Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:04,193
Når jeg lukker øjnene
og holder tiden inde -
2
00:01:04,320 --> 00:01:06,789
- er jeg stadig en ung pige.
3
00:01:08,720 --> 00:01:11,439
Selv foran spejlet.
4
00:01:11,560 --> 00:01:16,475
Men når jeg åbner dem, slipper tiden
ud. Så ruller årene væk under mig -
5
00:01:16,600 --> 00:01:20,912
- og jeg mister grebet
og falder ned gennem mit liv.
6
00:01:21,040 --> 00:01:25,830
Dette enorme galleri af mennesker,
der forsvandt.
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
Dem, vi så småt glemte -
8
00:01:28,640 --> 00:01:32,349
- og dem, som blev husket.
9
00:01:33,480 --> 00:01:37,269
Laust og jeg skrev stadig breve
bag Peters ryg.
10
00:01:37,400 --> 00:01:42,236
Og selv i dag føler jeg en skyld -
11
00:01:42,360 --> 00:01:45,239
- som jeg sikkert en dag
tager med mig i graven.
12
00:01:46,880 --> 00:01:51,636
Alt det liv, der gik til spilde.
Og al den tid.
13
00:01:51,760 --> 00:01:56,914
For i de år
sendte politikerne landet ud i krig.
14
00:01:57,040 --> 00:02:00,237
Hvilket kun gjorde os alle spændte.
15
00:02:02,160 --> 00:02:08,031
For som alle andre unge mennesker i
tidligere og kommende generationer -
16
00:02:08,160 --> 00:02:11,516
- så troede vi, at vi var udødelige.
17
00:02:11,640 --> 00:02:15,156
Og tog derfor smilende
døden i hånden -
18
00:02:15,280 --> 00:02:20,958
- og fulgte efter ham ind i Helvede
til lyden af musik.
19
00:02:21,080 --> 00:02:25,517
Dengang jeg drog af sted,
dengang jeg drog af sted
20
00:02:25,640 --> 00:02:29,713
min pige ville med,
ja, min pige ville med.
21
00:02:30,440 --> 00:02:34,434
Det kan du ej, min ven,
jeg går i krigen hen
22
00:02:34,560 --> 00:02:39,111
og hvis jeg ikke falder,
kommer jeg nok hjem igen.
23
00:02:39,240 --> 00:02:43,473
Ja, var der ingen fare,
så blev jeg her hos dig
24
00:02:43,600 --> 00:02:47,833
men alle danske piger,
de stoler nu på mig.
25
00:02:47,960 --> 00:02:52,670
Og derfor vil jeg slås
som tapper landsoldat.
26
00:02:52,800 --> 00:02:57,397
Hurra, hurra, hurra!
27
00:02:57,520 --> 00:03:02,594
Min fader og min mor,
min fader og min mor…
28
00:03:04,360 --> 00:03:06,590
For satan!
29
00:03:13,120 --> 00:03:15,714
Få fat i en bedemand.
30
00:03:15,840 --> 00:03:20,516
Hvad… Jeg tænkte bare,
hvad siger vi til de pårørende?
31
00:03:20,640 --> 00:03:24,076
- Hvis der er nogen pårørende?
- Hvad vi siger?
32
00:03:24,200 --> 00:03:27,750
Ja. Er han 'faldet i kamp'
eller 'sovet stille ind'?
33
00:03:27,880 --> 00:03:31,953
Han er i uniform. Han er bevæbnet
og til hest på vej i kamp.
34
00:03:32,080 --> 00:03:37,519
- Så det er altså 'faldet i kamp'?
- Find den bedemand.
35
00:03:40,880 --> 00:03:43,838
- Hvem bliver den nye kaptajn?
- Jeg ved det ikke.
36
00:03:43,960 --> 00:03:48,591
Var det lige en god start,
eller hvad?
37
00:03:50,000 --> 00:03:53,231
Vores kaptajn dør af alderdom -
38
00:03:53,360 --> 00:03:57,035
- og vi marcherer alle sammen
lige efter ham ind i en baggård.
39
00:03:57,160 --> 00:04:00,516
Lad os skåle for den døde kaptajn.
Og for vores nye.
40
00:04:00,640 --> 00:04:03,439
Skal vi skåle i det her?
41
00:04:04,440 --> 00:04:06,477
Nå!
42
00:04:09,520 --> 00:04:12,319
- Skål.
- Skål.
43
00:04:17,280 --> 00:04:19,556
Hvad så, Alfred?
44
00:04:19,680 --> 00:04:23,230
- Skål, Alfred.
- Skål.
45
00:04:23,360 --> 00:04:25,749
Nå, men så skål.
46
00:04:43,960 --> 00:04:47,271
Højst et par dage.
Vi overrumpler dem.
47
00:04:47,400 --> 00:04:50,916
Prins Friedrich Karl.
48
00:04:51,040 --> 00:04:54,635
Hvor mange slag
har De egentlig deltaget i?
49
00:04:54,760 --> 00:04:58,390
Det ved hr. generalfeltmarskal
vist udmærket.
50
00:04:58,520 --> 00:05:03,959
De ved også, at jeg er Dem taknemlig
for min første post som general.
51
00:05:04,080 --> 00:05:07,755
Jeg kan huske Napoleon.
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
Han var general.
53
00:05:13,160 --> 00:05:18,838
Ganske vist også et bæst,
men en sand general.
54
00:05:18,960 --> 00:05:21,873
Djævelsk.
55
00:05:22,000 --> 00:05:25,959
Skrupelløs. Begavet.
56
00:05:26,080 --> 00:05:28,435
Desværre franskmand.
57
00:05:29,440 --> 00:05:35,709
Jeg har lært alt
af at være hans modstander.
58
00:05:35,840 --> 00:05:39,071
Ser De, min kære prins.
59
00:05:39,200 --> 00:05:43,751
Erfaring er altafgørende.
60
00:05:45,280 --> 00:05:48,716
Men holder vi os til Moltkes plan?
61
00:05:48,840 --> 00:05:51,719
Altså, ærlig talt …
62
00:05:51,840 --> 00:05:55,595
Det er umuligt
at føre krig fra et skrivebord.
63
00:05:55,720 --> 00:05:59,634
Hr. Moltke befinder sig i Berlin.
64
00:05:59,760 --> 00:06:02,593
Jeg vil også uden ham
være i stand til -
65
00:06:02,720 --> 00:06:06,509
- at besejre denne franske abekat.
66
00:06:06,640 --> 00:06:10,554
Denne danske abekat,
hr. generalfeltmarskal.
67
00:06:11,560 --> 00:06:14,393
Ja. Det var også det, jeg sagde.
68
00:06:14,520 --> 00:06:18,912
Hvorfor skulle vi ikke vide lige så
meget som dem? Det er hans pointe.
69
00:06:19,040 --> 00:06:22,510
Folket er enheden.
Det er folket, der er masserne.
70
00:06:22,640 --> 00:06:25,917
Proletariatet
må tage skæbnen i egen hånd.
71
00:06:26,040 --> 00:06:27,678
Og vælte magthaverne?
72
00:06:27,800 --> 00:06:30,872
Hvorfor skal én mand
bestemme over tusinder?
73
00:06:31,000 --> 00:06:33,833
Hvorfor bestemmer nogle få
over millioner?
74
00:06:33,960 --> 00:06:37,749
Hvorfor skal vi være overladt
til et fåtals luner?
75
00:06:39,400 --> 00:06:44,156
- Hvad var det, han hed?
- Marx. Karl Marx.
76
00:06:44,280 --> 00:06:49,992
- Og hvad får han ud af det?
- Ingenting. Manden er idealist.
77
00:06:50,120 --> 00:06:52,873
Han er tænker, Ludwig.
78
00:06:53,000 --> 00:06:58,393
Og du følger ham, ligesom
du følger disse gale generaler?
79
00:07:00,440 --> 00:07:03,353
Hvad laver du egentlig, Heinz?
80
00:07:03,480 --> 00:07:07,872
Det er det, jeg mener!
Hvorfor er vi her?
81
00:07:08,000 --> 00:07:14,349
De næste tre år er vi tvunget til
at dræbe vores danske kammerater.
82
00:07:14,480 --> 00:07:17,518
Danskerne er vanvittige.
83
00:07:19,280 --> 00:07:21,954
Jeg vil ikke dræbe nogen.
84
00:07:22,080 --> 00:07:25,675
Så skal jeg nok ikke
gå ved siden af dig.
85
00:07:25,800 --> 00:07:30,556
Jeg har intet imod mine danske
kammerater. De er ofre ligesom os.
86
00:07:30,680 --> 00:07:33,399
Du vrøvler, Heinz!
87
00:07:42,080 --> 00:07:47,996
"Kæreste Laust.
Jeg kan ikke leve med to ansigter.
88
00:07:48,120 --> 00:07:51,238
Og helst vil jeg bare
gøre en ende på det hele.
89
00:07:51,360 --> 00:07:54,671
Bryde forbindelsen med jer begge.
90
00:07:54,800 --> 00:07:59,078
Eller tage ned til jer
og fortælle Peter alt.
91
00:07:59,200 --> 00:08:01,396
Men hvordan?
92
00:08:03,000 --> 00:08:07,437
Nogle gange ønsker jeg, vi alle
sammen bare var figurer i en roman -
93
00:08:07,560 --> 00:08:11,030
- som man kan få til at forsvinde
ved at lukke bogen -
94
00:08:11,160 --> 00:08:14,516
- når det hele bliver for pinefuldt.
95
00:08:14,640 --> 00:08:18,315
For hvad skal vi dog
bruge virkeligheden til?"
96
00:08:21,680 --> 00:08:24,593
Sikke noget lorterod.
97
00:08:24,720 --> 00:08:28,190
- Hun var forelsket.
- Hun er jo tosset.
98
00:08:28,320 --> 00:08:32,757
Det er det, jeg siger.
Hun var forelsket.
99
00:08:32,880 --> 00:08:35,713
Mor…
100
00:08:36,920 --> 00:08:40,151
Jeg er gravid.
101
00:08:47,160 --> 00:08:50,198
Skal du ikke sige noget?
102
00:09:02,520 --> 00:09:05,353
- Hun er gravid.
- Er det Didrichs?
103
00:09:05,480 --> 00:09:07,994
Hvad er det, du har gjort, barn?
104
00:09:08,120 --> 00:09:11,909
Hvis det er Didrich, så er alt godt.
Se på mig.
105
00:09:13,480 --> 00:09:17,519
- Didrich? Tror du, jeg er gal?
- Inge!
106
00:09:17,640 --> 00:09:21,270
Jeg skal have et barn med den,
jeg elsker. Laust.
107
00:09:21,400 --> 00:09:25,030
- Og hvad sker der med horeunger?
- Vorherre bevares!
108
00:09:25,160 --> 00:09:28,869
I jeres forstokkede verden,
men nu er det en ny tid. Vores tid.
109
00:09:29,000 --> 00:09:33,198
- Jeres tid?
- Kærligheden har sin egen vej.
110
00:09:33,320 --> 00:09:36,676
Og hvad
når Laust falder i krigen?
111
00:09:38,480 --> 00:09:44,351
Den dag vil du stå mutters alene
i den silende regn -
112
00:09:44,480 --> 00:09:50,032
- med et barn på din arm.
Frysende og alene. Frysende.
113
00:09:50,160 --> 00:09:54,677
For her kan du ikke være.
Her vil døren være lukket.
114
00:09:54,800 --> 00:10:01,274
Og når du banker på, så vil du være
så afkræftet, at ingen hører det.
115
00:10:01,400 --> 00:10:08,352
Eller måske hører vi, at der står
nogen derude og skraber på døren -
116
00:10:08,480 --> 00:10:13,953
- men nægter at tro, at det er dig,
for vi har jo ikke nogen datter.
117
00:10:14,080 --> 00:10:18,233
Hun døde for længe siden.
118
00:10:24,440 --> 00:10:27,432
Jeg bliver nødt til at tage derned.
119
00:10:30,240 --> 00:10:35,360
Sofias far rejser snart sydpå.
Jeg tager med.
120
00:10:35,480 --> 00:10:38,996
- Er alle blevet stiktossede?
- Jeg har besluttet mig.
121
00:10:39,120 --> 00:10:42,351
Så bliver det ikke anderledes.
122
00:10:44,200 --> 00:10:48,114
Jeg var ung og stædig.
Der var intet andet at gøre -
123
00:10:48,240 --> 00:10:51,790
- end at forberede rejsen sydpå.
124
00:10:53,400 --> 00:10:58,156
Peter og Laust
nåede i de dage til Dannevirke.
125
00:10:58,280 --> 00:11:00,920
Det, som i alle danskes bevidsthed -
126
00:11:01,040 --> 00:11:05,796
- stod som et uindtageligt fort
mod fjenden i syd -
127
00:11:05,920 --> 00:11:11,996
- skulle vise sig at være forfaldent
og helt uforberedt på en krig.
128
00:11:12,120 --> 00:11:17,115
Og som med alt andet
var fantasien om vores styrke -
129
00:11:17,240 --> 00:11:21,711
- større end virkelighedens forfald.
130
00:11:27,720 --> 00:11:32,635
- Velkommen til sovesalene.
- Sovesalene?
131
00:11:32,760 --> 00:11:36,594
- Skal vi sove her?
- Ja.
132
00:11:38,200 --> 00:11:41,750
- Men her er jo ingenting.
- Netop!
133
00:11:41,880 --> 00:11:48,035
Og ingenting er altid en udfordring.
134
00:11:51,560 --> 00:11:56,236
Det, vi står på her, det er kanten
af selve Danmarks fundament.
135
00:11:56,360 --> 00:12:01,116
Dannevirke.
Thyras vold. Danernes værk.
136
00:12:01,240 --> 00:12:06,918
I århundreder har det holdt de
sataner fra syd væk fra vores land.
137
00:12:07,040 --> 00:12:09,998
- Er det forstået?
- Javel, hr. løjtnant.
138
00:12:10,120 --> 00:12:13,158
Hold kæft, I ligner lort,
men det må vente.
139
00:12:13,280 --> 00:12:17,035
Først får vi styr på lejren,
og så får vi styr på jer.
140
00:12:17,160 --> 00:12:20,630
For jeres kaptajn. Alle ret!
141
00:12:43,080 --> 00:12:47,233
- Dinesen, se på Deres mænd.
- Javel, hr. kaptajn.
142
00:12:47,360 --> 00:12:49,556
Se dem!
143
00:12:49,680 --> 00:12:54,914
De ligner lort. Man møder ikke
fjenden som vagabonder.
144
00:12:55,040 --> 00:12:58,999
Man møder fjenden som mænd,
der ser ordentlige ud.
145
00:12:59,120 --> 00:13:04,320
Rene, ranke mænd,
som indgyder respekt.
146
00:13:34,320 --> 00:13:37,756
Har vi ikke set hinanden før?
147
00:13:39,680 --> 00:13:42,479
Har vi ikke set hinanden før?
148
00:13:42,600 --> 00:13:45,035
Svar mig.
149
00:13:52,000 --> 00:13:54,833
De mænd
skal se ordentlige ud om en time.
150
00:14:11,480 --> 00:14:15,155
Det er meget nemmere,
når vi ikke har noget varmt vand.
151
00:14:29,280 --> 00:14:32,716
- Dinesen!
- Alle ret!
152
00:14:32,840 --> 00:14:36,720
- Pisser de på støvlerne?
- De skal være rene.
153
00:14:36,840 --> 00:14:41,789
- Så vi pisser på dem, hr. major.
- Prioriter mændenes indkvartering.
154
00:14:41,920 --> 00:14:47,120
- De har ret. Det her er vanvittigt.
- Få mændene indkvarteret.
155
00:14:47,240 --> 00:14:51,598
- Prøjserne er på vej til Mysunde.
- Vi skal i kamp?
156
00:14:51,720 --> 00:14:54,758
Nej.
Tropperne i Mysunde er udhvilede.
157
00:14:54,880 --> 00:14:58,555
Vi er ikke trætte. Mændene keder sig.
Vi vil gerne i gang.
158
00:15:00,480 --> 00:15:03,313
Vi kan altid bruge
et ekstra kompagni.
159
00:15:03,440 --> 00:15:07,229
- Få dem af sted før solopgang.
- Javel.
160
00:15:12,520 --> 00:15:15,638
Hvor er danskerne?
161
00:15:15,760 --> 00:15:18,957
Har de forladt deres stillinger?
162
00:15:19,080 --> 00:15:23,119
De er flygtet som kujoner.
163
00:15:23,240 --> 00:15:26,915
Udmærket.
Vi må sætte efter dem -
164
00:15:27,040 --> 00:15:31,637
- så vi kan liste os ind på dem
og slagte dem.
165
00:15:31,760 --> 00:15:37,199
Vi kender hverken deres antal eller
position. Tågen gør det umuligt.
166
00:15:37,320 --> 00:15:40,472
- Hvor er vi?
- Syd for Mysunde.
167
00:15:40,600 --> 00:15:43,558
Der er de sandsynligvis.
168
00:15:46,600 --> 00:15:50,878
De har forskanset sig ved Mysunde.
Men det er meget svært at se.
169
00:15:51,000 --> 00:15:55,790
Tågen er tyk som ærtesuppe.
Men man kan høre dem.
170
00:15:55,920 --> 00:16:00,551
Vi kan ikke bare angribe i blinde.
Det ville være for usikkert.
171
00:16:00,680 --> 00:16:06,915
Er De usikker?
Siger De, at De er usikker?
172
00:16:09,880 --> 00:16:14,238
Hvad vil De så gøre, hr. general?
173
00:16:14,360 --> 00:16:20,231
Mændene afventer Deres ordre.
Tusinder af dem.
174
00:16:20,360 --> 00:16:23,591
Vi kan ikke slå lejr
i ingenmandsland.
175
00:16:23,720 --> 00:16:28,476
- Og tilbagetrækning er udelukket.
- Vi kan ikke se noget, hr. general.
176
00:16:28,600 --> 00:16:32,514
Hvad vil De så foreslå?
At vi sætter os ned -
177
00:16:32,640 --> 00:16:36,474
- og beder til Vorherre
om bedre vejr?
178
00:16:36,600 --> 00:16:40,992
Eller skal vi marchere videre
som rigtige soldater?
179
00:16:43,840 --> 00:16:46,150
Vi angriber.
180
00:16:46,280 --> 00:16:48,749
Hvad siger De?
181
00:16:48,880 --> 00:16:54,114
De må undskylde. Jeg er ikke
så ung længere. Hørelsen …
182
00:16:54,240 --> 00:16:56,800
Vi angriber!
183
00:17:14,560 --> 00:17:17,439
Det her er et udmærket sted.
184
00:17:17,560 --> 00:17:20,871
Herfra kan vi se det hele.
185
00:17:21,000 --> 00:17:24,789
Bliver vi stormet,
er vi den sidste mur før Mysunde.
186
00:17:24,920 --> 00:17:27,753
Javel, hr. kaptajn.
187
00:17:36,320 --> 00:17:41,440
De er 10.000 derude, siger de,
og vi er 2000?
188
00:17:41,560 --> 00:17:45,474
Synd for dem, at de er i undertal.
189
00:17:52,320 --> 00:17:54,357
Det er fortropperne.
190
00:17:54,480 --> 00:17:58,997
De har kontakt derude.
Om lidt kommer de spænende hjem.
191
00:17:59,120 --> 00:18:01,475
Og så starter det hele.
192
00:18:19,520 --> 00:18:21,591
Ned!
193
00:18:51,600 --> 00:18:54,479
Hold da kæft!
194
00:19:30,520 --> 00:19:33,717
Kom, kom, kom.
195
00:19:45,680 --> 00:19:49,389
Satan. Helvede.
Pis. Djævle. Kraftedeme.
196
00:20:34,640 --> 00:20:37,393
De falder som fluer.
197
00:20:38,520 --> 00:20:41,114
Vi står fast.
198
00:20:41,240 --> 00:20:47,316
Deres skytter sigter efter
vores artillerister. Mange falder.
199
00:20:49,240 --> 00:20:51,800
Men der kommer straks nye til.
200
00:20:53,280 --> 00:20:56,511
Vi står fast.
201
00:20:56,640 --> 00:21:03,194
Vi venter, indtil marsken igen bliver
fyldt af fremadstormende prøjsere.
202
00:21:06,400 --> 00:21:12,510
Venter, til… vi næsten ser
det hvide i deres øjne.
203
00:21:14,960 --> 00:21:20,034
Venter, venter.
204
00:21:20,160 --> 00:21:22,356
Venter.
205
00:21:22,480 --> 00:21:25,393
Og så igen: Fyr!
206
00:21:27,760 --> 00:21:32,550
Og kardæskerne,
de blæser ned over dem.
207
00:21:36,280 --> 00:21:38,635
Og næsten…
208
00:21:38,760 --> 00:21:45,757
Næsten… næsten flår
deres kroppe fra hinanden.
209
00:21:47,840 --> 00:21:52,550
Og så pludselig stilheden.
210
00:21:54,000 --> 00:21:58,073
Nu kommer der ikke flere.
211
00:22:00,120 --> 00:22:04,512
De tyske trompeter,
der kalder dem tilbage.
212
00:22:07,520 --> 00:22:10,239
Så stille.
213
00:22:14,920 --> 00:22:17,992
På nær…
214
00:22:20,240 --> 00:22:22,311
På nær hvad, min søn?
215
00:22:27,800 --> 00:22:29,837
Skrigene.
216
00:22:35,840 --> 00:22:41,119
Skrigene fra de sårede. Det…
217
00:23:01,240 --> 00:23:03,993
Sejr.
218
00:23:04,120 --> 00:23:08,239
Jeg sagde det. Jeg sagde det jo.
219
00:23:08,360 --> 00:23:10,397
Viggo?
220
00:23:10,520 --> 00:23:15,310
Viggo Monrad?
De gør os stolte af at være danskere.
221
00:23:17,320 --> 00:23:22,394
Det var en fin fortælling,
men jeg forstår det ikke.
222
00:23:22,520 --> 00:23:27,117
Falder som fluer? Hvorfor løber
alle de unge mænd lige ind i døden?
223
00:23:27,240 --> 00:23:33,270
Jamen det er jo det, de gør, kære
Andersen. Vi har alle vores skæbne.
224
00:23:33,400 --> 00:23:37,473
Forfatteren nedfælder poesi.
Soldater fælder soldater.
225
00:23:37,600 --> 00:23:41,958
(alle ler)
226
00:23:42,080 --> 00:23:47,758
(der høres skrig)
227
00:24:38,680 --> 00:24:41,798
De slagtede os simpelthen.
228
00:24:44,960 --> 00:24:50,399
Så du det?
Så du, da de stod foran os?
229
00:24:50,520 --> 00:24:54,673
Ja … Ja, jeg har set det!
230
00:24:56,240 --> 00:24:59,073
Det ene øjeblik var de mennesker.
231
00:24:59,200 --> 00:25:04,912
Det næste øjeblik
var de ikke andet end … kød.
232
00:25:05,040 --> 00:25:07,395
Kød!
233
00:25:16,360 --> 00:25:19,830
Og det var så
dine danske kammerater, Heinz.
234
00:25:19,960 --> 00:25:23,237
Dine venner.
235
00:25:23,360 --> 00:25:26,955
Dine venner …
236
00:25:58,960 --> 00:26:01,759
Kom.
237
00:26:32,840 --> 00:26:36,390
(lyden af en sav)
238
00:26:36,520 --> 00:26:43,995
(høje skrig)
239
00:26:47,040 --> 00:26:52,433
(manden skriger)
240
00:27:16,040 --> 00:27:18,475
Kom.
241
00:27:37,840 --> 00:27:41,196
Jeg forstår stadigvæk ikke,
hvad den krig handlede om.
242
00:27:41,320 --> 00:27:45,871
Krige kan være
både nyttige og uundgåelige.
243
00:27:46,000 --> 00:27:49,391
Den her var ikke nogen af dem.
244
00:27:49,520 --> 00:27:53,991
Nej. Tusindvis af unge danske mænd
ofrede sig forgæves.
245
00:27:54,120 --> 00:27:58,717
Kunne de ikke lade være med at lytte
til de nationalistiske idioter?
246
00:27:58,840 --> 00:28:04,677
Alle ville jo. Man var opildnet.
Danskheden blomstrede.
247
00:28:04,800 --> 00:28:09,078
Desuden var det en anden tid.
Der var mere pli dengang.
248
00:28:09,200 --> 00:28:12,511
Og så hørte man efter,
hvad ens forældre sagde.
249
00:28:12,640 --> 00:28:17,510
Ikke som i dag, hvor unge mennesker
tror, at de er deres egne generaler.
250
00:28:17,640 --> 00:28:22,555
Dengang var ungdommen sund.
Fuld af gåpåmod og hår på brystet.
251
00:28:22,680 --> 00:28:27,516
Ikke som de tudekoner, man ser
i vore dage. Man stillede bare op -
252
00:28:27,640 --> 00:28:33,477
- og tog de tæsk, man skulle have.
Hvis man altså fortjente dem.
253
00:28:33,600 --> 00:28:39,676
Selv krigen var meget mere ærefuld
end det pjat, man ser i vore dage.
254
00:28:39,800 --> 00:28:44,954
Vorherre bevares!
Mænd kæmpede med hinanden -
255
00:28:45,080 --> 00:28:48,960
- så hinanden i øjnene,
indtil blodet flød.
256
00:28:49,080 --> 00:28:51,469
Det var ærefuld krig. Ja.
257
00:28:51,600 --> 00:28:56,310
Ikke som i dag,
hvor man bare trykker på en knap -
258
00:28:56,440 --> 00:29:00,911
- og så tager en robot livet
af fjenden på ti kilometers afstand.
259
00:29:01,040 --> 00:29:05,830
Og når det hele er overstået, tager
man hjem til basen og ser en film.
260
00:29:05,960 --> 00:29:11,638
Hvis man da ikke har fået
nogle smårifter og bliver sendt hjem.
261
00:29:11,760 --> 00:29:17,551
Modtaget af psykologer med champagne.
Unge mennesker i dag er ikke i krig.
262
00:29:17,680 --> 00:29:21,833
De er bare en flok tøsedrenge
på søndagsskoleudflugt.
263
00:29:21,960 --> 00:29:25,271
- Fuck dig, din gamle nar!
- Hvad?
264
00:29:26,760 --> 00:29:30,390
Hvad sker der? Hallo?
265
00:29:35,600 --> 00:29:37,955
- Unge frøken?
- Fuck af!
266
00:29:38,080 --> 00:29:43,200
Det var da i allerhøjeste grad
en fuldstændig utilbørlig opførsel.
267
00:29:43,320 --> 00:29:47,154
En utilbørlig!
En utilbørlig opførsel!
268
00:29:47,280 --> 00:29:50,557
Hvad fanden er det for et sprog,
du snakker, mand!
269
00:29:50,680 --> 00:29:54,435
Tal sgu da fucking ordentligt dansk!
270
00:29:54,560 --> 00:29:58,474
Jeg er da ked af,
hvis jeg på nogen måde har…
271
00:30:01,680 --> 00:30:04,991
Åh, nu husker jeg.
272
00:30:05,120 --> 00:30:08,431
De havde noget familie.
273
00:30:08,560 --> 00:30:11,200
En bror.
274
00:30:11,320 --> 00:30:14,153
Åh nej.
275
00:30:14,280 --> 00:30:17,352
Åh, fuck!
276
00:30:20,520 --> 00:30:25,515
Schau, Du Plat,
hvordan ville De indtage Dannevirke?
277
00:30:25,640 --> 00:30:31,272
Det ville ikke være uden store tab.
Vi har et stærkt forsvarsanlæg.
278
00:30:32,480 --> 00:30:38,078
Javel. Taler vi nu myten Dannevirke
eller det virkelige Dannevirke?
279
00:30:39,200 --> 00:30:43,159
Dannevirke
er i princippet uindtageligt.
280
00:30:45,120 --> 00:30:50,672
Ja, for hvis jeg var fjenden, ville
jeg ganske enkelt omgå stillingen.
281
00:30:50,800 --> 00:30:53,758
Dannevirke er sikret på flankerne
med vand.
282
00:30:54,840 --> 00:30:58,879
Oberst Møller,
hvor længe har vi haft frostgrader?
283
00:30:59,000 --> 00:31:01,674
Halvanden måned.
284
00:31:03,560 --> 00:31:09,795
Forbered en tilbagetrækningsplan
for en rømning af Dannevirke.
285
00:31:09,920 --> 00:31:16,678
Dannevirke er symbolet på Danmarks
suverænitet og forsvarsvilje.
286
00:31:16,800 --> 00:31:19,713
Det vil opleves
som en moralsk katastrofe.
287
00:31:19,840 --> 00:31:26,439
Vi skal ikke lave en forestilling,
der kan vinde publikums bifald.
288
00:31:26,560 --> 00:31:30,918
Mod syd står fjenden,
der tæller cirka 60.000 mand.
289
00:31:31,040 --> 00:31:34,476
Den danske hær
tæller cirka 30.000 mand.
290
00:31:34,600 --> 00:31:38,480
Mod øst er der frosset til. Det samme
gælder vådområderne mod vest.
291
00:31:38,600 --> 00:31:43,037
Flankerne der er for sårbare.
Fjenden kan omslutte stillingen -
292
00:31:43,160 --> 00:31:46,073
- og Dannevirke
er ikke længere en fæstning.
293
00:31:46,200 --> 00:31:49,989
- Men vi kæmper da.
- Hvabehar?
294
00:31:50,120 --> 00:31:54,398
Ja. Uanset hvilket pres -
295
00:31:54,520 --> 00:31:58,514
- så mener jeg nok,
at vi kan og bør være parate til -
296
00:31:58,640 --> 00:32:03,077
- at miste en tredjedel af hæren
om nødvendigt.
297
00:32:06,080 --> 00:32:08,515
Unds…
298
00:32:08,640 --> 00:32:13,476
Undskyld, hr. konseilspræsident,
De mener altså…
299
00:32:13,600 --> 00:32:18,151
- De mener, at vi skal ofre…?
- Netop.
300
00:32:18,280 --> 00:32:20,954
- Ofre 10.000 mand?
- Ja.
301
00:32:21,080 --> 00:32:23,720
Ja, ja. Ja, ja, ja.
302
00:32:23,840 --> 00:32:27,196
Det betyder en fatal reduktion
af hærens kampkraft -
303
00:32:27,320 --> 00:32:31,109
- og at Danmark ligger åben.
304
00:32:31,240 --> 00:32:37,873
Ja. Javel, ja.
Jamen det går jo ikke.
305
00:32:38,000 --> 00:32:44,997
Det var også…
Det var mere en… en eufemisme.
306
00:32:45,120 --> 00:32:49,557
Et billede på den grad af offervilje,
vi bør have.
307
00:32:49,680 --> 00:32:53,833
Jeg har jo fuld tiltro til,
at De ved, hvad der er nødvendigt.
308
00:32:53,960 --> 00:33:00,798
Tak. Jamen så anbefaler jeg, at vi
foretager en rømning af Dannevirke.
309
00:33:00,920 --> 00:33:05,153
Vi foretager
et strategisk tilbagetog til Dybbøl.
310
00:33:05,280 --> 00:33:08,671
Fjenden forventer,
at slaget skal stå her. Vi er væk.
311
00:33:08,800 --> 00:33:14,113
Det vil give dem et moralsk nederlag,
og vi vinder frem for alt tid.
312
00:33:14,240 --> 00:33:18,393
Så kan vi forhåbentlig møde dem
med større styrke ved Dybbøl.
313
00:33:18,520 --> 00:33:23,117
Lige mine tanker. Lad os give dem
det moralske nederlag -
314
00:33:23,240 --> 00:33:26,631
- og så en omgang prygl i Dybbøl.
315
00:33:30,000 --> 00:33:35,518
Deres Majestæt! Der er noget,
jeg må tale med Dem om.
316
00:33:35,640 --> 00:33:40,111
Hvis jeg lige må låne
Deres opmærksomhed et lille…
317
00:33:42,720 --> 00:33:46,918
De ved,
at jeg har en søn ved fronten.
318
00:33:47,040 --> 00:33:52,274
Han er en dejlig dreng.
Viggo. Løjtnant.
319
00:33:52,400 --> 00:33:56,792
Min kone og jeg er vældig stolte
af ham. Og han er stolt.
320
00:33:56,920 --> 00:34:03,553
Parat til at give sit liv for Danmark
som enhver anden ung dansk mand. Ja.
321
00:34:03,680 --> 00:34:09,312
Min kone græder, men inderst inde
så forstår hun det godt.
322
00:34:09,440 --> 00:34:13,593
Jeg kunne have skaffet ham
et skrivebord hjemme i København.
323
00:34:13,720 --> 00:34:18,590
Nej. Viggo skal ud,
også selv om det kan koste ham…
324
00:34:20,040 --> 00:34:27,549
Ja. Det er hans pligt, og det er
vores pligt at ofre vores egne børn.
325
00:34:29,240 --> 00:34:32,471
Hvad taler vi om, Monrad?
326
00:34:34,760 --> 00:34:38,879
De har en søn i den modne alder.
327
00:34:39,000 --> 00:34:44,393
Hvis kongen viser, at han
er parat til at ofre sin egen søn…
328
00:34:46,160 --> 00:34:50,916
Det ville styrke moralen.
Kongen giver sin søn.
329
00:34:51,040 --> 00:34:53,156
Det ville være dansk.
330
00:34:53,280 --> 00:34:57,274
Ingen vil så betvivle
Deres engagement.
331
00:34:57,400 --> 00:35:01,837
Abraham, Isak.
332
00:35:01,960 --> 00:35:04,031
Forstår De?
333
00:35:04,160 --> 00:35:09,599
Ikke at nogen naturligvis ønsker,
at det kommer dertil. Ikke det.
334
00:35:09,720 --> 00:35:14,954
Men at man viser,
at man har viljen til at ofre ham.
335
00:35:15,080 --> 00:35:17,515
Forstår De?
336
00:35:19,120 --> 00:35:25,116
- Jeg skal tænke over det, Monrad.
- Tak, Deres Majestæt.
337
00:35:31,760 --> 00:35:35,310
Ond, modbydelig prøjser.
338
00:35:35,440 --> 00:35:37,909
En stor flok drengerøve.
339
00:35:38,040 --> 00:35:44,116
Som I kan se, så har han
en stor, ond, skarp bajonet -
340
00:35:44,240 --> 00:35:46,834
- som han flænser jer op med.
341
00:35:46,960 --> 00:35:52,831
Medmindre I selvfølgelig
når at lade en gang til. Kom.
342
00:35:52,960 --> 00:35:57,079
- Kom så, Peter.
- Er du klar?
343
00:35:57,200 --> 00:36:01,558
Du skal starte,
som om du lige har affyret et skud.
344
00:36:01,680 --> 00:36:04,354
Kom så, Peter.
345
00:36:05,880 --> 00:36:08,633
Bang!
346
00:36:34,200 --> 00:36:38,433
Det må godt være fint.
Altså ikke stift og sådan.
347
00:36:38,560 --> 00:36:42,758
Bare sådan pænt og ordentligt.
348
00:36:42,880 --> 00:36:46,953
Hvis du synes, det, jeg skriver,
er kluntet, så retter du bare.
349
00:36:49,080 --> 00:36:52,118
Kæreste snuskebasse.
350
00:36:52,240 --> 00:36:57,633
"Kæreste henrivende Lisbet."
351
00:36:57,760 --> 00:37:00,752
"Henrivende'. Det er bedre.
352
00:37:02,920 --> 00:37:06,515
Jeg sover dårligt uden dig.
353
00:37:06,640 --> 00:37:12,989
"Nætterne er søvnløse
og tomme uden dig."
354
00:37:13,120 --> 00:37:15,953
Når jeg ikke kan mase mig ind -
355
00:37:16,080 --> 00:37:22,315
- til din store, dejlige,
fede, hvide krop.
356
00:37:22,440 --> 00:37:27,879
"Når jeg ikke kan lægge mig
ind til din fagre bløde krop."
357
00:37:28,000 --> 00:37:31,118
Det er simpelthen
noget hø at sove alene.
358
00:37:31,240 --> 00:37:38,670
"Nætterne er så smertefulde alene."
359
00:37:38,800 --> 00:37:41,792
Et ordentligt kys skal du have.
360
00:37:41,920 --> 00:37:45,515
Og et klask bagi
fra din husbond Erasmus.
361
00:37:45,640 --> 00:37:49,110
"Mange kys og kærtegn -
362
00:37:49,240 --> 00:37:53,791
- og et klask bagi
fra din husbond Erasmus."
363
00:37:53,920 --> 00:37:58,949
Det der med klask…
Det er ikke for meget, vel?
364
00:37:59,080 --> 00:38:02,198
Det er et perfekt klask.
365
00:38:05,840 --> 00:38:11,472
Jeg ville ønske, jeg kunne skrive,
men jeg kan kun løfte en kornsæk.
366
00:38:11,600 --> 00:38:14,433
- Uden korn ville vi dø.
- Post!
367
00:38:14,560 --> 00:38:17,951
Christensen? Nielsen?
368
00:38:18,800 --> 00:38:22,555
- Tak.
- Christensen? Skagen?
369
00:38:22,680 --> 00:38:27,072
- Jensen? Ørbæk?
- Det er mig.
370
00:38:29,520 --> 00:38:31,830
Det er fra Inge.
371
00:38:31,960 --> 00:38:38,195
- Hvilken Jensen var det?
- Laust. Laust Jensen.
372
00:38:46,040 --> 00:38:51,638
"Kæreste elskede Laust,
tak for dine skønne breve.
373
00:38:51,760 --> 00:38:57,517
Jeg deler hver eneste drøm med dig,
men savner dig som virkelig.
374
00:38:57,640 --> 00:39:01,713
Ikke kun som drøm og ånd,
men som krop.
375
00:39:01,840 --> 00:39:07,199
Lige her. Dit kød i mit.
376
00:39:07,320 --> 00:39:13,191
Ligesom den nat,
hvor du gjorde mig til din for altid.
377
00:39:14,720 --> 00:39:18,509
Og hvad gør vi med Peter?
378
00:39:18,640 --> 00:39:22,315
Vi må fortælle ham det, som det er.
379
00:39:22,440 --> 00:39:25,273
Men hvornår?
380
00:39:25,400 --> 00:39:28,518
Han er jo så følsom og skrøbelig.
381
00:39:28,640 --> 00:39:32,349
Og jeg er nervøs for,
om han kan klare det."
382
00:39:38,120 --> 00:39:41,078
Peter…
383
00:39:47,960 --> 00:39:50,110
Satan!
384
00:39:57,400 --> 00:40:00,518
Hej, Peter.
385
00:40:04,400 --> 00:40:06,755
Hvad er der?
386
00:40:14,880 --> 00:40:17,315
Er det mor?
387
00:40:17,440 --> 00:40:20,751
Løgner!
Dit forbandede, falske svin!
388
00:40:20,880 --> 00:40:25,829
Jeg ønsker, du dør en rådden død!
Din forbandede forræder!
389
00:40:25,960 --> 00:40:28,474
Undskyld, Peter.
390
00:40:37,160 --> 00:40:41,199
Slå mig bare. Slå mig!
391
00:40:42,320 --> 00:40:45,073
Slå mig, sagde jeg! Slå.
392
00:40:46,760 --> 00:40:50,515
Igen. Kom nu, Peter. Igen!
393
00:40:55,520 --> 00:40:58,399
Kom nu igen. Slå mig!
394
00:41:03,640 --> 00:41:05,677
Nej!
395
00:41:16,000 --> 00:41:19,470
Peter, vi er brødre.
396
00:41:22,960 --> 00:41:25,474
Ikke mere.
397
00:41:30,040 --> 00:41:35,991
(klapsalve)
398
00:41:37,080 --> 00:41:42,553
Er det ikke det, man siger? Det lille
drama, det er sgu altid det største.
399
00:41:44,720 --> 00:41:50,875
Dinesen… Vi har fået nogle flere
folk, så vi laver en ekstra deling.
400
00:41:51,000 --> 00:41:57,030
Gør 222 Johan Larsen til oversergent,
og sæt Laust Jensen i hans stilling.
401
00:41:58,600 --> 00:42:04,755
De skal tage Dem af et strejfkorps.
De skal gå ind bag fjendens linjer.
402
00:42:04,880 --> 00:42:10,114
Du Plat ønsker,
at vi kalder dem 'jægere'.
403
00:42:12,400 --> 00:42:16,189
Tag broderen med.
Så har vi skilt dem ad.
404
00:42:47,920 --> 00:42:50,719
Temaet fra 'Yorkscher March'.
405
00:43:06,640 --> 00:43:10,599
Jeg elsker det.
Fjenden vil ryste i bukserne.
406
00:43:12,440 --> 00:43:15,432
Piefke. Fremragende!
407
00:43:15,560 --> 00:43:19,315
- Hr. generalfeltmarskal?
- Ikke nu!
408
00:43:19,440 --> 00:43:22,273
Jo. Nu.
409
00:43:25,960 --> 00:43:31,080
Hvor vover De!
Hvem er De egentlig?
410
00:43:31,200 --> 00:43:33,635
Generalfeltmarskal Moltke.
411
00:43:35,440 --> 00:43:38,558
Der er kun én generalfeltmarskal her.
412
00:43:38,680 --> 00:43:40,796
Nemlig.
413
00:43:43,640 --> 00:43:46,029
Vi har spildt meget tid.
414
00:43:46,160 --> 00:43:50,074
Vi burde for længst
have angrebet Dannevirke.
415
00:43:50,200 --> 00:43:54,239
Prins Karl Friedrich overtager
fra og med i dag kommandoen.
416
00:43:54,360 --> 00:43:56,920
Det er en stor ære -
417
00:43:57,040 --> 00:44:01,671
- at møde Dem på slagmarken,
hr. generalfeltmarskal.
418
00:44:01,800 --> 00:44:06,431
Berlin takker Dem.
De er hermed fritaget for tjeneste.
419
00:44:12,000 --> 00:44:17,996
Hvis De vil overlade alt …
420
00:44:18,120 --> 00:44:25,197
… til uerfarne kræfter …
421
00:44:25,320 --> 00:44:28,358
… så værsgo.
422
00:44:28,480 --> 00:44:32,599
Men jeg advarer Dem.
423
00:44:33,920 --> 00:44:37,629
Jeg advarer Dem!
424
00:44:39,000 --> 00:44:42,516
Man kan ikke besejre Napoleon -
425
00:44:42,640 --> 00:44:45,678
- ved at løbe stormløb mod ham.
426
00:44:48,200 --> 00:44:55,516
Man er nødt til at udmatte ham.
427
00:44:57,400 --> 00:45:01,109
- Det mener De?
- Ja.
428
00:45:03,640 --> 00:45:06,758
Jeg er den eneste her -
429
00:45:06,880 --> 00:45:12,478
- der har stået
over for franskmændene.
430
00:45:13,960 --> 00:45:17,794
Danskerne, hr. feltmarskal.
431
00:45:17,920 --> 00:45:22,198
- Hvad er der med dem?
- Danskerne, ikke franskmændene.
432
00:45:23,440 --> 00:45:29,197
Er det ikke fuldkommen ligegyldigt -
433
00:45:29,320 --> 00:45:31,994
- hvor de kommer fra?
434
00:45:33,360 --> 00:45:39,117
En fjende er en fjende!
435
00:45:45,720 --> 00:45:49,156
Hvem stemmer for en tilbagetrækning?
436
00:45:53,280 --> 00:45:58,753
- Vi får et helvede med København.
- Monrad vil støtte vores afgørelse.
437
00:45:58,880 --> 00:46:00,917
Monrad er en idiot.
438
00:46:01,040 --> 00:46:06,399
De burde være klog nok til
at holde sandheden for Dem selv.
439
00:46:07,600 --> 00:46:11,798
Oberst Møller, De meddeler
København vores beslutning.
440
00:46:11,920 --> 00:46:18,314
Sørg for, at hverken Monrad
eller Lundbye kan give kontraordre.
441
00:46:19,760 --> 00:46:24,709
- Javel.
- Mine herrer… Vi rømmer.
442
00:46:28,760 --> 00:46:30,956
Nu!
443
00:46:32,920 --> 00:46:38,757
Overkommandoen har besluttet sig for
at redde materiel og menneskeliv -
444
00:46:38,880 --> 00:46:44,353
- ud fra en vurdering af, at forsvar
af Dannevirke er nyttesløst -
445
00:46:44,480 --> 00:46:48,997
- nyttesløst… og at Dybbøl
er en langt mere sikker stilling -
446
00:46:49,120 --> 00:46:52,112
- for det danske forsvar.
Færdig?
447
00:46:53,440 --> 00:46:55,829
- Er du færdig?
- Ja.
448
00:47:26,160 --> 00:47:28,470
Hvad?!
449
00:47:28,600 --> 00:47:33,629
Så derfor må vi insistere på,
at beslutningen er uacceptabel.
450
00:47:33,760 --> 00:47:37,355
- Regeringen ønsker…
- Undskyld.
451
00:47:37,480 --> 00:47:41,792
- Hvad er der nu?
- De har netop…
452
00:47:41,920 --> 00:47:45,470
Så sig dog, hvad De vil sige,
lille menneske.
453
00:47:45,600 --> 00:47:49,355
Forbindelsen er afbrudt.
454
00:47:50,880 --> 00:47:54,191
Det er en forbandet situation.
455
00:47:54,320 --> 00:47:58,871
Vi må væbne os med tålmodighed,
før vi kommer i kamp.
456
00:47:59,000 --> 00:48:01,958
Desværre.
457
00:48:02,080 --> 00:48:05,835
Men det er nu engang
generalernes beslutning.
458
00:48:05,960 --> 00:48:10,352
Frivillige bliver her og destruerer
de kanoner, vi ikke tager med.
459
00:48:13,280 --> 00:48:16,671
Det kan blive den sikre død.
460
00:48:16,800 --> 00:48:20,589
- Lige så snart prøjserne indser…
- Jeg melder mig!
461
00:48:22,400 --> 00:48:27,918
Lige så snart prøjserne indser,
at vi er væk, så vil de gøre alt -
462
00:48:28,040 --> 00:48:31,078
- for at hente
og slagte bagtropperne.
463
00:48:31,200 --> 00:48:33,350
Jeg melder mig.
464
00:48:33,480 --> 00:48:36,711
Nej. Nej!
465
00:48:38,680 --> 00:48:43,231
Vi skal nok klare den.
Ikke også, mænd?
466
00:48:43,360 --> 00:48:45,476
Javel, hr. løjtnant!
467
00:48:49,040 --> 00:48:51,953
Lad os komme i gang!
468
00:48:52,080 --> 00:48:57,758
Peter… Peter! Peter!
469
00:49:14,400 --> 00:49:17,518
Nå, hvad ser du?
470
00:49:17,640 --> 00:49:20,109
Danskersvin.
471
00:49:21,560 --> 00:49:25,349
Heinz … jeg er bange.
472
00:49:25,480 --> 00:49:29,075
Før Mysunde troede jeg,
at det bare var en udflugt.
473
00:49:29,200 --> 00:49:32,955
Jeg vil ikke være her mere.
474
00:49:33,080 --> 00:49:36,357
Der er kun én vej, og det er fremad.
475
00:49:36,480 --> 00:49:40,997
- Men jeg har kone og børn.
- Hold din kæft!
476
00:49:41,120 --> 00:49:44,511
Alle her har familie. Alle!
477
00:49:47,160 --> 00:49:50,994
Jeg kan ikke klare det.
Jeg troede, jeg var stærkere …
478
00:49:51,120 --> 00:49:53,111
Så må du se at blive det.
479
00:49:53,240 --> 00:49:57,632
Jeg troede, at du var imod de høje
herrer, der tvinger os til det her?
480
00:49:57,760 --> 00:50:00,149
Jeg aner ikke,
hvad krigen handler om.
481
00:50:00,280 --> 00:50:04,433
Den handler om,
at de skal dø, hvis du vil overleve.
482
00:50:04,560 --> 00:50:10,590
Så bed til Gud og din bøsse
og tag dig sammen!
483
00:50:14,760 --> 00:50:18,151
Hvorfor vil de have våbenhvile?
484
00:50:18,280 --> 00:50:21,671
- Hvorfor skulle vi anerkende den?
- Og give dem tid?
485
00:50:21,800 --> 00:50:24,599
Vi sender en parlamentær -
486
00:50:24,720 --> 00:50:27,997
- der skal forhandle
om betingelserne.
487
00:50:28,120 --> 00:50:33,194
Så kan vi se deres stillinger.
Hvad mener De, Manteuffel?
488
00:51:01,720 --> 00:51:04,633
Du skal nok klare den, Peter.
489
00:51:06,080 --> 00:51:08,993
Alle ved, at du er tosset, Johan.
490
00:51:13,680 --> 00:51:16,957
For min skyld kan de bare komme.
491
00:51:17,080 --> 00:51:21,438
Sådan skal du ikke tænke.
Du har forpligtelser.
492
00:51:21,560 --> 00:51:25,474
- Over for hvem?
- Over for dem, der følger efter dig.
493
00:51:26,920 --> 00:51:31,357
- Dem, der følger efter mig?
- Det er dine børn. Deres børn.
494
00:51:31,480 --> 00:51:35,314
Tak, Messias, men jeg
er holdt op med at tro på dig.
495
00:51:56,600 --> 00:51:58,910
Dav.
496
00:51:59,040 --> 00:52:01,839
Må vi ikke give en lille én?
497
00:52:15,080 --> 00:52:18,357
Hvad så, lille pige?
498
00:52:21,680 --> 00:52:25,150
Er du løbet hjemmefra?
499
00:52:27,000 --> 00:52:33,076
Er du ikke lidt for ung til at sidde
sådan et sted her helt alene?
500
00:52:33,200 --> 00:52:36,750
Jeg kan sådan set
godt lide at være alene.
501
00:52:40,880 --> 00:52:44,669
Du kunne godt ligne en, der er ude
i noget med sociale problemer.
502
00:52:44,800 --> 00:52:50,079
Jeg synes ikke, jeg har
specielt mange sociale problemer.
503
00:52:50,200 --> 00:52:54,273
Du skal bare sige til, hvis vi
kan hjælpe dig med et eller andet.
504
00:52:57,480 --> 00:53:02,190
Hvad siger du til
at spille den af på os ude bagved?
505
00:53:02,320 --> 00:53:05,358
Du får 200 for det.
506
00:53:11,360 --> 00:53:15,115
Skal jeg ikke hellere
sutte den af for en tusse?
507
00:53:17,760 --> 00:53:19,990
500.
508
00:53:24,320 --> 00:53:29,349
Nej, nej, nej. Kom her. Kom.
509
00:53:32,960 --> 00:53:35,873
Hey! Hvor fanden skal du hen?
510
00:53:48,920 --> 00:53:52,356
Hvad satan bilder du dig ind?
511
00:53:54,000 --> 00:53:57,311
Din lille åndssvage tøs!
512
00:55:03,280 --> 00:55:06,796
"Kære unge frøken Claudia.
513
00:55:06,920 --> 00:55:12,836
Jeg beklager, men jeg kender ikke
Deres efternavn. Det gør mig ondt -
514
00:55:12,960 --> 00:55:17,431
- at jeg kom til at fornærme Dem
sent denne eftermiddag.
515
00:55:17,560 --> 00:55:20,837
Det var ikke min hensigt.
516
00:55:25,040 --> 00:55:29,671
Jeg ved, hvor svært det er
at bære tabet af én -
517
00:55:29,800 --> 00:55:33,634
- som står ens hjerte meget nær.
518
00:55:33,760 --> 00:55:38,550
Og min opførsel
var både dum og klodset.
519
00:55:38,680 --> 00:55:42,594
Jeg beder Dem allerydmygst
om forladelse -
520
00:55:42,720 --> 00:55:46,679
- og håber,
at du kan tilgive mig min…"
521
00:55:55,000 --> 00:56:00,393
(man hører Claudias gråd)
522
00:56:36,280 --> 00:56:38,794
Ryttere! De kommer!
523
00:58:11,991 --> 00:58:14,991
Danske tekster:
Dansk Video Tekst
524
00:58:14,992 --> 00:58:17,992
Subtitles ripped by Peterlin41772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.