Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:09,040
Ik ben dit aan het schrijven
om eraan te worden herinnerd.
2
00:01:09,200 --> 00:01:13,680
Maar wie de lezer is,
Ik weet het niet.
3
00:01:14,680 --> 00:01:17,480
Denemarken was een land
onder de zon.
4
00:01:17,640 --> 00:01:21,320
En niemand kon het
ooit gedacht hebben -
5
00:01:21,480 --> 00:01:26,720
- dat is de meest bloedige nederlaag
wachtte om te gebeuren.
6
00:01:28,760 --> 00:01:32,320
Het werd het verhaal
van een vergeten tijd en oorlog.
7
00:01:32,480 --> 00:01:36,120
Het verhaal van Laust,
Peter, Johan en Didrich.
8
00:01:36,280 --> 00:01:39,680
Van Sofia, Karen, Dinesen, Einar.
9
00:01:39,840 --> 00:01:44,000
Erasmus, Alfred
en de duizenden anderen -
10
00:01:44,160 --> 00:01:50,040
- die het slachtoffer werden van euforische gevoelens
blunders van gekke mensen.
11
00:01:50,200 --> 00:01:53,760
En op ons eigen geloof erin.
12
00:01:55,680 --> 00:02:01,160
Ik ben Inge.
De dochter van de landgoedbeheerder.
13
00:02:01,320 --> 00:02:08,280
De liefde van Laust en Peter.
Ik ben de laatste levende getuige.
14
00:02:08,440 --> 00:02:14,120
Ik ben de tijden
die zijn verdwenen.
15
00:02:20,920 --> 00:02:26,760
Laten we allemaal hier samenkomen
voordat we verder gaan.
16
00:02:27,760 --> 00:02:32,880
Oke. Dit is waar het allemaal is gebeurd.
18 april 1864.
17
00:02:33,040 --> 00:02:36,840
Het Deense leger vocht
tegen de Pruisen. Caroline!
18
00:02:37,000 --> 00:02:40,560
Iemand tikt Caroline aan
op de schouder.
19
00:02:40,720 --> 00:02:47,640
Nu slechts enkele inkepingen
en verschansingen zijn achtergelaten.
20
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
Maar
21
00:02:50,360 --> 00:02:55,800
Probeer je voor te stellen,
door je fantasie te gebruiken
22
00:02:55,960 --> 00:03:00,320
dat het Pruisische leger
kwam daar binnen.
23
00:03:00,480 --> 00:03:04,600
En hier lag
de Deense defensieposities.
24
00:03:04,760 --> 00:03:09,640
Luistert er iemand?
We zijn helemaal hierheen gereden.
25
00:03:09,800 --> 00:03:13,320
Dybbel Mralle.
26
00:03:15,840 --> 00:03:22,800
Hier, jonge Deense soldaten
vochten een onmogelijke strijd -
27
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
- tegen een enorm Pruisisch leger.
28
00:03:29,720 --> 00:03:33,760
Dybbel Mralle.
29
00:03:33,920 --> 00:03:38,000
Dit is een soort A-wiet.
30
00:03:38,160 --> 00:03:44,400
Ik ga een fortuin verdienen.
Wil je wat?
31
00:03:47,400 --> 00:03:51,320
Je wordt nooit rijk, Zlatko.
32
00:04:04,160 --> 00:04:06,160
"Entrenchment lV."
33
00:04:06,320 --> 00:04:12,080
"Gevallen op 18 april 1864.
Kapitein S.U.R. Lundbye. "
34
00:04:12,240 --> 00:04:17,640
"2e regiment.
Naast verschillende soldaten. "
35
00:04:17,800 --> 00:04:22,160
'Hun namen zijn niet geschreven.'
36
00:04:22,320 --> 00:04:25,920
Hoe zwak.
Kreeg een monument omdat hij viel.
37
00:04:27,320 --> 00:04:32,000
- Ik viel! Ik wil een monument!
- Idioot.
38
00:05:02,720 --> 00:05:07,200
SOUTH FUNEN, 1851
39
00:05:33,920 --> 00:05:36,920
Goedemorgen.
40
00:05:49,720 --> 00:05:55,280
'Noah heeft alles gedaan
precies zoals God hem geboden had. "
41
00:05:57,080 --> 00:06:02,560
Als er twee waren
van alle diersoorten -
42
00:06:02,720 --> 00:06:05,680
- waren er ook twee luizen?
43
00:06:05,840 --> 00:06:10,880
Noah bracht er twee
van alle levende wezens.
44
00:06:11,040 --> 00:06:14,800
- Maar luizen?
- Ze zijn allemaal Gods schepping.
45
00:06:14,960 --> 00:06:19,840
- Maar luizen?
- Je vindt het leuk als ze weg zijn.
46
00:06:20,000 --> 00:06:23,520
Zonder luizen zou ik je niet kunnen misleiden.
47
00:06:28,840 --> 00:06:31,640
- Verdorie.
- Niet vloeken!
48
00:06:50,360 --> 00:06:52,360
Kom, Peter!
49
00:06:58,120 --> 00:07:01,840
Daarom
Denemarken is momenteel in oorlog.
50
00:07:02,000 --> 00:07:06,560
Niemand is zo dapper
als de Deense soldaat.
51
00:07:06,720 --> 00:07:13,680
De Duitsers vluchten
en Slesvig buigt zijn hoofd.
52
00:07:13,840 --> 00:07:16,960
Veel van je vaders vechten.
53
00:07:17,120 --> 00:07:23,720
Je zou erg trots op ze moeten zijn
voor het verdedigen van Denemarken.
54
00:07:23,880 --> 00:07:30,320
Peter's vader vecht ook,
terwijl hij te laat is op school.
55
00:07:30,480 --> 00:07:33,440
De Duitsers proberen het
om Slesvig te verslinden.
56
00:07:33,600 --> 00:07:39,160
Zoals de wolf die probeert te lokken
het verloren schaap. "Kom met mij mee."
57
00:07:39,320 --> 00:07:43,160
Maar nee!
Dit is namelijk het koninkrijk Denemarken.
58
00:07:43,320 --> 00:07:46,560
En het strekt zich uit
helemaal naar beneden.
59
00:07:46,720 --> 00:07:51,560
Slesvig maakt deel uit van Denemarken,
ook al geloven ze het niet.
60
00:07:51,720 --> 00:07:55,560
- Einar.
- Maar spreken ze geen Duits?
61
00:07:55,720 --> 00:08:02,720
Ja, maar dat zal moeten stoppen,
omdat we alleen Deens accepteren.
62
00:08:02,880 --> 00:08:08,760
Daarom gaf God ons deze vlag.
Ja, Peter?
63
00:08:08,920 --> 00:08:11,200
Is het echt uit de lucht gevallen?
64
00:08:11,360 --> 00:08:18,000
Ja. God liet de Dannebrog
vallen naar het Deense volk -
65
00:08:18,160 --> 00:08:21,600
- omdat hij het meest van ons houdt.
66
00:08:21,760 --> 00:08:25,200
- Hoera!
- Hoera!
67
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
- Weet je zeker dat?
- Ja. Het komt eruit.
68
00:08:31,920 --> 00:08:35,600
Ik doe het minstens één keer per dag -
69
00:08:35,760 --> 00:08:39,440
- en toen zei ik het
in de pot daarginds.
70
00:08:41,240 --> 00:08:43,760
Het komt eraan.
71
00:09:00,800 --> 00:09:03,080
Kijken.
72
00:09:14,080 --> 00:09:17,160
Dit spul is wat kinderen maakt.
73
00:09:20,800 --> 00:09:25,600
Waarom kan ik dan niet gewoon
74
00:09:25,760 --> 00:09:28,600
Je komt er wel.
75
00:09:29,960 --> 00:09:32,040
Waarom luiden de klokken?
76
00:09:35,240 --> 00:09:39,680
- Het is Didrich!
- De soldaten zijn terug!
77
00:09:39,840 --> 00:09:42,320
Ik was 12 jaar oud in 1851 -
78
00:09:42,480 --> 00:09:46,840
- toen de soldaten terugkwamen
uit de Driejarige Oorlog.
79
00:09:47,000 --> 00:09:51,800
Ze hadden de Pruisen verslagen
en de opstandelingen van Slesvig.
80
00:09:51,960 --> 00:09:57,400
En iedereen was in de wolken.
81
00:10:04,320 --> 00:10:06,080
Ik hoor de vrouwen nog steeds huilen -
82
00:10:06,200 --> 00:10:10,280
- wanneer ze weer bij elkaar komen
met hun zonen en echtgenoten.
83
00:10:10,760 --> 00:10:14,440
En ik herinner het me
hoe knap Didrich was -
84
00:10:14,600 --> 00:10:20,280
- toen hij op zijn paard kwam rijden,
eruit zien als een echte prins.
85
00:10:20,440 --> 00:10:26,040
Ik rende naast hem op mijn blote voeten,
vol bewondering opkijken.
86
00:10:26,200 --> 00:10:29,920
En zijn vader
en zijn mensen -
87
00:10:30,080 --> 00:10:33,640
- die hem groette
met blind enthousiasme.
88
00:10:33,800 --> 00:10:40,480
- Daar is onze held!
- Hoera!
89
00:10:40,640 --> 00:10:43,400
Didrich!
90
00:10:48,880 --> 00:10:51,520
En
dat is
91
00:10:51,680 --> 00:10:56,880
Geef mijn zoon wat cognac.
Kom, mijn zoon.
92
00:11:01,520 --> 00:11:04,000
Je hebt me niet begrepen!
93
00:11:06,240 --> 00:11:09,400
Jij verdomde Duitser!
94
00:11:25,680 --> 00:11:28,360
Mam?
95
00:11:37,360 --> 00:11:38,600
Vader?
96
00:11:41,360 --> 00:11:43,640
Kom hier, jongens.
97
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
Hoeveel heb je er vermoord?
98
00:12:07,120 --> 00:12:09,120
Laten we daar niet over praten.
99
00:12:11,560 --> 00:12:17,000
- Meer dan Didrich, dat weet ik zeker.
- Heb je het hek zelf gemaakt?
100
00:12:17,160 --> 00:12:21,920
- Ja.
- Je bent erg bekwaam.
101
00:12:23,240 --> 00:12:25,840
Peter leest boeken.
102
00:12:26,000 --> 00:12:30,800
- Hij gaat naar school en kan schrijven.
- Misschien studeer je in Kopenhagen.
103
00:12:30,960 --> 00:12:36,000
- Kan zijn.
- Een priester in de familie misschien?
104
00:12:37,760 --> 00:12:42,800
Hoera!
105
00:12:49,480 --> 00:12:51,480
Wat vind je ervan?
106
00:12:51,640 --> 00:12:55,120
- Hoeveel heb je geslagen?
- Ongeveer 120.
107
00:13:14,400 --> 00:13:17,720
Hoe voel je je?
108
00:13:18,760 --> 00:13:24,440
Heeft u zich laten gelden?
Werd je bewonderd door je mannen?
109
00:13:24,600 --> 00:13:28,760
Wilt u doorgaan
in het leger?
110
00:13:37,360 --> 00:13:40,680
Als je had gezien wat ik heb gezien
111
00:13:40,840 --> 00:13:45,960
- Volwassen mannen in stukken gehakt.
- Ja
112
00:13:46,120 --> 00:13:50,760
Ik stond naast mijn luitenant
en ineens
113
00:13:50,920 --> 00:13:54,480
zijn gezicht was verdwenen.
114
00:13:54,640 --> 00:13:59,920
Het was weg, vader.
Ik had het kunnen zijn.
115
00:14:01,520 --> 00:14:06,320
Oorlog is vreselijk rommelig.
116
00:14:10,800 --> 00:14:15,440
Weet je hoe het voelt,
jezelf zien sterven -
117
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
- elke dag?
118
00:14:17,760 --> 00:14:23,600
Maar je leeft nog.
Je moeder zou blij zijn geweest.
119
00:14:23,760 --> 00:14:27,400
Om je heelhuids terug te zien.
Veilig en wel.
120
00:14:27,560 --> 00:14:30,240
In een stuk.
121
00:14:36,040 --> 00:14:39,160
Ik ben niet veilig en wel.
122
00:14:39,320 --> 00:14:43,160
Beheers jezelf!
123
00:14:46,200 --> 00:14:51,600
Niet veel mensen hebben het gezien
de littekens op Didrichs ziel.
124
00:14:51,760 --> 00:14:55,680
Wie weet wat er schuilt
achter optredens?
125
00:15:00,120 --> 00:15:05,920
Zelfs de sterksten van ons
voel me soms alleen -
126
00:15:06,080 --> 00:15:12,240
- als zwakke en jammerende kinderen,
of als bizarre demonen.
127
00:15:15,520 --> 00:15:20,120
Denemarken is geweldig.
128
00:15:20,280 --> 00:15:24,680
Net als de grootste van allemaal.
129
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
Het is zelfs nog groter.
130
00:15:27,280 --> 00:15:32,520
Maar de reactionairen,
de conservatieven -
131
00:15:32,680 --> 00:15:38,000
- en de aristocraten
hebben alle macht.
132
00:15:38,400 --> 00:15:40,360
Ditlev?
133
00:15:42,120 --> 00:15:45,240
Kunt u het niet zien?
dat ik aan het werk ben, vrouw?
134
00:15:47,400 --> 00:15:51,240
Mijn liefste Ditlev.
We moeten vertrekken.
135
00:15:51,400 --> 00:15:53,960
Bedankt, Emilie.
136
00:15:56,320 --> 00:15:59,360
In godsnaam, Monrad.
Jij bent de retoricus.
137
00:16:00,360 --> 00:16:03,880
Ik heb uw hulp nodig
om de conservatieven te ontmoedigen.
138
00:16:04,040 --> 00:16:10,880
- Raap jezelf bij elkaar.
- Waar is je hoofd, Monrad?
139
00:16:11,040 --> 00:16:15,200
We moeten dit land verenigen,
maar je wankelt.
140
00:16:15,360 --> 00:16:20,800
Onze leider zorgt voor de instrumenten.
Jij maakt de muziek.
141
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
- Maar je bent doodstil.
- Ik weet.
142
00:16:24,760 --> 00:16:28,160
Oh verdorie, je moet je uitspreken!
143
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
Praat niet over de hel waar ik bij ben.
144
00:16:31,080 --> 00:16:34,920
We hebben een geweldig project
en we moeten alles doen wat nodig is -
145
00:16:35,080 --> 00:16:38,240
- om de conservatieven de mond te snoeren.
146
00:16:38,400 --> 00:16:41,160
Ook zij houden van
de groeiende democratie.
147
00:16:41,320 --> 00:16:44,600
De Deense kleuren
laten Europa zien -
148
00:16:44,760 --> 00:16:49,640
- dat we een modern zijn
en democratisch koninkrijk.
149
00:16:49,800 --> 00:16:53,920
Om mensen te verenigen
we moeten gebruiken
150
00:16:54,080 --> 00:16:56,280
Je retoriek, Monrad.
151
00:16:56,440 --> 00:17:03,040
Dit is wat je zo goed doet.
Jij en Grundtvig.
152
00:17:03,200 --> 00:17:07,920
Niet de Heer zelf
spreken via priesters zoals jij?
153
00:17:08,080 --> 00:17:14,280
Raap jezelf bij elkaar.
Jij bent hier de meester.
154
00:17:16,600 --> 00:17:21,760
- Waar kijken we naar?
- Mevrouw Heiberg. MacBeth.
155
00:17:22,840 --> 00:17:26,200
Toch vrees ik uw natuur.
156
00:17:26,360 --> 00:17:30,000
Het is te mooi.
157
00:17:30,160 --> 00:17:35,880
En te vol melk
van menselijke vriendelijkheid -
158
00:17:36,040 --> 00:17:38,120
- om de dichtstbijzijnde weg te halen.
159
00:17:39,320 --> 00:17:45,280
U zou groot zijn;
Kunst niet zonder ambitie -
160
00:17:45,440 --> 00:17:50,000
- maar zonder de ziekte
zou het moeten bijwonen.
161
00:17:50,160 --> 00:17:53,720
Wat zou je hoogstens willen.
Dat zou je heilig zijn.
162
00:17:53,880 --> 00:17:56,240
Zou niet vals spelen -
163
00:17:56,400 --> 00:18:01,800
- en toch ten onrechte zou winnen.
164
00:18:01,960 --> 00:18:04,320
Gij hebt, die huilt;
165
00:18:04,480 --> 00:18:09,120
"Zo moet je doen, als je het wilt."
166
00:18:09,280 --> 00:18:12,960
En dat, wat liever
je bent bang om te doen -
167
00:18:13,120 --> 00:18:16,360
- dan zou de wens ongedaan moeten worden gemaakt.
168
00:18:16,520 --> 00:18:21,280
Durf je niet
om je verlangens te volgen?
169
00:18:21,440 --> 00:18:27,200
Wenst u alleen
voor het mooiste ornament van het leven?
170
00:18:27,360 --> 00:18:32,200
Om een cur te staan
naar uw eigen inschatting.
171
00:18:32,360 --> 00:18:36,200
En om je lafheid toe te laten
wacht op uw wens.
172
00:18:37,240 --> 00:18:41,080
Net als de kat
met een hang naar vis -
173
00:18:41,240 --> 00:18:45,760
- maar niet voor natte poten.
174
00:18:58,120 --> 00:18:59,960
Bravo!
175
00:19:04,680 --> 00:19:07,560
Bravo!
176
00:19:08,800 --> 00:19:15,000
Omdat het je verjaardag is
je begrijpt dit.
177
00:19:16,920 --> 00:19:21,480
- En
- Bewaar wat voor Laust.
178
00:19:27,600 --> 00:19:29,680
Dank je wel, Peter.
179
00:19:34,880 --> 00:19:37,880
- Alsjeblieft.
- Dank je.
180
00:19:42,520 --> 00:19:49,480
"Linné's Book of Flora
en planten in Scandinavië. "
181
00:19:50,720 --> 00:19:57,520
- Wauw.
- Ik heb het geruild met een Zweeds persoon.
182
00:19:57,680 --> 00:20:02,720
Het is in het Zweeds,
maar dat is gemakkelijk te leren.
183
00:20:04,880 --> 00:20:09,240
- Ik heb geen boek voor je gevonden, Laust.
- Dat is goed.
184
00:20:09,400 --> 00:20:12,640
- Weet je zeker dat?
- Ja.
185
00:20:12,800 --> 00:20:16,920
Misschien is dit in plaats daarvan voldoende.
186
00:20:20,920 --> 00:20:26,000
U kunt beter controleren of a
Pruisisch zit niet vast aan het einde ervan.
187
00:20:27,600 --> 00:20:29,640
Laten we gaan, Peter.
188
00:20:34,840 --> 00:20:38,560
Die dag scheen de zon
deze wereld van ons
189
00:20:39,920 --> 00:20:43,480
die oneindig klein is.
190
00:20:45,440 --> 00:20:48,800
Ik zie alleen twee smerige jongens.
191
00:20:48,960 --> 00:20:54,840
En ze zien mij als een pilaar
verrezen uit de oceaan.
192
00:20:55,000 --> 00:21:00,600
Maar die dag werd een dag
we zouden het nooit vergeten.
193
00:21:02,160 --> 00:21:08,600
Dit is geen plaats voor meisjes.
Dit is onze geheime plek!
194
00:21:08,760 --> 00:21:12,680
Dat klopt. Dit is onze plek!
195
00:21:15,760 --> 00:21:19,680
Jullie klootzakken! Jij gigantisch -
196
00:21:19,840 --> 00:21:25,440
- smerige en verdomde klootzakken!
197
00:21:27,720 --> 00:21:31,200
- Wie ben je?
- Ik ben Inge.
198
00:21:31,360 --> 00:21:34,680
De dochter van de nieuwe landgoedbeheerder.
199
00:21:36,040 --> 00:21:41,240
En deze plek is
net zoveel van mij als van jou!
200
00:21:41,400 --> 00:21:44,120
Iedereen kan hier blijven!
201
00:21:50,520 --> 00:21:55,280
- Hoe heten jullie, klootzakken?
- Ik ben Laust.
202
00:21:55,440 --> 00:21:58,680
We gaan samen naar school.
203
00:21:58,840 --> 00:22:02,960
Was jij degene die werd geslagen?
204
00:22:05,400 --> 00:22:07,960
Wat zou jij doen?
205
00:22:08,120 --> 00:22:11,520
Deze man, Egeus,
heeft een prachtige dochter, Hermia -
206
00:22:11,680 --> 00:22:14,520
- en alle jonge mannen
wil met haar trouwen.
207
00:22:14,680 --> 00:22:17,440
Vooral Lysander en Demetrius.
208
00:22:17,600 --> 00:22:23,480
Egeus wil dat Hermia trouwt
de verkeerde, Demetrius -
209
00:22:23,640 --> 00:22:27,880
- maar ze is verliefd op Lysander.
Maar haar vader heeft de leiding -
210
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
- en hij mag Lysander niet.
211
00:22:30,480 --> 00:22:36,000
Ze vragen Hermia om te kiezen
een van de drie oplossingen.
212
00:22:36,160 --> 00:22:42,320
Ze kan met Demetrius trouwen,
non worden, of sterven.
213
00:22:43,880 --> 00:22:46,840
Wat moet ze kiezen?
214
00:22:49,480 --> 00:22:53,640
Wat moet ze kiezen?
Wat moet ze kiezen?
215
00:22:53,800 --> 00:22:59,280
- Wat ben je aan het doen?
- Wat moet ze kiezen?
216
00:22:59,440 --> 00:23:01,560
Dood natuurlijk!
217
00:23:07,280 --> 00:23:11,440
Kom op, klootzakken!
218
00:23:11,600 --> 00:23:14,720
Het water is fantastisch!
219
00:23:17,080 --> 00:23:19,080
Kom op!
220
00:23:19,240 --> 00:23:25,280
Oh, om de wolken terug te sturen
van waar ze vandaan kwamen.
221
00:23:26,960 --> 00:23:31,440
En om hier tot in alle eeuwigheid te blijven.
222
00:23:31,600 --> 00:23:36,120
Het voelde alsof de tijd stil stond.
223
00:23:37,120 --> 00:23:43,520
Kon de tijd maar stilstaan
en we zouden voor de eeuwigheid kunnen leven.
224
00:23:58,400 --> 00:24:01,520
Je kunt hier een tijdje blijven.
225
00:24:01,680 --> 00:24:05,560
Als je het echt wilt.
226
00:24:05,720 --> 00:24:09,360
Je weet hoe het is.
227
00:24:14,960 --> 00:24:18,640
Je mag niet
om de voordeur op slot te doen.
228
00:24:18,800 --> 00:24:25,120
Je zet de kliksluiting altijd op.
Sebastian komt misschien naar huis.
229
00:24:27,480 --> 00:24:32,080
Misschien stond hij buiten de deur
niet in staat om binnen te komen -
230
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
- terwijl we slapen.
231
00:24:37,240 --> 00:24:41,160
Dan zou hij weer kunnen vertrekken.
232
00:24:41,320 --> 00:24:46,560
- Ik kan de gedachte niet uitstaan
- Mam, Sebastian komt niet naar huis.
233
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
Sebastian is dood.
234
00:24:56,120 --> 00:24:59,640
- Kan ik wat geld krijgen?
- Nee.
235
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
Waarom niet?
236
00:25:03,880 --> 00:25:07,360
Omdat ik geen geld heb.
237
00:25:11,840 --> 00:25:14,920
Dit is de derde
vervolg school je bent gestopt.
238
00:25:18,880 --> 00:25:22,600
Ik weet dat het moeilijk is voor je moeder
maar het is moeilijk voor iedereen.
239
00:25:24,480 --> 00:25:26,640
Wat wil je doen, Claudia '?
240
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
ik zou graag willen
241
00:25:39,240 --> 00:25:43,240
ik zou graag hebben
242
00:25:44,440 --> 00:25:46,440
mijn eigen tv-show.
243
00:25:51,920 --> 00:25:56,240
Ga een baan zoeken.
Je schraapt hier de bodem.
244
00:25:56,400 --> 00:26:01,600
Maar als je het daar beneden leuk vindt,
wees mijn gast. Vaarwel.
245
00:26:06,480 --> 00:26:10,200
Dan wat? Wat moet ik doen?
246
00:26:10,360 --> 00:26:13,920
Kijk naar me. Ik heb wat hulp nodig!
247
00:26:18,320 --> 00:26:24,480
Kent u Landgoed Hagenfeldt?
Ik doe dit omdat ik je moeder ken.
248
00:26:24,640 --> 00:26:28,280
Je bent te jong voor een baanaanbieding,
dus dit is geen baan.
249
00:26:28,440 --> 00:26:31,040
De baron is oud en heeft hulp nodig.
250
00:26:31,200 --> 00:26:35,200
Maar hij weigert.
We moeten hem misschien verwijderen.
251
00:26:36,280 --> 00:26:39,960
Tenzij
252
00:26:40,120 --> 00:26:44,160
- Ik veeg zijn oude reet niet af.
- Misschien heb je iets gemeen.
253
00:26:44,320 --> 00:26:49,280
- Zoals?
- Je hebt ook geen toekomst.
254
00:26:51,680 --> 00:26:54,840
Zo?
255
00:26:55,000 --> 00:26:58,840
- En dan?
- Heb jij het geld?
256
00:27:05,600 --> 00:27:09,200
Wat ben je aan het doen? Claudia!
257
00:27:13,360 --> 00:27:18,360
Als ik naar de oorlog ga, ren ik
Als ik naar de oorlog ga, ren ik
258
00:27:18,520 --> 00:27:23,320
Mijn vriendin wil komen
Ja, mijn vriendin wil komen
259
00:27:23,480 --> 00:27:28,000
Hierop moet ik nee zeggen,
en op weg naar de oorlog ga ik
260
00:27:28,160 --> 00:27:32,560
Tenzij ik in oorlog val
Ik zie je nog een keer
261
00:27:32,720 --> 00:27:36,800
Als alles chic was
Ik zou hier in je armen blijven
262
00:27:36,960 --> 00:27:41,080
Clematis Vitalba.
263
00:27:41,240 --> 00:27:45,520
Ik heb een remedie voor je wond gevonden.
264
00:27:45,680 --> 00:27:48,640
Clematis Vitalba.
265
00:27:48,800 --> 00:27:53,000
Het helpt wonden die niet genezen.
266
00:27:54,880 --> 00:27:58,920
- Wat is de naam ook alweer?
- Clematis Vitalba.
267
00:27:59,080 --> 00:28:02,120
Clematis
268
00:28:02,280 --> 00:28:06,720
- Wil je dat ik ernaar ga zoeken?
- Ja.
269
00:28:06,880 --> 00:28:12,400
Ren maar mee. Jullie beiden.
270
00:28:32,760 --> 00:28:35,800
Planten kunnen alles genezen.
271
00:28:35,960 --> 00:28:39,240
Het is hier allemaal te vinden.
272
00:28:41,120 --> 00:28:45,600
De meeste mensen geloven alleen in dingen
u kunt zien en aanraken.
273
00:28:45,760 --> 00:28:48,040
Vooral mannen.
274
00:28:50,120 --> 00:28:53,760
Vroeger
vroeger verbrandden ze vrouwen -
275
00:28:53,920 --> 00:28:57,320
- wie wist van de geheimen
van planten en natuur.
276
00:28:57,480 --> 00:28:59,120
Heksen?
277
00:29:00,680 --> 00:29:07,040
Het is jammer dat jullie mannen zijn
omdat mannen nogal dom zijn.
278
00:29:07,200 --> 00:29:11,040
Papa zegt dat Peter dat zal doen
priester worden in Kopenhagen.
279
00:29:11,200 --> 00:29:16,080
Ik ga ook naar Kopenhagen.
Maar een priester?
280
00:29:16,240 --> 00:29:22,720
Ik kan niet bij een priester zijn.
Je moet iets anders studeren.
281
00:29:22,880 --> 00:29:25,400
- Komen.
- Waar gaan we naartoe?
282
00:29:26,520 --> 00:29:28,520
We zoeken naar geheimen.
283
00:29:34,320 --> 00:29:36,800
Kom op.
284
00:29:36,960 --> 00:29:39,920
Mogen we hier zijn?
285
00:29:40,080 --> 00:29:43,400
Ik wil niet. De baron misschien
286
00:29:43,560 --> 00:29:47,200
- Geloof jij in God?
- Ja.
287
00:29:47,360 --> 00:29:50,520
Alle eigendommen zijn van God.
288
00:29:50,680 --> 00:29:54,000
De baron leent dit gewoon.
289
00:29:54,160 --> 00:29:57,840
- Denk je dat?
- Kom op.
290
00:30:08,120 --> 00:30:11,160
Laust? Bedek zijn ogen.
291
00:30:11,320 --> 00:30:13,800
- Waarom'?
- Doe het gewoon.
292
00:30:18,960 --> 00:30:21,640
Peter, kijk.
293
00:30:30,760 --> 00:30:33,680
Heb je ooit gezien
zoveel boeken eerder?
294
00:30:37,520 --> 00:30:41,160
Is het niet ongelofelijk?
295
00:30:42,200 --> 00:30:47,320
En het is nog ongelooflijker
dat ze ze niet eens lezen.
296
00:30:47,480 --> 00:30:50,320
Het is gewoon chic om ze te hebben.
297
00:30:50,480 --> 00:30:56,360
Dickens, Shakespeare en Homer.
298
00:30:58,520 --> 00:31:04,320
Maar ze weten niet wie ze zijn.
Ze vinden het gewoon leuk om ze te hebben.
299
00:31:04,480 --> 00:31:08,600
Well Count Snuff butt -
klaar voor een gevecht?
300
00:31:11,240 --> 00:31:14,720
Ik ben een slecht schot!
301
00:31:18,640 --> 00:31:20,240
Denk je dat dit voor de lol is?
302
00:31:20,400 --> 00:31:27,080
Ik steek het in je reet
als je je niet goed gedraagt!
303
00:31:27,240 --> 00:31:30,320
Wat is hier aan de hand?
304
00:31:32,600 --> 00:31:38,640
Wat ben je aan het doen? Ben je gek?
Het is een echt pistool!
305
00:31:40,920 --> 00:31:44,080
Inge, maak dat je hier zo snel mogelijk wegkomt.
306
00:31:44,240 --> 00:31:47,680
- Het was mijn fout.
- Eruit!
307
00:31:47,840 --> 00:31:53,560
- Ik zei dat ze moesten komen.
- Ga weg.
308
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
- Wat is dat?
- Mijn boek.
309
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Geef me dat boek.
310
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
Geef me dat boek!
311
00:32:16,840 --> 00:32:21,040
- Het is Peters boek.
- Hou je mond. En je pistool, toch?
312
00:32:22,160 --> 00:32:29,000
De regels zijn vrij duidelijk.
We tolereren geen dieven.
313
00:32:29,880 --> 00:32:31,160
Laust?
314
00:32:33,320 --> 00:32:35,480
Peter?
315
00:32:45,640 --> 00:32:49,880
- Wat is er aan de hand?
- Ik ben te lang weggeweest.
316
00:32:50,040 --> 00:32:54,560
- Ze zijn in dieven veranderd.
- Hou op.
317
00:33:01,640 --> 00:33:08,120
Ik heb je kleren gewassen en gestreken
sinds ik een klein meisje was.
318
00:33:08,280 --> 00:33:13,760
Thmger heeft geëgd
en ploegde en zaaide de velden -
319
00:33:13,920 --> 00:33:20,400
- zijn hele leven.
Hij kent dit gebied van binnen en van buiten.
320
00:33:20,560 --> 00:33:25,680
Je bent altijd een rechtvaardig man geweest.
321
00:33:25,840 --> 00:33:30,960
Laat het me weten als je dat bent
ontevreden over het werk dat we doen.
322
00:33:31,120 --> 00:33:33,120
Maar dieven!
323
00:33:33,280 --> 00:33:40,040
We hebben geen dieven in deze familie!
324
00:33:40,200 --> 00:33:46,800
Dat boek was van Peter en
we willen het terug naar ons voordat we vertrekken.
325
00:33:52,200 --> 00:33:54,240
De baron biedt zijn excuses aan.
326
00:33:54,400 --> 00:33:59,920
Het was duidelijk een misverstand.
Daarom
327
00:34:15,120 --> 00:34:16,960
Jongens."
328
00:34:21,280 --> 00:34:25,320
Het is belangrijk
om je te kunnen verontschuldigen.
329
00:34:25,480 --> 00:34:29,680
Ik bied mijn excuses aan.
Ik had je moeten vertrouwen.
330
00:34:29,840 --> 00:34:33,160
- Je mag me nu slaan.
- Wat?
331
00:34:33,320 --> 00:34:38,680
Ik sloeg je, en je verdiende het niet.
Nu
332
00:34:38,840 --> 00:34:43,640
je moet me slaan. Kom nu.
333
00:34:50,000 --> 00:34:52,280
Doe het. Geef alles wat je hebt.
334
00:34:53,560 --> 00:34:56,680
Je krijgt maar één kans. Kom op.
335
00:34:56,840 --> 00:34:59,280
Kom op.
336
00:35:02,920 --> 00:35:06,800
Wat was dat? Een briesje lucht?
337
00:35:08,480 --> 00:35:14,800
Je kan beter.
Zwaai gewoon met je arm.
338
00:35:18,440 --> 00:35:22,400
Het is oke. Laust.
339
00:35:24,600 --> 00:35:27,080
Houd jezelf niet in.
340
00:35:32,000 --> 00:35:36,640
Dat was een te sterke bries.
Mag ik het nog een keer proberen?
341
00:35:44,960 --> 00:35:50,480
- Bisschop Monrad. Ik ben geëerd.
- Nee, ik ben
342
00:35:50,640 --> 00:35:55,520
Aanvankelijk,
Ik dacht dat Johanne me plaagde.
343
00:35:55,680 --> 00:36:01,600
Maar ze stond erop
en we zijn zo trots.
344
00:36:01,760 --> 00:36:04,800
- Is het ...?
- Ja.
345
00:36:04,960 --> 00:36:10,600
Er komt een gevoel van volksheid
over haar af en toe.
346
00:36:10,760 --> 00:36:13,920
Ze houdt van dit liedje.
Persoonlijk voel ik dat het zo is
347
00:36:14,080 --> 00:36:19,400
Het is een geweldig Deens nummer.
Voor het Deense volk.
348
00:36:19,560 --> 00:36:24,440
Nationalistisch en opgewekt.
Vol moed en optimisme.
349
00:36:24,600 --> 00:36:29,040
- Geen wonder dat de mensen er dol op zijn.
- Precies mijn woorden.
350
00:36:30,240 --> 00:36:35,680
Ik hoop dat je me niet erg vindt
je vrouw zo stelen.
351
00:36:35,840 --> 00:36:42,400
Ik ben vreselijk importunaat, ik weet het.
Maar het is een kwestie van kunst.
352
00:36:42,560 --> 00:36:45,040
Ik begrijp het.
353
00:37:05,320 --> 00:37:08,440
Geloof jij die kunst op zich
kan een oorlog winnen?
354
00:37:08,600 --> 00:37:12,840
Dat het iemand kan laten geloven
zo sterk in het onmogelijke -
355
00:37:13,000 --> 00:37:17,040
- dat hij krijgt
bovennatuurlijke krachten bijna?
356
00:37:17,200 --> 00:37:20,680
Dat het de kracht heeft van kanonnen?
357
00:37:20,840 --> 00:37:24,200
Voor als kanonnen ons beschermen
tegen de externe vijanden -
358
00:37:24,360 --> 00:37:28,360
- dan is het kunst die ons beschermt
tegen het gewone en gewone.
359
00:37:28,520 --> 00:37:32,960
Tegen de poging van domheid
om onze innerlijke gedachten te beheersen.
360
00:37:39,320 --> 00:37:44,640
Ik bewonder je echt.
Je hebt dit land getransformeerd.
361
00:37:44,800 --> 00:37:48,400
Zeker, de koning tekende
de Grondwet -
362
00:37:48,560 --> 00:37:54,040
- maar uw rol was cruciaal.
Bedankt, Monrad.
363
00:37:58,320 --> 00:38:00,680
Mag ik mijn hand terug?
364
00:38:02,240 --> 00:38:05,560
Wat kan ik voor je doen?
365
00:38:05,720 --> 00:38:13,080
Mevrouw Heiberg, als u leest
een toneelstuk als Macbeth -
366
00:38:13,240 --> 00:38:17,120
- je leest al deze woorden
geschreven op papier.
367
00:38:17,280 --> 00:38:23,520
En het is kunst, maar het leeft niet.
Pas als je de woorden uitspreekt.
368
00:38:25,040 --> 00:38:29,240
Je reciteert ze elke avond
met zoveel enthousiasme -
369
00:38:29,400 --> 00:38:31,680
- dat maakt eindeloos indruk op mij.
370
00:38:31,840 --> 00:38:36,200
Je spreekt met zoveel passie
waardoor mensen luisteren -
371
00:38:36,360 --> 00:38:41,680
- en laat ze voelen -
372
00:38:41,840 --> 00:38:44,720
- diep in hun hart.
373
00:38:46,520 --> 00:38:49,800
Je hebt verloren
dat enthousiasme zelf?
374
00:38:53,720 --> 00:38:57,120
Ben ik zo transparant?
375
00:38:57,280 --> 00:39:03,040
De politieke leider van het land
komt hier om over passie te praten.
376
00:39:03,200 --> 00:39:07,080
Waar heb je de jouwe kwijt?
377
00:39:07,240 --> 00:39:10,240
Mevrouw Heiberg
378
00:39:10,400 --> 00:39:15,320
Wat is er mis, ik weet het niet.
379
00:39:15,480 --> 00:39:21,400
Maar ik voel me verstoken van emoties.
380
00:39:24,160 --> 00:39:27,280
Beroofd van emoties?
381
00:39:29,360 --> 00:39:34,280
En emoooootions
zijn impooooortant?
382
00:39:40,400 --> 00:39:42,880
Je moet wat passie hebben.
383
00:39:43,920 --> 00:39:48,360
Ik heb een passie voor ons land,
voor Denemarken.
384
00:39:48,520 --> 00:39:54,480
Van nature. We zijn visionairen
met de sterkste grondwetten.
385
00:39:54,640 --> 00:39:59,840
Het volk sprak, de koning luisterde.
De conservatieven zwegen.
386
00:40:00,000 --> 00:40:03,920
Denemarken is voor de mensen.
Gods volk.
387
00:40:04,080 --> 00:40:08,720
Ik heb dit met Grundtvig besproken.
De Denen zijn heel bijzonder.
388
00:40:08,880 --> 00:40:14,920
Daarom moeten we Denemarken verenigen
als één koninkrijk.
389
00:40:15,080 --> 00:40:18,600
Een verenigd volk in een verenigd Denemarken.
390
00:40:20,760 --> 00:40:24,000
De conservatieven accepteerden
een dwaze vrede -
391
00:40:24,160 --> 00:40:26,720
- met Sleeswijk-Holstein
en de Duitsers.
392
00:40:26,880 --> 00:40:30,240
Volgens verdrag
we gaan niet achter Sleeswijk aan.
393
00:40:30,400 --> 00:40:34,960
Een verdrag gedicteerd door de Britten
en de Russen.
394
00:40:36,760 --> 00:40:41,120
Ze zijn allemaal conservatief
en tegen veranderingen.
395
00:40:41,280 --> 00:40:44,760
Ze zijn tegen alle nieuwe ideeën
en tegen ons -
396
00:40:44,920 --> 00:40:48,840
- die een nieuwe wereld willen creëren!
397
00:40:49,000 --> 00:40:54,560
- En Schleswig maakt daar deel van uit?
- Ze moeten het voorbeeld van Denemarken volgen.
398
00:40:55,760 --> 00:40:57,760
Weg met de reactionairen!
399
00:40:57,920 --> 00:41:02,240
- Nu is het God, koning en de mensen.
- Precies, mevrouw Heiberg.
400
00:41:06,160 --> 00:41:12,760
Als ik naar de oorlog ga, ren ik
mijn vriendin wil komen
401
00:41:12,920 --> 00:41:17,800
Mijn vriendin wil komen
Ja, mijn vriendin wil komen
402
00:41:17,960 --> 00:41:22,160
Hierop moet ik nee zeggen,
en op weg naar de oorlog ga ik
403
00:41:25,320 --> 00:41:29,320
Uwe Majesteit. Hij is hier.
404
00:41:29,480 --> 00:41:34,080
Uwe Majesteit. Iedereen vertelt het me
hoe intelligent je bent.
405
00:41:34,240 --> 00:41:38,240
Wat doet u zo goed?
406
00:41:38,400 --> 00:41:41,560
Europa valt uit elkaar.
407
00:41:41,720 --> 00:41:45,360
De liberalen
maken iedereen zenuwachtig.
408
00:41:45,520 --> 00:41:49,800
Ze dreigen
om het continent in brand te steken.
409
00:41:49,960 --> 00:41:55,640
De democraten, die wordt gezegd
om de steun van de mensen te hebben -
410
00:41:55,800 --> 00:41:58,960
- de monarchie willen afschaffen.
411
00:41:59,120 --> 00:42:06,080
We moeten er alles aan doen om dit te vermijden
deze liberale en democratische krachten.
412
00:42:10,280 --> 00:42:13,760
Onthoud wat er gebeurt
in Denemarken tegenwoordig.
413
00:42:13,920 --> 00:42:17,440
De liberalen
krijgen steeds meer kracht.
414
00:42:17,600 --> 00:42:22,720
De koning staat daar maar
zoals een paradepaard.
415
00:42:22,880 --> 00:42:29,840
Ajocund man die is getrouwd
een gewone vrouw van het "volk".
416
00:42:31,360 --> 00:42:34,480
En wie of wat zijn "de mensen"?
417
00:42:34,640 --> 00:42:37,120
De mensen
wil niet de leiding hebben.
418
00:42:37,280 --> 00:42:41,280
Ze willen gewoon werken
eten en drinken!
419
00:42:42,600 --> 00:42:47,640
- Pardon, ik ben uw naam vergeten?
- Bismarck.
420
00:42:47,800 --> 00:42:51,920
- Otto von Bismarck.
- Bismarck.
421
00:43:33,800 --> 00:43:35,960
Is er iemand?
422
00:43:51,760 --> 00:43:53,840
Hallo?
423
00:44:03,960 --> 00:44:07,640
Blijf terug! Of ik schiet.
424
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
Ben je een dief?
425
00:44:10,160 --> 00:44:14,280
De dwazen van sociale diensten
hebben mij gestuurd.
426
00:44:14,440 --> 00:44:20,240
- Je eten is buiten gelaten.
- Eten? Yuk.
427
00:44:21,680 --> 00:44:26,280
Ga weg. Gaan!
428
00:44:29,120 --> 00:44:32,360
- Ben je blind?
- Nee, ik ben niet blind.
429
00:44:33,600 --> 00:44:37,760
- Ja dat ben je wel.
- We gebruiken hier een formeel adres.
430
00:44:37,920 --> 00:44:42,880
- Je kunt niet slaan als je blind bent.
- Ik ben niet blind.
431
00:44:43,040 --> 00:44:47,720
En ik ben Anastasia,
de verloren dochter van de tsaar.
432
00:44:54,600 --> 00:44:56,600
Ja.
433
00:45:03,760 --> 00:45:06,920
Wat doen je ouders?
434
00:45:09,520 --> 00:45:12,760
- Wiens ouders?
- Je ouders.
435
00:45:12,920 --> 00:45:17,800
- Mijn ouders?
- Ja, hoe moeilijk is het te begrijpen?
436
00:45:21,480 --> 00:45:24,040
- Ze huilen.
- Waarom?
437
00:45:24,200 --> 00:45:25,920
Omdat mijn broer stierf.
438
00:45:26,080 --> 00:45:29,240
- Hoe is hij gestorven?
- In de oorlog.
439
00:45:29,400 --> 00:45:35,440
- Welke oorlog? Waar?
- Ergens daarbuiten stoffig.
440
00:45:37,240 --> 00:45:40,240
Ja.
441
00:45:41,560 --> 00:45:45,400
Oorlog, dat is
442
00:45:45,560 --> 00:45:49,320
Het was toen anders.
443
00:45:49,480 --> 00:45:54,760
- Heb je in die oorlog gevochten?
- Ja, en ik ben 170 jaar oud.
444
00:45:54,920 --> 00:45:57,880
Wat denk je?
445
00:46:01,520 --> 00:46:05,920
Nu geld! Ben je bij de oude man?
Heeft hij geld?
446
00:46:06,080 --> 00:46:09,720
Ik zou graag willen dat je weggaat.
447
00:46:11,440 --> 00:46:15,000
Dat ding aan de muur.
448
00:46:15,160 --> 00:46:19,040
De vlag en het zwaard.
Het moet veel waard zijn.
449
00:46:19,200 --> 00:46:24,200
- Oh
- Is het van je familie?
450
00:46:24,360 --> 00:46:26,800
Ja.
451
00:46:27,800 --> 00:46:31,720
- Je kunt gaan nu.
- Laat me een kopje thee zetten.
452
00:46:31,880 --> 00:46:36,880
- Thee?
- Ik wil het verhaal horen.
453
00:46:37,040 --> 00:46:43,320
Over vroeger
toen iedereen luizen had en zo.
454
00:46:43,480 --> 00:46:47,760
En hoe arm iedereen was.
Ik vind het erg interessant.
455
00:46:47,920 --> 00:46:49,600
Ik snap het.
456
00:46:51,280 --> 00:46:57,200
- Waar is je keuken?
- Buiten. Vind het zelf.
457
00:47:35,360 --> 00:47:39,080
Bedankt voor je inspanningen, Jensen!
458
00:47:45,040 --> 00:47:47,640
Meneer
459
00:47:48,840 --> 00:47:53,560
Wat betreft mijn jongens.
Ik bied mijn excuses aan
460
00:47:53,720 --> 00:47:58,080
Het was niet de schuld van je zoons
maar die van mijn zoon.
461
00:47:58,240 --> 00:48:03,320
Ik moet me aan je verontschuldigen.
Een fles cognac.
462
00:48:14,600 --> 00:48:20,040
Denemarken!
Wij zijn de zonen van Denemarken!
463
00:48:20,200 --> 00:48:25,640
En we zagen ze dichterbij komen.
464
00:48:29,240 --> 00:48:35,360
Ze kwamen aan.
Ze waren woedend en woedend.
465
00:48:35,520 --> 00:48:39,680
Met hun bajonetten klaar
schreeuwden ze tegen ons.
466
00:48:39,840 --> 00:48:43,800
"Ga dood ga dood!"
467
00:48:43,960 --> 00:48:48,960
Opnieuw en opnieuw.
Ze bestormden ons. "Dood gaan!"
468
00:48:49,120 --> 00:48:51,880
Maar de Pruisen wisten het niet -
469
00:48:52,040 --> 00:48:58,440
- dat hun zielige kreten
was als muziek in onze oren.
470
00:48:58,600 --> 00:49:04,080
Voor op ons gezicht en in bloed
we hadden het woord "Die" geschreven.
471
00:49:04,240 --> 00:49:11,200
Stil en alert waren we er klaar voor
om hun hart eruit te rukken!
472
00:49:11,360 --> 00:49:17,360
Dus ik stond op
hief mijn zwaard, en ik schreeuwde
473
00:49:27,080 --> 00:49:29,600
Sterf dan!
474
00:49:29,760 --> 00:49:34,880
Verdomde Duitsers, sterf!
475
00:49:35,040 --> 00:49:40,240
En ik viel de Pruisen aan.
Het bloed stroomde naar beneden!
476
00:49:42,840 --> 00:49:47,680
Plots stond ik daar helemaal alleen.
477
00:49:47,840 --> 00:49:52,720
Honderden dode Pruisische soldaten ...
478
00:50:39,080 --> 00:50:41,880
- Goedenavond, Inge.
- Goedenavond.
479
00:50:53,440 --> 00:50:58,960
- Heb je al die Duitsers vermoord?
- Het was niets.
480
00:51:00,080 --> 00:51:05,000
- Ik begrijp het niet.
- Begrijpen wat?
481
00:51:08,360 --> 00:51:12,080
Het moet vreselijk voor je zijn geweest.
482
00:51:18,200 --> 00:51:20,880
Ja
483
00:51:24,040 --> 00:51:27,760
Ben je oke?
484
00:51:44,480 --> 00:51:48,320
- Vind je het leuk om te dansen?
- Ja.
485
00:51:48,480 --> 00:51:52,400
- Vertrek je naar Kopenhagen?
- Ik denk het.
486
00:51:52,560 --> 00:51:55,880
- Ik kom je dan bezoeken.
- Dat zou fijn zijn.
487
00:51:56,040 --> 00:51:59,320
Ja. En misschien
488
00:52:03,640 --> 00:52:07,160
je komt naar huis
met mij daarna.
489
00:52:18,400 --> 00:52:21,400
Je bent heel bijzonder, Inge.
490
00:52:23,200 --> 00:52:25,680
Ik ben maar een kind.
491
00:52:46,440 --> 00:52:50,160
Kan je een geheim bewaren?
492
00:52:50,320 --> 00:52:53,400
Ik ben een kikker.
493
00:52:53,560 --> 00:52:58,680
Het is waar. Ik ben een kikker.
494
00:53:00,320 --> 00:53:05,680
En als je me kust
Ik zou wel eens je prins kunnen worden.
495
00:53:09,080 --> 00:53:11,280
Je bent dronken.
496
00:53:16,720 --> 00:53:19,640
Kwaak, kwak.
497
00:53:24,240 --> 00:53:27,000
Waar was je?
498
00:53:29,320 --> 00:53:32,880
Is er iets aan de hand?
499
00:53:33,880 --> 00:53:36,760
Kom dan.
500
00:53:49,200 --> 00:53:53,920
Verdomd Duits. Kom binnen.
501
00:53:54,080 --> 00:53:57,440
Peter!
502
00:54:04,400 --> 00:54:05,960
Nee
503
00:54:27,400 --> 00:54:31,040
- Het is gewoon voor de lol.
- Maar ik wil niet dat je doodgaat.
504
00:54:31,200 --> 00:54:34,920
Ik zal je beschermen, Peter.
39799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.