Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,615 --> 00:01:54,615
You call this early?
2
00:02:01,399 --> 00:02:03,599
Six A.M.!
What a time to come home!
3
00:02:05,690 --> 00:02:07,303
A real kid!
4
00:02:07,510 --> 00:02:08,618
Turn off the light.
5
00:02:08,836 --> 00:02:10,895
What light?
6
00:02:12,395 --> 00:02:13,630
Here!
7
00:02:18,520 --> 00:02:21,285
How often do I have to tell
you? Speak Russian!
8
00:02:22,949 --> 00:02:24,808
Your father hiked me in...1901...
9
00:02:25,141 --> 00:02:26,412
Hired, Philippe.
10
00:02:26,714 --> 00:02:28,656
O.K., hired.
11
00:02:33,005 --> 00:02:35,111
Turn on the radio.
12
00:02:37,183 --> 00:02:42,270
...from the workers' leaders
to the man who inspired...
13
00:02:42,565 --> 00:02:45,214
...to the organizer
of our glorious...
14
00:02:45,751 --> 00:02:48,517
You were just a baby...
15
00:02:49,144 --> 00:02:52,371
He wanted me to speak
only French with you.
16
00:03:11,783 --> 00:03:16,310
...the speech by the
USSR State Prosecutor...Comrade Vishinsky.
17
00:03:18,261 --> 00:03:19,632
I've found it.
18
00:03:20,166 --> 00:03:24,001
It's quite astounding,
as your mother used to say.
19
00:03:25,310 --> 00:03:27,243
"Undesirable guests."
20
00:03:27,777 --> 00:03:30,773
So... "Over the past two weeks,
there have been..."
21
00:03:31,016 --> 00:03:33,159
"...in the Moscow area,
severan cases..."
22
00:03:33,368 --> 00:03:34,702
Several.
23
00:03:35,228 --> 00:03:36,471
"...several..."
24
00:03:37,616 --> 00:03:38,343
"...cases..."
25
00:03:38,792 --> 00:03:39,956
"...of sightenings..."
26
00:03:40,169 --> 00:03:41,009
Sightings.
27
00:03:41,220 --> 00:03:42,511
"...of sudden fireballs."
28
00:03:42,719 --> 00:03:47,085
"These undesirable guests
disappear as fast as it appears..."
29
00:03:47,296 --> 00:03:48,377
As they appear.
30
00:03:48,875 --> 00:03:51,131
"...after causing
considerable damage..."
31
00:03:51,384 --> 00:03:54,942
"...to the agriculture,
health..."
32
00:03:55,351 --> 00:03:56,595
"...and even life..."
33
00:03:56,933 --> 00:03:57,853
"...of the workers."
34
00:03:58,066 --> 00:03:59,275
Workers.
35
00:03:59,484 --> 00:04:01,982
"The direction the fireballs
take..."
36
00:04:02,277 --> 00:04:06,204
"...depends on the
activity..."
37
00:04:06,489 --> 00:04:07,652
"...that is given off..."
38
00:04:08,433 --> 00:04:10,284
"...by nearby abjects."
39
00:04:10,700 --> 00:04:12,680
Nearby.
40
00:04:13,048 --> 00:04:13,969
"...by nearby..."
41
00:04:14,182 --> 00:04:15,550
Objects.
42
00:04:15,760 --> 00:04:19,354
"These phenomena are
apparently..."
43
00:04:19,567 --> 00:04:22,354
"...the result..."
44
00:04:23,212 --> 00:04:24,580
Result.
45
00:04:26,288 --> 00:04:29,120
"...the result of a
well-organized..."
46
00:04:29,326 --> 00:04:31,261
"...diversionary operation."
47
00:04:31,262 --> 00:04:40,662
BURNT BY THE SUN
48
00:04:43,673 --> 00:04:44,908
It's me.
49
00:04:45,926 --> 00:04:47,391
I'll do it.
50
00:07:10,110 --> 00:07:11,226
Mother!
51
00:07:11,508 --> 00:07:13,054
Grandmother!
52
00:07:13,605 --> 00:07:14,644
Tanks!
53
00:07:36,717 --> 00:07:38,310
Take that! And that! And that!
54
00:07:38,504 --> 00:07:39,665
Go on! Go on!
55
00:07:45,611 --> 00:07:46,731
Marussya!
56
00:07:51,557 --> 00:07:53,764
That's enough.
The machine is having a rest.
57
00:07:58,393 --> 00:08:00,017
Do the platypus.
58
00:08:00,219 --> 00:08:01,498
The platypus?
59
00:08:04,103 --> 00:08:04,955
Marussya!
60
00:08:05,232 --> 00:08:06,190
What?
61
00:08:47,569 --> 00:08:48,891
Hey, son, stop!
62
00:08:49,522 --> 00:08:51,817
Where's Zagorianka or Zagorienka?
63
00:08:52,095 --> 00:08:53,959
Never heard of it?
64
00:08:54,162 --> 00:08:56,146
There's no such place.
Turn back.
65
00:08:56,425 --> 00:08:58,332
What? Turn back?
You're kidding!
66
00:09:02,664 --> 00:09:05,704
Seven in the morning,
and he's in a hurry!
67
00:09:06,994 --> 00:09:09,056
"I'll wash it for you," she said.
68
00:09:09,293 --> 00:09:11,124
Well, it's only a shirt.
69
00:09:11,321 --> 00:09:13,384
Who knows what might be in it.
70
00:09:13,580 --> 00:09:15,488
"No, no, I'll wash it for you!"
71
00:09:15,687 --> 00:09:18,840
There could be money
in the pocket, or...
72
00:09:19,119 --> 00:09:21,452
...I don't know,
important papers.
73
00:10:17,067 --> 00:10:17,789
Who's there?
74
00:10:17,978 --> 00:10:19,195
Where's Kotov?
Hurry!
75
00:10:19,384 --> 00:10:21,170
- The tanks are here!
- It's early!
76
00:10:21,359 --> 00:10:23,678
- I'm taking my medicine.
- Where is he? Quick!
77
00:10:24,172 --> 00:10:25,918
The tanks are ruining
the wheat!
78
00:10:26,146 --> 00:10:28,958
Turn back, son.
I won't let you do it.
79
00:10:31,846 --> 00:10:34,580
You can crush me,
but not the wheat. Never!
80
00:10:34,845 --> 00:10:36,061
Go back home!
81
00:10:44,952 --> 00:10:46,396
Comrade Kotov!
82
00:10:47,041 --> 00:10:49,851
You have to help us.
The tanks are in the fields.
83
00:10:50,040 --> 00:10:50,650
What tanks?
84
00:10:50,878 --> 00:10:52,399
Our tanks!
85
00:10:53,043 --> 00:10:54,981
You're the only one
who can stop them.
86
00:10:55,209 --> 00:10:56,767
- The only one?
- Yes.
87
00:10:56,957 --> 00:10:59,956
Thank you, old by... really.
It's my only day off.
88
00:11:00,148 --> 00:11:01,249
The tanks...
89
00:11:01,592 --> 00:11:04,174
Obviously, you needed a scapegoat.
90
00:11:04,478 --> 00:11:05,996
They're asking you to come.
Really...
91
00:11:06,910 --> 00:11:09,188
Please, Comrade Kotov...
92
00:11:09,493 --> 00:11:11,886
- Come.
- What use is your president?
93
00:11:12,036 --> 00:11:13,746
- He was in a balloon.
- Really?
94
00:11:13,936 --> 00:11:16,294
Yes, the political police
is here, the NKVD.
95
00:11:16,521 --> 00:11:18,533
- And he's shouting.
- Ah...
96
00:11:18,686 --> 00:11:20,737
- He's crying.
- Ah, he's crying...
97
00:11:20,891 --> 00:11:22,446
Only you can help.
98
00:11:22,636 --> 00:11:24,650
Just one day off...
Ah, well. Where are they?
99
00:11:24,840 --> 00:11:25,866
Take the horse.
100
00:11:26,093 --> 00:11:27,992
Can you ride bareback?
101
00:11:28,525 --> 00:11:29,590
After you.
102
00:11:29,930 --> 00:11:31,791
When I think...
My day off...
103
00:11:31,983 --> 00:11:32,895
Damn!
104
00:11:34,983 --> 00:11:36,882
No more steam bath...
105
00:11:37,832 --> 00:11:38,707
Hi, there!
106
00:11:39,541 --> 00:11:41,632
- What's his name?
- Boy.
107
00:11:42,582 --> 00:11:44,671
Gently, Boy. Gently.
108
00:11:45,280 --> 00:11:46,912
Go on, go. Catch them.
109
00:11:48,051 --> 00:11:50,370
Daddy, where are you going?
110
00:11:50,598 --> 00:11:51,621
Daddy!
111
00:11:54,890 --> 00:11:57,206
I never get any peace.
112
00:11:57,928 --> 00:12:00,019
Only one day off.
No way!
113
00:12:00,321 --> 00:12:03,628
The come and pull Kotov
from his steam bath...
114
00:12:07,920 --> 00:12:09,249
What are you doing?
115
00:12:09,470 --> 00:12:12,443
That's the people's wheat!
I'll drag you into the courts!
116
00:12:12,850 --> 00:12:14,410
What are you doing?
117
00:12:14,670 --> 00:12:18,246
They sowed this wheat! Hey!
118
00:12:20,681 --> 00:12:22,549
- Turn back!
- It's not me!
119
00:12:22,760 --> 00:12:24,729
- What?
- I've got orders.
120
00:12:24,937 --> 00:12:25,821
What orders?
121
00:12:26,135 --> 00:12:28,101
From my commander.
122
00:12:35,370 --> 00:12:37,763
Don't tell me
a nag scares you shitless!
123
00:12:41,356 --> 00:12:44,149
You've lost your mind, moron!
124
00:12:44,667 --> 00:12:46,108
Get lost, or I'll slaughter you!
125
00:12:46,308 --> 00:12:49,059
I'll wipe my ass with you,
Comrade Lieutenant!
126
00:12:49,536 --> 00:12:51,177
- What?
- Attention!
127
00:12:51,734 --> 00:12:53,646
- I'll show you!
- Show me what?
128
00:12:54,327 --> 00:12:55,928
Don't you know me?
129
00:12:56,204 --> 00:12:57,639
Don't you recognize me?
130
00:12:59,797 --> 00:13:01,313
Like this?
Well?
131
00:13:02,508 --> 00:13:03,984
You remember now?
132
00:13:04,306 --> 00:13:05,583
Comrade Kotov!
133
00:13:05,782 --> 00:13:07,299
Pull yourself together!
134
00:13:07,776 --> 00:13:08,618
Who's in charge?
135
00:13:09,051 --> 00:13:09,775
- Me...
- Who?
136
00:13:09,969 --> 00:13:10,969
Brigadier Commander Lapine.
137
00:13:11,251 --> 00:13:13,880
Lapine, that swine!
Right. Where's the radio?
138
00:13:14,121 --> 00:13:15,521
What radio?
139
00:13:15,602 --> 00:13:16,878
The field radio!
140
00:13:19,707 --> 00:13:21,108
The planes! Colonel!
141
00:13:21,265 --> 00:13:22,665
Switch on the radio!
142
00:13:23,899 --> 00:13:25,257
The planes! Comrade Kotov!
143
00:13:25,458 --> 00:13:28,093
They're up there.
They don't ruin the fields.
144
00:13:32,920 --> 00:13:35,037
They're so beautiful!
145
00:13:56,080 --> 00:13:57,184
Why aren't you advancing?
146
00:13:57,594 --> 00:13:59,722
I'll tell you why we're not advancing.
147
00:13:59,922 --> 00:14:01,029
What? Who is this?
148
00:14:01,558 --> 00:14:03,360
- This is Santa Claus.
- What?
149
00:14:04,094 --> 00:14:06,098
Sergei Kotov.
Hi, Misha.
150
00:14:06,304 --> 00:14:07,819
- Kotov?
- Exactly.
151
00:14:08,018 --> 00:14:09,860
- It's you, Sir?
- Exactly.
152
00:14:10,061 --> 00:14:11,083
Why are you there?
153
00:14:11,330 --> 00:14:13,417
I'm picking strawberries, pretty boy.
154
00:14:13,906 --> 00:14:15,133
What?
155
00:14:15,463 --> 00:14:18,076
Misha, maybe you want to
take prisoners?
156
00:14:18,240 --> 00:14:20,283
Or drop some bombs?
157
00:14:20,447 --> 00:14:22,167
The lieutenant agrees with me.
158
00:14:24,945 --> 00:14:25,801
Sir!
159
00:14:26,336 --> 00:14:28,298
You know what, Misha?
160
00:14:28,501 --> 00:14:29,810
Do you remember, me?
161
00:14:30,343 --> 00:14:32,221
Very well, Sir.
162
00:14:32,383 --> 00:14:33,408
Really?
163
00:14:33,615 --> 00:14:35,491
Really, Sir.
164
00:14:35,858 --> 00:14:37,986
Listen, tell your tanks to turn back...
165
00:14:38,314 --> 00:14:40,603
...and find something else.
Is that clear?
166
00:14:41,178 --> 00:14:43,137
- Yes, Sir.
- Repeat it.
167
00:14:43,630 --> 00:14:45,306
At your orders, Sir.
168
00:14:47,920 --> 00:14:48,987
Good.
169
00:14:50,620 --> 00:14:51,809
What's your name?
170
00:14:55,076 --> 00:14:56,265
Your name. What is it?
171
00:14:57,570 --> 00:14:58,429
Misha.
172
00:14:58,720 --> 00:14:59,945
No. Sorry. Kolya.
173
00:15:00,110 --> 00:15:01,013
Kolya.
174
00:15:02,156 --> 00:15:04,570
I was a little harsh on you.
175
00:15:04,857 --> 00:15:06,287
Will you forgive me?
176
00:15:09,479 --> 00:15:11,687
Why the stupid smile, Kolya?
177
00:15:14,265 --> 00:15:17,376
Grow your ears a little,
if you want to see the road.
178
00:15:20,605 --> 00:15:21,506
Understand?
179
00:15:21,911 --> 00:15:23,757
I knew him right away.
180
00:15:24,658 --> 00:15:25,803
About face!
181
00:15:32,918 --> 00:15:34,716
Why didn't you
go back to the house?
182
00:15:34,879 --> 00:15:36,476
You were so coarse!
183
00:15:36,762 --> 00:15:37,583
Who was?
184
00:15:37,871 --> 00:15:39,299
My God!
185
00:15:39,668 --> 00:15:40,731
Me?
186
00:15:42,491 --> 00:15:44,659
What are you saying?
When?
187
00:15:45,436 --> 00:15:47,237
Nadya, was I coarse?
188
00:15:47,606 --> 00:15:49,529
I didn't hear anything.
189
00:15:51,735 --> 00:15:53,657
What are you saying?
Come here.
190
00:16:16,811 --> 00:16:19,185
One day, just one day a week...
191
00:16:19,432 --> 00:16:22,418
...to be with my family.
Who told you to disturb me?
192
00:16:22,740 --> 00:16:24,259
Who gave you permission?
193
00:16:24,463 --> 00:16:25,487
What have I done?
194
00:16:25,979 --> 00:16:29,245
He was all wound up, shouting:
"The wheat! The fields!"
195
00:16:29,660 --> 00:16:30,799
"The kolkhoz!"
196
00:16:33,054 --> 00:16:35,058
Why me, Olga Nikolayevna?
197
00:16:35,261 --> 00:16:37,145
I'm not a miller.
198
00:16:37,675 --> 00:16:38,617
It's amazing.
199
00:16:38,820 --> 00:16:40,948
Orders have to be carried out,
my dear.
200
00:16:41,195 --> 00:16:43,199
I'll look for fleas on them.
201
00:16:44,588 --> 00:16:45,734
In fact...
202
00:16:46,225 --> 00:16:48,395
...they can look for them on me.
203
00:16:48,600 --> 00:16:50,029
They'd be right to.
204
00:16:50,194 --> 00:16:53,016
Sergei, we've never had fleas
in this house.
205
00:16:53,999 --> 00:16:55,142
What?
206
00:16:58,907 --> 00:17:00,913
But you...
207
00:17:01,812 --> 00:17:03,161
What a family!
208
00:17:03,450 --> 00:17:05,330
Your uncle has
a screw loose, too.
209
00:17:08,110 --> 00:17:12,039
I don't know why they have to
wash in that wooden hut...
210
00:17:12,460 --> 00:17:15,146
...when we have
a beautiful bathroom.
211
00:17:15,343 --> 00:17:17,464
I know, I know, I know.
212
00:17:18,027 --> 00:17:20,986
Kutuzov and Pushkin
used to wash in one, too.
213
00:17:21,266 --> 00:17:22,745
I know all that.
214
00:17:22,986 --> 00:17:24,268
But that child...
215
00:17:24,550 --> 00:17:26,310
...that little child...
216
00:17:26,512 --> 00:17:29,194
...has no reason to be in there.
217
00:17:29,790 --> 00:17:30,754
Vsevolod!
218
00:17:31,034 --> 00:17:33,436
Why don't you ever say anything?
219
00:17:33,632 --> 00:17:35,634
You're like Switzerland!
220
00:17:36,319 --> 00:17:38,515
Well-fed and apathetic.
221
00:17:38,798 --> 00:17:41,162
I, on the contrary, am starving and impassioned.
222
00:17:41,440 --> 00:17:42,399
Like a gypsy.
223
00:17:42,639 --> 00:17:45,967
Vsevolod Konstantinovich,
your legs are in my way.
224
00:17:49,966 --> 00:17:51,848
Our colonel is right.
225
00:17:52,164 --> 00:17:54,246
This place is a madhouse.
226
00:17:54,928 --> 00:17:57,247
You've had your finger
in the jam again.
227
00:17:57,450 --> 00:17:59,734
It'll ferment, and the guests won't have...
228
00:17:59,975 --> 00:18:01,971
All right, all right.
229
00:18:07,415 --> 00:18:10,098
"Burnt by the sun"
230
00:18:10,775 --> 00:18:13,502
"As the crimson sea did run"
231
00:18:15,224 --> 00:18:18,021
"I heard you say, my dove"
232
00:18:19,104 --> 00:18:20,542
"That there would be no love."
233
00:18:20,743 --> 00:18:21,825
Masha, Gosha, hello!
234
00:18:22,066 --> 00:18:24,265
Hell! Hands off!
235
00:18:26,344 --> 00:18:27,226
Grannies...
236
00:18:19,860 --> 00:18:21,866
...what are you doing?
237
00:18:25,753 --> 00:18:27,431
Good Lord, why are you...?
238
00:18:27,756 --> 00:18:28,558
But why?
239
00:18:29,278 --> 00:18:30,319
You know why.
240
00:18:30,560 --> 00:18:33,722
Boris brought this medicine
back from abroad before 1917.
241
00:18:33,885 --> 00:18:34,727
Why throw it away?
242
00:18:35,007 --> 00:18:37,371
Because it can't continue.
243
00:18:37,570 --> 00:18:38,331
Look!
244
00:18:38,894 --> 00:18:41,096
And all these herbs, too!
245
00:18:42,621 --> 00:18:46,187
You know she's obsessed
with medicine.
246
00:18:46,509 --> 00:18:48,632
When the doctor prescribed iron for her...
247
00:18:48,868 --> 00:18:51,275
...she boiled some nails
and drank the water.
248
00:18:53,117 --> 00:18:54,839
She could have poisoned herself.
249
00:19:12,570 --> 00:19:13,301
Miss.
250
00:19:15,171 --> 00:19:15,906
Miss!
251
00:19:16,786 --> 00:19:18,074
Is this Zagorianka?
252
00:19:19,825 --> 00:19:21,773
Where?
What's Zagorianka?
253
00:19:22,031 --> 00:19:22,986
Or, maybe...
254
00:19:23,385 --> 00:19:24,337
...Zagorienka?
255
00:19:24,488 --> 00:19:25,696
Oh, my God!
256
00:19:28,636 --> 00:19:29,514
Young man!
257
00:19:29,658 --> 00:19:32,740
Excuse me,
is this the SHAM?
258
00:19:32,998 --> 00:19:34,941
You bet! A real sham!
259
00:19:36,811 --> 00:19:37,983
What sham?
260
00:19:38,495 --> 00:19:41,761
The State Home
for Artists and Musicians.
261
00:19:42,019 --> 00:19:43,591
SHAM, for short.
262
00:19:48,801 --> 00:19:49,755
Elena!
263
00:19:50,377 --> 00:19:52,100
Will you be much longer?
264
00:19:52,323 --> 00:19:53,312
Yes.
265
00:19:55,003 --> 00:19:56,575
Nadya, get out of my armchair.
266
00:19:56,838 --> 00:19:57,677
She's coming...
267
00:19:57,896 --> 00:19:59,658
It's because of my eye.
268
00:20:00,979 --> 00:20:03,251
"Confession is the source of justice."
269
00:20:03,433 --> 00:20:05,305
- Who brought this?
- The pioneers.
270
00:20:05,596 --> 00:20:07,031
- For whom?
- For Comrade Kotov.
271
00:20:07,252 --> 00:20:08,205
For breakfast.
272
00:20:09,633 --> 00:20:11,942
Listen... "Confession is the source of justice."
273
00:20:12,164 --> 00:20:13,337
That took some finding!
274
00:20:13,519 --> 00:20:16,269
Vsevolod! Your comments
will be the end of you!
275
00:20:16,455 --> 00:20:18,358
I still say...
276
00:20:18,767 --> 00:20:20,601
that the presumption of innocence
277
00:20:20,743 --> 00:20:22,685
is the basis of law,
even the Roman law,
278
00:20:22,945 --> 00:20:24,522
which I am fortunate to teach.
279
00:20:24,705 --> 00:20:26,432
Stop!
280
00:20:26,832 --> 00:20:28,373
What a farce!
281
00:20:28,558 --> 00:20:30,939
Olga, when do you cut my hair?
282
00:20:31,455 --> 00:20:33,028
You think it's necessary?
283
00:20:34,021 --> 00:20:35,965
Boris would like me
to cut his hair.
284
00:20:36,185 --> 00:20:37,174
Bring the mail.
285
00:20:37,393 --> 00:20:39,303
My brother always had
an awful hairsytle.
286
00:20:41,137 --> 00:20:43,113
There were still discharges
at university.
287
00:20:43,372 --> 00:20:44,983
They returned half of them
288
00:20:45,133 --> 00:20:46,744
for "imperfect knowledge of...
289
00:20:46,970 --> 00:20:48,838
the origins of Marxism-Leninism".
290
00:20:49,670 --> 00:20:51,478
- Half ?
- Yes, but not me.
291
00:20:51,727 --> 00:20:53,863
Uncle, play something for us.
292
00:20:54,481 --> 00:20:55,919
- How?
- Play!
293
00:20:56,243 --> 00:20:57,605
Nadia...
294
00:20:57,936 --> 00:20:59,494
Wait, wait.
295
00:21:04,918 --> 00:21:06,031
Excuse me.
296
00:21:07,546 --> 00:21:08,738
Nadia,
297
00:21:09,104 --> 00:21:10,302
It's your instrument.
298
00:21:10,507 --> 00:21:11,948
I show you how to do it.
299
00:21:12,190 --> 00:21:13,546
Just blow.
300
00:21:14,949 --> 00:21:16,095
Look!
301
00:21:21,681 --> 00:21:22,584
Well done!
302
00:21:22,834 --> 00:21:24,067
Well, I...
303
00:21:24,517 --> 00:21:26,986
I wanted to say something important.
304
00:21:27,230 --> 00:21:27,847
Ah, yes!
305
00:21:28,093 --> 00:21:29,610
Here I am!
306
00:21:33,438 --> 00:21:35,367
It looks like sackcloth!
307
00:21:35,572 --> 00:21:37,503
Yes...
308
00:21:37,671 --> 00:21:39,554
...but it's not finished yet.
309
00:21:41,160 --> 00:21:42,392
I like it.
310
00:21:43,293 --> 00:21:46,011
I'd like to show it to you
when it's finished.
311
00:21:51,720 --> 00:21:52,624
It would be nice.
312
00:21:53,366 --> 00:21:55,667
I wanted to make a nice stand.
313
00:21:56,159 --> 00:21:58,218
Well and good standing!
314
00:22:00,390 --> 00:22:02,203
Really?
315
00:22:04,049 --> 00:22:05,036
Elena?
316
00:22:05,612 --> 00:22:06,801
Not again!
317
00:22:14,280 --> 00:22:18,101
Even a tiger is afraid
of a furious virgin.
318
00:22:18,350 --> 00:22:20,029
She sucks nails.
319
00:22:20,235 --> 00:22:22,571
One day we'll find her poisoned to death.
320
00:22:23,264 --> 00:22:24,124
Good morning everyone!
321
00:22:24,945 --> 00:22:27,852
Happy holiday, gentlemen...sorry... comrades!
322
00:22:28,060 --> 00:22:29,694
Where's Mokhova?
323
00:22:29,904 --> 00:22:30,642
Leave her.
324
00:22:30,843 --> 00:22:33,260
Here are some biscuits.
My pleasure.
325
00:22:33,753 --> 00:22:37,646
We're celebrating the construction
of balloons for...?
326
00:22:37,813 --> 00:22:39,651
- Stalin!
- Exactly.
327
00:22:40,228 --> 00:22:41,250
What's wrong, Kirik?
328
00:22:41,538 --> 00:22:44,779
It's the dance of the bird
arriving by balloon, my love.
329
00:22:45,023 --> 00:22:48,302
My love from above, my dove.
330
00:22:48,542 --> 00:22:51,784
Our language is so rich.
Isn't it, Sergei Petrovich?
331
00:22:52,108 --> 00:22:53,131
Sorry.
332
00:22:53,830 --> 00:22:54,690
Happy holiday.
333
00:22:55,551 --> 00:22:56,412
Oh!...
334
00:22:56,613 --> 00:22:57,637
"Oh," what?
335
00:22:57,966 --> 00:22:59,400
Mother, he's teasing me!
336
00:22:59,812 --> 00:23:02,352
You're wrong, Sergei Petrovich.
337
00:23:02,599 --> 00:23:05,914
Kirik never touches a drop of alcohol.
338
00:23:06,373 --> 00:23:08,176
Not one drop...
339
00:23:08,992 --> 00:23:12,431
In any case, today's a celebration.
340
00:23:12,718 --> 00:23:14,235
And it's hot.
341
00:23:24,846 --> 00:23:26,285
I remember...
342
00:23:27,098 --> 00:23:30,702
...Prince Dimitri Pavlovich giving him a drink...
343
00:23:31,033 --> 00:23:32,877
...when he was little.
344
00:23:33,206 --> 00:23:34,312
Oh, yes!
345
00:23:35,579 --> 00:23:38,528
"Drink for drink's sake means trouble."
346
00:23:39,310 --> 00:23:40,253
Early each morning...
347
00:23:40,949 --> 00:23:41,647
Vsevolod Konstantinovich...
348
00:23:42,138 --> 00:23:44,388
...you remind me of
Petya Trofimov in Checkhov...
349
00:23:44,962 --> 00:23:45,451
Petya...
350
00:23:46,070 --> 00:23:47,012
"The Cherry Orchard"!
351
00:23:47,217 --> 00:23:47,916
...the eternal student.
352
00:23:48,570 --> 00:23:51,359
You're at the university and
your friends are at the Academy!
353
00:23:51,370 --> 00:23:53,394
No. They're not my friends.
354
00:23:54,218 --> 00:23:57,690
My friends, as Pushkin said,
"are no more, or are far away."
355
00:23:59,751 --> 00:24:01,031
Did you return the money?
356
00:24:01,316 --> 00:24:02,186
What money?
357
00:24:02,432 --> 00:24:04,409
To the soda water, saleswoman.
358
00:24:07,346 --> 00:24:09,116
- Why the coat?
- I'm trying it on.
359
00:24:09,324 --> 00:24:11,306
A coat in this heat!
360
00:24:11,633 --> 00:24:12,627
Interesting...
361
00:24:13,413 --> 00:24:15,474
I'll pay her tomorrow.
I promise.
362
00:24:19,101 --> 00:24:21,500
"Burnt by the sun"
363
00:24:21,699 --> 00:24:24,014
"As the crimson sea did run..."
364
00:24:24,221 --> 00:24:26,736
Kirik, after your morning port...
365
00:24:27,275 --> 00:24:28,182
...do you still drink tea?
366
00:24:28,471 --> 00:24:30,327
You know, Sergei Petrovich...
367
00:24:30,701 --> 00:24:33,008
...you shouldn't consider drinking a vice...
368
00:24:34,327 --> 00:24:36,230
How would you say?
369
00:24:36,601 --> 00:24:38,043
...a vice of the will,
370
00:24:38,247 --> 00:24:39,898
but rather the elan...
371
00:24:40,107 --> 00:24:42,254
...of a tormented soul.
- Exactly.
372
00:24:42,498 --> 00:24:43,532
My love...
373
00:24:51,499 --> 00:24:53,721
Kirik, the 5 rubles you borrowed from Marussya,
374
00:24:53,929 --> 00:24:56,320
you have to give 'em back.
375
00:25:01,483 --> 00:25:03,544
Enjoy your meal.
It's cold.
376
00:25:03,913 --> 00:25:05,444
Come on...
377
00:25:06,101 --> 00:25:07,588
He...
378
00:25:09,110 --> 00:25:10,227
feels offended...
379
00:25:16,970 --> 00:25:20,010
"GLORY TO THE BUILDERS
OF STALIN'S BALLOONS!"
380
00:25:32,970 --> 00:25:34,551
My name is Lyuba Grucheva.
381
00:25:34,786 --> 00:25:37,472
You should have told us
you were coming here.
382
00:25:38,694 --> 00:25:41,060
I would have given you a ride on my bicycle.
383
00:25:41,298 --> 00:25:42,754
It's romantic.
384
00:25:43,226 --> 00:25:46,700
Especially a lady's bicycle.
385
00:25:47,100 --> 00:25:48,041
Without a bar.
386
00:25:48,277 --> 00:25:49,147
Well?
387
00:25:49,351 --> 00:25:53,017
I don't know. I've never tried
without a bar.
388
00:25:54,791 --> 00:25:55,580
Here he is.
389
00:25:56,960 --> 00:25:58,419
How about a swim?
390
00:25:59,093 --> 00:26:00,078
Exactly.
391
00:26:00,791 --> 00:26:01,931
Coming for a swim?
392
00:26:02,954 --> 00:26:03,980
Of course.
393
00:26:04,259 --> 00:26:06,665
Kirik, you can be so untidy!
394
00:26:10,181 --> 00:26:11,441
Such severity!
395
00:26:12,621 --> 00:26:14,713
That's Comrade Kotov!
396
00:26:14,953 --> 00:26:16,725
We've got his portrait at the university.
397
00:26:18,704 --> 00:26:20,477
- On horseback?
- No.
398
00:26:20,912 --> 00:26:21,936
On foot.
399
00:26:22,092 --> 00:26:24,304
Have you got my portrait?
400
00:26:25,408 --> 00:26:26,394
Who are you?
401
00:26:26,990 --> 00:26:28,051
Me?
402
00:26:31,563 --> 00:26:33,894
I am who I am.
403
00:26:40,757 --> 00:26:41,980
You're a tease.
404
00:26:42,217 --> 00:26:43,717
I'll explain it to you.
405
00:26:44,189 --> 00:26:46,440
Oh, God! Oh, God!
406
00:26:47,147 --> 00:26:49,280
What have they done?
407
00:26:51,648 --> 00:26:53,501
Yes, Mokhova.
408
00:26:53,655 --> 00:26:55,397
No more medicine.
409
00:26:55,594 --> 00:26:58,393
Boris Konstantinovich used to
bring them back from France.
410
00:26:58,554 --> 00:27:00,719
Don't cry, Mokhova.
411
00:27:00,919 --> 00:27:02,263
I'll tell Daddy...
412
00:27:02,501 --> 00:27:05,340
...to bring you some more.
413
00:27:07,311 --> 00:27:09,122
Oh, a pioneer regiment!
414
00:27:09,441 --> 00:27:11,098
Pioneers don't cry.
415
00:27:11,260 --> 00:27:12,755
They're soaked.
416
00:27:13,860 --> 00:27:14,448
Nadya...
417
00:27:16,650 --> 00:27:18,053
The pioneers are here.
418
00:27:20,380 --> 00:27:23,226
Is there a celebration today?
You don't know what for?
419
00:27:24,712 --> 00:27:27,518
You know, I don't understand
their celebrations.
420
00:27:28,123 --> 00:27:29,605
All I know is...
421
00:27:30,043 --> 00:27:32,854
...is that it's an important Soviet celebration.
422
00:27:35,419 --> 00:27:36,745
I'll lie down for a while.
423
00:27:37,223 --> 00:27:39,067
- My head...
- Lie.
424
00:27:39,267 --> 00:27:41,113
...is spinning.
425
00:27:41,917 --> 00:27:43,240
I'll lie down.
426
00:27:44,522 --> 00:27:45,603
It's Nadya.
427
00:27:45,884 --> 00:27:49,541
She's the one who knows all
the celebrations.
428
00:27:51,343 --> 00:27:52,345
Good.
429
00:28:57,670 --> 00:28:58,623
Oh, God!
430
00:29:00,557 --> 00:29:02,447
What's that I smell?
431
00:29:05,207 --> 00:29:08,136
Could it be little Nadya
who's going to be a pioneer...
432
00:29:08,466 --> 00:29:09,579
...and the head of the class?
433
00:29:10,523 --> 00:29:12,005
How do you know?
434
00:29:12,297 --> 00:29:13,121
Well...
435
00:29:13,816 --> 00:29:16,703
...why wouldn't I know
the most brilliant...
436
00:29:17,365 --> 00:29:18,763
...of them all?
437
00:29:19,583 --> 00:29:20,983
Are you the summer Santa?
438
00:29:21,439 --> 00:29:23,417
Yes, Nadya.
439
00:29:24,281 --> 00:29:27,164
I'm the wizard from Maghreb.
440
00:29:27,621 --> 00:29:28,813
What's the Maghreb?
441
00:29:30,334 --> 00:29:31,573
The Maghreb...
442
00:29:32,724 --> 00:29:35,154
...is the land
where summer Santas live.
443
00:29:35,402 --> 00:29:36,226
In the USSR?
444
00:29:38,327 --> 00:29:39,561
Of course.
445
00:29:40,427 --> 00:29:43,923
All the summer Santas
live in the USSR.
446
00:29:44,257 --> 00:29:45,042
- And the winter ones?
447
00:29:45,368 --> 00:29:46,025
- They, too.
448
00:29:46,932 --> 00:29:48,252
Are you a doctor?
449
00:29:49,284 --> 00:29:50,065
Probably.
450
00:29:51,879 --> 00:29:53,154
We need one for Mokhova.
451
00:29:53,484 --> 00:29:55,171
- She's still alive?
- Yes.
452
00:29:55,750 --> 00:29:57,590
My great-grandmother
and Elena...
453
00:29:57,595 --> 00:29:59,201
...threw away her medicine.
454
00:29:59,531 --> 00:30:00,762
They're still alive, too?
455
00:30:01,263 --> 00:30:02,459
And how!
456
00:30:08,269 --> 00:30:09,337
Mokhova!
457
00:30:09,747 --> 00:30:10,819
Mokhova!
458
00:30:11,481 --> 00:30:12,712
This is Mokhova.
459
00:30:12,958 --> 00:30:15,355
Away, white virgin!
460
00:30:15,555 --> 00:30:17,084
Who invited you in?
461
00:30:19,595 --> 00:30:22,604
"Lather makes Marussya's skin soft."
462
00:30:25,032 --> 00:30:26,968
As if we didn't have
enough lunatics here!
463
00:30:27,174 --> 00:30:28,699
What do you want?
464
00:30:28,861 --> 00:30:30,881
Silence, you polygamist!
465
00:30:31,090 --> 00:30:32,980
What do you mean by that?
466
00:30:37,062 --> 00:30:39,325
Happy holiday, noble ancestors!
467
00:30:39,527 --> 00:30:41,427
But I'm not even a grandmother!
468
00:30:41,632 --> 00:30:42,418
Nadya!
469
00:30:42,584 --> 00:30:45,011
Someone!
Who invited him in?
470
00:30:46,166 --> 00:30:47,610
Stop stamping your feet!
471
00:30:48,598 --> 00:30:49,832
But why...
472
00:30:50,734 --> 00:30:52,918
You're here too, you lover of sweet wines...
473
00:30:53,126 --> 00:30:55,680
...and immodest young women!
474
00:31:02,970 --> 00:31:04,538
Splash!
475
00:31:08,720 --> 00:31:11,516
34-15, extension 19.
476
00:31:12,142 --> 00:31:13,080
What did he say?
477
00:31:13,372 --> 00:31:16,130
That's my old office number.
478
00:31:45,015 --> 00:31:46,089
Hello!
479
00:31:46,289 --> 00:31:47,443
Mitya!
480
00:31:48,311 --> 00:31:50,201
I just recognized you!
481
00:31:50,408 --> 00:31:51,598
Mitya!
482
00:31:51,848 --> 00:31:53,045
My God!
483
00:31:53,330 --> 00:31:56,703
When Marussya was a baby,
Boris used to say to me...
484
00:31:56,909 --> 00:31:59,333
..."Lather makes Marussya's skin soft."
485
00:31:59,829 --> 00:32:01,847
What a joker!
486
00:32:05,800 --> 00:32:07,154
Dimitri, I must say...
487
00:32:07,364 --> 00:32:08,306
Vsevolod Konstantinovich!
488
00:32:11,722 --> 00:32:12,385
Hello.
489
00:32:12,998 --> 00:32:14,562
Mitya! You're back at last!
490
00:32:15,259 --> 00:32:16,617
Kirik, quiet.
491
00:32:21,230 --> 00:32:22,052
This is...
492
00:32:22,303 --> 00:32:23,819
...Sergei, my husband.
493
00:32:24,685 --> 00:32:26,452
This is the famous Mitya...
494
00:32:27,110 --> 00:32:28,885
...of whom my father was so fond.
495
00:32:29,130 --> 00:32:30,528
And his best student.
496
00:32:30,690 --> 00:32:31,395
Kotov.
497
00:32:31,570 --> 00:32:32,226
Delighted.
498
00:32:32,920 --> 00:32:33,699
Same here.
499
00:32:33,944 --> 00:32:35,139
In fact, we've already met.
500
00:32:36,000 --> 00:32:37,227
Of course, I remember.
501
00:32:37,548 --> 00:32:38,622
You've met?
502
00:32:39,438 --> 00:32:41,778
It was a long time ago, for a short while.
503
00:32:42,265 --> 00:32:43,088
And this?
504
00:32:43,289 --> 00:32:45,467
This is our doughter, Nadya.
505
00:32:45,753 --> 00:32:47,638
Nadya, call me Uncle Mitya.
506
00:32:47,885 --> 00:32:49,158
Uncle Mitya.
507
00:32:50,716 --> 00:32:51,823
Close your mouth.
508
00:32:52,355 --> 00:32:53,337
Mokhova...
509
00:32:53,538 --> 00:32:55,265
Dimitri Andreyevich!
510
00:32:55,837 --> 00:32:58,583
My immaculate...
Immaculate, right?
511
00:32:59,813 --> 00:33:01,088
Mokhova...
512
00:33:01,374 --> 00:33:03,705
...why don't you dust properly?
513
00:33:03,952 --> 00:33:06,533
I don't dust properly?
514
00:33:08,954 --> 00:33:09,654
Wait...
515
00:33:09,856 --> 00:33:12,321
Wait a minute...
On New Year's Eve in 1928...
516
00:33:12,568 --> 00:33:15,802
...just before I left, we had hidden all the gifts.
517
00:33:16,300 --> 00:33:18,347
I hid a candy here.
518
00:33:22,485 --> 00:33:23,834
It's not there now!
519
00:33:28,920 --> 00:33:30,476
Look, it's here...
520
00:33:35,354 --> 00:33:38,140
It's a celebration for everyone except me.
521
00:33:44,170 --> 00:33:45,975
Lydia Stepanovna, attention...
522
00:33:46,440 --> 00:33:48,167
Let's drink tea.
523
00:33:49,315 --> 00:33:50,537
And not just tea!
524
00:33:50,908 --> 00:33:52,094
I did not recognize him.
525
00:34:01,757 --> 00:34:04,219
Give me a glass of water.
I'm dying of thirst.
526
00:34:04,469 --> 00:34:06,104
Is Philippe with you?
527
00:34:06,349 --> 00:34:08,718
Yes. I'll clean up and tell you everything.
528
00:34:08,881 --> 00:34:10,152
This damn beard...
529
00:34:10,439 --> 00:34:11,913
He must have aged?
530
00:34:12,120 --> 00:34:15,026
In fact,
I never knew him young.
531
00:34:15,271 --> 00:34:16,218
Mitya!
532
00:34:17,239 --> 00:34:18,462
Are you married?
533
00:34:18,750 --> 00:34:19,696
Yes.
534
00:34:19,942 --> 00:34:21,661
Have you got children?
535
00:34:22,071 --> 00:34:23,420
- Yes.
- How many?
536
00:34:24,037 --> 00:34:25,103
Three.
537
00:34:25,264 --> 00:34:26,658
Bravo!
538
00:34:28,010 --> 00:34:29,355
Do you still play the piano?
539
00:34:29,523 --> 00:34:30,423
No.
540
00:34:30,629 --> 00:34:31,406
Do you still play?
541
00:34:32,593 --> 00:34:33,491
Dimitri...
542
00:34:35,013 --> 00:34:35,956
...I must ask you...
543
00:34:36,325 --> 00:34:38,487
...over all these years, you...
544
00:34:39,716 --> 00:34:41,156
Yes?
545
00:34:41,726 --> 00:34:43,486
Nothing. Later.
546
00:34:51,841 --> 00:34:52,826
Uncle Mitya!
547
00:34:53,275 --> 00:34:56,958
Do you want tea with jam
of coffee with milk?
548
00:34:57,160 --> 00:34:58,595
Coffee with jam.
549
00:34:58,802 --> 00:35:00,072
Fancy that!
550
00:35:00,236 --> 00:35:01,055
Grandmother!
551
00:35:01,258 --> 00:35:02,118
Yes, dear?
552
00:35:03,309 --> 00:35:06,420
Uncle Mitya wants coffee with jam.
553
00:35:06,662 --> 00:35:07,564
No!
554
00:35:07,772 --> 00:35:08,960
Nadya!
555
00:35:09,569 --> 00:35:11,492
How old are you?
556
00:35:11,659 --> 00:35:12,435
Six.
557
00:35:13,542 --> 00:35:15,268
Olga Nikolayevna!
558
00:35:15,469 --> 00:35:18,049
One day, when Marussya was six
and I was sixteen...
559
00:35:18,254 --> 00:35:19,772
...the Bolshoi was performing "Lakm�".
560
00:35:20,018 --> 00:35:22,226
Boris Konstantinovich was conducting.
561
00:35:22,428 --> 00:35:24,310
Mitya, I'm a bit short now...
562
00:35:25,342 --> 00:35:26,526
...but tonight for sure...
563
00:35:26,732 --> 00:35:28,736
- Here we go.
- Tonight...
564
00:35:31,891 --> 00:35:33,489
I was giving him a towel.
565
00:35:33,690 --> 00:35:34,876
During the overture...
566
00:35:35,083 --> 00:35:37,175
...she said to me, "I want to pee."
567
00:35:37,461 --> 00:35:38,648
Thank you, Mitya.
568
00:35:39,300 --> 00:35:42,620
I said, "It's only just started." She said, "A pee."
569
00:35:42,866 --> 00:35:45,033
I told her, "Wait, I didn't bring a pot."
570
00:35:45,283 --> 00:35:47,003
She said, "I want to pee!""
571
00:35:47,167 --> 00:35:49,823
People started shushing us.
572
00:35:50,031 --> 00:35:51,830
So we went out.
573
00:35:52,038 --> 00:35:53,798
She said, "I don't want to go alone."
574
00:35:55,026 --> 00:35:58,138
The men's room made no sense,
and I couldn't go to the ladies' room.
575
00:35:58,344 --> 00:36:01,007
I ended up taking her to the men's room.
576
00:36:02,072 --> 00:36:03,872
Rachmaninoff
was just coming out.
577
00:36:04,405 --> 00:36:07,148
He asked me,
"Who's the father of this lovely child?"
578
00:36:08,826 --> 00:36:10,182
I replied...
579
00:36:10,670 --> 00:36:14,478
"Boris Konstantinovich."
He said, "What a lovely boy!"
580
00:36:16,652 --> 00:36:19,357
"Tell his father to buy him some trousers!"
581
00:36:21,195 --> 00:36:22,710
Coffee or tea?
582
00:36:22,917 --> 00:36:25,498
I wanted water.
No, nothing, thank you.
583
00:36:25,699 --> 00:36:26,806
Mitya, coffee or tea?
584
00:36:27,009 --> 00:36:29,836
No, really, thank you.
Enjoy your meal.
585
00:36:30,078 --> 00:36:31,882
That's Daddy's chair.
586
00:36:32,089 --> 00:36:34,099
Nadya! Shame on you!
He's a guest.
587
00:36:34,301 --> 00:36:36,468
You never let Kirik sit there.
588
00:36:36,673 --> 00:36:38,515
Kirik should...
589
00:36:38,680 --> 00:36:40,547
Because Kirik...
590
00:36:44,456 --> 00:36:45,808
- Dimitri...
- Yes?
591
00:36:46,705 --> 00:36:49,044
No, Olga. Don't worry.
592
00:36:49,246 --> 00:36:51,290
In yesterday's "Pravda"...
593
00:36:51,498 --> 00:36:52,722
Vsevolod...
594
00:37:21,870 --> 00:37:23,881
Marussya, do you want something?
595
00:37:24,082 --> 00:37:25,772
Me? No.
596
00:37:26,333 --> 00:37:27,862
What's that, then?
597
00:37:28,586 --> 00:37:29,551
This?
598
00:37:30,674 --> 00:37:31,364
It's a glass.
599
00:37:43,020 --> 00:37:44,310
Well?
600
00:37:45,315 --> 00:37:47,281
Shall we go for a swim?
601
00:37:47,525 --> 00:37:48,371
Mitja!
602
00:37:49,500 --> 00:37:50,220
I'd love to.
603
00:37:50,423 --> 00:37:52,272
- Where's your bathing suit?
- Over there.
604
00:37:52,474 --> 00:37:53,957
Kirik, we're going for a swim!
605
00:38:01,161 --> 00:38:02,887
Everything is as it used to be.
606
00:38:04,895 --> 00:38:06,951
You haven't changed at all...
607
00:38:07,912 --> 00:38:09,606
...except for your hair.
608
00:38:10,612 --> 00:38:13,945
None of you have changed, either.
609
00:38:14,148 --> 00:38:17,447
We're too old to change now.
610
00:38:21,028 --> 00:38:24,361
Today at 5 P.M....
611
00:38:31,198 --> 00:38:33,281
...in the Storming-of-the-Bastille Park...
612
00:38:33,518 --> 00:38:36,745
...there will be a performance...
613
00:38:37,184 --> 00:38:42,160
...of Communist composer,
Minayev's works...
614
00:38:42,528 --> 00:38:45,891
...in honor of the 6th
anniversary of the celebrations...
615
00:38:46,227 --> 00:38:50,195
...of the construction of Stalin's
balloons and airships.
616
00:38:50,467 --> 00:38:52,044
Admission is free.
617
00:38:52,313 --> 00:38:54,597
Happy holiday, dear comrades!
618
00:38:58,436 --> 00:39:01,363
Hurry up, or the pioneers will get our spot.
619
00:39:21,463 --> 00:39:23,011
Comrade,
620
00:39:24,117 --> 00:39:25,365
What time is it?
621
00:39:30,978 --> 00:39:32,021
Stand up! Attention!
622
00:39:32,191 --> 00:39:34,442
At ease, fellows.
Happy holiday to you all!
623
00:39:37,470 --> 00:39:38,639
Here, Nadya.
624
00:39:39,246 --> 00:39:41,472
Mokhova, put that doll away!
625
00:39:41,712 --> 00:39:43,566
I'm not that little any more.
626
00:39:43,806 --> 00:39:45,952
What else can I give you?
627
00:39:46,313 --> 00:39:48,892
You're still young enough
for it. Stop acting up.
628
00:39:49,088 --> 00:39:50,585
"Not that little"... Hah!
629
00:40:03,220 --> 00:40:06,090
I really want to join the pioneers!
630
00:40:06,368 --> 00:40:07,422
Why?
631
00:40:08,433 --> 00:40:11,095
To get up at the bugle's call...
632
00:40:11,457 --> 00:40:13,191
...swim at the whistle's blast...
633
00:40:13,928 --> 00:40:16,624
...and get buried to music.
Who said that?
634
00:40:16,867 --> 00:40:17,836
Why?
635
00:40:19,854 --> 00:40:21,262
What?
636
00:40:22,396 --> 00:40:24,495
To get up at the bugle's call...
637
00:40:25,788 --> 00:40:26,759
...swim...
638
00:40:28,780 --> 00:40:29,739
...at the whistle's blast...
639
00:40:30,146 --> 00:40:32,285
Hello! Would you like to swim?
640
00:40:32,650 --> 00:40:33,660
To march...
641
00:40:34,469 --> 00:40:35,916
...to the drum's beat...
642
00:40:36,405 --> 00:40:37,854
...eat in time...
643
00:40:38,418 --> 00:40:40,524
And if you do all that, you'll get buried...
644
00:40:42,619 --> 00:40:43,911
...to music.
645
00:40:44,391 --> 00:40:45,364
Why?
646
00:41:11,559 --> 00:41:13,534
Marussya, I'm going to the jetty.
647
00:41:14,828 --> 00:41:16,080
Uncle Mitya...
648
00:41:17,575 --> 00:41:19,671
...why do you say that?
- What?
649
00:41:19,872 --> 00:41:20,759
Don't pester him.
650
00:41:21,289 --> 00:41:22,702
I'm pestering him?
651
00:41:22,902 --> 00:41:24,273
Yes.
652
00:41:24,718 --> 00:41:26,457
That's a good one!
653
00:41:26,697 --> 00:41:29,805
Then, stay here.
I'm leaving.
654
00:41:32,432 --> 00:41:33,477
Here, have fun.
655
00:41:38,805 --> 00:41:39,490
Nadya!
656
00:41:39,931 --> 00:41:40,940
What?
657
00:41:41,951 --> 00:41:43,451
Nothing... nothing.
658
00:41:47,844 --> 00:41:51,035
Please return the poodle
named Philimon...
659
00:41:51,927 --> 00:41:54,225
...to the janitor
of dacha number 17...
660
00:41:54,508 --> 00:41:57,129
...the home of
Professor Kaluta.
661
00:41:57,542 --> 00:41:59,388
Happy Holiday, dear comrades!
662
00:42:00,036 --> 00:42:01,975
Why are you sulking?
663
00:42:03,996 --> 00:42:05,203
What's wrong?
664
00:42:06,013 --> 00:42:07,306
Mother told me off.
665
00:42:07,668 --> 00:42:09,361
Mother told you off?
666
00:42:11,183 --> 00:42:12,831
Mother told us off.
667
00:42:13,882 --> 00:42:16,104
What a wicked mother.
668
00:42:17,231 --> 00:42:18,968
You were pestering them...
669
00:42:19,451 --> 00:42:20,823
...with questions.
670
00:42:25,995 --> 00:42:29,341
They want to talk.
They're old friends.
671
00:42:30,877 --> 00:42:32,656
They lost touch for a long time.
672
00:42:32,937 --> 00:42:35,523
And little poppet starts pestering them.
673
00:42:37,134 --> 00:42:40,483
Come on, let's take the boat
along the river.
674
00:42:44,320 --> 00:42:45,324
Sergei!
675
00:42:45,924 --> 00:42:48,870
I don't like that!
She can swim right here!
676
00:42:49,552 --> 00:42:50,679
Marussya!
677
00:42:53,053 --> 00:42:54,827
Just let us go. O.K.?
678
00:42:55,425 --> 00:42:56,550
Leave us alone.
679
00:42:57,839 --> 00:42:59,724
Lie there and sun yourself.
680
00:43:07,613 --> 00:43:09,631
Wide, muscular shoulders.
681
00:43:11,638 --> 00:43:12,320
Really, I understand.
682
00:43:15,300 --> 00:43:18,603
A dazzling smile, his portrait
hanging everywhere.
683
00:43:20,368 --> 00:43:22,055
And all that will collapse.
684
00:43:23,301 --> 00:43:24,916
With one small flick.
685
00:43:43,420 --> 00:43:44,842
Olga Nikolaievna...
686
00:43:45,364 --> 00:43:47,387
Marussya was that size...
687
00:43:49,081 --> 00:43:50,012
I remember that.
688
00:43:50,536 --> 00:43:52,436
She must have been two months.
689
00:43:52,639 --> 00:43:54,254
And me, ten years.
690
00:43:55,625 --> 00:43:59,228
You brought me to the cradle
and you said:
691
00:43:59,550 --> 00:44:03,028
Mitya, I present you Marussya.
692
00:44:04,604 --> 00:44:08,038
And then I gave a finger to her hand...
693
00:44:08,925 --> 00:44:10,789
...and she grabbed it.
694
00:44:11,998 --> 00:44:13,942
And then she opened her eyes...
695
00:44:16,689 --> 00:44:18,023
...and struck a fart.
696
00:44:18,790 --> 00:44:21,172
"Come closer", she said.
697
00:44:24,287 --> 00:44:25,824
What are you talking?
698
00:44:26,106 --> 00:44:28,450
How could I talk at the age of 2 months?
699
00:44:28,772 --> 00:44:30,270
Well, that's what you said to me.
700
00:44:30,673 --> 00:44:32,570
Or that's at least what you thought.
701
00:44:39,327 --> 00:44:40,816
And you?
What did you say?
702
00:44:44,535 --> 00:44:46,596
- You didn't have that before.
- What?
703
00:44:50,758 --> 00:44:53,388
That's nothing. It's just a
scratch on the surface.
704
00:44:53,790 --> 00:44:55,127
What surface?
705
00:44:59,774 --> 00:45:03,372
"I want to create a big, iron bird,..."
706
00:45:03,855 --> 00:45:07,173
"...which wings have the Red Star on it."
707
00:45:07,534 --> 00:45:08,952
What do you think?
708
00:45:09,435 --> 00:45:12,787
Should we ask them to turn up the volume?
709
00:45:28,831 --> 00:45:33,198
"...It's really a shame....
710
00:45:33,356 --> 00:45:39,141
"You ran off to travel the world, and I followed,
true to my word..."
711
00:45:39,345 --> 00:45:41,730
"Chuki-chuki-chuki..."
712
00:45:52,402 --> 00:45:53,490
Marussya!
713
00:45:58,342 --> 00:46:00,646
Why aren't you asking me any questions?
714
00:46:02,743 --> 00:46:04,447
Why don't you say anything?
715
00:46:04,608 --> 00:46:05,656
I'm reading.
716
00:46:07,880 --> 00:46:09,499
But why?
717
00:46:10,227 --> 00:46:12,166
I don't want to know any more.
718
00:46:13,984 --> 00:46:15,517
What do you mean, "any more"?
719
00:46:15,720 --> 00:46:17,537
Any more than I already know.
720
00:46:18,956 --> 00:46:20,128
Well, well...
721
00:46:21,175 --> 00:46:22,672
And what do you know?
722
00:46:27,564 --> 00:46:28,813
What's that?
723
00:46:30,353 --> 00:46:31,889
When did you do that?
724
00:46:34,118 --> 00:46:35,443
- Back then.
- And?
725
00:46:36,661 --> 00:46:40,416
They saved me. I didn't know
you had to do it in water.
726
00:46:40,903 --> 00:46:43,164
To keep the blood from coagulating.
727
00:46:46,192 --> 00:46:47,287
Marussya!
728
00:46:47,814 --> 00:46:49,590
Marussya! Mitya!
729
00:46:50,760 --> 00:46:51,616
The CIDER!
730
00:46:52,256 --> 00:46:54,161
- The CIDER!
- Hush!
731
00:46:55,537 --> 00:46:57,959
The Civilian Defense Regiment!
732
00:47:00,670 --> 00:47:03,465
They'll try to train us...
733
00:47:04,956 --> 00:47:06,735
...for gas attacks.
734
00:47:06,974 --> 00:47:07,825
Leave, quickly!
735
00:47:08,145 --> 00:47:10,489
Or they'll take you away!
736
00:47:14,894 --> 00:47:16,872
- They're far away.
- They're starting again!
737
00:47:19,823 --> 00:47:22,209
They'll put those pipes on us!
738
00:47:23,132 --> 00:47:24,349
Olga Nikolayevna. I'm scared!
739
00:47:24,912 --> 00:47:27,663
Then the masks,
and they'll pinch our breasts.
740
00:47:27,943 --> 00:47:30,049
- I'm going.
- We've still got time.
741
00:47:30,523 --> 00:47:32,548
The raskers will find us!
742
00:47:32,875 --> 00:47:35,018
Not raskers... rescuers!
743
00:47:35,416 --> 00:47:38,971
They pinch my breasts and knees.
744
00:47:39,136 --> 00:47:41,843
Any other woman would be delighted!
745
00:47:44,183 --> 00:47:46,127
But I am a virgin.
746
00:47:46,364 --> 00:47:48,711
They all say that.
747
00:47:53,236 --> 00:47:55,135
What pretty feet!
748
00:47:55,741 --> 00:47:58,377
So round, so soft, so beautiful.
749
00:47:59,580 --> 00:48:02,367
As for mine, look.
750
00:48:02,776 --> 00:48:04,554
See? Like shoe leather.
751
00:48:05,239 --> 00:48:08,511
As hard and rough as rocks.
752
00:48:08,710 --> 00:48:10,613
Is it because you've run a lot?
753
00:48:12,097 --> 00:48:13,597
Yes. Run and walked.
754
00:48:14,208 --> 00:48:15,617
Where were you running to?
755
00:48:16,547 --> 00:48:17,806
Sometimes away from them...
756
00:48:18,040 --> 00:48:19,622
...sometimes toward them.
757
00:48:20,105 --> 00:48:21,762
Your feet will always be like that.
758
00:48:22,448 --> 00:48:23,742
Why?
759
00:48:26,085 --> 00:48:28,711
They'll always be this round...
760
00:48:30,328 --> 00:48:34,084
...because there will be many airplanes, cars...
761
00:48:35,502 --> 00:48:37,801
...trolley cars, buses and underground trains.
762
00:48:40,065 --> 00:48:41,679
And roads will be nice and flat...
763
00:48:42,527 --> 00:48:44,548
...shoes will be comfortable...
764
00:48:44,790 --> 00:48:46,488
...and socks will be soft...
765
00:48:46,890 --> 00:48:47,660
Why?
766
00:48:48,307 --> 00:48:49,636
"Why?"
767
00:48:52,623 --> 00:48:55,906
Because we're building up
Soviet power for that...
768
00:48:57,032 --> 00:48:59,905
...so that, all their lives,
people will have feet...
769
00:49:00,100 --> 00:49:01,279
...like yours.
770
00:49:02,813 --> 00:49:04,992
To run without having to flee.
771
00:49:05,842 --> 00:49:08,186
Follow your path.
Follow it well...
772
00:49:08,996 --> 00:49:10,732
...and, above all, work hard.
773
00:49:11,946 --> 00:49:13,395
Respect your parents...
774
00:49:17,957 --> 00:49:21,135
...and cherish your Soviet Motherland.
775
00:49:34,170 --> 00:49:35,982
You're feel hot!
776
00:49:38,235 --> 00:49:39,724
Tell me...
777
00:49:41,056 --> 00:49:43,064
- You're not sick, are you?
- No
778
00:49:43,309 --> 00:49:44,834
- You're sure?
- Yes.
779
00:49:48,936 --> 00:49:51,796
You've no idea how good I feel with you.
780
00:49:53,166 --> 00:49:54,378
Is that true?
781
00:49:54,660 --> 00:49:56,424
Me, too.
782
00:49:58,354 --> 00:50:00,250
With you, everything is
calm...
783
00:50:02,460 --> 00:50:04,359
...everything is easy.
784
00:50:08,415 --> 00:50:10,424
I adore you.
785
00:50:13,444 --> 00:50:15,945
Can we drift like this for all our lives?
786
00:50:19,119 --> 00:50:20,491
Yes, but with Mother.
787
00:50:20,653 --> 00:50:23,990
Of course.
We won't leave without her.
788
00:50:54,260 --> 00:50:55,685
I'm going for a swim.
789
00:51:06,037 --> 00:51:07,677
Comrade... comrade!
790
00:51:07,922 --> 00:51:09,344
What time is it?
791
00:51:10,561 --> 00:51:11,909
What's wrong?
792
00:51:15,288 --> 00:51:17,943
Help a poor invalid stand up.
793
00:51:18,556 --> 00:51:19,942
Of course.
794
00:51:20,265 --> 00:51:21,456
Half past one.
795
00:51:21,733 --> 00:51:22,552
Thank you.
796
00:51:41,595 --> 00:51:43,265
He dove in fully dressed!
797
00:51:44,811 --> 00:51:46,975
A man dove in fully dressed!
798
00:51:50,358 --> 00:51:51,539
The idiot!
799
00:51:54,356 --> 00:51:55,252
All right.
800
00:52:13,725 --> 00:52:14,371
Mitya!
801
00:52:23,872 --> 00:52:25,010
Mitya!
802
00:52:42,096 --> 00:52:43,150
Mitya!!!
803
00:53:09,285 --> 00:53:11,289
- Were you scared?
- You fool!
804
00:53:13,897 --> 00:53:15,445
- Were you scared?
- You fool!
805
00:53:15,697 --> 00:53:16,505
Let go of me!
806
00:53:16,712 --> 00:53:19,073
Your wife should be scared for you.
807
00:53:25,924 --> 00:53:27,638
Do you remember this place?
808
00:53:30,694 --> 00:53:33,912
One month after
Boris Konstantinovich died...
809
00:53:34,486 --> 00:53:36,723
...you caught your mother with Kirik.
810
00:53:37,502 --> 00:53:39,009
A terrible business!
811
00:53:40,520 --> 00:53:42,959
Deeply affected, you fled the house...
812
00:53:43,859 --> 00:53:46,132
...and I found you here.
813
00:53:48,999 --> 00:53:50,018
Right here.
814
00:53:52,571 --> 00:53:53,825
It was cold...
815
00:53:55,127 --> 00:53:56,503
...it was raining.
816
00:53:58,423 --> 00:54:00,149
I told you to go back...
817
00:54:00,498 --> 00:54:01,956
...but you didn't want to.
818
00:54:03,447 --> 00:54:05,131
So I stayed, too.
819
00:54:06,743 --> 00:54:08,354
Don't you remember?
820
00:54:09,691 --> 00:54:13,690
"Ere yet the salt of most unrighteous tears"
821
00:54:13,927 --> 00:54:16,044
"Had left the flushing..."
822
00:54:17,461 --> 00:54:18,839
Not even that?
823
00:54:20,757 --> 00:54:24,051
And we spent the night in the boatman's barn.
824
00:54:26,017 --> 00:54:27,193
Our first night.
825
00:54:32,413 --> 00:54:33,749
And afterward?
826
00:54:34,376 --> 00:54:37,638
I had a volume of Shakespeare
with me, "Hamlet".
827
00:54:39,940 --> 00:54:41,270
I read.
828
00:54:42,325 --> 00:54:44,019
She cried.
829
00:54:44,870 --> 00:54:46,169
You cried.
830
00:54:47,338 --> 00:54:50,053
"Ere yet the salt of most unrighteous tears"
831
00:54:50,571 --> 00:54:54,011
"Had left the flushing eyes..."
832
00:54:55,915 --> 00:54:58,214
Do you know what I remember most?
833
00:54:59,798 --> 00:55:01,540
The mark of the elastic...
834
00:55:02,954 --> 00:55:04,162
...on your belly.
835
00:55:06,307 --> 00:55:09,789
It was as pink as a baby's.
836
00:55:09,953 --> 00:55:12,133
Why are you telling me all this?
837
00:55:16,946 --> 00:55:18,524
I don't know.
838
00:55:20,422 --> 00:55:21,558
Marussya...
839
00:55:23,374 --> 00:55:24,916
...I simply believed...
840
00:55:25,280 --> 00:55:27,580
...that if that life no longer existed for me...
841
00:55:28,801 --> 00:55:31,022
...it no longer existed
for anyone else.
842
00:55:31,830 --> 00:55:35,352
And that everyone had vanished.
843
00:55:37,210 --> 00:55:38,953
But here you all are.
844
00:55:40,772 --> 00:55:42,473
And nothing has changed for you.
845
00:55:43,326 --> 00:55:46,553
It's just that I'm not here.
You've obliterated me...
846
00:55:47,852 --> 00:55:49,270
...with an eraser.
847
00:55:51,500 --> 00:55:52,849
Deleted.
848
00:56:10,540 --> 00:56:12,468
Gas warning!
We're under attack!
849
00:56:13,283 --> 00:56:14,789
We're under attack!
850
00:56:17,285 --> 00:56:19,896
The DEF. AVIA. CHIM
and the SHAM CIDER...
851
00:56:20,229 --> 00:56:21,618
defend...
852
00:56:22,152 --> 00:56:23,786
...against the
imperialist foe...
853
00:56:29,424 --> 00:56:31,509
Happy holiday, dear comrades!
854
00:56:35,021 --> 00:56:36,494
Civilian defense...
855
00:56:36,898 --> 00:56:39,071
...is a vital cause for the State.
856
00:56:39,521 --> 00:56:41,196
- Put this on.
- What time is it?
857
00:56:41,366 --> 00:56:42,907
Put on the gas mask.
858
00:56:43,072 --> 00:56:45,199
I'm sorry, but I'm going to miss my train.
859
00:56:53,299 --> 00:56:55,336
It's the duty of every Soviet citizen...
860
00:56:55,786 --> 00:56:57,090
...to help Civilian Defense...
861
00:56:57,985 --> 00:57:00,323
...in fighting the hydra of world imperialism.
862
00:57:05,059 --> 00:57:06,939
I've got your parasol.
863
00:57:10,003 --> 00:57:11,846
Don't let a patriot down!
864
00:57:26,887 --> 00:57:28,192
Comrade!
865
00:57:29,096 --> 00:57:31,827
Don't you need some casualties?
866
00:57:32,034 --> 00:57:34,484
- Yes.
- I'm seriously wounded.
867
00:57:34,812 --> 00:57:36,409
Seriously? The stretcher!
868
00:57:36,569 --> 00:57:38,325
- Gas mask!
- Yes, Sir!
869
00:57:40,123 --> 00:57:41,964
- Lie down.
- Yes, Sir!
870
00:57:42,167 --> 00:57:43,312
Forward march!
871
00:57:47,119 --> 00:57:48,337
Just a moment!
872
00:57:49,358 --> 00:57:52,387
You, the comrade with the trunk!
873
00:57:52,670 --> 00:57:54,106
What about me?
874
00:57:54,308 --> 00:57:55,985
- What?
- I'm dead.
875
00:57:56,232 --> 00:57:58,433
- We leave the dead.
- What?
876
00:57:59,612 --> 00:58:01,908
A stretcher! A mask!
877
00:58:02,068 --> 00:58:03,462
I'm wounded now.
878
00:58:05,829 --> 00:58:07,877
I'm hurting all over.
879
00:58:08,898 --> 00:58:10,080
Forward march!
880
00:58:11,633 --> 00:58:15,025
Let go of me!
What are you doing?
881
00:58:17,194 --> 00:58:20,014
What's your name?
882
00:59:09,860 --> 00:59:13,516
The Red Civil Defense is the
best shield of the soviet states...
883
00:59:13,754 --> 00:59:16,466
...against global imperialism.
884
00:59:16,780 --> 00:59:18,593
Happy birthday, comrades!
885
00:59:27,873 --> 00:59:30,121
"I'm in the cherry tree..."
886
00:59:31,226 --> 00:59:32,674
Get out of here!
887
00:59:47,943 --> 00:59:49,003
How about that...
888
00:59:49,945 --> 00:59:51,443
Where are they?
889
00:59:54,078 --> 00:59:55,259
I've no idea.
890
00:59:59,703 --> 01:00:02,577
Look at that!
They left their shoes...
891
01:00:03,207 --> 01:00:06,276
...and the ball, and the book, too.
892
01:00:07,335 --> 01:00:09,149
And they left without us.
893
01:00:11,543 --> 01:00:12,569
Yes...
894
01:00:21,375 --> 01:00:22,715
- Daddy?
- What, dear?
895
01:00:22,996 --> 01:00:24,960
Where are you running like that?
896
01:00:25,628 --> 01:00:26,609
Nadya!
897
01:00:27,904 --> 01:00:30,546
I'm not running.
I'm walking calmly.
898
01:00:30,860 --> 01:00:31,530
But, Daddy...
899
01:00:31,770 --> 01:00:34,245
I'll carry you.
900
01:00:34,482 --> 01:00:35,302
Come on.
901
01:00:35,460 --> 01:00:36,796
There, like that.
902
01:00:37,152 --> 01:00:38,215
Let's go.
903
01:00:38,768 --> 01:00:41,994
We'll try to see where they could be.
904
01:00:42,185 --> 01:00:43,677
If I was the one who...
905
01:00:44,002 --> 01:00:45,767
...left books at the beach...
906
01:00:46,123 --> 01:00:47,739
...think how Mother
would react!
907
01:00:47,932 --> 01:00:49,230
Daddy, you're hurting me.
908
01:00:49,427 --> 01:00:53,004
Where, huh? Where?
You have such a temper, Nadya!
909
01:00:53,160 --> 01:00:55,481
Your mother's right.
You have a real temper!
910
01:00:57,920 --> 01:01:00,206
Daddy, you're squashing my tummy!
911
01:01:00,399 --> 01:01:02,486
Daddy, look!
912
01:01:02,841 --> 01:01:06,064
Uncle Mitya's pants and shirt
are hanging there.
913
01:01:06,263 --> 01:01:09,524
Yes, you see, he put them there to dry.
914
01:01:09,761 --> 01:01:11,143
Here, hang it up.
915
01:01:11,344 --> 01:01:13,381
- How?
- Throw it.
916
01:01:13,976 --> 01:01:15,269
Aim well, you can do it.
917
01:01:15,469 --> 01:01:17,235
How do you expect me to do it?
918
01:01:46,470 --> 01:01:47,803
That's good...
919
01:01:48,244 --> 01:01:50,057
...that will do.
920
01:01:54,702 --> 01:01:57,045
That will do. Stop.
921
01:01:57,326 --> 01:01:59,422
Stop... I'm scared...
922
01:01:59,785 --> 01:02:01,316
Stop...
923
01:02:20,893 --> 01:02:23,996
I remember that Boris had decided..
924
01:02:24,197 --> 01:02:27,342
...to give work to Mitya,
who was then a poor student.
925
01:02:27,666 --> 01:02:30,652
He was supposed to make
Marussya work on her music.
926
01:02:30,898 --> 01:02:34,042
When I was in the room with
them, they were serious.
927
01:02:34,247 --> 01:02:37,794
legato... syncopated pedal...
928
01:02:38,681 --> 01:02:40,013
Appoggiatura...
929
01:02:40,212 --> 01:02:43,244
But one day, I'd only just left the room...
930
01:02:43,888 --> 01:02:46,719
... when I suddenly heard...
- what was it, Mitya? -
931
01:02:49,178 --> 01:02:50,505
A can-can!
932
01:02:50,748 --> 01:02:54,945
Mother come into the room.
I was Nadya's age...
933
01:02:55,105 --> 01:02:56,157
I thought I was going to faint!
934
01:02:56,479 --> 01:02:57,819
...and I was doing this!
935
01:02:59,469 --> 01:03:01,118
And with great style, too!
936
01:03:05,397 --> 01:03:06,893
They're dancing!
937
01:03:07,985 --> 01:03:09,588
When you've got to go...
938
01:03:40,825 --> 01:03:42,601
Bravo!
939
01:04:37,283 --> 01:04:38,574
Sergei Petrovich!
940
01:04:39,501 --> 01:04:42,763
Why are you eating alone?
Why not wait for the others?
941
01:04:44,501 --> 01:04:47,043
I wanted to call them...
942
01:04:48,297 --> 01:04:50,024
...but I don't speak French.
943
01:04:50,231 --> 01:04:51,525
Not yet.
944
01:04:55,074 --> 01:04:56,043
Hand me a napkin.
945
01:05:04,073 --> 01:05:05,527
And you, Mokhova...
946
01:05:07,062 --> 01:05:08,472
...do you speak French?
947
01:05:10,083 --> 01:05:11,342
So, you, too...
948
01:05:11,539 --> 01:05:12,871
...you can go...
949
01:05:21,059 --> 01:05:22,554
Do you need help?
950
01:05:37,520 --> 01:05:38,736
Lunch?
951
01:05:39,499 --> 01:05:41,321
Let's all have lunch!
952
01:05:41,559 --> 01:05:42,936
Where's Sergei Petrovich?
953
01:05:43,373 --> 01:05:44,753
Sergei Petrovich...
954
01:05:44,953 --> 01:05:46,043
...is already seated.
955
01:05:46,279 --> 01:05:47,733
Come on, let's eat.
956
01:06:00,250 --> 01:06:03,192
They must be dry by now.
I'll bring in your things.
957
01:06:39,011 --> 01:06:42,499
My clothes are cold
and it's drafty here.
958
01:07:21,848 --> 01:07:22,952
I'll be damned!
959
01:07:31,615 --> 01:07:32,789
Hey, guys!
960
01:07:33,065 --> 01:07:35,379
I have an adress here that has faded.
961
01:07:37,344 --> 01:07:40,484
Help me. What is it?
Zagorianka or Zagorienka?
962
01:07:40,719 --> 01:07:42,916
I've been going around in circles all day.
963
01:07:43,111 --> 01:07:44,792
Where are you from?
There's no such place.
964
01:07:45,027 --> 01:07:46,676
My wife washed my shirt...
965
01:07:47,032 --> 01:07:49,109
Get out of here, and hurry up!
966
01:07:52,522 --> 01:07:53,460
Get out of here!
967
01:07:53,699 --> 01:07:54,526
But...
968
01:07:54,915 --> 01:07:56,645
The address has faded...
969
01:08:46,470 --> 01:08:47,592
Thank you.
970
01:08:48,397 --> 01:08:50,080
That's wonderful.
971
01:08:50,365 --> 01:08:53,578
It's like in Boris' day.
972
01:08:54,942 --> 01:08:56,070
Lord...
973
01:08:57,193 --> 01:09:00,329
...I can still see Elena singing that on stage.
974
01:09:01,495 --> 01:09:03,295
Ah, what a time that was!
975
01:09:04,221 --> 01:09:06,552
Things aren't so bad nowadays, either...
976
01:09:08,154 --> 01:09:10,044
...but it's the aroma...
977
01:09:13,342 --> 01:09:16,034
...the taste of life that has vanished.
978
01:09:17,681 --> 01:09:18,884
For good.
979
01:09:21,216 --> 01:09:24,911
Listening to you, what good life you had.
980
01:09:25,113 --> 01:09:26,117
- Yes.
981
01:09:26,357 --> 01:09:28,526
So why not keep it?
982
01:09:28,806 --> 01:09:29,456
How that?
983
01:09:29,698 --> 01:09:31,224
Yes, why fight for it?
984
01:09:31,701 --> 01:09:33,225
We fought for it.
985
01:09:33,551 --> 01:09:34,756
You fought for it?
986
01:09:34,952 --> 01:09:36,721
Why are you running away?
987
01:09:36,956 --> 01:09:38,849
- Why did you run away then?
- Who?
988
01:09:39,050 --> 01:09:41,580
You were armed, supported by the alliance,
989
01:09:41,780 --> 01:09:43,796
strong and laced.
990
01:09:43,997 --> 01:09:46,524
Why do poor people run away,
naked and uncultivated?
991
01:09:46,763 --> 01:09:47,769
Me, for example,
992
01:09:48,015 --> 01:09:50,980
I never studied the arts of war. Never.
993
01:09:51,187 --> 01:09:55,076
And yet I went from
the Urals to Siberia.
994
01:09:55,363 --> 01:09:56,317
And you... nothing.
995
01:09:56,534 --> 01:09:58,413
You know, it's a philosophical question.
996
01:10:00,338 --> 01:10:03,667
Of course, my dear scholar.
997
01:10:03,882 --> 01:10:06,367
As always, it's a philosophical question.
998
01:10:06,532 --> 01:10:09,547
Because you had nothing to offer. You want...
999
01:10:09,790 --> 01:10:11,313
...no change.
1000
01:10:14,528 --> 01:10:16,093
And why?
1001
01:10:16,978 --> 01:10:19,631
Because you believe that all this would happen.
1002
01:10:20,589 --> 01:10:23,205
Yes, that it happens, and that it didn't happen.
1003
01:10:23,843 --> 01:10:25,088
That doesn't work.
1004
01:10:26,331 --> 01:10:28,386
We remember...
1005
01:10:29,795 --> 01:10:33,002
...the life, the good life we had.
1006
01:10:33,326 --> 01:10:35,011
...and how good it was.
1007
01:10:35,649 --> 01:10:38,587
Of course, the best, they understood:
1008
01:10:38,945 --> 01:10:40,711
They served the Revolution.
1009
01:10:41,363 --> 01:10:44,496
With courage and honesty.
Not by fear, but with their heart.
1010
01:10:44,740 --> 01:10:46,578
Serguei Petrovitch,
1011
01:10:48,805 --> 01:10:51,782
although I have been reformed
1012
01:10:52,112 --> 01:10:53,665
you were flat-fooded.
1013
01:10:53,994 --> 01:10:55,388
Absolutely.
1014
01:10:56,445 --> 01:10:58,000
I was still...
1015
01:10:59,227 --> 01:11:00,497
...hurt.
1016
01:11:00,908 --> 01:11:03,288
By a ball in a billard room.
1017
01:11:10,893 --> 01:11:12,739
Why are you arguing...
1018
01:11:12,943 --> 01:11:14,168
...dear comrades?
1019
01:11:18,916 --> 01:11:19,568
Nadya!
1020
01:11:21,448 --> 01:11:24,846
Do you know what you'd be
called in France?
1021
01:11:25,088 --> 01:11:26,079
No.
1022
01:11:26,243 --> 01:11:27,139
"Nadine."
1023
01:11:27,467 --> 01:11:29,067
No. "Nadya."
1024
01:11:30,904 --> 01:11:32,584
Well, "Nadya"...
1025
01:11:33,398 --> 01:11:35,037
...come over here.
1026
01:11:37,328 --> 01:11:39,827
I'm going to tell you a story.
1027
01:11:46,294 --> 01:11:47,403
There...
1028
01:11:49,896 --> 01:11:53,370
Once upon a time, in the land of Sursia...
1029
01:11:55,580 --> 01:11:57,021
...there was a boy...
1030
01:11:57,458 --> 01:11:59,839
...called Yatim.
1031
01:12:04,579 --> 01:12:06,298
He sang beautifully...
1032
01:12:07,200 --> 01:12:10,388
...played different instruments and loved poetry.
1033
01:12:11,623 --> 01:12:14,942
His parents were friends with a kind magician...
1034
01:12:15,178 --> 01:12:16,608
...whose name...
1035
01:12:17,923 --> 01:12:19,279
...was Sirob.
1036
01:12:19,849 --> 01:12:22,099
- Did he wear a turban?
- No.
1037
01:12:23,848 --> 01:12:26,965
And kind Sirob liked little Yatim very much.
1038
01:12:27,176 --> 01:12:29,674
He took him into his house
to raise him.
1039
01:12:29,830 --> 01:12:32,819
He started to teach him magical music.
1040
01:12:33,840 --> 01:12:36,585
They loved each other
like a father loves his son...
1041
01:12:36,793 --> 01:12:38,549
...and a son loves his father.
1042
01:12:38,879 --> 01:12:40,922
There, Nadine, the whole story.
1043
01:12:42,846 --> 01:12:45,014
Sirob had a daughter.
1044
01:12:45,502 --> 01:12:46,526
Yes!
1045
01:12:48,334 --> 01:12:49,717
He called her...
1046
01:12:51,150 --> 01:12:52,497
Yassuram.
1047
01:12:53,156 --> 01:12:54,836
What a funny name!
1048
01:12:56,720 --> 01:12:59,290
Sirob had a big house, a very bright place...
1049
01:12:59,866 --> 01:13:03,309
...a very merry and, of
course, very happy home.
1050
01:13:03,677 --> 01:13:05,922
Like ours.
1051
01:13:06,661 --> 01:13:08,056
Like yours.
1052
01:13:09,648 --> 01:13:11,775
But one day, it all came to an end.
1053
01:13:13,340 --> 01:13:17,101
No more coffee drunk from cups like these.
1054
01:13:18,816 --> 01:13:21,681
No more charades and afternoon croquet...
1055
01:13:22,012 --> 01:13:24,547
...no more reading,
disturbed only by a cricket...
1056
01:13:24,789 --> 01:13:27,612
No more arguments,
laughter and all the rest.
1057
01:13:30,029 --> 01:13:31,382
It all ended because...
1058
01:13:32,040 --> 01:13:33,715
...war came to the land.
1059
01:13:33,960 --> 01:13:36,337
War against whom?
The nobles?
1060
01:13:37,720 --> 01:13:39,764
That doesn't matter, Nadine.
1061
01:13:40,750 --> 01:13:42,301
What does matter...
1062
01:13:43,486 --> 01:13:45,742
...is that Yatim
left for the front...
1063
01:13:47,052 --> 01:13:51,144
...and that all the time,
in the frenches, in the hospital...
1064
01:13:51,350 --> 01:13:53,230
...in the lands he crossed...
1065
01:13:53,770 --> 01:13:55,278
...every day...
1066
01:13:55,853 --> 01:13:58,147
...and I mean every day,
Nadine...
1067
01:13:58,420 --> 01:14:01,930
...he would think of the big house, the garden...
1068
01:14:02,987 --> 01:14:05,616
...those faces, and even the old cricket...
1069
01:14:06,874 --> 01:14:09,719
...that everyone moaned about.
1070
01:14:10,256 --> 01:14:12,970
We've got a cricket, too.
He's over there.
1071
01:14:13,309 --> 01:14:14,958
That's not the same one.
1072
01:14:15,972 --> 01:14:18,208
This one sings happy songs...
1073
01:14:19,193 --> 01:14:21,470
...the other one
sang sad songs.
1074
01:14:22,869 --> 01:14:24,521
You want some vodka, Nadya?
1075
01:14:24,727 --> 01:14:26,799
- You're crazy!
- Come on, come on!
1076
01:14:28,111 --> 01:14:31,375
Yes! And so, for ten years he roamed...
1077
01:14:31,883 --> 01:14:33,320
Good health!
1078
01:14:33,786 --> 01:14:36,021
...he roamed far and wide.
1079
01:14:36,777 --> 01:14:39,495
He tried all trades...
taxi driver...
1080
01:14:40,555 --> 01:14:42,750
...bar pianist...
1081
01:14:43,550 --> 01:14:45,075
...street singer...
1082
01:14:45,288 --> 01:14:47,574
...cabaret dancer...
1083
01:14:48,711 --> 01:14:50,828
He even sewed slippers.
1084
01:14:53,663 --> 01:14:54,802
Thank you.
1085
01:14:55,139 --> 01:14:56,667
And all the time...
1086
01:14:57,342 --> 01:14:59,367
...he was fretting...
1087
01:15:00,429 --> 01:15:02,286
...as he thought of that house...
1088
01:15:02,496 --> 01:15:05,463
I mean the house where he had lived.
1089
01:15:06,775 --> 01:15:09,232
Then he came back ten years later.
1090
01:15:11,553 --> 01:15:15,238
His parents had died during the war...
1091
01:15:16,163 --> 01:15:17,683
...against the nobles.
1092
01:15:18,576 --> 01:15:20,643
He had nowhere to go...
1093
01:15:20,909 --> 01:15:24,494
...and, from the station, he went
straight to his master's home.
1094
01:15:27,413 --> 01:15:29,988
It was winter...and, apart from the snow,
he recognized nothing...
1095
01:15:30,168 --> 01:15:32,553
...of his land.
It had changed so much.
1096
01:15:33,933 --> 01:15:37,104
Only the house was there,
like before.
1097
01:15:40,400 --> 01:15:42,017
He trembled...
1098
01:15:42,808 --> 01:15:44,276
...as he rang...
1099
01:15:45,319 --> 01:15:46,694
...the doorbell.
1100
01:15:50,901 --> 01:15:53,280
A young girl came to the door.
1101
01:15:54,239 --> 01:15:56,372
Yatim had never seen anyone...
1102
01:15:57,163 --> 01:16:01,094
...so beautiful.
1103
01:16:01,920 --> 01:16:04,216
Even though he had traveled a lot.
1104
01:16:04,469 --> 01:16:07,132
"Who are you?"
Yatim asked in surprise.
1105
01:16:07,304 --> 01:16:09,806
"Yassuram", answered the beauty.
1106
01:16:10,854 --> 01:16:14,067
"Good Lord, are you
the same Yassuram who peed..."
1107
01:16:14,606 --> 01:16:16,526
"...in her panties and fell asleep..."
1108
01:16:16,695 --> 01:16:20,443
"...on her father's knees when
he was teaching me music?"
1109
01:16:20,696 --> 01:16:23,033
"Yes, I am she. Come in."
1110
01:16:23,238 --> 01:16:25,069
"We've been waiting for you
for a long time..."
1111
01:16:26,457 --> 01:16:28,919
"...even though our father is very ill."
1112
01:16:31,921 --> 01:16:33,923
Yatim stood there, astounded...
1113
01:16:34,296 --> 01:16:36,508
...looking at the beautiful Yassuram...
1114
01:16:37,211 --> 01:16:39,962
...and unable to say a word.
1115
01:16:40,306 --> 01:16:42,051
I know how it ends!
1116
01:16:42,218 --> 01:16:43,436
Tell us.
1117
01:16:44,683 --> 01:16:46,558
They got married... and...
1118
01:16:47,644 --> 01:16:49,149
Well... no.
1119
01:16:50,401 --> 01:16:51,815
They didn't get married.
1120
01:16:52,156 --> 01:16:52,912
Why not?
1121
01:16:53,148 --> 01:16:55,783
Because they didn't have time.
1122
01:16:56,490 --> 01:17:00,412
One day, a very important and
distinguished man sent for Yatim.
1123
01:17:00,655 --> 01:17:01,828
Who was it?
1124
01:17:02,752 --> 01:17:03,915
Mr. Bogeyman?
1125
01:17:04,700 --> 01:17:06,893
No. He wasn't quite that important.
1126
01:17:07,091 --> 01:17:07,918
An ogre?
1127
01:17:08,206 --> 01:17:11,028
Not him either
I've forgotten his name, Nadya.
1128
01:17:12,175 --> 01:17:15,484
He summoned him
to the Big House and said...
1129
01:17:16,143 --> 01:17:18,507
"Comrade, my gentle Yatim!"
1130
01:17:19,244 --> 01:17:22,148
"Go to some place, I don't know where..."
1131
01:17:22,800 --> 01:17:24,745
"...and do this there..."
1132
01:17:25,487 --> 01:17:27,478
I don't know what!
1133
01:17:28,346 --> 01:17:30,074
Exactly.
And Yatim said...
1134
01:17:30,291 --> 01:17:32,924
"Why, most distinguished Sir..."
1135
01:17:33,176 --> 01:17:36,027
"...I mean, comrade. I've
already traveled so much..."
1136
01:17:36,947 --> 01:17:38,509
"...fought so hard..."
1137
01:17:39,548 --> 01:17:42,475
"...that I want to live in peace with my folks."
1138
01:17:42,934 --> 01:17:44,175
And he said...
1139
01:17:44,423 --> 01:17:46,651
"Those ideas, my dear Yatim,..."
1140
01:17:47,278 --> 01:17:48,762
"...are middle-class..."
1141
01:17:48,967 --> 01:17:50,453
"What does that mean?"
1142
01:17:50,832 --> 01:17:54,305
"It means bad, bad ideas, Yatim."
1143
01:17:55,212 --> 01:17:57,607
"You weren't allowed to return to your home..."
1144
01:17:58,104 --> 01:18:01,454
"...to turn it into a middle-class nest."
1145
01:18:03,524 --> 01:18:05,500
"Pack your bags..."
1146
01:18:05,705 --> 01:18:08,436
"...and write it down for me."
1147
01:18:09,762 --> 01:18:11,743
"I'll give you a week
to think about it, or else..."
1148
01:18:12,163 --> 01:18:13,655
Beheaded!
1149
01:18:14,606 --> 01:18:15,757
Exactly.
1150
01:18:19,215 --> 01:18:21,531
So Yatim went home...
1151
01:18:21,782 --> 01:18:23,522
...very saddened.
1152
01:18:24,673 --> 01:18:26,998
He walked in circles.
He was down in the dumps.
1153
01:18:27,287 --> 01:18:28,763
He thought a lot...
1154
01:18:30,420 --> 01:18:32,457
...packed up his bags
and left.
1155
01:18:33,070 --> 01:18:34,768
Without a word to anyone.
1156
01:18:35,014 --> 01:18:36,050
Why?
1157
01:18:37,164 --> 01:18:40,186
Because he had
nothing to say, Nadine.
1158
01:18:41,475 --> 01:18:44,031
He had seen too much blood
and misfortune...
1159
01:18:45,230 --> 01:18:46,762
...and he didn't want...
1160
01:18:46,970 --> 01:18:49,612
...to bring them
to the house he loved so much.
1161
01:18:52,014 --> 01:18:53,704
And also, Nadine...
1162
01:18:55,570 --> 01:18:57,807
...because he was only 27...
1163
01:18:59,286 --> 01:19:01,325
- the age your mother is now -
1164
01:19:05,739 --> 01:19:08,025
...he really wanted to live.
1165
01:19:08,431 --> 01:19:10,210
What about the princess?
1166
01:19:11,831 --> 01:19:13,149
The princess?
1167
01:19:14,355 --> 01:19:16,620
The princess cried a great, great deal...
1168
01:19:17,452 --> 01:19:19,183
...a great, great deal...
1169
01:19:19,934 --> 01:19:21,340
...and then got married.
1170
01:19:21,541 --> 01:19:22,662
To whom?
1171
01:19:23,659 --> 01:19:25,225
To the ogre?
1172
01:19:26,677 --> 01:19:28,169
To the other one...
1173
01:19:28,419 --> 01:19:30,896
...whose name I can't remember.
1174
01:19:39,704 --> 01:19:42,722
"As the crimson sea did run"
1175
01:19:44,750 --> 01:19:48,473
"I heard you say, my dove"
1176
01:19:53,928 --> 01:19:56,081
"That there would be no love."
1177
01:20:07,793 --> 01:20:10,722
"As the crimson sea did run"
1178
01:20:12,750 --> 01:20:16,182
"I heard you say, my dove"
1179
01:20:18,461 --> 01:20:20,493
"That there would be no love."
1180
01:20:25,041 --> 01:20:26,936
"Let's leave one another now"
1181
01:20:28,045 --> 01:20:30,622
"I won't hold it against you..."
1182
01:20:58,660 --> 01:21:00,020
Marussya, wait!
1183
01:21:01,574 --> 01:21:02,438
Wait!
1184
01:21:05,109 --> 01:21:06,380
Wait, Marussya!
1185
01:21:06,748 --> 01:21:09,798
Stay there, or I'll jump out the window!
1186
01:21:10,656 --> 01:21:12,830
Marussya, be reasonable!
1187
01:21:13,413 --> 01:21:14,440
There are people downstairs.
1188
01:21:14,926 --> 01:21:16,485
Marussya! There are people.
1189
01:21:17,438 --> 01:21:19,037
It would look bad...
1190
01:21:19,695 --> 01:21:20,725
Come on.
1191
01:21:21,707 --> 01:21:23,679
I'll say it again. Stay there!
1192
01:21:24,425 --> 01:21:25,444
Marussya!
1193
01:21:26,274 --> 01:21:28,688
Come here.
Come here, my love.
1194
01:21:29,795 --> 01:21:30,909
Come here.
1195
01:21:55,684 --> 01:21:56,990
Come here, my love.
1196
01:22:47,232 --> 01:22:50,072
After the siesta we'll play soccer.
1197
01:22:51,469 --> 01:22:53,685
- Where?
- On the croquet lawn.
1198
01:22:56,271 --> 01:22:57,956
Soccer, you say...
1199
01:22:58,168 --> 01:23:00,627
And why not croquet, like before?
1200
01:23:00,836 --> 01:23:02,316
Because Daddy says...
1201
01:23:02,521 --> 01:23:05,799
...that croquet and tennis are bourgeois games.
1202
01:23:06,014 --> 01:23:08,393
Whereas soccer isn't.
1203
01:23:10,483 --> 01:23:11,886
He's nice.
1204
01:23:12,335 --> 01:23:13,563
Who is?
1205
01:23:14,763 --> 01:23:15,991
Your daddy.
1206
01:23:16,488 --> 01:23:18,170
Very, very nice.
1207
01:23:18,495 --> 01:23:21,371
Yes, he's always very nice.
1208
01:23:23,471 --> 01:23:25,278
You know, tomorrow Daddy's taking us...
1209
01:23:26,182 --> 01:23:27,497
...to the zoo.
But you know...
1210
01:23:27,822 --> 01:23:30,288
...in winter I've already been
there lots of times.
1211
01:23:31,025 --> 01:23:32,504
But in summer...
1212
01:23:33,410 --> 01:23:35,835
...never, because we spend it
at the dacha.
1213
01:23:36,162 --> 01:23:37,722
MITYA, 1916
1214
01:23:37,973 --> 01:23:39,488
MARUSSYA, AGE 14
1215
01:23:39,699 --> 01:23:42,819
One day, in Moscow...the grandmothers were
brought home on stretchers.
1216
01:23:43,022 --> 01:23:44,623
They had fainted.
1217
01:23:44,867 --> 01:23:46,438
Just like that.
1218
01:23:48,609 --> 01:23:50,829
Because it smelled so bad...
1219
01:23:51,033 --> 01:23:52,760
...that no one could breathe.
1220
01:23:52,965 --> 01:23:55,177
It's the wild animals.
1221
01:23:55,841 --> 01:23:58,509
I can't stand the polar bears and the seals.
1222
01:23:58,759 --> 01:24:00,684
"...Far off on Lake Chad..."
1223
01:24:01,141 --> 01:24:03,190
"...roams a majestic giraffe."
1224
01:24:17,570 --> 01:24:19,909
YATIM 36
1225
01:24:20,196 --> 01:24:21,602
I'm there, too.
1226
01:24:21,803 --> 01:24:22,704
Where?
1227
01:24:27,104 --> 01:24:28,171
There.
1228
01:24:31,945 --> 01:24:32,973
Look.
1229
01:24:33,135 --> 01:24:34,700
What's "Yadan"?
1230
01:24:34,866 --> 01:24:37,615
Yadan is... Think carefully.
1231
01:24:38,112 --> 01:24:39,915
You're the one who smells of wine!
1232
01:24:40,127 --> 01:24:41,727
- I do not.
- You do.
1233
01:24:41,933 --> 01:24:44,108
Nadya!
Isn't Grandmother sleeping?
1234
01:24:44,808 --> 01:24:47,846
He's the one who smells of wine.
1235
01:24:48,836 --> 01:24:50,884
You're eating because you've been drinking.
1236
01:24:51,462 --> 01:24:53,877
You do the same.
You'd better obey.
1237
01:24:54,380 --> 01:24:56,550
Go and play with the children.
1238
01:24:58,848 --> 01:25:00,830
Do you want a spanking?
1239
01:25:01,935 --> 01:25:04,150
Mitya, you understand?
Do you want some?
1240
01:25:05,059 --> 01:25:05,964
No.
1241
01:25:06,661 --> 01:25:08,549
Is it true that you're married?
1242
01:25:11,142 --> 01:25:12,450
No.
1243
01:25:14,588 --> 01:25:16,104
So, you lied.
1244
01:25:17,378 --> 01:25:18,370
Well, yes.
1245
01:25:20,715 --> 01:25:22,399
Well, yes.
1246
01:25:23,755 --> 01:25:25,308
They're all asleep.
1247
01:25:26,834 --> 01:25:29,210
It's the realm of dreams.
1248
01:25:29,947 --> 01:25:31,678
Do you want a candy?
1249
01:25:32,125 --> 01:25:33,533
Do you remember?
1250
01:25:44,616 --> 01:25:46,098
You smoke now.
1251
01:25:47,413 --> 01:25:49,301
You vanished...never a word...
1252
01:25:49,748 --> 01:25:51,238
Where do you work?
1253
01:25:56,084 --> 01:25:57,555
For the political police.
1254
01:26:05,241 --> 01:26:06,393
Stop teasing.
1255
01:26:06,676 --> 01:26:08,197
I'm serious.
1256
01:26:08,447 --> 01:26:10,091
Where do I work?
1257
01:26:10,337 --> 01:26:12,591
I performed in a restaurant near Paris.
1258
01:26:12,757 --> 01:26:14,939
Now, here, near Moscow.
1259
01:26:15,183 --> 01:26:16,830
You could have said so.
1260
01:26:19,864 --> 01:26:21,674
That, I remember.
1261
01:26:26,197 --> 01:26:27,422
And you?
1262
01:26:28,617 --> 01:26:29,600
Me...
1263
01:26:31,294 --> 01:26:34,283
I'm a projectionist
in the nearby holiday camp.
1264
01:26:35,106 --> 01:26:36,215
- Go outside.
- No.
1265
01:26:36,671 --> 01:26:39,383
...you smoke,
but you have nice hair.
1266
01:26:39,746 --> 01:26:41,310
Not like me.
1267
01:26:41,674 --> 01:26:43,404
When did you get back?
1268
01:26:44,268 --> 01:26:45,663
Six months ago.
1269
01:26:47,107 --> 01:26:49,079
Why didn't you come sooner?
1270
01:26:50,586 --> 01:26:52,152
I had no reason sooner.
1271
01:26:55,194 --> 01:26:56,831
Are you joking, or what?
1272
01:26:57,575 --> 01:26:59,100
Do you know what she did?
1273
01:26:59,350 --> 01:27:01,930
Have you seen her wrists?
She slit her veins.
1274
01:27:02,347 --> 01:27:05,223
She waited for you a whole
year. No...more.
1275
01:27:05,510 --> 01:27:07,152
It wasn't until later...that the colonel turned up.
1276
01:27:07,807 --> 01:27:09,862
With flowers...
1277
01:27:10,107 --> 01:27:13,516
Concerts, restaurants...
What do you expect? A hero!
1278
01:27:15,044 --> 01:27:16,921
Are you back for good?
1279
01:27:17,990 --> 01:27:19,063
Yes.
1280
01:27:19,642 --> 01:27:20,959
So? And she?
1281
01:27:23,780 --> 01:27:27,036
Then again, my colonel
would look good with horns.
1282
01:27:32,001 --> 01:27:34,050
You're crazy. That hurts.
1283
01:27:34,388 --> 01:27:36,352
I'm sorry.
I didn't mean to.
1284
01:27:40,590 --> 01:27:41,609
Mitya... Mitya!
1285
01:27:41,864 --> 01:27:43,958
Stop.
Tonight I'm going to work!
1286
01:27:59,570 --> 01:28:01,369
Wait, wait...
1287
01:28:05,469 --> 01:28:07,146
Wait...
1288
01:28:29,846 --> 01:28:31,934
Come on. Come on...
1289
01:28:56,846 --> 01:28:58,116
My love!
1290
01:28:59,474 --> 01:29:00,906
My love!
1291
01:29:31,186 --> 01:29:32,536
- Try.
- All right.
1292
01:29:32,785 --> 01:29:33,936
Go on.
1293
01:30:06,879 --> 01:30:09,131
Was it you
who sent him there?
1294
01:30:09,337 --> 01:30:10,813
Yes. It was me.
1295
01:30:13,843 --> 01:30:14,669
Marussya!
1296
01:30:15,812 --> 01:30:18,473
He left alone, of his own free will.
1297
01:30:19,497 --> 01:30:22,330
He had a choice.
Many of them had a choice.
1298
01:30:24,989 --> 01:30:26,383
It was that or prison.
1299
01:30:28,225 --> 01:30:31,797
We all have an alternative, Marussya.
1300
01:30:32,655 --> 01:30:35,235
We can talk, we can keep silent.
1301
01:30:35,898 --> 01:30:38,795
We can leave, we can stay.
We always have a choice.
1302
01:30:39,165 --> 01:30:40,688
But why him?
1303
01:30:41,218 --> 01:30:43,429
I was in the NKVD only briefly, years ago.
1304
01:30:43,722 --> 01:30:46,460
Remember, we sent a lot of them abroad...
1305
01:30:46,669 --> 01:30:48,922
...to embassies, consulates...
1306
01:30:49,173 --> 01:30:51,168
...as correspondents...
And besides...
1307
01:30:52,280 --> 01:30:55,359
...he already knew things.
He spoke their languages.
1308
01:30:59,450 --> 01:31:02,691
Marussya! Let's move to
a dacha in the state.
1309
01:31:02,934 --> 01:31:05,396
You know, it's good there.
1310
01:31:05,969 --> 01:31:08,507
They are tidy, very clean...
1311
01:31:08,718 --> 01:31:10,558
with a small fence...
1312
01:31:10,723 --> 01:31:14,121
...white covers, pool table,
1313
01:31:14,316 --> 01:31:17,277
...a volleyball court, guards ...
You can't just enter like this.
1314
01:31:17,569 --> 01:31:19,769
At the Kremlin, they have a wrong picture of me.
1315
01:31:19,937 --> 01:31:22,155
I'm still Colonel.
Look!
1316
01:31:22,400 --> 01:31:25,594
Look at that!
We live like bums!
1317
01:31:26,826 --> 01:31:29,330
If you like, we can take
your grandmothers with us.
1318
01:31:32,802 --> 01:31:34,035
Tell me...
1319
01:31:34,445 --> 01:31:36,172
What if it had been you...
1320
01:31:36,821 --> 01:31:39,689
...if they had said that to
you, would you have gone?
1321
01:31:40,304 --> 01:31:42,145
Would you have left us?
1322
01:31:42,356 --> 01:31:43,138
Of course.
1323
01:31:44,522 --> 01:31:46,327
I'm a soldier.
1324
01:31:48,380 --> 01:31:50,095
Besides, Marussya...
1325
01:31:52,390 --> 01:31:54,158
...I would have left because...
1326
01:31:56,492 --> 01:31:58,174
...I love my Motherland!
1327
01:31:59,642 --> 01:32:03,133
Whereas he left because
he was scared. To stay alive.
1328
01:32:03,493 --> 01:32:05,219
You understand the difference?
1329
01:32:07,142 --> 01:32:08,416
My darling!
1330
01:32:10,914 --> 01:32:13,086
There's duty, and there's fear.
1331
01:32:19,067 --> 01:32:21,039
You understand the difference?
1332
01:32:31,571 --> 01:32:32,835
Well done!
1333
01:32:34,066 --> 01:32:36,608
Tell me, Nadine, my friend...
can you tap dance?
1334
01:32:36,770 --> 01:32:38,093
...can you tap dance?
1335
01:32:38,286 --> 01:32:39,345
Can I what?
1336
01:32:41,277 --> 01:32:42,305
No?
1337
01:32:42,922 --> 01:32:44,395
I'll teach you.
1338
01:32:45,007 --> 01:32:46,114
Let's go.
1339
01:33:07,012 --> 01:33:09,060
Marussya! Do it!
1340
01:33:10,002 --> 01:33:11,036
Go on.
1341
01:33:12,583 --> 01:33:13,813
Please...
1342
01:33:14,021 --> 01:33:16,886
Marussya, please...
1343
01:33:20,985 --> 01:33:22,332
I beg you...
1344
01:33:23,198 --> 01:33:24,469
Three, four...
1345
01:33:51,968 --> 01:33:53,480
No. Start again.
1346
01:33:53,680 --> 01:33:54,952
One more time.
1347
01:33:59,832 --> 01:34:00,933
Go on.
1348
01:34:06,503 --> 01:34:07,086
Mitya!
1349
01:34:22,130 --> 01:34:22,786
Mitya!
1350
01:34:29,207 --> 01:34:29,993
...I wanted...
1351
01:34:30,228 --> 01:34:32,847
Marussya, I understand, I know...
1352
01:34:33,246 --> 01:34:34,174
I'll be leaving soon.
1353
01:34:34,384 --> 01:34:37,844
Ask Sergei to come down.
I'd like to talk to him.
1354
01:34:43,426 --> 01:34:45,175
You're leaving?
1355
01:34:48,512 --> 01:34:50,955
To be frank, Nadine...
No.
1356
01:34:51,609 --> 01:34:52,987
I can't lie to you.
1357
01:34:53,202 --> 01:34:54,945
Tonight, a car is going to come.
1358
01:34:55,146 --> 01:34:56,689
Hurrah! A car!
1359
01:34:57,627 --> 01:34:59,459
It's our secret, all right?
1360
01:34:59,746 --> 01:35:01,987
Mum's the word.
It's a military secret.
1361
01:35:06,100 --> 01:35:07,440
Well, Nadya?
1362
01:35:09,962 --> 01:35:11,598
- Go outside.
- No.
1363
01:35:13,061 --> 01:35:15,050
Well, do you know this game?
1364
01:35:15,538 --> 01:35:17,085
You have to hold the note.
1365
01:35:17,782 --> 01:35:18,958
You breathe in...
1366
01:35:19,158 --> 01:35:21,120
...then breathe out, and I count.
1367
01:35:21,363 --> 01:35:22,673
I count.
1368
01:35:23,067 --> 01:35:25,638
Take a good, deep breath...
1369
01:35:26,659 --> 01:35:27,963
...and breathe out softly.
1370
01:35:28,165 --> 01:35:29,713
One, two...
1371
01:35:30,158 --> 01:35:31,017
...three...
1372
01:35:33,817 --> 01:35:34,796
You sent for me?
1373
01:35:40,777 --> 01:35:41,355
Well, what?
1374
01:35:56,044 --> 01:35:57,312
Well...
1375
01:35:59,507 --> 01:36:00,893
Not a word to anyone.
1376
01:36:02,445 --> 01:36:05,417
You're our guest.
Continue playing the game.
1377
01:36:06,509 --> 01:36:08,790
When the car comes, we'll leave.
1378
01:36:09,516 --> 01:36:12,416
Today we're playing soccer.
Do you play?
1379
01:36:12,663 --> 01:36:13,588
I used to.
1380
01:36:13,799 --> 01:36:16,806
On Sundays, we always play soccer!
1381
01:36:17,016 --> 01:36:18,964
Sergei Petrovich, have you understood me?
1382
01:36:19,173 --> 01:36:20,396
Absolutely.
1383
01:36:21,981 --> 01:36:25,235
The car arrives in two hours.
Let's not waste time. Soccer!
1384
01:36:26,017 --> 01:36:28,897
Soccer! Where's the bird
who's leaving by balloon?
1385
01:36:29,108 --> 01:36:30,442
Daddy, Daddy! Look!
1386
01:36:30,688 --> 01:36:31,303
What, Nadya?
1387
01:36:38,511 --> 01:36:39,606
Well done.
1388
01:36:39,847 --> 01:36:41,076
That's very good, Nadya!
1389
01:36:41,563 --> 01:36:42,457
Daddy, Daddy!
1390
01:36:43,670 --> 01:36:45,821
Look what Uncle Mitya can do!
1391
01:36:46,031 --> 01:36:47,717
- Nothing at all.
- You can.
1392
01:36:47,914 --> 01:36:48,707
Stop it...
1393
01:36:48,865 --> 01:36:50,143
Daddy, tell him!
1394
01:36:50,764 --> 01:36:51,667
All right. Go on.
1395
01:36:52,087 --> 01:36:53,477
Show us.
1396
01:36:53,644 --> 01:36:55,302
Don't be shy.
1397
01:37:04,521 --> 01:37:05,519
All right.
1398
01:37:05,682 --> 01:37:06,711
Stop!
1399
01:37:07,238 --> 01:37:09,636
Watch, Nadya.
Watch carefully.
1400
01:37:10,826 --> 01:37:12,851
Can your Uncle Mitya do this?
1401
01:37:27,435 --> 01:37:29,040
What's wrong?
1402
01:37:29,840 --> 01:37:33,940
It's the dance of the bird
who's leaving by balloon.
1403
01:37:34,140 --> 01:37:35,340
Soccer!
1404
01:37:39,470 --> 01:37:40,694
Hey, fellow!
1405
01:37:41,453 --> 01:37:43,452
Is Zagorienka in this direction?
1406
01:37:43,657 --> 01:37:44,390
What?
1407
01:37:44,593 --> 01:37:47,717
I'm asking if Zagorienka
or Zagorianka is this way?
1408
01:37:47,926 --> 01:37:50,568
- It's not around here.
- What?
1409
01:37:50,811 --> 01:37:52,560
I was told that...
1410
01:37:52,767 --> 01:37:55,770
Who told you? That's Gribnevo.
My brother-in-law's there.
1411
01:37:55,976 --> 01:37:59,304
- But I was told that...
- There's no Zagorianka here.
1412
01:38:00,164 --> 01:38:01,612
I was told this way!
1413
01:38:02,919 --> 01:38:04,835
Damn! Those fellows back there...
1414
01:38:05,603 --> 01:38:07,194
Look, baldie...
1415
01:38:07,432 --> 01:38:09,020
...come over here.
1416
01:38:10,320 --> 01:38:13,249
Listen carefully.
I'm not speaking Chinese!
1417
01:38:13,485 --> 01:38:15,767
If you go that way,
you'll end up in Petriayevo...
1418
01:38:15,969 --> 01:38:18,531
...then Kuzem, then Petrovo...
1419
01:38:18,728 --> 01:38:21,250
...and then Goriayevo.
There's no Zagorianka.
1420
01:38:21,617 --> 01:38:24,173
Get the hell out of here!
1421
01:38:24,379 --> 01:38:26,740
Zagorianka, my ass!
1422
01:38:27,706 --> 01:38:29,463
Stupid bastard!
1423
01:38:29,953 --> 01:38:32,595
I'll make you eat your cap,
I will!
1424
01:38:33,645 --> 01:38:34,870
You fool!
1425
01:38:35,687 --> 01:38:36,531
You'll see...
1426
01:38:38,406 --> 01:38:39,339
Fool!
1427
01:38:44,948 --> 01:38:46,821
You know fucking everything!
1428
01:38:48,437 --> 01:38:49,745
Fool!
1429
01:38:50,158 --> 01:38:51,892
You know nothing!
1430
01:38:52,261 --> 01:38:54,650
You sleep here, asshole...
1431
01:38:55,103 --> 01:38:56,486
...and you know nothing!
1432
01:39:53,306 --> 01:39:53,873
Hand!
1433
01:39:54,369 --> 01:39:55,346
- Penalty!
- What hand?
1434
01:40:19,727 --> 01:40:20,490
Off-side!
1435
01:40:20,658 --> 01:40:22,850
Sergei Petrovich!
1436
01:40:39,031 --> 01:40:40,197
Have you got it?
1437
01:40:41,014 --> 01:40:43,093
- The ball.
- I'll get it.
1438
01:40:47,199 --> 01:40:49,600
Sergei Petrovich, perhaps...
1439
01:40:51,463 --> 01:40:54,347
...you haven't understood me.
You have only one hour left.
1440
01:40:55,412 --> 01:40:56,877
How will you spend it?
1441
01:40:57,078 --> 01:41:00,043
What did you think?
That I'd be burning papers?
1442
01:41:01,063 --> 01:41:02,726
Or that I'd commit suicide?
1443
01:41:03,337 --> 01:41:05,242
I'd like to know whether...
1444
01:41:05,889 --> 01:41:08,700
...or not you were forced to
come. Hans Christian Andersen.
1445
01:41:09,677 --> 01:41:10,776
What?
1446
01:41:10,973 --> 01:41:13,291
You tell awful fairy tales.
1447
01:41:15,035 --> 01:41:16,183
And why,
1448
01:41:17,518 --> 01:41:19,715
...why, in your stories, didn't you say...
1449
01:41:20,527 --> 01:41:22,518
...that since 1923...
1450
01:41:23,533 --> 01:41:25,607
...you've worked in counter-espionage...
1451
01:41:26,013 --> 01:41:30,562
...and that, as a so-called "pianist" or "musician"...
1452
01:41:32,023 --> 01:41:36,177
...you fingered eight generals
from the White Army?
1453
01:41:37,022 --> 01:41:39,756
That, thanks to you, they were
brought here by force...
1454
01:41:39,906 --> 01:41:41,294
...and shot without a trial...
1455
01:41:41,494 --> 01:41:43,411
...as enemies of the people?
1456
01:41:43,611 --> 01:41:45,767
Because they weren't, perhaps?
1457
01:41:46,621 --> 01:41:47,670
They were...
1458
01:41:48,567 --> 01:41:51,045
...but I fought against them
for four years.
1459
01:41:51,582 --> 01:41:54,251
Whereas you were on their side...
1460
01:41:56,047 --> 01:41:57,749
...and you fingered them.
1461
01:41:58,124 --> 01:41:59,705
All eight generals...
Kornev...
1462
01:42:00,352 --> 01:42:02,754
...Weiner, Machkov...all of them!
1463
01:42:03,244 --> 01:42:05,969
Sergei Petrovich, you know that I was forced.
1464
01:42:06,453 --> 01:42:07,555
By whom?
1465
01:42:08,199 --> 01:42:10,395
Who forced you, my angel?
1466
01:42:11,329 --> 01:42:13,483
In '23, I had never...
1467
01:42:13,689 --> 01:42:15,635
...heard of you.
1468
01:42:16,246 --> 01:42:17,460
We bought you...
1469
01:42:18,198 --> 01:42:19,945
...like a whore.
1470
01:42:21,371 --> 01:42:23,686
Don't dare speak to me like that!
1471
01:42:25,430 --> 01:42:28,562
I only wanted one thing...
to come back to this house.
1472
01:42:29,902 --> 01:42:32,052
They promised that to me, and I believed it.
1473
01:42:32,220 --> 01:42:34,208
Your pals promised it to me.
"Do it..."
1474
01:42:35,303 --> 01:42:38,115
"...and we'll let you go back." They lied to me.
1475
01:42:38,479 --> 01:42:40,064
And they took everything I had.
1476
01:42:41,203 --> 01:42:44,165
Everything!
My life, my profession...
1477
01:42:44,411 --> 01:42:46,281
...my love, Marussya, my Motherland, my faith!
1478
01:42:46,437 --> 01:42:48,034
You took it all from me!
1479
01:42:49,942 --> 01:42:52,660
So that's why you came back!
1480
01:42:55,998 --> 01:42:57,451
To revel in it...
1481
01:42:58,952 --> 01:43:00,879
...to delight in your suffering.
1482
01:43:01,855 --> 01:43:04,078
To savor it, drop by drop...
1483
01:43:04,817 --> 01:43:06,275
...sip by sip.
1484
01:43:07,493 --> 01:43:08,474
And then...
1485
01:43:09,408 --> 01:43:10,506
...wham!
1486
01:43:11,157 --> 01:43:12,736
"Citizen Kotov, I arrest you!"
1487
01:43:13,225 --> 01:43:17,455
In fact, I've committed a crime of prevarication.
1488
01:43:17,776 --> 01:43:19,647
- I warned you.
- You're lying!
1489
01:43:20,987 --> 01:43:22,414
You're still lying!
1490
01:43:22,865 --> 01:43:25,747
You act like the cheapest of all whores!
1491
01:43:26,035 --> 01:43:27,656
You lie to everyone.
1492
01:43:28,139 --> 01:43:30,169
So that afterward, I'll take that into account.
1493
01:43:30,820 --> 01:43:33,873
You know how it will end?
Who'll dare touch me?
1494
01:43:35,330 --> 01:43:36,842
Huh? Who?
1495
01:43:37,529 --> 01:43:39,720
Me, a hero of the Revolution, a colonel!
1496
01:43:39,932 --> 01:43:41,793
Who would dare touch Kotov?
1497
01:43:44,277 --> 01:43:46,393
I'll repeat that to you.
1498
01:43:48,102 --> 01:43:49,964
And I'll watch you closely when...
1499
01:43:50,943 --> 01:43:52,650
...in five or six days...
1500
01:43:53,261 --> 01:43:56,147
...you'll crawl in your shit...
1501
01:43:56,641 --> 01:43:59,025
...and admit, in writing...
1502
01:43:59,235 --> 01:44:02,485
...that since 1920 you've been
spying for the Germans...
1503
01:44:02,813 --> 01:44:05,283
...and since 1923, for the Japanese...
1504
01:44:05,574 --> 01:44:07,246
...that you're a terrorist...
1505
01:44:07,399 --> 01:44:09,244
...and that you wanted
to murder Stalin!
1506
01:44:09,434 --> 01:44:12,413
And if you don't sign, you scum, we'll remind you...
1507
01:44:12,609 --> 01:44:15,006
...that you have a wife and daughter!
1508
01:44:18,182 --> 01:44:19,431
Daddy! Daddy!
1509
01:44:20,445 --> 01:44:22,563
The pioneers are coming to see you.
1510
01:44:22,808 --> 01:44:24,556
Your pioneers!
1511
01:44:24,752 --> 01:44:26,874
What pioneers?
1512
01:44:28,581 --> 01:44:29,675
Where's Uncle Mitya?
1513
01:44:32,283 --> 01:44:34,229
Uncle Mitya found the ball.
1514
01:44:34,797 --> 01:44:37,238
Nadya, why is everyone so cruel to me...
1515
01:44:37,485 --> 01:44:38,698
...in this house?
1516
01:44:39,672 --> 01:44:42,156
Daddy, hurry. They're here!
1517
01:44:42,640 --> 01:44:44,431
- Let's go.
- Yes, Nadya.
1518
01:44:44,628 --> 01:44:46,017
Let's all go.
1519
01:44:46,615 --> 01:44:48,495
Let's go.
1520
01:44:49,224 --> 01:44:50,569
They have flags.
1521
01:44:50,810 --> 01:44:52,108
I didn't hurt you too much?
1522
01:44:52,273 --> 01:44:53,779
No, it's fine.
1523
01:44:54,514 --> 01:44:56,458
Why did you go in front of the car?
1524
01:44:56,946 --> 01:44:59,463
So that you don't do any nonsense.
1525
01:44:59,707 --> 01:45:00,843
And the house search?
1526
01:45:01,052 --> 01:45:02,187
Tomorrow.
1527
01:45:02,758 --> 01:45:03,978
Why tomorrow?
1528
01:45:04,177 --> 01:45:05,844
Because I won't be there.
1529
01:45:06,095 --> 01:45:07,184
I understand.
1530
01:45:07,965 --> 01:45:09,141
So, hush.
1531
01:45:09,379 --> 01:45:12,108
The car arrives and we're going. That's it.
1532
01:45:12,262 --> 01:45:13,082
Alright.
1533
01:45:13,287 --> 01:45:13,968
I promise.
1534
01:45:14,339 --> 01:45:17,150
The pioneer detachment
that proudly bears...
1535
01:45:17,345 --> 01:45:18,612
...Comrade Kotov's name...
1536
01:45:18,817 --> 01:45:20,479
...the glorious hero of the Revolution...
1537
01:45:20,682 --> 01:45:22,920
...renowned Bolshevik and legendary colonel...
1538
01:45:24,300 --> 01:45:26,823
...has come to take an oath before
the one who honors them.
1539
01:45:27,184 --> 01:45:28,523
One, two...
1540
01:45:28,771 --> 01:45:31,661
"We young Leninist pioneers..."
1541
01:45:31,896 --> 01:45:34,137
"...of the detachment bearing the name..."
1542
01:45:34,385 --> 01:45:35,840
"...of the legendary colonel Kotov..."
1543
01:45:36,495 --> 01:45:38,927
"...hero of the Civil War, faithful disciple..."
1544
01:45:39,174 --> 01:45:41,890
"...and brother-in-arms of Comrade Stalin..."
1545
01:45:42,063 --> 01:45:44,706
"...renowned Bolshevik..."
1546
01:45:44,901 --> 01:45:46,656
"...decorated numerous
times..."
1547
01:45:46,814 --> 01:45:49,784
"...before all our comrades..."
1548
01:45:49,985 --> 01:45:52,953
"...and in the presence
of Comrade Kotov..."
1549
01:45:53,560 --> 01:45:54,939
"...solemnly swear..."
1550
01:45:55,590 --> 01:45:58,225
"...to be the faithful
upholders..."
1551
01:45:58,429 --> 01:46:00,876
"...of the Great Cause of
Lenin, Stalin..."
1552
01:46:01,083 --> 01:46:03,358
"...and the heroes..."
1553
01:46:03,566 --> 01:46:05,431
"...of the Great Revolution..."
1554
01:46:05,628 --> 01:46:07,697
"...to never betray..."
1555
01:46:07,948 --> 01:46:09,412
"...secrets..."
1556
01:46:56,482 --> 01:46:58,106
Is this dacha number nine?
1557
01:46:58,473 --> 01:47:00,874
Yes. Yes, you can see it is.
1558
01:47:01,194 --> 01:47:03,672
I've been expecting you.
1559
01:47:04,109 --> 01:47:06,396
Are you looking for Uncle Mitya?
1560
01:47:06,676 --> 01:47:08,139
I'll tell him.
1561
01:47:08,549 --> 01:47:09,764
Uncle Mitya!
1562
01:47:10,458 --> 01:47:11,757
They're here!
1563
01:47:11,965 --> 01:47:13,303
This is it.
1564
01:47:14,033 --> 01:47:15,161
Uncle Mitya!
1565
01:47:15,783 --> 01:47:17,415
Uncle Mitya, where are you?
1566
01:47:18,469 --> 01:47:20,622
Uncle Mitya, the car's here.
1567
01:47:20,823 --> 01:47:23,173
It's time to go, then.
Where's your father?
1568
01:47:25,009 --> 01:47:26,027
Go and fetch him.
1569
01:47:26,265 --> 01:47:27,086
Uncle Mitya...
1570
01:47:27,405 --> 01:47:30,127
...can I get in the car?
1571
01:47:30,412 --> 01:47:31,023
Yes, you can.
1572
01:47:33,062 --> 01:47:34,111
Thank you.
1573
01:47:35,121 --> 01:47:37,487
I'm going to drive! Hurrah!
1574
01:47:37,730 --> 01:47:38,830
Grandmother...
1575
01:47:39,073 --> 01:47:40,242
I'm going to drive!
1576
01:47:41,059 --> 01:47:41,742
Mitya.
1577
01:47:44,029 --> 01:47:46,306
Why did you make up that story?
1578
01:47:53,701 --> 01:47:57,232
You know, one day I was at
your father's bedside.
1579
01:47:59,143 --> 01:48:00,936
He was already very ill.
1580
01:48:02,195 --> 01:48:03,577
He was raving...
1581
01:48:04,803 --> 01:48:08,007
...when he suddenly opened his
eyes, took my hand...
1582
01:48:08,660 --> 01:48:09,920
...and said...
1583
01:48:10,856 --> 01:48:12,156
..."It's annoying."
1584
01:48:13,699 --> 01:48:17,354
"I've had such a long
interesting and beautiful life."
1585
01:48:19,017 --> 01:48:21,500
"And, God, what do I see before dying?"
1586
01:48:22,548 --> 01:48:25,810
"Trains with geese."
1587
01:48:28,523 --> 01:48:29,836
"It's annoying."
1588
01:48:33,242 --> 01:48:34,705
"Annoying and foolish."
1589
01:48:37,194 --> 01:48:40,032
I found out later that
those were his last words.
1590
01:48:44,300 --> 01:48:47,439
Why didn't you ever tell me?
1591
01:48:49,782 --> 01:48:52,551
There are so many things
I never told you.
1592
01:49:00,920 --> 01:49:02,343
Me, too.
1593
01:50:47,870 --> 01:50:49,191
Is she his daughter?
1594
01:50:50,551 --> 01:50:52,331
Who knows? Perhaps.
1595
01:50:54,031 --> 01:50:55,564
She looks as if she is.
1596
01:51:20,570 --> 01:51:21,392
Hello.
1597
01:51:21,570 --> 01:51:22,506
Hello.
1598
01:51:23,052 --> 01:51:24,228
Enjoy your meal.
1599
01:51:28,412 --> 01:51:30,370
I'll ride to the bend with you.
1600
01:51:32,131 --> 01:51:34,144
We'll drive through the fields.
1601
01:51:35,328 --> 01:51:36,964
I'll do the driving.
1602
01:51:43,142 --> 01:51:44,664
What are you chewing?
1603
01:51:46,341 --> 01:51:47,563
We're eating.
1604
01:51:48,264 --> 01:51:50,279
Do you want some of Grandmother's cake?
1605
01:51:50,768 --> 01:51:52,109
No, thank you.
1606
01:51:52,572 --> 01:51:54,740
Nadya!
1607
01:51:55,307 --> 01:51:57,806
Don't tell anyone that I came out.
1608
01:51:58,011 --> 01:52:00,138
I'm coming, Grandmother.
I'm coming.
1609
01:52:00,758 --> 01:52:02,598
She's a bold little girl.
1610
01:52:03,619 --> 01:52:05,754
I told you she was his daughter.
1611
01:52:07,472 --> 01:52:08,737
And you, did you see her before?
1612
01:52:09,265 --> 01:52:10,298
Really, never.
1613
01:52:11,972 --> 01:52:13,407
I just saw him...
1614
01:52:14,521 --> 01:52:15,538
in pictures.
1615
01:52:20,042 --> 01:52:22,742
- Grandmother, you called me?
- No, Daddy did.
1616
01:52:24,629 --> 01:52:25,691
Where is he?
1617
01:52:26,754 --> 01:52:27,537
Where is he?
1618
01:52:27,700 --> 01:52:29,252
You scared me!
1619
01:52:29,420 --> 01:52:31,261
- A real tomboy!
- So?
1620
01:52:31,426 --> 01:52:33,759
Probably in his office.
1621
01:52:36,010 --> 01:52:37,440
- Elena?
- Yes.
1622
01:52:37,648 --> 01:52:39,777
Will I have to wait long like this?
1623
01:52:40,026 --> 01:52:42,561
- I'm sorry.
- Why bother? It's already cold.
1624
01:52:43,748 --> 01:52:44,779
Daddy!
1625
01:52:46,572 --> 01:52:47,648
Daddy!
1626
01:52:49,570 --> 01:52:51,442
There you are!
1627
01:52:53,983 --> 01:52:56,363
Why is your cup here?
1628
01:52:59,841 --> 01:53:02,462
Have you been drinking?
1629
01:53:03,158 --> 01:53:03,974
Me?
1630
01:53:04,795 --> 01:53:05,785
Yes.
1631
01:53:06,637 --> 01:53:07,786
And you've eaten nothing?
1632
01:53:08,599 --> 01:53:09,998
No.
1633
01:53:18,516 --> 01:53:19,618
Where are you off to?
1634
01:53:20,068 --> 01:53:21,506
Are you leaving?
1635
01:53:22,164 --> 01:53:23,673
The car's here...
1636
01:53:23,881 --> 01:53:26,172
I'm going to Moscow.
I'm getting ready.
1637
01:53:26,502 --> 01:53:28,551
- And your car?
- It'll come tomorrow.
1638
01:53:30,757 --> 01:53:31,905
At nine o'clock.
1639
01:53:32,152 --> 01:53:33,746
I have an appointment at...
1640
01:53:36,865 --> 01:53:37,847
Eight!
1641
01:53:39,155 --> 01:53:40,750
Come on, hurry up!
1642
01:53:41,208 --> 01:53:44,065
Uncle Mitya said
that I could drive a little.
1643
01:53:44,844 --> 01:53:46,773
As far as the bend.
1644
01:53:47,099 --> 01:53:48,570
Daddy, hurry. Come on!
1645
01:53:52,051 --> 01:53:54,217
Daddy, do you remember...
1646
01:53:54,428 --> 01:53:57,171
...Uncle Mitya's story?
1647
01:53:57,742 --> 01:54:00,604
They all had funny names.
1648
01:54:01,016 --> 01:54:02,698
Well, do you know...
1649
01:54:03,147 --> 01:54:06,839
...if I'd been in the story,
what my name would have been?
1650
01:54:06,992 --> 01:54:07,981
- What?
- Yadan.
1651
01:54:08,716 --> 01:54:10,430
Yadan...
What does that mean?
1652
01:54:10,598 --> 01:54:12,770
It's Nadya spelled backwards.
1653
01:54:13,095 --> 01:54:14,329
Hurry up.
1654
01:54:18,748 --> 01:54:20,752
You know, tomorrow...
1655
01:54:21,984 --> 01:54:24,977
We can't go to the zoo.
I have to work...
1656
01:54:26,532 --> 01:54:27,884
Don't be angry with me.
1657
01:54:28,284 --> 01:54:29,600
We'll go another time.
1658
01:54:33,208 --> 01:54:35,002
Do the platypus for me.
1659
01:54:37,379 --> 01:54:39,963
Oh, he's so pretty!
1660
01:54:40,936 --> 01:54:42,253
Can you play this game?
1661
01:54:42,459 --> 01:54:44,544
- What game?
- Look.
1662
01:54:45,038 --> 01:54:48,310
You plug up your ears and you go "oooh".
1663
01:54:49,666 --> 01:54:50,438
What?
1664
01:54:50,653 --> 01:54:52,199
Like this, look.
1665
01:54:54,000 --> 01:54:55,109
What?
1666
01:54:55,309 --> 01:54:58,429
Yes, you plug up your ears
and you go "oooh".
1667
01:54:59,126 --> 01:55:01,876
- What's the game?
- To see who can do it the longest.
1668
01:55:02,111 --> 01:55:03,171
- Really?
- Yes.
1669
01:55:03,955 --> 01:55:05,183
Three, four...
1670
01:55:15,257 --> 01:55:17,550
I'm little, I get two chances.
1671
01:55:25,653 --> 01:55:28,491
Three times.
I get to go three times...
1672
01:55:28,690 --> 01:55:30,779
...because I'm little.
1673
01:55:31,020 --> 01:55:32,170
Three, four...
1674
01:56:03,820 --> 01:56:05,430
How about that!
1675
01:56:11,544 --> 01:56:13,032
Papa, hurry up!
1676
01:56:13,240 --> 01:56:14,590
We wait.
1677
01:56:16,444 --> 01:56:18,164
Come on, Nadija.
1678
01:56:20,550 --> 01:56:22,771
My name is Vsevolod Konstantinovitch.
1679
01:56:23,881 --> 01:56:26,841
Is it you who's going to
pick up Dimitri Andreevitch?
1680
01:56:27,740 --> 01:56:29,302
How friendly.
1681
01:56:29,919 --> 01:56:31,562
Forgive my curiosity,
1682
01:56:31,807 --> 01:56:34,767
but who's sending such a car?
1683
01:56:41,390 --> 01:56:42,900
The local philharmonic.
1684
01:56:48,581 --> 01:56:50,343
Well then.
1685
01:56:53,176 --> 01:56:56,507
"Where are you,"
1686
01:56:56,915 --> 01:57:00,491
"Days of Spring... uh ... love"
The Philharmonic...
1687
01:57:00,984 --> 01:57:03,816
"Dreams tender,"
1688
01:57:06,706 --> 01:57:10,643
"Sweet dreams of spring ... "
1689
01:57:12,449 --> 01:57:13,569
Where are you going?
1690
01:57:14,752 --> 01:57:17,337
I take the car and go with them.
1691
01:57:17,798 --> 01:57:19,311
Why did you put on your
uniform and decoractions?
1692
01:57:19,479 --> 01:57:20,629
Smoking is bad.
1693
01:57:20,829 --> 01:57:22,928
You always want to know everything.
1694
01:57:23,262 --> 01:57:26,341
It's better to have them
on the chest than on the knee.
1695
01:57:26,631 --> 01:57:28,148
So, are we going?
1696
01:57:28,355 --> 01:57:29,176
Serguei Petrovitch!
1697
01:57:29,379 --> 01:57:31,645
Please, bring me creme with rose fragrance.
1698
01:57:31,848 --> 01:57:33,493
- And where is the other one?
- Who?
1699
01:57:33,702 --> 01:57:36,242
The bird who is going to be trained for this.
1700
01:57:46,604 --> 01:57:47,713
Mokhova!
1701
01:57:48,249 --> 01:57:49,601
Mokhova!
1702
01:57:57,572 --> 01:57:59,299
Go on, say...
1703
01:57:59,631 --> 01:58:01,395
..."Grucheva Lyuba."
1704
01:58:01,763 --> 01:58:03,283
Grucheva Lyuba!
1705
01:58:03,699 --> 01:58:06,791
Very good.
Again, "Grucheva Lyuba."
1706
01:58:08,098 --> 01:58:11,175
Very good.
Say, "The colonel."
1707
01:58:11,838 --> 01:58:13,190
Colonel moron!
1708
01:58:13,439 --> 01:58:14,716
Shut up!
1709
01:58:15,290 --> 01:58:16,316
Hell!
1710
01:58:17,504 --> 01:58:19,072
You damn womanizer!
1711
01:58:22,152 --> 01:58:23,173
Nadya...
1712
01:58:23,666 --> 01:58:27,083
...you're going to...
Whose car is that? Yours?
1713
01:58:27,287 --> 01:58:29,417
- Yes.
- It's beautiful!
1714
01:58:30,042 --> 01:58:31,644
- Who are they?
- My comrades.
1715
01:58:31,811 --> 01:58:33,936
Delighted.
Hello.
1716
01:58:34,766 --> 01:58:37,022
Come and have some tea
on the verandah.
1717
01:58:37,392 --> 01:58:38,670
We've got cake.
1718
01:58:39,453 --> 01:58:40,972
A very good cake.
1719
01:58:41,167 --> 01:58:42,321
Excuse us.
1720
01:58:43,191 --> 01:58:44,516
Elena, stop it.
1721
01:58:44,759 --> 01:58:46,676
You know very well that the tea is cold.
1722
01:59:35,098 --> 01:59:37,638
I'll catch you again...
1723
01:59:41,419 --> 01:59:43,472
Someone has to sit by the driver.
1724
01:59:43,639 --> 01:59:46,938
Daddy, sit by me.
You can watch me drive.
1725
01:59:47,216 --> 01:59:47,995
No, Nadya. No.
1726
01:59:49,067 --> 01:59:50,336
Daddy's going to sit in the back.
1727
01:59:50,550 --> 01:59:52,803
He'll see you better.
1728
01:59:53,419 --> 01:59:54,410
All right.
1729
01:59:54,946 --> 01:59:57,082
Dimitri Andreevitch, the guitar...
1730
02:00:00,365 --> 02:00:01,566
Mokhova!
1731
02:00:01,965 --> 02:00:03,080
Mitya!
1732
02:00:04,064 --> 02:00:06,732
- We haven't sung today.
- That's right.
1733
02:00:06,947 --> 02:00:09,415
- Come on, Mokhova.
- Give the tone.
1734
02:00:10,026 --> 02:00:12,039
"The bells of evening..."
1735
02:00:15,570 --> 02:00:19,574
"The bells of evening..."
1736
02:00:23,398 --> 02:00:27,354
"Many memories..."
1737
02:00:31,297 --> 02:00:34,144
"Come to memory..."
1738
02:00:41,149 --> 02:00:42,812
What a voice!
1739
02:00:43,275 --> 02:00:45,839
"Our younger years..."
1740
02:00:46,280 --> 02:00:49,882
"Our country..."
1741
02:00:54,731 --> 02:00:57,695
"Our house..."
1742
02:00:59,638 --> 02:01:03,456
"Yes, I have loved..."
1743
02:01:08,087 --> 02:01:11,320
"And when I didn't..."
1744
02:01:12,536 --> 02:01:16,263
"...have to see you anymore."
1745
02:01:18,515 --> 02:01:21,936
"They still ring..."
1746
02:01:24,850 --> 02:01:28,820
"The bells of the evening."
1747
02:01:34,073 --> 02:01:36,718
Nadia, you get down the corner
and then back!
1748
02:02:22,635 --> 02:02:23,564
Very good, Nadine!
1749
02:02:23,900 --> 02:02:27,488
Thank you for driving us so
well. Stop here, Alexei.
1750
02:02:31,203 --> 02:02:32,170
Hurry home.
1751
02:02:32,651 --> 02:02:33,859
Mother's waiting.
1752
02:02:36,805 --> 02:02:38,001
All right.
'Bye, Daddy!
1753
02:02:38,521 --> 02:02:39,577
'Bye!
1754
02:02:41,477 --> 02:02:42,522
Excuse me.
1755
02:02:44,467 --> 02:02:46,004
Were you ever at the zoo?
1756
02:02:46,339 --> 02:02:46,978
What?
1757
02:02:47,195 --> 02:02:48,771
- The zoo?
- Of course.
1758
02:02:48,993 --> 02:02:50,861
Did you leave because
they didn't feed you well?
1759
02:02:53,890 --> 02:02:54,408
Nadya!
1760
02:02:58,155 --> 02:03:00,848
Is that any way to speak to a grown-up?
1761
02:03:01,173 --> 02:03:02,684
- That's naughty.
- Sorry.
1762
02:03:02,886 --> 02:03:05,035
Nadya, let's go.
Run. Mother's waiting.
1763
02:03:05,238 --> 02:03:06,096
I have to go.
1764
02:03:45,029 --> 02:03:47,920
"Burnt by the sun..."
1765
02:03:50,044 --> 02:03:51,627
Mitya...
1766
02:03:52,563 --> 02:03:53,495
I have what you need.
1767
02:03:55,912 --> 02:03:57,205
Here. Calm down!
1768
02:03:57,460 --> 02:03:58,513
- Give me that.
1769
02:03:58,962 --> 02:04:01,362
You think I'll poison myself?
Not at all.
1770
02:04:04,463 --> 02:04:05,474
Want some?
1771
02:04:06,777 --> 02:04:07,836
No.
1772
02:04:09,224 --> 02:04:10,451
As you wish.
1773
02:04:10,699 --> 02:04:11,708
Mitya!
1774
02:04:11,911 --> 02:04:13,093
No, thank you.
1775
02:04:15,334 --> 02:04:17,039
A drop of cognac, old man?
1776
02:04:17,243 --> 02:04:19,930
I don't drink and I don't smoke.
1777
02:04:21,965 --> 02:04:24,410
Of course, I won't offer any to the driver.
1778
02:04:25,025 --> 02:04:27,714
Well, you youngsters, enjoy
the holiday for the construction...
1779
02:04:27,917 --> 02:04:30,766
...of Stalin's airships and balloons!
1780
02:04:37,285 --> 02:04:38,589
Are you armed?
1781
02:04:40,459 --> 02:04:41,430
What?
1782
02:04:41,966 --> 02:04:43,838
Do you carry a weapon?
1783
02:04:44,372 --> 02:04:47,175
Have you lost your mind?
I'm a colonel...
1784
02:04:47,422 --> 02:04:48,809
Of course I carry a weapon.
1785
02:04:49,012 --> 02:04:50,322
Give it to me.
1786
02:04:53,090 --> 02:04:54,190
Of course.
1787
02:04:56,910 --> 02:04:58,867
Careful. It's loaded.
Do you know how to use it?
1788
02:05:07,745 --> 02:05:08,490
Sanya!
1789
02:05:14,552 --> 02:05:15,935
Oh, guys!
1790
02:05:20,168 --> 02:05:22,696
With such a twilight, it will be fine tomorrow.
1791
02:05:24,889 --> 02:05:25,669
We sing?
1792
02:05:29,008 --> 02:05:31,455
Mitya, do you remember?
1793
02:05:32,875 --> 02:05:36,137
"The morning greets us in the cold..."
1794
02:05:37,639 --> 02:05:40,896
"The river greets us in the wind."
1795
02:05:41,994 --> 02:05:43,791
"My dear...
1796
02:05:44,036 --> 02:05:46,965
Why aren't you happy?"
1797
02:05:54,138 --> 02:05:55,122
Where are we going?
1798
02:05:59,505 --> 02:06:01,093
Perhaps we could...
1799
02:06:01,584 --> 02:06:02,676
...go to a restaurant?
1800
02:06:06,108 --> 02:06:07,129
It's my treat.
1801
02:06:07,573 --> 02:06:08,630
No?
1802
02:06:13,604 --> 02:06:17,050
Mitya, do you know the phone number 24-37?
1803
02:06:18,974 --> 02:06:19,905
No.
1804
02:06:21,175 --> 02:06:22,272
No,
1805
02:06:23,205 --> 02:06:24,713
...you don't know it.
1806
02:06:25,085 --> 02:06:26,876
You couldn't know it...
1807
02:06:27,235 --> 02:06:29,808
...because it's Comrade Stalin's direct line.
1808
02:06:31,478 --> 02:06:32,785
And tomorrow...
1809
02:06:33,068 --> 02:06:34,809
...no, today...
1810
02:06:36,531 --> 02:06:39,171
...I'm going to dial
that number...
1811
02:06:39,416 --> 02:06:41,864
...and, believe me, your department will get hell...
1812
02:06:47,849 --> 02:06:48,952
Yes, yes.
1813
02:06:50,533 --> 02:06:52,370
Trains with geese.
1814
02:06:54,811 --> 02:06:58,234
The geese will be well-fed,
all right. We'll make...
1815
02:06:58,764 --> 02:07:01,203
...a special effort for you.
1816
02:07:04,511 --> 02:07:06,537
Who's that shit across the road?
1817
02:07:06,750 --> 02:07:07,884
Stop.
1818
02:07:08,216 --> 02:07:09,430
Yes, Sir.
1819
02:07:10,244 --> 02:07:11,836
Don't try anything stupid, Sergei Petrovich.
1820
02:07:12,082 --> 02:07:15,752
Like what? I did the stupid things ages ago.
1821
02:07:19,773 --> 02:07:23,158
I used up all my gasoline
driving around all day.
1822
02:07:23,887 --> 02:07:24,992
Hello.
1823
02:07:25,235 --> 02:07:28,164
My wife washed my shirt with the address in it.
1824
02:07:28,381 --> 02:07:30,487
It was Zagorianka or Zagorienka.
1825
02:07:30,694 --> 02:07:32,523
That's not around here.
1826
02:07:32,728 --> 02:07:36,075
No one knows anything!
They're all Mongoloids!
1827
02:07:36,272 --> 02:07:39,284
They send you one way, and then another!
1828
02:07:39,576 --> 02:07:42,751
I've been driving in circles all day for nothing!
1829
02:07:42,955 --> 02:07:44,015
Hold on, son I...
1830
02:07:44,219 --> 02:07:47,145
I need a little gasoline.
I crossed the forest...
1831
02:07:47,357 --> 02:07:48,538
Where are you going?
1832
02:07:51,260 --> 02:07:53,905
Are you Comrade Kotov?
1833
02:07:54,721 --> 02:07:55,944
Hold on...
1834
02:07:57,292 --> 02:07:58,224
Are you going to Nagori�?
1835
02:07:58,634 --> 02:07:59,971
- Perhaps...
- Hold on...
1836
02:08:00,262 --> 02:08:02,457
It's the other way.
I'll show you.
1837
02:08:02,668 --> 02:08:04,181
- Don't move!
- Are you crazy?
1838
02:08:04,417 --> 02:08:05,762
Sit down, damn it!
1839
02:08:44,037 --> 02:08:44,775
Halt!
1840
02:08:46,930 --> 02:08:48,031
About face!
1841
02:08:49,951 --> 02:08:51,576
Comrade... comrade...
1842
02:01:38,069 --> 02:01:39,653
I've got nothing... Comrade...
1843
02:08:53,692 --> 02:08:55,964
I've... The adress faded away...
1844
02:08:56,383 --> 02:08:58,703
I don't make much money...
1845
02:08:58,987 --> 02:09:01,391
My papers are in order.
I'm going to...
1846
02:09:01,591 --> 02:09:02,694
Halt!
1847
02:09:03,342 --> 02:09:05,057
Hands behind your head!
1848
02:09:06,196 --> 02:09:08,272
Hands behind your head, I said!
1849
02:09:23,340 --> 02:09:25,623
It's just that the address faded, and...
1850
02:09:26,558 --> 02:09:28,314
Comrade, comrade...
1851
02:09:28,631 --> 02:09:30,596
I've got all my papers here...
1852
02:09:30,800 --> 02:09:32,380
Here, in the truck.
1853
02:09:33,277 --> 02:09:35,068
I've only...
1854
02:09:35,515 --> 02:09:38,903
The customer... the boss
is waiting for me...
1855
02:09:39,430 --> 02:09:42,310
He... he's been waiting all day...
1856
02:09:42,687 --> 02:09:44,884
All my papers are in order...
1857
02:09:45,292 --> 02:09:47,249
Comrade, comrade, I...
1858
02:11:05,070 --> 02:11:06,544
Comrade Stalin...
1859
02:11:19,014 --> 02:11:19,992
Comrade!
1860
02:11:20,318 --> 02:11:21,429
Comrade!
1861
02:11:27,513 --> 02:11:30,910
Is that really Colonel Kotov in the car?
1862
02:11:34,594 --> 02:11:37,532
Is that really Colonel Kotov in the car?
1863
02:11:38,919 --> 02:11:41,741
No, he just looks like him.
1864
02:11:59,029 --> 02:12:00,713
- Your papers!
- What?
1865
02:12:00,914 --> 02:12:01,733
Your papers!
1866
02:12:01,928 --> 02:12:04,633
They're in order!
1867
02:12:06,110 --> 02:12:07,547
It's my wife who...
1868
02:12:09,581 --> 02:12:13,025
Why take my license?
1869
02:12:14,410 --> 02:12:15,602
Comrades!
1870
02:12:16,731 --> 02:12:17,720
Comrades... you...
1871
02:12:17,925 --> 02:12:19,558
Hurry, we're leaving!
1872
02:12:27,490 --> 02:12:28,518
O.K.
1873
02:12:28,966 --> 02:12:30,801
Hurry... the tarpaulin...
1874
02:12:33,743 --> 02:12:34,806
Let's go.
1875
02:12:38,810 --> 02:12:39,958
Stand it up.
1876
02:12:47,409 --> 02:12:49,444
You're useless!
1877
02:13:23,867 --> 02:13:25,580
It's crazy what they are going to look for.
1878
02:13:27,833 --> 02:13:29,513
A little more and he'd run away!
1879
02:13:31,149 --> 02:13:32,454
What strength!
1880
02:13:32,701 --> 02:13:33,969
And what talent!
1881
02:13:34,253 --> 02:13:36,866
Through the truck...
He has torn my jacket.
1882
02:13:37,115 --> 02:13:38,343
Right on the nose.
1883
02:13:38,586 --> 02:13:41,569
And he said his wife had washed his shirt,
1884
02:13:42,060 --> 02:13:45,125
...that the address had faded.
What an actor!
1885
02:13:45,939 --> 02:13:47,421
Bravo, artist!
1886
02:13:47,911 --> 02:13:49,669
My nose is fragile...
1887
02:13:50,521 --> 02:13:51,910
Ever since I was little...
1888
02:13:52,196 --> 02:13:54,325
In any case, well done, Dimitri Andreyevich!
1889
02:13:54,858 --> 02:13:56,938
I would never have guessed!
1890
02:13:57,269 --> 02:13:59,848
So much for studies!
1891
02:14:00,905 --> 02:14:02,704
A future enemy of the people!
1892
02:14:02,913 --> 02:14:05,730
Otherwise, we'd be in his shoes!
1893
02:14:07,080 --> 02:14:08,511
To think of my jacket!
1894
02:14:14,891 --> 02:14:17,337
I don't like writing these reports.
1895
02:16:20,679 --> 02:16:24,455
This is Radio Moscow, 7 o'clock.
Good morning, comrades.
1896
02:16:24,898 --> 02:16:27,561
It's time for four morning exercises.
1897
02:17:27,456 --> 02:17:30,440
"Burnt by the sun..."
1898
02:17:30,870 --> 02:17:33,357
"As the crimson sea did run..."
1899
02:17:35,870 --> 02:17:39,357
KOTOV, Sergei Petrovich, Colonel in the Red Army.
1900
02:17:39,870 --> 02:17:42,357
Shot on August 12, 1936.
Rehabilitated posthumously in 1956,
3 years after Stalin's death.
1901
02:17:42,570 --> 02:17:45,357
KOTOVA, Maria Borissovna.
Sentenced to 10 years deprivation
of freedom. Died in a camp in 1940.
1902
02:17:45,370 --> 02:17:47,357
Rehabilitated posthumously on November 27, 1956.
1903
02:17:48,070 --> 02:17:50,357
KOTOVA, Nadya. Arrested with
her mother on June 12, 1936.
Permanently rehabilitated on November 27, 1956.
1904
02:17:51,370 --> 02:17:54,357
Lives in Kazakhastan.
Works in a music school.
125528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.