All language subtitles for [English] Hush E15 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:10,490 PLACES, CHARACTERS, BUSINESSES, 2 00:00:10,490 --> 00:00:11,840 AND INCIDENTS IN THIS TELEVISION SERIES 3 00:00:11,840 --> 00:00:12,831 ARE USED IN A FICTITIOUS MANNER. 4 00:00:30,290 --> 00:00:31,950 You know, honestly... 5 00:00:32,180 --> 00:00:35,260 I miss the cheap Jajangmyeon and soju years. 6 00:00:35,750 --> 00:00:37,410 It all went wrong 7 00:00:38,240 --> 00:00:41,790 from the day we started to have expensive meals. 8 00:00:43,390 --> 00:00:45,240 Nothing went wrong. 9 00:00:45,330 --> 00:00:47,380 The day Yong Min died, 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,630 my daughter got seriously hurt too. 11 00:00:53,840 --> 00:00:56,590 And I found out the real meaning of karma. 12 00:01:02,110 --> 00:01:07,320 Some are born rich and stay rich their whole lives. 13 00:01:07,400 --> 00:01:08,710 When they die, 14 00:01:08,800 --> 00:01:11,990 they close their eyes in a beautiful coffin filled with flowers. 15 00:01:12,470 --> 00:01:16,130 Some spare their flesh to others, 16 00:01:16,210 --> 00:01:17,960 but they don't even get to close their eyes. 17 00:01:18,050 --> 00:01:19,870 Is this karma? 18 00:01:20,740 --> 00:01:21,600 No. 19 00:01:21,690 --> 00:01:26,400 Your fate is decided the moment you are born. 20 00:01:32,288 --> 00:01:35,408 EPISODE 15 A FISH NEVER CLOSES ITS EYES. 21 00:01:37,539 --> 00:01:41,289 The media doesn't produce fake news. 22 00:01:41,380 --> 00:01:44,880 People want to believe in their own way, 23 00:01:44,970 --> 00:01:48,880 and that wrong belief creates fake news. 24 00:01:49,250 --> 00:01:55,590 Your belief in your dad created your fake news. 25 00:01:56,180 --> 00:02:02,940 So are you saying my dad received bribes, 26 00:02:03,030 --> 00:02:06,030 and he got what he deserved? 27 00:02:06,370 --> 00:02:09,860 It is an undeniable fact. 28 00:02:10,540 --> 00:02:13,010 It was tolerated at those times. 29 00:02:13,090 --> 00:02:14,190 It was considered normal. 30 00:02:14,280 --> 00:02:15,160 No. 31 00:02:15,530 --> 00:02:17,300 My dad would never do that. 32 00:02:17,380 --> 00:02:19,130 I know. Two years ago, 33 00:02:19,220 --> 00:02:22,850 I had to ask for his restoration story to Shilla Today. 34 00:02:23,380 --> 00:02:24,260 What? 35 00:02:25,260 --> 00:02:26,730 What did you say? 36 00:02:26,820 --> 00:02:32,770 I know he was an honest and good man. 37 00:02:34,770 --> 00:02:36,140 Please stop. 38 00:02:37,320 --> 00:02:39,860 You don't know what kind of person my dad was. 39 00:02:39,940 --> 00:02:42,870 Whenever we had an office dinner, 40 00:02:42,960 --> 00:02:45,870 he went home with a spicy chicken. 41 00:02:46,020 --> 00:02:47,590 Even though he thought sauce on fried chicken 42 00:02:47,680 --> 00:02:49,260 was disrespecting the dead chicken 43 00:02:50,250 --> 00:02:52,090 and a culinary blasphemy. 44 00:02:52,660 --> 00:02:55,230 That's why he never enjoyed spicy chickens. 45 00:02:58,610 --> 00:03:02,310 Jun Hyuk suggested to remain loyal, 46 00:03:03,710 --> 00:03:05,100 but I couldn't. 47 00:03:06,420 --> 00:03:10,400 Because I had to bring my daughter pizza. 48 00:03:16,020 --> 00:03:16,930 Thank you, MBS Producer Lee Yong Min! 49 00:03:17,390 --> 00:03:19,360 Let's go and have a drink with this. 50 00:03:19,440 --> 00:03:21,770 And buy your daughter pizza. 51 00:03:24,500 --> 00:03:25,600 That's a lie. 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,410 There was no evidence of him accepting bribes. 53 00:03:30,500 --> 00:03:33,440 Can you handle the evidence if there were any? 54 00:03:45,880 --> 00:03:47,240 Someone hold this. 55 00:03:47,329 --> 00:03:48,470 Let's remember this moment. 56 00:03:48,560 --> 00:03:51,160 This is history. 57 00:03:51,240 --> 00:03:52,150 Okay, good. 58 00:03:52,230 --> 00:03:53,570 One, two. 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,360 THANK YOU, MBS PRODUCER LEE YONG MIN! 60 00:04:00,860 --> 00:04:03,630 Happy news that everyone likes, 61 00:04:04,460 --> 00:04:05,829 a beautiful story. 62 00:04:06,110 --> 00:04:09,600 There's no such sweet ending in this world. 63 00:04:11,430 --> 00:04:14,170 So put your mind away from useless ideas. 64 00:04:14,260 --> 00:04:16,230 Do what you are ordered. 65 00:04:17,270 --> 00:04:18,240 You know... 66 00:04:24,000 --> 00:04:28,170 Your mom's too old to making gimbap rolls. 67 00:04:28,279 --> 00:04:29,370 Are you going to let her keep doing that? 68 00:04:29,470 --> 00:04:30,170 Chief! 69 00:04:30,260 --> 00:04:32,420 So why would you unveil it? 70 00:04:32,670 --> 00:04:36,790 You shouldn't have opened the door you can't close. 71 00:05:07,480 --> 00:05:08,900 Sir, the safe... 72 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 What did you steal? 73 00:05:27,620 --> 00:05:28,650 Nothing. 74 00:05:28,740 --> 00:05:29,820 No way. 75 00:05:30,750 --> 00:05:33,050 You were caught red-handed. 76 00:05:48,710 --> 00:05:51,960 Where have you hidden it? 77 00:05:53,960 --> 00:05:55,040 This is not it. 78 00:05:56,170 --> 00:05:57,080 What is it? 79 00:05:58,300 --> 00:06:01,200 I didn't steal anything but put something in. 80 00:06:11,300 --> 00:06:13,430 MEMOIR - JOURNALISM FOR THE RESTORATION OF MEDIA TRUST 81 00:06:24,570 --> 00:06:25,770 What is this? 82 00:06:29,760 --> 00:06:31,190 When you go to Parliament, 83 00:06:31,280 --> 00:06:35,060 your experience as a press CEO will help you. 84 00:06:35,150 --> 00:06:37,010 You should have handed it to me directly. 85 00:06:37,730 --> 00:06:39,440 Why did you put it there? 86 00:06:39,630 --> 00:06:42,300 It's the secret safe of the CEO's office, 87 00:06:43,100 --> 00:06:45,230 and you said there's nothing serious in there. 88 00:06:45,320 --> 00:06:47,800 How dare you say such nonsense? 89 00:06:47,890 --> 00:06:49,010 Director Yoon! 90 00:06:49,770 --> 00:06:50,750 Sorry. 91 00:07:02,510 --> 00:07:05,710 MP Park, you learn from yesterday's failure 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,700 for today's success. 93 00:07:08,210 --> 00:07:10,160 I hope this becomes the cornerstone 94 00:07:10,250 --> 00:07:11,690 of your political career. 95 00:07:12,280 --> 00:07:13,260 From Han Jun Hyuk. 96 00:07:16,120 --> 00:07:19,310 I hope someday this safe holds your achievement. 97 00:07:19,390 --> 00:07:22,910 Or even Daily Korea's great legacy. 98 00:07:24,660 --> 00:07:25,700 So... 99 00:07:27,330 --> 00:07:29,360 Are you saying this is the great legacy? 100 00:07:30,220 --> 00:07:31,980 A key to success? 101 00:07:32,060 --> 00:07:33,880 I wanted it to be a surprise gift. 102 00:07:34,480 --> 00:07:36,200 I acted out of my way. 103 00:07:41,250 --> 00:07:44,340 My mistake. I should have understood. 104 00:07:47,440 --> 00:07:49,280 I am sorry, sir. 105 00:08:03,450 --> 00:08:04,810 Let's go. 106 00:08:20,780 --> 00:08:22,400 Make way, please. 107 00:08:33,780 --> 00:08:36,230 You must've had a dream when you were young. 108 00:08:36,310 --> 00:08:38,290 Yeah, I did. 109 00:08:39,230 --> 00:08:41,890 I wanted to dig out the evil in this world, 110 00:08:41,980 --> 00:08:48,020 and fix it to make this world a fairer place. 111 00:08:49,549 --> 00:08:52,780 I want you to do whatever you want to do. 112 00:09:20,370 --> 00:09:22,710 Today, strange things are happening in Korea. 113 00:09:22,800 --> 00:09:25,310 People blamed the CEO for the intern reporter's death. 114 00:09:25,400 --> 00:09:26,920 And the CEO admitted it's his fault, 115 00:09:27,010 --> 00:09:28,860 saying he practically let it happen. 116 00:09:28,950 --> 00:09:31,690 Overnight, suicide became murder and suicide again. 117 00:09:31,770 --> 00:09:33,830 Overnight, the CEO becomes the suspect 118 00:09:33,920 --> 00:09:36,250 and that suspect bravely reproaches himself. 119 00:09:38,640 --> 00:09:40,050 BUT CAN'T YOU SEE SOMETHING IS STRANGE? 120 00:09:47,470 --> 00:09:49,770 You should finish it. 121 00:09:52,190 --> 00:09:56,170 What is he doing with that weird mask? 122 00:09:57,260 --> 00:09:58,960 He is called the "Mask Man". 123 00:09:59,040 --> 00:10:02,060 He is one of the popular NewTubers. 124 00:10:02,150 --> 00:10:03,850 With around 2 million subscribers. 125 00:10:03,940 --> 00:10:04,990 2 million? 126 00:10:07,930 --> 00:10:10,300 So he makes 2 million won a month? 127 00:10:10,380 --> 00:10:12,840 No, much more than that. 128 00:10:13,610 --> 00:10:15,110 2.3 million then? 129 00:10:16,290 --> 00:10:17,210 Would you...? 130 00:10:17,420 --> 00:10:19,630 Not for me. 131 00:10:19,720 --> 00:10:23,130 I don't like this NewTube or Nutria thing. 132 00:10:23,460 --> 00:10:25,440 Finish it. 133 00:10:25,530 --> 00:10:27,350 2.5 million won then. 134 00:10:28,370 --> 00:10:30,760 I'm going to the Parliament. 135 00:10:30,840 --> 00:10:31,720 Okay. 136 00:11:07,970 --> 00:11:10,150 Which looks better, CEO An? 137 00:11:10,230 --> 00:11:11,560 This one. 138 00:11:12,030 --> 00:11:13,610 It reads better. 139 00:11:13,870 --> 00:11:15,680 This looks more dominant. 140 00:11:16,230 --> 00:11:18,460 Can we change this part to white? 141 00:11:19,230 --> 00:11:24,670 I think white would look more neat. 142 00:11:35,650 --> 00:11:38,730 BEYOND THE PARLIAMENT, TO THE BLUE HOUSE 143 00:11:39,180 --> 00:11:42,020 His nomination was decided a long time ago. 144 00:11:42,110 --> 00:11:44,630 He's choosing the district for nomination. 145 00:11:45,050 --> 00:11:48,850 He erased "No Gain, No Pain" with An Ji Yoon 146 00:11:48,940 --> 00:11:50,430 to manipulate his own image 147 00:11:50,510 --> 00:11:52,760 and secure the nomination, right? 148 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 The press conference and tabloids... 149 00:11:55,900 --> 00:11:58,650 Other newspaper reporters have already been aware. 150 00:11:59,290 --> 00:12:00,600 Darn it. 151 00:12:01,970 --> 00:12:04,300 I lost my touch. Guess I gotta quit. 152 00:12:05,050 --> 00:12:08,650 You didn't see it because you are an insider. 153 00:12:08,740 --> 00:12:10,680 Han Jun Hyuk foresaw that 154 00:12:10,770 --> 00:12:13,280 and went up there instead of being down here. 155 00:12:13,490 --> 00:12:15,150 But... 156 00:12:15,410 --> 00:12:18,660 Do you think he really wanted this? 157 00:12:18,750 --> 00:12:19,720 What do you mean? 158 00:12:20,060 --> 00:12:24,100 I can understand it if he did it for the money. 159 00:12:24,330 --> 00:12:26,520 But he wouldn't have done that 160 00:12:26,600 --> 00:12:28,050 for the gold badge. 161 00:12:31,100 --> 00:12:35,070 I think there's something we are missing. 162 00:12:51,100 --> 00:12:52,490 What happened? 163 00:12:54,160 --> 00:12:56,740 Have you received any bribes? 164 00:12:56,830 --> 00:12:57,370 What? 165 00:12:57,460 --> 00:13:01,610 Have you received any money for stories, even once? 166 00:13:02,000 --> 00:13:03,040 Never. 167 00:13:03,120 --> 00:13:04,350 What about my dad? 168 00:13:06,670 --> 00:13:09,070 Of course Yong Min never did. 169 00:13:25,900 --> 00:13:27,130 No, Ji Soo. 170 00:13:27,850 --> 00:13:29,240 You got it wrong. 171 00:13:29,330 --> 00:13:31,950 How can you say that when there's evidence here? 172 00:13:38,830 --> 00:13:42,250 How about we exclude Yong Min? 173 00:13:43,890 --> 00:13:45,560 Let's wait and see. 174 00:13:45,650 --> 00:13:47,050 We already lost Jae Hak. 175 00:13:47,130 --> 00:13:50,690 If Yong Min's gone, we would have no one from MBS. 176 00:13:50,960 --> 00:13:52,420 We should keep him. 177 00:13:52,510 --> 00:13:54,890 Jae Hak and Yong Min are the same. 178 00:13:54,980 --> 00:13:57,530 They are so full of themselves. 179 00:13:57,620 --> 00:14:01,100 Please do what I say just this once, okay? 180 00:14:01,190 --> 00:14:04,280 Show them this bribe envelope and say this. 181 00:14:04,370 --> 00:14:06,340 "Let's go have a drink." 182 00:14:06,430 --> 00:14:07,980 "And buy your daughter pizza." 183 00:14:08,070 --> 00:14:09,540 This one lie will solve everything. 184 00:14:09,630 --> 00:14:11,430 Please do this once. 185 00:14:11,520 --> 00:14:13,230 Then the other time...? 186 00:14:13,310 --> 00:14:14,920 Of course it was fake. 187 00:14:15,010 --> 00:14:17,160 I'm having a hard time saving money. 188 00:14:17,250 --> 00:14:19,400 I have to do it behind my wife's back. 189 00:14:20,030 --> 00:14:22,050 Are you kidding? 190 00:14:23,170 --> 00:14:26,320 Did you really think I go around taking bribes? 191 00:14:26,400 --> 00:14:28,500 How can you think of me that way? 192 00:14:29,050 --> 00:14:32,110 I thought it was really weird. 193 00:14:32,200 --> 00:14:33,740 Thank you. 194 00:14:33,970 --> 00:14:35,090 Hey, Jun Hyuk... 195 00:14:35,180 --> 00:14:37,260 This money? It's okay. 196 00:14:37,350 --> 00:14:39,550 I saved it for a new fishing rod. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,280 Fishing rod? 198 00:14:40,370 --> 00:14:42,620 We already lost Jae Hak. 199 00:14:42,700 --> 00:14:44,890 We have to have a real journalist like you. 200 00:14:44,980 --> 00:14:47,540 If you quit, I would quit too. 201 00:14:47,630 --> 00:14:50,160 I would rather go to the East Sea and be a fisherman. 202 00:14:53,980 --> 00:14:57,880 Why do you keep hanging out with those guys 203 00:14:57,970 --> 00:14:59,930 when you have to do things like this? 204 00:15:04,900 --> 00:15:09,050 I needed to fall down to the same level. 205 00:15:10,140 --> 00:15:12,750 I had to write stories and receive a salary. 206 00:15:15,340 --> 00:15:17,180 I had to earn my living. 207 00:15:27,320 --> 00:15:28,580 My dad... 208 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 What a dummy. I pity him. 209 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 It's my fault. I caused it. 210 00:15:37,440 --> 00:15:39,300 I caused that misunderstanding. 211 00:15:40,970 --> 00:15:42,000 No. 212 00:15:42,640 --> 00:15:44,350 I promised myself. 213 00:15:44,860 --> 00:15:47,900 Not to be deceived whatever he shoves in my face. 214 00:15:49,690 --> 00:15:51,170 But I failed. 215 00:15:52,840 --> 00:15:54,460 I blame myself for doubting my dad 216 00:15:54,540 --> 00:15:55,830 even for just a short moment. 217 00:15:58,110 --> 00:15:59,810 It was my mistake. 218 00:16:00,430 --> 00:16:03,090 It's between me and Chief, so I'll handle it. 219 00:16:04,710 --> 00:16:07,700 Sir, aren't you hungry? 220 00:16:13,120 --> 00:16:16,030 Slow down, you'll burn your mouth. 221 00:16:16,110 --> 00:16:18,640 I haven't had a proper meal today. 222 00:16:19,080 --> 00:16:20,660 I was starving. 223 00:16:24,740 --> 00:16:25,900 How about you? 224 00:16:26,970 --> 00:16:31,380 Chief seems to know why you went up to the 15th floor. 225 00:16:32,680 --> 00:16:35,130 Of course he does. 226 00:16:35,850 --> 00:16:39,160 Why don't you tell the gang? 227 00:16:39,250 --> 00:16:40,810 We can solve this together. 228 00:16:40,900 --> 00:16:43,800 I don't want to make them suffer even more. 229 00:16:44,470 --> 00:16:47,110 It must be hard being on your own. 230 00:16:48,630 --> 00:16:50,770 Can I help you in any way? 231 00:16:52,030 --> 00:16:54,120 You've already helped me enough. 232 00:16:54,210 --> 00:16:56,490 No one made who you are now. 233 00:16:56,900 --> 00:16:59,170 You found your own name tag 234 00:16:59,260 --> 00:17:00,610 and became a real reporter. 235 00:17:00,700 --> 00:17:03,810 You fulfilled your part with that. 236 00:17:05,220 --> 00:17:06,430 Thank you, Ji Soo. 237 00:17:11,780 --> 00:17:15,190 Don't worry about me. 238 00:17:15,599 --> 00:17:17,470 It's all going to be okay tomorrow. 239 00:17:55,460 --> 00:17:58,800 MY LOVING SON 240 00:19:02,140 --> 00:19:05,520 HONG KYU TAE 241 00:19:10,470 --> 00:19:12,620 "NO GAIN, NO PAIN" HUSH! 242 00:19:13,860 --> 00:19:18,560 If you don't do anything, you might face nothing. 243 00:19:18,640 --> 00:19:22,790 So hush, and don't say anything. 244 00:19:29,020 --> 00:19:31,590 MEMOIR - JOURNALISM FOR THE RESTORATION OF MEDIA TRUST 245 00:19:36,800 --> 00:19:40,190 Guys, it's my treat today. 246 00:19:40,280 --> 00:19:41,890 Enjoy it. 247 00:19:43,110 --> 00:19:43,990 Right. 248 00:19:44,420 --> 00:19:46,280 Ju An, Ji Soo. 249 00:19:46,860 --> 00:19:49,730 My loving juniors, dig in. 250 00:19:49,820 --> 00:19:50,700 Huh? 251 00:19:51,680 --> 00:19:53,570 Have you won a lottery? 252 00:19:56,110 --> 00:19:58,200 Thank you, ma'am. 253 00:19:58,290 --> 00:19:59,940 Is it a special day? 254 00:20:00,030 --> 00:20:01,210 It is. 255 00:20:01,550 --> 00:20:06,550 My son won 10th place in the exam. 256 00:20:06,640 --> 00:20:09,030 Really? Wasn't he always at the bottom? 257 00:20:09,120 --> 00:20:10,000 Hey. 258 00:20:10,510 --> 00:20:12,710 He was 30th among 32 students. 259 00:20:12,800 --> 00:20:16,220 Anyway, I don't know what happened to him. 260 00:20:16,300 --> 00:20:18,420 He's gone past 20 classmates. 261 00:20:18,830 --> 00:20:21,090 Of course, good news. 262 00:20:21,180 --> 00:20:22,970 Congratulations. It's also delicious. 263 00:20:23,060 --> 00:20:25,940 I wondered what good comes from raising a kid. 264 00:20:28,380 --> 00:20:30,150 This is the rewarding moment. 265 00:20:30,240 --> 00:20:32,270 Of course. 266 00:20:32,350 --> 00:20:34,940 When my Parker got into Stanford, 267 00:20:35,030 --> 00:20:37,310 I got more excited than my own college acceptance. 268 00:20:37,400 --> 00:20:40,850 I have a long way to go to raise my kids for college. 269 00:20:40,930 --> 00:20:43,910 Those are good times though. 270 00:20:44,000 --> 00:20:46,910 Extra classes, college preparations, and tuition... 271 00:20:46,990 --> 00:20:50,280 After graduation, they have to get a job. 272 00:20:50,370 --> 00:20:52,410 After that, marriage. 273 00:20:52,490 --> 00:20:56,030 You'll spend more and worry more. 274 00:20:56,310 --> 00:20:59,570 Time flies without you noticing. 275 00:21:00,110 --> 00:21:03,990 You blink, and it's already tomorrow. 276 00:21:08,830 --> 00:21:10,830 Don't worry about me. 277 00:21:11,090 --> 00:21:13,230 It's all going to be okay tomorrow. 278 00:21:44,250 --> 00:21:45,160 Kyu Tae. 279 00:21:45,920 --> 00:21:46,850 Manager Han. 280 00:22:20,930 --> 00:22:23,700 Can I ask you for a cup of coffee? 281 00:22:24,420 --> 00:22:26,570 Why? Is your machine broken? 282 00:22:26,660 --> 00:22:30,380 No, it's working fine and tastes great. 283 00:22:30,490 --> 00:22:33,800 I just miss the taste of your coffee. 284 00:22:33,890 --> 00:22:35,360 Don't be greedy. 285 00:22:35,450 --> 00:22:37,830 I'm going to stay in this office for a long time. 286 00:22:37,920 --> 00:22:41,290 I'm not talking about that. 287 00:22:42,210 --> 00:22:44,770 Well, it's just... 288 00:22:45,820 --> 00:22:48,610 Jun Hyuk came down in the morning. 289 00:22:49,780 --> 00:22:50,850 Jun Hyuk did? 290 00:22:57,780 --> 00:22:58,800 What is it? 291 00:23:01,150 --> 00:23:03,960 I would like to have coffee with Chief. 292 00:23:04,050 --> 00:23:06,640 Ji Soo, I'm talking with him... 293 00:23:06,720 --> 00:23:07,780 Editor Um. 294 00:23:07,870 --> 00:23:09,660 I'm having today's morning coffee 295 00:23:09,750 --> 00:23:11,960 with Reporter Lee Ji Soo. 296 00:23:15,860 --> 00:23:19,010 Okay, I get it. 297 00:23:19,470 --> 00:23:21,060 Enjoy your coffee. 298 00:23:40,830 --> 00:23:42,720 What's the important issue? 299 00:23:44,130 --> 00:23:46,830 The day when Soo Yeon fell in front of me... 300 00:23:48,680 --> 00:23:51,190 I didn't know where to go. 301 00:23:52,290 --> 00:23:53,170 What? 302 00:23:53,260 --> 00:23:55,670 I wanted to run somewhere. 303 00:23:56,910 --> 00:23:58,810 But then I thought... 304 00:24:02,130 --> 00:24:04,590 Soo Yeon must have pondered about that too 305 00:24:04,680 --> 00:24:06,260 just a few hours earlier. 306 00:24:06,920 --> 00:24:10,360 Why are you talking to me about that? 307 00:24:21,860 --> 00:24:23,580 What does this mean? 308 00:24:23,660 --> 00:24:27,250 Never insult me or my dad again. 309 00:24:27,340 --> 00:24:31,560 And I'll never be deceived by you. 310 00:24:33,290 --> 00:24:35,000 I mistook it. 311 00:24:35,450 --> 00:24:37,780 About the reason Jun Hyuk got up there. 312 00:24:37,860 --> 00:24:41,560 It wasn't for exposing inside corruption. 313 00:24:42,210 --> 00:24:44,980 Jun Hyuk is quitting to go to Parliament. 314 00:24:45,070 --> 00:24:47,790 He won't be a reporter anymore. 315 00:24:48,210 --> 00:24:51,780 He'll be the Director of Candidate Park's election camp. 316 00:24:51,870 --> 00:24:55,460 He already back-stabbed us and found his own way. 317 00:24:55,550 --> 00:24:57,170 He can go wherever he wants to go. 318 00:24:57,510 --> 00:25:00,120 It doesn't really matter to me anyway. 319 00:25:00,200 --> 00:25:05,520 I mean you should follow his example. 320 00:25:12,850 --> 00:25:14,650 You want to know what this means? 321 00:25:15,230 --> 00:25:17,500 It's evidence that someone ignored her. 322 00:25:21,330 --> 00:25:24,160 It's the security tapes of the day she died. 323 00:25:24,400 --> 00:25:28,150 Right before she made the wrong choice, 324 00:25:28,500 --> 00:25:31,720 someone might have stopped her, but didn't. 325 00:25:31,810 --> 00:25:33,510 It's all in here. 326 00:25:37,200 --> 00:25:38,880 I don't know anything about that. 327 00:25:39,290 --> 00:25:41,610 If you are unrelated, 328 00:25:41,700 --> 00:25:44,780 you will be okay if I expose this, right? 329 00:25:52,320 --> 00:25:57,070 Do you think she killed herself just for what Chief said? 330 00:26:00,780 --> 00:26:04,380 You are not a trash reporter like Jun Hyuk, 331 00:26:04,460 --> 00:26:05,920 but a decent human being. 332 00:26:06,260 --> 00:26:07,350 Your career just started. 333 00:26:07,430 --> 00:26:09,170 Become an exceptional reporter, then your mother... 334 00:26:09,260 --> 00:26:10,790 My mom told me this. 335 00:26:11,320 --> 00:26:13,430 Don't forget I'm the proud daughter 336 00:26:13,520 --> 00:26:15,080 of Producer Lee Yong Min. 337 00:26:15,170 --> 00:26:18,620 Then she'll let me live any way I want. 338 00:26:19,220 --> 00:26:23,750 But I don't like to eat just anything to survive. 339 00:26:24,420 --> 00:26:28,720 Sometimes, a dry gimbap roll tastes good enough. 340 00:26:29,280 --> 00:26:34,330 But sometimes, a feast doesn't give me any appetite. 341 00:26:34,420 --> 00:26:37,040 Like the hangover soup you bought me yesterday. 342 00:26:43,840 --> 00:26:45,090 You know, 343 00:26:46,100 --> 00:26:48,830 I went there with someone else later. 344 00:26:48,910 --> 00:26:50,870 It was really delicious. 345 00:26:56,550 --> 00:26:58,850 I'm Reporter Lee Ji Soo from Daily Korea. 346 00:26:58,940 --> 00:27:00,550 I'm here for a story. 347 00:27:00,640 --> 00:27:03,180 Could we check the security tapes? 348 00:27:03,860 --> 00:27:05,240 Yes. 349 00:27:05,790 --> 00:27:06,870 Thank you. 350 00:27:07,490 --> 00:27:08,370 What for? 351 00:27:09,180 --> 00:27:10,910 It's my business. 352 00:27:14,180 --> 00:27:15,190 What is this? 353 00:27:15,280 --> 00:27:16,690 Whatever it is, 354 00:27:16,780 --> 00:27:19,790 the fact is that you tried to bribe me. 355 00:27:20,170 --> 00:27:21,270 "Shocking!" 356 00:27:21,730 --> 00:27:26,340 "Why would the Chief Editor bribe a female junior reporter?" 357 00:27:28,260 --> 00:27:30,450 Who believes preposterous fake news? 358 00:27:30,540 --> 00:27:31,900 Fake news? 359 00:27:32,760 --> 00:27:36,180 People want to believe in their own way 360 00:27:36,270 --> 00:27:40,440 and that wrong belief creates fake news, right? 361 00:27:42,190 --> 00:27:43,110 Lee Ji Soo. 362 00:27:43,200 --> 00:27:44,970 If you want to fire me, fire me. 363 00:27:45,060 --> 00:27:47,090 If you want to knock me down, do it. 364 00:27:47,210 --> 00:27:48,320 But... 365 00:27:49,290 --> 00:27:51,570 I'm not going without a fuss. 366 00:27:57,800 --> 00:28:03,310 Do you know who made you a reporter here? 367 00:28:04,810 --> 00:28:06,310 If you are talking about Soo Yeon... 368 00:28:06,400 --> 00:28:07,440 No. 369 00:28:07,960 --> 00:28:11,670 The reason you were accepted as an intern in the first place. 370 00:28:13,900 --> 00:28:17,550 I told you I'll never be deceived by you. 371 00:28:17,640 --> 00:28:19,460 Ask Jun Hyuk yourself. 372 00:28:19,820 --> 00:28:23,240 It's not about me, Yong Min or Jun Hyuk. 373 00:28:23,330 --> 00:28:27,260 Look for your own flaws. 374 00:28:31,590 --> 00:28:33,260 Look for your own flaws. 375 00:28:45,750 --> 00:28:46,990 Yes, sir. 376 00:28:50,250 --> 00:28:53,530 Are you threatening me? 377 00:28:58,340 --> 00:28:59,930 I'm not threatening you. 378 00:29:00,010 --> 00:29:01,360 I'm giving you a chance. 379 00:29:01,440 --> 00:29:04,720 To us all, including you and me. 380 00:29:07,600 --> 00:29:08,890 To us all? 381 00:29:13,910 --> 00:29:15,380 I think... 382 00:29:16,730 --> 00:29:20,660 This is the last chance for us to ask for her forgiveness. 383 00:29:34,380 --> 00:29:35,590 That night... 384 00:29:37,340 --> 00:29:39,780 I ate dinner with the CEO. 385 00:29:45,430 --> 00:29:47,710 Did you finish your internship today? 386 00:29:47,800 --> 00:29:48,740 Yes. 387 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 You did a good job. 388 00:29:50,860 --> 00:29:54,090 Keep it up with your juniorship. 389 00:29:54,180 --> 00:29:55,770 Yes, I will try my best. 390 00:29:56,930 --> 00:29:58,020 Here. 391 00:30:20,380 --> 00:30:21,970 This is Digital News Desk? 392 00:30:22,060 --> 00:30:23,340 Yes, sir. 393 00:30:23,430 --> 00:30:24,950 Don't call me sir. 394 00:30:25,500 --> 00:30:27,220 Call me uncle. 395 00:30:27,800 --> 00:30:29,810 You did internship here? 396 00:30:30,040 --> 00:30:30,960 Yes. 397 00:30:32,140 --> 00:30:35,420 Your fellow interns all owe you. 398 00:30:35,500 --> 00:30:37,230 They will be loyal to you forever. 399 00:30:37,770 --> 00:30:41,230 They get to have regular positions thanks to you. 400 00:30:41,320 --> 00:30:42,990 Yeah, right. 401 00:30:43,630 --> 00:30:47,670 But Uncle, I have something to tell you about that. 402 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 What is it? 403 00:30:50,050 --> 00:30:53,140 One of them won't get a regular position. 404 00:30:53,220 --> 00:30:55,420 I feel bad for her. 405 00:30:55,510 --> 00:30:57,180 Who said that? Chief? 406 00:30:57,640 --> 00:30:58,530 Yes. 407 00:30:58,760 --> 00:30:59,640 Why? 408 00:31:00,530 --> 00:31:01,550 I think... 409 00:31:03,690 --> 00:31:07,410 It's because of her academic background. 410 00:31:08,190 --> 00:31:09,070 Really? 411 00:31:09,540 --> 00:31:11,300 I don't mind hiring just anyone. 412 00:31:14,890 --> 00:31:17,360 I guess she wasn't even qualified for that "anyone". 413 00:31:18,280 --> 00:31:19,290 Right? 414 00:31:19,380 --> 00:31:23,100 She was like that cadaver in the painting. 415 00:31:23,530 --> 00:31:24,900 All gutted out. 416 00:31:25,740 --> 00:31:27,920 She was nothing more than that corpse. 417 00:31:29,610 --> 00:31:31,200 You are the one with the scalpel. 418 00:31:31,280 --> 00:31:33,860 You're on a different level than the corpse. 419 00:31:35,960 --> 00:31:37,420 Don't be bothered. 420 00:31:37,510 --> 00:31:40,310 Owners don't care about the petty stuff. 421 00:31:41,780 --> 00:31:42,900 Okay. 422 00:31:43,280 --> 00:31:45,370 Let's go up to my office... 423 00:31:46,130 --> 00:31:48,010 No, not that. 424 00:31:48,310 --> 00:31:50,520 It's going to be your office one day. 425 00:31:51,530 --> 00:31:54,590 Let's go up and have a glass of whiskey. 426 00:31:54,840 --> 00:31:57,780 The night-scape up there is magnificent. 427 00:31:57,870 --> 00:31:58,750 Okay. 428 00:32:13,750 --> 00:32:15,770 It is amazing, right? 429 00:32:15,850 --> 00:32:16,750 Yes. 430 00:32:35,750 --> 00:32:37,640 OPENING A NEW TOMORROW WINDOW THAT OPENS THE TRUTH 431 00:32:49,340 --> 00:32:52,270 Sir, I forgot something at the office. 432 00:32:52,360 --> 00:32:53,890 You should go on ahead. 433 00:32:53,980 --> 00:32:54,860 You did? 434 00:32:55,130 --> 00:32:57,440 See you back in the car. 435 00:32:57,530 --> 00:32:58,410 Okay. 436 00:33:26,200 --> 00:33:28,400 I really didn't know. 437 00:33:28,880 --> 00:33:31,840 I wasn't sure she was even there. 438 00:33:40,270 --> 00:33:42,000 Even if I knew, 439 00:33:43,050 --> 00:33:44,440 what should I have said to her? 440 00:33:45,000 --> 00:33:48,620 All interns are going to get regular positions thanks to me, 441 00:33:50,460 --> 00:33:52,270 but you didn't even qualify for being just "anyone". 442 00:33:52,360 --> 00:33:54,320 That's why you failed. Should I have said that? 443 00:33:59,970 --> 00:34:01,140 I didn't have anything... 444 00:34:02,440 --> 00:34:04,820 I didn't have anything to say to her! 445 00:34:33,180 --> 00:34:35,139 I know it's not your fault. 446 00:34:36,440 --> 00:34:37,599 But... 447 00:34:38,599 --> 00:34:41,119 No one did any good here. 448 00:34:50,380 --> 00:34:52,920 There's no copy, so don't worry. 449 00:34:53,930 --> 00:34:57,619 Just keep quiet about it for a while. 450 00:34:59,570 --> 00:35:00,619 I will. 451 00:35:18,690 --> 00:35:21,670 Soo Yeon's death was indeed a suicide. 452 00:35:23,000 --> 00:35:26,110 But many people brought about her death 453 00:35:26,190 --> 00:35:28,160 or remained as spectators. 454 00:35:28,250 --> 00:35:30,770 Like Ji Soo said, it was a murder. 455 00:35:38,490 --> 00:35:43,630 What if Kyu Tae consoled her with comforting words? 456 00:35:48,810 --> 00:35:51,540 I'm sorry, Soo Yeon. 457 00:35:57,690 --> 00:36:01,030 I will do it for you right now, so wait. 458 00:36:01,120 --> 00:36:02,900 No, sir. 459 00:36:02,990 --> 00:36:06,850 It's my last day, so let me finish it. 460 00:36:06,940 --> 00:36:09,710 Hey, I said wait. 461 00:36:11,640 --> 00:36:13,930 Lee Jae Eun, what a devil. 462 00:36:14,020 --> 00:36:18,350 What if I went right away to stand the night duty? 463 00:36:19,310 --> 00:36:20,880 Do you want me to wait? 464 00:36:21,270 --> 00:36:23,620 No, the subway will be closed soon. 465 00:36:24,650 --> 00:36:26,220 Thank you for the "Gimbap". 466 00:36:26,660 --> 00:36:28,500 Okay, I'll go. Keep up the good work. 467 00:36:28,580 --> 00:36:29,540 Okay. 468 00:36:30,480 --> 00:36:35,250 What if Ji Soo didn't leave her to be alone? 469 00:36:36,140 --> 00:36:37,750 I'll go with you. 470 00:36:37,840 --> 00:36:40,860 It's our last day. We should drink it off. 471 00:36:41,340 --> 00:36:47,240 I'll let you taste my out-of-this-world somaek. 472 00:36:53,380 --> 00:36:54,820 What should I do... 473 00:36:56,230 --> 00:36:58,860 Ma'am, do you need me to do something? 474 00:37:00,000 --> 00:37:03,390 What if Reporter Lee didn't make her do the night duty? 475 00:37:03,750 --> 00:37:04,960 No. 476 00:37:05,270 --> 00:37:08,440 I can't make an intern do the night duty. 477 00:37:09,510 --> 00:37:11,920 The interns. How are they doing? 478 00:37:12,010 --> 00:37:15,310 Everyone's astute and smart. 479 00:37:15,850 --> 00:37:17,150 Good-natured. 480 00:37:17,240 --> 00:37:22,050 I was worried about the blind selection. 481 00:37:22,650 --> 00:37:24,890 But the employees' reaction is better than expected. 482 00:37:26,140 --> 00:37:28,190 How about we keep doing this? 483 00:37:29,260 --> 00:37:32,960 What if the Chief didn't say what he had actually said? 484 00:37:33,820 --> 00:37:34,860 Right. 485 00:37:35,120 --> 00:37:37,320 I think I will keep doing this. 486 00:37:38,650 --> 00:37:41,530 Can I not do the intern training evaluation? 487 00:37:41,620 --> 00:37:43,140 I really don't want to. 488 00:37:46,060 --> 00:37:47,350 I almost suffocated. 489 00:37:47,470 --> 00:37:50,320 What if there were no internship in the first place? 490 00:37:50,700 --> 00:37:52,990 Would she still be with us? 491 00:37:53,490 --> 00:37:55,310 Congratulations. 492 00:37:56,700 --> 00:37:59,860 What if someone asked her if she's okay? 493 00:38:00,480 --> 00:38:05,040 What if one more person reached out a hand? 494 00:38:14,030 --> 00:38:18,340 It was not a hurtful word that drove her off the cliff. 495 00:38:18,430 --> 00:38:21,410 It was because of our indifference. 496 00:38:22,850 --> 00:38:28,880 Anyway, we who are alive have to face the truth. 497 00:38:34,100 --> 00:38:35,470 He said there was no copy, 498 00:38:35,550 --> 00:38:37,710 but I think he's lying. 499 00:38:37,800 --> 00:38:40,150 What do we do if he expose it to the media? 500 00:38:42,200 --> 00:38:45,270 You didn't tell the MP, right? 501 00:38:46,500 --> 00:38:47,450 No. 502 00:38:47,760 --> 00:38:48,700 Good. 503 00:38:49,620 --> 00:38:53,550 Don't worry. It doesn't mean anything. 504 00:38:53,640 --> 00:38:57,850 He knows well that no press will report that. 505 00:38:57,940 --> 00:38:59,530 He won't be rash. 506 00:38:59,830 --> 00:39:00,760 Right, Chief? 507 00:39:00,850 --> 00:39:01,990 Of course. 508 00:39:02,360 --> 00:39:04,430 I'll deal with it before it gets tricky. 509 00:39:04,520 --> 00:39:05,320 Really? 510 00:39:05,410 --> 00:39:07,730 Yeah. It's nothing to me. 511 00:39:08,230 --> 00:39:11,680 I'll put it away. Nothing's going to hurt you. 512 00:39:11,770 --> 00:39:14,580 Don't worry, just wait. 513 00:39:24,910 --> 00:39:27,890 Reporter Ku, it's Han Jun Hyuk. 514 00:39:28,570 --> 00:39:34,280 About Oh Soo Yeon's story I promised... 515 00:39:35,050 --> 00:39:37,480 You confirmed it with your Chief, right? 516 00:39:37,570 --> 00:39:39,450 Yes, of course. 517 00:39:39,870 --> 00:39:41,690 Don't worry. 518 00:39:42,700 --> 00:39:44,980 What? Right now? 519 00:39:47,450 --> 00:39:49,760 Okay, I'll wait. 520 00:40:03,280 --> 00:40:06,610 YEON DOO 521 00:40:18,530 --> 00:40:20,270 Yeah, hello? 522 00:40:20,590 --> 00:40:21,560 Dad? 523 00:40:22,970 --> 00:40:24,240 It's me, Yeon Doo. 524 00:40:29,690 --> 00:40:30,790 Hey, Yeon Doo. 525 00:40:31,010 --> 00:40:31,900 Yeah. 526 00:40:33,430 --> 00:40:36,290 You don't text me these days. 527 00:40:36,380 --> 00:40:38,190 I like when you text me. 528 00:40:41,250 --> 00:40:43,730 Sorry. 529 00:40:45,030 --> 00:40:46,680 I'm busy these days. 530 00:40:47,350 --> 00:40:48,680 I'm sorry. 531 00:40:48,770 --> 00:40:50,800 You are making excuses. 532 00:40:50,880 --> 00:40:51,870 Are you busy today too? 533 00:40:52,490 --> 00:40:54,980 I want to show you something. 534 00:40:55,060 --> 00:40:56,160 I'll send it to you. 535 00:41:39,950 --> 00:41:43,570 My nickname is Han Cello these days. 536 00:41:44,180 --> 00:41:45,670 Because I'm good at it. 537 00:41:48,340 --> 00:41:50,710 Right, you were really good. 538 00:41:52,230 --> 00:41:54,360 I was in third place among 10 competitors. 539 00:41:55,820 --> 00:41:58,680 The way I see it, you are the best. 540 00:42:09,090 --> 00:42:10,070 Dad. 541 00:42:10,780 --> 00:42:13,160 People on the internet say reporters are trash. 542 00:42:13,650 --> 00:42:14,710 Why the heck? 543 00:42:17,740 --> 00:42:20,640 It's because... 544 00:42:23,240 --> 00:42:24,690 Yeon Doo, let's go. 545 00:42:24,780 --> 00:42:25,960 Teacher. 546 00:42:28,120 --> 00:42:29,660 Dad, I have to go. 547 00:42:30,210 --> 00:42:32,070 I'll help you. 548 00:42:32,910 --> 00:42:34,910 No, it's okay. 549 00:42:35,000 --> 00:42:36,270 I'm fine by myself. 550 00:43:06,690 --> 00:43:08,410 Yeon Doo, I'm... 551 00:43:08,500 --> 00:43:09,380 Shush! 552 00:43:12,810 --> 00:43:17,600 I was worried because I almost forgot your face. 553 00:43:18,150 --> 00:43:20,290 But one thing's the same for sure. 554 00:43:24,350 --> 00:43:25,720 Your scent, Dad. 555 00:43:59,980 --> 00:44:01,910 Ask Jun Hyuk yourself. 556 00:44:01,990 --> 00:44:05,760 It's not about me, Yong Min or Jun Hyuk. 557 00:44:05,840 --> 00:44:09,770 Look for your own flaws. 558 00:44:11,880 --> 00:44:15,310 I don't want to care about a backstabber. 559 00:44:18,940 --> 00:44:20,400 WHAT'S THE RESULT OF THE POLITICAL BARGAIN BETWEEN DAILY KOREA AND NAMMOO FOOD? 560 00:44:20,480 --> 00:44:23,160 {\an8}THERE'S NO TOMORROW FOR DAILY KOREA 561 00:44:21,740 --> 00:44:26,000 They made an exclusive of MP Go into a misreport, 562 00:44:26,080 --> 00:44:29,080 and pushed ahead a deal with Nammoo Group for stories. 563 00:44:29,160 --> 00:44:31,400 Daily Korea wanted more. 564 00:44:31,480 --> 00:44:34,110 More than the eradication of "No Gain, No Pain". 565 00:44:37,560 --> 00:44:39,930 Park Myong Hwan and An Ji Yoon. 566 00:44:40,300 --> 00:44:43,220 I'll expose both of them at the same time. 567 00:44:43,450 --> 00:44:43,910 What? 568 00:44:44,000 --> 00:44:45,770 I want to expose them too. 569 00:44:45,860 --> 00:44:47,430 Writing the story is not the problem. 570 00:44:47,520 --> 00:44:49,230 We can't upload it. 571 00:44:49,310 --> 00:44:50,770 Right. 572 00:44:50,850 --> 00:44:52,990 Chief will kill it eventually. 573 00:44:53,080 --> 00:44:54,030 I'm not going through him. 574 00:44:54,430 --> 00:44:56,600 I'll upload it with my authority. 575 00:44:56,680 --> 00:44:58,490 You can't! 576 00:45:01,040 --> 00:45:02,040 It's... 577 00:45:03,160 --> 00:45:06,310 I can't be fired. 578 00:45:07,530 --> 00:45:10,100 Don't worry. You guys won't be included. 579 00:45:10,190 --> 00:45:12,110 No, I want to be. 580 00:45:12,230 --> 00:45:13,310 Editor Yang... 581 00:45:13,890 --> 00:45:17,030 If Captain does it, I do it. 582 00:45:17,120 --> 00:45:19,290 No, no one should do it. 583 00:45:19,380 --> 00:45:23,120 Our youngest one grew up overnight. 584 00:45:23,210 --> 00:45:24,340 She's worrying about her livelihood. 585 00:45:24,430 --> 00:45:26,740 Right, I'm proud of her. 586 00:45:27,080 --> 00:45:28,890 But somewhat sad. 587 00:45:28,980 --> 00:45:31,600 It's not because of that. 588 00:45:31,690 --> 00:45:35,380 They pay us alright, but there should be a line. 589 00:45:35,470 --> 00:45:38,590 They are making money out of an employee's death. 590 00:45:38,680 --> 00:45:40,020 And the CEO is trying to go up high 591 00:45:40,110 --> 00:45:41,680 with his company as a stepping stone. 592 00:45:41,970 --> 00:45:44,900 And people who are getting the crumbs under him. 593 00:45:44,980 --> 00:45:46,220 Darn it. 594 00:45:46,370 --> 00:45:48,190 We exist for that. 595 00:45:49,150 --> 00:45:53,230 We exist to expose and stop those devils. 596 00:45:54,260 --> 00:45:55,340 Right. 597 00:45:56,000 --> 00:45:59,860 I'll gladly expose that all this dirty stuff 598 00:45:59,940 --> 00:46:03,130 was for our CEO to become MP and even the President. 599 00:46:04,120 --> 00:46:06,890 I'll write it. You should play innocent. 600 00:46:06,970 --> 00:46:08,430 Let's do it together. 601 00:46:08,510 --> 00:46:09,650 If we are going to regret it, 602 00:46:09,730 --> 00:46:10,970 we should just act on it. 603 00:46:11,050 --> 00:46:11,990 Right. 604 00:46:12,290 --> 00:46:15,970 Let's mess it up properly and regret it thoroughly. 605 00:46:16,060 --> 00:46:17,030 Let's do this! 606 00:46:17,110 --> 00:46:20,470 No, I mean Reporter Han is... 607 00:46:26,350 --> 00:46:27,940 He is fighting. 608 00:46:29,340 --> 00:46:31,630 He's fighting hard by himself. 609 00:46:31,720 --> 00:46:33,120 So stop me. 610 00:46:34,340 --> 00:46:37,150 Help the Captain and other seniors to do it. 611 00:46:37,510 --> 00:46:40,420 But how can I? 612 00:46:40,510 --> 00:46:43,900 How can I stop what you do on the 15th floor? 613 00:46:44,460 --> 00:46:46,250 It won't be easy. 614 00:46:46,340 --> 00:46:49,180 You might face terrible and distressing moments. 615 00:46:49,530 --> 00:46:52,050 But Ji Soo, I... 616 00:46:52,670 --> 00:46:56,230 I will reveal who made Soo Yeon do that. 617 00:46:56,480 --> 00:46:59,530 Trust me and wait till the end. 618 00:47:04,970 --> 00:47:07,640 What are you talking about? 619 00:47:07,720 --> 00:47:09,190 Reporter Han... 620 00:47:10,400 --> 00:47:14,450 He didn't stab our back for his own sake. 621 00:47:14,930 --> 00:47:17,050 He wanted to end it all by himself, 622 00:47:17,140 --> 00:47:19,440 not hurting you guys. 623 00:47:20,560 --> 00:47:22,930 He is pretending to be a backstabber. 624 00:47:24,180 --> 00:47:28,220 So we have to trust and wait for him. 625 00:47:28,780 --> 00:47:32,240 That's how we stop Daily Korea and the CEO. 626 00:47:33,080 --> 00:47:35,320 That's also how we protect Reporter Han. 627 00:47:38,020 --> 00:47:40,830 Why didn't you tell us sooner? 628 00:47:43,020 --> 00:47:45,430 She knew because she had to know. 629 00:47:46,360 --> 00:47:49,240 She didn't tell us because she had to. 630 00:47:49,880 --> 00:47:52,690 She must have been worried sick inside. 631 00:47:52,780 --> 00:47:55,470 It's not our little one's fault. 632 00:47:56,680 --> 00:47:57,690 Jun Hyuk's our family. 633 00:48:00,420 --> 00:48:02,930 It's our fault for not believing a family member. 634 00:48:37,000 --> 00:48:38,290 I know. 635 00:48:40,640 --> 00:48:45,710 That you couldn't call Yeon Doo because you were sorry. 636 00:48:53,710 --> 00:48:55,400 That's how parents feel. 637 00:48:57,070 --> 00:48:59,150 Just a whiff of their scent, and... 638 00:49:12,590 --> 00:49:13,700 {\an8}REPORTER HAN JUN HYUK 639 00:49:12,730 --> 00:49:14,010 Sorry, sir. 640 00:49:14,620 --> 00:49:19,440 I couldn't keep it from them any longer 641 00:49:21,730 --> 00:49:23,080 REPORTER HAN JUN HYUK 642 00:49:27,580 --> 00:49:28,430 What's this? 643 00:49:28,520 --> 00:49:29,580 What do you think? 644 00:49:29,790 --> 00:49:31,460 It's a designer bag. 645 00:49:31,880 --> 00:49:32,760 Really? 646 00:49:32,840 --> 00:49:34,670 Where did you get the money for it? 647 00:49:39,620 --> 00:49:42,550 It's not really a designer bag. 648 00:49:42,630 --> 00:49:45,400 Your dad once gave me that kind of bag 649 00:49:45,480 --> 00:49:47,390 and told me it was a designer bag. 650 00:49:47,470 --> 00:49:50,320 He said if I use it long enough, 651 00:49:50,410 --> 00:49:52,700 it will become a designer bag. 652 00:49:52,790 --> 00:49:53,930 Man. 653 00:49:54,020 --> 00:49:56,420 Dad wasn't poet material. 654 00:49:56,500 --> 00:49:58,680 Poet? Right. 655 00:49:58,830 --> 00:49:59,750 Hey. 656 00:49:59,840 --> 00:50:02,270 Look above the closet. 657 00:50:02,970 --> 00:50:05,770 Your dad was indeed poet material. 658 00:50:05,850 --> 00:50:06,730 What? 659 00:50:38,790 --> 00:50:39,950 MY LOVE YOUNG 660 00:50:40,040 --> 00:50:42,260 THE NIGHT BREEZE CARESSES YOUR FACE AND BRINGS IT INTO MY HEART 661 00:51:09,090 --> 00:51:11,780 DAILY KOREA 662 00:51:22,210 --> 00:51:23,120 DETECTIVE KIM 663 00:51:23,200 --> 00:51:24,140 I READ YOUR STORY. LET'S GRAB A DRINK. 664 00:51:29,600 --> 00:51:30,740 Yeon Doo. 665 00:51:31,500 --> 00:51:33,790 Me saying I was too sorry to meet you, 666 00:51:33,870 --> 00:51:35,360 it was just an excuse. 667 00:51:35,390 --> 00:51:37,700 DAILY KOREA 668 00:51:37,700 --> 00:51:39,180 If it was my fault, 669 00:51:39,260 --> 00:51:42,690 I should have run to you faster and said I was sorry. 670 00:51:43,990 --> 00:51:45,350 Yes, Yeon Doo. 671 00:51:45,440 --> 00:51:48,660 It's my fault. I'm sorry. 672 00:51:52,960 --> 00:51:54,290 And... 673 00:51:54,990 --> 00:51:58,880 I'll stop being a trash reporter starting today. 674 00:52:17,220 --> 00:52:18,410 Reporter Ku Ja In, right? 675 00:52:18,500 --> 00:52:19,950 Yes, I'm Ku Ja In. 676 00:52:20,040 --> 00:52:21,320 I'm Han Jun Hyuk. 677 00:52:21,400 --> 00:52:22,280 Hi. 678 00:52:22,610 --> 00:52:24,390 You must have had a lot on your mind. 679 00:52:25,740 --> 00:52:27,500 Let's go up. 680 00:52:31,670 --> 00:52:34,800 So this is Intern Oh Soo Yeon's... 681 00:52:35,330 --> 00:52:36,220 Yes. 682 00:52:37,270 --> 00:52:39,400 It's the recording and related evidence 683 00:52:39,490 --> 00:52:42,070 of those who brought about or neglected her death. 684 00:52:42,630 --> 00:52:46,900 Most of all, they made an exclusive into a misreport 685 00:52:46,990 --> 00:52:49,070 for the illegal nomination of CEO Park Myong Hwan 686 00:52:49,160 --> 00:52:51,190 and manipulated public opinion with bribed stories. 687 00:52:51,590 --> 00:52:54,320 Also, all the illegalities that I committed for them 688 00:52:54,400 --> 00:52:56,390 in the executive office are in there. 689 00:53:08,430 --> 00:53:13,530 Whistle-blowing is not easy. 690 00:53:16,270 --> 00:53:18,830 You made a tough decision. 691 00:53:45,540 --> 00:53:49,040 You knew it was never going to be printed. 692 00:53:49,130 --> 00:53:51,970 I guess you doubted him less 693 00:53:52,050 --> 00:53:54,000 because he was an outsider. 694 00:53:57,860 --> 00:53:59,230 How long have you known? 695 00:54:00,820 --> 00:54:02,020 I don't know. 696 00:54:02,400 --> 00:54:06,480 I doubt from the start to the end. 697 00:54:06,570 --> 00:54:09,430 Honestly, you were so useful. 698 00:54:09,520 --> 00:54:12,700 So it felt like a waste to throw you out right away. 699 00:54:13,450 --> 00:54:15,080 What could I do? 700 00:54:15,780 --> 00:54:18,860 Until you swallowed the hook deep inside your throat, 701 00:54:19,430 --> 00:54:22,290 I used you up. 702 00:54:24,390 --> 00:54:26,420 You've known all along? 703 00:54:31,340 --> 00:54:34,080 Let's have a drink together next week. 704 00:54:34,170 --> 00:54:37,320 Yes, sir. I will call you. 705 00:54:48,410 --> 00:54:49,450 Ms. An. 706 00:54:50,250 --> 00:54:52,740 I'll tell the CEO myself. 707 00:54:52,830 --> 00:54:53,720 Shush. 708 00:54:55,090 --> 00:54:57,160 I'll shut my mouth. 709 00:54:57,530 --> 00:54:59,970 So close the door well, please. 710 00:55:17,330 --> 00:55:18,430 You worked hard. 711 00:55:20,690 --> 00:55:22,300 But... 712 00:55:24,470 --> 00:55:26,040 Didn't I teach you? 713 00:55:27,000 --> 00:55:30,330 First, decide the tone. 714 00:55:31,480 --> 00:55:37,010 Second, don't tell anyone before it's finished. 715 00:55:46,740 --> 00:55:47,720 You are right. 716 00:55:49,530 --> 00:55:51,410 I haven't finished it yet. 717 00:55:57,890 --> 00:55:59,840 Let's not mourn too long. 718 00:56:03,560 --> 00:56:06,790 What's happened to us? 719 00:56:17,780 --> 00:56:22,030 You told me it's not even a problem. 720 00:56:22,360 --> 00:56:26,200 No one will know if we shut up. 721 00:56:28,030 --> 00:56:30,550 Yeah, but... 722 00:56:30,870 --> 00:56:35,800 It's because Yong Min was weak-minded. 723 00:56:35,880 --> 00:56:38,090 Think about it. 724 00:56:38,620 --> 00:56:41,200 Was it a problem big enough to kill himself? 725 00:56:41,280 --> 00:56:42,440 At those times? 726 00:56:42,530 --> 00:56:43,750 Those times? 727 00:56:49,640 --> 00:56:53,800 Soo Yeon knew it all before she died. 728 00:56:53,890 --> 00:56:56,120 The relationship between Kyu Tae and the CEO. 729 00:56:56,740 --> 00:56:59,290 She knew you threw all the interns in 730 00:56:59,380 --> 00:57:02,560 to hire Kyu Tae as a regular employee. 731 00:57:03,440 --> 00:57:05,420 She must have suffered a lot. 732 00:57:05,510 --> 00:57:10,180 But she didn't mention you or the CEO in her will. 733 00:57:10,270 --> 00:57:14,150 So are you saying I have to thank her? 734 00:57:14,240 --> 00:57:16,900 Are you saying that? 735 00:57:26,110 --> 00:57:28,090 So what would you have done? 736 00:57:28,180 --> 00:57:31,760 Expose everything and go to jail? 737 00:57:32,430 --> 00:57:33,310 Yes. 738 00:57:34,190 --> 00:57:37,470 I was going to. But... 739 00:57:40,880 --> 00:57:42,010 Never mind. 740 00:57:42,710 --> 00:57:43,910 I know it all. 741 00:57:45,010 --> 00:57:47,550 You chose Shilla Today 742 00:57:48,680 --> 00:57:50,630 not because of Reporter Ku, 743 00:57:50,880 --> 00:57:52,350 but because of Chief Kim. 744 00:57:53,310 --> 00:57:55,700 Chief Kim of Shilla Today released a column. 745 00:57:55,790 --> 00:57:59,060 "Daily Korea needs to be rebuked for its misreport, 746 00:57:59,150 --> 00:58:04,050 but deserves praise for their swift confirmation.” 747 00:58:04,130 --> 00:58:07,830 Chief Kim’s your university alumni, right? 748 00:58:07,920 --> 00:58:09,070 Good job. 749 00:58:09,300 --> 00:58:12,740 You must have known my relationship with Chief Kim. 750 00:58:14,770 --> 00:58:19,060 There's no way you forgot about him. 751 00:58:19,370 --> 00:58:22,910 This is our last put up job, 752 00:58:23,320 --> 00:58:27,170 so you signaled me to stop you. 753 00:58:27,460 --> 00:58:28,780 Why wouldn't I know that? 754 00:58:31,920 --> 00:58:34,060 You are my protégé, no matter what. 755 00:58:37,030 --> 00:58:38,240 I know. 756 00:58:38,640 --> 00:58:40,310 I thought I wasn't. 757 00:58:40,990 --> 00:58:42,790 I insisted I wasn't. 758 00:58:45,130 --> 00:58:49,880 Good job on your last-minute emergency signal. 759 00:58:49,970 --> 00:58:52,050 I have to know about it first to handle it. 760 00:58:53,080 --> 00:58:53,960 Sir. 761 00:58:55,270 --> 00:58:57,260 Can you really handle it? 762 00:58:57,350 --> 00:58:59,340 There's no copy, 763 00:59:00,130 --> 00:59:01,930 but I tipped off Detective Kim. 764 00:59:02,020 --> 00:59:03,030 A cop? 765 00:59:04,400 --> 00:59:05,330 It's okay. 766 00:59:05,410 --> 00:59:07,870 A goose chase is what they do every day. 767 00:59:07,950 --> 00:59:09,020 What about the CEO? 768 00:59:09,110 --> 00:59:11,090 There are things I've done. 769 00:59:11,500 --> 00:59:13,370 He will not gloss over it. 770 00:59:13,670 --> 00:59:15,500 He already knows everything. 771 00:59:18,660 --> 00:59:22,130 I even heard you told him to shut up. 772 00:59:23,200 --> 00:59:25,640 Whatever the situation, 773 00:59:25,740 --> 00:59:27,600 if you have the will, 774 00:59:28,340 --> 00:59:30,540 I can handle it somehow. 775 00:59:35,180 --> 00:59:37,370 This isn't fresh enough. 776 00:59:37,460 --> 00:59:41,250 Let's say goodbye some other time. 777 00:59:42,340 --> 00:59:44,690 You have to hang in there until your daughter grows up. 778 00:59:50,270 --> 00:59:54,950 I guess it's not our time to say goodbye. 779 01:00:14,580 --> 01:00:16,890 HOPEFUL, UPBEAT, JI SOO'S KOREA 780 01:00:16,980 --> 01:00:19,300 DREAMING OF JI SOO'S KOREA FILLED WITH HOPE AND POSITIVITY 781 01:00:24,000 --> 01:00:26,490 HOPEFUL - FILLED WITH HOPE 782 01:00:26,580 --> 01:00:29,200 UPBEAT - SURGING WITH POSITIVITY 783 01:00:29,290 --> 01:00:31,500 JI SOO'S 784 01:00:31,590 --> 01:00:34,230 HAN - KOOK - KOREA 785 01:00:36,360 --> 01:00:40,150 {\an8}H.U.S.H. 786 01:00:36,600 --> 01:00:37,480 Stop! 787 01:00:39,370 --> 01:00:41,740 Don't cry, sweetie. 788 01:01:43,348 --> 01:01:45,325 HUSH 789 01:01:45,350 --> 01:01:47,240 {\an8}OFFICIAL NOTICE 790 01:01:45,400 --> 01:01:49,980 "Apologising for causing problems and willingly accepts punishment." 791 01:01:50,400 --> 01:01:51,270 I don't care for this. 792 01:01:51,380 --> 01:01:53,550 Mr Han will conduct a press conference. 793 01:01:53,650 --> 01:01:55,790 The cause of death of a Daily Korea reporter 794 01:01:55,890 --> 01:01:57,030 is suicide. 795 01:01:57,147 --> 01:01:59,307 Did someone instigate the suicide? 796 01:01:59,400 --> 01:02:03,410 We will conduct a thourough investigation into this aspect. 797 01:02:03,530 --> 01:02:05,770 If you continue this, everyone will be implicated. 798 01:02:05,860 --> 01:02:06,920 Seems like you know the inside story. 799 01:02:07,010 --> 01:02:07,930 {\an8}PRESS CONFERENCE ON SUICIDE OF OH SOO-YEON 800 01:02:07,040 --> 01:02:09,120 An eye for an eye. it makes perfect sense. 801 01:02:09,840 --> 01:02:14,240 The main reason for Oh Soo-yeon's drastic decision to commit suicide 802 01:02:14,370 --> 01:02:17,310 is because it was an act to push someone onto the podium. 803 01:02:17,410 --> 01:02:18,500 Was this what i taught you? 804 01:02:18,600 --> 01:02:21,930 Do you think the CEO will let you off? 805 01:02:22,190 --> 01:02:23,120 Do you think I would? 806 01:02:23,200 --> 01:02:25,380 So you never worried about your future? 807 01:02:25,490 --> 01:02:26,520 Tha's impossible. 808 01:02:26,630 --> 01:02:27,790 Then why? 809 01:02:27,880 --> 01:02:29,340 You're asking me why? 810 01:02:29,550 --> 01:02:31,480 First, stop doing this. 811 01:02:31,660 --> 01:02:35,340 And start managing a proper news publication. 55695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.