Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:00:47,458 --> 00:00:49,208
MINISTERIE VAN CULTUUR
4
00:00:49,250 --> 00:00:51,041
CINEMA FONDS
5
00:00:51,083 --> 00:00:58,083
MINISTERIE VAN CULTUUR - BIOSCOOPFONDS
6
00:01:06,708 --> 00:01:10,583
NMG STUDIO'S
7
00:01:12,208 --> 00:01:17,958
STS
8
00:01:36,375 --> 00:01:40,666
ORBITA-4 RUIMTESCHIP
1983
9
00:01:40,708 --> 00:01:44,875
Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen
10
00:01:46,000 --> 00:01:50,250
Vanuit het raam, vanuit het raam,
uit het raam zie je
11
00:01:52,125 --> 00:01:56,625
Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen
12
00:01:58,250 --> 00:02:02,458
Vanuit het raam, vanuit het raam,
uit het raam zie je
13
00:02:03,708 --> 00:02:04,958
Wie is er verliefd, wie is ...
14
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
Zing je niet met me mee?
15
00:02:07,708 --> 00:02:09,291
Of moet ik Mission Control informeren
16
00:02:09,333 --> 00:02:12,208
dat de commandant psychologisch is
toestand is verslechterd?
17
00:02:12,250 --> 00:02:14,208
-Ga je gang.
- Oké.
18
00:02:15,583 --> 00:02:17,875
Laten we dan iets zingen dat je leuk vindt.
19
00:02:18,833 --> 00:02:21,458
Weet je, ik vond het wel leuk
dat deel over de rozen ...
20
00:02:21,500 --> 00:02:22,375
Zie je.
21
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
... een paar maanden geleden.
22
00:02:27,833 --> 00:02:29,000
Wat gebeurt er, Cheget?
23
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Klaar om te ontkoppelen.
Het systeem functioneert normaal.
24
00:02:34,125 --> 00:02:36,500
Druk CA 730 BO 730.
25
00:02:36,833 --> 00:02:38,958
Roger! Alles volgens schema!
26
00:02:39,750 --> 00:02:41,000
Dus hier is mijn plan!
27
00:02:42,375 --> 00:02:45,083
Als we uit herstel komen,
Ik ga naar huis.
28
00:02:45,750 --> 00:02:47,875
Naar mijn lift, dan naar mijn appartement.
Ik doe mijn schoenen uit
29
00:02:48,333 --> 00:02:50,583
en ga rechtdoor de gang in
tot het einde ...
30
00:02:51,458 --> 00:02:54,208
En zet het warme water aan.
31
00:02:56,333 --> 00:02:58,875
En dan nog een heel klein beetje kou.
32
00:03:00,250 --> 00:03:02,625
- Oké!
-En klim in het bad.
33
00:03:03,208 --> 00:03:05,166
En laat gewoon een eikel op de deur kloppen!
34
00:03:05,208 --> 00:03:06,875
Laat hem maar kloppen!
35
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
En jij dan?
36
00:03:12,500 --> 00:03:13,708
Ik ga naar Rostov.
37
00:03:17,375 --> 00:03:19,458
-Wat heb je daar?
-Bedrijf.
38
00:03:23,958 --> 00:03:25,083
Weer een dame?
39
00:03:25,833 --> 00:03:28,083
Ik ken jou!
Mr. "Geliefd bij vrouwen en kinderen".
40
00:03:32,333 --> 00:03:33,458
Kunt u het mij niet vertellen?
41
00:03:34,083 --> 00:03:37,083
Temperatuur 23 graden.
Commando afgegeven om de klinkhaken te openen.
42
00:03:38,583 --> 00:03:39,458
Kopieer, Cheget!
43
00:03:42,833 --> 00:03:43,875
Klinkhaken open.
44
00:03:48,625 --> 00:03:50,583
Controle over het vertrek
van de TC vanaf zijn station.
45
00:03:54,708 --> 00:03:56,750
Initiëren van volledige terugtrekking.
46
00:04:01,125 --> 00:04:03,500
We zijn succesvol losgekoppeld.
Ik kijk naar het station.
47
00:04:07,208 --> 00:04:08,083
Kopiëren!
48
00:04:10,833 --> 00:04:13,833
Wel, het zal zo zijn ...
Ik zal daar in het bad liggen. Ik ga eruit
49
00:04:13,875 --> 00:04:16,083
droog af met een handdoek.
50
00:04:17,333 --> 00:04:19,583
Ik doe natuurlijk eau de cologne aan.
51
00:04:20,833 --> 00:04:22,750
We zullen ons mooi kleden, vrouw aan mijn arm,
52
00:04:23,375 --> 00:04:26,083
en op de 14e gaan we naar een concert
53
00:04:26,333 --> 00:04:27,583
in het Zheleznodorozhnik-theater.
54
00:04:28,083 --> 00:04:28,875
Daar, alleen voor mij,
55
00:04:30,333 --> 00:04:31,416
ze zal zingen:
56
00:04:31,458 --> 00:04:35,958
"Een miljoen, miljoen, miljoen scharlaken ..."
57
00:04:37,250 --> 00:04:38,333
Wat was dat?
58
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Ik weet het niet. Misschien de utility-module?
59
00:04:43,333 --> 00:04:44,333
Ik zie niets.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,958
-We kijken uit de ramen!
-Ja meneer.
61
00:04:49,000 --> 00:04:50,208
Oh stinker!
62
00:04:52,250 --> 00:04:54,833
Kom op, kom op, kom op!
63
00:04:57,958 --> 00:04:59,375
Kom op, mijn liefste.
64
00:05:00,833 --> 00:05:02,208
Nog een klein beetje.
65
00:05:15,083 --> 00:05:16,208
Nou, dat zeg je niet!
66
00:05:34,458 --> 00:05:35,333
Kostya!
67
00:06:18,333 --> 00:06:22,833
SOVJET KAZACHSTAN. 1983
68
00:08:06,458 --> 00:08:12,250
MOSKOU. ONDERZOEKSINSTITUUT VAN BRAIN AMS USSR
69
00:08:30,333 --> 00:08:31,125
Hoe lang nog?
70
00:08:49,333 --> 00:08:50,750
-Hallo!
-Hallo!
71
00:08:52,458 --> 00:08:53,750
OK, collega's. We kunnen beginnen.
72
00:08:59,833 --> 00:09:01,291
Dit is een eenvoudige zaak ...
73
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
Ik stel voor dat we de inleidingen overslaan
74
00:09:03,083 --> 00:09:04,583
-en ga direct naar het interview.
-OK.
75
00:09:05,083 --> 00:09:05,958
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
76
00:09:06,000 --> 00:09:10,208
Hoe eerder we dit afmaken
onaangename zaken, hoe beter, toch?
77
00:09:12,250 --> 00:09:13,333
Ik heb geen haast.
78
00:09:14,833 --> 00:09:16,000
Wat moet dat betekenen?
79
00:09:16,833 --> 00:09:18,708
Tatiana Yurievna, we zijn niet je vijanden.
80
00:09:19,208 --> 00:09:21,083
We kennen uw methoden.
81
00:09:21,708 --> 00:09:25,333
Niemand zal je opzettelijk beschuldigen
letsel toebrengen aan een patiënt.
82
00:09:29,333 --> 00:09:31,791
Maar je zult het moeten erkennen
enige mate van nalatigheid.
83
00:09:31,833 --> 00:09:35,083
Nalatigheid is mislukking
om zijn plichten te vervullen.
84
00:09:35,458 --> 00:09:37,916
-Ik heb gedaan wat nodig was.
-Je hebt je patiënt bijna verdronken.
85
00:09:37,958 --> 00:09:40,000
Ik heb de zuurstoftoevoer tijdelijk onderbroken
naar zijn longen.
86
00:09:40,583 --> 00:09:41,958
Hij werd niet juist gediagnosticeerd.
87
00:09:42,000 --> 00:09:43,833
De standaardtherapie zou dat niet doen
Geslaagd zijn.
88
00:09:44,333 --> 00:09:46,208
Je hield hem onder water
bijna een minuut lang.
89
00:09:47,083 --> 00:09:48,208
De jongen is zeventien.
90
00:09:49,708 --> 00:09:52,666
De afgelopen twee weken is zijn moeder op bezoek geweest
elk kantoor in het ministerie van Volksgezondheid.
91
00:09:52,708 --> 00:09:54,333
Pak dan zijn moeder aan.
92
00:09:55,125 --> 00:09:57,875
Zijn psychogene aanvallen zijn geworteld
in haar overbescherming.
93
00:09:58,458 --> 00:09:59,666
Voorlopig heb ik ze geblokkeerd.
94
00:09:59,708 --> 00:10:01,958
Ze zullen terugkeren
als je haar niet onder controle kunt houden.
95
00:10:02,500 --> 00:10:05,291
Tatiana Yurievna,
laat me je de situatie uitleggen
96
00:10:05,333 --> 00:10:07,125
dus je zult geen illusies hebben.
97
00:10:08,333 --> 00:10:10,250
Nu heb je maar twee opties.
98
00:10:10,583 --> 00:10:14,583
Ofwel erken je schuld
en ontslag aanvaarden
99
00:10:14,833 --> 00:10:18,166
of we zullen worden gedwongen om uw bestand te verzenden
bij het parket.
100
00:10:18,208 --> 00:10:20,000
Het gesprek zal zijn
heel anders daar.
101
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
Ik heb het juiste gedaan.
102
00:10:45,958 --> 00:10:48,125
Tatiana Yurievna!
Kan ik je even spreken?
103
00:10:49,208 --> 00:10:51,083
Ik heb al je vragen beantwoord
bij het onderzoek.
104
00:10:52,708 --> 00:10:55,333
Ik kom niet van het ministerie van Volksgezondheid.
Integendeel.
105
00:10:56,000 --> 00:10:59,250
Mijn naam is Semiradov.
Ik zou graag uw deskundige mening willen.
106
00:10:59,750 --> 00:11:02,125
Jij persoonlijk?
Of je hele taskforce?
107
00:11:02,750 --> 00:11:03,958
Het gaat over een patiënt.
108
00:11:04,750 --> 00:11:07,458
Ik moet je vragen met mij mee te gaan.
109
00:11:08,583 --> 00:11:09,958
Breng hem hier
en ik zal je mijn mening geven.
110
00:11:10,000 --> 00:11:12,833
Als u dit binnen twee weken kunt doen,
voordat ik word ontslagen.
111
00:11:13,208 --> 00:11:15,083
Ik zou het graag doen, maar het is onmogelijk.
112
00:11:15,125 --> 00:11:18,250
Ik kwam om de berg te vragen
om naar Mohammed te gaan.
113
00:11:18,958 --> 00:11:21,208
Vraag je het mij? Of is dat een bevel?
114
00:11:21,583 --> 00:11:22,958
Ik geloof niet in bevelen.
115
00:11:23,708 --> 00:11:24,916
Het zit in de menselijke natuur.
116
00:11:24,958 --> 00:11:29,208
Bestellingen zijn niet effectief
voor zeer intelligente mensen.
117
00:11:29,500 --> 00:11:31,958
Interessant. Is dat niet anti-Sovjet?
118
00:11:32,000 --> 00:11:35,208
Mogelijk. Ik ben geen politicus.
Je zou kunnen zeggen dat we collega's zijn.
119
00:11:35,875 --> 00:11:38,083
Ik run zoiets als een onderzoeksinstituut.
120
00:11:39,625 --> 00:11:42,500
Ik ben ook geïnteresseerd in neuropsychiatrie.
121
00:11:43,708 --> 00:11:46,458
Ik denk dat je deze zaak zult vinden
heel interessant.
122
00:11:47,458 --> 00:11:49,333
Anders breng ik je terug.
123
00:11:50,083 --> 00:11:53,708
Oh, en ik zal zorgen
van de beoordelingsraad.
124
00:11:54,625 --> 00:11:55,833
Je hebt mijn woord als officier.
125
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
Hoe is het weer?
Elke zijwind verwacht?
126
00:12:11,708 --> 00:12:14,333
-Niets serieus.
- Ik weet.
127
00:12:14,625 --> 00:12:16,208
Help jezelf!
128
00:12:16,750 --> 00:12:20,333
Er zal geen chique cafetaria zijn
zodra we landen.
129
00:12:20,375 --> 00:12:23,458
Dat is het enige dat zelfs ik niet kan veranderen.
130
00:12:24,833 --> 00:12:27,375
Ik zou graag zijn medische geschiedenis willen zien,
als het niet geclassificeerd is.
131
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Het spijt me, maar we hebben er geen voorbereid.
132
00:12:33,250 --> 00:12:34,958
Zou een mondeling verslag voldoende zijn?
133
00:12:39,000 --> 00:12:42,125
Je hebt er vast van gehoord
de recente landing in Orbit-4?
134
00:12:43,750 --> 00:12:44,750
Ik heb erover gelezen.
135
00:12:45,833 --> 00:12:47,958
We moesten het mediabericht opschonen.
136
00:12:49,208 --> 00:12:51,958
We hebben het radiocontact met de bemanning verloren
een dag voordat ze landden.
137
00:12:52,500 --> 00:12:55,583
Het lijkt erop dat er een incident in de ruimte heeft plaatsgevonden.
138
00:12:56,833 --> 00:12:58,791
Onze patiënt is de commandant,
139
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Konstantin Veshnyakov.
140
00:13:01,083 --> 00:13:02,833
Hij lijdt aan episodisch geheugenverlies.
141
00:13:11,375 --> 00:13:14,250
Wil je dat ik de geheimhouding onderteken?
overeenkomst nu of wanneer we aankomen?
142
00:13:15,208 --> 00:13:16,625
Geheimhoudingsovereenkomst?
143
00:13:17,125 --> 00:13:19,750
Afgezien van het geheugenverlies
144
00:13:20,833 --> 00:13:24,583
en fysiologische symptomen, veronderstel
de kosmonaut verloor gewoon zijn verstand.
145
00:13:25,958 --> 00:13:28,166
Het Sovjetvolk waarschijnlijk
hoeft niet te weten
146
00:13:28,208 --> 00:13:30,458
dat hun nationale held
heeft zijn verstand verloren.
147
00:13:32,208 --> 00:13:33,583
Dus waar is het papier dat ik moet ondertekenen?
148
00:13:42,875 --> 00:13:46,708
SOVJET KAZACHSTAN
149
00:14:47,625 --> 00:14:51,958
WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEKSINSTITUUT VAN DE UNIE
150
00:14:56,583 --> 00:14:59,791
U heeft toegang tot 90% van de faciliteiten.
151
00:14:59,833 --> 00:15:01,833
U kunt vrij rondlopen.
152
00:15:02,250 --> 00:15:05,583
Nadat u een veiligheidsmachtiging heeft ontvangen
u mag het beperkte gebied betreden.
153
00:15:36,583 --> 00:15:38,166
Bij mijn telling,
154
00:15:42,625 --> 00:15:44,666
met elke tel van de metronoom
155
00:15:48,750 --> 00:15:52,541
u zult een aangename sufheid ervaren.
156
00:15:56,958 --> 00:15:58,166
Een...
157
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Twee...
158
00:16:04,916 --> 00:16:08,583
Je voelt een aangename warmte
zich door je lichaam verspreiden.
159
00:16:11,333 --> 00:16:12,416
Kunnen ze ons zien?
160
00:16:15,166 --> 00:16:16,291
Drie...
161
00:16:17,333 --> 00:16:21,083
Thee? Koffie?
Onze medewerkers werken non-stop, dag en nacht.
162
00:16:21,708 --> 00:16:22,875
Vier ...
163
00:16:25,708 --> 00:16:27,708
-Thee, bedankt!
-Vijf...
164
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Alles is wazig geworden.
165
00:16:35,791 --> 00:16:37,416
Je bent op het ruimteschip.
166
00:16:41,000 --> 00:16:42,041
Ik zit op het ruimteschip.
167
00:16:44,500 --> 00:16:45,750
Wat zie je?
168
00:16:47,375 --> 00:16:48,500
Iets...
169
00:16:50,000 --> 00:16:51,208
Iets enorms,
170
00:16:53,500 --> 00:16:54,750
donkerblauw...
171
00:17:00,250 --> 00:17:01,791
-Een walvis...
-Nee.
172
00:17:03,083 --> 00:17:04,291
Nee, nogmaals.
173
00:17:06,000 --> 00:17:10,666
Vertel me je naam en rang.
174
00:17:13,458 --> 00:17:14,375
Robert.
175
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
Duvall ... D ...
176
00:17:19,208 --> 00:17:21,041
Veldmaarschalk Robert D Duvall.
177
00:17:22,666 --> 00:17:23,750
Is dat een grap?
178
00:17:31,208 --> 00:17:32,500
Dokter, ben ik in slaap gevallen?
179
00:17:34,541 --> 00:17:36,083
Konstantin Sergejevitsj ...
180
00:17:37,833 --> 00:17:41,458
We kunnen geen vooruitgang boeken
als je me niet helpt.
181
00:17:50,125 --> 00:17:53,166
Zie je, Yan Leonidovich,
alleen de mentaal sterke
182
00:17:54,375 --> 00:17:55,791
worden de ruimte ingestuurd.
183
00:17:56,958 --> 00:17:58,625
Helaas kan ik niet worden gehypnotiseerd.
184
00:18:00,250 --> 00:18:01,291
Dit is sabotage.
185
00:18:04,791 --> 00:18:06,125
Ik zal je aangeven.
186
00:18:10,791 --> 00:18:15,125
Yan Leonidovich Rigel.
Onderzoeksdirecteur van ons instituut.
187
00:18:15,166 --> 00:18:16,125
Prettig kennis met U te maken.
188
00:18:17,708 --> 00:18:19,000
Er is niets om tevreden over te zijn!
189
00:18:20,291 --> 00:18:21,208
De situatie is verachtelijk.
190
00:18:23,666 --> 00:18:24,875
Kameraad kolonel!
191
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
Wat is er met Averchenko gebeurd? Leeft hij?
192
00:18:32,500 --> 00:18:35,083
Als ik schuldig ben, geef me dan een proces.
Laat me anders gaan.
193
00:18:41,833 --> 00:18:43,000
Hoor je me?
194
00:18:44,000 --> 00:18:46,125
Ik ga in hongerstaking! Begrijpen?
195
00:18:47,083 --> 00:18:48,250
Wat heb je van me nodig?
196
00:18:49,166 --> 00:18:50,583
Beginnen met,
197
00:18:51,916 --> 00:18:55,083
Ik zou graag uw mening willen weten
van zijn toestand.
198
00:19:12,541 --> 00:19:13,583
Kijk hiernaar!
199
00:19:14,541 --> 00:19:17,250
Nou, is dit niet iets nieuws!
Heeft Semiradov versterkingen ingebracht?
200
00:19:18,458 --> 00:19:19,916
Ik ben Tatiana Yurievna. Goedenavond!
201
00:19:21,083 --> 00:19:22,208
De avond is zeker goed!
202
00:19:23,958 --> 00:19:25,083
Kameraad kolonel!
203
00:19:26,208 --> 00:19:27,250
Tenslotte!
204
00:19:28,166 --> 00:19:30,458
Je Rigel zorgt ervoor dat ik bijna wil
om mezelf te doden.
205
00:19:36,958 --> 00:19:37,833
Wil je thee?
206
00:19:39,833 --> 00:19:41,041
Dank u!
207
00:20:01,500 --> 00:20:02,791
Ik heb je niet eerder gezien.
208
00:20:03,500 --> 00:20:06,750
Ik ben net gearriveerd.
Ik werd gevraagd om uw toestand te beoordelen.
209
00:20:11,875 --> 00:20:12,791
Is dat jouw speeltje?
210
00:20:18,666 --> 00:20:21,791
Ja. De mijne.
Ik speel er van tijd tot tijd mee.
211
00:20:22,750 --> 00:20:25,083
Zelfs in de gevangenis
Ik observeer kosmonaut-tradities.
212
00:20:25,416 --> 00:20:27,291
U neemt persoonlijke bezittingen mee.
213
00:20:27,666 --> 00:20:28,750
Kunt u mij vertellen wat er is gebeurd?
214
00:20:29,083 --> 00:20:29,916
Nog een keer?
215
00:20:33,166 --> 00:20:35,333
Eerst maakte ik me op voor ruimtevluchten,
en toen zijn we gelanceerd.
216
00:20:35,375 --> 00:20:36,625
Ik heb mijn opdracht voltooid,
217
00:20:37,708 --> 00:20:39,000
en startte de landingsprocedure.
218
00:20:39,583 --> 00:20:41,416
Daarna kan ik me niets meer herinneren.
Ik ben hier beland.
219
00:20:43,125 --> 00:20:46,125
U vindt de details in mijn getuigenis
en MCC-bestanden. Heb je ze gelezen?
220
00:20:46,833 --> 00:20:48,458
Nog niet, maar ik zal het zeker doen.
221
00:20:51,333 --> 00:20:52,416
Tatiana Yurievna.
222
00:20:53,208 --> 00:20:54,375
Vergeef me als ik het mis heb.
223
00:20:55,500 --> 00:20:57,083
U neemt hier niet de beslissingen.
224
00:21:00,916 --> 00:21:01,916
Nee, dat weet ik niet.
225
00:21:02,625 --> 00:21:04,250
En je kunt me niet ontslaan.
226
00:21:07,291 --> 00:21:08,916
Nee. Maar misschien kan ik je helpen.
227
00:21:12,041 --> 00:21:14,875
Dat klopt. Ik zal je zelfs vertellen hoe.
228
00:21:16,041 --> 00:21:18,958
Bel mijn moeder in Moskou
als je hier klaar bent.
229
00:21:19,541 --> 00:21:24,083
360-73-44. Lidia Sergeyevna.
230
00:21:25,166 --> 00:21:28,208
Wanneer je belt,
vertel haar dat je me hebt gezien en het gaat goed met mij.
231
00:21:29,166 --> 00:21:30,250
Ze zal zich zorgen maken.
232
00:21:37,583 --> 00:21:38,666
Oke dan.
233
00:21:40,166 --> 00:21:41,625
Je moet gewoon naar huis gaan.
234
00:21:43,208 --> 00:21:44,500
Ik voel me prima.
235
00:21:45,125 --> 00:21:46,458
De gezondheid van een kosmonaut is altijd goed.
236
00:21:47,291 --> 00:21:50,000
Maak je over mij geen zorgen. Het lukte me prima
in de ruimte en ik zal het hier ook redden.
237
00:22:00,708 --> 00:22:01,666
Mag ik?
238
00:22:05,833 --> 00:22:07,250
Het was leuk je te ontmoeten.
239
00:22:17,916 --> 00:22:19,541
Ga je hem onderzoeken of niet?
240
00:22:20,041 --> 00:22:21,083
Heb ik al gedaan.
241
00:22:22,500 --> 00:22:24,375
Hij heeft PTSD.
242
00:22:24,958 --> 00:22:27,000
De tactiele gevoeligheid
in zijn handen is verminderd.
243
00:22:27,041 --> 00:22:30,125
Zijn sensorische receptoren of perifere
zenuwstelsel kan worden beschadigd.
244
00:22:30,833 --> 00:22:35,000
Maar als je bedenkt dat je hem hebt gehouden
gevangene hier,
245
00:22:35,916 --> 00:22:37,166
het is te verwachten.
246
00:22:37,500 --> 00:22:40,625
Als het te verwachten was,
we zouden hem niet in afzondering hebben gebracht.
247
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
Iedereen speelt zijn eigen spelletjes.
Is dat alles?
248
00:22:43,958 --> 00:22:45,250
Je beloofde dat ik kon vertrekken.
249
00:22:45,750 --> 00:22:47,875
Kosmonauten zijn niet de enige
die mijn hulp nodig hebben.
250
00:22:48,666 --> 00:22:49,708
Natuurlijk.
251
00:22:50,083 --> 00:22:51,541
Een helikopter vertrekt 's ochtends.
252
00:22:51,583 --> 00:22:53,416
Laat Tatiana Yurievna haar kamer zien.
253
00:23:05,291 --> 00:23:07,625
De cafetaria van het instituut biedt
drie maaltijden per dag.
254
00:23:08,708 --> 00:23:10,833
Goed om te weten. Maar niet nodig.
Ik ben hier maar één nacht.
255
00:23:10,875 --> 00:23:13,708
Kameraad Semiradov moet
autoriseer uw vertrek.
256
00:23:13,750 --> 00:23:16,541
-Je hebt nog geen uitrijpas.
- Morgen is er een.
257
00:23:20,541 --> 00:23:21,583
Wie zijn zij?
258
00:23:21,958 --> 00:23:24,250
Het zijn gevangenen.
259
00:23:25,083 --> 00:23:26,583
Ingebracht om zwaar werk te doen.
260
00:23:30,083 --> 00:23:32,375
Kamer 108. Aan het einde van de gang.
261
00:23:33,041 --> 00:23:34,916
Heeft u een kamer dichter bij de trap?
Ik sta vroeg op.
262
00:23:35,333 --> 00:23:36,458
Jij bent de enige hier.
263
00:24:08,500 --> 00:24:09,541
Hoe kan ik u helpen?
264
00:24:09,583 --> 00:24:12,416
- Ik wil Moskou bellen.
- We kunnen alleen lokaal bellen op het basisstation.
265
00:24:12,458 --> 00:24:14,291
Alleen kameraad Semiradov heeft dat gedaan
toegang tot een buitenlijn.
266
00:24:15,083 --> 00:24:16,375
Ik snap het. Dank u.
267
00:25:53,583 --> 00:25:54,625
Dank u!
268
00:26:10,458 --> 00:26:11,791
Ga alsjeblieft.
269
00:26:29,875 --> 00:26:31,833
Je bent nog steeds wakker. Uitstekend!
270
00:26:49,833 --> 00:26:51,958
-Is het lang geleden dat je gegeten hebt?
-Ik heb geen honger.
271
00:26:53,375 --> 00:26:55,125
Wanneer heb je voor het laatst gegeten?
272
00:26:55,166 --> 00:26:56,750
Ik weet het niet meer. Ongeveer 4 uur geleden.
273
00:28:47,125 --> 00:28:49,666
Wil je het van dichtbij zien?
274
00:30:25,958 --> 00:30:26,875
Wat is het?
275
00:30:28,416 --> 00:30:29,708
Ik weet het niet.
276
00:30:30,500 --> 00:30:32,375
Maar het is duidelijk niet aards.
277
00:30:32,875 --> 00:30:36,458
- Hij woont in Veshnyakov?
- Ja, maar Veshnyakov is beter dan ooit.
278
00:30:38,125 --> 00:30:43,208
Het wezen komt binnen en gaat weg
zonder zijn drager te schaden.
279
00:30:44,958 --> 00:30:46,916
-Maar wat denkt hij?
-Hij heeft geen idee.
280
00:30:47,333 --> 00:30:48,166
Wat?
281
00:30:49,291 --> 00:30:51,750
Probeer te begrijpen. We weten het niet
wat er precies in de ruimte is gebeurd.
282
00:30:51,791 --> 00:30:56,166
We hebben er twee in een baan om de aarde gestuurd,
toch keerden er drie naar de aarde terug.
283
00:30:59,208 --> 00:31:00,416
Waar is de andere kosmonaut?
284
00:31:02,500 --> 00:31:03,416
Hij is gestorven.
285
00:31:04,416 --> 00:31:05,541
Hoe?
286
00:31:07,708 --> 00:31:08,666
Als een held.
287
00:31:12,333 --> 00:31:14,208
Ik heb je beloofd dat dit je zou interesseren.
288
00:31:17,458 --> 00:31:21,375
Mijn missie is om erachter te komen wat er is gebeurd.
De jouwe...
289
00:31:21,833 --> 00:31:25,625
... is om een manier te vinden
om parasiet en gastheer te scheiden.
290
00:31:26,500 --> 00:31:31,041
Of onderteken de geheimhoudingsverklaring
en naar huis terugkeren.
291
00:31:32,625 --> 00:31:34,958
Waarom heb je mij deze taak toevertrouwd?
292
00:31:35,416 --> 00:31:38,541
Ik heb nog nooit met je kantoor gewerkt
met geclassificeerd materiaal ... Waarom ik?
293
00:31:40,000 --> 00:31:41,125
Vanwege de jongen
294
00:31:42,541 --> 00:31:44,041
je verdronk bijna.
295
00:31:45,541 --> 00:31:47,166
Je zocht iemand
wie is bereid om risico's te nemen?
296
00:31:49,500 --> 00:31:51,541
Luister, ik heb geen interesse in het proces.
297
00:31:52,416 --> 00:31:54,583
Tatiana Yurievna, ik heb resultaten nodig.
298
00:31:55,458 --> 00:31:58,166
Ik ontdekte dat je hem hebt gered.
299
00:31:58,208 --> 00:32:00,291
De enige die naar voren kwam en hem redde.
300
00:32:02,625 --> 00:32:03,458
Alstublieft.
301
00:32:05,250 --> 00:32:06,750
Doe het opnieuw.
302
00:32:09,833 --> 00:32:11,750
Ik heb een professional nodig
303
00:32:12,708 --> 00:32:14,291
wie kan een held redden.
304
00:32:20,875 --> 00:32:23,000
Ik moet alle videobanden zien
van het wezen
305
00:32:23,500 --> 00:32:25,500
en Veshnyakovs getuigenis op de overloop.
306
00:32:27,000 --> 00:32:30,708
Alle opmerkingen en analyses.
Twee sessies per dag van elk een uur.
307
00:32:43,500 --> 00:32:46,791
Na de landing werd Veshnyakov gestuurd
naar een revalidatiecentrum.
308
00:32:47,958 --> 00:32:51,583
Op de allereerste nacht, dat wezen
kwam tevoorschijn en viel een medisch technicus aan.
309
00:32:52,500 --> 00:32:54,958
We moesten hem hierheen brengen
voor veiligheidsredenen.
310
00:32:55,625 --> 00:32:58,833
Tot nu toe hebben we dit niet kunnen doen
om een veilige methode te vinden om ze te scheiden.
311
00:32:59,166 --> 00:33:02,291
De parasiet is erin geslaagd zich te vestigen
een band met Veshnyakov.
312
00:33:02,333 --> 00:33:04,416
We hebben geprobeerd het te verwijderen.
313
00:33:04,458 --> 00:33:07,333
Maar zonder dat
De vitale functies van Veshnyakov verslechteren.
314
00:33:08,166 --> 00:33:11,583
Daarom is hij een soort ruimtepak
tegen een vijandige wereld.
315
00:33:13,166 --> 00:33:16,666
Tegelijkertijd geeft het wezen hem
een fenomenaal vermogen tot regeneratie.
316
00:33:17,083 --> 00:33:20,916
Veshnyakov raakte daarbij ernstig gewond
landing, maar herstelde zich in slechts twee dagen.
317
00:33:22,208 --> 00:33:26,333
Tijdens het broeden neemt de parasiet het op
slechts dertig centimeter.
318
00:33:26,375 --> 00:33:28,458
Het past in zijn slokdarm en maag,
319
00:33:28,500 --> 00:33:31,583
het vergroten van de diameter
van de holtes met 30%.
320
00:33:32,583 --> 00:33:34,250
Als het weggaat,
321
00:33:34,833 --> 00:33:36,541
het scheidt een toxine af dat ontspant
322
00:33:36,583 --> 00:33:38,375
Veshnyakovs spieren en slaat hem knock-out.
323
00:33:40,541 --> 00:33:45,375
Het kan uitzetten van zijn buisvorm tot 1,5
meter lang, zodra het zuurstof opneemt.
324
00:33:45,666 --> 00:33:48,208
Dan rolt het op en keert terug.
325
00:33:50,000 --> 00:33:52,916
De lengte en diameter
van zijn hoofd verandert voortdurend.
326
00:33:53,291 --> 00:33:55,833
Voorlopig bevindt het zich buiten Veshnyakov
327
00:33:55,875 --> 00:33:57,625
ongeveer 1 uur en 40 tot 50 minuten.
328
00:33:59,500 --> 00:34:03,083
Het sluit consequent af tussen
2:40 tot 3:10 's nachts.
329
00:34:06,750 --> 00:34:09,500
Parasiet of symbiont?
330
00:34:10,875 --> 00:34:12,750
Dat is genoeg, Konstantin Sergeevich!
331
00:34:13,791 --> 00:34:14,708
Ik kan meer doen.
332
00:34:15,583 --> 00:34:19,041
Na je blessure
je moet het rustig aan doen.
333
00:34:20,541 --> 00:34:25,083
Hoewel de snelheid van uw herstel
is fenomenaal geweest.
334
00:34:28,333 --> 00:34:30,583
-Hoe voel je je in het algemeen?
-Fijn.
335
00:34:32,000 --> 00:34:34,041
Ik heb een kriebel in mijn keel.
Waarschijnlijk ben ik verkouden.
336
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
Vertel het Rigel als het je blijft storen.
337
00:34:37,958 --> 00:34:39,041
Oke. Ik zie je morgen.
338
00:34:41,625 --> 00:34:44,333
Moe, jongens? Ga naar huis!
339
00:35:27,291 --> 00:35:29,916
Kan iemand me de verblijfplaats vertellen
van Veshnyakovs zoon?
340
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
Als ik me niet vergis, woonden ze in Rostov
toen de moeder van de jongen stierf?
341
00:35:34,750 --> 00:35:36,250
Is dat het enige dat u wilt
nu weten?
342
00:35:37,500 --> 00:35:39,583
Gisteren zag je duidelijk
waar hebben we mee te maken?
343
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
Waar voedt het zich mee?
344
00:35:45,666 --> 00:35:47,166
Hetzelfde als wat Veshnyakov eet.
345
00:35:49,375 --> 00:35:51,041
Yan Leonidovich, laten we duidelijk zijn.
346
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
Ik ben niet op zoek naar je baan.
347
00:35:53,333 --> 00:35:55,000
Of uw Nobelprijs.
348
00:35:57,750 --> 00:36:01,166
U heeft toegang tot de patiënt,
onze analyses en video-opnames.
349
00:36:01,625 --> 00:36:05,666
Als je iets anders nodig hebt,
vraag kameraad Semiradov.
350
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
Uh-huh ... Oké ...
351
00:36:17,166 --> 00:36:18,291
Hallo, is dit het weeshuis?
352
00:36:19,291 --> 00:36:22,291
Ik zoek een jongen van 7 of 8.
Zijn achternaam kan Veshnyakov zijn.
353
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Maar niet per se.
354
00:36:57,666 --> 00:36:58,541
Waar ga je naar toe?
355
00:36:58,958 --> 00:37:01,916
In alles! Oh, dit bedrijf!
356
00:37:02,916 --> 00:37:05,041
Ik ga even weg, en je wordt wild!
357
00:37:06,541 --> 00:37:09,416
Als ik het Margarita Mikhailovna vertel,
weet je wat ze zal doen?
358
00:37:11,583 --> 00:37:13,791
Heb je niets te zeggen?
Ik heb het tegen jou.
359
00:37:15,333 --> 00:37:16,416
Marcheer naar je kamer!
360
00:37:24,708 --> 00:37:27,541
Vrienden, ik geloof caravans met raketten
361
00:37:28,541 --> 00:37:33,041
Zal ons voort racen van start naar ster ...
362
00:37:36,083 --> 00:37:37,333
Vind je mijn zang niet leuk?
363
00:37:39,958 --> 00:37:41,541
Het spijt me, het is voor hen.
364
00:37:46,166 --> 00:37:47,458
Je weet wel,
365
00:37:48,666 --> 00:37:51,833
er zijn geen grotere fans van ruimteliederen
dan afgemat grondpersoneel.
366
00:37:53,291 --> 00:37:55,208
In de ruimte zingen we andere liedjes.
367
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Welke bijvoorbeeld?
368
00:37:57,208 --> 00:37:58,166
Elke oude onzin.
369
00:37:59,166 --> 00:38:00,416
De melodie is het belangrijkste.
370
00:38:01,833 --> 00:38:05,541
Een miljoen, miljoen,
miljoen scharlakenrode rozen ...
371
00:38:08,666 --> 00:38:11,208
Je bent tot mij aangetrokken, toch? Geef het toe.
372
00:38:13,666 --> 00:38:16,291
Je hebt waarschijnlijk gevraagd om te komen
naar de basis zelf. Heb ik gelijk?
373
00:38:17,416 --> 00:38:20,333
De mensen die me hierheen hebben gebracht
denk dat je gek bent geworden.
374
00:38:21,416 --> 00:38:22,708
Wat bedoelt u?
375
00:38:23,666 --> 00:38:25,541
Ze denken dat je hebt vermoord
de co-piloot van het ruimteschip.
376
00:38:28,041 --> 00:38:29,083
Wat doet ze?
377
00:38:33,041 --> 00:38:35,000
Tijdens de landing vond er een gebeurtenis plaats in de ruimte
378
00:38:35,041 --> 00:38:37,791
dat leidde tot de dood van Averchenko.
379
00:38:39,416 --> 00:38:41,041
Of misschien heb je hem vermoord.
380
00:38:41,958 --> 00:38:44,666
Ziet u, kameraad Semiradov kan dat niet
laat een held die gek is
381
00:38:44,708 --> 00:38:46,708
ga vrij de samenleving in.
382
00:38:48,833 --> 00:38:49,666
Perfect.
383
00:38:50,583 --> 00:38:54,625
Dus het lijkt erop dat ik een moordenaar en krankzinnig ben.
384
00:38:54,666 --> 00:38:57,166
U weet het zeker
niet alle gekke mensen zien er gek uit.
385
00:38:57,833 --> 00:39:01,291
Luister, dokter!
Je bent een verstandig persoon.
386
00:39:01,708 --> 00:39:03,291
Ik heb me jaren op deze vlucht voorbereid.
387
00:39:03,666 --> 00:39:05,458
Er is iets fout gegaan,
en ik weet niet meer wat precies.
388
00:39:06,541 --> 00:39:10,208
En daarom zetten ze me
achter gepantserd glas.
389
00:39:12,166 --> 00:39:13,916
Kan je me zeggen
waarom houden ze me hier vast?
390
00:39:15,416 --> 00:39:16,833
Kan iemand het uitleggen?
391
00:39:17,916 --> 00:39:19,083
Ik ben geen spion
392
00:39:19,666 --> 00:39:21,250
-of een wild dier!
-Maar wie ben jij?
393
00:39:21,291 --> 00:39:22,291
Wat bedoelt u?
394
00:39:22,583 --> 00:39:26,041
Nou, Konstantin Sergeevich Veshnyakov ...
Wie ben je?
395
00:39:26,583 --> 00:39:29,833
Lees mijn dossier.
Ik ben een held van de Sovjet-Unie.
396
00:39:31,583 --> 00:39:32,666
Ik zou het nooit kunnen begrijpen.
397
00:39:33,083 --> 00:39:34,875
Een granaataanval op een tank is één ding,
398
00:39:34,916 --> 00:39:37,666
maar je zat in een blikje
399
00:39:37,708 --> 00:39:39,791
op kosten van de overheid
voor een paar weken.
400
00:39:40,666 --> 00:39:41,791
Wat is daar heroïsch aan?
401
00:39:42,916 --> 00:39:43,750
Wat zeg je, wat bedoel je?
402
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
Over je dossier trouwens ...
403
00:39:45,666 --> 00:39:47,458
Waarom heb je je zoon in de steek gelaten?
404
00:39:50,041 --> 00:39:51,041
Laten we duidelijk zijn.
405
00:39:52,791 --> 00:39:54,666
Je bent nooit getrouwd
de moeder van uw kind.
406
00:39:55,958 --> 00:39:58,208
Na haar dood,
je had hem kunnen adopteren.
407
00:39:58,708 --> 00:40:02,041
Maar je wilde
deel uitmaken van een ruimtebemanning!
408
00:40:03,041 --> 00:40:07,041
Een onwettige zoon kan smet krijgen
uw anders perfecte reputatie.
409
00:40:07,833 --> 00:40:10,041
Daarom woont de jongen in een weeshuis
in de buurt van Rostov.
410
00:40:10,416 --> 00:40:11,333
Heb ik gelijk?
411
00:40:13,416 --> 00:40:14,916
Ik ben ook opgegroeid zonder vader, dus wat?
412
00:40:16,333 --> 00:40:17,666
Voorkwam het dat ik een held werd?
413
00:40:18,541 --> 00:40:20,083
Helden laten hun kinderen niet in de steek.
414
00:40:29,708 --> 00:40:32,916
Weet je wat, Tatiana Yurievna?
415
00:40:34,458 --> 00:40:36,583
Ik hou van je mooie gezicht.
416
00:40:37,916 --> 00:40:40,041
Maar vanaf nu
Ik heb liever die idioot Rigel.
417
00:40:40,916 --> 00:40:42,291
Bedankt, de sessie is voorbij.
418
00:40:55,833 --> 00:40:56,791
Ben je gek geworden?
419
00:40:56,833 --> 00:40:58,875
Wat zei je daar in godsnaam?
Wie heeft jou het recht gegeven?
420
00:40:58,916 --> 00:41:01,166
Test zijn endocriene profiel. Doe het nu.
421
00:41:01,833 --> 00:41:02,750
Doe het!
422
00:41:02,791 --> 00:41:05,333
Gisteren dacht ik
zijn reacties waren een beetje te traag.
423
00:41:05,666 --> 00:41:07,500
Het kunnen zijn hormoonspiegels zijn.
424
00:41:07,541 --> 00:41:10,875
Dit kan worden getest
na een ernstige psychologische stress.
425
00:41:10,916 --> 00:41:13,083
De klieren lopen leeg in de bloedbaan.
426
00:41:13,458 --> 00:41:15,500
De resultaten van de tests van vandaag zullen blijken
427
00:41:15,541 --> 00:41:17,666
hoe en wat het wezen
binnenkant van hem voedt zich.
428
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Zelfs als het als fotosynthese is!
429
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Dit heeft niets te maken met onze missie.
430
00:41:22,166 --> 00:41:24,250
We moeten de parasiet verwijderen.
431
00:41:24,291 --> 00:41:25,083
Kameraad Semiradov.
432
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Bestel kameraad Veshnyakov
over te brengen
433
00:41:27,708 --> 00:41:29,375
bij daglicht naar de medische afdeling
434
00:41:29,416 --> 00:41:31,833
en hem toestaan om te gaan met burgers.
435
00:41:32,791 --> 00:41:34,666
We moeten proberen
om zijn normale leven opnieuw te creëren
436
00:41:34,708 --> 00:41:37,291
om een realistisch klinisch beeld te krijgen.
437
00:41:40,041 --> 00:41:41,458
"Bestel alstublieft!"
438
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
Wat is dit?
439
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
Een beloning voor goed gedrag?
440
00:43:17,041 --> 00:43:19,291
We wilden je helpen ...
441
00:43:20,083 --> 00:43:23,500
De Cubaanse vertegenwoordigers bevestigden
de bijeenkomst vond plaats zoals verwacht.
442
00:43:23,541 --> 00:43:26,291
Ze spraken hun dank uit
aan secretaris-generaal van de CPSU,
443
00:43:26,333 --> 00:43:29,250
Voorzitter van het presidium
van de Hoge Raad van de USSR,
444
00:43:29,291 --> 00:43:34,291
Yuri Andropov en de hele Sovjet
natie voor hun gastvrijheid.
445
00:43:34,541 --> 00:43:39,291
Het Sovjetvolk was even opgewonden
om onze kosmonauten uit de ruimte te verwelkomen.
446
00:43:39,583 --> 00:43:44,166
Eindelijk, Kirill Averchenko en Konstantin
Veshnyakov is veilig geland.
447
00:43:45,166 --> 00:43:47,916
De helden zitten in een revalidatiecentrum
448
00:43:48,166 --> 00:43:52,416
waar ze zullen herstellen
van hun lange verblijf in gewichtloosheid.
449
00:43:52,458 --> 00:43:55,458
Over ongeveer drie weken
450
00:43:55,916 --> 00:43:58,083
de wereld zal de helden thuis verwelkomen.
451
00:43:58,708 --> 00:44:00,083
In het kort...
452
00:44:00,541 --> 00:44:03,125
All-Union-competities
tussen de sterkste skaters van het land
453
00:44:03,166 --> 00:44:04,666
afgesloten in Alma-Ata ...
454
00:44:13,291 --> 00:44:14,666
Wat doe je hier?
455
00:44:15,791 --> 00:44:17,208
Ik moet me aan je verontschuldigen.
456
00:44:17,916 --> 00:44:21,416
Ik heb je met opzet uitgelokt om te meten
uw hormoonspiegels onder stress.
457
00:44:33,208 --> 00:44:34,791
Oke dan,
Ik zie je morgen bij de sessie.
458
00:44:35,666 --> 00:44:36,458
Tot dan tot ziens.
459
00:44:38,083 --> 00:44:39,541
Ik wist niets van het kind af.
460
00:44:40,791 --> 00:44:41,791
Ze heeft het me nooit verteld.
461
00:44:44,541 --> 00:44:45,791
Een week voor de vlucht,
ze belden me
462
00:44:47,166 --> 00:44:48,541
van Rostov. Ze was overleden.
463
00:44:48,583 --> 00:44:50,541
De kleine man heeft geen andere familieleden.
464
00:44:50,583 --> 00:44:53,541
Hij zit in een weeshuis.
Ze vertelden me niet eens zijn naam.
465
00:44:55,541 --> 00:44:56,333
Ik dacht,
466
00:44:58,291 --> 00:45:00,791
als ik terugkom, ga ik hem halen. Of...
467
00:45:02,541 --> 00:45:03,916
... misschien dacht ik helemaal niets.
468
00:45:06,291 --> 00:45:07,666
Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan?
469
00:45:09,333 --> 00:45:11,583
Ik weet het niet. Ik heb geen kinderen.
470
00:45:19,083 --> 00:45:20,666
Tatiana, vertel me waarom je hier bent.
471
00:45:22,916 --> 00:45:24,416
Om me niet van geheugenverlies te genezen.
472
00:45:26,041 --> 00:45:27,291
Wat willen ze van mij?
473
00:45:31,916 --> 00:45:33,416
U kunt het niet zeggen of niet?
474
00:45:35,333 --> 00:45:36,208
Ik kan het niet.
475
00:45:39,416 --> 00:45:41,208
Maar ik zal er alles aan doen om u te helpen.
476
00:45:44,958 --> 00:45:46,416
Denk je dat je me kunt helpen?
477
00:46:13,583 --> 00:46:14,958
Probeer dichterbij te komen.
478
00:46:16,541 --> 00:46:19,041
Probeer niks te zeggen
terwijl ik aan het werk ben.
479
00:46:20,208 --> 00:46:23,666
Maak je geen zorgen! We hebben het al bevestigd
het heeft geen auditieve receptoren.
480
00:46:24,666 --> 00:46:25,666
Maar ik doe.
481
00:47:01,416 --> 00:47:02,291
Wat doe je?
482
00:48:08,541 --> 00:48:10,458
Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen?
483
00:48:12,041 --> 00:48:13,541
Werkt dit ding zelfs?
484
00:48:15,416 --> 00:48:18,041
-Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen?
-Kun je even wachten!
485
00:48:43,166 --> 00:48:45,958
-Nou dan. Als je klaar bent ...
-Hef het glas omhoog.
486
00:48:47,708 --> 00:48:48,583
Wat?
487
00:48:49,583 --> 00:48:50,791
Verhoog het!
488
00:48:58,291 --> 00:48:59,166
Weet je het zeker?
489
00:49:00,583 --> 00:49:01,416
Ja.
490
00:49:01,916 --> 00:49:03,208
Nee! Het is te...
491
00:49:05,583 --> 00:49:06,708
Trek dan een beschermend pak aan.
492
00:51:14,166 --> 00:51:15,041
Haal haar daar weg!
493
00:52:36,416 --> 00:52:38,708
We hebben een tekort
van bloemenwinkels hier in de buurt.
494
00:52:39,166 --> 00:52:41,583
Ik koos wat ik kon.
495
00:52:42,041 --> 00:52:44,416
-Hoe voel je je?
-Het gaat goed met mij. Dank u!
496
00:52:46,208 --> 00:52:48,041
Je bent echt een dappere dame.
497
00:52:48,916 --> 00:52:51,583
Nu weten we tenminste wat we niet moeten doen.
498
00:52:53,208 --> 00:52:55,041
Veshnyakov is niet helemaal bewusteloos.
499
00:52:55,958 --> 00:52:56,791
Ik snap het...
500
00:52:57,416 --> 00:52:59,458
Kun je specifieker zijn?
501
00:53:00,791 --> 00:53:02,166
Dat speeltje herinnert hem eraan
502
00:53:02,541 --> 00:53:05,041
van de schuld die hij voelt jegens zijn zoon.
503
00:53:05,666 --> 00:53:07,625
Bedoel je het wezen
504
00:53:07,666 --> 00:53:11,291
reageerde op het speelgoed
omdat het veel voor Veshnyakov betekent?
505
00:53:11,833 --> 00:53:14,666
Ik bedoel het wezen
en Veshnyakov zijn een enkele entiteit.
506
00:53:14,916 --> 00:53:16,208
Ze delen dezelfde bewuste geest.
507
00:53:17,041 --> 00:53:20,958
Het wezen botst gedeeltelijk
zijn herinneringen en sociale vaardigheden.
508
00:53:21,333 --> 00:53:23,750
Elke nacht brengt het door
nog een paar minuten langer
509
00:53:23,791 --> 00:53:25,291
buiten Veshnyakov's lichaam.
510
00:53:25,541 --> 00:53:28,291
Op een gegeven moment heeft het hem niet meer nodig
zoals een vlinder zijn cocon afwerpt.
511
00:53:28,333 --> 00:53:29,541
We moeten iets doen.
512
00:53:29,916 --> 00:53:31,375
We hebben meer middelen nodig.
513
00:53:31,416 --> 00:53:32,875
Hij moet naar Moskou worden gebracht.
514
00:53:32,916 --> 00:53:33,833
Naar Moskou?
515
00:53:34,916 --> 00:53:38,916
Tatiana Yurievna,
waarom denk je dat we er nu niet zijn?
516
00:53:40,291 --> 00:53:42,458
We weten niets over dit wezen:
517
00:53:43,583 --> 00:53:46,041
of het een volwassen exemplaar is
518
00:53:46,083 --> 00:53:47,958
of een nimf die zou kunnen groeien
519
00:53:48,333 --> 00:53:52,083
in iets dat ons in de schaduw stelt.
520
00:53:52,916 --> 00:53:54,791
Ik ben verplicht te bewaren
het vermogen om het te vernietigen,
521
00:53:54,833 --> 00:53:56,916
als het oncontroleerbaar wordt.
522
00:53:57,166 --> 00:53:58,875
We riskeren het leven van een mens.
523
00:53:58,916 --> 00:54:00,625
Een kosmonaut.
Een held van de Sovjet-Unie.
524
00:54:00,666 --> 00:54:01,916
Een held
525
00:54:02,416 --> 00:54:03,958
is op alles voorbereid.
526
00:54:05,083 --> 00:54:07,125
Met inbegrip van zelfopoffering.
527
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Elke dag stuur ik neprapporten
op onze prestaties
528
00:54:10,916 --> 00:54:11,958
naar Moskou.
529
00:54:12,541 --> 00:54:13,666
Wat hij eet.
530
00:54:14,083 --> 00:54:17,166
Details van zijn hartslag, ontlasting, gemoedstoestand.
Alles wat ik kan verzinnen.
531
00:54:18,041 --> 00:54:21,791
Om het bevel te vermijden om hem te vernietigen.
532
00:54:22,833 --> 00:54:24,916
Ik zou al voor de krijgsraad moeten komen.
533
00:54:27,541 --> 00:54:30,416
Ik hoopte dat je er ook klaar voor was
iets doen.
534
00:54:40,583 --> 00:54:41,666
Mag ik?
535
00:55:05,458 --> 00:55:07,208
-Yan Leonidovich!
-Wat?
536
00:55:07,958 --> 00:55:09,041
Alarmeert dit je niet?
537
00:55:14,041 --> 00:55:15,416
Misschien is er een technische fout gemaakt?
538
00:55:18,458 --> 00:55:20,750
De hormoonspiegels van Veshnyakov
539
00:55:20,791 --> 00:55:23,041
zijn radicaal anders
's ochtends en' s avonds.
540
00:55:23,541 --> 00:55:25,458
'S Nachts lijkt het veel erger te worden.
541
00:55:26,083 --> 00:55:28,291
Ik blijf me afvragen
wanneer krijgt hij die boost?
542
00:55:31,041 --> 00:55:33,208
Ik ben geen endocrinoloog,
Tatiana Yurievna.
543
00:55:34,208 --> 00:55:36,250
Doe je werk en zoek het uit.
544
00:55:36,291 --> 00:55:37,416
Je hebt delen van de videobanden bewerkt.
545
00:55:39,083 --> 00:55:41,666
Zeg me niet dat dit wezen eet
wat Veshnyakov doet.
546
00:55:42,041 --> 00:55:43,666
Wat geef je het? Varkens?
547
00:55:44,916 --> 00:55:46,250
Als ik een onderzoek leid,
548
00:55:46,291 --> 00:55:47,958
waarom is alles voor mij verborgen?
549
00:55:49,291 --> 00:55:50,583
Is dat niet genoeg voor jou?
550
00:55:53,541 --> 00:55:54,666
Wil je mijn advies?
551
00:55:56,166 --> 00:55:58,291
Ga terug naar Moskou nu het nog kan.
552
00:55:58,583 --> 00:56:00,083
Vergeet wat je hier hebt gezien.
553
00:56:01,083 --> 00:56:02,875
Als het beoordelingsbord komt,
we zullen allemaal worden gerapporteerd.
554
00:56:02,916 --> 00:56:04,666
Wil je hem met hypnose martelen?
voor de review board?
555
00:56:06,166 --> 00:56:08,708
Ik weet wat je hier houdt!
U wilt een Nobelprijs.
556
00:56:11,541 --> 00:56:13,291
Zonder mij boek je geen vooruitgang.
557
00:56:14,833 --> 00:56:17,583
Hiervoor heb ik toegang nodig
aan alle informatie.
558
00:56:20,833 --> 00:56:23,416
Het is niet nodig
voor kameraad Semiradov om te weten.
559
00:56:57,416 --> 00:56:58,416
Wat ben je serieus?
560
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
Open de poorten!
561
00:57:24,041 --> 00:57:25,041
Open de poorten!
562
00:58:10,583 --> 00:58:11,833
Verspil uw kans niet.
563
00:58:12,333 --> 00:58:14,708
De batterij gaat mee
slechts ongeveer tien minuten.
564
00:58:42,666 --> 00:58:45,666
Waar breng je me heen? Waarom ben ik hier?
565
00:59:03,166 --> 00:59:04,041
Nee!
566
00:59:04,083 --> 00:59:04,916
Nee!
567
00:59:06,083 --> 00:59:07,166
Niet doen!
568
00:59:23,583 --> 00:59:24,458
Licht!
569
01:01:09,833 --> 01:01:11,041
Stop de camera!
570
01:01:47,583 --> 01:01:49,458
Voordat hij hierheen werd gebracht,
571
01:01:50,291 --> 01:01:51,833
het wezen viel een dokter aan.
572
01:01:52,291 --> 01:01:54,208
Je zag de video ...
573
01:01:55,458 --> 01:01:57,958
... maar je zag het niet
Veshnyakov's vitale functies.
574
01:01:58,958 --> 01:02:01,708
Zijn toestand onmiddellijk
verbeterd na de moord.
575
01:02:02,291 --> 01:02:03,958
We hebben geprobeerd het alles te voeren -
576
01:02:04,208 --> 01:02:05,708
van laboratoriumratten
577
01:02:07,833 --> 01:02:09,083
aan varkens.
578
01:02:09,916 --> 01:02:10,708
En dan
579
01:02:11,041 --> 01:02:15,541
Semiradov gaf opdracht om één veroordeelde te sturen
in de behuizing.
580
01:02:17,291 --> 01:02:18,916
De hormoonspiegels van Veshnyakov verbeterden.
581
01:02:19,708 --> 01:02:22,041
Je hebt me aan hormonen doen denken ...
582
01:02:23,083 --> 01:02:24,708
Heb je gezien hoe het zich gedraagt?
in de behuizing?
583
01:02:26,583 --> 01:02:28,083
Het hoeft niet alleen te doden.
584
01:02:29,458 --> 01:02:32,291
Het is belangrijk dat het slachtoffer het ziet
585
01:02:33,791 --> 01:02:34,833
en bang worden.
586
01:02:37,041 --> 01:02:41,333
Het hoogontwikkelde menselijk brein
maakt veel cortisol vrij bij angst.
587
01:02:43,166 --> 01:02:45,333
Op deze planeet zijn wij de kampioenen
588
01:02:46,291 --> 01:02:48,166
als het op angst aankomt.
589
01:02:51,166 --> 01:02:52,333
Dit wezen
590
01:02:53,541 --> 01:02:55,333
voedt zich in wezen met cortisol.
591
01:03:02,916 --> 01:03:04,583
We staan aan de rand van een geweldige ontdekking!
592
01:03:07,041 --> 01:03:08,916
Als we onze krachten bundelen ...
593
01:03:08,958 --> 01:03:10,208
Rigel! Je vermoordt mensen.
594
01:03:15,333 --> 01:03:16,208
Niet ik,
595
01:03:16,958 --> 01:03:18,458
dit is alles wat Semiradov doet.
596
01:03:20,166 --> 01:03:21,708
Wat, denk je dat ik een monster ben?
597
01:03:22,166 --> 01:03:23,583
Je bent geen monster, je bent een lafaard.
598
01:03:25,291 --> 01:03:26,958
Een zeer adaptief en winterhard exemplaar.
599
01:03:38,166 --> 01:03:39,666
Je kunt hier niet langer blijven.
600
01:03:39,708 --> 01:03:41,875
Het is een vreselijke plek.
Ze gaan je vermoorden.
601
01:03:41,916 --> 01:03:43,041
Laten we gaan.
602
01:03:43,083 --> 01:03:45,166
Ik kan het niet.
603
01:03:45,208 --> 01:03:47,791
-Ga naar Astra.
-Luister naar mij.
604
01:03:48,208 --> 01:03:49,458
Je bent geen robot, maar een mens.
605
01:03:49,708 --> 01:03:51,458
Begrijp je het niet?
606
01:03:51,958 --> 01:03:53,708
Laten we gaan.
607
01:03:54,708 --> 01:03:55,583
Goedemorgen!
608
01:03:56,416 --> 01:03:57,208
Ochtend!
609
01:03:59,208 --> 01:04:01,666
Eerlijk gezegd geef ik de voorkeur aan oorlogsfilms.
610
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Of over spionnen.
611
01:04:04,833 --> 01:04:05,958
Welke films vind je leuk?
612
01:04:07,083 --> 01:04:09,208
U hoeft niet terug te gaan
in vorm na je blessure?
613
01:04:09,458 --> 01:04:10,583
Wil je gaan hardlopen?
614
01:04:14,708 --> 01:04:16,791
Wat, gaan we rennen
rond in een cirkel, zoals gymles?
615
01:04:16,833 --> 01:04:18,458
We duwen de tv in de hoek.
616
01:04:20,208 --> 01:04:21,708
Ik heb toestemming gekregen
om de compound te verlaten.
617
01:04:33,458 --> 01:04:34,958
Je ziet er goed uit in sportkleding!
618
01:04:35,583 --> 01:04:37,083
Heb je er ooit aan gedacht om atletiek te proberen?
619
01:04:37,958 --> 01:04:38,833
Nee.
620
01:04:39,333 --> 01:04:41,208
We moeten het proberen als ik vrij ben.
621
01:04:42,083 --> 01:04:43,833
We kunnen niet meer
professioneel concurreren,
622
01:04:44,458 --> 01:04:45,958
maar waarom probeer je geen amateursport!
623
01:04:47,583 --> 01:04:49,250
Luister goed naar me!
624
01:04:49,291 --> 01:04:51,916
Je hebt een passagier teruggebracht
vanuit de ruimte. Het zit in je.
625
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
Ze voeden de mensen er levend aan.
626
01:04:54,916 --> 01:04:56,166
We kunnen je ervan scheiden,
627
01:04:56,208 --> 01:04:58,583
maar we moeten iemand vinden
wie kan de overheid informeren!
628
01:05:07,583 --> 01:05:08,708
Kan je me horen?
629
01:05:15,583 --> 01:05:17,166
-Word je in de gaten gehouden?
-Ik weet het niet.
630
01:05:17,541 --> 01:05:20,166
- 's nachts? Hebben ze je een bewaker toegewezen?
-Ik weet het niet.
631
01:05:20,208 --> 01:05:22,333
Er achter komen!
Zo niet, ontmoet me dan om 1 uur in mijn blok.
632
01:05:24,833 --> 01:05:25,916
Dat is alles, Dr.
633
01:05:26,416 --> 01:05:27,416
Ik ben uitgeput.
634
01:05:28,208 --> 01:05:29,208
Tijd om te gaan slapen!
635
01:06:16,208 --> 01:06:17,333
U kunt ook niet slapen?
636
01:06:19,083 --> 01:06:20,333
Je mag de gang niet op.
637
01:06:21,666 --> 01:06:22,583
Ik weet.
638
01:06:25,041 --> 01:06:26,208
Wat een leven toch?
639
01:06:26,833 --> 01:06:29,833
Ik kan de ruimte ingaan
maar niet in de gang.
640
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Konstantin Sergeevich.
641
01:06:37,083 --> 01:06:39,208
Wat denk je,
642
01:06:40,541 --> 01:06:42,958
-is iemand daarbuiten?
-Waar?
643
01:06:43,708 --> 01:06:44,583
In de lucht.
644
01:06:45,333 --> 01:06:46,458
Geloof jij in God?
645
01:06:49,541 --> 01:06:50,958
Ik geloof in wat ik kan zien.
646
01:06:52,208 --> 01:06:53,083
Ik heb God daar niet gezien.
647
01:06:58,333 --> 01:06:59,208
Weet je wat?
648
01:07:00,083 --> 01:07:01,166
Ik zeg dat het je pauze is.
649
01:07:02,583 --> 01:07:03,833
Kom een film kijken.
650
01:07:04,208 --> 01:07:06,916
Ze gaven me een videorecorder,
maar het is saai om alleen te kijken.
651
01:07:06,958 --> 01:07:08,291
Ik ben niet toegestaan.
652
01:07:08,333 --> 01:07:09,291
Kom op!
653
01:07:09,833 --> 01:07:11,333
Konstantin Sergeevich, ik mag niet!
654
01:07:15,083 --> 01:07:18,708
En de hele planeet zal genieten
de zuivere lucht!
655
01:07:19,208 --> 01:07:20,416
Kom op.
656
01:07:30,333 --> 01:07:31,833
Wat is er verkeerd?
657
01:07:33,916 --> 01:07:35,583
- Ik blijf aan je zijde.
-Ik ben helemaal alleen.
658
01:07:36,583 --> 01:07:38,333
-Dat is niet waar.
-Ik ben helemaal alleen.
659
01:07:39,458 --> 01:07:41,208
Ik ben zonder doel geproduceerd.
660
01:08:29,708 --> 01:08:30,791
Ik snap het niet ...
661
01:10:27,708 --> 01:10:28,708
Leuk toch?
662
01:10:32,083 --> 01:10:34,708
Ik heb er mijn hele leven van gedroomd
mijn nalatenschap tentoongesteld in een museum.
663
01:10:42,833 --> 01:10:44,416
Voel je wat dat wezen voelt?
664
01:10:46,333 --> 01:10:47,583
Ik ben dat wezen.
665
01:10:48,708 --> 01:10:52,041
Zonder moraal of verplichtingen.
666
01:10:55,791 --> 01:10:57,541
Ik voel alles wat het doet.
667
01:10:58,958 --> 01:11:00,416
Ik herinner me alles tot in het kleinste detail.
668
01:11:03,583 --> 01:11:05,416
Alles wat het ziet, blijft bij mij.
669
01:11:07,916 --> 01:11:09,708
Je wist het vanaf het begin!
Waarom zei je dat niet?
670
01:11:10,416 --> 01:11:11,583
Waarom denk je dat?
671
01:11:13,833 --> 01:11:15,333
Als Semiradov het wist,
672
01:11:16,708 --> 01:11:18,083
hij zou me nooit laten gaan.
673
01:11:38,583 --> 01:11:40,083
Mijn co-piloot kameraad Averchenko.
674
01:11:46,833 --> 01:11:48,041
Help me, Tanya!
675
01:11:49,833 --> 01:11:51,541
Om nog maar twee weken vol te houden.
676
01:11:54,083 --> 01:11:55,583
Ga gewoon door zoals u bent geweest.
677
01:11:56,833 --> 01:11:58,208
Semiradov heeft geen keus.
678
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
Er komt een review board uit Moskou.
We worden vrijgelaten.
679
01:12:03,333 --> 01:12:05,208
Maar voor die tijd
hij zou niet moeten weten dat ik ...
680
01:12:09,541 --> 01:12:10,916
Ik wil niet eindigen zoals hij.
681
01:12:14,041 --> 01:12:16,583
Het zal nog twee weken mensen doden.
682
01:12:17,458 --> 01:12:19,416
Hoe kun je dat verdragen!
683
01:12:20,791 --> 01:12:22,458
Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan?
684
01:12:22,958 --> 01:12:24,333
Met je hoofd tegen de muur geslagen?
685
01:12:25,458 --> 01:12:26,291
Ja!
686
01:12:27,333 --> 01:12:29,791
Ik heb niet besloten om het mensen te voeden.
687
01:12:30,833 --> 01:12:32,833
Ik kan daar niet verantwoordelijk voor zijn.
688
01:12:34,208 --> 01:12:36,958
Ik heb niet zoveel verdragen
gewoon om hier in de steppe uit te sterven.
689
01:12:39,041 --> 01:12:40,333
Mijn moeder woont alleen
690
01:12:41,416 --> 01:12:42,708
en ik moet naar huis.
691
01:12:43,291 --> 01:12:44,458
Ik moet overleven.
692
01:12:46,208 --> 01:12:47,458
Ik moet mijn zoon ophalen.
693
01:12:50,583 --> 01:12:53,708
Nu begrijp ik waarom dat wezen
koos jou en niet Averchenko!
694
01:12:55,208 --> 01:12:56,541
Bedoel je dat ik een monster ben?
695
01:12:57,416 --> 01:12:59,916
En jij, een prinses?
696
01:13:01,333 --> 01:13:03,791
Terwijl jullie allemaal gezellig en warm zaten
in uw kantoren,
697
01:13:04,333 --> 01:13:07,666
Ik heb me voorbereid op deze vlucht,
een heroïsche prestatie.
698
01:13:08,708 --> 01:13:10,958
En nu zegt u me allemaal dat ik moet sterven.
699
01:13:15,583 --> 01:13:16,708
Het is uw etenstijd.
700
01:13:58,708 --> 01:14:02,083
Waar ga je naar toe? Zo'n pijn!
Heb je nog geen zelfmoord gepleegd?
701
01:14:02,458 --> 01:14:03,708
Geef het aan mij.
702
01:14:05,166 --> 01:14:08,791
Je hebt het gezien, huh?
Hij is als een klein dier.
703
01:14:08,833 --> 01:14:10,916
Ik meen me deze niet te herinneren.
Hij is van welke groep?
704
01:14:10,958 --> 01:14:12,708
De ongeldige groep.
Kijk maar eens naar zijn voeten!
705
01:14:13,958 --> 01:14:15,208
Dit is een gek.
706
01:14:15,708 --> 01:14:17,083
Kijk, hij krabde me aan het bloed.
707
01:14:36,708 --> 01:14:37,625
Kameraad kolonel.
708
01:14:38,666 --> 01:14:39,625
Je mag gaan!
709
01:14:44,875 --> 01:14:47,625
Jij en ik, Tatiana Yurievna, zijn nooit vrijgekomen
een goede start.
710
01:14:48,875 --> 01:14:50,916
Ik had je alles moeten vertellen.
711
01:14:51,708 --> 01:14:52,625
Wat in het bijzonder?
712
01:14:53,500 --> 01:14:55,166
Dat je mensen voedt
aan dat wezen levend?
713
01:14:55,208 --> 01:14:58,958
We weten niet hoeveel
dat wezen zal zich aanpassen.
714
01:14:59,000 --> 01:15:02,041
De winnaar zal degene zijn
wie kan het beheersen.
715
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
We moeten leren het te beheersen.
716
01:15:05,333 --> 01:15:07,416
Is dat het enige waar je om geeft?
Wapens?
717
01:15:08,666 --> 01:15:09,500
Ja.
718
01:15:12,250 --> 01:15:15,000
Weet je waarom we wapens nodig hebben?
719
01:15:17,541 --> 01:15:19,291
Wapens garanderen vrede.
720
01:15:19,875 --> 01:15:22,833
Een roedel honden zou scheuren
elkaar aan stukken.
721
01:15:23,291 --> 01:15:25,875
Om in vrede te leven,
ze hebben één leider nodig.
722
01:15:27,083 --> 01:15:28,458
Je voedt het mensen.
723
01:15:29,250 --> 01:15:30,333
Mensen...
724
01:15:41,458 --> 01:15:44,333
Sergey Gennadievich Kovalyev.
Geboren in 1952.
725
01:15:45,250 --> 01:15:47,291
Veroordeeld bij wet 103, 117,
726
01:15:47,333 --> 01:15:48,916
77 deel een.
727
01:15:49,333 --> 01:15:51,333
Hij verkrachtte en doodde zijn buurman,
728
01:15:51,375 --> 01:15:53,125
een 12-jarig meisje.
729
01:15:53,166 --> 01:15:54,458
Dit zijn geen mensen!
730
01:15:54,750 --> 01:15:58,083
Mensen zijn degenen die zijn omgekomen in Angola
en die nu in Afghanistan sterven.
731
01:15:58,125 --> 01:15:59,000
Dit is voer!
732
01:16:00,583 --> 01:16:03,000
Als de autoriteiten erachter komen,
ze zullen je voor de krijgsraad brengen.
733
01:16:06,333 --> 01:16:08,625
Ja.
734
01:16:10,000 --> 01:16:11,583
We houden niet van initiatief.
735
01:16:12,208 --> 01:16:15,625
Maar doktoren en soldaten soms
moet moeilijke beslissingen nemen.
736
01:16:16,416 --> 01:16:18,875
Overwinnaars worden niet beoordeeld.
737
01:16:20,083 --> 01:16:21,666
Ik ben klaar om verantwoordelijkheid te nemen.
738
01:16:24,750 --> 01:16:26,083
Je bent hetzelfde, Tatiana.
739
01:16:26,458 --> 01:16:27,375
Je kent me niet.
740
01:16:27,416 --> 01:16:28,458
U...
741
01:16:28,500 --> 01:16:30,291
Jij kent jezelf niet.
742
01:16:31,125 --> 01:16:33,333
Kom op, ik zal het je laten zien
het voeden van dichtbij.
743
01:16:33,833 --> 01:16:36,708
U hoeft niet achterin te zitten
van een auto met verrekijker.
744
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Kameraad Semiradov.
745
01:17:00,666 --> 01:17:02,583
Ze stond zichzelf toe te ver te gaan.
746
01:17:02,625 --> 01:17:04,833
Maar het was voor het grotere goed.
747
01:17:04,875 --> 01:17:07,750
Yan Leonidovich, niet uw geweten
u 's nachts lastig vallen?
748
01:17:08,291 --> 01:17:09,791
M ... ik?
749
01:17:09,833 --> 01:17:11,666
Je hebt haar de voedingssessie laten zien.
750
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Je hebt een bevel genegeerd.
751
01:18:04,208 --> 01:18:05,208
Alsjeblieft niet!
752
01:18:06,083 --> 01:18:07,291
Ik zal een andere manier vinden.
753
01:18:08,833 --> 01:18:10,875
Op korte termijn onwaarschijnlijk.
754
01:18:23,125 --> 01:18:24,041
Doe open!
755
01:18:44,333 --> 01:18:47,000
Ik ben niet bang...
756
01:18:53,416 --> 01:18:54,333
Ik ben het.
757
01:19:00,916 --> 01:19:01,791
Ik ben het.
758
01:19:09,750 --> 01:19:13,583
Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen
759
01:19:15,875 --> 01:19:19,333
Vanuit het raam, vanuit het raam zie je
760
01:19:28,833 --> 01:19:30,416
Wie is er verliefd, wie is verliefd
761
01:19:37,291 --> 01:19:38,791
Een miljoen
762
01:19:40,666 --> 01:19:42,833
Een miljoen scharlakenrode rozen
763
01:19:45,291 --> 01:19:47,166
Vanuit het raam, vanuit het raam ...
764
01:19:49,125 --> 01:19:50,541
Het paste zich aan.
765
01:19:54,500 --> 01:19:55,833
Nu kan het horen.
766
01:19:59,750 --> 01:20:02,958
Hij veranderde zijn leven in bloemen
767
01:20:03,791 --> 01:20:04,708
Voor jou
768
01:20:10,833 --> 01:20:15,208
Wie is er verliefd, wie is er diep verliefd ...
769
01:20:41,250 --> 01:20:41,666
Nee!
770
01:21:07,833 --> 01:21:10,416
Kan Veshnyakov het beheersen?
771
01:21:15,541 --> 01:21:16,375
Nee.
772
01:21:18,958 --> 01:21:19,833
Nog niet.
773
01:21:25,916 --> 01:21:27,583
Ik heb resultaten nodig, Tatiana Yurievna.
774
01:21:29,541 --> 01:21:31,833
Je moet hem leren beheersen.
775
01:21:32,541 --> 01:21:34,458
Dat zal moeilijk zijn zonder jou.
776
01:21:35,416 --> 01:21:37,875
Laten we onze verschillen vergeten
777
01:21:37,916 --> 01:21:41,166
en openlijk samenwerken.
778
01:21:42,083 --> 01:21:43,583
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid.
779
01:21:44,208 --> 01:21:46,416
Je kunt zeggen dat ik je heb gedwongen.
780
01:21:48,541 --> 01:21:50,958
Als het goed gaat,
we hebben een geweldig wapen.
781
01:21:52,583 --> 01:21:53,500
Wil je helpen?
782
01:22:06,625 --> 01:22:07,833
Tatiana Yurievna!
783
01:22:08,875 --> 01:22:11,125
Weet je waarom het Veshnyakov koos,
en niet Averchenko?
784
01:22:16,458 --> 01:22:17,791
Hij was in de vroege stadia van kanker.
785
01:22:18,500 --> 01:22:21,250
Met een niertumor
die de ziekte van Addison veroorzaakte.
786
01:22:22,125 --> 01:22:25,166
We konden het niet detecteren vóór de lancering.
Maar het wezen wel.
787
01:22:25,916 --> 01:22:29,500
Zijn lichaam werd onderdrukt
hoge concentraties cortisol.
788
01:22:29,541 --> 01:22:32,750
Daarom kon het niet vaststellen
een complete symbiotische band.
789
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
Kom hier.
790
01:22:40,541 --> 01:22:42,291
Metyrapone en Trilostane,
vier milliliter ...
791
01:22:42,875 --> 01:22:45,708
En een sterk kalmerend middel.
792
01:22:46,000 --> 01:22:48,041
Om 2 uur 's ochtends. Door de medische eenheid.
793
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Trilostane?
794
01:22:51,666 --> 01:22:53,458
Vanavond.
We zullen proberen te ontsnappen. Met jou.
795
01:22:58,875 --> 01:22:59,958
Niet ik.
796
01:23:00,833 --> 01:23:02,625
Wees tenslotte een man.
797
01:23:02,958 --> 01:23:04,291
U bent een wetenschapper, geen oude dokter.
798
01:23:05,708 --> 01:23:06,541
Kijk hier.
799
01:23:07,583 --> 01:23:08,458
Zie je de tong?
800
01:23:10,625 --> 01:23:11,750
Wees niet bang, kameraad Rigel.
801
01:23:12,333 --> 01:23:13,166
Help ons.
802
01:23:31,583 --> 01:23:34,958
Als je ontsnapt, zeg dan dat hij me het dwong.
803
01:23:37,291 --> 01:23:39,708
Of als je het niet weet, dat wist ik niet.
804
01:23:43,041 --> 01:23:44,916
Dank je wel, collega.
Je hebt me veel geholpen.
805
01:23:51,833 --> 01:23:53,625
Bent u allergisch voor Buspironum?
806
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
Me? Ik denk het niet ...
807
01:23:56,083 --> 01:23:57,708
Jij wat...
808
01:23:58,375 --> 01:23:59,250
Wat doe je?
809
01:24:04,125 --> 01:24:05,833
Neem een besluit, kameraad Rigel.
810
01:24:05,875 --> 01:24:07,250
Je wist het niet of je werd gedwongen?
811
01:24:16,958 --> 01:24:18,125
Let op de deur.
812
01:24:29,125 --> 01:24:30,166
We hebben weinig tijd
813
01:24:30,625 --> 01:24:31,791
dus luister goed.
814
01:24:32,250 --> 01:24:33,750
Er komt hier geen beoordelingsbord.
815
01:24:34,208 --> 01:24:36,375
Semiradov zal alles doen
om dat wezen hier te houden.
816
01:24:37,958 --> 01:24:39,541
Ik weet hoe ik je moet scheiden.
817
01:24:39,791 --> 01:24:41,250
Waarom ben je de omheining binnengegaan?
818
01:24:41,875 --> 01:24:42,958
Ik had je kunnen vermoorden.
819
01:24:43,625 --> 01:24:46,166
Maar je deed het niet. Jij vindt mij ook leuk.
820
01:24:48,875 --> 01:24:50,125
Dit is een mix van hormonen.
821
01:24:50,583 --> 01:24:53,708
Het zal de effecten van Addison's imiteren
ziekte, waaraan Averchenko leed.
822
01:24:55,500 --> 01:24:57,875
De injectie zal forceren
het wezen om je te verlaten.
823
01:24:58,375 --> 01:25:00,125
Zonder jou,
het kan niet meer dan een uur leven.
824
01:25:00,416 --> 01:25:02,916
Je zult veel langer overleven. We hebben gewoon
moet naar een eerste hulp.
825
01:25:05,250 --> 01:25:06,333
En als je het mis hebt?
826
01:25:07,583 --> 01:25:09,125
Als het al is geacclimatiseerd?
827
01:25:10,375 --> 01:25:11,625
We laten het gratis gaan!
828
01:25:13,125 --> 01:25:14,958
We zullen je een kans geven
als we op veilige afstand komen.
829
01:25:15,333 --> 01:25:18,083
Waar geen mensen zijn.
Het is zwakker in het zonlicht.
830
01:25:21,083 --> 01:25:21,916
Nee.
831
01:25:26,708 --> 01:25:27,541
Nee.
832
01:25:33,958 --> 01:25:35,458
We hebben gewoon nodig
om een echt ziekenhuis te maken.
833
01:25:37,791 --> 01:25:39,000
Ik kan wel iets bedenken.
834
01:25:39,875 --> 01:25:40,791
Ik zal een uitweg vinden.
835
01:25:43,291 --> 01:25:44,125
Waarom?
836
01:25:46,875 --> 01:25:48,041
Tatiana, je begrijpt het niet.
837
01:25:49,125 --> 01:25:50,875
Ik hoef nergens heen.
838
01:25:52,041 --> 01:25:53,791
Het wezen doet me helemaal niets.
839
01:25:54,625 --> 01:25:55,875
Integendeel, het heeft mijn leven gered.
840
01:25:56,833 --> 01:25:57,875
Dat gelooft u niet.
841
01:26:02,416 --> 01:26:03,250
Vertrek al!
842
01:26:09,583 --> 01:26:10,458
Ik ben niet bang voor ze!
843
01:26:11,125 --> 01:26:13,708
Wees bang voor mij! Het koos mij!
844
01:26:14,166 --> 01:26:15,000
Jij bent het niet.
845
01:26:25,916 --> 01:26:26,750
Ik ben het!
846
01:26:30,208 --> 01:26:31,458
Het is mijn straf!
847
01:26:33,125 --> 01:26:34,208
Ik heb mijn zoon verlaten.
848
01:26:35,916 --> 01:26:37,458
Ik koos in plaats daarvan voor ruimte.
849
01:26:39,416 --> 01:26:40,666
Ik verdien dit, begrijp je?
850
01:26:42,708 --> 01:26:43,541
Dat is alles. Gaan!
851
01:26:46,291 --> 01:26:47,208
Lyosha!
852
01:26:50,041 --> 01:26:50,875
Wat?
853
01:26:52,083 --> 01:26:53,166
Zijn naam is Lyosha.
854
01:26:56,666 --> 01:26:58,250
Aleksei Konstantinovich Romanov.
855
01:27:05,208 --> 01:27:06,458
Volgende week wordt hij zeven.
856
01:27:33,875 --> 01:27:35,041
Er staat een auto bij de omheining.
857
01:27:35,875 --> 01:27:37,333
Ze zullen je hier vermoorden. Kom met ons mee.
858
01:27:38,125 --> 01:27:41,416
Maakt u zich geen zorgen. Ik ben een zeer adaptief
859
01:27:42,750 --> 01:27:44,166
en winterhard exemplaar.
860
01:27:50,000 --> 01:27:50,916
Dank u!
861
01:28:29,166 --> 01:28:30,958
Deze Dr. Rigel, van Base ALFA 4.
862
01:28:32,083 --> 01:28:34,541
Verbind me alsjeblieft
aan de medewerker van dienst.
863
01:28:34,583 --> 01:28:36,500
Ik heb heel belangrijke informatie.
864
01:28:39,166 --> 01:28:40,583
-Wat is het?
- Ze zijn in de omheining.
865
01:28:41,333 --> 01:28:42,791
Veshnyakov en Dr. Klimova.
866
01:28:45,708 --> 01:28:47,208
Stuur het responsteam.
867
01:28:47,250 --> 01:28:50,083
Schiet niet op Veshnyakov. Beëindig haar.
868
01:28:58,833 --> 01:28:59,791
Hou op!
869
01:29:03,541 --> 01:29:05,833
Veshnyakov!
Zet twee stappen naar rechts! Liggen!
870
01:29:08,125 --> 01:29:10,666
Laat je wapens vallen
en niemand zal gewond raken!
871
01:29:14,416 --> 01:29:15,750
-Niet schieten!
-Brand!
872
01:29:18,125 --> 01:29:21,916
En hij ... hij beval
ze worden vermeld als slachtoffers van brand.
873
01:29:31,125 --> 01:29:32,916
Maar die mensen werden regelrecht vermoord.
874
01:29:32,958 --> 01:29:35,625
Voorlopig zijn er zeven slachtoffers
van de veroordeelden.
875
01:29:45,833 --> 01:29:47,125
Tijd genoeg gehad?
876
01:29:48,375 --> 01:29:50,083
Is het je gelukt om ze te bellen?
877
01:29:55,583 --> 01:29:57,625
Je bent geen held, Yan!
878
01:29:58,750 --> 01:29:59,833
Ik kon het meteen zien.
879
01:29:59,875 --> 01:30:02,041
Je lijkt er niet op.
880
01:30:02,833 --> 01:30:04,166
Maar je zult een eervolle dood hebben.
881
01:30:04,208 --> 01:30:05,958
Uit respect
voor uw wetenschappelijke inspanningen.
882
01:30:22,875 --> 01:30:23,708
De spuit!
883
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Nee.
884
01:30:26,541 --> 01:30:27,833
-Nog niet.
-De spuit.
885
01:30:39,250 --> 01:30:40,083
Kom op!
886
01:30:41,625 --> 01:30:42,458
Sneller!
887
01:31:48,875 --> 01:31:50,000
Rennen!
888
01:31:52,000 --> 01:31:53,458
Brand!
889
01:32:31,541 --> 01:32:34,916
Als je de voortvluchtigen vindt, neem dan
alle mogelijke maatregelen om ze vast te houden.
890
01:32:40,666 --> 01:32:42,166
-Stoppen!
-Ga weg!
891
01:32:52,458 --> 01:32:53,375
Zoals je was!
892
01:34:38,333 --> 01:34:39,333
Kostya!
893
01:34:42,250 --> 01:34:43,083
Sorry!
894
01:34:43,958 --> 01:34:44,750
Wat doe je?
895
01:34:45,833 --> 01:34:47,333
Uw toestand is verslechterd!
896
01:34:47,625 --> 01:34:48,750
Je zult het niet zonder overleven.
897
01:34:49,333 --> 01:34:50,583
We kunnen nog steeds vertrekken ...
898
01:34:51,333 --> 01:34:52,125
We kunnen het!
899
01:36:14,708 --> 01:36:17,083
Ben je van gedachten veranderd
Tatiana Yurievna?
900
01:36:18,833 --> 01:36:20,000
Ik zat fout.
901
01:36:24,708 --> 01:36:25,875
Ze kunnen niet worden gescheiden.
902
01:36:32,083 --> 01:36:33,625
Ze zijn volledig symbiotisch geworden.
903
01:36:35,083 --> 01:36:36,458
Ze zullen zonder elkaar sterven.
904
01:36:37,333 --> 01:36:39,500
Nou, het maakt niet uit.
905
01:36:40,333 --> 01:36:41,583
Iedereen maakt fouten.
906
01:36:48,875 --> 01:36:51,458
We laten ze toch niet doodgaan?
907
01:36:59,583 --> 01:37:01,875
Weet u wat uw probleem is?
908
01:37:02,708 --> 01:37:05,708
Je probeert iedereen te redden!
909
01:37:07,083 --> 01:37:07,958
Maar dat is onmogelijk.
910
01:37:10,333 --> 01:37:12,958
Je moet altijd kiezen.
911
01:39:09,000 --> 01:39:09,875
Hij is weg.
912
01:39:14,708 --> 01:39:16,083
We kunnen je scheiden.
913
01:39:18,458 --> 01:39:19,458
We zullen het proberen in Moskou.
914
01:39:22,625 --> 01:39:23,708
Het komt wel goed.
915
01:39:24,333 --> 01:39:25,250
Ik weet.
916
01:39:27,000 --> 01:39:27,958
We zullen wel iets bedenken.
917
01:39:44,875 --> 01:39:45,833
Ik heb al.
918
01:40:54,750 --> 01:41:01,458
ROSTOV-ON-DON
919
01:41:29,000 --> 01:41:30,833
Waarom kom je steeds terug?
hier als een bij voor de bloem?
920
01:41:33,500 --> 01:41:35,958
Waarom lieg je niet kalm?
Waarom rennen?
921
01:41:37,833 --> 01:41:39,208
Waarom heb je die in vredesnaam nodig?
922
01:41:39,750 --> 01:41:40,875
Waar ga je zo heen?
923
01:41:43,333 --> 01:41:45,000
Heb je ouders?
924
01:42:01,708 --> 01:42:02,625
Ga verder!
925
01:42:03,500 --> 01:42:05,583
Maar speel gewoon in het complex, oké?
926
01:42:05,625 --> 01:42:07,208
Of ze nemen mijn prijs weg.
927
01:42:33,208 --> 01:42:34,833
Hallo! Tatiana Klimova.
928
01:42:35,333 --> 01:42:37,083
Ik ben hier om Lyosha Romanov te adopteren.
929
01:43:09,625 --> 01:43:10,833
Geen probleem!
930
01:43:11,458 --> 01:43:12,708
God houdt van iedereen.
931
01:43:13,833 --> 01:43:15,958
Ik heb dit zittend werk twintig jaar gedaan.
932
01:43:16,708 --> 01:43:17,958
En het is prima.
933
01:43:19,583 --> 01:43:21,500
Het komt goed met je, kleine makker.
934
01:43:23,958 --> 01:43:25,083
Ik ben geen jongen.
935
01:43:25,833 --> 01:43:27,208
Mijn naam is Tanya.
936
01:43:58,500 --> 01:43:59,583
Dus jij bent Lyosha?
937
01:44:03,500 --> 01:44:04,583
Mijn naam is Tanya.
938
01:44:07,875 --> 01:44:09,083
Hoi.
939
01:44:33,208 --> 01:44:37,208
SPOETNIK
940
01:44:39,208 --> 01:44:44,125
GEREGISSEERD DOOR EGOR ABRAMENKO
941
01:44:45,458 --> 01:44:50,208
OKSANA AKINSHINA
942
01:44:51,625 --> 01:44:56,958
PYOTR FYODOROV
943
01:44:58,208 --> 01:45:03,500
FYODOR BONDARCHUK
944
01:45:04,875 --> 01:45:09,875
ANTON VASILIEV
945
01:45:11,125 --> 01:45:16,583
GEPRODUCEERD DOOR MIKHAIL VRUBEL,
ALEXANDER ANDRYUSHCHENKO
946
01:45:17,708 --> 01:45:22,458
GEPRODUCEERD DOOR FYODOR BONDARCHUK
947
01:45:23,583 --> 01:45:29,000
GEPRODUCEERD DOOR ILIA STUART,
MURAD OSMANN, PAVEL BURIA
948
01:45:30,208 --> 01:45:35,208
GEPRODUCEERD DOOR VYACHESLAV MURUGOV
949
01:45:36,375 --> 01:45:41,458
CO-PRODUCENT
ILIYA DZHINCHARADZE
950
01:45:42,625 --> 01:45:47,708
UITVOEREND PRODUCENT
MIKHAIL KITAEV
951
01:45:48,958 --> 01:45:53,958
ONTWIKKELING PRODUCENT
ALINA TYAZHLOVA
952
01:45:55,250 --> 01:46:00,500
GESCHREVEN DOOR OLEG MALOVICHKO,
ANDREY ZOLOTAREV
953
01:46:01,708 --> 01:46:06,708
DIRECTEUR FOTOGRAFIE
MAXIM ZHUKOV
954
01:46:08,000 --> 01:46:13,208
MUZIEK DOOR OLEG KARPACHEV
955
01:46:14,333 --> 01:46:19,375
PRODUCTIE ONTWERPER
MARIA SLAVINA
956
01:46:20,708 --> 01:46:25,708
KOSTUUM ONTWERPER
ULYANA POLYANSKAYA
957
01:46:26,958 --> 01:46:32,125
MAKE-UP ARTIESTEN
VALERIYA NIKULINA, ALINA NAZAROVA
958
01:46:33,458 --> 01:46:38,583
PRODUCTIE MANAGER
DENIS POPOV
959
01:46:39,708 --> 01:46:44,833
ASSISTENT-DIRECTEUR
OLEG ROMANOV
960
01:46:46,083 --> 01:46:50,958
MANAGER VAN FILMPRODUCTIE
MARIA KARNEYEVA
961
01:46:52,375 --> 01:46:57,500
STUNT COÖRDINATOR
OLEG CHEMODUROV
962
01:46:58,708 --> 01:47:03,875
POST-PRODUCTIE PRODUCENT
YEKATERINA LEE
963
01:47:05,083 --> 01:47:10,208
BEWERKT DOOR
ALEXANDER PUZYREV, EGOR TARASENKO
964
01:47:11,458 --> 01:47:16,583
VFX DOOR HOOFDWEG POST
965
01:47:17,833 --> 01:47:22,958
GELUID DOOR FLYSOUND
966
01:47:24,125 --> 01:47:29,333
DI COLORIST
ANDREY MESNYANKIN, C.S.I.
967
01:47:30,458 --> 01:47:35,458
VLINDER EFFECT PROMO AGENTSCHAP
968
01:47:36,833 --> 01:47:41,875
PROMOTIE PRODUCENT
DARYA SKUGAR
969
01:47:43,125 --> 01:47:48,208
CEO VODOROD FOTO'S
ALEXANDER VRUBEL
970
01:47:49,458 --> 01:47:54,458
CEO ART PICTURES STUDIO
DENIS BAGLAY
971
01:47:55,833 --> 01:48:00,958
PR ACTIVITEITEN
MARIA DALAKIAN
972
01:48:02,125 --> 01:48:07,250
CFO - JULIA DZYADKOVSKAYA
973
01:48:08,458 --> 01:48:13,583
COO - VASILIY YUDACHEV
69276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.