Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,735 --> 00:00:19,973
LA TERREUR DES SANS-LOI
2
00:01:16,212 --> 00:01:21,735
Comanches, Kiowas et Cheyennes
ont combattu sans rel�che pour prot�ger
3
00:01:21,736 --> 00:01:26,681
leurs terres contre la mar�e
des hommes blancs allant vers l'Ouest,
4
00:01:27,058 --> 00:01:31,530
jusqu'� ce qu'un trait� de paix
soit sign� en 1870 dans le Kansas.
5
00:01:32,380 --> 00:01:35,215
Pourtant, il n'y avait pas de paix
� Dodge City.
6
00:01:35,216 --> 00:01:39,494
Des hors-la-loi et des bandits
remplac�rent les indiens
7
00:01:39,495 --> 00:01:43,091
et transform�rent la ville
en un champ de bataille.
8
00:01:44,655 --> 00:01:48,370
C'�tait une ville cl�,
un centre de commerce de buffles,
9
00:01:48,371 --> 00:01:53,610
un lieu de passage du b�tail
allant du Texas � Abilene.
10
00:01:53,611 --> 00:01:55,953
Les travailleurs furent licenci�s
11
00:01:55,978 --> 00:01:58,530
et il fallut �loigner les
femmes et les parieurs,
12
00:01:58,531 --> 00:02:00,736
qui s'appropriaient tout.
13
00:02:01,606 --> 00:02:04,049
C'�tait une ville sans loi,
14
00:02:04,710 --> 00:02:10,233
jusqu'� ce qu'elle soit impos�e par
le pistolet d'un homme nomm� Masterson.
15
00:02:11,902 --> 00:02:16,143
Des bottes brillantes
sur une route poussi�reuse,
16
00:02:16,144 --> 00:02:18,653
Un homme avance lentement.
17
00:02:18,654 --> 00:02:21,526
D'autres avancent vite,
pour laisser le passage.
18
00:02:22,934 --> 00:02:26,371
C'est arriv� cet apr�s-midi
chaud de Juillet,
19
00:02:26,372 --> 00:02:30,297
lorsque Bat Masterson marchait
dans la rue principale
20
00:02:30,298 --> 00:02:32,210
pour faire face � Doc Holliday.
21
00:02:32,211 --> 00:02:35,055
Tout le monde savait qu'une seule
personne en reviendrait.
22
00:02:35,056 --> 00:02:37,493
Il n'y a pas d'autre fa�on
de r�soudre ce probl�me ?
23
00:02:37,518 --> 00:02:39,337
Il n'est pas venu par hasard.
24
00:02:39,775 --> 00:02:42,907
Quand il arrive au coin,
il sait que je serai l�, � l'attendre.
25
00:02:43,561 --> 00:02:44,828
Pas d'autre issue.
26
00:02:44,853 --> 00:02:47,944
Pourquoi n'attends-tu pas que mon
fr�re revienne ? Il �coutera Wyatt.
27
00:02:47,968 --> 00:02:50,569
Wyatt Earp est le meilleur
homme que je connaisse,
28
00:02:50,668 --> 00:02:53,194
mais il a une faiblesse : Doc Holliday.
29
00:02:53,218 --> 00:02:57,104
Doc n'a pas fait de probl�mes,
pas encore.
30
00:02:57,105 --> 00:02:59,620
Ce serait comme faire
confiance � un serpent.
31
00:02:59,621 --> 00:03:03,933
Il est malade, Virgil. �a le rend fou
de voir quelqu'un en bonne sant�.
32
00:03:03,934 --> 00:03:05,568
C'est un tueur de sang-froid.
33
00:03:05,569 --> 00:03:07,887
Il n'a jamais tu� un homme d�sarm�.
34
00:03:08,175 --> 00:03:10,451
C'est pourquoi on n'a pas
encore pu le pendre.
35
00:03:10,452 --> 00:03:13,732
Holliday sait comment provoquer un homme.
36
00:03:14,014 --> 00:03:16,502
S'il est rapide comme lui,
c'est un meurtre.
37
00:03:16,527 --> 00:03:18,493
Peu importe qui d�gaine le premier.
38
00:03:18,494 --> 00:03:20,358
Tu ne peux pas attendre de le rencontrer.
39
00:03:20,382 --> 00:03:22,748
- C'est mon job.
- Et de Wyatt, aussi.
40
00:03:22,936 --> 00:03:26,428
Avant, oui, mais il est maintenant
Marshall f�d�ral et je suis le Sh�rif.
41
00:03:26,795 --> 00:03:28,462
Donc, c'est mon affaire.
42
00:03:29,258 --> 00:03:31,847
J'ai dit � Doc ce qui
arriverait s'il revenait.
43
00:03:32,286 --> 00:03:33,526
Bon, il est de retour.
44
00:03:45,656 --> 00:03:48,689
Doc, tu ne me connais pas
mais je suis ton ami.
45
00:03:49,974 --> 00:03:52,253
Je choisis mes amis et
je ne te connais pas.
46
00:03:52,254 --> 00:03:57,691
Alors disons que je ne suis pas l'ami
de Masterson. Il vient te chercher.
47
00:03:57,692 --> 00:03:59,015
Ce n'�tait pas aux nouvelles.
48
00:03:59,580 --> 00:04:02,308
Il va essayer de t'arr�ter si tu
traverses la rue principale.
49
00:04:02,770 --> 00:04:07,218
Je suis venu pour jouer.
J'ai eu de la malchance � Towston.
50
00:04:08,532 --> 00:04:10,440
J'aime les cartes � Salamandra,
51
00:04:10,898 --> 00:04:13,011
et c'est de l'autre c�t� de la rue.
52
00:04:13,012 --> 00:04:16,541
Je te souhaite la meilleure chance, Doc.
Es-tu superstitieux ?
53
00:04:16,542 --> 00:04:20,928
Seulement quand je gagne. Je ne veux pas
briser ma chance en tuant un homme.
54
00:04:21,539 --> 00:04:23,534
Mais quand je perds...
55
00:04:26,694 --> 00:04:27,694
Doc !
56
00:04:28,702 --> 00:04:30,892
Si tu as besoin d'aide,
je peux te couvrir.
57
00:05:09,702 --> 00:05:12,006
- Salut, Doc.
- Salut, Sh�rif.
58
00:05:12,640 --> 00:05:14,436
Tu ne peux pas aller plus loin, Doc.
59
00:05:15,130 --> 00:05:16,576
J'en doute.
60
00:05:17,209 --> 00:05:19,414
Il n'y a qu'une seule fa�on de le savoir.
61
00:05:19,973 --> 00:05:22,846
Ou tu retournes d'o� tu viens....
62
00:05:23,698 --> 00:05:25,045
Je ne veux pas te tuer.
63
00:05:25,778 --> 00:05:29,203
Donne-moi trois bonnes raisons
de ne pas vouloir me tuer.
64
00:05:29,618 --> 00:05:31,770
Je te donne encore trois pas.
65
00:05:32,296 --> 00:05:34,443
Chaque pas que tu fais est
une raison en moins.
66
00:05:41,775 --> 00:05:42,775
Voil� un.
67
00:05:47,058 --> 00:05:48,253
Voil� deux.
68
00:05:53,016 --> 00:05:55,406
Si quelqu'un d�gaine,
je vous tue tous les deux.
69
00:05:56,980 --> 00:05:59,413
Ne te m�le pas de �a, Wyatt.
C'est entre Doc et moi.
70
00:05:59,782 --> 00:06:03,975
Non, je ne voudrais pas voir mes
deux meilleurs amis s'entretuer.
71
00:06:03,976 --> 00:06:05,647
Je les tuerais avant.
72
00:06:06,142 --> 00:06:08,971
Tu es un repr�sentant de la loi.
Tu viens pour un meurtrier.
73
00:06:09,370 --> 00:06:11,413
Je viens pour vous deux.
74
00:06:11,656 --> 00:06:15,013
Et je ne peux pas prendre de risques.
J'ai besoin de toi, Bat.
75
00:06:15,658 --> 00:06:20,171
Je ne sais pas pourquoi, Wyatt,
je pourrais attendre...
76
00:06:20,172 --> 00:06:21,847
de le tuer plus tard.
77
00:06:24,782 --> 00:06:28,530
Quand tu es pr�t, Masterson,
tu me trouveras � Salamandra.
78
00:06:28,938 --> 00:06:31,166
Je serai l�.
79
00:06:31,454 --> 00:06:33,591
Je veux juste mettre
une chose au point, Wyatt.
80
00:06:34,413 --> 00:06:37,932
D�sol� de g�cher la f�te,
mais il y a une bonne raison.
81
00:06:38,262 --> 00:06:39,847
�a vaudrait mieux.
82
00:06:44,976 --> 00:06:47,012
Je ne comprends pas
pourquoi tu le d�fends.
83
00:06:47,013 --> 00:06:49,015
- Il m'a sauv� la vie.
- Je sais, mais...
84
00:06:49,016 --> 00:06:51,845
Je ne pense pas que tu comprennes,
je ne peux pas l'expliquer.
85
00:06:52,339 --> 00:06:54,577
Personne ne peut expliquer Doc Holliday.
86
00:06:54,578 --> 00:06:59,770
Tu te trompes. Il est mourant et est amer
parce que le monde continuera, apr�s lui.
87
00:07:00,373 --> 00:07:05,245
Et pourquoi s'est-il risqu� et
m'a d�fendu, devant ces tueurs ?
88
00:07:06,135 --> 00:07:09,817
Il vaut mieux se risquer dans
une fusillade que de mourir lentement.
89
00:07:09,818 --> 00:07:13,781
Quand il m'a d�fendu, je ne me suis
pas occup� de la raison.
90
00:07:14,825 --> 00:07:17,210
Alors, je suppose que
c'est entre Doc et moi.
91
00:07:17,498 --> 00:07:18,774
Regarde, Wyatt.
92
00:07:19,262 --> 00:07:23,579
Je ne lui donnerai aucun r�pit
tant qu'il est ici, m�me pour toi.
93
00:07:23,580 --> 00:07:25,290
Je ne m'y attends pas.
94
00:07:25,933 --> 00:07:29,606
Je suppose que tu sais, Bat,
que si Doc te tue,
95
00:07:30,251 --> 00:07:32,536
le prochain, ce serait moi.
96
00:07:38,410 --> 00:07:40,145
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
97
00:07:40,498 --> 00:07:42,768
Arr�ter un homme accus� de meurtre.
98
00:07:42,769 --> 00:07:45,417
- Qui est-ce ?
- Amos Merrick.
99
00:07:45,418 --> 00:07:47,923
- Merrick, le pacificateur ?
- Lui-m�me.
100
00:07:48,694 --> 00:07:51,095
Mais c'est quelqu'un qui sauve des vies.
101
00:07:51,096 --> 00:07:54,021
Sans lui, les Indiens n'auraient
jamais sign� la paix.
102
00:07:54,022 --> 00:07:58,489
Je sais, mais les soldats � Fort Dodge
disent qu'il a tu� le colonel Daily.
103
00:07:59,014 --> 00:08:02,166
- Qu'est-ce que Merrick dit ?
- C'est la pire chose : rien.
104
00:08:02,653 --> 00:08:08,174
Les Indiens le prot�gent. Faucon Jaune
commencera la guerre, si on le prend.
105
00:08:08,817 --> 00:08:13,212
Tu es ami avec Faucon Jaune,
le seul qui puisse amener Merrick.
106
00:08:15,855 --> 00:08:18,608
J'aurai Merrick.
Et toi, Doc.
107
00:08:19,772 --> 00:08:24,534
Si tu es encore l�, quand je reviendrai,
tu auras un ami en moins.
108
00:08:25,056 --> 00:08:28,607
La question est : lequel ?
109
00:09:01,527 --> 00:09:05,292
Tu dis que tu veux ramener
Merrick au village blanc.
110
00:09:05,590 --> 00:09:07,437
Je dis que tu ne le feras pas.
111
00:09:07,461 --> 00:09:09,757
Notre fr�re va rester ici,
112
00:09:10,133 --> 00:09:12,140
loin des blancs.
113
00:09:12,496 --> 00:09:14,534
Tu connais les lois des blancs.
114
00:09:14,930 --> 00:09:18,019
Comme Merrick est blanc,
il doit respecter nos lois.
115
00:09:18,020 --> 00:09:20,142
C'est mon village, mon territoire.
116
00:09:20,143 --> 00:09:24,494
La seule loi valable ici est
celle de Faucon Jaune.
117
00:09:24,495 --> 00:09:26,928
Tu ne prendras pas Amos Merrick.
118
00:09:27,737 --> 00:09:30,328
Si telle est sa volont�,
je veux l'entendre de sa bouche.
119
00:09:30,821 --> 00:09:34,421
- Faucon Jaune parle pour son fr�re.
- Je parle pour moi.
120
00:09:34,422 --> 00:09:36,245
- M. Merrick.
Bonjour, Bat.
121
00:09:36,732 --> 00:09:40,059
Yellow Hawk, ce n'�tait pas
une bonne id�e de rester.
122
00:09:40,060 --> 00:09:43,057
Maintenant, je dois retourner chez moi,
pour dire la v�rit�.
123
00:09:43,058 --> 00:09:45,740
Avec trop de mensonges,
la v�rit� ne peut pas �tre entendue.
124
00:09:45,764 --> 00:09:47,968
La v�rit� sera entendue,
tu as ma parole.
125
00:09:48,212 --> 00:09:53,161
Ta parole est bonne, mais d'autres blancs
ont condamn� un innocent.
126
00:09:53,611 --> 00:09:56,384
Il aura un proc�s �quitable.
S'il est innocent, il sera libre.
127
00:09:56,887 --> 00:10:00,130
- Je le promets.
- Tu as donn� ta parole de le prot�ger.
128
00:10:00,579 --> 00:10:03,141
Si ta parole est fausse et qu'il meurt,
129
00:10:03,142 --> 00:10:06,899
beaucoup de blancs mourront
et toi, le premier.
130
00:10:20,055 --> 00:10:21,125
Papa !
131
00:10:21,653 --> 00:10:24,652
- Amy !
- Papa.
132
00:10:25,014 --> 00:10:26,742
Je suis venue aussi vite que possible.
133
00:10:26,766 --> 00:10:29,130
Tu aurais d� rester � Hutchinson.
134
00:10:29,131 --> 00:10:32,575
Et te laisser seul ?
Non, l'�cole peut survivre sans moi.
135
00:10:32,894 --> 00:10:36,771
Merci, ma ch�rie.
�a me r�conforte de te parler.
136
00:10:37,336 --> 00:10:40,718
C'est si d�sesp�rant de se battre
pour ce que je pense �tre juste.
137
00:10:40,975 --> 00:10:43,940
Tu crois en ce pour quoi tu te bas, non ?
138
00:10:43,941 --> 00:10:47,301
Bien s�r, les Indiens sont des gens
comme tout le monde.
139
00:10:47,302 --> 00:10:49,607
C'est nous qui les convertissons
en sauvages,
140
00:10:50,258 --> 00:10:52,375
mais maintenant, �a pourrait
me co�ter la vie.
141
00:10:52,376 --> 00:10:56,816
Si je mourais, �a ne s'arr�terait pas l�.
Faucon Jaune attaquerait.
142
00:10:57,182 --> 00:11:01,289
Plus de sang, plus de haine,
moins de compr�hension.
143
00:11:01,290 --> 00:11:03,732
Tu n'as pas tu� cet homme, non ?
144
00:11:03,733 --> 00:11:06,686
Non, je le d�testais parce qu'il
causait des ennuis aux Indiens,
145
00:11:06,717 --> 00:11:08,184
mais ne l'ai pas tu�.
146
00:11:09,619 --> 00:11:11,605
Alors, ils ne peuvent pas te condamner.
147
00:11:12,981 --> 00:11:16,734
Je suis s�r que certains vont essayer
par tous les moyens.
148
00:11:16,735 --> 00:11:18,036
Tu as un bon avocat ?
149
00:11:18,061 --> 00:11:19,894
Le meilleur de la ville,
150
00:11:19,895 --> 00:11:22,469
mais je suis s�r qu'avec
Bat Masterson et Wyatt Earp,
151
00:11:22,508 --> 00:11:24,442
j'aurai un proc�s �quitable.
152
00:11:24,854 --> 00:11:27,880
Ils croient en la justice
et c'est important.
153
00:11:28,021 --> 00:11:31,097
C'est tout ce que nous demandons :
un proc�s �quitable.
154
00:11:32,023 --> 00:11:34,322
J'aime la mani�re
dont tu as dit : "nous".
155
00:11:34,897 --> 00:11:36,487
Je dormirai mieux, maintenant.
156
00:11:37,182 --> 00:11:40,696
Je reste � l'h�tel,
je viendrai te voir demain matin.
157
00:11:40,697 --> 00:11:42,993
Ne t'inqui�tes pas
pour quoi que ce soit.
158
00:11:43,067 --> 00:11:44,301
Bonne nuit, Amy.
159
00:11:45,207 --> 00:11:46,607
Bonne nuit, papa.
160
00:12:05,008 --> 00:12:07,669
AUJOURD'HUI PROCES DE MERRICK
ACCUSE DE MEURTRE
161
00:12:07,815 --> 00:12:10,582
COUPABLE OU INNOCENT ?
MASTERSON CROIT EN SON INNOCENCE
162
00:12:11,220 --> 00:12:14,654
Je vous dis que nous perdons du temps !
163
00:12:15,576 --> 00:12:17,058
Asseyez-vous.
164
00:12:17,455 --> 00:12:18,579
Lynchez Merrick !
165
00:12:20,860 --> 00:12:22,683
C'est ce qu'il m�rite.
166
00:12:24,499 --> 00:12:25,770
De l'ordre, dans la cour !
167
00:12:31,299 --> 00:12:36,214
Assieds-toi, Sutton, ou tu suivras
le proc�s de la prison.
168
00:12:41,049 --> 00:12:43,806
Nous sommes ici pour faire justice.
169
00:12:44,415 --> 00:12:47,135
Justice ? Pendre un homme parce
qu'il est ami des Indiens ?
170
00:12:47,623 --> 00:12:49,770
Nous n'avons encore pendu personne.
171
00:12:50,287 --> 00:12:53,089
Vous �tes venue de loin,
pour �tre avec votre p�re,
172
00:12:53,645 --> 00:12:57,446
mais un mot de plus et je devrai
vous d�tenir pour outrage.
173
00:12:57,509 --> 00:12:59,701
Vous ne pourriez pas me
d�tenir assez longtemps,
174
00:12:59,726 --> 00:13:01,783
avec tout le m�pris que
j'ai pour cette cour.
175
00:13:06,704 --> 00:13:08,851
L'audience est ouverte.
176
00:13:09,817 --> 00:13:11,623
� votre avis, Marshall,
177
00:13:11,624 --> 00:13:16,931
La relation entre Amos Merrick et le
d�funt �tait-elle cordiale ou non ?
178
00:13:16,932 --> 00:13:19,460
Ce n'est pas un secret qu'il
n'aimait pas Daily.
179
00:13:19,734 --> 00:13:22,354
Daily cherchait toujours
des ennuis aux Indiens,
180
00:13:22,379 --> 00:13:24,516
comme le montre son
dossier militaire.
181
00:13:25,415 --> 00:13:27,691
M. Fry, en tant qu'�leveur de b�tail,
182
00:13:27,836 --> 00:13:31,199
et citoyen important,
vous connaissez Amos Merrick.
183
00:13:34,252 --> 00:13:37,140
L'avez-vous d�j� entendu
menacer le colonel Daily ?
184
00:13:37,141 --> 00:13:39,979
Oui et je dis que le Kansas
serait mieux sans lui.
185
00:13:40,340 --> 00:13:42,177
Merci, M. Fry.
186
00:13:44,850 --> 00:13:47,378
Quand vous avez fait
la paix avec les Indiens,
187
00:13:47,694 --> 00:13:50,227
est-ce que ce trait� inclut le don
188
00:13:50,252 --> 00:13:52,599
d'une r�serve � l'ext�rieur
de Dodge City ?
189
00:13:52,772 --> 00:13:53,772
Oui...
190
00:13:53,889 --> 00:13:56,662
mais les grands �leveurs
s'y sont oppos�s.
191
00:13:58,893 --> 00:14:01,288
- Votre nom est Clay Bennett ?
- Oui monsieur.
192
00:14:01,853 --> 00:14:04,056
Vous �tiez � Fort Dodge,
la nuit du crime ?
193
00:14:04,111 --> 00:14:05,111
Oui, monsieur.
194
00:14:05,155 --> 00:14:06,752
Dites-nous ce
que vous avez vu.
195
00:14:07,486 --> 00:14:08,718
J'�tais pr�s des �curies,
196
00:14:09,082 --> 00:14:11,853
j'ai vu un homme tirer � travers
la fen�tre du colonel Daily.
197
00:14:12,014 --> 00:14:13,734
Qui �tait cet homme ?
198
00:14:14,740 --> 00:14:16,001
Lui, Amos Merrick.
199
00:14:16,330 --> 00:14:17,478
C'est un mensonge.
200
00:14:21,028 --> 00:14:22,371
L'affaire est faite, alors.
201
00:14:23,731 --> 00:14:27,121
Faucon Jaune a dit que s'il meurt,
beaucoup vont mourir.
202
00:14:27,503 --> 00:14:29,732
Il a dit que tu serais le premier.
203
00:14:30,134 --> 00:14:35,335
Vous identifiez l'accus� comme l'homme
qui a tu� le colonel Daily ?
204
00:14:35,690 --> 00:14:36,889
Oui, monsieur.
205
00:14:39,322 --> 00:14:40,658
�a conclut ma d�claration.
206
00:14:48,901 --> 00:14:50,818
Merrick est coupable !
207
00:14:50,819 --> 00:14:54,172
Il sera pendu apr�s-demain
� midi � Hays City.
208
00:14:56,457 --> 00:14:58,765
Bennett semble press�.
209
00:15:02,220 --> 00:15:06,174
Tu le serais aussi, si ton t�moignage
avait condamn� un homme.
210
00:15:08,174 --> 00:15:09,935
Bien, restez � l'�cart.
211
00:15:16,857 --> 00:15:20,409
Ici, vous n'�tes pas s�r. Demain,
nous vous emm�nerons � Hays City.
212
00:15:20,410 --> 00:15:22,495
C'est � vous de
stopper les Indiens.
213
00:15:22,520 --> 00:15:25,722
Dites � Faucon Jaune qu'il
est inutile de se battre.
214
00:15:25,890 --> 00:15:28,171
Il y a beaucoup de vies en jeu.
215
00:15:28,692 --> 00:15:30,610
Je ferai ce que je peux, M. Merrick.
216
00:15:33,383 --> 00:15:34,935
M. Masterson.
217
00:15:35,932 --> 00:15:37,526
D�sol�, madame.
218
00:15:37,896 --> 00:15:39,616
Vous avez eu une dure journ�e.
219
00:15:40,135 --> 00:15:43,218
Vous �tes venue de loin pour voir
le pire de Dodge City.
220
00:15:43,219 --> 00:15:47,678
Je pensais qu'ici, je pourrais l'aider,
mais je me sens impuissante.
221
00:15:48,059 --> 00:15:52,422
- Seule votre pr�sence a beaucoup aid�.
- Vous allez l'aider, non ?
222
00:15:52,941 --> 00:15:55,575
Votre p�re a �t� condamn� pour meurtre.
223
00:15:59,062 --> 00:16:01,620
Mais il est innocent, vous le savez.
224
00:16:02,051 --> 00:16:04,136
Le jury ne l'a pas vu de cette fa�on.
225
00:16:04,499 --> 00:16:09,118
Si ses amis indiens luttent pour lui,
il coulera beaucoup de sang.
226
00:16:09,816 --> 00:16:12,455
Est-ce de votre propre vie
dont vous vous souciez ?
227
00:16:12,456 --> 00:16:14,203
Entre autres choses.
228
00:16:15,702 --> 00:16:21,318
Ici, un homme dans ma position
est soit dur, rapide ou mort.
229
00:16:51,739 --> 00:16:56,053
Tu es courageux de venir,
tu n'as pas pu prot�ger ton ami blanc.
230
00:16:56,415 --> 00:16:58,012
Les nouvelles vont vite !
231
00:16:58,013 --> 00:17:01,689
Tous les Indiens le savent :
Kiowas, Comanches et Cheyennes.
232
00:17:01,690 --> 00:17:05,213
Tous attendent un signal, alors nous
le prendrons dans notre territoire.
233
00:17:05,214 --> 00:17:07,556
Si vous essayez de le prendre,
les soldats viendront
234
00:17:07,581 --> 00:17:09,177
et la guerre recommencera.
235
00:17:09,178 --> 00:17:11,592
S'il meurt, la guerre recommencera,
de toute fa�on.
236
00:17:11,857 --> 00:17:14,241
Il a �t� jug� selon les lois blanches,
237
00:17:14,458 --> 00:17:16,197
vous ne pouvez pas changer �a.
238
00:17:16,316 --> 00:17:19,202
La Cour des blancs croit
les mensonges des blancs.
239
00:17:19,465 --> 00:17:20,941
- Bennett ?
- Oui.
240
00:17:20,942 --> 00:17:25,182
Il �tait sur la rivi�re, � des kilom�tres
de Fort Dodge, la nuit du crime.
241
00:17:25,183 --> 00:17:26,697
Pouvez-vous le prouver ?
242
00:17:27,268 --> 00:17:30,411
- Dis-lui ce que tu as vu.
- J'ai vu Bennett.
243
00:17:30,783 --> 00:17:34,660
As-tu vu Bennett quand il dit
avoir �t� t�moin du crime ?
244
00:17:34,809 --> 00:17:35,809
C'est la v�rit�.
245
00:17:36,082 --> 00:17:38,231
Pourquoi n'es-tu pas
venu au proc�s le dire ?
246
00:17:38,300 --> 00:17:43,848
Les blancs ne croient pas en un Indien,
parce que Merrick est notre fr�re.
247
00:17:45,061 --> 00:17:47,061
Peut-�tre que je peux prouver
qu'il a menti,
248
00:17:47,333 --> 00:17:51,047
Mais tu dois promettre de rester hors de
nos villages, de ne pas interf�rer.
249
00:17:51,048 --> 00:17:52,893
C'est la volont� de Merrick.
250
00:17:52,894 --> 00:17:55,897
Nous respecterons ses souhaits et
ne nous approcherons pas.
251
00:17:55,898 --> 00:17:59,866
Les Indiens ne feront pas la guerre,
tant que Merrick reste en vie...
252
00:18:00,417 --> 00:18:01,960
ou tu ne vivras pas longtemps.
253
00:18:27,209 --> 00:18:30,052
Nous sommes pr�ts
� transf�rer le prisonnier.
254
00:18:31,211 --> 00:18:32,367
Le prisonnier sort.
255
00:18:32,818 --> 00:18:34,132
Sors-le, Wyatt !
256
00:18:34,133 --> 00:18:36,494
Laisse-le nous et on �pargnera un voyage.
257
00:18:36,495 --> 00:18:38,456
Oui, laisse-le nous.
258
00:18:38,457 --> 00:18:40,456
- Oui !
- Oui, Wyatt !
259
00:18:40,645 --> 00:18:43,332
Si quelqu'un essaie de
faire quelque chose,
260
00:18:43,522 --> 00:18:46,617
ce sera la derni�re chose
qu'il fera avant longtemps.
261
00:18:48,106 --> 00:18:50,296
Vas-y, Virgil.
262
00:18:55,655 --> 00:18:58,201
D�sol�, mademoiselle,
il faut dire au revoir, maintenant.
263
00:18:58,226 --> 00:18:59,999
Je veux aller avec
lui, s'il vous pla�t.
264
00:19:00,240 --> 00:19:01,539
C'est trop dangereux.
265
00:19:01,564 --> 00:19:04,736
Ses amis, les Indiens et les blancs,
tenteront de nous arr�ter.
266
00:19:04,737 --> 00:19:08,174
Ses ennemis veulent le lyncher.
Nous devrons nous battre.
267
00:19:08,375 --> 00:19:12,699
- �a ne fait rien, je veux aller.
- Au revoir, Amy.
268
00:19:24,318 --> 00:19:26,145
- Salut, Wyatt.
- Tu as eu de la chance ?
269
00:19:26,255 --> 00:19:29,849
Non, personne ne semble savoir
o� est all� Bennett.
270
00:19:30,607 --> 00:19:32,368
Je dois te dire quelque chose...
271
00:19:32,510 --> 00:19:34,148
� propos de Doc Holliday.
272
00:19:34,173 --> 00:19:35,251
Qu'y a-t-il ?
273
00:19:35,252 --> 00:19:37,730
Tu ne peux pas lutter contre lui,
pas maintenant.
274
00:19:38,096 --> 00:19:41,486
N'oublie pas que tu es le dernier espoir
de Merrick.
275
00:19:42,700 --> 00:19:46,525
Si j'ai attendu jusqu'� pr�sent,
je peux encore attendre 36 heures.
276
00:19:46,818 --> 00:19:48,500
Qu'est-ce que Doc a � voir ?
277
00:19:48,501 --> 00:19:51,730
Bennett lui doit 3000 $,
qu'il a perdus dans un pari.
278
00:19:51,906 --> 00:19:53,006
Et alors ?
279
00:19:53,007 --> 00:19:56,382
Penses-tu que Doc Holliday
va le laisser partir,
280
00:19:56,686 --> 00:19:58,310
sans savoir o� il va ?
281
00:20:02,540 --> 00:20:03,625
Merci, Wyatt.
282
00:20:05,648 --> 00:20:08,055
- Papa.
- Fais ce qu'ils disent, reste ici.
283
00:20:12,258 --> 00:20:14,724
En route !
284
00:21:03,816 --> 00:21:06,416
Les Indiens ont tenu parole.
285
00:21:06,417 --> 00:21:10,897
ils sont rest�s � l'�cart, attendant que
Masterson tienne la sienne.
286
00:21:10,898 --> 00:21:15,526
attendant, observant et se tenant pr�ts.
287
00:21:44,304 --> 00:21:49,048
Je commen�ais � croire que
tu m'avais oubli�, Sh�rif.
288
00:21:50,979 --> 00:21:53,779
- Je voudrais te parler.
- Il n'y a rien � dire.
289
00:21:54,221 --> 00:21:58,373
Wyatt est parti, il n'y a personne ici
pour te prot�ger, maintenant.
290
00:21:59,098 --> 00:22:00,580
Ni toi.
291
00:22:01,614 --> 00:22:05,577
Quel dommage, j'avais de la chance et
je vais devoir la g�cher.
292
00:22:10,092 --> 00:22:11,898
Ici ou � l'ext�rieur ?
293
00:22:11,899 --> 00:22:14,777
Je ne vais pas t'affronter, Doc,
pas encore.
294
00:22:15,467 --> 00:22:17,816
Pas m�me si je d�gaine ?
295
00:22:18,944 --> 00:22:20,696
Tu ferais mieux de ne pas le faire,
296
00:22:21,306 --> 00:22:24,526
Je ne pourrais pas me retenir.
Ce serait comme un r�flexe.
297
00:22:24,983 --> 00:22:27,694
Tu es m�decin, tu comprends les r�flexes.
298
00:22:29,417 --> 00:22:32,697
Je connais aussi les nerfs,
tu n'en a plus ?
299
00:22:40,496 --> 00:22:43,063
As-tu d�j� jou� au mouchoir, Sh�rif ?
300
00:22:43,895 --> 00:22:45,405
Quand je le laisse tomber...
301
00:22:45,860 --> 00:22:47,842
Je prends mon r�volver.
302
00:22:50,140 --> 00:22:52,215
Comment sont tes r�flexes, maintenant ?
303
00:23:09,144 --> 00:23:11,016
Pourquoi ne m'as-tu pas tu� ?
304
00:23:11,659 --> 00:23:13,491
Tu m'as fait une faveur.
305
00:23:14,380 --> 00:23:16,575
Je veux juste te parler, Doc.
306
00:23:17,924 --> 00:23:20,752
�a doit �tre important,
pour laisser passer une telle chance.
307
00:23:21,094 --> 00:23:22,445
Je cherche Clay Bennett.
308
00:23:24,615 --> 00:23:26,233
Tu crois que je sais o� il est ?
309
00:23:26,540 --> 00:23:28,883
Avec les 3000 $ qu'il te doit, oui.
310
00:23:30,380 --> 00:23:31,861
C'est �a.
311
00:23:40,662 --> 00:23:44,104
Bennett a 5000 t�tes de b�tail
en-dehors de la ville.
312
00:23:44,105 --> 00:23:45,265
C'est vrai.
313
00:23:45,266 --> 00:23:47,427
Il m'a donn� une participation
comme garantie.
314
00:23:47,428 --> 00:23:49,575
Garantie ?
315
00:23:52,343 --> 00:23:53,372
V�rifie toi-m�me.
316
00:24:01,018 --> 00:24:02,791
Peu t'importe o� est pass� Bennett ?
317
00:24:03,901 --> 00:24:05,891
Oui, tant que les b�ufs restent l�.
318
00:24:06,818 --> 00:24:09,136
- Tu n'es pas curieux ?
- Pour quelle raison...
319
00:24:09,137 --> 00:24:10,780
es-tu curieux ?
320
00:24:11,098 --> 00:24:15,299
- Peut-�tre qu'il a menti au proc�s.
- Peut-�tre, mais je ne m'en soucie pas.
321
00:24:15,975 --> 00:24:18,700
Merrick a des ennemis,
beaucoup d'ennemis.
322
00:24:19,380 --> 00:24:21,570
Clay Bennett a des amis,
beaucoup d'amis.
323
00:24:22,301 --> 00:24:24,176
- Les �leveurs.
- Oui.
324
00:24:24,177 --> 00:24:28,934
Le b�tail parcourt un long chemin,
depuis le Texas et perd du poids.
325
00:24:28,935 --> 00:24:32,099
Les p�turages servent
� engraisser le b�tail,
326
00:24:32,232 --> 00:24:34,755
avant de l'envoyer � Abilene.
327
00:24:35,410 --> 00:24:37,302
Ainsi, les bovins valent plus.
328
00:24:37,530 --> 00:24:42,825
Je dois donc emp�cher que Merrick
rende des terres aux Indiens.
329
00:24:43,816 --> 00:24:46,763
Bennett l'a d�j� emp�ch�,
avec son t�moignage.
330
00:24:46,904 --> 00:24:48,189
Je ne m'en soucie pas...
331
00:24:48,214 --> 00:24:50,838
Tu t'en soucieras si
les Indiens attaquent.
332
00:24:58,261 --> 00:25:02,215
Nous mourrons tous un jour,
ce n'est qu'une question de temps.
333
00:25:02,216 --> 00:25:03,989
Je suis avec les �leveurs.
334
00:25:04,110 --> 00:25:07,528
Plus ils gagnent,
plus ils parient aux cartes.
335
00:25:09,978 --> 00:25:11,658
L'as de pique,
336
00:25:12,383 --> 00:25:13,940
ma carte de chance.
337
00:25:14,616 --> 00:25:17,579
Tu es malade, Doc.
338
00:25:17,769 --> 00:25:21,018
Eh bien, reste loin de moi, si tu ne
veux pas attraper quelque chose.
339
00:25:21,019 --> 00:25:24,615
Je ne sais pas o� est Bennett.
Je ne te le dirais pas, si je le savais.
340
00:25:25,145 --> 00:25:27,292
Heureux que tu ne m'aides pas, Doc.
341
00:25:27,656 --> 00:25:29,731
J'aurais horreur de te rendre service.
342
00:25:33,380 --> 00:25:35,212
Mlle Merrick,
343
00:25:35,651 --> 00:25:36,970
Que faites-vous ici ?
344
00:25:36,971 --> 00:25:39,369
Je voulais savoir
ce que vous avez trouv�,
345
00:25:39,596 --> 00:25:41,189
en parlant � Doc Holliday.
346
00:25:43,694 --> 00:25:46,815
- Il n'avait pas envie de me parler.
- Je vais essayer.
347
00:25:46,816 --> 00:25:50,937
- C'est inutile, Mlle Merrick.
- Je crois avoir entendu mon nom.
348
00:25:51,657 --> 00:25:54,223
- Vous �tes Doc Holliday ?
- A votre service.
349
00:25:54,224 --> 00:25:57,456
- Reste en dehors, Doc.
- Tu abuses de ton autorit�.
350
00:25:57,457 --> 00:25:59,010
Et vous �tes terriblement impoli.
351
00:25:59,011 --> 00:26:02,649
S'il vous d�range, je serai heureux
de me d�barrasser de lui.
352
00:26:03,061 --> 00:26:05,856
Ne mise pas trop sur ma promesse.
353
00:26:06,260 --> 00:26:08,012
Il est empoisonn�, Mlle Merrick.
354
00:26:08,345 --> 00:26:11,734
C'est le premier gentleman que
j'aie rencontr�, dans Dodge City.
355
00:26:11,735 --> 00:26:13,459
Merci mademoiselle.
356
00:26:13,892 --> 00:26:16,864
- Excusez-nous, Masterson.
- Oui.
357
00:26:17,617 --> 00:26:21,680
Je ne me sens pas � ma place,
dans une telle haute soci�t�.
358
00:26:23,656 --> 00:26:25,850
Savez-vous ce qui pourrait
aider mon p�re ?
359
00:26:25,851 --> 00:26:29,326
Bien que je n'aime pas Masterson,
je lui ai dit la v�rit�.
360
00:26:29,327 --> 00:26:31,577
Mais si j'�tais Bennett,
mari� � une jolie femme,
361
00:26:31,608 --> 00:26:33,240
c'est l� o� je serais, maintenant.
362
00:26:33,264 --> 00:26:34,300
O� ?
363
00:26:34,301 --> 00:26:37,298
Elle chante dans la taverne
Le Front Rouge, � Quolari.
364
00:26:37,299 --> 00:26:42,582
- Elle s'appelle Dallas Corey.
- Merci beaucoup.
365
00:26:59,655 --> 00:27:03,012
Jolie gonzesse, Doc.
Tu penses avoir une chance ?
366
00:27:04,532 --> 00:27:07,850
Vous avez des paroles malheureuses,
M. Fry.
367
00:27:08,735 --> 00:27:11,134
Mieux vaut ne pas parler de cette dame.
368
00:27:11,135 --> 00:27:13,811
Excusez-moi, je n'avais pas compris.
369
00:27:14,612 --> 00:27:16,450
Bien s�r, vous ne pourriez pas.
370
00:27:17,501 --> 00:27:21,378
On ne pourrait pas sentir un lilas
dans la puanteur de cette ville.
371
00:27:21,824 --> 00:27:24,090
Si vous voulez bien
oublier ce que j'ai dit,
372
00:27:24,115 --> 00:27:26,028
j'aimerais vous proposer une affaire.
373
00:27:26,223 --> 00:27:27,942
Mon affaire, c'est le jeu.
374
00:27:28,302 --> 00:27:31,903
Ma proposition a beaucoup � voir
avec le jeu.
375
00:27:33,500 --> 00:27:36,132
Vous devrez tuer Masterson,
un de ces jours.
376
00:27:36,469 --> 00:27:38,602
Je voudrais parier sur le jour.
377
00:27:38,985 --> 00:27:42,939
Ce sont mes heures de travail,
venez � mon bureau.
378
00:27:49,338 --> 00:27:52,957
Etes-vous s�r de vouloir parler
devant ces messieurs ?
379
00:27:53,694 --> 00:27:55,414
Ce sont mes hommes.
380
00:28:00,500 --> 00:28:03,705
Qu'est-ce que voudrait pour vous la mort
de Masterson ?
381
00:28:05,018 --> 00:28:06,823
Je monte � 50.
382
00:28:07,079 --> 00:28:08,790
Vous avez vos hommes arm�s.
383
00:28:08,887 --> 00:28:11,556
Si vous voulez le tuer,
vous savez o� il est.
384
00:28:12,436 --> 00:28:14,303
Je suis un homme d'affaire,
385
00:28:14,328 --> 00:28:17,524
je ne m'occupe que de b�tail
et mes hommes ne sont pas des assassins.
386
00:28:19,852 --> 00:28:21,580
Et j'en suis un... ?
C'est �a ?
387
00:28:22,864 --> 00:28:27,616
- Il n'y a pas plus vite que vous.
- Sauf Masterson, peut-�tre.
388
00:28:27,617 --> 00:28:30,580
Mais on ne peut le prouver,
tant que je ne l'ai pas tu�.
389
00:28:31,247 --> 00:28:32,931
Ou vice versa.
390
00:28:35,851 --> 00:28:39,412
Je dois d�tester beaucoup
quelqu'un pour le tuer.
391
00:28:39,413 --> 00:28:42,305
Sinon, je commence � penser...
392
00:28:42,666 --> 00:28:44,494
Je pense � sa petite amie
393
00:28:44,827 --> 00:28:47,094
ou sa femme, ses enfants
394
00:28:47,740 --> 00:28:50,621
ou aux gens � qui il doit de l'argent.
395
00:28:51,101 --> 00:28:53,987
Je m'apitoie.
396
00:28:54,267 --> 00:28:56,057
Ma main tremble...
397
00:28:56,337 --> 00:29:01,738
ma conscience devient un diable
qui obscurcit mon but.
398
00:29:02,898 --> 00:29:05,997
C'est plus difficile de ha�r,
quand on gagne de l'argent.
399
00:29:06,102 --> 00:29:09,936
Je propose une affaire et
vous ne me donnez que des mots.
400
00:29:10,453 --> 00:29:13,448
Peut-�tre ces mots sont trop complexes
pour leur compr�hension.
401
00:29:15,852 --> 00:29:17,495
Je monte.
402
00:29:19,328 --> 00:29:25,129
Ha�r Masterson est un plaisir pour moi.
Je veux le faire quand je veux,
403
00:29:26,698 --> 00:29:29,422
pas quand �a plait � quelqu'un d'autre.
404
00:29:33,301 --> 00:29:38,135
Je vois o� vous voulez en venir :
vous marchandez. En montant les ench�res.
405
00:29:52,376 --> 00:29:53,776
Vous avez d�j� perdu assez.
406
00:29:55,259 --> 00:29:56,925
Oui, vous avez raison.
407
00:29:57,607 --> 00:30:00,456
Allons � l'h�tel pour parler calmement.
408
00:30:00,457 --> 00:30:03,609
Vous pouvez �tre int�ress� par un jeu
dans lequel personne ne perd,
409
00:30:04,382 --> 00:30:05,806
sauf Masterson.
410
00:30:11,418 --> 00:30:13,726
Un bonne dure journ�e de travail,
messieurs.
411
00:30:16,223 --> 00:30:18,576
Allons � l'h�tel, M. Fry.
412
00:30:33,786 --> 00:30:39,289
Je parie 5.000 $ que vous ne tuerez pas
Masterson dans les 36 prochaines heures.
413
00:30:41,935 --> 00:30:45,640
- Qu'arrive-t-il si je le fais ?
- Nous perdons et l'argent est � vous.
414
00:30:46,215 --> 00:30:47,534
36 heures.
415
00:30:47,898 --> 00:30:53,743
C'est juste ce qui est laiss� � Merrick,
si Masterson ne prouve pas son innocence.
416
00:30:54,780 --> 00:30:58,018
Les chambres d'h�tel puent, parfois.
417
00:30:59,901 --> 00:31:03,130
Pas de pari, messieurs.
Je ne tue pas pour de l'argent.
418
00:31:03,664 --> 00:31:08,254
Cependant, je peux le tuer
de toute fa�on pour rien.
419
00:31:08,255 --> 00:31:11,118
- Au moment opportun.
- Qu'est-ce qui vous arr�te ?
420
00:31:11,822 --> 00:31:14,494
Appelez cela de la superstition,
tout joueur en a.
421
00:31:14,495 --> 00:31:19,782
Tuer m'enl�ve ma veine,
juste quand j'en ai, maintenant.
422
00:31:20,291 --> 00:31:24,057
En outre, gagn� ou perdu,
je tue pour raisons personnelles.
423
00:31:25,498 --> 00:31:29,731
Personnellement, vous tous ne me plaisez
pas plus que Masterson.
424
00:31:32,776 --> 00:31:33,807
�a n'a pas march�.
425
00:31:33,838 --> 00:31:35,898
Nous allons faire
quelque chose d'autre.
426
00:31:35,928 --> 00:31:41,043
Nous veillerons � ce que Merrick
n'arrive pas en vie � Hays City.
427
00:31:42,938 --> 00:31:44,738
Vous gagnez, Mlle Merrick.
428
00:31:45,305 --> 00:31:47,367
Si Bennett est � Quolari,
je vais le trouver.
429
00:31:48,831 --> 00:31:51,753
Quelque chose a s�rement
impressionn� Doc, quand il vous a vue.
430
00:31:51,843 --> 00:31:53,671
Il a �t� tr�s utile.
431
00:31:54,018 --> 00:31:55,732
Vous avez fait un miracle.
432
00:31:56,499 --> 00:31:59,859
En vous regardant, je peux comprendre Doc
pour la premi�re fois.
433
00:31:59,860 --> 00:32:01,450
O� est Quolari ?
434
00:32:02,175 --> 00:32:05,047
Sur la route de Hays City,
dans la m�me direction.
435
00:32:05,422 --> 00:32:07,569
Prenez-moi avec vous.
436
00:32:08,095 --> 00:32:09,700
Je joue contre la montre.
437
00:32:09,701 --> 00:32:12,530
- Vous ne pouvez pas me laisser comme �a.
- D�sol�.
438
00:33:13,186 --> 00:33:14,357
Salut, Masterson.
439
00:33:14,903 --> 00:33:17,598
Je vois sur ta figure que
c'est une agr�able surprise.
440
00:33:18,376 --> 00:33:20,933
- Que faites-vous ici ?
- Vous savez que je devais venir.
441
00:33:21,028 --> 00:33:24,255
Comme tu as refus� de l'escorter,
c'�tait un plaisir pour moi.
442
00:33:24,256 --> 00:33:27,723
Par pure co�ncidence, je vais
dans la m�me direction.
443
00:33:28,019 --> 00:33:32,297
Tu peux aller o� il te pla�t, Doc,
mais pas avec moi.
444
00:33:32,901 --> 00:33:36,607
Je ne peux pas te laisser seul,
nous n'avons pas fini notre affaire.
445
00:33:37,377 --> 00:33:38,423
Silence.
446
00:33:47,801 --> 00:33:49,055
Qu'est-ce que �a signifie ?
447
00:33:49,056 --> 00:33:54,223
Il lui suffit de lui demander,
c'est l'expert sur les tribus indiennes.
448
00:33:54,224 --> 00:33:57,291
Ils disent que de nombreux cavaliers...
449
00:33:57,786 --> 00:34:02,458
sont r�unis dans le d�fil�,
o� doit passer la diligence.
450
00:34:02,459 --> 00:34:05,816
Ils ne savent pas s'ils veulent sauver
votre p�re... ou le lyncher.
451
00:34:06,987 --> 00:34:08,158
Que pouvons-nous faire ?
452
00:34:08,259 --> 00:34:11,555
Je vais essayer d'y arriver
avant la diligence.
453
00:34:11,869 --> 00:34:14,374
Nous irons avec toi,
avec ou sans ta permission.
454
00:34:14,896 --> 00:34:18,048
Maintenant, je veux que tu viennes.
455
00:34:18,573 --> 00:34:20,172
Tu pourrais �tre utile.
456
00:34:20,931 --> 00:34:22,897
Nous r�glerons notre affaire plus tard.
457
00:34:50,904 --> 00:34:53,364
A vos postes.
458
00:36:08,026 --> 00:36:09,216
Au d�fil� !
459
00:36:20,702 --> 00:36:23,011
Allez, d�p�chez-vous !
460
00:37:29,619 --> 00:37:31,900
D�gager la voie !
461
00:38:47,861 --> 00:38:51,062
Bien. Allons-nous avec les autres ?
462
00:39:02,980 --> 00:39:05,567
Bat et Doc Holliday ensemble.
463
00:39:06,223 --> 00:39:07,970
Virgil est bless�, Doc.
464
00:39:08,255 --> 00:39:11,298
- D'o� �tes-vous venu ?
- Voyons d'o� ils sont venus, d'abord.
465
00:39:22,222 --> 00:39:23,814
Mitch Connors.
466
00:39:23,815 --> 00:39:26,891
Un de ceux qui voulaient lyncher Merrick.
467
00:39:31,108 --> 00:39:33,012
Serrez avec votre main.
468
00:39:33,662 --> 00:39:35,425
C'est du bon travail, Doc.
469
00:39:35,426 --> 00:39:39,025
Juste du raccommodage,
on devra examiner �a � Quolari.
470
00:39:39,119 --> 00:39:42,029
Vous n'avez pas oubli� votre m�tier,
docteur.
471
00:39:43,381 --> 00:39:45,482
Il y a des choses qu'un
homme n'oublie pas...
472
00:39:45,865 --> 00:39:46,999
m�me s'il essaie.
473
00:39:47,787 --> 00:39:48,787
Merci.
474
00:39:49,747 --> 00:39:51,537
Restez avec lui.
475
00:39:52,659 --> 00:39:56,412
La route est libre, Marshall.
Nous partons.
476
00:39:56,498 --> 00:39:57,709
Je vais aller de l'avant.
477
00:39:57,881 --> 00:39:59,874
Peut-�tre,
vous trouverez Bennett � Quolari.
478
00:39:59,976 --> 00:40:03,374
Nous passerons par l� au coucher
du soleil. Bonne chance.
479
00:40:03,375 --> 00:40:06,736
J'irai avec vous jusqu'� ce que Virgile
soit hors de danger.
480
00:40:06,737 --> 00:40:08,932
Personne n'est s�r, dans ce voyage.
481
00:40:09,577 --> 00:40:12,010
Je vais prendre la jeune fille,
elle sera plus s�re.
482
00:40:12,011 --> 00:40:14,460
Ne pense pas m'�chapper,
je te rattraperai.
483
00:40:14,461 --> 00:40:18,338
Je veux �tre s�r que tu ne sois pas tu�...
par quelqu'un d'autre !
484
00:40:24,579 --> 00:40:27,251
QUOLARI 1,5 KM
485
00:40:43,423 --> 00:40:44,943
Es-tu s�r que Bennett est ici ?
486
00:40:44,944 --> 00:40:49,140
Non, mais s'il est l�, nous �pargnerons
du travail � Masterson.
487
00:40:58,903 --> 00:41:02,178
Pourquoi es-tu revenu ?
Tu ne m'as pas caus� assez de probl�mes ?
488
00:41:02,179 --> 00:41:04,664
Un homme peut voir sa femme
quand il veut.
489
00:41:04,665 --> 00:41:06,043
Je me suis d�barrass�e de toi,
490
00:41:06,268 --> 00:41:08,323
j'�tais heureuse ici,
j'�tais quelqu'un.
491
00:41:08,348 --> 00:41:10,925
- Tu es ma femme.
- Alors, je retourne � la case d�part.
492
00:41:11,080 --> 00:41:12,616
Je ne vais pas mentir pour toi.
493
00:41:12,703 --> 00:41:14,794
Vous feriez mieux de le faire,
juste une fois.
494
00:41:14,818 --> 00:41:16,554
- @@@@@@@@
- @@@@@@
495
00:41:16,625 --> 00:41:18,981
- Aider � pendre un innocent ?
- C'est lui ou nous.
496
00:41:18,982 --> 00:41:19,982
Oubliez �a.
497
00:41:20,328 --> 00:41:21,995
Je parlerai � Masterson.
498
00:41:22,937 --> 00:41:25,007
Tu la traites trop bien, Clay.
499
00:41:25,655 --> 00:41:27,673
Je m'occuperai d'elle
et de Masterson.
500
00:41:27,698 --> 00:41:29,883
Tu ferais mieux
de faire attention � toi.
501
00:41:30,185 --> 00:41:34,301
Fuir ainsi apr�s le jugement
t'a mis en �vidence.
502
00:41:34,302 --> 00:41:37,260
Je ne suis pas coupable, Charlie.
Tu sais qui c'est.
503
00:41:37,941 --> 00:41:40,981
Je l'ai oubli�.
Tu ferais bien aussi.
504
00:41:41,462 --> 00:41:43,144
Je ne voulais pas dire �a.
505
00:41:43,145 --> 00:41:48,624
Je ne me trompe habituellement pas,
en jugeant les gens. Tu m'as d��u.
506
00:41:48,625 --> 00:41:49,686
Charlie.
507
00:41:51,025 --> 00:41:53,930
C'est Masterson. La fille est avec lui.
508
00:42:01,904 --> 00:42:05,176
Vous pourrez parler � Masterson, ici.
509
00:42:06,346 --> 00:42:09,933
Tu pourras justifier ma foi en toi, Clay.
510
00:42:10,817 --> 00:42:12,541
Cache-toi dans le placard...
511
00:42:13,461 --> 00:42:14,693
avec �a.
512
00:42:15,221 --> 00:42:17,616
- Je ne te laisserai pas tomber.
- Tu as int�r�t.
513
00:42:17,617 --> 00:42:20,045
Les gars seront en bas,
� c�t� du b�timent.
514
00:42:20,337 --> 00:42:21,829
Si Masterson sort vivant,
515
00:42:21,854 --> 00:42:24,992
ils prendront soin de lui
et de toi aussi...
516
00:42:25,426 --> 00:42:26,778
ou d'elle.
517
00:42:42,306 --> 00:42:46,499
Ce sont les amis de Bennett.
Il doit �tre en ville.
518
00:42:46,500 --> 00:42:47,938
Qu'allez-vous faire ?
519
00:42:47,939 --> 00:42:50,856
S'il n'a pas menti,
il acceptera de me parler.
520
00:42:50,881 --> 00:42:52,555
Voyons voir ce qui arrive.
521
00:42:54,110 --> 00:42:55,176
Il a d� mentir.
522
00:42:55,562 --> 00:42:59,279
Mon p�re est innocent, vous ne devriez
pas risquer votre vie pour le prouver.
523
00:42:59,936 --> 00:43:02,056
Esp�rons que nous pourrons.
524
00:43:03,336 --> 00:43:05,735
Je sais ce que vous ressentez
pour votre p�re.
525
00:43:06,665 --> 00:43:08,817
C'est dur pour vous d'�tre r�aliste.
526
00:43:09,305 --> 00:43:13,897
Avez-vous d�j� aim� autant quelqu'un,
si fort pour ne pas �tre r�aliste ?
527
00:43:15,865 --> 00:43:17,423
Oui, une fois.
528
00:43:18,338 --> 00:43:19,828
Qui �tait-ce ?
529
00:43:20,145 --> 00:43:22,974
Une danseuse du Texas.
530
00:43:23,258 --> 00:43:25,139
Un sergent...
531
00:43:26,342 --> 00:43:27,391
du type jaloux...
532
00:43:28,084 --> 00:43:29,539
m'a dit de rester loin d'elle...
533
00:43:29,819 --> 00:43:31,419
mais je ne l'a pas fait.
534
00:43:31,655 --> 00:43:34,222
Un soir, nous �tions ensemble et
il a fait irruption.
535
00:43:35,820 --> 00:43:39,048
Elle a saut� entre nous,
juste comme il tirait.
536
00:43:39,296 --> 00:43:40,778
Elle est morte...
537
00:43:42,294 --> 00:43:43,494
et j'ai tu� cet homme.
538
00:43:44,563 --> 00:43:45,684
D�sol�e.
539
00:43:46,134 --> 00:43:47,586
Bat ["chauve-souris"].
540
00:43:48,875 --> 00:43:49,914
C'est...
541
00:43:49,938 --> 00:43:51,164
est-ce votre vrai nom...
542
00:43:51,407 --> 00:43:52,407
Bat ?
543
00:43:53,619 --> 00:43:56,376
William Bartley Masterson,
d'apr�s les registres.
544
00:43:58,121 --> 00:44:01,581
Quand j'�tais enfant, on vivait pr�s
d'une grotte pleine de chauves-souris.
545
00:44:01,862 --> 00:44:04,057
C'�taient de bonnes cibles
pour pratiquer le tir.
546
00:44:04,549 --> 00:44:08,302
Mes amis ont dit qu'il �tait impossible
de les toucher en vol,
547
00:44:08,303 --> 00:44:12,505
donc j'ai essay� et pratiqu�.
548
00:44:13,023 --> 00:44:14,854
J'ai essay� jusqu'� ce que j'y arrive.
549
00:44:14,855 --> 00:44:17,931
Ils m'ont appel� :
"le gar�on qui a tu� les chauves-souris".
550
00:44:19,058 --> 00:44:21,095
Finalement, il n'est rest� que "Bat".
551
00:44:27,416 --> 00:44:29,886
Fermez � clef et
ne laissez personne entrer.
552
00:44:30,214 --> 00:44:32,018
Soyez prudent, Bat.
553
00:44:47,147 --> 00:44:50,180
Masterson a quitt� l'h�tel
et vient par ici.
554
00:44:51,101 --> 00:44:55,217
Clay, tu n'auras qu'une chance
de tirer sur Masterson.
555
00:45:16,494 --> 00:45:18,698
Vous savez o� je peux trouver
Dallas Corey ?
556
00:45:19,028 --> 00:45:20,696
- Elle est en haut.
- Merci.
557
00:45:20,697 --> 00:45:24,087
- Tu es est loin de la maison.
- Toi aussi, Charlie.
558
00:45:24,737 --> 00:45:29,252
Heureux de voir des visages familiers.
On dirait la prison, le samedi soir.
559
00:45:30,308 --> 00:45:33,665
Nous allons � Hays City pour l'ex�cution.
560
00:45:34,138 --> 00:45:38,943
Quand la diligence passe par ici,
tente de calmer les gars,
561
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
juste au cas o� ils auraient des id�es.
562
00:45:41,292 --> 00:45:45,570
Ils ne vont rien essayer,
avec Wyatt Earp et Doc Holliday � bord.
563
00:45:46,260 --> 00:45:50,223
C'est dr�le, ce que tu dis,
Doc est mont� dans le d�fil�.
564
00:45:51,300 --> 00:45:52,933
� plus tard.
565
00:45:55,293 --> 00:45:58,419
Trouve Joe et dis-lui de
me trouver derri�re l'h�tel.
566
00:45:58,420 --> 00:46:00,216
Tr�s bien.
567
00:46:03,858 --> 00:46:05,177
Entrez.
568
00:46:10,935 --> 00:46:13,410
- Dallas Corey ?
- Oui ?
569
00:46:14,263 --> 00:46:17,406
- Madame Clay Bennett ?
- Ne me le rappelez pas.
570
00:46:18,389 --> 00:46:20,850
- Je suis Bat Masterson.
- Vraiment ?
571
00:46:21,225 --> 00:46:22,865
Oui,
je suis � la recherche de Clay.
572
00:46:23,025 --> 00:46:24,056
Vous l'avez rat�.
573
00:46:24,099 --> 00:46:27,457
Il �tait l�, mais je pense qu'il
est rentr� � Dodge City.
574
00:46:28,187 --> 00:46:29,615
Quel dommage.
575
00:46:30,612 --> 00:46:34,674
Il s'est mis dans le p�trin,
je suis venu pour l'aider.
576
00:46:35,857 --> 00:46:37,739
- L'aider ?
- Oui.
577
00:46:39,411 --> 00:46:42,892
Je suppose que je devrai attendre
de retourner � Dodge City.
578
00:46:43,581 --> 00:46:45,386
Merci.
579
00:46:46,068 --> 00:46:48,974
J'ai un pistolet derri�re le chapeau,
580
00:46:49,859 --> 00:46:51,416
alors ne sortez pas imm�diatement.
581
00:46:52,102 --> 00:46:54,059
Montrez vos mains, d'abord.
582
00:46:56,164 --> 00:46:57,320
L�chez votre arme.
583
00:46:59,337 --> 00:47:00,571
Maintenant, sortez.
584
00:47:01,977 --> 00:47:03,047
Il t'a bluff� !
585
00:47:03,861 --> 00:47:06,246
Je m'en fous,
je suis heureux qu'il l'ait fait.
586
00:47:06,619 --> 00:47:08,178
Je ne suis pas un criminel.
587
00:47:08,179 --> 00:47:11,099
Peut-�tre, mais je voyais
les rideaux trembler...
588
00:47:11,100 --> 00:47:14,219
Et je n'aime pas
qu'un homme nerveux me vise.
589
00:47:15,743 --> 00:47:17,300
C'est l'arme de Charlie Fry.
590
00:47:18,177 --> 00:47:20,097
Une fois dans ta vie, dis la v�rit�,
591
00:47:20,575 --> 00:47:22,443
c'est peut-�tre ta derni�re chance.
592
00:47:22,657 --> 00:47:24,684
- C'�tait l'id�e de Fry.
- Pourquoi ?
593
00:47:25,064 --> 00:47:27,946
Il veut arr�ter Merrick de c�der
des terres aux Indiens.
594
00:47:27,947 --> 00:47:31,143
Vous devez le savoir, � pr�sent :
c'est Fry qui a tu� Daily.
595
00:47:31,663 --> 00:47:34,492
- Fry attend en bas.
- Oui, je sais.
596
00:47:34,862 --> 00:47:37,895
Il a dit que si Clay ne vous tue pas,
les gars le feraient.
597
00:47:38,276 --> 00:47:41,104
Il a dit qu'il nous tuerait
tous les trois.
598
00:47:41,862 --> 00:47:43,218
Il peut le faire.
599
00:47:43,703 --> 00:47:45,206
Il a beaucoup d'hommes.
600
00:47:50,020 --> 00:47:53,939
- Il a des hommes dehors, aussi.
- Aidez-moi, il va me tuer.
601
00:47:54,701 --> 00:47:57,497
Ce serait une grande perte.
602
00:47:57,938 --> 00:47:59,972
Je ferai tout ce que vous dites.
603
00:48:01,415 --> 00:48:03,857
- Il n'y a qu'un moyen de s'en sortir.
- Lequel ?
604
00:48:04,666 --> 00:48:08,056
Il semble que je vais devoir te tuer.
605
00:48:33,057 --> 00:48:36,059
- Arr�tez !
- Qu'est-il arriv�, Bat ?
606
00:48:36,060 --> 00:48:39,612
Bennett a essay� de me tirer dessus,
il se cachait derri�re ces rideaux.
607
00:48:39,861 --> 00:48:42,060
- Sa femme l'a vu.
- Il l'a tu�.
608
00:48:42,541 --> 00:48:43,846
L�gitime d�fense.
609
00:48:44,600 --> 00:48:46,397
Il a toujours le pistolet dans sa main.
610
00:48:46,568 --> 00:48:47,692
Tu le vois, non ?
611
00:48:48,476 --> 00:48:49,476
S�r...
612
00:48:49,663 --> 00:48:50,886
S�r que je le vois.
613
00:48:51,247 --> 00:48:52,534
L�gitime d�fense.
614
00:48:52,787 --> 00:48:53,790
Et vous autres ?
615
00:48:54,190 --> 00:48:55,381
Vous l'avez vu ?
616
00:48:56,187 --> 00:48:57,350
Oui, je l'ai vu.
617
00:48:57,560 --> 00:49:00,028
S�r, c'�tait de la l�gitime d�fense,
Bat.
618
00:49:00,898 --> 00:49:02,197
Sortez tout le monde...
619
00:49:02,401 --> 00:49:03,894
et avisez le l�giste.
620
00:49:04,027 --> 00:49:06,364
Je ram�nerai le
corps � Dodge City.
621
00:49:09,944 --> 00:49:12,244
- Dommage pour toi.
- Que veux-tu dire ?
622
00:49:12,541 --> 00:49:16,418
Tu as tu� ton t�moin, tu ne sauras
jamais s'il a menti.
623
00:49:24,940 --> 00:49:28,774
Je gaspille mon talent, comme chanteuse.
J'aurais d� �tre actrice dramatique !
624
00:49:45,148 --> 00:49:47,016
Ne le touchez pas.
625
00:49:52,417 --> 00:49:56,542
Voil� l'occasion. Ils sont tous en bas,
� regarder Merrick.
626
00:49:56,859 --> 00:49:58,382
L�ve-toi, Clay.
627
00:49:59,966 --> 00:50:01,198
Il n'est pas mort.
628
00:50:01,497 --> 00:50:03,583
Mais vous le serez,
si vous ne coop�rez pas.
629
00:50:03,621 --> 00:50:04,646
Bien s�r, Sh�rif...
630
00:50:04,927 --> 00:50:06,948
tout ce que vous dites.
631
00:50:06,973 --> 00:50:08,398
Allons, Clay.
632
00:50:16,861 --> 00:50:19,901
- O� est Masterson ?
- Pas la peine de l'attendre, Marshall.
633
00:50:20,545 --> 00:50:23,578
Il est retourn� � Dodge City,
avec Clay Bennett.
634
00:50:24,107 --> 00:50:25,212
Alors, il l'a trouv� ?
635
00:50:25,743 --> 00:50:28,342
Mais si Bat a parl� � Bennett,
pourquoi rentre-t-il ?
636
00:50:28,826 --> 00:50:31,740
Bat n'a pas eu l'occasion de lui parler.
Il l'a tu�.
637
00:50:34,374 --> 00:50:35,420
Il quoi ?
638
00:50:36,066 --> 00:50:39,285
Oui, de la l�gitime d�fense.
Il devait le faire.
639
00:50:40,307 --> 00:50:42,702
Maintenant,
rien ne peut emp�cher l'ex�cution.
640
00:50:42,703 --> 00:50:45,136
Bat a d� �tre forc� de le faire.
641
00:50:45,544 --> 00:50:47,340
D�sol�, Merrick. Nous devons aller.
642
00:50:47,815 --> 00:50:49,620
Nous ne pouvons pas aller comme �a.
643
00:50:50,651 --> 00:50:52,174
Il le faut, Amy.
644
00:51:01,621 --> 00:51:04,464
En marche !
645
00:51:18,382 --> 00:51:19,461
Doc,
646
00:51:21,699 --> 00:51:23,851
Vous avez entendu
ce qu'a fait Masterson ?
647
00:51:24,540 --> 00:51:27,140
- Oui.
- Pourquoi, Doc ?
648
00:51:27,825 --> 00:51:32,058
Quand quelqu'un vous vise, vous ripostez.
649
00:51:32,382 --> 00:51:34,443
G�n�ralement,
vous n'avez pas d'autre choix.
650
00:51:35,256 --> 00:51:39,780
Il devait y avoir une autre option,
Bennett �tait notre dernier espoir.
651
00:51:40,664 --> 00:51:42,778
... et Bat l'a tu�.
652
00:51:43,260 --> 00:51:48,420
Ne vous tourmentez pas, vous verrez �a
comme un mauvais r�ve, un jour.
653
00:51:48,947 --> 00:51:50,581
Ce n'est pas votre place, ici,
654
00:51:51,347 --> 00:51:53,095
Vous ne pouvez plus rien faire.
655
00:51:53,581 --> 00:51:56,144
Vous devez partir d'ici, loin.
656
00:51:57,822 --> 00:51:59,095
Et j'irai avec vous,
657
00:52:00,820 --> 00:52:02,030
... si vous me laissez.
658
00:52:03,655 --> 00:52:04,741
Vous ?
659
00:52:05,109 --> 00:52:07,429
Je suis venu ici parce que
vous aviez besoin de moi.
660
00:52:08,274 --> 00:52:09,445
Maintenant je sais...
661
00:52:09,687 --> 00:52:11,051
que j'ai aussi besoin de vous.
662
00:52:12,301 --> 00:52:13,524
Non, Doc.
663
00:52:14,740 --> 00:52:16,369
Je suis d�sol�e,
664
00:52:17,460 --> 00:52:19,689
Je ne savais pas ce que vous ressentiez.
665
00:52:21,855 --> 00:52:24,931
M�me si je ne ressentais rien de plus
que de la reconnaissance,
666
00:52:25,981 --> 00:52:27,207
je ne pourrais pas.
667
00:52:27,715 --> 00:52:28,982
Bien s�r que non...
668
00:52:29,027 --> 00:52:31,074
comment pourriez-vous
vous lier � un mourant ?
669
00:52:31,254 --> 00:52:32,254
J'avais tort.
670
00:52:32,279 --> 00:52:34,364
Je n'ai besoin de personne.
Je n'ai jamais...
671
00:52:34,389 --> 00:52:37,162
- Doc, s'il vous pla�t, �coutez.
- Alors qu'est-ce que c'est ?
672
00:52:37,186 --> 00:52:38,582
Masterson ?
673
00:53:05,016 --> 00:53:06,454
Monte l�.
674
00:53:08,186 --> 00:53:10,462
Bat, vous ne me laissez pas seul, ici.
675
00:53:10,463 --> 00:53:13,017
Je vais retrouver les femmes,
elles courent un risque.
676
00:53:13,061 --> 00:53:14,803
Nous serions plus rapides sans elles.
677
00:53:14,828 --> 00:53:16,739
Grimpe l� et attends-moi.
678
00:53:16,764 --> 00:53:17,775
Ne fais pas de bruit.
679
00:53:17,949 --> 00:53:19,268
Je reviens.
680
00:53:42,173 --> 00:53:43,414
Qu'est-ce que Fry me veut ?
681
00:53:43,439 --> 00:53:45,379
Tu le sauras quand
nous y arriverons, Joe.
682
00:53:45,380 --> 00:53:50,133
Chaque fois qu'il m'appelle, il y a
des probl�mes. Pourquoi ne vient-il pas ?
683
00:53:50,573 --> 00:53:52,025
Pourquoi derri�re l'h�tel ?
684
00:53:52,026 --> 00:53:56,895
Tu as de la chance, il te parle
encore apr�s ce qui est arriv�.
685
00:53:57,508 --> 00:54:00,337
Tu as eu de la chance de t'en
sortir vivant, apr�s ce jeu.
686
00:54:00,946 --> 00:54:04,780
J'ai pay� ma dette,
je lui ai fait beaucoup de faveurs.
687
00:54:05,742 --> 00:54:08,938
- Il en faudra une de plus.
- C'est bien.
688
00:54:09,620 --> 00:54:12,263
Je peux dire ce que
j'ai sur la conscience, non ?
689
00:54:12,264 --> 00:54:17,051
S�r, tant que tu continues
de marcher vers l'h�tel.
690
00:54:28,417 --> 00:54:31,698
Il ne veut pas me tuer, non ?
Je n'ai rien fait.
691
00:54:32,744 --> 00:54:35,258
- Demande-lui.
- Salut, Joe.
692
00:54:36,785 --> 00:54:38,214
Bonjour, Fry.
693
00:54:41,186 --> 00:54:44,705
Tu peux aller, Tyler.
Joe et moi avons une affaire priv�e.
694
00:54:46,225 --> 00:54:48,407
Vous �tes en col�re
pour quelque chose, M. Fry ?
695
00:54:48,431 --> 00:54:51,660
- Cela d�pend de ta r�ponse.
- R�ponse ?
696
00:54:52,102 --> 00:54:53,780
As-tu pratiqu� ?
697
00:54:53,781 --> 00:54:57,418
Je n'ai pas jou� depuis
ce temps, avec vous.
698
00:54:57,419 --> 00:54:59,858
- Peut-�tre.
- C'est la v�rit�, je vous jure.
699
00:54:59,859 --> 00:55:01,335
C'est dommage.
700
00:55:01,661 --> 00:55:05,409
J'�tais pr�t � oublier
et � offrir en outre 500 $.
701
00:55:07,184 --> 00:55:08,588
500 dollars ?
702
00:55:09,455 --> 00:55:12,134
Tout ce que tu dois faire,
c'est gagner de Doc Holliday.
703
00:55:12,740 --> 00:55:15,456
M. Fry, je ne suis pas fou.
704
00:55:16,097 --> 00:55:21,176
Non, mais tu es bon,
le meilleur que j'aie vu tricher.
705
00:55:21,860 --> 00:55:24,689
Non, il me tuerait.
706
00:55:25,748 --> 00:55:27,381
Mes hommes l'emp�cheraient.
707
00:55:28,311 --> 00:55:31,097
Il suffirait de faire perdre
d'abord quelques mains.
708
00:55:31,462 --> 00:55:35,100
Ce ne sera pas difficile,
Doc a d'autres choses en t�te.
709
00:55:35,101 --> 00:55:37,538
- Vos hommes seront l� ?
- Je le garantis.
710
00:55:39,227 --> 00:55:41,741
Je gagnerais une bonne r�putation
avec �a...
711
00:55:42,665 --> 00:55:44,294
battre Holliday !
712
00:55:44,784 --> 00:55:47,779
Bien s�r, tu seras c�l�bre...
713
00:55:48,461 --> 00:55:50,298
si tu n'as pas perdu tes comp�tences.
714
00:55:51,101 --> 00:55:55,734
Quand je joue, elles ne tremblent pas.
715
00:55:57,954 --> 00:55:58,954
Bon...
716
00:55:59,070 --> 00:56:01,258
commence le jeu, j'am�nerai Holliday.
717
00:56:09,225 --> 00:56:10,977
A quoi buvons-nous,
maintenant ?
718
00:56:11,002 --> 00:56:13,602
On a bu � trop de choses.
Buvons, seulement.
719
00:56:16,024 --> 00:56:18,781
- Je me suis tromp�, avec toi et Bat.
- Pourquoi ?
720
00:56:19,134 --> 00:56:21,896
Je pensais que �a prendrait
moins de temps pour le tuer.
721
00:56:21,921 --> 00:56:23,980
Je t'ai dit que je
suis superstitieux.
722
00:56:23,981 --> 00:56:27,686
Je suis en veine et
je ne veux pas la g�cher.
723
00:56:28,060 --> 00:56:32,099
- Si tu perds, rien ne pourra t'arr�ter ?
- Non, si quelqu'un me confronte.
724
00:56:32,100 --> 00:56:35,211
Masterson, n'importe qui d'autre.
725
00:56:36,983 --> 00:56:39,541
Je ne sais pas si ma chance a chang�.
726
00:56:45,896 --> 00:56:47,454
Donne-moi les cartes.
727
00:56:49,101 --> 00:56:51,124
Je vais pr�senter mes respects
� la veuve.
728
00:56:51,164 --> 00:56:52,405
Attendez dehors.
729
00:56:59,377 --> 00:57:00,782
Entrez.
730
00:57:06,344 --> 00:57:10,692
- O� est le corps ? O� vas-tu ?
- Le l�giste l'a pris.
731
00:57:11,183 --> 00:57:15,777
Masterson va venir me chercher,
Clay aura un enterrement d�cent.
732
00:57:15,778 --> 00:57:17,507
Tu n'es pas fort affect�e.
733
00:57:17,940 --> 00:57:19,091
Je le d�testais.
734
00:57:19,618 --> 00:57:21,903
... mais il faut faire semblant, Charlie.
735
00:57:21,904 --> 00:57:24,380
J'aime les femmes intelligentes.
736
00:57:24,818 --> 00:57:27,758
Mais si j'�tais toi,
je n'irais pas avec Masterson.
737
00:57:28,139 --> 00:57:30,019
- Pourquoi pas ?
- Bat ne renonce jamais.
738
00:57:30,020 --> 00:57:34,463
Tu risquerais de l�cher quelque chose.
Attends apr�s l'ex�cution.
739
00:57:34,935 --> 00:57:37,302
- Je ne dirai rien, Charlie.
- Je sais.
740
00:57:37,747 --> 00:57:41,257
Si Clay avait tes nerfs,
il serait encore en vie,
741
00:57:41,749 --> 00:57:44,544
mais je ne voudrais pas que tu
ne fasses pas comme j'ai dit.
742
00:57:52,657 --> 00:57:56,176
Il semble que nous avons
quelque chose d'important ici,
743
00:57:56,505 --> 00:58:00,101
la balle avec laquelle Masterson
a tu� Clay Bennett.
744
00:58:13,625 --> 00:58:15,609
Je la garde en souvenir.
745
00:58:16,195 --> 00:58:18,320
Une balle porte-bonheur
pour toi, Charlie.
746
00:58:18,555 --> 00:58:20,021
Elle est tr�s haute...
747
00:58:20,390 --> 00:58:22,337
elle a d� se loger entre les yeux.
748
00:58:22,439 --> 00:58:24,405
Oui, entre les yeux.
749
00:58:24,786 --> 00:58:26,186
Ce n'�tait pas beau.
750
00:58:26,464 --> 00:58:29,822
Tu ne le seras pas non plus,
si tu essayes de me trahir.
751
00:58:35,738 --> 00:58:39,060
- Je me sens si stupide.
- Imaginez comment Fry se sent.
752
00:58:39,179 --> 00:58:41,498
J'aurais d� savoir que vous
n'aviez pas tu� Bennett.
753
00:58:41,522 --> 00:58:43,583
Ce mort a beaucoup de choses � dire !
754
00:58:43,985 --> 00:58:45,085
Attendez.
755
00:58:51,262 --> 00:58:55,972
Attendez ici, ne vous montrez pas.
Je dois faire sortir Dallas de l�.
756
00:59:16,702 --> 00:59:18,378
Tu ne vas pas me dire bonjour, Doc ?
757
00:59:18,701 --> 00:59:21,583
- Apr�s tout ce que nous avons v�cu ?
- Ne m'emb�te pas.
758
00:59:22,904 --> 00:59:26,400
- Voil� qui est mieux. Bonne chance.
- Prie pour que Je gagne.
759
00:59:27,982 --> 00:59:31,224
- �a veut dire quoi ?
- Je n'ai pas oubli� notre march�.
760
00:59:31,225 --> 00:59:34,776
Je ne t'ai pas tu�, de peur de
perdre ma chance.
761
00:59:36,303 --> 00:59:39,981
Quand tu commenceras � perdre,
appelle-moi !
762
00:59:42,788 --> 00:59:44,471
Epargne-toi la peine, Bat.
763
00:59:44,496 --> 00:59:47,383
Dallas ne rentre pas.
Elle a chang� d'avis.
764
00:59:47,384 --> 00:59:51,302
C'est le privil�ge des dames...
mais je veux l'entendre d'elle-m�me.
765
00:59:59,816 --> 01:00:01,968
- Doc parie sans arr�t.
- Oui.
766
01:00:03,106 --> 01:00:05,901
- Il va perdre.
- Peut-�tre qu'il ne veut pas gagner.
767
01:00:17,499 --> 01:00:20,022
Gage, toi et Sutton,
restez avec moi.
768
01:00:20,047 --> 01:00:22,968
Tyler, prends les autres
et allez en avant.
769
01:00:23,300 --> 01:00:26,063
Je veux �tre s�r que
Masterson rentre bien � Dodge City,
770
01:00:26,064 --> 01:00:29,737
juste au cas o� le jeu
de cartes tourne mal.
771
01:00:43,742 --> 01:00:45,579
Belle nuit pour des fun�railles !
772
01:00:47,142 --> 01:00:50,219
Oui ?
Oh ! M. Fry. Oui, belle nuit.
773
01:00:50,580 --> 01:00:53,499
Pauvre Clay. O� l'a-t-il atteint ?
774
01:00:54,984 --> 01:00:56,335
O� l'a-t-il atteint ?
775
01:00:56,735 --> 01:01:02,213
- Juste au c�ur, il est mort sur place.
- Oui, il est bon, Masterson.
776
01:01:02,214 --> 01:01:06,221
il tire une balle dans le c�ur et
entre les yeux avec la m�me balle.
777
01:01:06,222 --> 01:01:07,594
Que voulez-vous dire ?
778
01:01:07,925 --> 01:01:10,924
Je veux que vous ouvriez le
cercueil, monsieur.
779
01:01:11,229 --> 01:01:13,705
Non, c'est contraire � la loi,
vous ne pouvez pas.
780
01:01:13,706 --> 01:01:15,267
Allons, descendez.
781
01:01:16,379 --> 01:01:18,264
Qui va tenir les chevaux ?
782
01:01:18,746 --> 01:01:23,337
- Allons, vite.
- C'est bien. Vous devrez m'aider.
783
01:01:24,068 --> 01:01:26,625
Je ne suis pas tr�s agile.
784
01:01:26,626 --> 01:01:29,213
- Allons.
- Oui.
785
01:01:30,988 --> 01:01:32,089
Merci.
786
01:01:37,385 --> 01:01:39,026
Qu'est-ce que je peux faire ?
787
01:01:39,378 --> 01:01:42,323
Rien, pour le moment,
juste jouer le jeu de Fry.
788
01:01:44,061 --> 01:01:45,451
Je reviendrai plus tard.
789
01:02:03,218 --> 01:02:04,374
Je parie tout.
790
01:02:26,658 --> 01:02:28,497
- Bat.
- O� est le l�giste ?
791
01:02:28,498 --> 01:02:33,539
Je les ai vus, Fry a d�couvert.
Ils t'attendent dans la grange.
792
01:02:33,540 --> 01:02:36,025
C'est l� que j'ai laiss� Bennett,
je dois y aller.
793
01:02:36,026 --> 01:02:38,205
Il a 6 hommes avec lui.
Ils vont vous tuer.
794
01:02:38,230 --> 01:02:39,468
Vous avez besoin d'aide.
795
01:02:39,503 --> 01:02:40,437
Comment ?
796
01:02:40,462 --> 01:02:42,707
Il n'y a personne en qui
je peux avoir confiance.
797
01:03:05,941 --> 01:03:07,128
Tu as perdu, Doc.
798
01:03:17,026 --> 01:03:21,974
C'est tout ce qui me reste,
sauf mes pistolets et mon cheval.
799
01:03:36,522 --> 01:03:37,865
La carte la plus haute gagne.
800
01:03:44,181 --> 01:03:45,282
D�sol�, Doc.
801
01:03:49,494 --> 01:03:51,141
Encore une partie ?
802
01:03:51,899 --> 01:03:53,780
Je ne suis pas s�r.
803
01:03:59,585 --> 01:04:01,142
Doc, Doc !
804
01:04:07,781 --> 01:04:10,653
Fry et 6 hommes veulent tuer Bat
dans la grange.
805
01:04:11,305 --> 01:04:12,579
Il est tout seul...
806
01:04:12,944 --> 01:04:14,748
vous devez aller avec lui.
807
01:04:15,039 --> 01:04:17,662
C'est ce que je voulais faire.
808
01:05:58,200 --> 01:06:00,489
Maintenant, je comprends
ce que Wyatt voulait dire.
809
01:06:00,529 --> 01:06:01,404
Merci, Doc.
810
01:06:01,428 --> 01:06:02,739
Je ne remercie pas.
811
01:06:02,763 --> 01:06:07,019
De quoi j'aurais l'air, si j'ai besoin
de toute la ville pour te tuer ?
812
01:06:08,184 --> 01:06:09,989
J'ai une r�putation.
813
01:06:10,348 --> 01:06:11,874
Ce n'est pas la raison, Doc.
814
01:06:12,528 --> 01:06:13,528
Non...
815
01:06:13,661 --> 01:06:15,325
je n'ai rien � offrir � la fille.
816
01:06:15,765 --> 01:06:17,279
Deux ans, � peine.
817
01:06:17,704 --> 01:06:20,976
donc je voulais lui laisser quelque chose
pour se souvenir de moi.
818
01:06:21,228 --> 01:06:24,209
- Toi !
- Oh ! Merci.
819
01:06:54,745 --> 01:06:56,416
PRISON
820
01:07:09,856 --> 01:07:11,303
Nous y sommes arriv�s.
821
01:07:11,304 --> 01:07:14,419
- Nous rentrons au poste.
- Merci, lieutenant.
822
01:07:37,304 --> 01:07:38,319
Salut, Charlie.
823
01:07:38,743 --> 01:07:41,620
Encore 30 minutes avant l'ex�cution.
824
01:07:41,645 --> 01:07:44,368
Si nous attendons autant de temps,
nous serons aussi pendus.
825
01:07:44,439 --> 01:07:45,439
Quoi ?
826
01:07:45,754 --> 01:07:48,397
Bennett a parl�,
Masterson est en route.
827
01:07:49,425 --> 01:07:52,330
Ce ne devrait pas �tre difficile de
soulever cette foule.
828
01:07:53,017 --> 01:07:54,019
Dis-le aux autres.
829
01:08:00,744 --> 01:08:03,096
Aidez-moi � chauffer cette foule.
830
01:08:04,019 --> 01:08:07,692
Prenez Merrick et pendez-le,
avant que Masterson n'arrive.
831
01:08:08,222 --> 01:08:10,369
- Soutenez-moi, quand je commence.
- Bien.
832
01:08:12,617 --> 01:08:14,211
Qu'est-ce qu'on attend ?
833
01:08:14,582 --> 01:08:16,930
- Lynchons-le !
- Oui, allons !
834
01:08:17,384 --> 01:08:19,137
Allons, allons !
835
01:08:19,547 --> 01:08:22,105
Allez, qu'est-ce qu'on attend ?
836
01:08:23,070 --> 01:08:24,737
Venez tous ici !
837
01:08:25,070 --> 01:08:29,818
Qu'est-ce qu'on attend ?
Sortons-le de prison et lynchons-le.
838
01:08:30,425 --> 01:08:32,024
Qu'en dites-vous ?
839
01:08:32,501 --> 01:08:34,148
Qui se soucie de Merrick ?
840
01:08:34,867 --> 01:08:36,933
- Allons-y !
- Oui !
841
01:08:54,305 --> 01:08:55,701
- Sors-le !
- Allons !
842
01:08:55,979 --> 01:08:59,260
Celui qui tente de le faire,
ne vivra pas pour le raconter.
843
01:09:00,469 --> 01:09:03,194
Voyons s'il peut nous emp�cher.
844
01:09:56,026 --> 01:09:57,065
Prends les chevaux.
845
01:10:00,100 --> 01:10:04,063
- Bat, je dois faire quelque chose.
- Vous ne pouvez pas, restez ici.
846
01:11:16,223 --> 01:11:18,090
On rentre maintenant.
Vous �tes pr�ts ?
847
01:11:19,460 --> 01:11:20,498
Oui, o� est Doc ?
848
01:11:20,843 --> 01:11:21,976
Il ne vient pas,
849
01:11:22,170 --> 01:11:24,608
il dit qu'il veut jouer aux cartes,
850
01:11:24,929 --> 01:11:27,084
qu'il est en veine, de nouveau.
851
01:11:27,842 --> 01:11:29,225
Nous voulions le remercier.
852
01:11:29,348 --> 01:11:31,209
Nous pourrons le
faire un autre jour.
853
01:11:31,234 --> 01:11:32,217
Oubliez �a...
854
01:11:32,241 --> 01:11:34,670
il dit qu'il ne peut pas
t'avoir comme ami, Bat.
855
01:11:35,325 --> 01:11:37,324
Tu lui as d�j� co�t� une fortune !
856
01:11:50,735 --> 01:11:52,914
Lorsque Merrick revint,
857
01:11:53,390 --> 01:11:57,026
la paix revint avec lui,
dans les tribus du Kansas.
858
01:11:57,027 --> 01:12:00,808
Doc Holliday a eu sa chance,
jusqu'� ce qu'elle tourne.
859
01:12:01,670 --> 01:12:05,470
Bat Masterson a d�pos� ses armes
et est all� � l'Est
860
01:12:05,471 --> 01:12:07,899
... pour devenir un c�l�bre journaliste.
861
01:12:08,513 --> 01:12:09,646
Mais � l'Ouest...
862
01:12:10,028 --> 01:12:14,657
on se souviendra toujours de lui
comme Masterson du Kansas.
863
01:12:15,084 --> 01:12:18,541
FIN
864
01:12:20,041 --> 01:12:24,041
Sous-titres : Jean-Louis Jaminet
Scindage total zundertaker
69898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.