Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,511
(wind whistling)
2
00:00:17,760 --> 00:00:19,751
(chains clinking)
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,757
(chains clinking)
4
00:00:41,440 --> 00:00:43,477
(rattling)
5
00:01:01,920 --> 00:01:04,389
Do you know what day it is,
Mr. Crozier?
6
00:01:06,560 --> 00:01:08,119
What day of the week, I mean.
7
00:01:08,200 --> 00:01:10,032
No.
8
00:01:12,120 --> 00:01:13,599
It's a Wednesday.
9
00:01:15,480 --> 00:01:18,040
You and I once shared a drink
on a Wednesday.
10
00:01:21,440 --> 00:01:22,714
Do you remember that day?
11
00:01:23,920 --> 00:01:27,436
Ido. You had a dog turd
in your hand.
12
00:01:27,520 --> 00:01:30,433
The toast was "Ourselves."
13
00:01:32,880 --> 00:01:34,996
That was fitting then.
14
00:01:35,080 --> 00:01:36,639
But so it is again today.
15
00:01:36,720 --> 00:01:39,633
You misunderstand the toast,
Mr. Hickey.
16
00:01:39,720 --> 00:01:43,315
It was meant as a joke.
Not a very clever one.
17
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
Mr. Des Voeux.
18
00:01:51,840 --> 00:01:55,151
Have Goodsir tend
to Mr. Crozier's injuries.
19
00:01:55,240 --> 00:01:57,072
And make sure
he's not harmed again.
20
00:01:57,160 --> 00:01:58,878
Des Voeux:
He took a stumble.
21
00:02:13,520 --> 00:02:15,750
The men you asked for
are assembled, sir.
22
00:02:29,000 --> 00:02:30,513
(weak coughing)
23
00:02:31,560 --> 00:02:35,190
Little:
Men, whether we want it or not,
24
00:02:35,280 --> 00:02:37,351
we are drawn
by the events of yesterday
25
00:02:37,440 --> 00:02:39,636
into a conflict
with the other camp.
26
00:02:41,240 --> 00:02:43,834
We must plan a party
to retrieve our Captain
27
00:02:43,920 --> 00:02:46,992
and any other men who are
compelled against their will.
28
00:02:48,440 --> 00:02:51,796
And arrest this coven
of traitors once and for all.
29
00:02:53,600 --> 00:02:55,511
What about
the Captain's orders, sir?
30
00:02:55,600 --> 00:02:57,318
For us to keep moving south.
31
00:02:57,400 --> 00:03:00,119
You can guess my mind
on that subject, I'm certain.
32
00:03:02,080 --> 00:03:06,950
Now, Private Hammond
believes the other camp
33
00:03:07,080 --> 00:03:10,038
should not be hard to track
on this ground.
34
00:03:10,120 --> 00:03:12,316
They certainly had
no trouble finding us.
35
00:03:12,400 --> 00:03:15,392
We prefer
the Captain's orders, sir.
36
00:03:17,640 --> 00:03:19,551
To hell with
the Captain's orders.
37
00:03:20,600 --> 00:03:23,035
We have a camp
of nearly 30 men here.
38
00:03:24,000 --> 00:03:25,832
We've got nine so ill
they cannot walk,
39
00:03:25,920 --> 00:03:27,354
with no surgeon to tend them.
40
00:03:27,440 --> 00:03:30,876
We've but two able-bodied
lieutenants for the lot of us.
41
00:03:30,960 --> 00:03:32,951
None of us speaks
the Netsilik tongue.
42
00:03:33,040 --> 00:03:35,475
None has been
in the polar regions before.
43
00:03:37,200 --> 00:03:39,589
To restore
our best chance of survival,
44
00:03:39,680 --> 00:03:43,071
we must restore our Captain.
Surely that is plain.
45
00:03:44,080 --> 00:03:46,879
And given we have Hickey's camp
outnumbered and outgunned,
46
00:03:46,960 --> 00:03:50,715
we can expect to retrieve him
without a single man lost.
47
00:03:51,800 --> 00:03:53,791
We prefer the order, sir.
48
00:03:56,400 --> 00:03:58,073
Well, 'm giving a different order.
49
00:03:58,160 --> 00:04:00,390
There's been a vote, Edward.
50
00:04:05,480 --> 00:04:06,629
When?
51
00:04:08,000 --> 00:04:10,037
An hour ago.
52
00:04:10,120 --> 00:04:12,111
Before you woke.
53
00:04:15,440 --> 00:04:18,000
It was not to oppose
your command in this camp.
54
00:04:18,840 --> 00:04:20,831
That is without question.
55
00:04:21,360 --> 00:04:23,670
It was to ratify
the Captain's order.
56
00:04:24,560 --> 00:04:26,836
One given in sound mind,
57
00:04:26,920 --> 00:04:29,389
with the full knowledge
of our situation.
58
00:04:29,480 --> 00:04:34,270
You would leave...
our Captain with that devil?
59
00:04:34,360 --> 00:04:36,829
He wouldn't have
urged us to go on
60
00:04:36,960 --> 00:04:40,590
if he didn't think
it were the best plan, sir.
61
00:04:40,680 --> 00:04:44,310
We've also voted that each man
can do as he wishes.
62
00:04:45,320 --> 00:04:47,311
We'd not force you
to come with us.
63
00:04:48,840 --> 00:04:50,558
We'll leave supplies
for the ill.
64
00:04:50,640 --> 00:04:53,154
Most of us are ill.
65
00:04:53,240 --> 00:04:54,719
We're leaving today.
66
00:04:54,800 --> 00:04:57,189
Those who cannot walk
on their own to a sledge
67
00:04:57,280 --> 00:04:58,793
will stay.
68
00:05:00,000 --> 00:05:02,310
Once we make
our next land camp,
69
00:05:02,400 --> 00:05:04,391
if we can,
we'll return for them.
70
00:05:07,800 --> 00:05:10,314
He also ordered
we not leave any man behind.
71
00:05:12,200 --> 00:05:14,794
You expediently leave that out.
72
00:05:15,600 --> 00:05:18,718
What if I and anyone here who
still feels the pull of loyalty
73
00:05:18,800 --> 00:05:21,519
organize our own rescue party?
74
00:05:21,600 --> 00:05:25,753
Edward...
we hope you'll come with us.
75
00:05:26,920 --> 00:05:29,753
To what? Haul?
76
00:05:29,840 --> 00:05:31,831
And to survive.
77
00:05:32,680 --> 00:05:34,512
{melancholy music)
78
00:05:55,920 --> 00:05:57,672
{thunderclap)
79
00:06:06,200 --> 00:06:09,113
Crozier:
I know Lieutenant Little's nature.
80
00:06:10,840 --> 00:06:13,036
He'll be here by day's end.
81
00:06:13,120 --> 00:06:14,793
With a dozen armed men.
82
00:06:15,840 --> 00:06:17,592
We need to be ready.
83
00:06:18,960 --> 00:06:21,600
I counted 11 men total.
84
00:06:21,680 --> 00:06:23,478
But what about arms?
85
00:06:23,560 --> 00:06:25,710
Who carries them?
86
00:06:27,800 --> 00:06:32,556
Tozer, Manson, Armitage...
87
00:06:35,600 --> 00:06:37,398
Pilkington...
88
00:06:37,480 --> 00:06:38,800
Gibson.
89
00:06:38,880 --> 00:06:42,236
No, no. Gibson's gone as well,
90
00:06:43,240 --> 00:06:47,234
I think... Des Voeux has his gun now.
91
00:06:47,320 --> 00:06:50,233
Gone?
Do you mean he ran off?
92
00:06:52,640 --> 00:06:55,712
Dead, sir, and consumed.
93
00:06:58,160 --> 00:07:00,197
I'm sorry.
94
00:07:00,280 --> 00:07:02,191
However unpleasant to hear,
95
00:07:02,280 --> 00:07:04,794
I must put what is going on
here into words.
96
00:07:07,760 --> 00:07:09,831
- Five guns, then.
- Yes, sir.
97
00:07:13,440 --> 00:07:16,398
We thought the creature
was at the ridge to our north
98
00:07:16,480 --> 00:07:18,596
three days ago.
99
00:07:18,680 --> 00:07:21,433
Hickey ordered every man
out to face it and...
100
00:07:22,640 --> 00:07:24,756
1 counted five.
101
00:07:24,880 --> 00:07:27,235
Well done. Well done.
102
00:07:32,160 --> 00:07:34,276
If the chance to run comes,
103
00:07:34,360 --> 00:07:39,036
and we are not together,
go southeast. Yes?
104
00:07:40,280 --> 00:07:42,271
Captain, will you do something for me?
105
00:07:42,360 --> 00:07:44,670
When you return to London,
106
00:07:44,760 --> 00:07:47,513
will you deliver this to a girl there?
107
00:07:48,560 --> 00:07:50,870
I promised I would get it to her.
108
00:07:52,320 --> 00:07:53,993
It belonged to her brother.
109
00:07:54,080 --> 00:07:55,878
All these months, I thought it lost
110
00:07:55,960 --> 00:07:58,634
but it's found its way back to me and...
111
00:07:58,720 --> 00:08:01,553
I'have a chance now
to see it where it needs to go.
112
00:08:01,640 --> 00:08:02,960
You will deliver it yourself.
113
00:08:03,040 --> 00:08:05,429
1 will not leave this camp, Captain.
114
00:08:06,760 --> 00:08:07,909
I know that.
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,991
You mustn't lose heart.
116
00:08:11,040 --> 00:08:12,474
I need your help, Doctor.
117
00:08:13,320 --> 00:08:16,915
If ever I was a doctor,
1am one no longer.
118
00:08:20,320 --> 00:08:24,837
Even if God is seeing
every last thing we do here,
119
00:08:24,920 --> 00:08:26,672
you have nothing to fear.
120
00:08:26,760 --> 00:08:27,909
Not you.
121
00:08:28,720 --> 00:08:31,109
You're clean, Goodsir.
122
00:08:32,120 --> 00:08:34,077
Clean.
123
00:08:34,200 --> 00:08:37,750
Even as your hand is forced by swine.
124
00:08:37,840 --> 00:08:40,275
Is God here, Captain?
125
00:08:41,680 --> 00:08:43,671
Any god?
126
00:08:45,360 --> 00:08:47,556
It doesn't matter.
127
00:08:49,160 --> 00:08:53,233
This place is beautiful to me, even now.
128
00:08:54,960 --> 00:08:57,190
To see it with eyes as a child's...
129
00:08:58,760 --> 00:09:01,479
there is wonder here, Captain.
130
00:09:07,160 --> 00:09:09,390
And her? Do you...
131
00:09:11,200 --> 00:09:13,032
Do you think she's still alive?
132
00:09:13,120 --> 00:09:17,876
Silence? This place is her home.
133
00:09:18,960 --> 00:09:21,713
She'll be back with her people by now.
134
00:09:21,800 --> 00:09:23,234
Do you think so?
135
00:09:23,320 --> 00:09:24,469
Yes.
136
00:09:26,360 --> 00:09:28,920
Good. Good.
137
00:09:36,400 --> 00:09:38,391
I'l deliver it if I can.
138
00:09:40,200 --> 00:09:41,679
To whom did it belong?
139
00:09:46,520 --> 00:09:48,557
I made him a promise.
140
00:09:50,920 --> 00:09:51,990
Yes?
141
00:09:54,520 --> 00:09:56,636
I'l find his sister by his name.
142
00:09:59,600 --> 00:10:04,231
He was afraid. He...
He said he wants us to run.
143
00:10:04,320 --> 00:10:05,469
Yes?
144
00:10:05,560 --> 00:10:07,995
Uh... His name was...
145
00:10:08,080 --> 00:10:09,957
His name was?
146
00:10:10,040 --> 00:10:12,350
-Uh...
- (footsteps approaching)
147
00:10:22,440 --> 00:10:24,670
Your color's better now.
148
00:10:24,760 --> 00:10:26,512
Thank you, Manson.
149
00:10:26,600 --> 00:10:30,673
Sorry. Mr. Hickey says I'm not
to call you Captain any more.
150
00:10:32,560 --> 00:10:34,517
I'm to take you to him now.
151
00:10:34,600 --> 00:10:36,591
That's all right, Magnus.
152
00:10:39,360 --> 00:10:42,432
You're a good boy, I know.
153
00:10:45,080 --> 00:10:48,152
Argh... It's a test, isn't it?
154
00:10:51,280 --> 00:10:53,271
Of our mettle.
155
00:10:53,720 --> 00:10:55,472
Captain.
156
00:10:55,560 --> 00:10:58,393
If you're still in the camp
when a meal is made out of me,
157
00:10:58,480 --> 00:11:01,711
honor bright, Captain,
do not accept. And if he insists--
158
00:11:01,800 --> 00:11:03,313
We will not let it come to that.
159
00:11:03,400 --> 00:11:04,993
If he insists,
160
00:11:05,080 --> 00:11:06,912
eat only of my feet, do you understand?
161
00:11:07,000 --> 00:11:11,073
My feet. The soles, if possible.
The toughest part.
162
00:11:11,160 --> 00:11:14,357
Do you understand?
Everything depends on this.
163
00:11:21,360 --> 00:11:23,670
- {wind whistling)
- All set?
164
00:11:25,280 --> 00:11:27,351
Haul!
165
00:11:30,600 --> 00:11:32,637
Right. Haul!
166
00:11:32,720 --> 00:11:34,677
(boat sled rumbling over rocks)
167
00:11:34,760 --> 00:11:36,717
{footsteps crunching)
168
00:11:40,280 --> 00:11:42,317
(grunts)
169
00:11:43,680 --> 00:11:45,671
(groans and wheezes)
170
00:11:54,720 --> 00:11:56,711
(calls out weakly) Captain!
171
00:12:23,480 --> 00:12:25,437
(groans)
172
00:12:31,760 --> 00:12:33,751
(clattering)
173
00:12:37,680 --> 00:12:39,671
{inaudible speech)
174
00:12:43,680 --> 00:12:45,671
(amplified tapping on table)
175
00:12:50,280 --> 00:12:51,953
(gasping)
176
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
(hoarsely) Captain!
177
00:12:56,040 --> 00:12:58,350
We'll be settling down for sick nap soon.
178
00:13:00,200 --> 00:13:04,080
But... come and sit
for a moment, Mr. Crozier.
179
00:13:06,920 --> 00:13:08,991
I've been looking forward to this.
180
00:13:13,840 --> 00:13:16,309
Why not let Lieutenant Hodgson go back?
181
00:13:17,360 --> 00:13:18,998
He's some men back at the other camp
182
00:13:19,080 --> 00:13:21,151
who could use his leadership.
183
00:13:22,880 --> 00:13:26,794
Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson.
184
00:13:28,320 --> 00:13:30,755
They could accompany Lieutenant Hodgson.
185
00:13:31,800 --> 00:13:34,360
He was the first
of your officers I enlisted.
186
00:13:36,040 --> 00:13:38,031
I remember the day.
187
00:13:39,440 --> 00:13:41,954
He had a dog leg in his hand.
188
00:13:46,040 --> 00:13:47,599
Oh.
189
00:13:48,600 --> 00:13:51,638
Well, I forgive him.
1 forgive all of them.
190
00:13:51,720 --> 00:13:52,869
But you.
191
00:13:52,960 --> 00:13:55,190
Do you include yourself
in that forgiveness?
192
00:13:57,360 --> 00:13:59,829
1 won't know till the end of this.
193
00:14:01,480 --> 00:14:03,756
You hold yourself
to the standard of a man
194
00:14:03,840 --> 00:14:05,274
you are not...
195
00:14:06,280 --> 00:14:09,272
nor should ever have tried to be.
196
00:14:10,680 --> 00:14:14,071
You've let shame drive you on and on.
197
00:14:17,400 --> 00:14:19,550
It's part of why we are where we are.
198
00:14:21,280 --> 00:14:23,351
Then why have me brought here at all?
199
00:14:24,840 --> 00:14:26,911
At great risk to your men.
200
00:14:31,400 --> 00:14:33,152
Tuunbag.
201
00:14:34,720 --> 00:14:37,394
A spirit that dresses as an animal.
202
00:14:37,520 --> 00:14:40,558
Yet we shot it with
a cannon and drew blood.
203
00:14:42,240 --> 00:14:44,390
- How do you reconcile that?
-lcant.
204
00:14:46,320 --> 00:14:49,233
There's much about this voyage
I can't reconcile.
205
00:14:49,320 --> 00:14:52,597
What mythology is this creature
at the center of?
206
00:14:52,680 --> 00:14:55,593
About the creature,
Ihave no answers, Mr. Hickey.
207
00:14:57,240 --> 00:14:59,470
We were not meant to know of it.
208
00:15:06,360 --> 00:15:11,116
1 didn't have anywhere near
an equal on this expedition.
209
00:15:14,080 --> 00:15:16,071
But you.
210
00:15:18,200 --> 00:15:20,191
I wanted to thank you for that.
211
00:15:21,760 --> 00:15:25,116
On the eve of what is...
quite an important day.
212
00:15:30,120 --> 00:15:34,717
You must be a surpassingly
lonely man, Mr. Hickey.
213
00:15:38,760 --> 00:15:40,751
Not for long.
214
00:15:46,720 --> 00:15:47,869
(manacles clink)
215
00:15:47,960 --> 00:15:50,429
(whispers)
1 can probably spring those for you later.
216
00:15:52,440 --> 00:15:54,431
We'll have all night to try.
217
00:15:57,040 --> 00:15:59,953
You might be able to run before dawn.
218
00:16:07,800 --> 00:16:09,950
(whispers)
Not yet, Mr. Diggle.
219
00:16:11,000 --> 00:16:13,833
1 want to try to take
some of you back with me.
220
00:16:13,920 --> 00:16:15,991
When Little and the others arrive.
221
00:16:17,040 --> 00:16:18,792
That'll be any time now.
222
00:16:18,880 --> 00:16:20,632
Then how can I help?
223
00:16:20,720 --> 00:16:22,677
Follow any signal I give you.
224
00:16:28,080 --> 00:16:30,037
(gentle clinking)
225
00:18:01,760 --> 00:18:03,910
{puts lid back on bottle)
226
00:18:08,920 --> 00:18:10,911
{tense music)
227
00:18:33,440 --> 00:18:35,431
(breathes erratically)
228
00:18:44,560 --> 00:18:46,551
(glass clinking)
229
00:18:54,960 --> 00:18:56,951
(dramatic music builds)
230
00:19:25,680 --> 00:19:28,320
(dramatic music climaxes)
231
00:19:34,080 --> 00:19:36,390
{dramatic music continues)
232
00:19:52,560 --> 00:19:54,358
(banging)
233
00:19:54,440 --> 00:19:56,431
Hickey: Everyone out!
234
00:19:57,440 --> 00:19:59,238
{wind howling)
235
00:19:59,320 --> 00:20:01,311
Something's happened.
236
00:20:06,640 --> 00:20:08,597
{wind howling)
237
00:20:44,760 --> 00:20:47,991
Hickey:
He always wanted to help, didn't he?
238
00:20:49,880 --> 00:20:53,589
You'd waste this man? Of all men!
239
00:20:53,680 --> 00:20:56,433
He wasted himself, Mr. Crozier.
240
00:20:56,520 --> 00:20:59,194
Piece of glass through the wrist.
241
00:21:00,600 --> 00:21:02,910
Hickey: If he only wanted to die,
he could have...
242
00:21:03,000 --> 00:21:04,877
run out into the hills and starved.
243
00:21:05,880 --> 00:21:08,599
But he didn't. He made a gift
of himself for the rest of us,
244
00:21:08,680 --> 00:21:10,591
is the way I see it.
245
00:21:10,680 --> 00:21:12,671
And at the supper hour,
246
00:21:13,560 --> 00:21:15,551
Come and join us.
247
00:21:16,600 --> 00:21:19,035
Let the men begin.
248
00:21:20,920 --> 00:21:23,116
It will not happen.
249
00:21:23,960 --> 00:21:26,839
Private Armitage,
bring Mr. Crozier forward.
250
00:21:28,000 --> 00:21:29,638
(Crozier groans)
251
00:21:29,720 --> 00:21:31,677
(rocks crunching underfoot)
252
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
Mr. Golding, stand up.
253
00:22:22,160 --> 00:22:24,151
(flesh being sliced)
254
00:23:30,800 --> 00:23:33,030
Hickey: After dinner,
we're climbing the hill, men.
255
00:23:35,760 --> 00:23:39,230
There's something needs doing
now Mr. Crozier's with us.
256
00:23:40,400 --> 00:23:42,676
A few of you will have
parts to play as well.
257
00:23:43,680 --> 00:23:48,151
Mr. Des Voeux, do we still
have with us that boat chain?
258
00:23:48,280 --> 00:23:50,032
We do.
259
00:24:08,880 --> 00:24:10,837
(clock ticking)
260
00:24:10,920 --> 00:24:12,877
(fire crackling)
261
00:24:12,960 --> 00:24:14,951
(footsteps approaching)
262
00:24:17,200 --> 00:24:19,669
Forgive Father not coming down, Sir James.
263
00:24:21,000 --> 00:24:22,399
He's not well just today.
264
00:24:22,520 --> 00:24:25,876
Ah. Well, I won't impose on his rest.
265
00:24:27,600 --> 00:24:29,432
I wanted only to say my farewells.
266
00:24:29,520 --> 00:24:31,477
I leave Wednesday next
for Lancaster Sound
267
00:24:31,560 --> 00:24:33,039
to see about Sir John and Francis.
268
00:24:33,120 --> 00:24:34,918
I'm relieved to hear it.
269
00:24:35,920 --> 00:24:38,116
Father thinks it's the right choice,
after all, not to wait.
270
00:24:38,200 --> 00:24:40,430
There's momentum built up
in the public now for this.
271
00:24:40,520 --> 00:24:42,033
Mm.
272
00:24:42,120 --> 00:24:44,589
The Enterprise and Investigator
are marvelous ships.
273
00:24:44,680 --> 00:24:46,671
He can have every confidence there.
274
00:24:47,200 --> 00:24:49,350
Richardson and Rae
leave overland in June
275
00:24:49,440 --> 00:24:52,000
and the Plover should be well
on her way to join the search
276
00:24:52,080 --> 00:24:53,832
from the Pacific end by then as well.
277
00:24:54,880 --> 00:24:57,713
We'll come at it by east, west and south.
278
00:24:57,800 --> 00:25:00,110
Well, then you're sure to find it.
279
00:25:01,320 --> 00:25:03,914
That'll bring more comfort
to my father than you can know.
280
00:25:04,000 --> 00:25:06,071
He wants it found while he still lives.
281
00:25:06,160 --> 00:25:08,993
His own "chilly shortcut
to China," he calls it.
282
00:25:11,560 --> 00:25:12,994
{Hickey bellows)
Haul!
283
00:25:13,080 --> 00:25:15,833
- (men grunting)
- Come on!
284
00:25:17,840 --> 00:25:19,638
(grunting continues)
285
00:25:20,920 --> 00:25:22,877
Push!
286
00:25:28,000 --> 00:25:29,991
(groaning)
287
00:25:35,440 --> 00:25:36,953
Halt!
288
00:25:37,040 --> 00:25:39,031
(chains rattling)
289
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
Fire a shot, Private Pilkington.
Do it now.
290
00:25:45,480 --> 00:25:48,518
- {gunshot}
- Here, Terror!
291
00:25:50,400 --> 00:25:55,474
- Where was he last seen?
- South. Two miles.
292
00:25:55,560 --> 00:25:57,233
Staggering off a weak left side.
293
00:25:57,320 --> 00:25:59,550
Let me off this chain!
294
00:25:59,640 --> 00:26:02,871
He is sick, then-- the creature?
295
00:26:02,960 --> 00:26:04,075
Cornelius!
296
00:26:04,160 --> 00:26:07,198
He's sick from what he eats, Mr. Hickey.
297
00:26:08,160 --> 00:26:11,232
(speaks French)
298
00:26:16,160 --> 00:26:17,594
And in English, Mr. Hodgson?
299
00:26:17,720 --> 00:26:20,519
"Tell me what you eat...
300
00:26:20,640 --> 00:26:22,836
and I will tell you what you are.”
301
00:26:22,920 --> 00:26:24,593
I detect a double meaning there.
302
00:26:24,680 --> 00:26:27,911
If we don't meet the creature soon,
303
00:26:28,000 --> 00:26:30,640
we set up a signal fire on this hill.
304
00:26:30,720 --> 00:26:33,633
He may not have his senses.
He may need help finding us.
305
00:26:33,720 --> 00:26:36,997
Have we come here
to give it a royal death, then?
306
00:26:37,080 --> 00:26:39,720
If it's ill, we should put
every shot we have in its head
307
00:26:39,800 --> 00:26:40,995
and butcher it.
308
00:26:41,080 --> 00:26:42,718
Now, while it's weak.
309
00:26:42,800 --> 00:26:43,915
I have a different plan.
310
00:26:44,000 --> 00:26:47,072
Well, perhaps it's time
you told us what that plan is.
311
00:26:47,160 --> 00:26:50,949
That creature is everything we need.
Meat and fur.
312
00:26:51,040 --> 00:26:54,192
We can make at least
fen greatcoats out of it.
313
00:26:54,280 --> 00:26:56,271
And make it back to London full bricks.
314
00:26:57,160 --> 00:26:59,436
You think you're going back? No.
315
00:26:59,520 --> 00:27:01,955
Des Voeux:
Where else are we hoping to get?
316
00:27:04,640 --> 00:27:06,438
I can't go back.
317
00:27:07,560 --> 00:27:09,949
- (vomits)
- Oh!
318
00:27:15,240 --> 00:27:17,470
A man called Cornelius Hickey
319
00:27:17,560 --> 00:27:21,793
told me this expedition
was a year in the Polar Sea.
320
00:27:21,880 --> 00:27:23,632
And then out the other side.
321
00:27:25,200 --> 00:27:28,477
He told me the ship's plan
to stop at the Sandwich Islands
322
00:27:28,560 --> 00:27:30,631
and the crew was
going to dry out in the sun.
323
00:27:32,240 --> 00:27:34,800
"That's the other side
of the world," I thought.
324
00:27:35,680 --> 00:27:37,671
"A year's nothing."
325
00:27:38,920 --> 00:27:41,480
So I dabbed him,
left him in Regent's Canal.
326
00:27:43,480 --> 00:27:44,834
And here I am instead.
327
00:27:44,920 --> 00:27:46,638
You could have just joined up.
328
00:27:46,720 --> 00:27:48,233
I was gonna show you my heels
329
00:27:48,320 --> 00:27:50,709
when we got to those islands, you know?
330
00:27:50,800 --> 00:27:53,189
I was gonna hook it and start new.
331
00:27:56,680 --> 00:27:59,274
I've seen the drawings in the weeklies.
332
00:28:01,240 --> 00:28:03,038
O'ahu.
333
00:28:04,080 --> 00:28:05,195
Maui.
334
00:28:06,640 --> 00:28:07,994
That sounded nice.
335
00:28:08,120 --> 00:28:10,236
No one told me I'd be freezing to death
336
00:28:10,320 --> 00:28:12,391
three bloody years instead, did they?
337
00:28:12,480 --> 00:28:15,359
- (boat creaks)
- I've learnt what I needed to.
338
00:28:15,440 --> 00:28:17,033
Bugger London, I'm going forward.
339
00:28:17,120 --> 00:28:19,680
Only forward. Call it with me now, boys.
340
00:28:19,800 --> 00:28:21,074
Come on, together.
341
00:28:22,080 --> 00:28:25,357
♪ God bless our native land ♪
342
00:28:25,440 --> 00:28:29,035
♪ May heaven's protecting hand
343
00:28:29,120 --> 00:28:31,760
- 1 Still guard our shores ♪
- (coughing)
344
00:28:32,360 --> 00:28:35,557
♪ May peace her power extend... ♪
345
00:28:36,480 --> 00:28:38,232
Come on!
346
00:28:38,360 --> 00:28:40,749
This has to carry, men. Come on!
347
00:28:42,000 --> 00:28:43,559
♪ God bless...
348
00:28:43,640 --> 00:28:47,031
(all sing feebly)
♪ Our native land... ♪
349
00:28:48,320 --> 00:28:49,913
We're here!
350
00:28:50,720 --> 00:28:53,439
Bugger Victoria! We're here!
351
00:28:53,520 --> 00:28:55,750
Bugger Nelson! Bugger Jesus!
352
00:28:55,840 --> 00:28:58,195
Bugger Joseph and Mary!
353
00:28:58,280 --> 00:29:00,954
Bugger the Archbishop of Canterbury!
354
00:29:01,040 --> 00:29:02,792
None ever wanted nothing from me!
355
00:29:03,840 --> 00:29:05,592
It's here! It's here!
356
00:29:05,720 --> 00:29:07,836
Hickey:
Hand me your glass, Magnus.
357
00:29:11,720 --> 00:29:14,155
Des Voeux:
Are we gonna kill it or not?
358
00:29:14,240 --> 00:29:16,629
Hickey:
Let it come, Mr. Des Voeux.
359
00:29:18,320 --> 00:29:20,357
Open yourself to courage.
360
00:29:22,120 --> 00:29:24,077
What if we're not
the heroes of this story?
361
00:29:24,160 --> 00:29:26,549
It will go after those
who are running, at first.
362
00:29:26,640 --> 00:29:28,153
Hickey:
Every story we've ever been told
363
00:29:28,240 --> 00:29:30,516
about the holy throne
of Britain has a shine on it,
364
00:29:30,600 --> 00:29:31,635
doesn't it?
365
00:29:31,720 --> 00:29:34,030
But I bet you never saw in Shoreditch
366
00:29:34,120 --> 00:29:36,191
the breath of a god in the air.
367
00:29:37,200 --> 00:29:39,476
Never met a man with his soul ate out.
368
00:29:39,560 --> 00:29:41,790
There are holy things before us.
369
00:29:41,880 --> 00:29:44,520
Magnus, Mr. Des Voeux,
come forward to the others.
370
00:29:44,600 --> 00:29:46,113
Stagger your position on a line.
371
00:29:46,200 --> 00:29:48,350
When it comes over the top,
it's gonna have its head low,
372
00:29:48,440 --> 00:29:49,919
so anticipate that with your aim.
373
00:29:50,000 --> 00:29:52,037
Argh!
374
00:29:52,920 --> 00:29:55,560
Our empire is not the only empire.
375
00:29:55,640 --> 00:29:58,553
- We've seen that now.
- If you run, you'll die.
376
00:29:59,440 --> 00:30:01,477
If you miss, we'll die.
377
00:30:01,560 --> 00:30:05,315
Tommy, give me your gun.
I'm the best shot here!
378
00:30:07,400 --> 00:30:09,516
There's nothing that way, Mr. Hoar!
379
00:30:10,800 --> 00:30:13,155
(stones crunching underfoot)
380
00:30:17,880 --> 00:30:19,234
(gunshot)
381
00:30:21,520 --> 00:30:23,272
- Sorry, Tom.
- It's before me!
382
00:30:24,560 --> 00:30:26,153
Hold, Private!
383
00:30:26,240 --> 00:30:28,470
- Crozier: Pull the chains!
- (screaming)
384
00:30:28,560 --> 00:30:30,551
- Argh!
- (sled rumbling)
385
00:30:32,200 --> 00:30:34,191
Pull the chain back. Pull it back!
386
00:30:37,120 --> 00:30:39,111
(creature roars)
387
00:30:40,680 --> 00:30:41,909
(roaring)
388
00:30:42,000 --> 00:30:44,037
Diggle, don't run! Don't run!
389
00:30:48,280 --> 00:30:49,395
Argh!
390
00:30:49,480 --> 00:30:51,835
(eerie screeching)
391
00:30:52,760 --> 00:30:54,671
Come on! Come on!
392
00:30:54,760 --> 00:30:56,751
Be still.
393
00:30:57,760 --> 00:30:58,875
Stop moving!
394
00:30:59,000 --> 00:31:00,957
Argh!
395
00:31:01,040 --> 00:31:03,270
(growling)
396
00:31:07,840 --> 00:31:10,195
- No! no!
- (shouting)
397
00:31:10,280 --> 00:31:12,794
- Whoa. whoa.
- (growling)
398
00:31:13,920 --> 00:31:16,196
(snarling)
399
00:31:22,400 --> 00:31:25,040
(creature snarling and eating)
400
00:31:25,120 --> 00:31:27,714
Magnus. Come and see.
401
00:31:31,720 --> 00:31:33,313
(growling)
402
00:31:33,400 --> 00:31:35,152
(groaning)
403
00:31:35,240 --> 00:31:36,719
(creature growls)
404
00:31:36,800 --> 00:31:38,393
- There!
- (flesh being ripped)
405
00:31:45,480 --> 00:31:48,552
(clattering continues)
406
00:31:48,640 --> 00:31:50,119
Argh!
407
00:31:50,200 --> 00:31:51,554
Captain!
408
00:31:51,640 --> 00:31:53,631
(low growling)
409
00:31:57,480 --> 00:31:59,153
(creature roaring)
410
00:32:00,680 --> 00:32:02,990
Argh! (groans)
411
00:32:04,920 --> 00:32:07,434
- (growling)
- {he groans)
412
00:32:07,520 --> 00:32:08,919
(snarling)
413
00:32:09,000 --> 00:32:10,354
Argh!
414
00:32:13,840 --> 00:32:15,672
(growls softly)
415
00:32:25,040 --> 00:32:26,792
(creature roars and growls)
416
00:32:28,520 --> 00:32:30,955
- (Hickey screams)
- (eerie screeching)
417
00:32:47,720 --> 00:32:49,393
Ohh!
418
00:32:55,720 --> 00:32:57,677
(growling)
419
00:32:57,760 --> 00:32:59,990
(Crozier groans)
420
00:33:08,600 --> 00:33:10,557
(low growling)
421
00:33:13,960 --> 00:33:15,951
(weak groaning)
422
00:33:22,320 --> 00:33:24,516
{final breath rasps)
423
00:33:25,920 --> 00:33:28,560
(panting and groaning)
424
00:33:36,440 --> 00:33:37,839
(groans)
425
00:33:39,360 --> 00:33:40,953
(panting)
426
00:33:45,280 --> 00:33:47,237
{tense music)
427
00:33:49,360 --> 00:33:51,351
(sled scraping)
428
00:33:57,080 --> 00:33:59,071
{wind howling)
429
00:34:41,480 --> 00:34:44,472
Des Voeux:
God! Thank you.
430
00:34:52,840 --> 00:34:54,114
(panting)
431
00:34:54,200 --> 00:34:56,191
Help me!
432
00:34:58,640 --> 00:35:00,597
Wait...
433
00:35:00,680 --> 00:35:02,637
(footsteps move away)
434
00:35:02,720 --> 00:35:04,711
(he whimpers)
435
00:35:59,480 --> 00:36:01,630
(she blows gently)
436
00:36:38,840 --> 00:36:40,831
(rocks crunching underfoot)
437
00:37:37,880 --> 00:37:39,473
(snapping)
438
00:37:39,560 --> 00:37:41,551
(footsteps trudging)
439
00:37:58,160 --> 00:38:00,151
(wind whistling)
440
00:38:13,360 --> 00:38:15,351
(sled rumbling)
441
00:38:29,640 --> 00:38:31,631
(he groans softly)
442
00:38:41,080 --> 00:38:44,198
(he groans repeatedly)
443
00:38:52,040 --> 00:38:54,031
(whispered muttering)
444
00:38:56,120 --> 00:38:58,031
(mutters)
445
00:39:00,520 --> 00:39:02,511
(continues muttering softly)
446
00:39:06,840 --> 00:39:08,751
(indecipherable)
447
00:39:08,840 --> 00:39:11,309
Charles Earl Best...
448
00:39:13,200 --> 00:39:15,589
George Chambers...
449
00:39:16,440 --> 00:39:19,478
John Weekes...
450
00:39:25,600 --> 00:39:27,750
(grunts)
451
00:39:50,600 --> 00:39:52,591
(grunts softly)
452
00:39:54,680 --> 00:39:56,671
(approaching footsteps)
453
00:40:27,000 --> 00:40:28,718
(speaks native language)
454
00:41:25,680 --> 00:41:27,671
{wind howling)
455
00:41:49,560 --> 00:41:51,551
(he sniffles)
456
00:42:35,840 --> 00:42:37,831
(paper rustling)
457
00:43:24,440 --> 00:43:26,431
(metallic squeaking)
458
00:44:03,640 --> 00:44:05,631
Edward.
459
00:44:18,640 --> 00:44:20,756
(faint gasping)
460
00:44:23,240 --> 00:44:25,231
Close?
461
00:44:36,600 --> 00:44:38,591
{exhales)
462
00:44:45,320 --> 00:44:47,311
(approaching footsteps)
463
00:45:06,560 --> 00:45:08,915
(wind gusting)
464
00:45:38,680 --> 00:45:40,671
(fire crackling)
465
00:46:01,160 --> 00:46:02,514
Silna?
466
00:47:37,120 --> 00:47:39,077
{rocks crunching underfoot)
467
00:47:58,840 --> 00:48:00,831
(low chatter nearby)
468
00:48:32,560 --> 00:48:34,551
{wind howling)
469
00:49:35,960 --> 00:49:37,951
Silna?
470
00:50:15,960 --> 00:50:17,553
(running footsteps)
471
00:50:40,520 --> 00:50:43,399
{he speaks in Netsilik)
472
00:50:43,480 --> 00:50:45,118
Translator:
We saw a captain there.
473
00:50:45,200 --> 00:50:47,237
The one called "Aglooka."
474
00:50:51,280 --> 00:50:54,875
Ask him... if one of these men
475
00:50:54,960 --> 00:50:58,555
is the one he's calling Aglooka.
476
00:51:00,560 --> 00:51:03,552
(translator asks question)
477
00:51:03,640 --> 00:51:05,597
(replies in Netsilik)
478
00:51:07,400 --> 00:51:09,596
Translator:
"He spoke in our tongue.
479
00:51:09,680 --> 00:51:10,954
He was dying."
480
00:51:12,920 --> 00:51:16,072
What did Francis say? Aglooka.
481
00:51:16,160 --> 00:51:18,151
(Netsilik man answers)
482
00:51:20,280 --> 00:51:22,271
Translator:
"Your friend took my hands.
483
00:51:22,360 --> 00:51:25,796
He said, 'Tell those
who come after us not to stay.
484
00:51:27,280 --> 00:51:29,271
The ships are gone.
485
00:51:29,600 --> 00:51:32,194
There is no way through, no passage.
486
00:51:33,360 --> 00:51:35,317
Tell them we are gone.
487
00:51:36,600 --> 00:51:39,592
Dead... and gone.”
488
00:51:39,680 --> 00:51:41,671
(music slowly building)
489
00:53:45,560 --> 00:53:48,029
(male choir singing somberly)
490
00:53:48,160 --> 00:53:50,231
(ship's timbers creaking)
33361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.