All language subtitles for 스푸트닉2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:47,458 --> 00:00:49,208 MINISTERIE VAN CULTUUR 4 00:00:49,250 --> 00:00:51,041 CINEMA FONDS 5 00:00:51,083 --> 00:00:58,083 MINISTERIE VAN CULTUUR - BIOSCOOPFONDS 6 00:01:06,708 --> 00:01:10,583 NMG STUDIO'S 7 00:01:12,208 --> 00:01:17,958 STS 8 00:01:36,375 --> 00:01:40,666 ORBITA-4 RUIMTESCHIP 1983 9 00:01:40,708 --> 00:01:44,875 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen 10 00:01:46,000 --> 00:01:50,250 Vanuit het raam, vanuit het raam, uit het raam zie je 11 00:01:52,125 --> 00:01:56,625 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen 12 00:01:58,250 --> 00:02:02,458 Vanuit het raam, vanuit het raam, uit het raam zie je 13 00:02:03,708 --> 00:02:04,958 Wie is er verliefd, wie is ... 14 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Zing je niet met me mee? 15 00:02:07,708 --> 00:02:09,291 Of moet ik Mission Control informeren 16 00:02:09,333 --> 00:02:12,208 dat de commandant psychologisch is toestand is verslechterd? 17 00:02:12,250 --> 00:02:14,208 -Ga je gang. - Oké. 18 00:02:15,583 --> 00:02:17,875 Laten we dan iets zingen dat je leuk vindt. 19 00:02:18,833 --> 00:02:21,458 Weet je, ik vond het wel leuk dat deel over de rozen ... 20 00:02:21,500 --> 00:02:22,375 Zie je. 21 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 ... een paar maanden geleden. 22 00:02:27,833 --> 00:02:29,000 Wat gebeurt er, Cheget? 23 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 Klaar om te ontkoppelen. Het systeem functioneert normaal. 24 00:02:34,125 --> 00:02:36,500 Druk CA 730 BO 730. 25 00:02:36,833 --> 00:02:38,958 Roger! Alles volgens schema! 26 00:02:39,750 --> 00:02:41,000 Dus hier is mijn plan! 27 00:02:42,375 --> 00:02:45,083 Als we uit herstel komen, Ik ga naar huis. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,875 Naar mijn lift, dan naar mijn appartement. Ik doe mijn schoenen uit 29 00:02:48,333 --> 00:02:50,583 en ga rechtdoor de gang in tot het einde ... 30 00:02:51,458 --> 00:02:54,208 En zet het warme water aan. 31 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 En dan nog een heel klein beetje kou. 32 00:03:00,250 --> 00:03:02,625 - Oké! -En klim in het bad. 33 00:03:03,208 --> 00:03:05,166 En laat gewoon een eikel op de deur kloppen! 34 00:03:05,208 --> 00:03:06,875 Laat hem maar kloppen! 35 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 En jij dan? 36 00:03:12,500 --> 00:03:13,708 Ik ga naar Rostov. 37 00:03:17,375 --> 00:03:19,458 -Wat heb je daar? -Bedrijf. 38 00:03:23,958 --> 00:03:25,083 Weer een dame? 39 00:03:25,833 --> 00:03:28,083 Ik ken jou! Mr. "Geliefd bij vrouwen en kinderen". 40 00:03:32,333 --> 00:03:33,458 Kunt u het mij niet vertellen? 41 00:03:34,083 --> 00:03:37,083 Temperatuur 23 graden. Commando afgegeven om de klinkhaken te openen. 42 00:03:38,583 --> 00:03:39,458 Kopieer, Cheget! 43 00:03:42,833 --> 00:03:43,875 Klinkhaken open. 44 00:03:48,625 --> 00:03:50,583 Controle over het vertrek van de TC vanaf zijn station. 45 00:03:54,708 --> 00:03:56,750 Initiëren van volledige terugtrekking. 46 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 We zijn succesvol losgekoppeld. Ik kijk naar het station. 47 00:04:07,208 --> 00:04:08,083 Kopiëren! 48 00:04:10,833 --> 00:04:13,833 Wel, het zal zo zijn ... Ik zal daar in het bad liggen. Ik ga eruit 49 00:04:13,875 --> 00:04:16,083 droog af met een handdoek. 50 00:04:17,333 --> 00:04:19,583 Ik doe natuurlijk eau de cologne aan. 51 00:04:20,833 --> 00:04:22,750 We zullen ons mooi kleden, vrouw aan mijn arm, 52 00:04:23,375 --> 00:04:26,083 en op de 14e gaan we naar een concert 53 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 in het Zheleznodorozhnik-theater. 54 00:04:28,083 --> 00:04:28,875 Daar, alleen voor mij, 55 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 ze zal zingen: 56 00:04:31,458 --> 00:04:35,958 "Een miljoen, miljoen, miljoen scharlaken ..." 57 00:04:37,250 --> 00:04:38,333 Wat was dat? 58 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Ik weet het niet. Misschien de utility-module? 59 00:04:43,333 --> 00:04:44,333 Ik zie niets. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,958 -We kijken uit de ramen! -Ja meneer. 61 00:04:49,000 --> 00:04:50,208 Oh stinker! 62 00:04:52,250 --> 00:04:54,833 Kom op, kom op, kom op! 63 00:04:57,958 --> 00:04:59,375 Kom op, mijn liefste. 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,208 Nog een klein beetje. 65 00:05:15,083 --> 00:05:16,208 Nou, dat zeg je niet! 66 00:05:34,458 --> 00:05:35,333 Kostya! 67 00:06:18,333 --> 00:06:22,833 SOVJET KAZACHSTAN. 1983 68 00:08:06,458 --> 00:08:12,250 MOSKOU. ONDERZOEKSINSTITUUT VAN BRAIN AMS USSR 69 00:08:30,333 --> 00:08:31,125 Hoe lang nog? 70 00:08:49,333 --> 00:08:50,750 -Hallo! -Hallo! 71 00:08:52,458 --> 00:08:53,750 OK, collega's. We kunnen beginnen. 72 00:08:59,833 --> 00:09:01,291 Dit is een eenvoudige zaak ... 73 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 Ik stel voor dat we de inleidingen overslaan 74 00:09:03,083 --> 00:09:04,583 -en ga direct naar het interview. -OK. 75 00:09:05,083 --> 00:09:05,958 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 76 00:09:06,000 --> 00:09:10,208 Hoe eerder we dit afmaken onaangename zaken, hoe beter, toch? 77 00:09:12,250 --> 00:09:13,333 Ik heb geen haast. 78 00:09:14,833 --> 00:09:16,000 Wat moet dat betekenen? 79 00:09:16,833 --> 00:09:18,708 Tatiana Yurievna, we zijn niet je vijanden. 80 00:09:19,208 --> 00:09:21,083 We kennen uw methoden. 81 00:09:21,708 --> 00:09:25,333 Niemand zal je opzettelijk beschuldigen letsel toebrengen aan een patiënt. 82 00:09:29,333 --> 00:09:31,791 Maar je zult het moeten erkennen enige mate van nalatigheid. 83 00:09:31,833 --> 00:09:35,083 Nalatigheid is mislukking om zijn plichten te vervullen. 84 00:09:35,458 --> 00:09:37,916 -Ik heb gedaan wat nodig was. -Je hebt je patiënt bijna verdronken. 85 00:09:37,958 --> 00:09:40,000 Ik heb de zuurstoftoevoer tijdelijk onderbroken naar zijn longen. 86 00:09:40,583 --> 00:09:41,958 Hij werd niet juist gediagnosticeerd. 87 00:09:42,000 --> 00:09:43,833 De standaardtherapie zou dat niet doen Geslaagd zijn. 88 00:09:44,333 --> 00:09:46,208 Je hield hem onder water bijna een minuut lang. 89 00:09:47,083 --> 00:09:48,208 De jongen is zeventien. 90 00:09:49,708 --> 00:09:52,666 De afgelopen twee weken is zijn moeder op bezoek geweest elk kantoor in het ministerie van Volksgezondheid. 91 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 Pak dan zijn moeder aan. 92 00:09:55,125 --> 00:09:57,875 Zijn psychogene aanvallen zijn geworteld in haar overbescherming. 93 00:09:58,458 --> 00:09:59,666 Voorlopig heb ik ze geblokkeerd. 94 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Ze zullen terugkeren als je haar niet onder controle kunt houden. 95 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 Tatiana Yurievna, laat me je de situatie uitleggen 96 00:10:05,333 --> 00:10:07,125 dus je zult geen illusies hebben. 97 00:10:08,333 --> 00:10:10,250 Nu heb je maar twee opties. 98 00:10:10,583 --> 00:10:14,583 Ofwel erken je schuld en ontslag aanvaarden 99 00:10:14,833 --> 00:10:18,166 of we zullen worden gedwongen om uw bestand te verzenden bij het parket. 100 00:10:18,208 --> 00:10:20,000 Het gesprek zal zijn heel anders daar. 101 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 Ik heb het juiste gedaan. 102 00:10:45,958 --> 00:10:48,125 Tatiana Yurievna! Kan ik je even spreken? 103 00:10:49,208 --> 00:10:51,083 Ik heb al je vragen beantwoord bij het onderzoek. 104 00:10:52,708 --> 00:10:55,333 Ik kom niet van het ministerie van Volksgezondheid. Integendeel. 105 00:10:56,000 --> 00:10:59,250 Mijn naam is Semiradov. Ik zou graag uw deskundige mening willen. 106 00:10:59,750 --> 00:11:02,125 Jij persoonlijk? Of je hele taskforce? 107 00:11:02,750 --> 00:11:03,958 Het gaat over een patiënt. 108 00:11:04,750 --> 00:11:07,458 Ik moet je vragen met mij mee te gaan. 109 00:11:08,583 --> 00:11:09,958 Breng hem hier en ik zal je mijn mening geven. 110 00:11:10,000 --> 00:11:12,833 Als u dit binnen twee weken kunt doen, voordat ik word ontslagen. 111 00:11:13,208 --> 00:11:15,083 Ik zou het graag doen, maar het is onmogelijk. 112 00:11:15,125 --> 00:11:18,250 Ik kwam om de berg te vragen om naar Mohammed te gaan. 113 00:11:18,958 --> 00:11:21,208 Vraag je het mij? Of is dat een bevel? 114 00:11:21,583 --> 00:11:22,958 Ik geloof niet in bevelen. 115 00:11:23,708 --> 00:11:24,916 Het zit in de menselijke natuur. 116 00:11:24,958 --> 00:11:29,208 Bestellingen zijn niet effectief voor zeer intelligente mensen. 117 00:11:29,500 --> 00:11:31,958 Interessant. Is dat niet anti-Sovjet? 118 00:11:32,000 --> 00:11:35,208 Mogelijk. Ik ben geen politicus. Je zou kunnen zeggen dat we collega's zijn. 119 00:11:35,875 --> 00:11:38,083 Ik run zoiets als een onderzoeksinstituut. 120 00:11:39,625 --> 00:11:42,500 Ik ben ook geïnteresseerd in neuropsychiatrie. 121 00:11:43,708 --> 00:11:46,458 Ik denk dat je deze zaak zult vinden heel interessant. 122 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 Anders breng ik je terug. 123 00:11:50,083 --> 00:11:53,708 Oh, en ik zal zorgen van de beoordelingsraad. 124 00:11:54,625 --> 00:11:55,833 Je hebt mijn woord als officier. 125 00:12:09,708 --> 00:12:11,666 Hoe is het weer? Elke zijwind verwacht? 126 00:12:11,708 --> 00:12:14,333 -Niets serieus. - Ik weet. 127 00:12:14,625 --> 00:12:16,208 Help jezelf! 128 00:12:16,750 --> 00:12:20,333 Er zal geen chique cafetaria zijn zodra we landen. 129 00:12:20,375 --> 00:12:23,458 Dat is het enige dat zelfs ik niet kan veranderen. 130 00:12:24,833 --> 00:12:27,375 Ik zou graag zijn medische geschiedenis willen zien, als het niet geclassificeerd is. 131 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 Het spijt me, maar we hebben er geen voorbereid. 132 00:12:33,250 --> 00:12:34,958 Zou een mondeling verslag voldoende zijn? 133 00:12:39,000 --> 00:12:42,125 Je hebt er vast van gehoord de recente landing in Orbit-4? 134 00:12:43,750 --> 00:12:44,750 Ik heb erover gelezen. 135 00:12:45,833 --> 00:12:47,958 We moesten het mediabericht opschonen. 136 00:12:49,208 --> 00:12:51,958 We hebben het radiocontact met de bemanning verloren een dag voordat ze landden. 137 00:12:52,500 --> 00:12:55,583 Het lijkt erop dat er een incident in de ruimte heeft plaatsgevonden. 138 00:12:56,833 --> 00:12:58,791 Onze patiënt is de commandant, 139 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 Konstantin Veshnyakov. 140 00:13:01,083 --> 00:13:02,833 Hij lijdt aan episodisch geheugenverlies. 141 00:13:11,375 --> 00:13:14,250 Wil je dat ik de geheimhouding onderteken? overeenkomst nu of wanneer we aankomen? 142 00:13:15,208 --> 00:13:16,625 Geheimhoudingsovereenkomst? 143 00:13:17,125 --> 00:13:19,750 Afgezien van het geheugenverlies 144 00:13:20,833 --> 00:13:24,583 en fysiologische symptomen, veronderstel de kosmonaut verloor gewoon zijn verstand. 145 00:13:25,958 --> 00:13:28,166 Het Sovjetvolk waarschijnlijk hoeft niet te weten 146 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 dat hun nationale held heeft zijn verstand verloren. 147 00:13:32,208 --> 00:13:33,583 Dus waar is het papier dat ik moet ondertekenen? 148 00:13:42,875 --> 00:13:46,708 SOVJET KAZACHSTAN 149 00:14:47,625 --> 00:14:51,958 WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEKSINSTITUUT VAN DE UNIE 150 00:14:56,583 --> 00:14:59,791 U heeft toegang tot 90% van de faciliteiten. 151 00:14:59,833 --> 00:15:01,833 U kunt vrij rondlopen. 152 00:15:02,250 --> 00:15:05,583 Nadat u een veiligheidsmachtiging heeft ontvangen u mag het beperkte gebied betreden. 153 00:15:36,583 --> 00:15:38,166 Bij mijn telling, 154 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 met elke tel van de metronoom 155 00:15:48,750 --> 00:15:52,541 u zult een aangename sufheid ervaren. 156 00:15:56,958 --> 00:15:58,166 Een... 157 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Twee... 158 00:16:04,916 --> 00:16:08,583 Je voelt een aangename warmte zich door je lichaam verspreiden. 159 00:16:11,333 --> 00:16:12,416 Kunnen ze ons zien? 160 00:16:15,166 --> 00:16:16,291 Drie... 161 00:16:17,333 --> 00:16:21,083 Thee? Koffie? Onze medewerkers werken non-stop, dag en nacht. 162 00:16:21,708 --> 00:16:22,875 Vier ... 163 00:16:25,708 --> 00:16:27,708 -Thee, bedankt! -Vijf... 164 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Alles is wazig geworden. 165 00:16:35,791 --> 00:16:37,416 Je bent op het ruimteschip. 166 00:16:41,000 --> 00:16:42,041 Ik zit op het ruimteschip. 167 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 Wat zie je? 168 00:16:47,375 --> 00:16:48,500 Iets... 169 00:16:50,000 --> 00:16:51,208 Iets enorms, 170 00:16:53,500 --> 00:16:54,750 donkerblauw... 171 00:17:00,250 --> 00:17:01,791 -Een walvis... -Nee. 172 00:17:03,083 --> 00:17:04,291 Nee, nogmaals. 173 00:17:06,000 --> 00:17:10,666 Vertel me je naam en rang. 174 00:17:13,458 --> 00:17:14,375 Robert. 175 00:17:15,541 --> 00:17:17,500 Duvall ... D ... 176 00:17:19,208 --> 00:17:21,041 Veldmaarschalk Robert D Duvall. 177 00:17:22,666 --> 00:17:23,750 Is dat een grap? 178 00:17:31,208 --> 00:17:32,500 Dokter, ben ik in slaap gevallen? 179 00:17:34,541 --> 00:17:36,083 Konstantin Sergejevitsj ... 180 00:17:37,833 --> 00:17:41,458 We kunnen geen vooruitgang boeken als je me niet helpt. 181 00:17:50,125 --> 00:17:53,166 Zie je, Yan Leonidovich, alleen de mentaal sterke 182 00:17:54,375 --> 00:17:55,791 worden de ruimte ingestuurd. 183 00:17:56,958 --> 00:17:58,625 Helaas kan ik niet worden gehypnotiseerd. 184 00:18:00,250 --> 00:18:01,291 Dit is sabotage. 185 00:18:04,791 --> 00:18:06,125 Ik zal je aangeven. 186 00:18:10,791 --> 00:18:15,125 Yan Leonidovich Rigel. Onderzoeksdirecteur van ons instituut. 187 00:18:15,166 --> 00:18:16,125 Prettig kennis met U te maken. 188 00:18:17,708 --> 00:18:19,000 Er is niets om tevreden over te zijn! 189 00:18:20,291 --> 00:18:21,208 De situatie is verachtelijk. 190 00:18:23,666 --> 00:18:24,875 Kameraad kolonel! 191 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Wat is er met Averchenko gebeurd? Leeft hij? 192 00:18:32,500 --> 00:18:35,083 Als ik schuldig ben, geef me dan een proces. Laat me anders gaan. 193 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 Hoor je me? 194 00:18:44,000 --> 00:18:46,125 Ik ga in hongerstaking! Begrijpen? 195 00:18:47,083 --> 00:18:48,250 Wat heb je van me nodig? 196 00:18:49,166 --> 00:18:50,583 Beginnen met, 197 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 Ik zou graag uw mening willen weten van zijn toestand. 198 00:19:12,541 --> 00:19:13,583 Kijk hiernaar! 199 00:19:14,541 --> 00:19:17,250 Nou, is dit niet iets nieuws! Heeft Semiradov versterkingen ingebracht? 200 00:19:18,458 --> 00:19:19,916 Ik ben Tatiana Yurievna. Goedenavond! 201 00:19:21,083 --> 00:19:22,208 De avond is zeker goed! 202 00:19:23,958 --> 00:19:25,083 Kameraad kolonel! 203 00:19:26,208 --> 00:19:27,250 Tenslotte! 204 00:19:28,166 --> 00:19:30,458 Je Rigel zorgt ervoor dat ik bijna wil om mezelf te doden. 205 00:19:36,958 --> 00:19:37,833 Wil je thee? 206 00:19:39,833 --> 00:19:41,041 Dank u! 207 00:20:01,500 --> 00:20:02,791 Ik heb je niet eerder gezien. 208 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 Ik ben net gearriveerd. Ik werd gevraagd om uw toestand te beoordelen. 209 00:20:11,875 --> 00:20:12,791 Is dat jouw speeltje? 210 00:20:18,666 --> 00:20:21,791 Ja. De mijne. Ik speel er van tijd tot tijd mee. 211 00:20:22,750 --> 00:20:25,083 Zelfs in de gevangenis Ik observeer kosmonaut-tradities. 212 00:20:25,416 --> 00:20:27,291 U neemt persoonlijke bezittingen mee. 213 00:20:27,666 --> 00:20:28,750 Kunt u mij vertellen wat er is gebeurd? 214 00:20:29,083 --> 00:20:29,916 Nog een keer? 215 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 Eerst maakte ik me op voor ruimtevluchten, en toen zijn we gelanceerd. 216 00:20:35,375 --> 00:20:36,625 Ik heb mijn opdracht voltooid, 217 00:20:37,708 --> 00:20:39,000 en startte de landingsprocedure. 218 00:20:39,583 --> 00:20:41,416 Daarna kan ik me niets meer herinneren. Ik ben hier beland. 219 00:20:43,125 --> 00:20:46,125 U vindt de details in mijn getuigenis en MCC-bestanden. Heb je ze gelezen? 220 00:20:46,833 --> 00:20:48,458 Nog niet, maar ik zal het zeker doen. 221 00:20:51,333 --> 00:20:52,416 Tatiana Yurievna. 222 00:20:53,208 --> 00:20:54,375 Vergeef me als ik het mis heb. 223 00:20:55,500 --> 00:20:57,083 U neemt hier niet de beslissingen. 224 00:21:00,916 --> 00:21:01,916 Nee, dat weet ik niet. 225 00:21:02,625 --> 00:21:04,250 En je kunt me niet ontslaan. 226 00:21:07,291 --> 00:21:08,916 Nee. Maar misschien kan ik je helpen. 227 00:21:12,041 --> 00:21:14,875 Dat klopt. Ik zal je zelfs vertellen hoe. 228 00:21:16,041 --> 00:21:18,958 Bel mijn moeder in Moskou als je hier klaar bent. 229 00:21:19,541 --> 00:21:24,083 360-73-44. Lidia Sergeyevna. 230 00:21:25,166 --> 00:21:28,208 Wanneer je belt, vertel haar dat je me hebt gezien en het gaat goed met mij. 231 00:21:29,166 --> 00:21:30,250 Ze zal zich zorgen maken. 232 00:21:37,583 --> 00:21:38,666 Oke dan. 233 00:21:40,166 --> 00:21:41,625 Je moet gewoon naar huis gaan. 234 00:21:43,208 --> 00:21:44,500 Ik voel me prima. 235 00:21:45,125 --> 00:21:46,458 De gezondheid van een kosmonaut is altijd goed. 236 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 Maak je over mij geen zorgen. Het lukte me prima in de ruimte en ik zal het hier ook redden. 237 00:22:00,708 --> 00:22:01,666 Mag ik? 238 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Het was leuk je te ontmoeten. 239 00:22:17,916 --> 00:22:19,541 Ga je hem onderzoeken of niet? 240 00:22:20,041 --> 00:22:21,083 Heb ik al gedaan. 241 00:22:22,500 --> 00:22:24,375 Hij heeft PTSD. 242 00:22:24,958 --> 00:22:27,000 De tactiele gevoeligheid in zijn handen is verminderd. 243 00:22:27,041 --> 00:22:30,125 Zijn sensorische receptoren of perifere zenuwstelsel kan worden beschadigd. 244 00:22:30,833 --> 00:22:35,000 Maar als je bedenkt dat je hem hebt gehouden gevangene hier, 245 00:22:35,916 --> 00:22:37,166 het is te verwachten. 246 00:22:37,500 --> 00:22:40,625 Als het te verwachten was, we zouden hem niet in afzondering hebben gebracht. 247 00:22:41,000 --> 00:22:43,125 Iedereen speelt zijn eigen spelletjes. Is dat alles? 248 00:22:43,958 --> 00:22:45,250 Je beloofde dat ik kon vertrekken. 249 00:22:45,750 --> 00:22:47,875 Kosmonauten zijn niet de enige die mijn hulp nodig hebben. 250 00:22:48,666 --> 00:22:49,708 Natuurlijk. 251 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 Een helikopter vertrekt 's ochtends. 252 00:22:51,583 --> 00:22:53,416 Laat Tatiana Yurievna haar kamer zien. 253 00:23:05,291 --> 00:23:07,625 De cafetaria van het instituut biedt drie maaltijden per dag. 254 00:23:08,708 --> 00:23:10,833 Goed om te weten. Maar niet nodig. Ik ben hier maar één nacht. 255 00:23:10,875 --> 00:23:13,708 Kameraad Semiradov moet autoriseer uw vertrek. 256 00:23:13,750 --> 00:23:16,541 -Je hebt nog geen uitrijpas. - Morgen is er een. 257 00:23:20,541 --> 00:23:21,583 Wie zijn zij? 258 00:23:21,958 --> 00:23:24,250 Het zijn gevangenen. 259 00:23:25,083 --> 00:23:26,583 Ingebracht om zwaar werk te doen. 260 00:23:30,083 --> 00:23:32,375 Kamer 108. Aan het einde van de gang. 261 00:23:33,041 --> 00:23:34,916 Heeft u een kamer dichter bij de trap? Ik sta vroeg op. 262 00:23:35,333 --> 00:23:36,458 Jij bent de enige hier. 263 00:24:08,500 --> 00:24:09,541 Hoe kan ik u helpen? 264 00:24:09,583 --> 00:24:12,416 - Ik wil Moskou bellen. - We kunnen alleen lokaal bellen op het basisstation. 265 00:24:12,458 --> 00:24:14,291 Alleen kameraad Semiradov heeft dat gedaan toegang tot een buitenlijn. 266 00:24:15,083 --> 00:24:16,375 Ik snap het. Dank u. 267 00:25:53,583 --> 00:25:54,625 Dank u! 268 00:26:10,458 --> 00:26:11,791 Ga alsjeblieft. 269 00:26:29,875 --> 00:26:31,833 Je bent nog steeds wakker. Uitstekend! 270 00:26:49,833 --> 00:26:51,958 -Is het lang geleden dat je gegeten hebt? -Ik heb geen honger. 271 00:26:53,375 --> 00:26:55,125 Wanneer heb je voor het laatst gegeten? 272 00:26:55,166 --> 00:26:56,750 Ik weet het niet meer. Ongeveer 4 uur geleden. 273 00:28:47,125 --> 00:28:49,666 Wil je het van dichtbij zien? 274 00:30:25,958 --> 00:30:26,875 Wat is het? 275 00:30:28,416 --> 00:30:29,708 Ik weet het niet. 276 00:30:30,500 --> 00:30:32,375 Maar het is duidelijk niet aards. 277 00:30:32,875 --> 00:30:36,458 - Hij woont in Veshnyakov? - Ja, maar Veshnyakov is beter dan ooit. 278 00:30:38,125 --> 00:30:43,208 Het wezen komt binnen en gaat weg zonder zijn drager te schaden. 279 00:30:44,958 --> 00:30:46,916 -Maar wat denkt hij? -Hij heeft geen idee. 280 00:30:47,333 --> 00:30:48,166 Wat? 281 00:30:49,291 --> 00:30:51,750 Probeer te begrijpen. We weten het niet wat er precies in de ruimte is gebeurd. 282 00:30:51,791 --> 00:30:56,166 We hebben er twee in een baan om de aarde gestuurd, toch keerden er drie naar de aarde terug. 283 00:30:59,208 --> 00:31:00,416 Waar is de andere kosmonaut? 284 00:31:02,500 --> 00:31:03,416 Hij is gestorven. 285 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Hoe? 286 00:31:07,708 --> 00:31:08,666 Als een held. 287 00:31:12,333 --> 00:31:14,208 Ik heb je beloofd dat dit je zou interesseren. 288 00:31:17,458 --> 00:31:21,375 Mijn missie is om erachter te komen wat er is gebeurd. De jouwe... 289 00:31:21,833 --> 00:31:25,625 ... is om een ​​manier te vinden om parasiet en gastheer te scheiden. 290 00:31:26,500 --> 00:31:31,041 Of onderteken de geheimhoudingsverklaring en naar huis terugkeren. 291 00:31:32,625 --> 00:31:34,958 Waarom heb je mij deze taak toevertrouwd? 292 00:31:35,416 --> 00:31:38,541 Ik heb nog nooit met je kantoor gewerkt met geclassificeerd materiaal ... Waarom ik? 293 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Vanwege de jongen 294 00:31:42,541 --> 00:31:44,041 je verdronk bijna. 295 00:31:45,541 --> 00:31:47,166 Je zocht iemand wie is bereid om risico's te nemen? 296 00:31:49,500 --> 00:31:51,541 Luister, ik heb geen interesse in het proces. 297 00:31:52,416 --> 00:31:54,583 Tatiana Yurievna, ik heb resultaten nodig. 298 00:31:55,458 --> 00:31:58,166 Ik ontdekte dat je hem hebt gered. 299 00:31:58,208 --> 00:32:00,291 De enige die naar voren kwam en hem redde. 300 00:32:02,625 --> 00:32:03,458 Alstublieft. 301 00:32:05,250 --> 00:32:06,750 Doe het opnieuw. 302 00:32:09,833 --> 00:32:11,750 Ik heb een professional nodig 303 00:32:12,708 --> 00:32:14,291 wie kan een held redden. 304 00:32:20,875 --> 00:32:23,000 Ik moet alle videobanden zien van het wezen 305 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 en Veshnyakovs getuigenis op de overloop. 306 00:32:27,000 --> 00:32:30,708 Alle opmerkingen en analyses. Twee sessies per dag van elk een uur. 307 00:32:43,500 --> 00:32:46,791 Na de landing werd Veshnyakov gestuurd naar een revalidatiecentrum. 308 00:32:47,958 --> 00:32:51,583 Op de allereerste nacht, dat wezen kwam tevoorschijn en viel een medisch technicus aan. 309 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 We moesten hem hierheen brengen voor veiligheidsredenen. 310 00:32:55,625 --> 00:32:58,833 Tot nu toe hebben we dit niet kunnen doen om een ​​veilige methode te vinden om ze te scheiden. 311 00:32:59,166 --> 00:33:02,291 De parasiet is erin geslaagd zich te vestigen een band met Veshnyakov. 312 00:33:02,333 --> 00:33:04,416 We hebben geprobeerd het te verwijderen. 313 00:33:04,458 --> 00:33:07,333 Maar zonder dat De vitale functies van Veshnyakov verslechteren. 314 00:33:08,166 --> 00:33:11,583 Daarom is hij een soort ruimtepak tegen een vijandige wereld. 315 00:33:13,166 --> 00:33:16,666 Tegelijkertijd geeft het wezen hem een fenomenaal vermogen tot regeneratie. 316 00:33:17,083 --> 00:33:20,916 Veshnyakov raakte daarbij ernstig gewond landing, maar herstelde zich in slechts twee dagen. 317 00:33:22,208 --> 00:33:26,333 Tijdens het broeden neemt de parasiet het op slechts dertig centimeter. 318 00:33:26,375 --> 00:33:28,458 Het past in zijn slokdarm en maag, 319 00:33:28,500 --> 00:33:31,583 het vergroten van de diameter van de holtes met 30%. 320 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Als het weggaat, 321 00:33:34,833 --> 00:33:36,541 het scheidt een toxine af dat ontspant 322 00:33:36,583 --> 00:33:38,375 Veshnyakovs spieren en slaat hem knock-out. 323 00:33:40,541 --> 00:33:45,375 Het kan uitzetten van zijn buisvorm tot 1,5 meter lang, zodra het zuurstof opneemt. 324 00:33:45,666 --> 00:33:48,208 Dan rolt het op en keert terug. 325 00:33:50,000 --> 00:33:52,916 De lengte en diameter van zijn hoofd verandert voortdurend. 326 00:33:53,291 --> 00:33:55,833 Voorlopig bevindt het zich buiten Veshnyakov 327 00:33:55,875 --> 00:33:57,625 ongeveer 1 uur en 40 tot 50 minuten. 328 00:33:59,500 --> 00:34:03,083 Het sluit consequent af tussen 2:40 tot 3:10 's nachts. 329 00:34:06,750 --> 00:34:09,500 Parasiet of symbiont? 330 00:34:10,875 --> 00:34:12,750 Dat is genoeg, Konstantin Sergeevich! 331 00:34:13,791 --> 00:34:14,708 Ik kan meer doen. 332 00:34:15,583 --> 00:34:19,041 Na je blessure je moet het rustig aan doen. 333 00:34:20,541 --> 00:34:25,083 Hoewel de snelheid van uw herstel is fenomenaal geweest. 334 00:34:28,333 --> 00:34:30,583 -Hoe voel je je in het algemeen? -Fijn. 335 00:34:32,000 --> 00:34:34,041 Ik heb een kriebel in mijn keel. Waarschijnlijk ben ik verkouden. 336 00:34:35,166 --> 00:34:37,083 Vertel het Rigel als het je blijft storen. 337 00:34:37,958 --> 00:34:39,041 Oke. Ik zie je morgen. 338 00:34:41,625 --> 00:34:44,333 Moe, jongens? Ga naar huis! 339 00:35:27,291 --> 00:35:29,916 Kan iemand me de verblijfplaats vertellen van Veshnyakovs zoon? 340 00:35:29,958 --> 00:35:33,333 Als ik me niet vergis, woonden ze in Rostov toen de moeder van de jongen stierf? 341 00:35:34,750 --> 00:35:36,250 Is dat het enige dat u wilt nu weten? 342 00:35:37,500 --> 00:35:39,583 Gisteren zag je duidelijk waar hebben we mee te maken? 343 00:35:40,458 --> 00:35:41,791 Waar voedt het zich mee? 344 00:35:45,666 --> 00:35:47,166 Hetzelfde als wat Veshnyakov eet. 345 00:35:49,375 --> 00:35:51,041 Yan Leonidovich, laten we duidelijk zijn. 346 00:35:51,375 --> 00:35:53,041 Ik ben niet op zoek naar je baan. 347 00:35:53,333 --> 00:35:55,000 Of uw Nobelprijs. 348 00:35:57,750 --> 00:36:01,166 U heeft toegang tot de patiënt, onze analyses en video-opnames. 349 00:36:01,625 --> 00:36:05,666 Als je iets anders nodig hebt, vraag kameraad Semiradov. 350 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 Uh-huh ... Oké ... 351 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 Hallo, is dit het weeshuis? 352 00:36:19,291 --> 00:36:22,291 Ik zoek een jongen van 7 of 8. Zijn achternaam kan Veshnyakov zijn. 353 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Maar niet per se. 354 00:36:57,666 --> 00:36:58,541 Waar ga je naar toe? 355 00:36:58,958 --> 00:37:01,916 In alles! Oh, dit bedrijf! 356 00:37:02,916 --> 00:37:05,041 Ik ga even weg, en je wordt wild! 357 00:37:06,541 --> 00:37:09,416 Als ik het Margarita Mikhailovna vertel, weet je wat ze zal doen? 358 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Heb je niets te zeggen? Ik heb het tegen jou. 359 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 Marcheer naar je kamer! 360 00:37:24,708 --> 00:37:27,541 Vrienden, ik geloof caravans met raketten 361 00:37:28,541 --> 00:37:33,041 Zal ons voort racen van start naar ster ... 362 00:37:36,083 --> 00:37:37,333 Vind je mijn zang niet leuk? 363 00:37:39,958 --> 00:37:41,541 Het spijt me, het is voor hen. 364 00:37:46,166 --> 00:37:47,458 Je weet wel, 365 00:37:48,666 --> 00:37:51,833 er zijn geen grotere fans van ruimteliederen dan afgemat grondpersoneel. 366 00:37:53,291 --> 00:37:55,208 In de ruimte zingen we andere liedjes. 367 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Welke bijvoorbeeld? 368 00:37:57,208 --> 00:37:58,166 Elke oude onzin. 369 00:37:59,166 --> 00:38:00,416 De melodie is het belangrijkste. 370 00:38:01,833 --> 00:38:05,541 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen ... 371 00:38:08,666 --> 00:38:11,208 Je bent tot mij aangetrokken, toch? Geef het toe. 372 00:38:13,666 --> 00:38:16,291 Je hebt waarschijnlijk gevraagd om te komen naar de basis zelf. Heb ik gelijk? 373 00:38:17,416 --> 00:38:20,333 De mensen die me hierheen hebben gebracht denk dat je gek bent geworden. 374 00:38:21,416 --> 00:38:22,708 Wat bedoelt u? 375 00:38:23,666 --> 00:38:25,541 Ze denken dat je hebt vermoord de co-piloot van het ruimteschip. 376 00:38:28,041 --> 00:38:29,083 Wat doet ze? 377 00:38:33,041 --> 00:38:35,000 Tijdens de landing vond er een gebeurtenis plaats in de ruimte 378 00:38:35,041 --> 00:38:37,791 dat leidde tot de dood van Averchenko. 379 00:38:39,416 --> 00:38:41,041 Of misschien heb je hem vermoord. 380 00:38:41,958 --> 00:38:44,666 Ziet u, kameraad Semiradov kan dat niet laat een held die gek is 381 00:38:44,708 --> 00:38:46,708 ga vrij de samenleving in. 382 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Perfect. 383 00:38:50,583 --> 00:38:54,625 Dus het lijkt erop dat ik een moordenaar en krankzinnig ben. 384 00:38:54,666 --> 00:38:57,166 U weet het zeker niet alle gekke mensen zien er gek uit. 385 00:38:57,833 --> 00:39:01,291 Luister, dokter! Je bent een verstandig persoon. 386 00:39:01,708 --> 00:39:03,291 Ik heb me jaren op deze vlucht voorbereid. 387 00:39:03,666 --> 00:39:05,458 Er is iets fout gegaan, en ik weet niet meer wat precies. 388 00:39:06,541 --> 00:39:10,208 En daarom zetten ze me achter gepantserd glas. 389 00:39:12,166 --> 00:39:13,916 Kan je me zeggen waarom houden ze me hier vast? 390 00:39:15,416 --> 00:39:16,833 Kan iemand het uitleggen? 391 00:39:17,916 --> 00:39:19,083 Ik ben geen spion 392 00:39:19,666 --> 00:39:21,250 -of een wild dier! -Maar wie ben jij? 393 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 Wat bedoelt u? 394 00:39:22,583 --> 00:39:26,041 Nou, Konstantin Sergeevich Veshnyakov ... Wie ben je? 395 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 Lees mijn dossier. Ik ben een held van de Sovjet-Unie. 396 00:39:31,583 --> 00:39:32,666 Ik zou het nooit kunnen begrijpen. 397 00:39:33,083 --> 00:39:34,875 Een granaataanval op een tank is één ding, 398 00:39:34,916 --> 00:39:37,666 maar je zat in een blikje 399 00:39:37,708 --> 00:39:39,791 op kosten van de overheid voor een paar weken. 400 00:39:40,666 --> 00:39:41,791 Wat is daar heroïsch aan? 401 00:39:42,916 --> 00:39:43,750 Wat zeg je, wat bedoel je? 402 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 Over je dossier trouwens ... 403 00:39:45,666 --> 00:39:47,458 Waarom heb je je zoon in de steek gelaten? 404 00:39:50,041 --> 00:39:51,041 Laten we duidelijk zijn. 405 00:39:52,791 --> 00:39:54,666 Je bent nooit getrouwd de moeder van uw kind. 406 00:39:55,958 --> 00:39:58,208 Na haar dood, je had hem kunnen adopteren. 407 00:39:58,708 --> 00:40:02,041 Maar je wilde deel uitmaken van een ruimtebemanning! 408 00:40:03,041 --> 00:40:07,041 Een onwettige zoon kan smet krijgen uw anders perfecte reputatie. 409 00:40:07,833 --> 00:40:10,041 Daarom woont de jongen in een weeshuis in de buurt van Rostov. 410 00:40:10,416 --> 00:40:11,333 Heb ik gelijk? 411 00:40:13,416 --> 00:40:14,916 Ik ben ook opgegroeid zonder vader, dus wat? 412 00:40:16,333 --> 00:40:17,666 Voorkwam het dat ik een held werd? 413 00:40:18,541 --> 00:40:20,083 Helden laten hun kinderen niet in de steek. 414 00:40:29,708 --> 00:40:32,916 Weet je wat, Tatiana Yurievna? 415 00:40:34,458 --> 00:40:36,583 Ik hou van je mooie gezicht. 416 00:40:37,916 --> 00:40:40,041 Maar vanaf nu Ik heb liever die idioot Rigel. 417 00:40:40,916 --> 00:40:42,291 Bedankt, de sessie is voorbij. 418 00:40:55,833 --> 00:40:56,791 Ben je gek geworden? 419 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Wat zei je daar in godsnaam? Wie heeft jou het recht gegeven? 420 00:40:58,916 --> 00:41:01,166 Test zijn endocriene profiel. Doe het nu. 421 00:41:01,833 --> 00:41:02,750 Doe het! 422 00:41:02,791 --> 00:41:05,333 Gisteren dacht ik zijn reacties waren een beetje te traag. 423 00:41:05,666 --> 00:41:07,500 Het kunnen zijn hormoonspiegels zijn. 424 00:41:07,541 --> 00:41:10,875 Dit kan worden getest na een ernstige psychologische stress. 425 00:41:10,916 --> 00:41:13,083 De klieren lopen leeg in de bloedbaan. 426 00:41:13,458 --> 00:41:15,500 De resultaten van de tests van vandaag zullen blijken 427 00:41:15,541 --> 00:41:17,666 hoe en wat het wezen binnenkant van hem voedt zich. 428 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Zelfs als het als fotosynthese is! 429 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Dit heeft niets te maken met onze missie. 430 00:41:22,166 --> 00:41:24,250 We moeten de parasiet verwijderen. 431 00:41:24,291 --> 00:41:25,083 Kameraad Semiradov. 432 00:41:25,458 --> 00:41:27,666 Bestel kameraad Veshnyakov over te brengen 433 00:41:27,708 --> 00:41:29,375 bij daglicht naar de medische afdeling 434 00:41:29,416 --> 00:41:31,833 en hem toestaan ​​om te gaan met burgers. 435 00:41:32,791 --> 00:41:34,666 We moeten proberen om zijn normale leven opnieuw te creëren 436 00:41:34,708 --> 00:41:37,291 om een ​​realistisch klinisch beeld te krijgen. 437 00:41:40,041 --> 00:41:41,458 "Bestel alstublieft!" 438 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 Wat is dit? 439 00:42:10,291 --> 00:42:11,708 Een beloning voor goed gedrag? 440 00:43:17,041 --> 00:43:19,291 We wilden je helpen ... 441 00:43:20,083 --> 00:43:23,500 De Cubaanse vertegenwoordigers bevestigden de bijeenkomst vond plaats zoals verwacht. 442 00:43:23,541 --> 00:43:26,291 Ze spraken hun dank uit aan secretaris-generaal van de CPSU, 443 00:43:26,333 --> 00:43:29,250 Voorzitter van het presidium van de Hoge Raad van de USSR, 444 00:43:29,291 --> 00:43:34,291 Yuri Andropov en de hele Sovjet natie voor hun gastvrijheid. 445 00:43:34,541 --> 00:43:39,291 Het Sovjetvolk was even opgewonden om onze kosmonauten uit de ruimte te verwelkomen. 446 00:43:39,583 --> 00:43:44,166 Eindelijk, Kirill Averchenko en Konstantin Veshnyakov is veilig geland. 447 00:43:45,166 --> 00:43:47,916 De helden zitten in een revalidatiecentrum 448 00:43:48,166 --> 00:43:52,416 waar ze zullen herstellen van hun lange verblijf in gewichtloosheid. 449 00:43:52,458 --> 00:43:55,458 Over ongeveer drie weken 450 00:43:55,916 --> 00:43:58,083 de wereld zal de helden thuis verwelkomen. 451 00:43:58,708 --> 00:44:00,083 In het kort... 452 00:44:00,541 --> 00:44:03,125 All-Union-competities tussen de sterkste skaters van het land 453 00:44:03,166 --> 00:44:04,666 afgesloten in Alma-Ata ... 454 00:44:13,291 --> 00:44:14,666 Wat doe je hier? 455 00:44:15,791 --> 00:44:17,208 Ik moet me aan je verontschuldigen. 456 00:44:17,916 --> 00:44:21,416 Ik heb je met opzet uitgelokt om te meten uw hormoonspiegels onder stress. 457 00:44:33,208 --> 00:44:34,791 Oke dan, Ik zie je morgen bij de sessie. 458 00:44:35,666 --> 00:44:36,458 Tot dan tot ziens. 459 00:44:38,083 --> 00:44:39,541 Ik wist niets van het kind af. 460 00:44:40,791 --> 00:44:41,791 Ze heeft het me nooit verteld. 461 00:44:44,541 --> 00:44:45,791 Een week voor de vlucht, ze belden me 462 00:44:47,166 --> 00:44:48,541 van Rostov. Ze was overleden. 463 00:44:48,583 --> 00:44:50,541 De kleine man heeft geen andere familieleden. 464 00:44:50,583 --> 00:44:53,541 Hij zit in een weeshuis. Ze vertelden me niet eens zijn naam. 465 00:44:55,541 --> 00:44:56,333 Ik dacht, 466 00:44:58,291 --> 00:45:00,791 als ik terugkom, ga ik hem halen. Of... 467 00:45:02,541 --> 00:45:03,916 ... misschien dacht ik helemaal niets. 468 00:45:06,291 --> 00:45:07,666 Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan? 469 00:45:09,333 --> 00:45:11,583 Ik weet het niet. Ik heb geen kinderen. 470 00:45:19,083 --> 00:45:20,666 Tatiana, vertel me waarom je hier bent. 471 00:45:22,916 --> 00:45:24,416 Om me niet van geheugenverlies te genezen. 472 00:45:26,041 --> 00:45:27,291 Wat willen ze van mij? 473 00:45:31,916 --> 00:45:33,416 U kunt het niet zeggen of niet? 474 00:45:35,333 --> 00:45:36,208 Ik kan het niet. 475 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 Maar ik zal er alles aan doen om u te helpen. 476 00:45:44,958 --> 00:45:46,416 Denk je dat je me kunt helpen? 477 00:46:13,583 --> 00:46:14,958 Probeer dichterbij te komen. 478 00:46:16,541 --> 00:46:19,041 Probeer niks te zeggen terwijl ik aan het werk ben. 479 00:46:20,208 --> 00:46:23,666 Maak je geen zorgen! We hebben het al bevestigd het heeft geen auditieve receptoren. 480 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 Maar ik doe. 481 00:47:01,416 --> 00:47:02,291 Wat doe je? 482 00:48:08,541 --> 00:48:10,458 Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen? 483 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 Werkt dit ding zelfs? 484 00:48:15,416 --> 00:48:18,041 -Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen? -Kun je even wachten! 485 00:48:43,166 --> 00:48:45,958 -Nou dan. Als je klaar bent ... -Hef het glas omhoog. 486 00:48:47,708 --> 00:48:48,583 Wat? 487 00:48:49,583 --> 00:48:50,791 Verhoog het! 488 00:48:58,291 --> 00:48:59,166 Weet je het zeker? 489 00:49:00,583 --> 00:49:01,416 Ja. 490 00:49:01,916 --> 00:49:03,208 Nee! Het is te... 491 00:49:05,583 --> 00:49:06,708 Trek dan een beschermend pak aan. 492 00:51:14,166 --> 00:51:15,041 Haal haar daar weg! 493 00:52:36,416 --> 00:52:38,708 We hebben een tekort van bloemenwinkels hier in de buurt. 494 00:52:39,166 --> 00:52:41,583 Ik koos wat ik kon. 495 00:52:42,041 --> 00:52:44,416 -Hoe voel je je? -Het gaat goed met mij. Dank u! 496 00:52:46,208 --> 00:52:48,041 Je bent echt een dappere dame. 497 00:52:48,916 --> 00:52:51,583 Nu weten we tenminste wat we niet moeten doen. 498 00:52:53,208 --> 00:52:55,041 Veshnyakov is niet helemaal bewusteloos. 499 00:52:55,958 --> 00:52:56,791 Ik snap het... 500 00:52:57,416 --> 00:52:59,458 Kun je specifieker zijn? 501 00:53:00,791 --> 00:53:02,166 Dat speeltje herinnert hem eraan 502 00:53:02,541 --> 00:53:05,041 van de schuld die hij voelt jegens zijn zoon. 503 00:53:05,666 --> 00:53:07,625 Bedoel je het wezen 504 00:53:07,666 --> 00:53:11,291 reageerde op het speelgoed omdat het veel voor Veshnyakov betekent? 505 00:53:11,833 --> 00:53:14,666 Ik bedoel het wezen en Veshnyakov zijn een enkele entiteit. 506 00:53:14,916 --> 00:53:16,208 Ze delen dezelfde bewuste geest. 507 00:53:17,041 --> 00:53:20,958 Het wezen botst gedeeltelijk zijn herinneringen en sociale vaardigheden. 508 00:53:21,333 --> 00:53:23,750 Elke nacht brengt het door nog een paar minuten langer 509 00:53:23,791 --> 00:53:25,291 buiten Veshnyakov's lichaam. 510 00:53:25,541 --> 00:53:28,291 Op een gegeven moment heeft het hem niet meer nodig zoals een vlinder zijn cocon afwerpt. 511 00:53:28,333 --> 00:53:29,541 We moeten iets doen. 512 00:53:29,916 --> 00:53:31,375 We hebben meer middelen nodig. 513 00:53:31,416 --> 00:53:32,875 Hij moet naar Moskou worden gebracht. 514 00:53:32,916 --> 00:53:33,833 Naar Moskou? 515 00:53:34,916 --> 00:53:38,916 Tatiana Yurievna, waarom denk je dat we er nu niet zijn? 516 00:53:40,291 --> 00:53:42,458 We weten niets over dit wezen: 517 00:53:43,583 --> 00:53:46,041 of het een volwassen exemplaar is 518 00:53:46,083 --> 00:53:47,958 of een nimf die zou kunnen groeien 519 00:53:48,333 --> 00:53:52,083 in iets dat ons in de schaduw stelt. 520 00:53:52,916 --> 00:53:54,791 Ik ben verplicht te bewaren het vermogen om het te vernietigen, 521 00:53:54,833 --> 00:53:56,916 als het oncontroleerbaar wordt. 522 00:53:57,166 --> 00:53:58,875 We riskeren het leven van een mens. 523 00:53:58,916 --> 00:54:00,625 Een kosmonaut. Een held van de Sovjet-Unie. 524 00:54:00,666 --> 00:54:01,916 Een held 525 00:54:02,416 --> 00:54:03,958 is op alles voorbereid. 526 00:54:05,083 --> 00:54:07,125 Met inbegrip van zelfopoffering. 527 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Elke dag stuur ik neprapporten op onze prestaties 528 00:54:10,916 --> 00:54:11,958 naar Moskou. 529 00:54:12,541 --> 00:54:13,666 Wat hij eet. 530 00:54:14,083 --> 00:54:17,166 Details van zijn hartslag, ontlasting, gemoedstoestand. Alles wat ik kan verzinnen. 531 00:54:18,041 --> 00:54:21,791 Om het bevel te vermijden om hem te vernietigen. 532 00:54:22,833 --> 00:54:24,916 Ik zou al voor de krijgsraad moeten komen. 533 00:54:27,541 --> 00:54:30,416 Ik hoopte dat je er ook klaar voor was iets doen. 534 00:54:40,583 --> 00:54:41,666 Mag ik? 535 00:55:05,458 --> 00:55:07,208 -Yan Leonidovich! -Wat? 536 00:55:07,958 --> 00:55:09,041 Alarmeert dit je niet? 537 00:55:14,041 --> 00:55:15,416 Misschien is er een technische fout gemaakt? 538 00:55:18,458 --> 00:55:20,750 De hormoonspiegels van Veshnyakov 539 00:55:20,791 --> 00:55:23,041 zijn radicaal anders 's ochtends en' s avonds. 540 00:55:23,541 --> 00:55:25,458 'S Nachts lijkt het veel erger te worden. 541 00:55:26,083 --> 00:55:28,291 Ik blijf me afvragen wanneer krijgt hij die boost? 542 00:55:31,041 --> 00:55:33,208 Ik ben geen endocrinoloog, Tatiana Yurievna. 543 00:55:34,208 --> 00:55:36,250 Doe je werk en zoek het uit. 544 00:55:36,291 --> 00:55:37,416 Je hebt delen van de videobanden bewerkt. 545 00:55:39,083 --> 00:55:41,666 Zeg me niet dat dit wezen eet wat Veshnyakov doet. 546 00:55:42,041 --> 00:55:43,666 Wat geef je het? Varkens? 547 00:55:44,916 --> 00:55:46,250 Als ik een onderzoek leid, 548 00:55:46,291 --> 00:55:47,958 waarom is alles voor mij verborgen? 549 00:55:49,291 --> 00:55:50,583 Is dat niet genoeg voor jou? 550 00:55:53,541 --> 00:55:54,666 Wil je mijn advies? 551 00:55:56,166 --> 00:55:58,291 Ga terug naar Moskou nu het nog kan. 552 00:55:58,583 --> 00:56:00,083 Vergeet wat je hier hebt gezien. 553 00:56:01,083 --> 00:56:02,875 Als het beoordelingsbord komt, we zullen allemaal worden gerapporteerd. 554 00:56:02,916 --> 00:56:04,666 Wil je hem met hypnose martelen? voor de review board? 555 00:56:06,166 --> 00:56:08,708 Ik weet wat je hier houdt! U wilt een Nobelprijs. 556 00:56:11,541 --> 00:56:13,291 Zonder mij boek je geen vooruitgang. 557 00:56:14,833 --> 00:56:17,583 Hiervoor heb ik toegang nodig aan alle informatie. 558 00:56:20,833 --> 00:56:23,416 Het is niet nodig voor kameraad Semiradov om te weten. 559 00:56:57,416 --> 00:56:58,416 Wat ben je serieus? 560 00:57:21,208 --> 00:57:22,208 Open de poorten! 561 00:57:24,041 --> 00:57:25,041 Open de poorten! 562 00:58:10,583 --> 00:58:11,833 Verspil uw kans niet. 563 00:58:12,333 --> 00:58:14,708 De batterij gaat mee slechts ongeveer tien minuten. 564 00:58:42,666 --> 00:58:45,666 Waar breng je me heen? Waarom ben ik hier? 565 00:59:03,166 --> 00:59:04,041 Nee! 566 00:59:04,083 --> 00:59:04,916 Nee! 567 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 Niet doen! 568 00:59:23,583 --> 00:59:24,458 Licht! 569 01:01:09,833 --> 01:01:11,041 Stop de camera! 570 01:01:47,583 --> 01:01:49,458 Voordat hij hierheen werd gebracht, 571 01:01:50,291 --> 01:01:51,833 het wezen viel een dokter aan. 572 01:01:52,291 --> 01:01:54,208 Je zag de video ... 573 01:01:55,458 --> 01:01:57,958 ... maar je zag het niet Veshnyakov's vitale functies. 574 01:01:58,958 --> 01:02:01,708 Zijn toestand onmiddellijk verbeterd na de moord. 575 01:02:02,291 --> 01:02:03,958 We hebben geprobeerd het alles te voeren - 576 01:02:04,208 --> 01:02:05,708 van laboratoriumratten 577 01:02:07,833 --> 01:02:09,083 aan varkens. 578 01:02:09,916 --> 01:02:10,708 En dan 579 01:02:11,041 --> 01:02:15,541 Semiradov gaf opdracht om één veroordeelde te sturen in de behuizing. 580 01:02:17,291 --> 01:02:18,916 De hormoonspiegels van Veshnyakov verbeterden. 581 01:02:19,708 --> 01:02:22,041 Je hebt me aan hormonen doen denken ... 582 01:02:23,083 --> 01:02:24,708 Heb je gezien hoe het zich gedraagt? in de behuizing? 583 01:02:26,583 --> 01:02:28,083 Het hoeft niet alleen te doden. 584 01:02:29,458 --> 01:02:32,291 Het is belangrijk dat het slachtoffer het ziet 585 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 en bang worden. 586 01:02:37,041 --> 01:02:41,333 Het hoogontwikkelde menselijk brein maakt veel cortisol vrij bij angst. 587 01:02:43,166 --> 01:02:45,333 Op deze planeet zijn wij de kampioenen 588 01:02:46,291 --> 01:02:48,166 als het op angst aankomt. 589 01:02:51,166 --> 01:02:52,333 Dit wezen 590 01:02:53,541 --> 01:02:55,333 voedt zich in wezen met cortisol. 591 01:03:02,916 --> 01:03:04,583 We staan ​​aan de rand van een geweldige ontdekking! 592 01:03:07,041 --> 01:03:08,916 Als we onze krachten bundelen ... 593 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Rigel! Je vermoordt mensen. 594 01:03:15,333 --> 01:03:16,208 Niet ik, 595 01:03:16,958 --> 01:03:18,458 dit is alles wat Semiradov doet. 596 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 Wat, denk je dat ik een monster ben? 597 01:03:22,166 --> 01:03:23,583 Je bent geen monster, je bent een lafaard. 598 01:03:25,291 --> 01:03:26,958 Een zeer adaptief en winterhard exemplaar. 599 01:03:38,166 --> 01:03:39,666 Je kunt hier niet langer blijven. 600 01:03:39,708 --> 01:03:41,875 Het is een vreselijke plek. Ze gaan je vermoorden. 601 01:03:41,916 --> 01:03:43,041 Laten we gaan. 602 01:03:43,083 --> 01:03:45,166 Ik kan het niet. 603 01:03:45,208 --> 01:03:47,791 -Ga naar Astra. -Luister naar mij. 604 01:03:48,208 --> 01:03:49,458 Je bent geen robot, maar een mens. 605 01:03:49,708 --> 01:03:51,458 Begrijp je het niet? 606 01:03:51,958 --> 01:03:53,708 Laten we gaan. 607 01:03:54,708 --> 01:03:55,583 Goedemorgen! 608 01:03:56,416 --> 01:03:57,208 Ochtend! 609 01:03:59,208 --> 01:04:01,666 Eerlijk gezegd geef ik de voorkeur aan oorlogsfilms. 610 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Of over spionnen. 611 01:04:04,833 --> 01:04:05,958 Welke films vind je leuk? 612 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 U hoeft niet terug te gaan in vorm na je blessure? 613 01:04:09,458 --> 01:04:10,583 Wil je gaan hardlopen? 614 01:04:14,708 --> 01:04:16,791 Wat, gaan we rennen rond in een cirkel, zoals gymles? 615 01:04:16,833 --> 01:04:18,458 We duwen de tv in de hoek. 616 01:04:20,208 --> 01:04:21,708 Ik heb toestemming gekregen om de compound te verlaten. 617 01:04:33,458 --> 01:04:34,958 Je ziet er goed uit in sportkleding! 618 01:04:35,583 --> 01:04:37,083 Heb je er ooit aan gedacht om atletiek te proberen? 619 01:04:37,958 --> 01:04:38,833 Nee. 620 01:04:39,333 --> 01:04:41,208 We moeten het proberen als ik vrij ben. 621 01:04:42,083 --> 01:04:43,833 We kunnen niet meer professioneel concurreren, 622 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 maar waarom probeer je geen amateursport! 623 01:04:47,583 --> 01:04:49,250 Luister goed naar me! 624 01:04:49,291 --> 01:04:51,916 Je hebt een passagier teruggebracht vanuit de ruimte. Het zit in je. 625 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 Ze voeden de mensen er levend aan. 626 01:04:54,916 --> 01:04:56,166 We kunnen je ervan scheiden, 627 01:04:56,208 --> 01:04:58,583 maar we moeten iemand vinden wie kan de overheid informeren! 628 01:05:07,583 --> 01:05:08,708 Kan je me horen? 629 01:05:15,583 --> 01:05:17,166 -Word je in de gaten gehouden? -Ik weet het niet. 630 01:05:17,541 --> 01:05:20,166 - 's nachts? Hebben ze je een bewaker toegewezen? -Ik weet het niet. 631 01:05:20,208 --> 01:05:22,333 Er achter komen! Zo niet, ontmoet me dan om 1 uur in mijn blok. 632 01:05:24,833 --> 01:05:25,916 Dat is alles, Dr. 633 01:05:26,416 --> 01:05:27,416 Ik ben uitgeput. 634 01:05:28,208 --> 01:05:29,208 Tijd om te gaan slapen! 635 01:06:16,208 --> 01:06:17,333 U kunt ook niet slapen? 636 01:06:19,083 --> 01:06:20,333 Je mag de gang niet op. 637 01:06:21,666 --> 01:06:22,583 Ik weet. 638 01:06:25,041 --> 01:06:26,208 Wat een leven toch? 639 01:06:26,833 --> 01:06:29,833 Ik kan de ruimte ingaan maar niet in de gang. 640 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Konstantin Sergeevich. 641 01:06:37,083 --> 01:06:39,208 Wat denk je, 642 01:06:40,541 --> 01:06:42,958 -is iemand daarbuiten? -Waar? 643 01:06:43,708 --> 01:06:44,583 In de lucht. 644 01:06:45,333 --> 01:06:46,458 Geloof jij in God? 645 01:06:49,541 --> 01:06:50,958 Ik geloof in wat ik kan zien. 646 01:06:52,208 --> 01:06:53,083 Ik heb God daar niet gezien. 647 01:06:58,333 --> 01:06:59,208 Weet je wat? 648 01:07:00,083 --> 01:07:01,166 Ik zeg dat het je pauze is. 649 01:07:02,583 --> 01:07:03,833 Kom een ​​film kijken. 650 01:07:04,208 --> 01:07:06,916 Ze gaven me een videorecorder, maar het is saai om alleen te kijken. 651 01:07:06,958 --> 01:07:08,291 Ik ben niet toegestaan. 652 01:07:08,333 --> 01:07:09,291 Kom op! 653 01:07:09,833 --> 01:07:11,333 Konstantin Sergeevich, ik mag niet! 654 01:07:15,083 --> 01:07:18,708 En de hele planeet zal genieten de zuivere lucht! 655 01:07:19,208 --> 01:07:20,416 Kom op. 656 01:07:30,333 --> 01:07:31,833 Wat is er verkeerd? 657 01:07:33,916 --> 01:07:35,583 - Ik blijf aan je zijde. -Ik ben helemaal alleen. 658 01:07:36,583 --> 01:07:38,333 -Dat is niet waar. -Ik ben helemaal alleen. 659 01:07:39,458 --> 01:07:41,208 Ik ben zonder doel geproduceerd. 660 01:08:29,708 --> 01:08:30,791 Ik snap het niet ... 661 01:10:27,708 --> 01:10:28,708 Leuk toch? 662 01:10:32,083 --> 01:10:34,708 Ik heb er mijn hele leven van gedroomd mijn nalatenschap tentoongesteld in een museum. 663 01:10:42,833 --> 01:10:44,416 Voel je wat dat wezen voelt? 664 01:10:46,333 --> 01:10:47,583 Ik ben dat wezen. 665 01:10:48,708 --> 01:10:52,041 Zonder moraal of verplichtingen. 666 01:10:55,791 --> 01:10:57,541 Ik voel alles wat het doet. 667 01:10:58,958 --> 01:11:00,416 Ik herinner me alles tot in het kleinste detail. 668 01:11:03,583 --> 01:11:05,416 Alles wat het ziet, blijft bij mij. 669 01:11:07,916 --> 01:11:09,708 Je wist het vanaf het begin! Waarom zei je dat niet? 670 01:11:10,416 --> 01:11:11,583 Waarom denk je dat? 671 01:11:13,833 --> 01:11:15,333 Als Semiradov het wist, 672 01:11:16,708 --> 01:11:18,083 hij zou me nooit laten gaan. 673 01:11:38,583 --> 01:11:40,083 Mijn co-piloot kameraad Averchenko. 674 01:11:46,833 --> 01:11:48,041 Help me, Tanya! 675 01:11:49,833 --> 01:11:51,541 Om nog maar twee weken vol te houden. 676 01:11:54,083 --> 01:11:55,583 Ga gewoon door zoals u bent geweest. 677 01:11:56,833 --> 01:11:58,208 Semiradov heeft geen keus. 678 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 Er komt een review board uit Moskou. We worden vrijgelaten. 679 01:12:03,333 --> 01:12:05,208 Maar voor die tijd hij zou niet moeten weten dat ik ... 680 01:12:09,541 --> 01:12:10,916 Ik wil niet eindigen zoals hij. 681 01:12:14,041 --> 01:12:16,583 Het zal nog twee weken mensen doden. 682 01:12:17,458 --> 01:12:19,416 Hoe kun je dat verdragen! 683 01:12:20,791 --> 01:12:22,458 Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan? 684 01:12:22,958 --> 01:12:24,333 Met je hoofd tegen de muur geslagen? 685 01:12:25,458 --> 01:12:26,291 Ja! 686 01:12:27,333 --> 01:12:29,791 Ik heb niet besloten om het mensen te voeden. 687 01:12:30,833 --> 01:12:32,833 Ik kan daar niet verantwoordelijk voor zijn. 688 01:12:34,208 --> 01:12:36,958 Ik heb niet zoveel verdragen gewoon om hier in de steppe uit te sterven. 689 01:12:39,041 --> 01:12:40,333 Mijn moeder woont alleen 690 01:12:41,416 --> 01:12:42,708 en ik moet naar huis. 691 01:12:43,291 --> 01:12:44,458 Ik moet overleven. 692 01:12:46,208 --> 01:12:47,458 Ik moet mijn zoon ophalen. 693 01:12:50,583 --> 01:12:53,708 Nu begrijp ik waarom dat wezen koos jou en niet Averchenko! 694 01:12:55,208 --> 01:12:56,541 Bedoel je dat ik een monster ben? 695 01:12:57,416 --> 01:12:59,916 En jij, een prinses? 696 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 Terwijl jullie allemaal gezellig en warm zaten in uw kantoren, 697 01:13:04,333 --> 01:13:07,666 Ik heb me voorbereid op deze vlucht, een heroïsche prestatie. 698 01:13:08,708 --> 01:13:10,958 En nu zegt u me allemaal dat ik moet sterven. 699 01:13:15,583 --> 01:13:16,708 Het is uw etenstijd. 700 01:13:58,708 --> 01:14:02,083 Waar ga je naar toe? Zo'n pijn! Heb je nog geen zelfmoord gepleegd? 701 01:14:02,458 --> 01:14:03,708 Geef het aan mij. 702 01:14:05,166 --> 01:14:08,791 Je hebt het gezien, huh? Hij is als een klein dier. 703 01:14:08,833 --> 01:14:10,916 Ik meen me deze niet te herinneren. Hij is van welke groep? 704 01:14:10,958 --> 01:14:12,708 De ongeldige groep. Kijk maar eens naar zijn voeten! 705 01:14:13,958 --> 01:14:15,208 Dit is een gek. 706 01:14:15,708 --> 01:14:17,083 Kijk, hij krabde me aan het bloed. 707 01:14:36,708 --> 01:14:37,625 Kameraad kolonel. 708 01:14:38,666 --> 01:14:39,625 Je mag gaan! 709 01:14:44,875 --> 01:14:47,625 Jij en ik, Tatiana Yurievna, zijn nooit vrijgekomen een goede start. 710 01:14:48,875 --> 01:14:50,916 Ik had je alles moeten vertellen. 711 01:14:51,708 --> 01:14:52,625 Wat in het bijzonder? 712 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 Dat je mensen voedt aan dat wezen levend? 713 01:14:55,208 --> 01:14:58,958 We weten niet hoeveel dat wezen zal zich aanpassen. 714 01:14:59,000 --> 01:15:02,041 De winnaar zal degene zijn wie kan het beheersen. 715 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 We moeten leren het te beheersen. 716 01:15:05,333 --> 01:15:07,416 Is dat het enige waar je om geeft? Wapens? 717 01:15:08,666 --> 01:15:09,500 Ja. 718 01:15:12,250 --> 01:15:15,000 Weet je waarom we wapens nodig hebben? 719 01:15:17,541 --> 01:15:19,291 Wapens garanderen vrede. 720 01:15:19,875 --> 01:15:22,833 Een roedel honden zou scheuren elkaar aan stukken. 721 01:15:23,291 --> 01:15:25,875 Om in vrede te leven, ze hebben één leider nodig. 722 01:15:27,083 --> 01:15:28,458 Je voedt het mensen. 723 01:15:29,250 --> 01:15:30,333 Mensen... 724 01:15:41,458 --> 01:15:44,333 Sergey Gennadievich Kovalyev. Geboren in 1952. 725 01:15:45,250 --> 01:15:47,291 Veroordeeld bij wet 103, 117, 726 01:15:47,333 --> 01:15:48,916 77 deel een. 727 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 Hij verkrachtte en doodde zijn buurman, 728 01:15:51,375 --> 01:15:53,125 een 12-jarig meisje. 729 01:15:53,166 --> 01:15:54,458 Dit zijn geen mensen! 730 01:15:54,750 --> 01:15:58,083 Mensen zijn degenen die zijn omgekomen in Angola en die nu in Afghanistan sterven. 731 01:15:58,125 --> 01:15:59,000 Dit is voer! 732 01:16:00,583 --> 01:16:03,000 Als de autoriteiten erachter komen, ze zullen je voor de krijgsraad brengen. 733 01:16:06,333 --> 01:16:08,625 Ja. 734 01:16:10,000 --> 01:16:11,583 We houden niet van initiatief. 735 01:16:12,208 --> 01:16:15,625 Maar doktoren en soldaten soms moet moeilijke beslissingen nemen. 736 01:16:16,416 --> 01:16:18,875 Overwinnaars worden niet beoordeeld. 737 01:16:20,083 --> 01:16:21,666 Ik ben klaar om verantwoordelijkheid te nemen. 738 01:16:24,750 --> 01:16:26,083 Je bent hetzelfde, Tatiana. 739 01:16:26,458 --> 01:16:27,375 Je kent me niet. 740 01:16:27,416 --> 01:16:28,458 U... 741 01:16:28,500 --> 01:16:30,291 Jij kent jezelf niet. 742 01:16:31,125 --> 01:16:33,333 Kom op, ik zal het je laten zien het voeden van dichtbij. 743 01:16:33,833 --> 01:16:36,708 U hoeft niet achterin te zitten van een auto met verrekijker. 744 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Kameraad Semiradov. 745 01:17:00,666 --> 01:17:02,583 Ze stond zichzelf toe te ver te gaan. 746 01:17:02,625 --> 01:17:04,833 Maar het was voor het grotere goed. 747 01:17:04,875 --> 01:17:07,750 Yan Leonidovich, niet uw geweten u 's nachts lastig vallen? 748 01:17:08,291 --> 01:17:09,791 M ... ik? 749 01:17:09,833 --> 01:17:11,666 Je hebt haar de voedingssessie laten zien. 750 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 Je hebt een bevel genegeerd. 751 01:18:04,208 --> 01:18:05,208 Alsjeblieft niet! 752 01:18:06,083 --> 01:18:07,291 Ik zal een andere manier vinden. 753 01:18:08,833 --> 01:18:10,875 Op korte termijn onwaarschijnlijk. 754 01:18:23,125 --> 01:18:24,041 Doe open! 755 01:18:44,333 --> 01:18:47,000 Ik ben niet bang... 756 01:18:53,416 --> 01:18:54,333 Ik ben het. 757 01:19:00,916 --> 01:19:01,791 Ik ben het. 758 01:19:09,750 --> 01:19:13,583 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen 759 01:19:15,875 --> 01:19:19,333 Vanuit het raam, vanuit het raam zie je 760 01:19:28,833 --> 01:19:30,416 Wie is er verliefd, wie is verliefd 761 01:19:37,291 --> 01:19:38,791 Een miljoen 762 01:19:40,666 --> 01:19:42,833 Een miljoen scharlakenrode rozen 763 01:19:45,291 --> 01:19:47,166 Vanuit het raam, vanuit het raam ... 764 01:19:49,125 --> 01:19:50,541 Het paste zich aan. 765 01:19:54,500 --> 01:19:55,833 Nu kan het horen. 766 01:19:59,750 --> 01:20:02,958 Hij veranderde zijn leven in bloemen 767 01:20:03,791 --> 01:20:04,708 Voor jou 768 01:20:10,833 --> 01:20:15,208 Wie is er verliefd, wie is er diep verliefd ... 769 01:20:41,250 --> 01:20:41,666 Nee! 770 01:21:07,833 --> 01:21:10,416 Kan Veshnyakov het beheersen? 771 01:21:15,541 --> 01:21:16,375 Nee. 772 01:21:18,958 --> 01:21:19,833 Nog niet. 773 01:21:25,916 --> 01:21:27,583 Ik heb resultaten nodig, Tatiana Yurievna. 774 01:21:29,541 --> 01:21:31,833 Je moet hem leren beheersen. 775 01:21:32,541 --> 01:21:34,458 Dat zal moeilijk zijn zonder jou. 776 01:21:35,416 --> 01:21:37,875 Laten we onze verschillen vergeten 777 01:21:37,916 --> 01:21:41,166 en openlijk samenwerken. 778 01:21:42,083 --> 01:21:43,583 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 779 01:21:44,208 --> 01:21:46,416 Je kunt zeggen dat ik je heb gedwongen. 780 01:21:48,541 --> 01:21:50,958 Als het goed gaat, we hebben een geweldig wapen. 781 01:21:52,583 --> 01:21:53,500 Wil je helpen? 782 01:22:06,625 --> 01:22:07,833 Tatiana Yurievna! 783 01:22:08,875 --> 01:22:11,125 Weet je waarom het Veshnyakov koos, en niet Averchenko? 784 01:22:16,458 --> 01:22:17,791 Hij was in de vroege stadia van kanker. 785 01:22:18,500 --> 01:22:21,250 Met een niertumor die de ziekte van Addison veroorzaakte. 786 01:22:22,125 --> 01:22:25,166 We konden het niet detecteren vóór de lancering. Maar het wezen wel. 787 01:22:25,916 --> 01:22:29,500 Zijn lichaam werd onderdrukt hoge concentraties cortisol. 788 01:22:29,541 --> 01:22:32,750 Daarom kon het niet vaststellen een complete symbiotische band. 789 01:22:35,041 --> 01:22:35,875 Kom hier. 790 01:22:40,541 --> 01:22:42,291 Metyrapone en Trilostane, vier milliliter ... 791 01:22:42,875 --> 01:22:45,708 En een sterk kalmerend middel. 792 01:22:46,000 --> 01:22:48,041 Om 2 uur 's ochtends. Door de medische eenheid. 793 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Trilostane? 794 01:22:51,666 --> 01:22:53,458 Vanavond. We zullen proberen te ontsnappen. Met jou. 795 01:22:58,875 --> 01:22:59,958 Niet ik. 796 01:23:00,833 --> 01:23:02,625 Wees tenslotte een man. 797 01:23:02,958 --> 01:23:04,291 U bent een wetenschapper, geen oude dokter. 798 01:23:05,708 --> 01:23:06,541 Kijk hier. 799 01:23:07,583 --> 01:23:08,458 Zie je de tong? 800 01:23:10,625 --> 01:23:11,750 Wees niet bang, kameraad Rigel. 801 01:23:12,333 --> 01:23:13,166 Help ons. 802 01:23:31,583 --> 01:23:34,958 Als je ontsnapt, zeg dan dat hij me het dwong. 803 01:23:37,291 --> 01:23:39,708 Of als je het niet weet, dat wist ik niet. 804 01:23:43,041 --> 01:23:44,916 Dank je wel, collega. Je hebt me veel geholpen. 805 01:23:51,833 --> 01:23:53,625 Bent u allergisch voor Buspironum? 806 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 Me? Ik denk het niet ... 807 01:23:56,083 --> 01:23:57,708 Jij wat... 808 01:23:58,375 --> 01:23:59,250 Wat doe je? 809 01:24:04,125 --> 01:24:05,833 Neem een ​​besluit, kameraad Rigel. 810 01:24:05,875 --> 01:24:07,250 Je wist het niet of je werd gedwongen? 811 01:24:16,958 --> 01:24:18,125 Let op de deur. 812 01:24:29,125 --> 01:24:30,166 We hebben weinig tijd 813 01:24:30,625 --> 01:24:31,791 dus luister goed. 814 01:24:32,250 --> 01:24:33,750 Er komt hier geen beoordelingsbord. 815 01:24:34,208 --> 01:24:36,375 Semiradov zal alles doen om dat wezen hier te houden. 816 01:24:37,958 --> 01:24:39,541 Ik weet hoe ik je moet scheiden. 817 01:24:39,791 --> 01:24:41,250 Waarom ben je de omheining binnengegaan? 818 01:24:41,875 --> 01:24:42,958 Ik had je kunnen vermoorden. 819 01:24:43,625 --> 01:24:46,166 Maar je deed het niet. Jij vindt mij ook leuk. 820 01:24:48,875 --> 01:24:50,125 Dit is een mix van hormonen. 821 01:24:50,583 --> 01:24:53,708 Het zal de effecten van Addison's imiteren ziekte, waaraan Averchenko leed. 822 01:24:55,500 --> 01:24:57,875 De injectie zal forceren het wezen om je te verlaten. 823 01:24:58,375 --> 01:25:00,125 Zonder jou, het kan niet meer dan een uur leven. 824 01:25:00,416 --> 01:25:02,916 Je zult veel langer overleven. We hebben gewoon moet naar een eerste hulp. 825 01:25:05,250 --> 01:25:06,333 En als je het mis hebt? 826 01:25:07,583 --> 01:25:09,125 Als het al is geacclimatiseerd? 827 01:25:10,375 --> 01:25:11,625 We laten het gratis gaan! 828 01:25:13,125 --> 01:25:14,958 We zullen je een kans geven als we op veilige afstand komen. 829 01:25:15,333 --> 01:25:18,083 Waar geen mensen zijn. Het is zwakker in het zonlicht. 830 01:25:21,083 --> 01:25:21,916 Nee. 831 01:25:26,708 --> 01:25:27,541 Nee. 832 01:25:33,958 --> 01:25:35,458 We hebben gewoon nodig om een ​​echt ziekenhuis te maken. 833 01:25:37,791 --> 01:25:39,000 Ik kan wel iets bedenken. 834 01:25:39,875 --> 01:25:40,791 Ik zal een uitweg vinden. 835 01:25:43,291 --> 01:25:44,125 Waarom? 836 01:25:46,875 --> 01:25:48,041 Tatiana, je begrijpt het niet. 837 01:25:49,125 --> 01:25:50,875 Ik hoef nergens heen. 838 01:25:52,041 --> 01:25:53,791 Het wezen doet me helemaal niets. 839 01:25:54,625 --> 01:25:55,875 Integendeel, het heeft mijn leven gered. 840 01:25:56,833 --> 01:25:57,875 Dat gelooft u niet. 841 01:26:02,416 --> 01:26:03,250 Vertrek al! 842 01:26:09,583 --> 01:26:10,458 Ik ben niet bang voor ze! 843 01:26:11,125 --> 01:26:13,708 Wees bang voor mij! Het koos mij! 844 01:26:14,166 --> 01:26:15,000 Jij bent het niet. 845 01:26:25,916 --> 01:26:26,750 Ik ben het! 846 01:26:30,208 --> 01:26:31,458 Het is mijn straf! 847 01:26:33,125 --> 01:26:34,208 Ik heb mijn zoon verlaten. 848 01:26:35,916 --> 01:26:37,458 Ik koos in plaats daarvan voor ruimte. 849 01:26:39,416 --> 01:26:40,666 Ik verdien dit, begrijp je? 850 01:26:42,708 --> 01:26:43,541 Dat is alles. Gaan! 851 01:26:46,291 --> 01:26:47,208 Lyosha! 852 01:26:50,041 --> 01:26:50,875 Wat? 853 01:26:52,083 --> 01:26:53,166 Zijn naam is Lyosha. 854 01:26:56,666 --> 01:26:58,250 Aleksei Konstantinovich Romanov. 855 01:27:05,208 --> 01:27:06,458 Volgende week wordt hij zeven. 856 01:27:33,875 --> 01:27:35,041 Er staat een auto bij de omheining. 857 01:27:35,875 --> 01:27:37,333 Ze zullen je hier vermoorden. Kom met ons mee. 858 01:27:38,125 --> 01:27:41,416 Maakt u zich geen zorgen. Ik ben een zeer adaptief 859 01:27:42,750 --> 01:27:44,166 en winterhard exemplaar. 860 01:27:50,000 --> 01:27:50,916 Dank u! 861 01:28:29,166 --> 01:28:30,958 Deze Dr. Rigel, van Base ALFA 4. 862 01:28:32,083 --> 01:28:34,541 Verbind me alsjeblieft aan de medewerker van dienst. 863 01:28:34,583 --> 01:28:36,500 Ik heb heel belangrijke informatie. 864 01:28:39,166 --> 01:28:40,583 -Wat is het? - Ze zijn in de omheining. 865 01:28:41,333 --> 01:28:42,791 Veshnyakov en Dr. Klimova. 866 01:28:45,708 --> 01:28:47,208 Stuur het responsteam. 867 01:28:47,250 --> 01:28:50,083 Schiet niet op Veshnyakov. Beëindig haar. 868 01:28:58,833 --> 01:28:59,791 Hou op! 869 01:29:03,541 --> 01:29:05,833 Veshnyakov! Zet twee stappen naar rechts! Liggen! 870 01:29:08,125 --> 01:29:10,666 Laat je wapens vallen en niemand zal gewond raken! 871 01:29:14,416 --> 01:29:15,750 -Niet schieten! -Brand! 872 01:29:18,125 --> 01:29:21,916 En hij ... hij beval ze worden vermeld als slachtoffers van brand. 873 01:29:31,125 --> 01:29:32,916 Maar die mensen werden regelrecht vermoord. 874 01:29:32,958 --> 01:29:35,625 Voorlopig zijn er zeven slachtoffers van de veroordeelden. 875 01:29:45,833 --> 01:29:47,125 Tijd genoeg gehad? 876 01:29:48,375 --> 01:29:50,083 Is het je gelukt om ze te bellen? 877 01:29:55,583 --> 01:29:57,625 Je bent geen held, Yan! 878 01:29:58,750 --> 01:29:59,833 Ik kon het meteen zien. 879 01:29:59,875 --> 01:30:02,041 Je lijkt er niet op. 880 01:30:02,833 --> 01:30:04,166 Maar je zult een eervolle dood hebben. 881 01:30:04,208 --> 01:30:05,958 Uit respect voor uw wetenschappelijke inspanningen. 882 01:30:22,875 --> 01:30:23,708 De spuit! 883 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 Nee. 884 01:30:26,541 --> 01:30:27,833 -Nog niet. -De spuit. 885 01:30:39,250 --> 01:30:40,083 Kom op! 886 01:30:41,625 --> 01:30:42,458 Sneller! 887 01:31:48,875 --> 01:31:50,000 Rennen! 888 01:31:52,000 --> 01:31:53,458 Brand! 889 01:32:31,541 --> 01:32:34,916 Als je de voortvluchtigen vindt, neem dan alle mogelijke maatregelen om ze vast te houden. 890 01:32:40,666 --> 01:32:42,166 -Stoppen! -Ga weg! 891 01:32:52,458 --> 01:32:53,375 Zoals je was! 892 01:34:38,333 --> 01:34:39,333 Kostya! 893 01:34:42,250 --> 01:34:43,083 Sorry! 894 01:34:43,958 --> 01:34:44,750 Wat doe je? 895 01:34:45,833 --> 01:34:47,333 Uw toestand is verslechterd! 896 01:34:47,625 --> 01:34:48,750 Je zult het niet zonder overleven. 897 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 We kunnen nog steeds vertrekken ... 898 01:34:51,333 --> 01:34:52,125 We kunnen het! 899 01:36:14,708 --> 01:36:17,083 Ben je van gedachten veranderd Tatiana Yurievna? 900 01:36:18,833 --> 01:36:20,000 Ik zat fout. 901 01:36:24,708 --> 01:36:25,875 Ze kunnen niet worden gescheiden. 902 01:36:32,083 --> 01:36:33,625 Ze zijn volledig symbiotisch geworden. 903 01:36:35,083 --> 01:36:36,458 Ze zullen zonder elkaar sterven. 904 01:36:37,333 --> 01:36:39,500 Nou, het maakt niet uit. 905 01:36:40,333 --> 01:36:41,583 Iedereen maakt fouten. 906 01:36:48,875 --> 01:36:51,458 We laten ze toch niet doodgaan? 907 01:36:59,583 --> 01:37:01,875 Weet u wat uw probleem is? 908 01:37:02,708 --> 01:37:05,708 Je probeert iedereen te redden! 909 01:37:07,083 --> 01:37:07,958 Maar dat is onmogelijk. 910 01:37:10,333 --> 01:37:12,958 Je moet altijd kiezen. 911 01:39:09,000 --> 01:39:09,875 Hij is weg. 912 01:39:14,708 --> 01:39:16,083 We kunnen je scheiden. 913 01:39:18,458 --> 01:39:19,458 We zullen het proberen in Moskou. 914 01:39:22,625 --> 01:39:23,708 Het komt wel goed. 915 01:39:24,333 --> 01:39:25,250 Ik weet. 916 01:39:27,000 --> 01:39:27,958 We zullen wel iets bedenken. 917 01:39:44,875 --> 01:39:45,833 Ik heb al. 918 01:40:54,750 --> 01:41:01,458 ROSTOV-ON-DON 919 01:41:29,000 --> 01:41:30,833 Waarom kom je steeds terug? hier als een bij voor de bloem? 920 01:41:33,500 --> 01:41:35,958 Waarom lieg je niet kalm? Waarom rennen? 921 01:41:37,833 --> 01:41:39,208 Waarom heb je die in vredesnaam nodig? 922 01:41:39,750 --> 01:41:40,875 Waar ga je zo heen? 923 01:41:43,333 --> 01:41:45,000 Heb je ouders? 924 01:42:01,708 --> 01:42:02,625 Ga verder! 925 01:42:03,500 --> 01:42:05,583 Maar speel gewoon in het complex, oké? 926 01:42:05,625 --> 01:42:07,208 Of ze nemen mijn prijs weg. 927 01:42:33,208 --> 01:42:34,833 Hallo! Tatiana Klimova. 928 01:42:35,333 --> 01:42:37,083 Ik ben hier om Lyosha Romanov te adopteren. 929 01:43:09,625 --> 01:43:10,833 Geen probleem! 930 01:43:11,458 --> 01:43:12,708 God houdt van iedereen. 931 01:43:13,833 --> 01:43:15,958 Ik heb dit zittend werk twintig jaar gedaan. 932 01:43:16,708 --> 01:43:17,958 En het is prima. 933 01:43:19,583 --> 01:43:21,500 Het komt goed met je, kleine makker. 934 01:43:23,958 --> 01:43:25,083 Ik ben geen jongen. 935 01:43:25,833 --> 01:43:27,208 Mijn naam is Tanya. 936 01:43:58,500 --> 01:43:59,583 Dus jij bent Lyosha? 937 01:44:03,500 --> 01:44:04,583 Mijn naam is Tanya. 938 01:44:07,875 --> 01:44:09,083 Hoi. 939 01:44:33,208 --> 01:44:37,208 SPOETNIK 940 01:44:39,208 --> 01:44:44,125 GEREGISSEERD DOOR EGOR ABRAMENKO 941 01:44:45,458 --> 01:44:50,208 OKSANA AKINSHINA 942 01:44:51,625 --> 01:44:56,958 PYOTR FYODOROV 943 01:44:58,208 --> 01:45:03,500 FYODOR BONDARCHUK 944 01:45:04,875 --> 01:45:09,875 ANTON VASILIEV 945 01:45:11,125 --> 01:45:16,583 GEPRODUCEERD DOOR MIKHAIL VRUBEL, ALEXANDER ANDRYUSHCHENKO 946 01:45:17,708 --> 01:45:22,458 GEPRODUCEERD DOOR FYODOR BONDARCHUK 947 01:45:23,583 --> 01:45:29,000 GEPRODUCEERD DOOR ILIA STUART, MURAD OSMANN, PAVEL BURIA 948 01:45:30,208 --> 01:45:35,208 GEPRODUCEERD DOOR VYACHESLAV MURUGOV 949 01:45:36,375 --> 01:45:41,458 CO-PRODUCENT ILIYA DZHINCHARADZE 950 01:45:42,625 --> 01:45:47,708 UITVOEREND PRODUCENT MIKHAIL KITAEV 951 01:45:48,958 --> 01:45:53,958 ONTWIKKELING PRODUCENT ALINA TYAZHLOVA 952 01:45:55,250 --> 01:46:00,500 GESCHREVEN DOOR OLEG MALOVICHKO, ANDREY ZOLOTAREV 953 01:46:01,708 --> 01:46:06,708 DIRECTEUR FOTOGRAFIE MAXIM ZHUKOV 954 01:46:08,000 --> 01:46:13,208 MUZIEK DOOR OLEG KARPACHEV 955 01:46:14,333 --> 01:46:19,375 PRODUCTIE ONTWERPER MARIA SLAVINA 956 01:46:20,708 --> 01:46:25,708 KOSTUUM ONTWERPER ULYANA POLYANSKAYA 957 01:46:26,958 --> 01:46:32,125 MAKE-UP ARTIESTEN VALERIYA NIKULINA, ALINA NAZAROVA 958 01:46:33,458 --> 01:46:38,583 PRODUCTIE MANAGER DENIS POPOV 959 01:46:39,708 --> 01:46:44,833 ASSISTENT-DIRECTEUR OLEG ROMANOV 960 01:46:46,083 --> 01:46:50,958 MANAGER VAN FILMPRODUCTIE MARIA KARNEYEVA 961 01:46:52,375 --> 01:46:57,500 STUNT COÖRDINATOR OLEG CHEMODUROV 962 01:46:58,708 --> 01:47:03,875 POST-PRODUCTIE PRODUCENT YEKATERINA LEE 963 01:47:05,083 --> 01:47:10,208 BEWERKT DOOR ALEXANDER PUZYREV, EGOR TARASENKO 964 01:47:11,458 --> 01:47:16,583 VFX DOOR HOOFDWEG POST 965 01:47:17,833 --> 01:47:22,958 GELUID DOOR FLYSOUND 966 01:47:24,125 --> 01:47:29,333 DI COLORIST ANDREY MESNYANKIN, C.S.I. 967 01:47:30,458 --> 01:47:35,458 VLINDER EFFECT PROMO AGENTSCHAP 968 01:47:36,833 --> 01:47:41,875 PROMOTIE PRODUCENT DARYA SKUGAR 969 01:47:43,125 --> 01:47:48,208 CEO VODOROD FOTO'S ALEXANDER VRUBEL 970 01:47:49,458 --> 01:47:54,458 CEO ART PICTURES STUDIO DENIS BAGLAY 971 01:47:55,833 --> 01:48:00,958 PR ACTIVITEITEN MARIA DALAKIAN 972 01:48:02,125 --> 01:48:07,250 CFO - JULIA DZYADKOVSKAYA 973 01:48:08,458 --> 01:48:13,583 COO - VASILIY YUDACHEV 69276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.