All language subtitles for 1864 (2014) - S01E04 - Episode 4 (1080p BluRay x265 Silence)_da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:04,193 Når jeg lukker øjnene og holder tiden inde - 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,789 - er jeg stadig en ung pige. 3 00:01:08,720 --> 00:01:11,439 Selv foran spejlet. 4 00:01:11,560 --> 00:01:16,475 Men når jeg åbner dem, slipper tiden ud. Så ruller årene væk under mig - 5 00:01:16,600 --> 00:01:20,912 - og jeg mister grebet og falder ned gennem mit liv. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,830 Dette enorme galleri af mennesker, der forsvandt. 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,520 Dem, vi så småt glemte - 8 00:01:28,640 --> 00:01:32,349 - og dem, som blev husket. 9 00:01:33,480 --> 00:01:37,269 Laust og jeg skrev stadig breve bag Peters ryg. 10 00:01:37,400 --> 00:01:42,236 Og selv i dag føler jeg en skyld - 11 00:01:42,360 --> 00:01:45,239 - som jeg sikkert en dag tager med mig i graven. 12 00:01:46,880 --> 00:01:51,636 Alt det liv, der gik til spilde. Og al den tid. 13 00:01:51,760 --> 00:01:56,914 For i de år sendte politikerne landet ud i krig. 14 00:01:57,040 --> 00:02:00,237 Hvilket kun gjorde os alle spændte. 15 00:02:02,160 --> 00:02:08,031 For som alle andre unge mennesker i tidligere og kommende generationer - 16 00:02:08,160 --> 00:02:11,516 - så troede vi, at vi var udødelige. 17 00:02:11,640 --> 00:02:15,156 Og tog derfor smilende døden i hånden - 18 00:02:15,280 --> 00:02:20,958 - og fulgte efter ham ind i Helvede til lyden af musik. 19 00:02:21,080 --> 00:02:25,517 Dengang jeg drog af sted, dengang jeg drog af sted 20 00:02:25,640 --> 00:02:29,713 min pige ville med, ja, min pige ville med. 21 00:02:30,440 --> 00:02:34,434 Det kan du ej, min ven, jeg går i krigen hen 22 00:02:34,560 --> 00:02:39,111 og hvis jeg ikke falder, kommer jeg nok hjem igen. 23 00:02:39,240 --> 00:02:43,473 Ja, var der ingen fare, så blev jeg her hos dig 24 00:02:43,600 --> 00:02:47,833 men alle danske piger, de stoler nu på mig. 25 00:02:47,960 --> 00:02:52,670 Og derfor vil jeg slås som tapper landsoldat. 26 00:02:52,800 --> 00:02:57,397 Hurra, hurra, hurra! 27 00:02:57,520 --> 00:03:02,594 Min fader og min mor, min fader og min mor… 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,590 For satan! 29 00:03:13,120 --> 00:03:15,714 Få fat i en bedemand. 30 00:03:15,840 --> 00:03:20,516 Hvad… Jeg tænkte bare, hvad siger vi til de pårørende? 31 00:03:20,640 --> 00:03:24,076 - Hvis der er nogen pårørende? - Hvad vi siger? 32 00:03:24,200 --> 00:03:27,750 Ja. Er han 'faldet i kamp' eller 'sovet stille ind'? 33 00:03:27,880 --> 00:03:31,953 Han er i uniform. Han er bevæbnet og til hest på vej i kamp. 34 00:03:32,080 --> 00:03:37,519 - Så det er altså 'faldet i kamp'? - Find den bedemand. 35 00:03:40,880 --> 00:03:43,838 - Hvem bliver den nye kaptajn? - Jeg ved det ikke. 36 00:03:43,960 --> 00:03:48,591 Var det lige en god start, eller hvad? 37 00:03:50,000 --> 00:03:53,231 Vores kaptajn dør af alderdom - 38 00:03:53,360 --> 00:03:57,035 - og vi marcherer alle sammen lige efter ham ind i en baggård. 39 00:03:57,160 --> 00:04:00,516 Lad os skåle for den døde kaptajn. Og for vores nye. 40 00:04:00,640 --> 00:04:03,439 Skal vi skåle i det her? 41 00:04:04,440 --> 00:04:06,477 Nå! 42 00:04:09,520 --> 00:04:12,319 - Skål. - Skål. 43 00:04:17,280 --> 00:04:19,556 Hvad så, Alfred? 44 00:04:19,680 --> 00:04:23,230 - Skål, Alfred. - Skål. 45 00:04:23,360 --> 00:04:25,749 Nå, men så skål. 46 00:04:43,960 --> 00:04:47,271 Højst et par dage. Vi overrumpler dem. 47 00:04:47,400 --> 00:04:50,916 Prins Friedrich Karl. 48 00:04:51,040 --> 00:04:54,635 Hvor mange slag har De egentlig deltaget i? 49 00:04:54,760 --> 00:04:58,390 Det ved hr. generalfeltmarskal vist udmærket. 50 00:04:58,520 --> 00:05:03,959 De ved også, at jeg er Dem taknemlig for min første post som general. 51 00:05:04,080 --> 00:05:07,755 Jeg kan huske Napoleon. 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 Han var general. 53 00:05:13,160 --> 00:05:18,838 Ganske vist også et bæst, men en sand general. 54 00:05:18,960 --> 00:05:21,873 Djævelsk. 55 00:05:22,000 --> 00:05:25,959 Skrupelløs. Begavet. 56 00:05:26,080 --> 00:05:28,435 Desværre franskmand. 57 00:05:29,440 --> 00:05:35,709 Jeg har lært alt af at være hans modstander. 58 00:05:35,840 --> 00:05:39,071 Ser De, min kære prins. 59 00:05:39,200 --> 00:05:43,751 Erfaring er altafgørende. 60 00:05:45,280 --> 00:05:48,716 Men holder vi os til Moltkes plan? 61 00:05:48,840 --> 00:05:51,719 Altså, ærlig talt … 62 00:05:51,840 --> 00:05:55,595 Det er umuligt at føre krig fra et skrivebord. 63 00:05:55,720 --> 00:05:59,634 Hr. Moltke befinder sig i Berlin. 64 00:05:59,760 --> 00:06:02,593 Jeg vil også uden ham være i stand til - 65 00:06:02,720 --> 00:06:06,509 - at besejre denne franske abekat. 66 00:06:06,640 --> 00:06:10,554 Denne danske abekat, hr. generalfeltmarskal. 67 00:06:11,560 --> 00:06:14,393 Ja. Det var også det, jeg sagde. 68 00:06:14,520 --> 00:06:18,912 Hvorfor skulle vi ikke vide lige så meget som dem? Det er hans pointe. 69 00:06:19,040 --> 00:06:22,510 Folket er enheden. Det er folket, der er masserne. 70 00:06:22,640 --> 00:06:25,917 Proletariatet må tage skæbnen i egen hånd. 71 00:06:26,040 --> 00:06:27,678 Og vælte magthaverne? 72 00:06:27,800 --> 00:06:30,872 Hvorfor skal én mand bestemme over tusinder? 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,833 Hvorfor bestemmer nogle få over millioner? 74 00:06:33,960 --> 00:06:37,749 Hvorfor skal vi være overladt til et fåtals luner? 75 00:06:39,400 --> 00:06:44,156 - Hvad var det, han hed? - Marx. Karl Marx. 76 00:06:44,280 --> 00:06:49,992 - Og hvad får han ud af det? - Ingenting. Manden er idealist. 77 00:06:50,120 --> 00:06:52,873 Han er tænker, Ludwig. 78 00:06:53,000 --> 00:06:58,393 Og du følger ham, ligesom du følger disse gale generaler? 79 00:07:00,440 --> 00:07:03,353 Hvad laver du egentlig, Heinz? 80 00:07:03,480 --> 00:07:07,872 Det er det, jeg mener! Hvorfor er vi her? 81 00:07:08,000 --> 00:07:14,349 De næste tre år er vi tvunget til at dræbe vores danske kammerater. 82 00:07:14,480 --> 00:07:17,518 Danskerne er vanvittige. 83 00:07:19,280 --> 00:07:21,954 Jeg vil ikke dræbe nogen. 84 00:07:22,080 --> 00:07:25,675 Så skal jeg nok ikke gå ved siden af dig. 85 00:07:25,800 --> 00:07:30,556 Jeg har intet imod mine danske kammerater. De er ofre ligesom os. 86 00:07:30,680 --> 00:07:33,399 Du vrøvler, Heinz! 87 00:07:42,080 --> 00:07:47,996 "Kæreste Laust. Jeg kan ikke leve med to ansigter. 88 00:07:48,120 --> 00:07:51,238 Og helst vil jeg bare gøre en ende på det hele. 89 00:07:51,360 --> 00:07:54,671 Bryde forbindelsen med jer begge. 90 00:07:54,800 --> 00:07:59,078 Eller tage ned til jer og fortælle Peter alt. 91 00:07:59,200 --> 00:08:01,396 Men hvordan? 92 00:08:03,000 --> 00:08:07,437 Nogle gange ønsker jeg, vi alle sammen bare var figurer i en roman - 93 00:08:07,560 --> 00:08:11,030 - som man kan få til at forsvinde ved at lukke bogen - 94 00:08:11,160 --> 00:08:14,516 - når det hele bliver for pinefuldt. 95 00:08:14,640 --> 00:08:18,315 For hvad skal vi dog bruge virkeligheden til?" 96 00:08:21,680 --> 00:08:24,593 Sikke noget lorterod. 97 00:08:24,720 --> 00:08:28,190 - Hun var forelsket. - Hun er jo tosset. 98 00:08:28,320 --> 00:08:32,757 Det er det, jeg siger. Hun var forelsket. 99 00:08:32,880 --> 00:08:35,713 Mor… 100 00:08:36,920 --> 00:08:40,151 Jeg er gravid. 101 00:08:47,160 --> 00:08:50,198 Skal du ikke sige noget? 102 00:09:02,520 --> 00:09:05,353 - Hun er gravid. - Er det Didrichs? 103 00:09:05,480 --> 00:09:07,994 Hvad er det, du har gjort, barn? 104 00:09:08,120 --> 00:09:11,909 Hvis det er Didrich, så er alt godt. Se på mig. 105 00:09:13,480 --> 00:09:17,519 - Didrich? Tror du, jeg er gal? - Inge! 106 00:09:17,640 --> 00:09:21,270 Jeg skal have et barn med den, jeg elsker. Laust. 107 00:09:21,400 --> 00:09:25,030 - Og hvad sker der med horeunger? - Vorherre bevares! 108 00:09:25,160 --> 00:09:28,869 I jeres forstokkede verden, men nu er det en ny tid. Vores tid. 109 00:09:29,000 --> 00:09:33,198 - Jeres tid? - Kærligheden har sin egen vej. 110 00:09:33,320 --> 00:09:36,676 Og hvad når Laust falder i krigen? 111 00:09:38,480 --> 00:09:44,351 Den dag vil du stå mutters alene i den silende regn - 112 00:09:44,480 --> 00:09:50,032 - med et barn på din arm. Frysende og alene. Frysende. 113 00:09:50,160 --> 00:09:54,677 For her kan du ikke være. Her vil døren være lukket. 114 00:09:54,800 --> 00:10:01,274 Og når du banker på, så vil du være så afkræftet, at ingen hører det. 115 00:10:01,400 --> 00:10:08,352 Eller måske hører vi, at der står nogen derude og skraber på døren - 116 00:10:08,480 --> 00:10:13,953 - men nægter at tro, at det er dig, for vi har jo ikke nogen datter. 117 00:10:14,080 --> 00:10:18,233 Hun døde for længe siden. 118 00:10:24,440 --> 00:10:27,432 Jeg bliver nødt til at tage derned. 119 00:10:30,240 --> 00:10:35,360 Sofias far rejser snart sydpå. Jeg tager med. 120 00:10:35,480 --> 00:10:38,996 - Er alle blevet stiktossede? - Jeg har besluttet mig. 121 00:10:39,120 --> 00:10:42,351 Så bliver det ikke anderledes. 122 00:10:44,200 --> 00:10:48,114 Jeg var ung og stædig. Der var intet andet at gøre - 123 00:10:48,240 --> 00:10:51,790 - end at forberede rejsen sydpå. 124 00:10:53,400 --> 00:10:58,156 Peter og Laust nåede i de dage til Dannevirke. 125 00:10:58,280 --> 00:11:00,920 Det, som i alle danskes bevidsthed - 126 00:11:01,040 --> 00:11:05,796 - stod som et uindtageligt fort mod fjenden i syd - 127 00:11:05,920 --> 00:11:11,996 - skulle vise sig at være forfaldent og helt uforberedt på en krig. 128 00:11:12,120 --> 00:11:17,115 Og som med alt andet var fantasien om vores styrke - 129 00:11:17,240 --> 00:11:21,711 - større end virkelighedens forfald. 130 00:11:27,720 --> 00:11:32,635 - Velkommen til sovesalene. - Sovesalene? 131 00:11:32,760 --> 00:11:36,594 - Skal vi sove her? - Ja. 132 00:11:38,200 --> 00:11:41,750 - Men her er jo ingenting. - Netop! 133 00:11:41,880 --> 00:11:48,035 Og ingenting er altid en udfordring. 134 00:11:51,560 --> 00:11:56,236 Det, vi står på her, det er kanten af selve Danmarks fundament. 135 00:11:56,360 --> 00:12:01,116 Dannevirke. Thyras vold. Danernes værk. 136 00:12:01,240 --> 00:12:06,918 I århundreder har det holdt de sataner fra syd væk fra vores land. 137 00:12:07,040 --> 00:12:09,998 - Er det forstået? - Javel, hr. løjtnant. 138 00:12:10,120 --> 00:12:13,158 Hold kæft, I ligner lort, men det må vente. 139 00:12:13,280 --> 00:12:17,035 Først får vi styr på lejren, og så får vi styr på jer. 140 00:12:17,160 --> 00:12:20,630 For jeres kaptajn. Alle ret! 141 00:12:43,080 --> 00:12:47,233 - Dinesen, se på Deres mænd. - Javel, hr. kaptajn. 142 00:12:47,360 --> 00:12:49,556 Se dem! 143 00:12:49,680 --> 00:12:54,914 De ligner lort. Man møder ikke fjenden som vagabonder. 144 00:12:55,040 --> 00:12:58,999 Man møder fjenden som mænd, der ser ordentlige ud. 145 00:12:59,120 --> 00:13:04,320 Rene, ranke mænd, som indgyder respekt. 146 00:13:34,320 --> 00:13:37,756 Har vi ikke set hinanden før? 147 00:13:39,680 --> 00:13:42,479 Har vi ikke set hinanden før? 148 00:13:42,600 --> 00:13:45,035 Svar mig. 149 00:13:52,000 --> 00:13:54,833 De mænd skal se ordentlige ud om en time. 150 00:14:11,480 --> 00:14:15,155 Det er meget nemmere, når vi ikke har noget varmt vand. 151 00:14:29,280 --> 00:14:32,716 - Dinesen! - Alle ret! 152 00:14:32,840 --> 00:14:36,720 - Pisser de på støvlerne? - De skal være rene. 153 00:14:36,840 --> 00:14:41,789 - Så vi pisser på dem, hr. major. - Prioriter mændenes indkvartering. 154 00:14:41,920 --> 00:14:47,120 - De har ret. Det her er vanvittigt. - Få mændene indkvarteret. 155 00:14:47,240 --> 00:14:51,598 - Prøjserne er på vej til Mysunde. - Vi skal i kamp? 156 00:14:51,720 --> 00:14:54,758 Nej. Tropperne i Mysunde er udhvilede. 157 00:14:54,880 --> 00:14:58,555 Vi er ikke trætte. Mændene keder sig. Vi vil gerne i gang. 158 00:15:00,480 --> 00:15:03,313 Vi kan altid bruge et ekstra kompagni. 159 00:15:03,440 --> 00:15:07,229 - Få dem af sted før solopgang. - Javel. 160 00:15:12,520 --> 00:15:15,638 Hvor er danskerne? 161 00:15:15,760 --> 00:15:18,957 Har de forladt deres stillinger? 162 00:15:19,080 --> 00:15:23,119 De er flygtet som kujoner. 163 00:15:23,240 --> 00:15:26,915 Udmærket. Vi må sætte efter dem - 164 00:15:27,040 --> 00:15:31,637 - så vi kan liste os ind på dem og slagte dem. 165 00:15:31,760 --> 00:15:37,199 Vi kender hverken deres antal eller position. Tågen gør det umuligt. 166 00:15:37,320 --> 00:15:40,472 - Hvor er vi? - Syd for Mysunde. 167 00:15:40,600 --> 00:15:43,558 Der er de sandsynligvis. 168 00:15:46,600 --> 00:15:50,878 De har forskanset sig ved Mysunde. Men det er meget svært at se. 169 00:15:51,000 --> 00:15:55,790 Tågen er tyk som ærtesuppe. Men man kan høre dem. 170 00:15:55,920 --> 00:16:00,551 Vi kan ikke bare angribe i blinde. Det ville være for usikkert. 171 00:16:00,680 --> 00:16:06,915 Er De usikker? Siger De, at De er usikker? 172 00:16:09,880 --> 00:16:14,238 Hvad vil De så gøre, hr. general? 173 00:16:14,360 --> 00:16:20,231 Mændene afventer Deres ordre. Tusinder af dem. 174 00:16:20,360 --> 00:16:23,591 Vi kan ikke slå lejr i ingenmandsland. 175 00:16:23,720 --> 00:16:28,476 - Og tilbagetrækning er udelukket. - Vi kan ikke se noget, hr. general. 176 00:16:28,600 --> 00:16:32,514 Hvad vil De så foreslå? At vi sætter os ned - 177 00:16:32,640 --> 00:16:36,474 - og beder til Vorherre om bedre vejr? 178 00:16:36,600 --> 00:16:40,992 Eller skal vi marchere videre som rigtige soldater? 179 00:16:43,840 --> 00:16:46,150 Vi angriber. 180 00:16:46,280 --> 00:16:48,749 Hvad siger De? 181 00:16:48,880 --> 00:16:54,114 De må undskylde. Jeg er ikke så ung længere. Hørelsen … 182 00:16:54,240 --> 00:16:56,800 Vi angriber! 183 00:17:14,560 --> 00:17:17,439 Det her er et udmærket sted. 184 00:17:17,560 --> 00:17:20,871 Herfra kan vi se det hele. 185 00:17:21,000 --> 00:17:24,789 Bliver vi stormet, er vi den sidste mur før Mysunde. 186 00:17:24,920 --> 00:17:27,753 Javel, hr. kaptajn. 187 00:17:36,320 --> 00:17:41,440 De er 10.000 derude, siger de, og vi er 2000? 188 00:17:41,560 --> 00:17:45,474 Synd for dem, at de er i undertal. 189 00:17:52,320 --> 00:17:54,357 Det er fortropperne. 190 00:17:54,480 --> 00:17:58,997 De har kontakt derude. Om lidt kommer de spænende hjem. 191 00:17:59,120 --> 00:18:01,475 Og så starter det hele. 192 00:18:19,520 --> 00:18:21,591 Ned! 193 00:18:51,600 --> 00:18:54,479 Hold da kæft! 194 00:19:30,520 --> 00:19:33,717 Kom, kom, kom. 195 00:19:45,680 --> 00:19:49,389 Satan. Helvede. Pis. Djævle. Kraftedeme. 196 00:20:34,640 --> 00:20:37,393 De falder som fluer. 197 00:20:38,520 --> 00:20:41,114 Vi står fast. 198 00:20:41,240 --> 00:20:47,316 Deres skytter sigter efter vores artillerister. Mange falder. 199 00:20:49,240 --> 00:20:51,800 Men der kommer straks nye til. 200 00:20:53,280 --> 00:20:56,511 Vi står fast. 201 00:20:56,640 --> 00:21:03,194 Vi venter, indtil marsken igen bliver fyldt af fremadstormende prøjsere. 202 00:21:06,400 --> 00:21:12,510 Venter, til… vi næsten ser det hvide i deres øjne. 203 00:21:14,960 --> 00:21:20,034 Venter, venter. 204 00:21:20,160 --> 00:21:22,356 Venter. 205 00:21:22,480 --> 00:21:25,393 Og så igen: Fyr! 206 00:21:27,760 --> 00:21:32,550 Og kardæskerne, de blæser ned over dem. 207 00:21:36,280 --> 00:21:38,635 Og næsten… 208 00:21:38,760 --> 00:21:45,757 Næsten… næsten flår deres kroppe fra hinanden. 209 00:21:47,840 --> 00:21:52,550 Og så pludselig stilheden. 210 00:21:54,000 --> 00:21:58,073 Nu kommer der ikke flere. 211 00:22:00,120 --> 00:22:04,512 De tyske trompeter, der kalder dem tilbage. 212 00:22:07,520 --> 00:22:10,239 Så stille. 213 00:22:14,920 --> 00:22:17,992 På nær… 214 00:22:20,240 --> 00:22:22,311 På nær hvad, min søn? 215 00:22:27,800 --> 00:22:29,837 Skrigene. 216 00:22:35,840 --> 00:22:41,119 Skrigene fra de sårede. Det… 217 00:23:01,240 --> 00:23:03,993 Sejr. 218 00:23:04,120 --> 00:23:08,239 Jeg sagde det. Jeg sagde det jo. 219 00:23:08,360 --> 00:23:10,397 Viggo? 220 00:23:10,520 --> 00:23:15,310 Viggo Monrad? De gør os stolte af at være danskere. 221 00:23:17,320 --> 00:23:22,394 Det var en fin fortælling, men jeg forstår det ikke. 222 00:23:22,520 --> 00:23:27,117 Falder som fluer? Hvorfor løber alle de unge mænd lige ind i døden? 223 00:23:27,240 --> 00:23:33,270 Jamen det er jo det, de gør, kære Andersen. Vi har alle vores skæbne. 224 00:23:33,400 --> 00:23:37,473 Forfatteren nedfælder poesi. Soldater fælder soldater. 225 00:23:37,600 --> 00:23:41,958 (alle ler) 226 00:23:42,080 --> 00:23:47,758 (der høres skrig) 227 00:24:38,680 --> 00:24:41,798 De slagtede os simpelthen. 228 00:24:44,960 --> 00:24:50,399 Så du det? Så du, da de stod foran os? 229 00:24:50,520 --> 00:24:54,673 Ja … Ja, jeg har set det! 230 00:24:56,240 --> 00:24:59,073 Det ene øjeblik var de mennesker. 231 00:24:59,200 --> 00:25:04,912 Det næste øjeblik var de ikke andet end … kød. 232 00:25:05,040 --> 00:25:07,395 Kød! 233 00:25:16,360 --> 00:25:19,830 Og det var så dine danske kammerater, Heinz. 234 00:25:19,960 --> 00:25:23,237 Dine venner. 235 00:25:23,360 --> 00:25:26,955 Dine venner … 236 00:25:58,960 --> 00:26:01,759 Kom. 237 00:26:32,840 --> 00:26:36,390 (lyden af en sav) 238 00:26:36,520 --> 00:26:43,995 (høje skrig) 239 00:26:47,040 --> 00:26:52,433 (manden skriger) 240 00:27:16,040 --> 00:27:18,475 Kom. 241 00:27:37,840 --> 00:27:41,196 Jeg forstår stadigvæk ikke, hvad den krig handlede om. 242 00:27:41,320 --> 00:27:45,871 Krige kan være både nyttige og uundgåelige. 243 00:27:46,000 --> 00:27:49,391 Den her var ikke nogen af dem. 244 00:27:49,520 --> 00:27:53,991 Nej. Tusindvis af unge danske mænd ofrede sig forgæves. 245 00:27:54,120 --> 00:27:58,717 Kunne de ikke lade være med at lytte til de nationalistiske idioter? 246 00:27:58,840 --> 00:28:04,677 Alle ville jo. Man var opildnet. Danskheden blomstrede. 247 00:28:04,800 --> 00:28:09,078 Desuden var det en anden tid. Der var mere pli dengang. 248 00:28:09,200 --> 00:28:12,511 Og så hørte man efter, hvad ens forældre sagde. 249 00:28:12,640 --> 00:28:17,510 Ikke som i dag, hvor unge mennesker tror, at de er deres egne generaler. 250 00:28:17,640 --> 00:28:22,555 Dengang var ungdommen sund. Fuld af gåpåmod og hår på brystet. 251 00:28:22,680 --> 00:28:27,516 Ikke som de tudekoner, man ser i vore dage. Man stillede bare op - 252 00:28:27,640 --> 00:28:33,477 - og tog de tæsk, man skulle have. Hvis man altså fortjente dem. 253 00:28:33,600 --> 00:28:39,676 Selv krigen var meget mere ærefuld end det pjat, man ser i vore dage. 254 00:28:39,800 --> 00:28:44,954 Vorherre bevares! Mænd kæmpede med hinanden - 255 00:28:45,080 --> 00:28:48,960 - så hinanden i øjnene, indtil blodet flød. 256 00:28:49,080 --> 00:28:51,469 Det var ærefuld krig. Ja. 257 00:28:51,600 --> 00:28:56,310 Ikke som i dag, hvor man bare trykker på en knap - 258 00:28:56,440 --> 00:29:00,911 - og så tager en robot livet af fjenden på ti kilometers afstand. 259 00:29:01,040 --> 00:29:05,830 Og når det hele er overstået, tager man hjem til basen og ser en film. 260 00:29:05,960 --> 00:29:11,638 Hvis man da ikke har fået nogle smårifter og bliver sendt hjem. 261 00:29:11,760 --> 00:29:17,551 Modtaget af psykologer med champagne. Unge mennesker i dag er ikke i krig. 262 00:29:17,680 --> 00:29:21,833 De er bare en flok tøsedrenge på søndagsskoleudflugt. 263 00:29:21,960 --> 00:29:25,271 - Fuck dig, din gamle nar! - Hvad? 264 00:29:26,760 --> 00:29:30,390 Hvad sker der? Hallo? 265 00:29:35,600 --> 00:29:37,955 - Unge frøken? - Fuck af! 266 00:29:38,080 --> 00:29:43,200 Det var da i allerhøjeste grad en fuldstændig utilbørlig opførsel. 267 00:29:43,320 --> 00:29:47,154 En utilbørlig! En utilbørlig opførsel! 268 00:29:47,280 --> 00:29:50,557 Hvad fanden er det for et sprog, du snakker, mand! 269 00:29:50,680 --> 00:29:54,435 Tal sgu da fucking ordentligt dansk! 270 00:29:54,560 --> 00:29:58,474 Jeg er da ked af, hvis jeg på nogen måde har… 271 00:30:01,680 --> 00:30:04,991 Åh, nu husker jeg. 272 00:30:05,120 --> 00:30:08,431 De havde noget familie. 273 00:30:08,560 --> 00:30:11,200 En bror. 274 00:30:11,320 --> 00:30:14,153 Åh nej. 275 00:30:14,280 --> 00:30:17,352 Åh, fuck! 276 00:30:20,520 --> 00:30:25,515 Schau, Du Plat, hvordan ville De indtage Dannevirke? 277 00:30:25,640 --> 00:30:31,272 Det ville ikke være uden store tab. Vi har et stærkt forsvarsanlæg. 278 00:30:32,480 --> 00:30:38,078 Javel. Taler vi nu myten Dannevirke eller det virkelige Dannevirke? 279 00:30:39,200 --> 00:30:43,159 Dannevirke er i princippet uindtageligt. 280 00:30:45,120 --> 00:30:50,672 Ja, for hvis jeg var fjenden, ville jeg ganske enkelt omgå stillingen. 281 00:30:50,800 --> 00:30:53,758 Dannevirke er sikret på flankerne med vand. 282 00:30:54,840 --> 00:30:58,879 Oberst Møller, hvor længe har vi haft frostgrader? 283 00:30:59,000 --> 00:31:01,674 Halvanden måned. 284 00:31:03,560 --> 00:31:09,795 Forbered en tilbagetrækningsplan for en rømning af Dannevirke. 285 00:31:09,920 --> 00:31:16,678 Dannevirke er symbolet på Danmarks suverænitet og forsvarsvilje. 286 00:31:16,800 --> 00:31:19,713 Det vil opleves som en moralsk katastrofe. 287 00:31:19,840 --> 00:31:26,439 Vi skal ikke lave en forestilling, der kan vinde publikums bifald. 288 00:31:26,560 --> 00:31:30,918 Mod syd står fjenden, der tæller cirka 60.000 mand. 289 00:31:31,040 --> 00:31:34,476 Den danske hær tæller cirka 30.000 mand. 290 00:31:34,600 --> 00:31:38,480 Mod øst er der frosset til. Det samme gælder vådområderne mod vest. 291 00:31:38,600 --> 00:31:43,037 Flankerne der er for sårbare. Fjenden kan omslutte stillingen - 292 00:31:43,160 --> 00:31:46,073 - og Dannevirke er ikke længere en fæstning. 293 00:31:46,200 --> 00:31:49,989 - Men vi kæmper da. - Hvabehar? 294 00:31:50,120 --> 00:31:54,398 Ja. Uanset hvilket pres - 295 00:31:54,520 --> 00:31:58,514 - så mener jeg nok, at vi kan og bør være parate til - 296 00:31:58,640 --> 00:32:03,077 - at miste en tredjedel af hæren om nødvendigt. 297 00:32:06,080 --> 00:32:08,515 Unds… 298 00:32:08,640 --> 00:32:13,476 Undskyld, hr. konseilspræsident, De mener altså… 299 00:32:13,600 --> 00:32:18,151 - De mener, at vi skal ofre…? - Netop. 300 00:32:18,280 --> 00:32:20,954 - Ofre 10.000 mand? - Ja. 301 00:32:21,080 --> 00:32:23,720 Ja, ja. Ja, ja, ja. 302 00:32:23,840 --> 00:32:27,196 Det betyder en fatal reduktion af hærens kampkraft - 303 00:32:27,320 --> 00:32:31,109 - og at Danmark ligger åben. 304 00:32:31,240 --> 00:32:37,873 Ja. Javel, ja. Jamen det går jo ikke. 305 00:32:38,000 --> 00:32:44,997 Det var også… Det var mere en… en eufemisme. 306 00:32:45,120 --> 00:32:49,557 Et billede på den grad af offervilje, vi bør have. 307 00:32:49,680 --> 00:32:53,833 Jeg har jo fuld tiltro til, at De ved, hvad der er nødvendigt. 308 00:32:53,960 --> 00:33:00,798 Tak. Jamen så anbefaler jeg, at vi foretager en rømning af Dannevirke. 309 00:33:00,920 --> 00:33:05,153 Vi foretager et strategisk tilbagetog til Dybbøl. 310 00:33:05,280 --> 00:33:08,671 Fjenden forventer, at slaget skal stå her. Vi er væk. 311 00:33:08,800 --> 00:33:14,113 Det vil give dem et moralsk nederlag, og vi vinder frem for alt tid. 312 00:33:14,240 --> 00:33:18,393 Så kan vi forhåbentlig møde dem med større styrke ved Dybbøl. 313 00:33:18,520 --> 00:33:23,117 Lige mine tanker. Lad os give dem det moralske nederlag - 314 00:33:23,240 --> 00:33:26,631 - og så en omgang prygl i Dybbøl. 315 00:33:30,000 --> 00:33:35,518 Deres Majestæt! Der er noget, jeg må tale med Dem om. 316 00:33:35,640 --> 00:33:40,111 Hvis jeg lige må låne Deres opmærksomhed et lille… 317 00:33:42,720 --> 00:33:46,918 De ved, at jeg har en søn ved fronten. 318 00:33:47,040 --> 00:33:52,274 Han er en dejlig dreng. Viggo. Løjtnant. 319 00:33:52,400 --> 00:33:56,792 Min kone og jeg er vældig stolte af ham. Og han er stolt. 320 00:33:56,920 --> 00:34:03,553 Parat til at give sit liv for Danmark som enhver anden ung dansk mand. Ja. 321 00:34:03,680 --> 00:34:09,312 Min kone græder, men inderst inde så forstår hun det godt. 322 00:34:09,440 --> 00:34:13,593 Jeg kunne have skaffet ham et skrivebord hjemme i København. 323 00:34:13,720 --> 00:34:18,590 Nej. Viggo skal ud, også selv om det kan koste ham… 324 00:34:20,040 --> 00:34:27,549 Ja. Det er hans pligt, og det er vores pligt at ofre vores egne børn. 325 00:34:29,240 --> 00:34:32,471 Hvad taler vi om, Monrad? 326 00:34:34,760 --> 00:34:38,879 De har en søn i den modne alder. 327 00:34:39,000 --> 00:34:44,393 Hvis kongen viser, at han er parat til at ofre sin egen søn… 328 00:34:46,160 --> 00:34:50,916 Det ville styrke moralen. Kongen giver sin søn. 329 00:34:51,040 --> 00:34:53,156 Det ville være dansk. 330 00:34:53,280 --> 00:34:57,274 Ingen vil så betvivle Deres engagement. 331 00:34:57,400 --> 00:35:01,837 Abraham, Isak. 332 00:35:01,960 --> 00:35:04,031 Forstår De? 333 00:35:04,160 --> 00:35:09,599 Ikke at nogen naturligvis ønsker, at det kommer dertil. Ikke det. 334 00:35:09,720 --> 00:35:14,954 Men at man viser, at man har viljen til at ofre ham. 335 00:35:15,080 --> 00:35:17,515 Forstår De? 336 00:35:19,120 --> 00:35:25,116 - Jeg skal tænke over det, Monrad. - Tak, Deres Majestæt. 337 00:35:31,760 --> 00:35:35,310 Ond, modbydelig prøjser. 338 00:35:35,440 --> 00:35:37,909 En stor flok drengerøve. 339 00:35:38,040 --> 00:35:44,116 Som I kan se, så har han en stor, ond, skarp bajonet - 340 00:35:44,240 --> 00:35:46,834 - som han flænser jer op med. 341 00:35:46,960 --> 00:35:52,831 Medmindre I selvfølgelig når at lade en gang til. Kom. 342 00:35:52,960 --> 00:35:57,079 - Kom så, Peter. - Er du klar? 343 00:35:57,200 --> 00:36:01,558 Du skal starte, som om du lige har affyret et skud. 344 00:36:01,680 --> 00:36:04,354 Kom så, Peter. 345 00:36:05,880 --> 00:36:08,633 Bang! 346 00:36:34,200 --> 00:36:38,433 Det må godt være fint. Altså ikke stift og sådan. 347 00:36:38,560 --> 00:36:42,758 Bare sådan pænt og ordentligt. 348 00:36:42,880 --> 00:36:46,953 Hvis du synes, det, jeg skriver, er kluntet, så retter du bare. 349 00:36:49,080 --> 00:36:52,118 Kæreste snuskebasse. 350 00:36:52,240 --> 00:36:57,633 "Kæreste henrivende Lisbet." 351 00:36:57,760 --> 00:37:00,752 "Henrivende'. Det er bedre. 352 00:37:02,920 --> 00:37:06,515 Jeg sover dårligt uden dig. 353 00:37:06,640 --> 00:37:12,989 "Nætterne er søvnløse og tomme uden dig." 354 00:37:13,120 --> 00:37:15,953 Når jeg ikke kan mase mig ind - 355 00:37:16,080 --> 00:37:22,315 - til din store, dejlige, fede, hvide krop. 356 00:37:22,440 --> 00:37:27,879 "Når jeg ikke kan lægge mig ind til din fagre bløde krop." 357 00:37:28,000 --> 00:37:31,118 Det er simpelthen noget hø at sove alene. 358 00:37:31,240 --> 00:37:38,670 "Nætterne er så smertefulde alene." 359 00:37:38,800 --> 00:37:41,792 Et ordentligt kys skal du have. 360 00:37:41,920 --> 00:37:45,515 Og et klask bagi fra din husbond Erasmus. 361 00:37:45,640 --> 00:37:49,110 "Mange kys og kærtegn - 362 00:37:49,240 --> 00:37:53,791 - og et klask bagi fra din husbond Erasmus." 363 00:37:53,920 --> 00:37:58,949 Det der med klask… Det er ikke for meget, vel? 364 00:37:59,080 --> 00:38:02,198 Det er et perfekt klask. 365 00:38:05,840 --> 00:38:11,472 Jeg ville ønske, jeg kunne skrive, men jeg kan kun løfte en kornsæk. 366 00:38:11,600 --> 00:38:14,433 - Uden korn ville vi dø. - Post! 367 00:38:14,560 --> 00:38:17,951 Christensen? Nielsen? 368 00:38:18,800 --> 00:38:22,555 - Tak. - Christensen? Skagen? 369 00:38:22,680 --> 00:38:27,072 - Jensen? Ørbæk? - Det er mig. 370 00:38:29,520 --> 00:38:31,830 Det er fra Inge. 371 00:38:31,960 --> 00:38:38,195 - Hvilken Jensen var det? - Laust. Laust Jensen. 372 00:38:46,040 --> 00:38:51,638 "Kæreste elskede Laust, tak for dine skønne breve. 373 00:38:51,760 --> 00:38:57,517 Jeg deler hver eneste drøm med dig, men savner dig som virkelig. 374 00:38:57,640 --> 00:39:01,713 Ikke kun som drøm og ånd, men som krop. 375 00:39:01,840 --> 00:39:07,199 Lige her. Dit kød i mit. 376 00:39:07,320 --> 00:39:13,191 Ligesom den nat, hvor du gjorde mig til din for altid. 377 00:39:14,720 --> 00:39:18,509 Og hvad gør vi med Peter? 378 00:39:18,640 --> 00:39:22,315 Vi må fortælle ham det, som det er. 379 00:39:22,440 --> 00:39:25,273 Men hvornår? 380 00:39:25,400 --> 00:39:28,518 Han er jo så følsom og skrøbelig. 381 00:39:28,640 --> 00:39:32,349 Og jeg er nervøs for, om han kan klare det." 382 00:39:38,120 --> 00:39:41,078 Peter… 383 00:39:47,960 --> 00:39:50,110 Satan! 384 00:39:57,400 --> 00:40:00,518 Hej, Peter. 385 00:40:04,400 --> 00:40:06,755 Hvad er der? 386 00:40:14,880 --> 00:40:17,315 Er det mor? 387 00:40:17,440 --> 00:40:20,751 Løgner! Dit forbandede, falske svin! 388 00:40:20,880 --> 00:40:25,829 Jeg ønsker, du dør en rådden død! Din forbandede forræder! 389 00:40:25,960 --> 00:40:28,474 Undskyld, Peter. 390 00:40:37,160 --> 00:40:41,199 Slå mig bare. Slå mig! 391 00:40:42,320 --> 00:40:45,073 Slå mig, sagde jeg! Slå. 392 00:40:46,760 --> 00:40:50,515 Igen. Kom nu, Peter. Igen! 393 00:40:55,520 --> 00:40:58,399 Kom nu igen. Slå mig! 394 00:41:03,640 --> 00:41:05,677 Nej! 395 00:41:16,000 --> 00:41:19,470 Peter, vi er brødre. 396 00:41:22,960 --> 00:41:25,474 Ikke mere. 397 00:41:30,040 --> 00:41:35,991 (klapsalve) 398 00:41:37,080 --> 00:41:42,553 Er det ikke det, man siger? Det lille drama, det er sgu altid det største. 399 00:41:44,720 --> 00:41:50,875 Dinesen… Vi har fået nogle flere folk, så vi laver en ekstra deling. 400 00:41:51,000 --> 00:41:57,030 Gør 222 Johan Larsen til oversergent, og sæt Laust Jensen i hans stilling. 401 00:41:58,600 --> 00:42:04,755 De skal tage Dem af et strejfkorps. De skal gå ind bag fjendens linjer. 402 00:42:04,880 --> 00:42:10,114 Du Plat ønsker, at vi kalder dem 'jægere'. 403 00:42:12,400 --> 00:42:16,189 Tag broderen med. Så har vi skilt dem ad. 404 00:42:47,920 --> 00:42:50,719 Temaet fra 'Yorkscher March'. 405 00:43:06,640 --> 00:43:10,599 Jeg elsker det. Fjenden vil ryste i bukserne. 406 00:43:12,440 --> 00:43:15,432 Piefke. Fremragende! 407 00:43:15,560 --> 00:43:19,315 - Hr. generalfeltmarskal? - Ikke nu! 408 00:43:19,440 --> 00:43:22,273 Jo. Nu. 409 00:43:25,960 --> 00:43:31,080 Hvor vover De! Hvem er De egentlig? 410 00:43:31,200 --> 00:43:33,635 Generalfeltmarskal Moltke. 411 00:43:35,440 --> 00:43:38,558 Der er kun én generalfeltmarskal her. 412 00:43:38,680 --> 00:43:40,796 Nemlig. 413 00:43:43,640 --> 00:43:46,029 Vi har spildt meget tid. 414 00:43:46,160 --> 00:43:50,074 Vi burde for længst have angrebet Dannevirke. 415 00:43:50,200 --> 00:43:54,239 Prins Karl Friedrich overtager fra og med i dag kommandoen. 416 00:43:54,360 --> 00:43:56,920 Det er en stor ære - 417 00:43:57,040 --> 00:44:01,671 - at møde Dem på slagmarken, hr. generalfeltmarskal. 418 00:44:01,800 --> 00:44:06,431 Berlin takker Dem. De er hermed fritaget for tjeneste. 419 00:44:12,000 --> 00:44:17,996 Hvis De vil overlade alt … 420 00:44:18,120 --> 00:44:25,197 … til uerfarne kræfter … 421 00:44:25,320 --> 00:44:28,358 … så værsgo. 422 00:44:28,480 --> 00:44:32,599 Men jeg advarer Dem. 423 00:44:33,920 --> 00:44:37,629 Jeg advarer Dem! 424 00:44:39,000 --> 00:44:42,516 Man kan ikke besejre Napoleon - 425 00:44:42,640 --> 00:44:45,678 - ved at løbe stormløb mod ham. 426 00:44:48,200 --> 00:44:55,516 Man er nødt til at udmatte ham. 427 00:44:57,400 --> 00:45:01,109 - Det mener De? - Ja. 428 00:45:03,640 --> 00:45:06,758 Jeg er den eneste her - 429 00:45:06,880 --> 00:45:12,478 - der har stået over for franskmændene. 430 00:45:13,960 --> 00:45:17,794 Danskerne, hr. feltmarskal. 431 00:45:17,920 --> 00:45:22,198 - Hvad er der med dem? - Danskerne, ikke franskmændene. 432 00:45:23,440 --> 00:45:29,197 Er det ikke fuldkommen ligegyldigt - 433 00:45:29,320 --> 00:45:31,994 - hvor de kommer fra? 434 00:45:33,360 --> 00:45:39,117 En fjende er en fjende! 435 00:45:45,720 --> 00:45:49,156 Hvem stemmer for en tilbagetrækning? 436 00:45:53,280 --> 00:45:58,753 - Vi får et helvede med København. - Monrad vil støtte vores afgørelse. 437 00:45:58,880 --> 00:46:00,917 Monrad er en idiot. 438 00:46:01,040 --> 00:46:06,399 De burde være klog nok til at holde sandheden for Dem selv. 439 00:46:07,600 --> 00:46:11,798 Oberst Møller, De meddeler København vores beslutning. 440 00:46:11,920 --> 00:46:18,314 Sørg for, at hverken Monrad eller Lundbye kan give kontraordre. 441 00:46:19,760 --> 00:46:24,709 - Javel. - Mine herrer… Vi rømmer. 442 00:46:28,760 --> 00:46:30,956 Nu! 443 00:46:32,920 --> 00:46:38,757 Overkommandoen har besluttet sig for at redde materiel og menneskeliv - 444 00:46:38,880 --> 00:46:44,353 - ud fra en vurdering af, at forsvar af Dannevirke er nyttesløst - 445 00:46:44,480 --> 00:46:48,997 - nyttesløst… og at Dybbøl er en langt mere sikker stilling - 446 00:46:49,120 --> 00:46:52,112 - for det danske forsvar. Færdig? 447 00:46:53,440 --> 00:46:55,829 - Er du færdig? - Ja. 448 00:47:26,160 --> 00:47:28,470 Hvad?! 449 00:47:28,600 --> 00:47:33,629 Så derfor må vi insistere på, at beslutningen er uacceptabel. 450 00:47:33,760 --> 00:47:37,355 - Regeringen ønsker… - Undskyld. 451 00:47:37,480 --> 00:47:41,792 - Hvad er der nu? - De har netop… 452 00:47:41,920 --> 00:47:45,470 Så sig dog, hvad De vil sige, lille menneske. 453 00:47:45,600 --> 00:47:49,355 Forbindelsen er afbrudt. 454 00:47:50,880 --> 00:47:54,191 Det er en forbandet situation. 455 00:47:54,320 --> 00:47:58,871 Vi må væbne os med tålmodighed, før vi kommer i kamp. 456 00:47:59,000 --> 00:48:01,958 Desværre. 457 00:48:02,080 --> 00:48:05,835 Men det er nu engang generalernes beslutning. 458 00:48:05,960 --> 00:48:10,352 Frivillige bliver her og destruerer de kanoner, vi ikke tager med. 459 00:48:13,280 --> 00:48:16,671 Det kan blive den sikre død. 460 00:48:16,800 --> 00:48:20,589 - Lige så snart prøjserne indser… - Jeg melder mig! 461 00:48:22,400 --> 00:48:27,918 Lige så snart prøjserne indser, at vi er væk, så vil de gøre alt - 462 00:48:28,040 --> 00:48:31,078 - for at hente og slagte bagtropperne. 463 00:48:31,200 --> 00:48:33,350 Jeg melder mig. 464 00:48:33,480 --> 00:48:36,711 Nej. Nej! 465 00:48:38,680 --> 00:48:43,231 Vi skal nok klare den. Ikke også, mænd? 466 00:48:43,360 --> 00:48:45,476 Javel, hr. løjtnant! 467 00:48:49,040 --> 00:48:51,953 Lad os komme i gang! 468 00:48:52,080 --> 00:48:57,758 Peter… Peter! Peter! 469 00:49:14,400 --> 00:49:17,518 Nå, hvad ser du? 470 00:49:17,640 --> 00:49:20,109 Danskersvin. 471 00:49:21,560 --> 00:49:25,349 Heinz … jeg er bange. 472 00:49:25,480 --> 00:49:29,075 Før Mysunde troede jeg, at det bare var en udflugt. 473 00:49:29,200 --> 00:49:32,955 Jeg vil ikke være her mere. 474 00:49:33,080 --> 00:49:36,357 Der er kun én vej, og det er fremad. 475 00:49:36,480 --> 00:49:40,997 - Men jeg har kone og børn. - Hold din kæft! 476 00:49:41,120 --> 00:49:44,511 Alle her har familie. Alle! 477 00:49:47,160 --> 00:49:50,994 Jeg kan ikke klare det. Jeg troede, jeg var stærkere … 478 00:49:51,120 --> 00:49:53,111 Så må du se at blive det. 479 00:49:53,240 --> 00:49:57,632 Jeg troede, at du var imod de høje herrer, der tvinger os til det her? 480 00:49:57,760 --> 00:50:00,149 Jeg aner ikke, hvad krigen handler om. 481 00:50:00,280 --> 00:50:04,433 Den handler om, at de skal dø, hvis du vil overleve. 482 00:50:04,560 --> 00:50:10,590 Så bed til Gud og din bøsse og tag dig sammen! 483 00:50:14,760 --> 00:50:18,151 Hvorfor vil de have våbenhvile? 484 00:50:18,280 --> 00:50:21,671 - Hvorfor skulle vi anerkende den? - Og give dem tid? 485 00:50:21,800 --> 00:50:24,599 Vi sender en parlamentær - 486 00:50:24,720 --> 00:50:27,997 - der skal forhandle om betingelserne. 487 00:50:28,120 --> 00:50:33,194 Så kan vi se deres stillinger. Hvad mener De, Manteuffel? 488 00:51:01,720 --> 00:51:04,633 Du skal nok klare den, Peter. 489 00:51:06,080 --> 00:51:08,993 Alle ved, at du er tosset, Johan. 490 00:51:13,680 --> 00:51:16,957 For min skyld kan de bare komme. 491 00:51:17,080 --> 00:51:21,438 Sådan skal du ikke tænke. Du har forpligtelser. 492 00:51:21,560 --> 00:51:25,474 - Over for hvem? - Over for dem, der følger efter dig. 493 00:51:26,920 --> 00:51:31,357 - Dem, der følger efter mig? - Det er dine børn. Deres børn. 494 00:51:31,480 --> 00:51:35,314 Tak, Messias, men jeg er holdt op med at tro på dig. 495 00:51:56,600 --> 00:51:58,910 Dav. 496 00:51:59,040 --> 00:52:01,839 Må vi ikke give en lille én? 497 00:52:15,080 --> 00:52:18,357 Hvad så, lille pige? 498 00:52:21,680 --> 00:52:25,150 Er du løbet hjemmefra? 499 00:52:27,000 --> 00:52:33,076 Er du ikke lidt for ung til at sidde sådan et sted her helt alene? 500 00:52:33,200 --> 00:52:36,750 Jeg kan sådan set godt lide at være alene. 501 00:52:40,880 --> 00:52:44,669 Du kunne godt ligne en, der er ude i noget med sociale problemer. 502 00:52:44,800 --> 00:52:50,079 Jeg synes ikke, jeg har specielt mange sociale problemer. 503 00:52:50,200 --> 00:52:54,273 Du skal bare sige til, hvis vi kan hjælpe dig med et eller andet. 504 00:52:57,480 --> 00:53:02,190 Hvad siger du til at spille den af på os ude bagved? 505 00:53:02,320 --> 00:53:05,358 Du får 200 for det. 506 00:53:11,360 --> 00:53:15,115 Skal jeg ikke hellere sutte den af for en tusse? 507 00:53:17,760 --> 00:53:19,990 500. 508 00:53:24,320 --> 00:53:29,349 Nej, nej, nej. Kom her. Kom. 509 00:53:32,960 --> 00:53:35,873 Hey! Hvor fanden skal du hen? 510 00:53:48,920 --> 00:53:52,356 Hvad satan bilder du dig ind? 511 00:53:54,000 --> 00:53:57,311 Din lille åndssvage tøs! 512 00:55:03,280 --> 00:55:06,796 "Kære unge frøken Claudia. 513 00:55:06,920 --> 00:55:12,836 Jeg beklager, men jeg kender ikke Deres efternavn. Det gør mig ondt - 514 00:55:12,960 --> 00:55:17,431 - at jeg kom til at fornærme Dem sent denne eftermiddag. 515 00:55:17,560 --> 00:55:20,837 Det var ikke min hensigt. 516 00:55:25,040 --> 00:55:29,671 Jeg ved, hvor svært det er at bære tabet af én - 517 00:55:29,800 --> 00:55:33,634 - som står ens hjerte meget nær. 518 00:55:33,760 --> 00:55:38,550 Og min opførsel var både dum og klodset. 519 00:55:38,680 --> 00:55:42,594 Jeg beder Dem allerydmygst om forladelse - 520 00:55:42,720 --> 00:55:46,679 - og håber, at du kan tilgive mig min…" 521 00:55:55,000 --> 00:56:00,393 (man hører Claudias gråd) 522 00:56:36,280 --> 00:56:38,794 Ryttere! De kommer! 523 00:58:11,991 --> 00:58:14,991 Danske tekster: Dansk Video Tekst 524 00:58:14,992 --> 00:58:17,992 Subtitles ripped by Peterlin41772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.