All language subtitles for 1954 - Masterson of Kansas - La terreur des sans-loi (de William Castle)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,735 --> 00:00:19,973 LA TERREUR DES SANS-LOI 2 00:01:16,212 --> 00:01:21,735 Comanches, Kiowas et Cheyennes ont combattu sans rel�che pour prot�ger 3 00:01:21,736 --> 00:01:26,681 leurs terres contre la mar�e des hommes blancs allant vers l'Ouest, 4 00:01:27,058 --> 00:01:31,530 jusqu'� ce qu'un trait� de paix soit sign� en 1870 dans le Kansas. 5 00:01:32,380 --> 00:01:35,215 Pourtant, il n'y avait pas de paix � Dodge City. 6 00:01:35,216 --> 00:01:39,494 Des hors-la-loi et des bandits remplac�rent les indiens 7 00:01:39,495 --> 00:01:43,091 et transform�rent la ville en un champ de bataille. 8 00:01:44,655 --> 00:01:48,370 C'�tait une ville cl�, un centre de commerce de buffles, 9 00:01:48,371 --> 00:01:53,610 un lieu de passage du b�tail allant du Texas � Abilene. 10 00:01:53,611 --> 00:01:55,953 Les travailleurs furent licenci�s 11 00:01:55,978 --> 00:01:58,530 et il fallut �loigner les femmes et les parieurs, 12 00:01:58,531 --> 00:02:00,736 qui s'appropriaient tout. 13 00:02:01,606 --> 00:02:04,049 C'�tait une ville sans loi, 14 00:02:04,710 --> 00:02:10,233 jusqu'� ce qu'elle soit impos�e par le pistolet d'un homme nomm� Masterson. 15 00:02:11,902 --> 00:02:16,143 Des bottes brillantes sur une route poussi�reuse, 16 00:02:16,144 --> 00:02:18,653 Un homme avance lentement. 17 00:02:18,654 --> 00:02:21,526 D'autres avancent vite, pour laisser le passage. 18 00:02:22,934 --> 00:02:26,371 C'est arriv� cet apr�s-midi chaud de Juillet, 19 00:02:26,372 --> 00:02:30,297 lorsque Bat Masterson marchait dans la rue principale 20 00:02:30,298 --> 00:02:32,210 pour faire face � Doc Holliday. 21 00:02:32,211 --> 00:02:35,055 Tout le monde savait qu'une seule personne en reviendrait. 22 00:02:35,056 --> 00:02:37,493 Il n'y a pas d'autre fa�on de r�soudre ce probl�me ? 23 00:02:37,518 --> 00:02:39,337 Il n'est pas venu par hasard. 24 00:02:39,775 --> 00:02:42,907 Quand il arrive au coin, il sait que je serai l�, � l'attendre. 25 00:02:43,561 --> 00:02:44,828 Pas d'autre issue. 26 00:02:44,853 --> 00:02:47,944 Pourquoi n'attends-tu pas que mon fr�re revienne ? Il �coutera Wyatt. 27 00:02:47,968 --> 00:02:50,569 Wyatt Earp est le meilleur homme que je connaisse, 28 00:02:50,668 --> 00:02:53,194 mais il a une faiblesse : Doc Holliday. 29 00:02:53,218 --> 00:02:57,104 Doc n'a pas fait de probl�mes, pas encore. 30 00:02:57,105 --> 00:02:59,620 Ce serait comme faire confiance � un serpent. 31 00:02:59,621 --> 00:03:03,933 Il est malade, Virgil. �a le rend fou de voir quelqu'un en bonne sant�. 32 00:03:03,934 --> 00:03:05,568 C'est un tueur de sang-froid. 33 00:03:05,569 --> 00:03:07,887 Il n'a jamais tu� un homme d�sarm�. 34 00:03:08,175 --> 00:03:10,451 C'est pourquoi on n'a pas encore pu le pendre. 35 00:03:10,452 --> 00:03:13,732 Holliday sait comment provoquer un homme. 36 00:03:14,014 --> 00:03:16,502 S'il est rapide comme lui, c'est un meurtre. 37 00:03:16,527 --> 00:03:18,493 Peu importe qui d�gaine le premier. 38 00:03:18,494 --> 00:03:20,358 Tu ne peux pas attendre de le rencontrer. 39 00:03:20,382 --> 00:03:22,748 - C'est mon job. - Et de Wyatt, aussi. 40 00:03:22,936 --> 00:03:26,428 Avant, oui, mais il est maintenant Marshall f�d�ral et je suis le Sh�rif. 41 00:03:26,795 --> 00:03:28,462 Donc, c'est mon affaire. 42 00:03:29,258 --> 00:03:31,847 J'ai dit � Doc ce qui arriverait s'il revenait. 43 00:03:32,286 --> 00:03:33,526 Bon, il est de retour. 44 00:03:45,656 --> 00:03:48,689 Doc, tu ne me connais pas mais je suis ton ami. 45 00:03:49,974 --> 00:03:52,253 Je choisis mes amis et je ne te connais pas. 46 00:03:52,254 --> 00:03:57,691 Alors disons que je ne suis pas l'ami de Masterson. Il vient te chercher. 47 00:03:57,692 --> 00:03:59,015 Ce n'�tait pas aux nouvelles. 48 00:03:59,580 --> 00:04:02,308 Il va essayer de t'arr�ter si tu traverses la rue principale. 49 00:04:02,770 --> 00:04:07,218 Je suis venu pour jouer. J'ai eu de la malchance � Towston. 50 00:04:08,532 --> 00:04:10,440 J'aime les cartes � Salamandra, 51 00:04:10,898 --> 00:04:13,011 et c'est de l'autre c�t� de la rue. 52 00:04:13,012 --> 00:04:16,541 Je te souhaite la meilleure chance, Doc. Es-tu superstitieux ? 53 00:04:16,542 --> 00:04:20,928 Seulement quand je gagne. Je ne veux pas briser ma chance en tuant un homme. 54 00:04:21,539 --> 00:04:23,534 Mais quand je perds... 55 00:04:26,694 --> 00:04:27,694 Doc ! 56 00:04:28,702 --> 00:04:30,892 Si tu as besoin d'aide, je peux te couvrir. 57 00:05:09,702 --> 00:05:12,006 - Salut, Doc. - Salut, Sh�rif. 58 00:05:12,640 --> 00:05:14,436 Tu ne peux pas aller plus loin, Doc. 59 00:05:15,130 --> 00:05:16,576 J'en doute. 60 00:05:17,209 --> 00:05:19,414 Il n'y a qu'une seule fa�on de le savoir. 61 00:05:19,973 --> 00:05:22,846 Ou tu retournes d'o� tu viens.... 62 00:05:23,698 --> 00:05:25,045 Je ne veux pas te tuer. 63 00:05:25,778 --> 00:05:29,203 Donne-moi trois bonnes raisons de ne pas vouloir me tuer. 64 00:05:29,618 --> 00:05:31,770 Je te donne encore trois pas. 65 00:05:32,296 --> 00:05:34,443 Chaque pas que tu fais est une raison en moins. 66 00:05:41,775 --> 00:05:42,775 Voil� un. 67 00:05:47,058 --> 00:05:48,253 Voil� deux. 68 00:05:53,016 --> 00:05:55,406 Si quelqu'un d�gaine, je vous tue tous les deux. 69 00:05:56,980 --> 00:05:59,413 Ne te m�le pas de �a, Wyatt. C'est entre Doc et moi. 70 00:05:59,782 --> 00:06:03,975 Non, je ne voudrais pas voir mes deux meilleurs amis s'entretuer. 71 00:06:03,976 --> 00:06:05,647 Je les tuerais avant. 72 00:06:06,142 --> 00:06:08,971 Tu es un repr�sentant de la loi. Tu viens pour un meurtrier. 73 00:06:09,370 --> 00:06:11,413 Je viens pour vous deux. 74 00:06:11,656 --> 00:06:15,013 Et je ne peux pas prendre de risques. J'ai besoin de toi, Bat. 75 00:06:15,658 --> 00:06:20,171 Je ne sais pas pourquoi, Wyatt, je pourrais attendre... 76 00:06:20,172 --> 00:06:21,847 de le tuer plus tard. 77 00:06:24,782 --> 00:06:28,530 Quand tu es pr�t, Masterson, tu me trouveras � Salamandra. 78 00:06:28,938 --> 00:06:31,166 Je serai l�. 79 00:06:31,454 --> 00:06:33,591 Je veux juste mettre une chose au point, Wyatt. 80 00:06:34,413 --> 00:06:37,932 D�sol� de g�cher la f�te, mais il y a une bonne raison. 81 00:06:38,262 --> 00:06:39,847 �a vaudrait mieux. 82 00:06:44,976 --> 00:06:47,012 Je ne comprends pas pourquoi tu le d�fends. 83 00:06:47,013 --> 00:06:49,015 - Il m'a sauv� la vie. - Je sais, mais... 84 00:06:49,016 --> 00:06:51,845 Je ne pense pas que tu comprennes, je ne peux pas l'expliquer. 85 00:06:52,339 --> 00:06:54,577 Personne ne peut expliquer Doc Holliday. 86 00:06:54,578 --> 00:06:59,770 Tu te trompes. Il est mourant et est amer parce que le monde continuera, apr�s lui. 87 00:07:00,373 --> 00:07:05,245 Et pourquoi s'est-il risqu� et m'a d�fendu, devant ces tueurs ? 88 00:07:06,135 --> 00:07:09,817 Il vaut mieux se risquer dans une fusillade que de mourir lentement. 89 00:07:09,818 --> 00:07:13,781 Quand il m'a d�fendu, je ne me suis pas occup� de la raison. 90 00:07:14,825 --> 00:07:17,210 Alors, je suppose que c'est entre Doc et moi. 91 00:07:17,498 --> 00:07:18,774 Regarde, Wyatt. 92 00:07:19,262 --> 00:07:23,579 Je ne lui donnerai aucun r�pit tant qu'il est ici, m�me pour toi. 93 00:07:23,580 --> 00:07:25,290 Je ne m'y attends pas. 94 00:07:25,933 --> 00:07:29,606 Je suppose que tu sais, Bat, que si Doc te tue, 95 00:07:30,251 --> 00:07:32,536 le prochain, ce serait moi. 96 00:07:38,410 --> 00:07:40,145 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 97 00:07:40,498 --> 00:07:42,768 Arr�ter un homme accus� de meurtre. 98 00:07:42,769 --> 00:07:45,417 - Qui est-ce ? - Amos Merrick. 99 00:07:45,418 --> 00:07:47,923 - Merrick, le pacificateur ? - Lui-m�me. 100 00:07:48,694 --> 00:07:51,095 Mais c'est quelqu'un qui sauve des vies. 101 00:07:51,096 --> 00:07:54,021 Sans lui, les Indiens n'auraient jamais sign� la paix. 102 00:07:54,022 --> 00:07:58,489 Je sais, mais les soldats � Fort Dodge disent qu'il a tu� le colonel Daily. 103 00:07:59,014 --> 00:08:02,166 - Qu'est-ce que Merrick dit ? - C'est la pire chose : rien. 104 00:08:02,653 --> 00:08:08,174 Les Indiens le prot�gent. Faucon Jaune commencera la guerre, si on le prend. 105 00:08:08,817 --> 00:08:13,212 Tu es ami avec Faucon Jaune, le seul qui puisse amener Merrick. 106 00:08:15,855 --> 00:08:18,608 J'aurai Merrick. Et toi, Doc. 107 00:08:19,772 --> 00:08:24,534 Si tu es encore l�, quand je reviendrai, tu auras un ami en moins. 108 00:08:25,056 --> 00:08:28,607 La question est : lequel ? 109 00:09:01,527 --> 00:09:05,292 Tu dis que tu veux ramener Merrick au village blanc. 110 00:09:05,590 --> 00:09:07,437 Je dis que tu ne le feras pas. 111 00:09:07,461 --> 00:09:09,757 Notre fr�re va rester ici, 112 00:09:10,133 --> 00:09:12,140 loin des blancs. 113 00:09:12,496 --> 00:09:14,534 Tu connais les lois des blancs. 114 00:09:14,930 --> 00:09:18,019 Comme Merrick est blanc, il doit respecter nos lois. 115 00:09:18,020 --> 00:09:20,142 C'est mon village, mon territoire. 116 00:09:20,143 --> 00:09:24,494 La seule loi valable ici est celle de Faucon Jaune. 117 00:09:24,495 --> 00:09:26,928 Tu ne prendras pas Amos Merrick. 118 00:09:27,737 --> 00:09:30,328 Si telle est sa volont�, je veux l'entendre de sa bouche. 119 00:09:30,821 --> 00:09:34,421 - Faucon Jaune parle pour son fr�re. - Je parle pour moi. 120 00:09:34,422 --> 00:09:36,245 - M. Merrick. Bonjour, Bat. 121 00:09:36,732 --> 00:09:40,059 Yellow Hawk, ce n'�tait pas une bonne id�e de rester. 122 00:09:40,060 --> 00:09:43,057 Maintenant, je dois retourner chez moi, pour dire la v�rit�. 123 00:09:43,058 --> 00:09:45,740 Avec trop de mensonges, la v�rit� ne peut pas �tre entendue. 124 00:09:45,764 --> 00:09:47,968 La v�rit� sera entendue, tu as ma parole. 125 00:09:48,212 --> 00:09:53,161 Ta parole est bonne, mais d'autres blancs ont condamn� un innocent. 126 00:09:53,611 --> 00:09:56,384 Il aura un proc�s �quitable. S'il est innocent, il sera libre. 127 00:09:56,887 --> 00:10:00,130 - Je le promets. - Tu as donn� ta parole de le prot�ger. 128 00:10:00,579 --> 00:10:03,141 Si ta parole est fausse et qu'il meurt, 129 00:10:03,142 --> 00:10:06,899 beaucoup de blancs mourront et toi, le premier. 130 00:10:20,055 --> 00:10:21,125 Papa ! 131 00:10:21,653 --> 00:10:24,652 - Amy ! - Papa. 132 00:10:25,014 --> 00:10:26,742 Je suis venue aussi vite que possible. 133 00:10:26,766 --> 00:10:29,130 Tu aurais d� rester � Hutchinson. 134 00:10:29,131 --> 00:10:32,575 Et te laisser seul ? Non, l'�cole peut survivre sans moi. 135 00:10:32,894 --> 00:10:36,771 Merci, ma ch�rie. �a me r�conforte de te parler. 136 00:10:37,336 --> 00:10:40,718 C'est si d�sesp�rant de se battre pour ce que je pense �tre juste. 137 00:10:40,975 --> 00:10:43,940 Tu crois en ce pour quoi tu te bas, non ? 138 00:10:43,941 --> 00:10:47,301 Bien s�r, les Indiens sont des gens comme tout le monde. 139 00:10:47,302 --> 00:10:49,607 C'est nous qui les convertissons en sauvages, 140 00:10:50,258 --> 00:10:52,375 mais maintenant, �a pourrait me co�ter la vie. 141 00:10:52,376 --> 00:10:56,816 Si je mourais, �a ne s'arr�terait pas l�. Faucon Jaune attaquerait. 142 00:10:57,182 --> 00:11:01,289 Plus de sang, plus de haine, moins de compr�hension. 143 00:11:01,290 --> 00:11:03,732 Tu n'as pas tu� cet homme, non ? 144 00:11:03,733 --> 00:11:06,686 Non, je le d�testais parce qu'il causait des ennuis aux Indiens, 145 00:11:06,717 --> 00:11:08,184 mais ne l'ai pas tu�. 146 00:11:09,619 --> 00:11:11,605 Alors, ils ne peuvent pas te condamner. 147 00:11:12,981 --> 00:11:16,734 Je suis s�r que certains vont essayer par tous les moyens. 148 00:11:16,735 --> 00:11:18,036 Tu as un bon avocat ? 149 00:11:18,061 --> 00:11:19,894 Le meilleur de la ville, 150 00:11:19,895 --> 00:11:22,469 mais je suis s�r qu'avec Bat Masterson et Wyatt Earp, 151 00:11:22,508 --> 00:11:24,442 j'aurai un proc�s �quitable. 152 00:11:24,854 --> 00:11:27,880 Ils croient en la justice et c'est important. 153 00:11:28,021 --> 00:11:31,097 C'est tout ce que nous demandons : un proc�s �quitable. 154 00:11:32,023 --> 00:11:34,322 J'aime la mani�re dont tu as dit : "nous". 155 00:11:34,897 --> 00:11:36,487 Je dormirai mieux, maintenant. 156 00:11:37,182 --> 00:11:40,696 Je reste � l'h�tel, je viendrai te voir demain matin. 157 00:11:40,697 --> 00:11:42,993 Ne t'inqui�tes pas pour quoi que ce soit. 158 00:11:43,067 --> 00:11:44,301 Bonne nuit, Amy. 159 00:11:45,207 --> 00:11:46,607 Bonne nuit, papa. 160 00:12:05,008 --> 00:12:07,669 AUJOURD'HUI PROCES DE MERRICK ACCUSE DE MEURTRE 161 00:12:07,815 --> 00:12:10,582 COUPABLE OU INNOCENT ? MASTERSON CROIT EN SON INNOCENCE 162 00:12:11,220 --> 00:12:14,654 Je vous dis que nous perdons du temps ! 163 00:12:15,576 --> 00:12:17,058 Asseyez-vous. 164 00:12:17,455 --> 00:12:18,579 Lynchez Merrick ! 165 00:12:20,860 --> 00:12:22,683 C'est ce qu'il m�rite. 166 00:12:24,499 --> 00:12:25,770 De l'ordre, dans la cour ! 167 00:12:31,299 --> 00:12:36,214 Assieds-toi, Sutton, ou tu suivras le proc�s de la prison. 168 00:12:41,049 --> 00:12:43,806 Nous sommes ici pour faire justice. 169 00:12:44,415 --> 00:12:47,135 Justice ? Pendre un homme parce qu'il est ami des Indiens ? 170 00:12:47,623 --> 00:12:49,770 Nous n'avons encore pendu personne. 171 00:12:50,287 --> 00:12:53,089 Vous �tes venue de loin, pour �tre avec votre p�re, 172 00:12:53,645 --> 00:12:57,446 mais un mot de plus et je devrai vous d�tenir pour outrage. 173 00:12:57,509 --> 00:12:59,701 Vous ne pourriez pas me d�tenir assez longtemps, 174 00:12:59,726 --> 00:13:01,783 avec tout le m�pris que j'ai pour cette cour. 175 00:13:06,704 --> 00:13:08,851 L'audience est ouverte. 176 00:13:09,817 --> 00:13:11,623 � votre avis, Marshall, 177 00:13:11,624 --> 00:13:16,931 La relation entre Amos Merrick et le d�funt �tait-elle cordiale ou non ? 178 00:13:16,932 --> 00:13:19,460 Ce n'est pas un secret qu'il n'aimait pas Daily. 179 00:13:19,734 --> 00:13:22,354 Daily cherchait toujours des ennuis aux Indiens, 180 00:13:22,379 --> 00:13:24,516 comme le montre son dossier militaire. 181 00:13:25,415 --> 00:13:27,691 M. Fry, en tant qu'�leveur de b�tail, 182 00:13:27,836 --> 00:13:31,199 et citoyen important, vous connaissez Amos Merrick. 183 00:13:34,252 --> 00:13:37,140 L'avez-vous d�j� entendu menacer le colonel Daily ? 184 00:13:37,141 --> 00:13:39,979 Oui et je dis que le Kansas serait mieux sans lui. 185 00:13:40,340 --> 00:13:42,177 Merci, M. Fry. 186 00:13:44,850 --> 00:13:47,378 Quand vous avez fait la paix avec les Indiens, 187 00:13:47,694 --> 00:13:50,227 est-ce que ce trait� inclut le don 188 00:13:50,252 --> 00:13:52,599 d'une r�serve � l'ext�rieur de Dodge City ? 189 00:13:52,772 --> 00:13:53,772 Oui... 190 00:13:53,889 --> 00:13:56,662 mais les grands �leveurs s'y sont oppos�s. 191 00:13:58,893 --> 00:14:01,288 - Votre nom est Clay Bennett ? - Oui monsieur. 192 00:14:01,853 --> 00:14:04,056 Vous �tiez � Fort Dodge, la nuit du crime ? 193 00:14:04,111 --> 00:14:05,111 Oui, monsieur. 194 00:14:05,155 --> 00:14:06,752 Dites-nous ce que vous avez vu. 195 00:14:07,486 --> 00:14:08,718 J'�tais pr�s des �curies, 196 00:14:09,082 --> 00:14:11,853 j'ai vu un homme tirer � travers la fen�tre du colonel Daily. 197 00:14:12,014 --> 00:14:13,734 Qui �tait cet homme ? 198 00:14:14,740 --> 00:14:16,001 Lui, Amos Merrick. 199 00:14:16,330 --> 00:14:17,478 C'est un mensonge. 200 00:14:21,028 --> 00:14:22,371 L'affaire est faite, alors. 201 00:14:23,731 --> 00:14:27,121 Faucon Jaune a dit que s'il meurt, beaucoup vont mourir. 202 00:14:27,503 --> 00:14:29,732 Il a dit que tu serais le premier. 203 00:14:30,134 --> 00:14:35,335 Vous identifiez l'accus� comme l'homme qui a tu� le colonel Daily ? 204 00:14:35,690 --> 00:14:36,889 Oui, monsieur. 205 00:14:39,322 --> 00:14:40,658 �a conclut ma d�claration. 206 00:14:48,901 --> 00:14:50,818 Merrick est coupable ! 207 00:14:50,819 --> 00:14:54,172 Il sera pendu apr�s-demain � midi � Hays City. 208 00:14:56,457 --> 00:14:58,765 Bennett semble press�. 209 00:15:02,220 --> 00:15:06,174 Tu le serais aussi, si ton t�moignage avait condamn� un homme. 210 00:15:08,174 --> 00:15:09,935 Bien, restez � l'�cart. 211 00:15:16,857 --> 00:15:20,409 Ici, vous n'�tes pas s�r. Demain, nous vous emm�nerons � Hays City. 212 00:15:20,410 --> 00:15:22,495 C'est � vous de stopper les Indiens. 213 00:15:22,520 --> 00:15:25,722 Dites � Faucon Jaune qu'il est inutile de se battre. 214 00:15:25,890 --> 00:15:28,171 Il y a beaucoup de vies en jeu. 215 00:15:28,692 --> 00:15:30,610 Je ferai ce que je peux, M. Merrick. 216 00:15:33,383 --> 00:15:34,935 M. Masterson. 217 00:15:35,932 --> 00:15:37,526 D�sol�, madame. 218 00:15:37,896 --> 00:15:39,616 Vous avez eu une dure journ�e. 219 00:15:40,135 --> 00:15:43,218 Vous �tes venue de loin pour voir le pire de Dodge City. 220 00:15:43,219 --> 00:15:47,678 Je pensais qu'ici, je pourrais l'aider, mais je me sens impuissante. 221 00:15:48,059 --> 00:15:52,422 - Seule votre pr�sence a beaucoup aid�. - Vous allez l'aider, non ? 222 00:15:52,941 --> 00:15:55,575 Votre p�re a �t� condamn� pour meurtre. 223 00:15:59,062 --> 00:16:01,620 Mais il est innocent, vous le savez. 224 00:16:02,051 --> 00:16:04,136 Le jury ne l'a pas vu de cette fa�on. 225 00:16:04,499 --> 00:16:09,118 Si ses amis indiens luttent pour lui, il coulera beaucoup de sang. 226 00:16:09,816 --> 00:16:12,455 Est-ce de votre propre vie dont vous vous souciez ? 227 00:16:12,456 --> 00:16:14,203 Entre autres choses. 228 00:16:15,702 --> 00:16:21,318 Ici, un homme dans ma position est soit dur, rapide ou mort. 229 00:16:51,739 --> 00:16:56,053 Tu es courageux de venir, tu n'as pas pu prot�ger ton ami blanc. 230 00:16:56,415 --> 00:16:58,012 Les nouvelles vont vite ! 231 00:16:58,013 --> 00:17:01,689 Tous les Indiens le savent : Kiowas, Comanches et Cheyennes. 232 00:17:01,690 --> 00:17:05,213 Tous attendent un signal, alors nous le prendrons dans notre territoire. 233 00:17:05,214 --> 00:17:07,556 Si vous essayez de le prendre, les soldats viendront 234 00:17:07,581 --> 00:17:09,177 et la guerre recommencera. 235 00:17:09,178 --> 00:17:11,592 S'il meurt, la guerre recommencera, de toute fa�on. 236 00:17:11,857 --> 00:17:14,241 Il a �t� jug� selon les lois blanches, 237 00:17:14,458 --> 00:17:16,197 vous ne pouvez pas changer �a. 238 00:17:16,316 --> 00:17:19,202 La Cour des blancs croit les mensonges des blancs. 239 00:17:19,465 --> 00:17:20,941 - Bennett ? - Oui. 240 00:17:20,942 --> 00:17:25,182 Il �tait sur la rivi�re, � des kilom�tres de Fort Dodge, la nuit du crime. 241 00:17:25,183 --> 00:17:26,697 Pouvez-vous le prouver ? 242 00:17:27,268 --> 00:17:30,411 - Dis-lui ce que tu as vu. - J'ai vu Bennett. 243 00:17:30,783 --> 00:17:34,660 As-tu vu Bennett quand il dit avoir �t� t�moin du crime ? 244 00:17:34,809 --> 00:17:35,809 C'est la v�rit�. 245 00:17:36,082 --> 00:17:38,231 Pourquoi n'es-tu pas venu au proc�s le dire ? 246 00:17:38,300 --> 00:17:43,848 Les blancs ne croient pas en un Indien, parce que Merrick est notre fr�re. 247 00:17:45,061 --> 00:17:47,061 Peut-�tre que je peux prouver qu'il a menti, 248 00:17:47,333 --> 00:17:51,047 Mais tu dois promettre de rester hors de nos villages, de ne pas interf�rer. 249 00:17:51,048 --> 00:17:52,893 C'est la volont� de Merrick. 250 00:17:52,894 --> 00:17:55,897 Nous respecterons ses souhaits et ne nous approcherons pas. 251 00:17:55,898 --> 00:17:59,866 Les Indiens ne feront pas la guerre, tant que Merrick reste en vie... 252 00:18:00,417 --> 00:18:01,960 ou tu ne vivras pas longtemps. 253 00:18:27,209 --> 00:18:30,052 Nous sommes pr�ts � transf�rer le prisonnier. 254 00:18:31,211 --> 00:18:32,367 Le prisonnier sort. 255 00:18:32,818 --> 00:18:34,132 Sors-le, Wyatt ! 256 00:18:34,133 --> 00:18:36,494 Laisse-le nous et on �pargnera un voyage. 257 00:18:36,495 --> 00:18:38,456 Oui, laisse-le nous. 258 00:18:38,457 --> 00:18:40,456 - Oui ! - Oui, Wyatt ! 259 00:18:40,645 --> 00:18:43,332 Si quelqu'un essaie de faire quelque chose, 260 00:18:43,522 --> 00:18:46,617 ce sera la derni�re chose qu'il fera avant longtemps. 261 00:18:48,106 --> 00:18:50,296 Vas-y, Virgil. 262 00:18:55,655 --> 00:18:58,201 D�sol�, mademoiselle, il faut dire au revoir, maintenant. 263 00:18:58,226 --> 00:18:59,999 Je veux aller avec lui, s'il vous pla�t. 264 00:19:00,240 --> 00:19:01,539 C'est trop dangereux. 265 00:19:01,564 --> 00:19:04,736 Ses amis, les Indiens et les blancs, tenteront de nous arr�ter. 266 00:19:04,737 --> 00:19:08,174 Ses ennemis veulent le lyncher. Nous devrons nous battre. 267 00:19:08,375 --> 00:19:12,699 - �a ne fait rien, je veux aller. - Au revoir, Amy. 268 00:19:24,318 --> 00:19:26,145 - Salut, Wyatt. - Tu as eu de la chance ? 269 00:19:26,255 --> 00:19:29,849 Non, personne ne semble savoir o� est all� Bennett. 270 00:19:30,607 --> 00:19:32,368 Je dois te dire quelque chose... 271 00:19:32,510 --> 00:19:34,148 � propos de Doc Holliday. 272 00:19:34,173 --> 00:19:35,251 Qu'y a-t-il ? 273 00:19:35,252 --> 00:19:37,730 Tu ne peux pas lutter contre lui, pas maintenant. 274 00:19:38,096 --> 00:19:41,486 N'oublie pas que tu es le dernier espoir de Merrick. 275 00:19:42,700 --> 00:19:46,525 Si j'ai attendu jusqu'� pr�sent, je peux encore attendre 36 heures. 276 00:19:46,818 --> 00:19:48,500 Qu'est-ce que Doc a � voir ? 277 00:19:48,501 --> 00:19:51,730 Bennett lui doit 3000 $, qu'il a perdus dans un pari. 278 00:19:51,906 --> 00:19:53,006 Et alors ? 279 00:19:53,007 --> 00:19:56,382 Penses-tu que Doc Holliday va le laisser partir, 280 00:19:56,686 --> 00:19:58,310 sans savoir o� il va ? 281 00:20:02,540 --> 00:20:03,625 Merci, Wyatt. 282 00:20:05,648 --> 00:20:08,055 - Papa. - Fais ce qu'ils disent, reste ici. 283 00:20:12,258 --> 00:20:14,724 En route ! 284 00:21:03,816 --> 00:21:06,416 Les Indiens ont tenu parole. 285 00:21:06,417 --> 00:21:10,897 ils sont rest�s � l'�cart, attendant que Masterson tienne la sienne. 286 00:21:10,898 --> 00:21:15,526 attendant, observant et se tenant pr�ts. 287 00:21:44,304 --> 00:21:49,048 Je commen�ais � croire que tu m'avais oubli�, Sh�rif. 288 00:21:50,979 --> 00:21:53,779 - Je voudrais te parler. - Il n'y a rien � dire. 289 00:21:54,221 --> 00:21:58,373 Wyatt est parti, il n'y a personne ici pour te prot�ger, maintenant. 290 00:21:59,098 --> 00:22:00,580 Ni toi. 291 00:22:01,614 --> 00:22:05,577 Quel dommage, j'avais de la chance et je vais devoir la g�cher. 292 00:22:10,092 --> 00:22:11,898 Ici ou � l'ext�rieur ? 293 00:22:11,899 --> 00:22:14,777 Je ne vais pas t'affronter, Doc, pas encore. 294 00:22:15,467 --> 00:22:17,816 Pas m�me si je d�gaine ? 295 00:22:18,944 --> 00:22:20,696 Tu ferais mieux de ne pas le faire, 296 00:22:21,306 --> 00:22:24,526 Je ne pourrais pas me retenir. Ce serait comme un r�flexe. 297 00:22:24,983 --> 00:22:27,694 Tu es m�decin, tu comprends les r�flexes. 298 00:22:29,417 --> 00:22:32,697 Je connais aussi les nerfs, tu n'en a plus ? 299 00:22:40,496 --> 00:22:43,063 As-tu d�j� jou� au mouchoir, Sh�rif ? 300 00:22:43,895 --> 00:22:45,405 Quand je le laisse tomber... 301 00:22:45,860 --> 00:22:47,842 Je prends mon r�volver. 302 00:22:50,140 --> 00:22:52,215 Comment sont tes r�flexes, maintenant ? 303 00:23:09,144 --> 00:23:11,016 Pourquoi ne m'as-tu pas tu� ? 304 00:23:11,659 --> 00:23:13,491 Tu m'as fait une faveur. 305 00:23:14,380 --> 00:23:16,575 Je veux juste te parler, Doc. 306 00:23:17,924 --> 00:23:20,752 �a doit �tre important, pour laisser passer une telle chance. 307 00:23:21,094 --> 00:23:22,445 Je cherche Clay Bennett. 308 00:23:24,615 --> 00:23:26,233 Tu crois que je sais o� il est ? 309 00:23:26,540 --> 00:23:28,883 Avec les 3000 $ qu'il te doit, oui. 310 00:23:30,380 --> 00:23:31,861 C'est �a. 311 00:23:40,662 --> 00:23:44,104 Bennett a 5000 t�tes de b�tail en-dehors de la ville. 312 00:23:44,105 --> 00:23:45,265 C'est vrai. 313 00:23:45,266 --> 00:23:47,427 Il m'a donn� une participation comme garantie. 314 00:23:47,428 --> 00:23:49,575 Garantie ? 315 00:23:52,343 --> 00:23:53,372 V�rifie toi-m�me. 316 00:24:01,018 --> 00:24:02,791 Peu t'importe o� est pass� Bennett ? 317 00:24:03,901 --> 00:24:05,891 Oui, tant que les b�ufs restent l�. 318 00:24:06,818 --> 00:24:09,136 - Tu n'es pas curieux ? - Pour quelle raison... 319 00:24:09,137 --> 00:24:10,780 es-tu curieux ? 320 00:24:11,098 --> 00:24:15,299 - Peut-�tre qu'il a menti au proc�s. - Peut-�tre, mais je ne m'en soucie pas. 321 00:24:15,975 --> 00:24:18,700 Merrick a des ennemis, beaucoup d'ennemis. 322 00:24:19,380 --> 00:24:21,570 Clay Bennett a des amis, beaucoup d'amis. 323 00:24:22,301 --> 00:24:24,176 - Les �leveurs. - Oui. 324 00:24:24,177 --> 00:24:28,934 Le b�tail parcourt un long chemin, depuis le Texas et perd du poids. 325 00:24:28,935 --> 00:24:32,099 Les p�turages servent � engraisser le b�tail, 326 00:24:32,232 --> 00:24:34,755 avant de l'envoyer � Abilene. 327 00:24:35,410 --> 00:24:37,302 Ainsi, les bovins valent plus. 328 00:24:37,530 --> 00:24:42,825 Je dois donc emp�cher que Merrick rende des terres aux Indiens. 329 00:24:43,816 --> 00:24:46,763 Bennett l'a d�j� emp�ch�, avec son t�moignage. 330 00:24:46,904 --> 00:24:48,189 Je ne m'en soucie pas... 331 00:24:48,214 --> 00:24:50,838 Tu t'en soucieras si les Indiens attaquent. 332 00:24:58,261 --> 00:25:02,215 Nous mourrons tous un jour, ce n'est qu'une question de temps. 333 00:25:02,216 --> 00:25:03,989 Je suis avec les �leveurs. 334 00:25:04,110 --> 00:25:07,528 Plus ils gagnent, plus ils parient aux cartes. 335 00:25:09,978 --> 00:25:11,658 L'as de pique, 336 00:25:12,383 --> 00:25:13,940 ma carte de chance. 337 00:25:14,616 --> 00:25:17,579 Tu es malade, Doc. 338 00:25:17,769 --> 00:25:21,018 Eh bien, reste loin de moi, si tu ne veux pas attraper quelque chose. 339 00:25:21,019 --> 00:25:24,615 Je ne sais pas o� est Bennett. Je ne te le dirais pas, si je le savais. 340 00:25:25,145 --> 00:25:27,292 Heureux que tu ne m'aides pas, Doc. 341 00:25:27,656 --> 00:25:29,731 J'aurais horreur de te rendre service. 342 00:25:33,380 --> 00:25:35,212 Mlle Merrick, 343 00:25:35,651 --> 00:25:36,970 Que faites-vous ici ? 344 00:25:36,971 --> 00:25:39,369 Je voulais savoir ce que vous avez trouv�, 345 00:25:39,596 --> 00:25:41,189 en parlant � Doc Holliday. 346 00:25:43,694 --> 00:25:46,815 - Il n'avait pas envie de me parler. - Je vais essayer. 347 00:25:46,816 --> 00:25:50,937 - C'est inutile, Mlle Merrick. - Je crois avoir entendu mon nom. 348 00:25:51,657 --> 00:25:54,223 - Vous �tes Doc Holliday ? - A votre service. 349 00:25:54,224 --> 00:25:57,456 - Reste en dehors, Doc. - Tu abuses de ton autorit�. 350 00:25:57,457 --> 00:25:59,010 Et vous �tes terriblement impoli. 351 00:25:59,011 --> 00:26:02,649 S'il vous d�range, je serai heureux de me d�barrasser de lui. 352 00:26:03,061 --> 00:26:05,856 Ne mise pas trop sur ma promesse. 353 00:26:06,260 --> 00:26:08,012 Il est empoisonn�, Mlle Merrick. 354 00:26:08,345 --> 00:26:11,734 C'est le premier gentleman que j'aie rencontr�, dans Dodge City. 355 00:26:11,735 --> 00:26:13,459 Merci mademoiselle. 356 00:26:13,892 --> 00:26:16,864 - Excusez-nous, Masterson. - Oui. 357 00:26:17,617 --> 00:26:21,680 Je ne me sens pas � ma place, dans une telle haute soci�t�. 358 00:26:23,656 --> 00:26:25,850 Savez-vous ce qui pourrait aider mon p�re ? 359 00:26:25,851 --> 00:26:29,326 Bien que je n'aime pas Masterson, je lui ai dit la v�rit�. 360 00:26:29,327 --> 00:26:31,577 Mais si j'�tais Bennett, mari� � une jolie femme, 361 00:26:31,608 --> 00:26:33,240 c'est l� o� je serais, maintenant. 362 00:26:33,264 --> 00:26:34,300 O� ? 363 00:26:34,301 --> 00:26:37,298 Elle chante dans la taverne Le Front Rouge, � Quolari. 364 00:26:37,299 --> 00:26:42,582 - Elle s'appelle Dallas Corey. - Merci beaucoup. 365 00:26:59,655 --> 00:27:03,012 Jolie gonzesse, Doc. Tu penses avoir une chance ? 366 00:27:04,532 --> 00:27:07,850 Vous avez des paroles malheureuses, M. Fry. 367 00:27:08,735 --> 00:27:11,134 Mieux vaut ne pas parler de cette dame. 368 00:27:11,135 --> 00:27:13,811 Excusez-moi, je n'avais pas compris. 369 00:27:14,612 --> 00:27:16,450 Bien s�r, vous ne pourriez pas. 370 00:27:17,501 --> 00:27:21,378 On ne pourrait pas sentir un lilas dans la puanteur de cette ville. 371 00:27:21,824 --> 00:27:24,090 Si vous voulez bien oublier ce que j'ai dit, 372 00:27:24,115 --> 00:27:26,028 j'aimerais vous proposer une affaire. 373 00:27:26,223 --> 00:27:27,942 Mon affaire, c'est le jeu. 374 00:27:28,302 --> 00:27:31,903 Ma proposition a beaucoup � voir avec le jeu. 375 00:27:33,500 --> 00:27:36,132 Vous devrez tuer Masterson, un de ces jours. 376 00:27:36,469 --> 00:27:38,602 Je voudrais parier sur le jour. 377 00:27:38,985 --> 00:27:42,939 Ce sont mes heures de travail, venez � mon bureau. 378 00:27:49,338 --> 00:27:52,957 Etes-vous s�r de vouloir parler devant ces messieurs ? 379 00:27:53,694 --> 00:27:55,414 Ce sont mes hommes. 380 00:28:00,500 --> 00:28:03,705 Qu'est-ce que voudrait pour vous la mort de Masterson ? 381 00:28:05,018 --> 00:28:06,823 Je monte � 50. 382 00:28:07,079 --> 00:28:08,790 Vous avez vos hommes arm�s. 383 00:28:08,887 --> 00:28:11,556 Si vous voulez le tuer, vous savez o� il est. 384 00:28:12,436 --> 00:28:14,303 Je suis un homme d'affaire, 385 00:28:14,328 --> 00:28:17,524 je ne m'occupe que de b�tail et mes hommes ne sont pas des assassins. 386 00:28:19,852 --> 00:28:21,580 Et j'en suis un... ? C'est �a ? 387 00:28:22,864 --> 00:28:27,616 - Il n'y a pas plus vite que vous. - Sauf Masterson, peut-�tre. 388 00:28:27,617 --> 00:28:30,580 Mais on ne peut le prouver, tant que je ne l'ai pas tu�. 389 00:28:31,247 --> 00:28:32,931 Ou vice versa. 390 00:28:35,851 --> 00:28:39,412 Je dois d�tester beaucoup quelqu'un pour le tuer. 391 00:28:39,413 --> 00:28:42,305 Sinon, je commence � penser... 392 00:28:42,666 --> 00:28:44,494 Je pense � sa petite amie 393 00:28:44,827 --> 00:28:47,094 ou sa femme, ses enfants 394 00:28:47,740 --> 00:28:50,621 ou aux gens � qui il doit de l'argent. 395 00:28:51,101 --> 00:28:53,987 Je m'apitoie. 396 00:28:54,267 --> 00:28:56,057 Ma main tremble... 397 00:28:56,337 --> 00:29:01,738 ma conscience devient un diable qui obscurcit mon but. 398 00:29:02,898 --> 00:29:05,997 C'est plus difficile de ha�r, quand on gagne de l'argent. 399 00:29:06,102 --> 00:29:09,936 Je propose une affaire et vous ne me donnez que des mots. 400 00:29:10,453 --> 00:29:13,448 Peut-�tre ces mots sont trop complexes pour leur compr�hension. 401 00:29:15,852 --> 00:29:17,495 Je monte. 402 00:29:19,328 --> 00:29:25,129 Ha�r Masterson est un plaisir pour moi. Je veux le faire quand je veux, 403 00:29:26,698 --> 00:29:29,422 pas quand �a plait � quelqu'un d'autre. 404 00:29:33,301 --> 00:29:38,135 Je vois o� vous voulez en venir : vous marchandez. En montant les ench�res. 405 00:29:52,376 --> 00:29:53,776 Vous avez d�j� perdu assez. 406 00:29:55,259 --> 00:29:56,925 Oui, vous avez raison. 407 00:29:57,607 --> 00:30:00,456 Allons � l'h�tel pour parler calmement. 408 00:30:00,457 --> 00:30:03,609 Vous pouvez �tre int�ress� par un jeu dans lequel personne ne perd, 409 00:30:04,382 --> 00:30:05,806 sauf Masterson. 410 00:30:11,418 --> 00:30:13,726 Un bonne dure journ�e de travail, messieurs. 411 00:30:16,223 --> 00:30:18,576 Allons � l'h�tel, M. Fry. 412 00:30:33,786 --> 00:30:39,289 Je parie 5.000 $ que vous ne tuerez pas Masterson dans les 36 prochaines heures. 413 00:30:41,935 --> 00:30:45,640 - Qu'arrive-t-il si je le fais ? - Nous perdons et l'argent est � vous. 414 00:30:46,215 --> 00:30:47,534 36 heures. 415 00:30:47,898 --> 00:30:53,743 C'est juste ce qui est laiss� � Merrick, si Masterson ne prouve pas son innocence. 416 00:30:54,780 --> 00:30:58,018 Les chambres d'h�tel puent, parfois. 417 00:30:59,901 --> 00:31:03,130 Pas de pari, messieurs. Je ne tue pas pour de l'argent. 418 00:31:03,664 --> 00:31:08,254 Cependant, je peux le tuer de toute fa�on pour rien. 419 00:31:08,255 --> 00:31:11,118 - Au moment opportun. - Qu'est-ce qui vous arr�te ? 420 00:31:11,822 --> 00:31:14,494 Appelez cela de la superstition, tout joueur en a. 421 00:31:14,495 --> 00:31:19,782 Tuer m'enl�ve ma veine, juste quand j'en ai, maintenant. 422 00:31:20,291 --> 00:31:24,057 En outre, gagn� ou perdu, je tue pour raisons personnelles. 423 00:31:25,498 --> 00:31:29,731 Personnellement, vous tous ne me plaisez pas plus que Masterson. 424 00:31:32,776 --> 00:31:33,807 �a n'a pas march�. 425 00:31:33,838 --> 00:31:35,898 Nous allons faire quelque chose d'autre. 426 00:31:35,928 --> 00:31:41,043 Nous veillerons � ce que Merrick n'arrive pas en vie � Hays City. 427 00:31:42,938 --> 00:31:44,738 Vous gagnez, Mlle Merrick. 428 00:31:45,305 --> 00:31:47,367 Si Bennett est � Quolari, je vais le trouver. 429 00:31:48,831 --> 00:31:51,753 Quelque chose a s�rement impressionn� Doc, quand il vous a vue. 430 00:31:51,843 --> 00:31:53,671 Il a �t� tr�s utile. 431 00:31:54,018 --> 00:31:55,732 Vous avez fait un miracle. 432 00:31:56,499 --> 00:31:59,859 En vous regardant, je peux comprendre Doc pour la premi�re fois. 433 00:31:59,860 --> 00:32:01,450 O� est Quolari ? 434 00:32:02,175 --> 00:32:05,047 Sur la route de Hays City, dans la m�me direction. 435 00:32:05,422 --> 00:32:07,569 Prenez-moi avec vous. 436 00:32:08,095 --> 00:32:09,700 Je joue contre la montre. 437 00:32:09,701 --> 00:32:12,530 - Vous ne pouvez pas me laisser comme �a. - D�sol�. 438 00:33:13,186 --> 00:33:14,357 Salut, Masterson. 439 00:33:14,903 --> 00:33:17,598 Je vois sur ta figure que c'est une agr�able surprise. 440 00:33:18,376 --> 00:33:20,933 - Que faites-vous ici ? - Vous savez que je devais venir. 441 00:33:21,028 --> 00:33:24,255 Comme tu as refus� de l'escorter, c'�tait un plaisir pour moi. 442 00:33:24,256 --> 00:33:27,723 Par pure co�ncidence, je vais dans la m�me direction. 443 00:33:28,019 --> 00:33:32,297 Tu peux aller o� il te pla�t, Doc, mais pas avec moi. 444 00:33:32,901 --> 00:33:36,607 Je ne peux pas te laisser seul, nous n'avons pas fini notre affaire. 445 00:33:37,377 --> 00:33:38,423 Silence. 446 00:33:47,801 --> 00:33:49,055 Qu'est-ce que �a signifie ? 447 00:33:49,056 --> 00:33:54,223 Il lui suffit de lui demander, c'est l'expert sur les tribus indiennes. 448 00:33:54,224 --> 00:33:57,291 Ils disent que de nombreux cavaliers... 449 00:33:57,786 --> 00:34:02,458 sont r�unis dans le d�fil�, o� doit passer la diligence. 450 00:34:02,459 --> 00:34:05,816 Ils ne savent pas s'ils veulent sauver votre p�re... ou le lyncher. 451 00:34:06,987 --> 00:34:08,158 Que pouvons-nous faire ? 452 00:34:08,259 --> 00:34:11,555 Je vais essayer d'y arriver avant la diligence. 453 00:34:11,869 --> 00:34:14,374 Nous irons avec toi, avec ou sans ta permission. 454 00:34:14,896 --> 00:34:18,048 Maintenant, je veux que tu viennes. 455 00:34:18,573 --> 00:34:20,172 Tu pourrais �tre utile. 456 00:34:20,931 --> 00:34:22,897 Nous r�glerons notre affaire plus tard. 457 00:34:50,904 --> 00:34:53,364 A vos postes. 458 00:36:08,026 --> 00:36:09,216 Au d�fil� ! 459 00:36:20,702 --> 00:36:23,011 Allez, d�p�chez-vous ! 460 00:37:29,619 --> 00:37:31,900 D�gager la voie ! 461 00:38:47,861 --> 00:38:51,062 Bien. Allons-nous avec les autres ? 462 00:39:02,980 --> 00:39:05,567 Bat et Doc Holliday ensemble. 463 00:39:06,223 --> 00:39:07,970 Virgil est bless�, Doc. 464 00:39:08,255 --> 00:39:11,298 - D'o� �tes-vous venu ? - Voyons d'o� ils sont venus, d'abord. 465 00:39:22,222 --> 00:39:23,814 Mitch Connors. 466 00:39:23,815 --> 00:39:26,891 Un de ceux qui voulaient lyncher Merrick. 467 00:39:31,108 --> 00:39:33,012 Serrez avec votre main. 468 00:39:33,662 --> 00:39:35,425 C'est du bon travail, Doc. 469 00:39:35,426 --> 00:39:39,025 Juste du raccommodage, on devra examiner �a � Quolari. 470 00:39:39,119 --> 00:39:42,029 Vous n'avez pas oubli� votre m�tier, docteur. 471 00:39:43,381 --> 00:39:45,482 Il y a des choses qu'un homme n'oublie pas... 472 00:39:45,865 --> 00:39:46,999 m�me s'il essaie. 473 00:39:47,787 --> 00:39:48,787 Merci. 474 00:39:49,747 --> 00:39:51,537 Restez avec lui. 475 00:39:52,659 --> 00:39:56,412 La route est libre, Marshall. Nous partons. 476 00:39:56,498 --> 00:39:57,709 Je vais aller de l'avant. 477 00:39:57,881 --> 00:39:59,874 Peut-�tre, vous trouverez Bennett � Quolari. 478 00:39:59,976 --> 00:40:03,374 Nous passerons par l� au coucher du soleil. Bonne chance. 479 00:40:03,375 --> 00:40:06,736 J'irai avec vous jusqu'� ce que Virgile soit hors de danger. 480 00:40:06,737 --> 00:40:08,932 Personne n'est s�r, dans ce voyage. 481 00:40:09,577 --> 00:40:12,010 Je vais prendre la jeune fille, elle sera plus s�re. 482 00:40:12,011 --> 00:40:14,460 Ne pense pas m'�chapper, je te rattraperai. 483 00:40:14,461 --> 00:40:18,338 Je veux �tre s�r que tu ne sois pas tu�... par quelqu'un d'autre ! 484 00:40:24,579 --> 00:40:27,251 QUOLARI 1,5 KM 485 00:40:43,423 --> 00:40:44,943 Es-tu s�r que Bennett est ici ? 486 00:40:44,944 --> 00:40:49,140 Non, mais s'il est l�, nous �pargnerons du travail � Masterson. 487 00:40:58,903 --> 00:41:02,178 Pourquoi es-tu revenu ? Tu ne m'as pas caus� assez de probl�mes ? 488 00:41:02,179 --> 00:41:04,664 Un homme peut voir sa femme quand il veut. 489 00:41:04,665 --> 00:41:06,043 Je me suis d�barrass�e de toi, 490 00:41:06,268 --> 00:41:08,323 j'�tais heureuse ici, j'�tais quelqu'un. 491 00:41:08,348 --> 00:41:10,925 - Tu es ma femme. - Alors, je retourne � la case d�part. 492 00:41:11,080 --> 00:41:12,616 Je ne vais pas mentir pour toi. 493 00:41:12,703 --> 00:41:14,794 Vous feriez mieux de le faire, juste une fois. 494 00:41:14,818 --> 00:41:16,554 - @@@@@@@@ - @@@@@@ 495 00:41:16,625 --> 00:41:18,981 - Aider � pendre un innocent ? - C'est lui ou nous. 496 00:41:18,982 --> 00:41:19,982 Oubliez �a. 497 00:41:20,328 --> 00:41:21,995 Je parlerai � Masterson. 498 00:41:22,937 --> 00:41:25,007 Tu la traites trop bien, Clay. 499 00:41:25,655 --> 00:41:27,673 Je m'occuperai d'elle et de Masterson. 500 00:41:27,698 --> 00:41:29,883 Tu ferais mieux de faire attention � toi. 501 00:41:30,185 --> 00:41:34,301 Fuir ainsi apr�s le jugement t'a mis en �vidence. 502 00:41:34,302 --> 00:41:37,260 Je ne suis pas coupable, Charlie. Tu sais qui c'est. 503 00:41:37,941 --> 00:41:40,981 Je l'ai oubli�. Tu ferais bien aussi. 504 00:41:41,462 --> 00:41:43,144 Je ne voulais pas dire �a. 505 00:41:43,145 --> 00:41:48,624 Je ne me trompe habituellement pas, en jugeant les gens. Tu m'as d��u. 506 00:41:48,625 --> 00:41:49,686 Charlie. 507 00:41:51,025 --> 00:41:53,930 C'est Masterson. La fille est avec lui. 508 00:42:01,904 --> 00:42:05,176 Vous pourrez parler � Masterson, ici. 509 00:42:06,346 --> 00:42:09,933 Tu pourras justifier ma foi en toi, Clay. 510 00:42:10,817 --> 00:42:12,541 Cache-toi dans le placard... 511 00:42:13,461 --> 00:42:14,693 avec �a. 512 00:42:15,221 --> 00:42:17,616 - Je ne te laisserai pas tomber. - Tu as int�r�t. 513 00:42:17,617 --> 00:42:20,045 Les gars seront en bas, � c�t� du b�timent. 514 00:42:20,337 --> 00:42:21,829 Si Masterson sort vivant, 515 00:42:21,854 --> 00:42:24,992 ils prendront soin de lui et de toi aussi... 516 00:42:25,426 --> 00:42:26,778 ou d'elle. 517 00:42:42,306 --> 00:42:46,499 Ce sont les amis de Bennett. Il doit �tre en ville. 518 00:42:46,500 --> 00:42:47,938 Qu'allez-vous faire ? 519 00:42:47,939 --> 00:42:50,856 S'il n'a pas menti, il acceptera de me parler. 520 00:42:50,881 --> 00:42:52,555 Voyons voir ce qui arrive. 521 00:42:54,110 --> 00:42:55,176 Il a d� mentir. 522 00:42:55,562 --> 00:42:59,279 Mon p�re est innocent, vous ne devriez pas risquer votre vie pour le prouver. 523 00:42:59,936 --> 00:43:02,056 Esp�rons que nous pourrons. 524 00:43:03,336 --> 00:43:05,735 Je sais ce que vous ressentez pour votre p�re. 525 00:43:06,665 --> 00:43:08,817 C'est dur pour vous d'�tre r�aliste. 526 00:43:09,305 --> 00:43:13,897 Avez-vous d�j� aim� autant quelqu'un, si fort pour ne pas �tre r�aliste ? 527 00:43:15,865 --> 00:43:17,423 Oui, une fois. 528 00:43:18,338 --> 00:43:19,828 Qui �tait-ce ? 529 00:43:20,145 --> 00:43:22,974 Une danseuse du Texas. 530 00:43:23,258 --> 00:43:25,139 Un sergent... 531 00:43:26,342 --> 00:43:27,391 du type jaloux... 532 00:43:28,084 --> 00:43:29,539 m'a dit de rester loin d'elle... 533 00:43:29,819 --> 00:43:31,419 mais je ne l'a pas fait. 534 00:43:31,655 --> 00:43:34,222 Un soir, nous �tions ensemble et il a fait irruption. 535 00:43:35,820 --> 00:43:39,048 Elle a saut� entre nous, juste comme il tirait. 536 00:43:39,296 --> 00:43:40,778 Elle est morte... 537 00:43:42,294 --> 00:43:43,494 et j'ai tu� cet homme. 538 00:43:44,563 --> 00:43:45,684 D�sol�e. 539 00:43:46,134 --> 00:43:47,586 Bat ["chauve-souris"]. 540 00:43:48,875 --> 00:43:49,914 C'est... 541 00:43:49,938 --> 00:43:51,164 est-ce votre vrai nom... 542 00:43:51,407 --> 00:43:52,407 Bat ? 543 00:43:53,619 --> 00:43:56,376 William Bartley Masterson, d'apr�s les registres. 544 00:43:58,121 --> 00:44:01,581 Quand j'�tais enfant, on vivait pr�s d'une grotte pleine de chauves-souris. 545 00:44:01,862 --> 00:44:04,057 C'�taient de bonnes cibles pour pratiquer le tir. 546 00:44:04,549 --> 00:44:08,302 Mes amis ont dit qu'il �tait impossible de les toucher en vol, 547 00:44:08,303 --> 00:44:12,505 donc j'ai essay� et pratiqu�. 548 00:44:13,023 --> 00:44:14,854 J'ai essay� jusqu'� ce que j'y arrive. 549 00:44:14,855 --> 00:44:17,931 Ils m'ont appel� : "le gar�on qui a tu� les chauves-souris". 550 00:44:19,058 --> 00:44:21,095 Finalement, il n'est rest� que "Bat". 551 00:44:27,416 --> 00:44:29,886 Fermez � clef et ne laissez personne entrer. 552 00:44:30,214 --> 00:44:32,018 Soyez prudent, Bat. 553 00:44:47,147 --> 00:44:50,180 Masterson a quitt� l'h�tel et vient par ici. 554 00:44:51,101 --> 00:44:55,217 Clay, tu n'auras qu'une chance de tirer sur Masterson. 555 00:45:16,494 --> 00:45:18,698 Vous savez o� je peux trouver Dallas Corey ? 556 00:45:19,028 --> 00:45:20,696 - Elle est en haut. - Merci. 557 00:45:20,697 --> 00:45:24,087 - Tu es est loin de la maison. - Toi aussi, Charlie. 558 00:45:24,737 --> 00:45:29,252 Heureux de voir des visages familiers. On dirait la prison, le samedi soir. 559 00:45:30,308 --> 00:45:33,665 Nous allons � Hays City pour l'ex�cution. 560 00:45:34,138 --> 00:45:38,943 Quand la diligence passe par ici, tente de calmer les gars, 561 00:45:38,944 --> 00:45:40,820 juste au cas o� ils auraient des id�es. 562 00:45:41,292 --> 00:45:45,570 Ils ne vont rien essayer, avec Wyatt Earp et Doc Holliday � bord. 563 00:45:46,260 --> 00:45:50,223 C'est dr�le, ce que tu dis, Doc est mont� dans le d�fil�. 564 00:45:51,300 --> 00:45:52,933 � plus tard. 565 00:45:55,293 --> 00:45:58,419 Trouve Joe et dis-lui de me trouver derri�re l'h�tel. 566 00:45:58,420 --> 00:46:00,216 Tr�s bien. 567 00:46:03,858 --> 00:46:05,177 Entrez. 568 00:46:10,935 --> 00:46:13,410 - Dallas Corey ? - Oui ? 569 00:46:14,263 --> 00:46:17,406 - Madame Clay Bennett ? - Ne me le rappelez pas. 570 00:46:18,389 --> 00:46:20,850 - Je suis Bat Masterson. - Vraiment ? 571 00:46:21,225 --> 00:46:22,865 Oui, je suis � la recherche de Clay. 572 00:46:23,025 --> 00:46:24,056 Vous l'avez rat�. 573 00:46:24,099 --> 00:46:27,457 Il �tait l�, mais je pense qu'il est rentr� � Dodge City. 574 00:46:28,187 --> 00:46:29,615 Quel dommage. 575 00:46:30,612 --> 00:46:34,674 Il s'est mis dans le p�trin, je suis venu pour l'aider. 576 00:46:35,857 --> 00:46:37,739 - L'aider ? - Oui. 577 00:46:39,411 --> 00:46:42,892 Je suppose que je devrai attendre de retourner � Dodge City. 578 00:46:43,581 --> 00:46:45,386 Merci. 579 00:46:46,068 --> 00:46:48,974 J'ai un pistolet derri�re le chapeau, 580 00:46:49,859 --> 00:46:51,416 alors ne sortez pas imm�diatement. 581 00:46:52,102 --> 00:46:54,059 Montrez vos mains, d'abord. 582 00:46:56,164 --> 00:46:57,320 L�chez votre arme. 583 00:46:59,337 --> 00:47:00,571 Maintenant, sortez. 584 00:47:01,977 --> 00:47:03,047 Il t'a bluff� ! 585 00:47:03,861 --> 00:47:06,246 Je m'en fous, je suis heureux qu'il l'ait fait. 586 00:47:06,619 --> 00:47:08,178 Je ne suis pas un criminel. 587 00:47:08,179 --> 00:47:11,099 Peut-�tre, mais je voyais les rideaux trembler... 588 00:47:11,100 --> 00:47:14,219 Et je n'aime pas qu'un homme nerveux me vise. 589 00:47:15,743 --> 00:47:17,300 C'est l'arme de Charlie Fry. 590 00:47:18,177 --> 00:47:20,097 Une fois dans ta vie, dis la v�rit�, 591 00:47:20,575 --> 00:47:22,443 c'est peut-�tre ta derni�re chance. 592 00:47:22,657 --> 00:47:24,684 - C'�tait l'id�e de Fry. - Pourquoi ? 593 00:47:25,064 --> 00:47:27,946 Il veut arr�ter Merrick de c�der des terres aux Indiens. 594 00:47:27,947 --> 00:47:31,143 Vous devez le savoir, � pr�sent : c'est Fry qui a tu� Daily. 595 00:47:31,663 --> 00:47:34,492 - Fry attend en bas. - Oui, je sais. 596 00:47:34,862 --> 00:47:37,895 Il a dit que si Clay ne vous tue pas, les gars le feraient. 597 00:47:38,276 --> 00:47:41,104 Il a dit qu'il nous tuerait tous les trois. 598 00:47:41,862 --> 00:47:43,218 Il peut le faire. 599 00:47:43,703 --> 00:47:45,206 Il a beaucoup d'hommes. 600 00:47:50,020 --> 00:47:53,939 - Il a des hommes dehors, aussi. - Aidez-moi, il va me tuer. 601 00:47:54,701 --> 00:47:57,497 Ce serait une grande perte. 602 00:47:57,938 --> 00:47:59,972 Je ferai tout ce que vous dites. 603 00:48:01,415 --> 00:48:03,857 - Il n'y a qu'un moyen de s'en sortir. - Lequel ? 604 00:48:04,666 --> 00:48:08,056 Il semble que je vais devoir te tuer. 605 00:48:33,057 --> 00:48:36,059 - Arr�tez ! - Qu'est-il arriv�, Bat ? 606 00:48:36,060 --> 00:48:39,612 Bennett a essay� de me tirer dessus, il se cachait derri�re ces rideaux. 607 00:48:39,861 --> 00:48:42,060 - Sa femme l'a vu. - Il l'a tu�. 608 00:48:42,541 --> 00:48:43,846 L�gitime d�fense. 609 00:48:44,600 --> 00:48:46,397 Il a toujours le pistolet dans sa main. 610 00:48:46,568 --> 00:48:47,692 Tu le vois, non ? 611 00:48:48,476 --> 00:48:49,476 S�r... 612 00:48:49,663 --> 00:48:50,886 S�r que je le vois. 613 00:48:51,247 --> 00:48:52,534 L�gitime d�fense. 614 00:48:52,787 --> 00:48:53,790 Et vous autres ? 615 00:48:54,190 --> 00:48:55,381 Vous l'avez vu ? 616 00:48:56,187 --> 00:48:57,350 Oui, je l'ai vu. 617 00:48:57,560 --> 00:49:00,028 S�r, c'�tait de la l�gitime d�fense, Bat. 618 00:49:00,898 --> 00:49:02,197 Sortez tout le monde... 619 00:49:02,401 --> 00:49:03,894 et avisez le l�giste. 620 00:49:04,027 --> 00:49:06,364 Je ram�nerai le corps � Dodge City. 621 00:49:09,944 --> 00:49:12,244 - Dommage pour toi. - Que veux-tu dire ? 622 00:49:12,541 --> 00:49:16,418 Tu as tu� ton t�moin, tu ne sauras jamais s'il a menti. 623 00:49:24,940 --> 00:49:28,774 Je gaspille mon talent, comme chanteuse. J'aurais d� �tre actrice dramatique ! 624 00:49:45,148 --> 00:49:47,016 Ne le touchez pas. 625 00:49:52,417 --> 00:49:56,542 Voil� l'occasion. Ils sont tous en bas, � regarder Merrick. 626 00:49:56,859 --> 00:49:58,382 L�ve-toi, Clay. 627 00:49:59,966 --> 00:50:01,198 Il n'est pas mort. 628 00:50:01,497 --> 00:50:03,583 Mais vous le serez, si vous ne coop�rez pas. 629 00:50:03,621 --> 00:50:04,646 Bien s�r, Sh�rif... 630 00:50:04,927 --> 00:50:06,948 tout ce que vous dites. 631 00:50:06,973 --> 00:50:08,398 Allons, Clay. 632 00:50:16,861 --> 00:50:19,901 - O� est Masterson ? - Pas la peine de l'attendre, Marshall. 633 00:50:20,545 --> 00:50:23,578 Il est retourn� � Dodge City, avec Clay Bennett. 634 00:50:24,107 --> 00:50:25,212 Alors, il l'a trouv� ? 635 00:50:25,743 --> 00:50:28,342 Mais si Bat a parl� � Bennett, pourquoi rentre-t-il ? 636 00:50:28,826 --> 00:50:31,740 Bat n'a pas eu l'occasion de lui parler. Il l'a tu�. 637 00:50:34,374 --> 00:50:35,420 Il quoi ? 638 00:50:36,066 --> 00:50:39,285 Oui, de la l�gitime d�fense. Il devait le faire. 639 00:50:40,307 --> 00:50:42,702 Maintenant, rien ne peut emp�cher l'ex�cution. 640 00:50:42,703 --> 00:50:45,136 Bat a d� �tre forc� de le faire. 641 00:50:45,544 --> 00:50:47,340 D�sol�, Merrick. Nous devons aller. 642 00:50:47,815 --> 00:50:49,620 Nous ne pouvons pas aller comme �a. 643 00:50:50,651 --> 00:50:52,174 Il le faut, Amy. 644 00:51:01,621 --> 00:51:04,464 En marche ! 645 00:51:18,382 --> 00:51:19,461 Doc, 646 00:51:21,699 --> 00:51:23,851 Vous avez entendu ce qu'a fait Masterson ? 647 00:51:24,540 --> 00:51:27,140 - Oui. - Pourquoi, Doc ? 648 00:51:27,825 --> 00:51:32,058 Quand quelqu'un vous vise, vous ripostez. 649 00:51:32,382 --> 00:51:34,443 G�n�ralement, vous n'avez pas d'autre choix. 650 00:51:35,256 --> 00:51:39,780 Il devait y avoir une autre option, Bennett �tait notre dernier espoir. 651 00:51:40,664 --> 00:51:42,778 ... et Bat l'a tu�. 652 00:51:43,260 --> 00:51:48,420 Ne vous tourmentez pas, vous verrez �a comme un mauvais r�ve, un jour. 653 00:51:48,947 --> 00:51:50,581 Ce n'est pas votre place, ici, 654 00:51:51,347 --> 00:51:53,095 Vous ne pouvez plus rien faire. 655 00:51:53,581 --> 00:51:56,144 Vous devez partir d'ici, loin. 656 00:51:57,822 --> 00:51:59,095 Et j'irai avec vous, 657 00:52:00,820 --> 00:52:02,030 ... si vous me laissez. 658 00:52:03,655 --> 00:52:04,741 Vous ? 659 00:52:05,109 --> 00:52:07,429 Je suis venu ici parce que vous aviez besoin de moi. 660 00:52:08,274 --> 00:52:09,445 Maintenant je sais... 661 00:52:09,687 --> 00:52:11,051 que j'ai aussi besoin de vous. 662 00:52:12,301 --> 00:52:13,524 Non, Doc. 663 00:52:14,740 --> 00:52:16,369 Je suis d�sol�e, 664 00:52:17,460 --> 00:52:19,689 Je ne savais pas ce que vous ressentiez. 665 00:52:21,855 --> 00:52:24,931 M�me si je ne ressentais rien de plus que de la reconnaissance, 666 00:52:25,981 --> 00:52:27,207 je ne pourrais pas. 667 00:52:27,715 --> 00:52:28,982 Bien s�r que non... 668 00:52:29,027 --> 00:52:31,074 comment pourriez-vous vous lier � un mourant ? 669 00:52:31,254 --> 00:52:32,254 J'avais tort. 670 00:52:32,279 --> 00:52:34,364 Je n'ai besoin de personne. Je n'ai jamais... 671 00:52:34,389 --> 00:52:37,162 - Doc, s'il vous pla�t, �coutez. - Alors qu'est-ce que c'est ? 672 00:52:37,186 --> 00:52:38,582 Masterson ? 673 00:53:05,016 --> 00:53:06,454 Monte l�. 674 00:53:08,186 --> 00:53:10,462 Bat, vous ne me laissez pas seul, ici. 675 00:53:10,463 --> 00:53:13,017 Je vais retrouver les femmes, elles courent un risque. 676 00:53:13,061 --> 00:53:14,803 Nous serions plus rapides sans elles. 677 00:53:14,828 --> 00:53:16,739 Grimpe l� et attends-moi. 678 00:53:16,764 --> 00:53:17,775 Ne fais pas de bruit. 679 00:53:17,949 --> 00:53:19,268 Je reviens. 680 00:53:42,173 --> 00:53:43,414 Qu'est-ce que Fry me veut ? 681 00:53:43,439 --> 00:53:45,379 Tu le sauras quand nous y arriverons, Joe. 682 00:53:45,380 --> 00:53:50,133 Chaque fois qu'il m'appelle, il y a des probl�mes. Pourquoi ne vient-il pas ? 683 00:53:50,573 --> 00:53:52,025 Pourquoi derri�re l'h�tel ? 684 00:53:52,026 --> 00:53:56,895 Tu as de la chance, il te parle encore apr�s ce qui est arriv�. 685 00:53:57,508 --> 00:54:00,337 Tu as eu de la chance de t'en sortir vivant, apr�s ce jeu. 686 00:54:00,946 --> 00:54:04,780 J'ai pay� ma dette, je lui ai fait beaucoup de faveurs. 687 00:54:05,742 --> 00:54:08,938 - Il en faudra une de plus. - C'est bien. 688 00:54:09,620 --> 00:54:12,263 Je peux dire ce que j'ai sur la conscience, non ? 689 00:54:12,264 --> 00:54:17,051 S�r, tant que tu continues de marcher vers l'h�tel. 690 00:54:28,417 --> 00:54:31,698 Il ne veut pas me tuer, non ? Je n'ai rien fait. 691 00:54:32,744 --> 00:54:35,258 - Demande-lui. - Salut, Joe. 692 00:54:36,785 --> 00:54:38,214 Bonjour, Fry. 693 00:54:41,186 --> 00:54:44,705 Tu peux aller, Tyler. Joe et moi avons une affaire priv�e. 694 00:54:46,225 --> 00:54:48,407 Vous �tes en col�re pour quelque chose, M. Fry ? 695 00:54:48,431 --> 00:54:51,660 - Cela d�pend de ta r�ponse. - R�ponse ? 696 00:54:52,102 --> 00:54:53,780 As-tu pratiqu� ? 697 00:54:53,781 --> 00:54:57,418 Je n'ai pas jou� depuis ce temps, avec vous. 698 00:54:57,419 --> 00:54:59,858 - Peut-�tre. - C'est la v�rit�, je vous jure. 699 00:54:59,859 --> 00:55:01,335 C'est dommage. 700 00:55:01,661 --> 00:55:05,409 J'�tais pr�t � oublier et � offrir en outre 500 $. 701 00:55:07,184 --> 00:55:08,588 500 dollars ? 702 00:55:09,455 --> 00:55:12,134 Tout ce que tu dois faire, c'est gagner de Doc Holliday. 703 00:55:12,740 --> 00:55:15,456 M. Fry, je ne suis pas fou. 704 00:55:16,097 --> 00:55:21,176 Non, mais tu es bon, le meilleur que j'aie vu tricher. 705 00:55:21,860 --> 00:55:24,689 Non, il me tuerait. 706 00:55:25,748 --> 00:55:27,381 Mes hommes l'emp�cheraient. 707 00:55:28,311 --> 00:55:31,097 Il suffirait de faire perdre d'abord quelques mains. 708 00:55:31,462 --> 00:55:35,100 Ce ne sera pas difficile, Doc a d'autres choses en t�te. 709 00:55:35,101 --> 00:55:37,538 - Vos hommes seront l� ? - Je le garantis. 710 00:55:39,227 --> 00:55:41,741 Je gagnerais une bonne r�putation avec �a... 711 00:55:42,665 --> 00:55:44,294 battre Holliday ! 712 00:55:44,784 --> 00:55:47,779 Bien s�r, tu seras c�l�bre... 713 00:55:48,461 --> 00:55:50,298 si tu n'as pas perdu tes comp�tences. 714 00:55:51,101 --> 00:55:55,734 Quand je joue, elles ne tremblent pas. 715 00:55:57,954 --> 00:55:58,954 Bon... 716 00:55:59,070 --> 00:56:01,258 commence le jeu, j'am�nerai Holliday. 717 00:56:09,225 --> 00:56:10,977 A quoi buvons-nous, maintenant ? 718 00:56:11,002 --> 00:56:13,602 On a bu � trop de choses. Buvons, seulement. 719 00:56:16,024 --> 00:56:18,781 - Je me suis tromp�, avec toi et Bat. - Pourquoi ? 720 00:56:19,134 --> 00:56:21,896 Je pensais que �a prendrait moins de temps pour le tuer. 721 00:56:21,921 --> 00:56:23,980 Je t'ai dit que je suis superstitieux. 722 00:56:23,981 --> 00:56:27,686 Je suis en veine et je ne veux pas la g�cher. 723 00:56:28,060 --> 00:56:32,099 - Si tu perds, rien ne pourra t'arr�ter ? - Non, si quelqu'un me confronte. 724 00:56:32,100 --> 00:56:35,211 Masterson, n'importe qui d'autre. 725 00:56:36,983 --> 00:56:39,541 Je ne sais pas si ma chance a chang�. 726 00:56:45,896 --> 00:56:47,454 Donne-moi les cartes. 727 00:56:49,101 --> 00:56:51,124 Je vais pr�senter mes respects � la veuve. 728 00:56:51,164 --> 00:56:52,405 Attendez dehors. 729 00:56:59,377 --> 00:57:00,782 Entrez. 730 00:57:06,344 --> 00:57:10,692 - O� est le corps ? O� vas-tu ? - Le l�giste l'a pris. 731 00:57:11,183 --> 00:57:15,777 Masterson va venir me chercher, Clay aura un enterrement d�cent. 732 00:57:15,778 --> 00:57:17,507 Tu n'es pas fort affect�e. 733 00:57:17,940 --> 00:57:19,091 Je le d�testais. 734 00:57:19,618 --> 00:57:21,903 ... mais il faut faire semblant, Charlie. 735 00:57:21,904 --> 00:57:24,380 J'aime les femmes intelligentes. 736 00:57:24,818 --> 00:57:27,758 Mais si j'�tais toi, je n'irais pas avec Masterson. 737 00:57:28,139 --> 00:57:30,019 - Pourquoi pas ? - Bat ne renonce jamais. 738 00:57:30,020 --> 00:57:34,463 Tu risquerais de l�cher quelque chose. Attends apr�s l'ex�cution. 739 00:57:34,935 --> 00:57:37,302 - Je ne dirai rien, Charlie. - Je sais. 740 00:57:37,747 --> 00:57:41,257 Si Clay avait tes nerfs, il serait encore en vie, 741 00:57:41,749 --> 00:57:44,544 mais je ne voudrais pas que tu ne fasses pas comme j'ai dit. 742 00:57:52,657 --> 00:57:56,176 Il semble que nous avons quelque chose d'important ici, 743 00:57:56,505 --> 00:58:00,101 la balle avec laquelle Masterson a tu� Clay Bennett. 744 00:58:13,625 --> 00:58:15,609 Je la garde en souvenir. 745 00:58:16,195 --> 00:58:18,320 Une balle porte-bonheur pour toi, Charlie. 746 00:58:18,555 --> 00:58:20,021 Elle est tr�s haute... 747 00:58:20,390 --> 00:58:22,337 elle a d� se loger entre les yeux. 748 00:58:22,439 --> 00:58:24,405 Oui, entre les yeux. 749 00:58:24,786 --> 00:58:26,186 Ce n'�tait pas beau. 750 00:58:26,464 --> 00:58:29,822 Tu ne le seras pas non plus, si tu essayes de me trahir. 751 00:58:35,738 --> 00:58:39,060 - Je me sens si stupide. - Imaginez comment Fry se sent. 752 00:58:39,179 --> 00:58:41,498 J'aurais d� savoir que vous n'aviez pas tu� Bennett. 753 00:58:41,522 --> 00:58:43,583 Ce mort a beaucoup de choses � dire ! 754 00:58:43,985 --> 00:58:45,085 Attendez. 755 00:58:51,262 --> 00:58:55,972 Attendez ici, ne vous montrez pas. Je dois faire sortir Dallas de l�. 756 00:59:16,702 --> 00:59:18,378 Tu ne vas pas me dire bonjour, Doc ? 757 00:59:18,701 --> 00:59:21,583 - Apr�s tout ce que nous avons v�cu ? - Ne m'emb�te pas. 758 00:59:22,904 --> 00:59:26,400 - Voil� qui est mieux. Bonne chance. - Prie pour que Je gagne. 759 00:59:27,982 --> 00:59:31,224 - �a veut dire quoi ? - Je n'ai pas oubli� notre march�. 760 00:59:31,225 --> 00:59:34,776 Je ne t'ai pas tu�, de peur de perdre ma chance. 761 00:59:36,303 --> 00:59:39,981 Quand tu commenceras � perdre, appelle-moi ! 762 00:59:42,788 --> 00:59:44,471 Epargne-toi la peine, Bat. 763 00:59:44,496 --> 00:59:47,383 Dallas ne rentre pas. Elle a chang� d'avis. 764 00:59:47,384 --> 00:59:51,302 C'est le privil�ge des dames... mais je veux l'entendre d'elle-m�me. 765 00:59:59,816 --> 01:00:01,968 - Doc parie sans arr�t. - Oui. 766 01:00:03,106 --> 01:00:05,901 - Il va perdre. - Peut-�tre qu'il ne veut pas gagner. 767 01:00:17,499 --> 01:00:20,022 Gage, toi et Sutton, restez avec moi. 768 01:00:20,047 --> 01:00:22,968 Tyler, prends les autres et allez en avant. 769 01:00:23,300 --> 01:00:26,063 Je veux �tre s�r que Masterson rentre bien � Dodge City, 770 01:00:26,064 --> 01:00:29,737 juste au cas o� le jeu de cartes tourne mal. 771 01:00:43,742 --> 01:00:45,579 Belle nuit pour des fun�railles ! 772 01:00:47,142 --> 01:00:50,219 Oui ? Oh ! M. Fry. Oui, belle nuit. 773 01:00:50,580 --> 01:00:53,499 Pauvre Clay. O� l'a-t-il atteint ? 774 01:00:54,984 --> 01:00:56,335 O� l'a-t-il atteint ? 775 01:00:56,735 --> 01:01:02,213 - Juste au c�ur, il est mort sur place. - Oui, il est bon, Masterson. 776 01:01:02,214 --> 01:01:06,221 il tire une balle dans le c�ur et entre les yeux avec la m�me balle. 777 01:01:06,222 --> 01:01:07,594 Que voulez-vous dire ? 778 01:01:07,925 --> 01:01:10,924 Je veux que vous ouvriez le cercueil, monsieur. 779 01:01:11,229 --> 01:01:13,705 Non, c'est contraire � la loi, vous ne pouvez pas. 780 01:01:13,706 --> 01:01:15,267 Allons, descendez. 781 01:01:16,379 --> 01:01:18,264 Qui va tenir les chevaux ? 782 01:01:18,746 --> 01:01:23,337 - Allons, vite. - C'est bien. Vous devrez m'aider. 783 01:01:24,068 --> 01:01:26,625 Je ne suis pas tr�s agile. 784 01:01:26,626 --> 01:01:29,213 - Allons. - Oui. 785 01:01:30,988 --> 01:01:32,089 Merci. 786 01:01:37,385 --> 01:01:39,026 Qu'est-ce que je peux faire ? 787 01:01:39,378 --> 01:01:42,323 Rien, pour le moment, juste jouer le jeu de Fry. 788 01:01:44,061 --> 01:01:45,451 Je reviendrai plus tard. 789 01:02:03,218 --> 01:02:04,374 Je parie tout. 790 01:02:26,658 --> 01:02:28,497 - Bat. - O� est le l�giste ? 791 01:02:28,498 --> 01:02:33,539 Je les ai vus, Fry a d�couvert. Ils t'attendent dans la grange. 792 01:02:33,540 --> 01:02:36,025 C'est l� que j'ai laiss� Bennett, je dois y aller. 793 01:02:36,026 --> 01:02:38,205 Il a 6 hommes avec lui. Ils vont vous tuer. 794 01:02:38,230 --> 01:02:39,468 Vous avez besoin d'aide. 795 01:02:39,503 --> 01:02:40,437 Comment ? 796 01:02:40,462 --> 01:02:42,707 Il n'y a personne en qui je peux avoir confiance. 797 01:03:05,941 --> 01:03:07,128 Tu as perdu, Doc. 798 01:03:17,026 --> 01:03:21,974 C'est tout ce qui me reste, sauf mes pistolets et mon cheval. 799 01:03:36,522 --> 01:03:37,865 La carte la plus haute gagne. 800 01:03:44,181 --> 01:03:45,282 D�sol�, Doc. 801 01:03:49,494 --> 01:03:51,141 Encore une partie ? 802 01:03:51,899 --> 01:03:53,780 Je ne suis pas s�r. 803 01:03:59,585 --> 01:04:01,142 Doc, Doc ! 804 01:04:07,781 --> 01:04:10,653 Fry et 6 hommes veulent tuer Bat dans la grange. 805 01:04:11,305 --> 01:04:12,579 Il est tout seul... 806 01:04:12,944 --> 01:04:14,748 vous devez aller avec lui. 807 01:04:15,039 --> 01:04:17,662 C'est ce que je voulais faire. 808 01:05:58,200 --> 01:06:00,489 Maintenant, je comprends ce que Wyatt voulait dire. 809 01:06:00,529 --> 01:06:01,404 Merci, Doc. 810 01:06:01,428 --> 01:06:02,739 Je ne remercie pas. 811 01:06:02,763 --> 01:06:07,019 De quoi j'aurais l'air, si j'ai besoin de toute la ville pour te tuer ? 812 01:06:08,184 --> 01:06:09,989 J'ai une r�putation. 813 01:06:10,348 --> 01:06:11,874 Ce n'est pas la raison, Doc. 814 01:06:12,528 --> 01:06:13,528 Non... 815 01:06:13,661 --> 01:06:15,325 je n'ai rien � offrir � la fille. 816 01:06:15,765 --> 01:06:17,279 Deux ans, � peine. 817 01:06:17,704 --> 01:06:20,976 donc je voulais lui laisser quelque chose pour se souvenir de moi. 818 01:06:21,228 --> 01:06:24,209 - Toi ! - Oh ! Merci. 819 01:06:54,745 --> 01:06:56,416 PRISON 820 01:07:09,856 --> 01:07:11,303 Nous y sommes arriv�s. 821 01:07:11,304 --> 01:07:14,419 - Nous rentrons au poste. - Merci, lieutenant. 822 01:07:37,304 --> 01:07:38,319 Salut, Charlie. 823 01:07:38,743 --> 01:07:41,620 Encore 30 minutes avant l'ex�cution. 824 01:07:41,645 --> 01:07:44,368 Si nous attendons autant de temps, nous serons aussi pendus. 825 01:07:44,439 --> 01:07:45,439 Quoi ? 826 01:07:45,754 --> 01:07:48,397 Bennett a parl�, Masterson est en route. 827 01:07:49,425 --> 01:07:52,330 Ce ne devrait pas �tre difficile de soulever cette foule. 828 01:07:53,017 --> 01:07:54,019 Dis-le aux autres. 829 01:08:00,744 --> 01:08:03,096 Aidez-moi � chauffer cette foule. 830 01:08:04,019 --> 01:08:07,692 Prenez Merrick et pendez-le, avant que Masterson n'arrive. 831 01:08:08,222 --> 01:08:10,369 - Soutenez-moi, quand je commence. - Bien. 832 01:08:12,617 --> 01:08:14,211 Qu'est-ce qu'on attend ? 833 01:08:14,582 --> 01:08:16,930 - Lynchons-le ! - Oui, allons ! 834 01:08:17,384 --> 01:08:19,137 Allons, allons ! 835 01:08:19,547 --> 01:08:22,105 Allez, qu'est-ce qu'on attend ? 836 01:08:23,070 --> 01:08:24,737 Venez tous ici ! 837 01:08:25,070 --> 01:08:29,818 Qu'est-ce qu'on attend ? Sortons-le de prison et lynchons-le. 838 01:08:30,425 --> 01:08:32,024 Qu'en dites-vous ? 839 01:08:32,501 --> 01:08:34,148 Qui se soucie de Merrick ? 840 01:08:34,867 --> 01:08:36,933 - Allons-y ! - Oui ! 841 01:08:54,305 --> 01:08:55,701 - Sors-le ! - Allons ! 842 01:08:55,979 --> 01:08:59,260 Celui qui tente de le faire, ne vivra pas pour le raconter. 843 01:09:00,469 --> 01:09:03,194 Voyons s'il peut nous emp�cher. 844 01:09:56,026 --> 01:09:57,065 Prends les chevaux. 845 01:10:00,100 --> 01:10:04,063 - Bat, je dois faire quelque chose. - Vous ne pouvez pas, restez ici. 846 01:11:16,223 --> 01:11:18,090 On rentre maintenant. Vous �tes pr�ts ? 847 01:11:19,460 --> 01:11:20,498 Oui, o� est Doc ? 848 01:11:20,843 --> 01:11:21,976 Il ne vient pas, 849 01:11:22,170 --> 01:11:24,608 il dit qu'il veut jouer aux cartes, 850 01:11:24,929 --> 01:11:27,084 qu'il est en veine, de nouveau. 851 01:11:27,842 --> 01:11:29,225 Nous voulions le remercier. 852 01:11:29,348 --> 01:11:31,209 Nous pourrons le faire un autre jour. 853 01:11:31,234 --> 01:11:32,217 Oubliez �a... 854 01:11:32,241 --> 01:11:34,670 il dit qu'il ne peut pas t'avoir comme ami, Bat. 855 01:11:35,325 --> 01:11:37,324 Tu lui as d�j� co�t� une fortune ! 856 01:11:50,735 --> 01:11:52,914 Lorsque Merrick revint, 857 01:11:53,390 --> 01:11:57,026 la paix revint avec lui, dans les tribus du Kansas. 858 01:11:57,027 --> 01:12:00,808 Doc Holliday a eu sa chance, jusqu'� ce qu'elle tourne. 859 01:12:01,670 --> 01:12:05,470 Bat Masterson a d�pos� ses armes et est all� � l'Est 860 01:12:05,471 --> 01:12:07,899 ... pour devenir un c�l�bre journaliste. 861 01:12:08,513 --> 01:12:09,646 Mais � l'Ouest... 862 01:12:10,028 --> 01:12:14,657 on se souviendra toujours de lui comme Masterson du Kansas. 863 01:12:15,084 --> 01:12:18,541 FIN 864 01:12:20,041 --> 01:12:24,041 Sous-titres : Jean-Louis Jaminet Scindage total zundertaker 69898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.