Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,242 --> 00:00:08,642
[laidback rock music]
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,112
โช โช
3
00:00:12,112 --> 00:00:13,680
โ Spring.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,116
The birds are singing,
the flowers are blooming,
5
00:00:16,116 --> 00:00:18,719
the sun warms the Earth.
6
00:00:18,719 --> 00:00:22,222
Somewhere.
Not here.
7
00:00:22,222 --> 00:00:23,423
It's 30 degrees out.
8
00:00:23,423 --> 00:00:25,559
It snowed 9 feet last winter,
9
00:00:25,559 --> 00:00:29,763
and four frozen sodas
just exploded in my truck.
10
00:00:29,763 --> 00:00:32,266
Welcome to Patience, Colorado.
11
00:00:32,266 --> 00:00:35,402
โ โช Good morning,
all day โช
12
00:00:35,402 --> 00:00:39,206
โช When I seen you yesterday โช
13
00:00:39,206 --> 00:00:43,343
โช I might lose my mind โช
14
00:00:43,343 --> 00:00:46,580
โช But I never lose my way โช
15
00:00:53,086 --> 00:00:54,221
โ So this is
the "doctor by the lake"
16
00:00:54,221 --> 00:00:55,556
everybody was talking about?
17
00:00:55,556 --> 00:00:58,659
โ He's owned the cabin
since 2004.
18
00:00:58,659 --> 00:01:00,761
Comes and stays
for a week at a time.
19
00:01:00,761 --> 00:01:05,265
Until last winter, he came late
December, been here ever since.
20
00:01:05,265 --> 00:01:08,035
โ Huh. What is he,
retired or something?
21
00:01:08,035 --> 00:01:10,170
What does he do out here?
22
00:01:10,170 --> 00:01:11,738
โ I think he's fishing.
23
00:01:11,738 --> 00:01:14,708
โช โช
24
00:01:14,708 --> 00:01:16,877
โ I am in the middle
of nowhere.
25
00:01:16,877 --> 00:01:19,212
A tiny town three hours
from the nearest city
26
00:01:19,212 --> 00:01:22,883
on roads that are impassable
half the year.
27
00:01:22,883 --> 00:01:24,585
โ [whistles]
28
00:01:24,585 --> 00:01:26,553
โ Nobody in their right mind
would live in a place
29
00:01:26,553 --> 00:01:28,055
like this,
30
00:01:28,055 --> 00:01:29,990
unless they have
something to hide.
31
00:01:29,990 --> 00:01:31,325
[growls]
32
00:01:33,293 --> 00:01:36,463
[Brown Bird's "Bilgewater"]
33
00:01:36,463 --> 00:01:39,533
[laidback acoustic strumming]
34
00:01:39,533 --> 00:01:42,336
โช โช
35
00:01:42,336 --> 00:01:45,906
โ โช Don't matter if
the cold wind blows โช
36
00:01:45,906 --> 00:01:49,876
โช I'm gonna wind up working
in the thick of it โช
37
00:01:49,876 --> 00:01:53,747
โช Sunshine
through the rain and snow โช
38
00:01:53,747 --> 00:01:55,916
โช There's an oily
brine bilgewater
39
00:01:55,916 --> 00:01:59,353
โช Baptism waiting below โช
40
00:02:05,325 --> 00:02:08,295
โ Excuse me, sir.
You Dr. Harry Vanderspeigle?
41
00:02:13,200 --> 00:02:14,434
โ Yes, that's me.
42
00:02:14,434 --> 00:02:16,370
โ Yeah,
I'm Sheriff Mike Thompson.
43
00:02:16,370 --> 00:02:18,305
Everybody calls me Big Black.
44
00:02:20,107 --> 00:02:24,311
โ Because of your truck?
โ Because ofโโoh.
45
00:02:24,311 --> 00:02:26,580
Oh, you funny, huh?
You funny?
46
00:02:26,580 --> 00:02:29,950
This here's my deputy,
Liv Baker.
47
00:02:29,950 --> 00:02:32,386
โ You can just call me Liv.
48
00:02:33,654 --> 00:02:37,324
Or DeputyโโDeputy Liv.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,925
[muttering] Stupid.
50
00:02:38,925 --> 00:02:40,427
โ What can I help you with?
51
00:02:40,427 --> 00:02:44,965
โ Well, we had ourselves
a murder in town last night.
52
00:02:44,965 --> 00:02:46,533
You're a doctor.
53
00:02:46,533 --> 00:02:48,301
We need you to come down
and take a look at the body.
54
00:02:48,301 --> 00:02:50,971
โ Isn't there a town doctor
who can help you out?
55
00:02:50,971 --> 00:02:52,606
โ Yeah, well, see,
that's the thing.
56
00:02:52,606 --> 00:02:57,310
The victim is the town
doctor... Doctor.
57
00:02:59,613 --> 00:03:01,114
โ Mm.
58
00:03:01,114 --> 00:03:04,084
[dramatic music]
59
00:03:04,084 --> 00:03:08,355
โช โช
60
00:03:08,355 --> 00:03:10,490
โ When Neil Armstrong
became the first human
61
00:03:10,490 --> 00:03:13,126
to step on their moon,
he said
62
00:03:13,126 --> 00:03:15,996
he wasn't chosen to be first.
63
00:03:15,996 --> 00:03:19,132
It was merely circumstance.
64
00:03:19,132 --> 00:03:22,502
Circumstance put him in the
pilot seat on that mission,
65
00:03:22,502 --> 00:03:27,407
and circumstance pulled me
from the pilot seat on mine.
66
00:03:31,745 --> 00:03:32,846
[thunderclap]
67
00:03:32,846 --> 00:03:34,114
When I first came to Earth,
68
00:03:34,114 --> 00:03:36,583
I didn't expect to even set
foot on the planet.
69
00:03:36,583 --> 00:03:39,386
[wind howling]
[ship whirs]
70
00:03:39,386 --> 00:03:42,556
[suspenseful music]
71
00:03:42,556 --> 00:03:49,496
โช โช
72
00:03:50,964 --> 00:03:53,500
Circumstance.
73
00:03:53,500 --> 00:03:55,836
Stranded on an alien planet.
74
00:03:55,836 --> 00:03:58,705
In order to survive
and complete my mission,
75
00:03:58,705 --> 00:04:01,608
I would have to somehow fit
in with the human life forms.
76
00:04:04,044 --> 00:04:07,914
[Joe Cocker's
"Feelin' Alright" on radio]
77
00:04:07,914 --> 00:04:08,915
[music stops]
78
00:04:08,915 --> 00:04:12,119
[fire crackling]
79
00:04:19,860 --> 00:04:22,329
[door bangs]
80
00:04:24,831 --> 00:04:27,667
[wind howling]
81
00:04:27,667 --> 00:04:30,637
โ [panting]
82
00:04:35,609 --> 00:04:36,676
[objects clatter]
83
00:04:46,987 --> 00:04:49,489
Is there someone in here?
84
00:04:51,558 --> 00:04:54,561
[panting]
85
00:04:56,229 --> 00:04:58,398
[floor creaks]
86
00:04:59,900 --> 00:05:02,836
[alien chittering]
87
00:05:04,104 --> 00:05:07,774
[gasping]
88
00:05:07,774 --> 00:05:09,810
โ [growls gently]
89
00:05:09,810 --> 00:05:12,779
โ [gasping]
90
00:05:14,581 --> 00:05:15,849
[yells]
91
00:05:18,718 --> 00:05:20,821
โ [growling]
92
00:05:20,821 --> 00:05:22,756
[glass shatters]
93
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
โ [groans]
94
00:05:25,492 --> 00:05:28,028
[tense music]
95
00:05:28,028 --> 00:05:29,863
Ah.
โ [growls]
96
00:05:29,863 --> 00:05:32,599
โ [grunting]
97
00:05:34,534 --> 00:05:36,269
[gags]
98
00:05:37,604 --> 00:05:39,639
[grunts]
99
00:05:39,639 --> 00:05:40,807
[yelps]
100
00:05:42,609 --> 00:05:44,344
[screams]
101
00:05:46,546 --> 00:05:49,716
["Feelin' Alright"
by Joe Cocker]
102
00:05:49,716 --> 00:05:52,719
[heavy footsteps]
103
00:05:52,719 --> 00:05:57,390
โช โช
104
00:05:57,390 --> 00:05:59,659
โ โช You feelin' alright? โช
105
00:05:59,659 --> 00:06:03,797
โ โช Don't get too lost
in all I say โช
106
00:06:03,797 --> 00:06:09,836
โช Till someone comes along
and takes my place, yeah โช
107
00:06:09,836 --> 00:06:12,806
[alien shrieking]
108
00:06:15,842 --> 00:06:18,845
โช โช
109
00:06:18,845 --> 00:06:20,847
โ [roaring]
110
00:06:20,847 --> 00:06:23,884
โช โช
111
00:06:23,884 --> 00:06:25,118
[panting]
112
00:06:25,118 --> 00:06:30,724
โ โช I'm feelin' alright,
uhโhuh... โช
113
00:06:30,724 --> 00:06:33,460
โ [groans]
114
00:06:33,460 --> 00:06:35,595
โช โช
115
00:06:35,595 --> 00:06:37,664
โ I got news for you, Cosette.
116
00:06:37,664 --> 00:06:42,168
There's no such thing as
hookerโclient confidentiality.
117
00:06:42,168 --> 00:06:45,605
โ [mimicking speech]
118
00:06:46,840 --> 00:06:49,576
โ I got news for you, Cosette.
119
00:06:49,576 --> 00:06:53,046
โ [muttering]
I got newsโโCose...
120
00:06:56,082 --> 00:06:57,183
["Law and Order" dunโdun]
121
00:06:57,183 --> 00:06:59,586
โ I got news for you, Cosette.
122
00:06:59,586 --> 00:07:02,789
โ I've got news
for you, Cosette.
123
00:07:02,789 --> 00:07:05,258
โ I got news for you, Cosette.
124
00:07:05,258 --> 00:07:08,194
โ I've got news for you,
Cosette.
125
00:07:08,194 --> 00:07:10,363
โ I got news for you, Cosette.
126
00:07:10,363 --> 00:07:12,732
โ I've got news
for you, Cosette.
127
00:07:14,100 --> 00:07:16,236
[dramatic music]
128
00:07:16,236 --> 00:07:19,372
When my ship crashed,
I lost precious cargo,
129
00:07:19,372 --> 00:07:22,943
a device I need
to complete my mission.
130
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
I have to find it
before the snow melts,
131
00:07:26,446 --> 00:07:29,249
or someone else will.
132
00:07:29,249 --> 00:07:32,118
[metal detector beeping]
133
00:07:32,118 --> 00:07:36,656
โช โช
134
00:07:36,656 --> 00:07:37,991
[overlapping chatter]
135
00:07:37,991 --> 00:07:39,559
โ Put it in my truck.
I'll bring it back.
136
00:07:39,559 --> 00:07:41,194
โ I've never been
into town before.
137
00:07:41,194 --> 00:07:43,430
It's just too risky.
138
00:07:43,430 --> 00:07:46,666
[laughter, chatter]
139
00:07:46,666 --> 00:07:48,702
Plus, they don't have
a pizza place
140
00:07:48,702 --> 00:07:51,938
and the internet said
that parking was a nightmare.
141
00:07:51,938 --> 00:07:53,473
โช โช
142
00:07:53,473 --> 00:07:55,608
But here I am.
143
00:07:55,608 --> 00:07:59,112
My first real test.
144
00:08:00,981 --> 00:08:03,683
To say my species is more
advanced than humans
145
00:08:03,683 --> 00:08:06,419
would be a massive
understatement.
146
00:08:07,954 --> 00:08:11,024
If the universe had a scale
for intelligence,
147
00:08:11,024 --> 00:08:15,428
humans would land
right below lizards.
148
00:08:22,268 --> 00:08:24,604
โ Well, we're waiting.
149
00:08:25,505 --> 00:08:28,308
โ Ah, hello, doctor.
I'm Ben.
150
00:08:28,308 --> 00:08:29,709
I'm the mayor.
151
00:08:31,711 --> 00:08:33,013
Thanks for getting him, Mike.
152
00:08:33,013 --> 00:08:35,015
โ I told you to call me
Big Black.
153
00:08:35,015 --> 00:08:38,585
โ Yeah.
I'm not comfortable with that.
154
00:08:38,585 --> 00:08:40,153
Thank you so much for coming.
155
00:08:40,153 --> 00:08:41,654
Obviously, we had to close down
the clinic,
156
00:08:41,654 --> 00:08:42,822
which has been
a bit of a problem
157
00:08:42,822 --> 00:08:45,959
since the nearest hospital
is over three hours away.
158
00:08:47,093 --> 00:08:50,130
The body is right down here.
159
00:08:50,997 --> 00:08:53,967
[somber music]
160
00:08:53,967 --> 00:09:00,974
โช โช
161
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
โ [sniffs]
162
00:09:06,546 --> 00:09:08,081
I'd say, from the smell,
163
00:09:08,081 --> 00:09:10,583
she's been dead
at least six hours.
164
00:09:13,286 --> 00:09:15,722
โ What the mother hell?
165
00:09:15,722 --> 00:09:17,957
โ You're not dead.
โ Yeah, no shit.
166
00:09:17,957 --> 00:09:19,259
I was sleeping.
167
00:09:19,259 --> 00:09:21,094
โ She's not the dead doctor.
168
00:09:21,094 --> 00:09:22,729
He's over there.
169
00:09:24,931 --> 00:09:26,199
โ Oh.
170
00:09:26,199 --> 00:09:27,967
โ Asta's the nurse.
171
00:09:27,967 --> 00:09:29,502
She's the one who found him
here this morning
172
00:09:29,502 --> 00:09:30,670
when she got to work.
โ Mmโhmm.
173
00:09:30,670 --> 00:09:33,139
โ I know this is hard
for everyone.
174
00:09:33,139 --> 00:09:34,541
But a grief counselor is coming
175
00:09:34,541 --> 00:09:36,076
to speak
to each and every one of us.
176
00:09:36,076 --> 00:09:37,744
โ Oh, yeah.
Good job, snowflake.
177
00:09:37,744 --> 00:09:39,279
Is that coming out
of the town budget,
178
00:09:39,279 --> 00:09:41,581
or is he working for hugs?
179
00:09:41,581 --> 00:09:44,617
โ Who are you?
โ I'm Harry Vanderspeigle.
180
00:09:44,617 --> 00:09:45,819
I'm a doctor.
181
00:09:45,819 --> 00:09:47,587
Mayor Snowflake had them
bring me down
182
00:09:47,587 --> 00:09:49,055
to look at the dead body.
183
00:09:49,055 --> 00:09:52,025
โ Please don't call me that.
โ Isn't that your name?
184
00:09:52,025 --> 00:09:53,793
โ Pretty much.
โ Okay, all right.
185
00:09:53,793 --> 00:09:57,630
So this is Sam Hodges.
186
00:09:57,630 --> 00:09:59,833
He was the town doctor.
187
00:09:59,833 --> 00:10:02,569
Abigail was the doctor's wife.
She's been out of town.
188
00:10:02,569 --> 00:10:04,871
Let me know when she calls.
โ You'll know.
189
00:10:04,871 --> 00:10:08,208
I gave her your number.
โ What?
190
00:10:08,208 --> 00:10:09,909
โ Well, you're the mayor.
191
00:10:09,909 --> 00:10:12,378
And I don't know how to tell
someone their husband died.
192
00:10:12,378 --> 00:10:14,581
โ Yeah, give her my number.
I'll tell her he's dead.
193
00:10:14,581 --> 00:10:15,949
I don't give a shit.
194
00:10:15,949 --> 00:10:18,284
โ Who was the last person
to see him alive?
195
00:10:18,284 --> 00:10:19,652
โ Me.
196
00:10:19,652 --> 00:10:23,156
I left him here alone
probably around 9:00.
197
00:10:23,156 --> 00:10:25,325
When I came in this morning,
he was...
198
00:10:25,325 --> 00:10:26,459
โ [sniffs]
199
00:10:26,459 --> 00:10:28,895
โ I covered him
with the sheet.
200
00:10:32,599 --> 00:10:36,436
โ This... is...
201
00:10:36,436 --> 00:10:38,771
awesome.
202
00:10:38,771 --> 00:10:41,274
โ What? What's awesome?
203
00:10:42,742 --> 00:10:45,245
โ A good mystery,
figuring out what happened,
204
00:10:45,245 --> 00:10:46,646
like "Law and Order."
205
00:10:46,646 --> 00:10:48,615
Clungโclung!
206
00:10:51,684 --> 00:10:53,153
That was fun.
207
00:10:54,154 --> 00:10:57,724
โ Fun?
โ Yeah. I know who killed him.
208
00:10:58,758 --> 00:11:01,728
โ Who?
โ He did.
209
00:11:03,463 --> 00:11:05,465
The angle of the wounds,
210
00:11:05,465 --> 00:11:07,300
the way
the blood is on his hand.
211
00:11:08,434 --> 00:11:10,036
He murdered himself.
212
00:11:12,839 --> 00:11:14,541
โ And why in the hell
would he do that?
213
00:11:17,010 --> 00:11:18,878
โ I don't know.
I wasn't here.
214
00:11:20,280 --> 00:11:23,216
[eerie music]
215
00:11:23,216 --> 00:11:29,022
โช โช
216
00:11:29,022 --> 00:11:31,057
โ All right, look, that's one
creepy son of a bitch, right?
217
00:11:31,057 --> 00:11:32,525
That ain't just me, right?
Y'all all see that, right?
218
00:11:32,525 --> 00:11:33,960
โ Yeah, but it's okay
for people to be
219
00:11:33,960 --> 00:11:35,495
a little bit different
sometimes.
220
00:11:35,495 --> 00:11:38,064
โ Look at what he did.
What wasโโwhat's a chungโchung?
221
00:11:38,064 --> 00:11:41,734
โ Can you not talk to me?
โ Wait.
222
00:11:41,734 --> 00:11:44,437
Please don't tell me
that you're leaving.
223
00:11:44,437 --> 00:11:46,005
โ Okay, I won't.
224
00:11:47,140 --> 00:11:49,642
โ Um...
225
00:11:49,642 --> 00:11:52,512
No, but we still
need your help.
226
00:11:52,512 --> 00:11:54,514
โ I was asked to come look
at a dead body.
227
00:11:54,514 --> 00:11:57,350
I did that.
Do you have more dead bodies?
228
00:11:58,751 --> 00:12:01,988
โ No.
โ Then I have to go.
229
00:12:03,423 --> 00:12:08,261
โ Wait. You looked at the body
for two seconds.
230
00:12:08,261 --> 00:12:10,430
Look, maybe you're right.
Maybe he killed himself.
231
00:12:10,430 --> 00:12:15,635
But if he didn't, there is
a killer out there, okay?
232
00:12:15,635 --> 00:12:17,670
We need to do an autopsy.
233
00:12:17,670 --> 00:12:19,038
โ Do you mean cut into the body
234
00:12:19,038 --> 00:12:21,407
and pull out the organs
autopsy?
235
00:12:21,407 --> 00:12:23,443
โ Yeah. Yes, that kind.
Yeah.
236
00:12:23,443 --> 00:12:24,944
The paths got snowed
in last night,
237
00:12:24,944 --> 00:12:27,413
and the coroner won't come
until the roads clear.
238
00:12:27,413 --> 00:12:30,083
But lucky for us,
the man who used
239
00:12:30,083 --> 00:12:32,919
to run the pathology lab
at Rutgers lives in town.
240
00:12:32,919 --> 00:12:36,856
โ Well, don't call that guy.
I'll do the autopsy.
241
00:12:38,458 --> 00:12:39,993
โ That guy is you, I...
242
00:12:39,993 --> 00:12:42,795
I looked you up.
You ran the lab at Rutgers.
243
00:12:42,795 --> 00:12:45,064
โ Of course I ran the lab.
I knew that.
244
00:12:45,064 --> 00:12:48,167
I was making a joke.
I'm a very funny person.
245
00:12:48,167 --> 00:12:50,169
[chuckling]
246
00:12:50,169 --> 00:12:51,204
โ Okay, good.
247
00:12:51,204 --> 00:12:54,274
Okay, well, I got to go.
But you've got this. Okay?
248
00:13:02,382 --> 00:13:06,486
โ We'll get one, right? Max?
249
00:13:06,486 --> 00:13:08,655
โ [screams]
250
00:13:12,058 --> 00:13:14,494
โ Max?
251
00:13:14,494 --> 00:13:17,263
Max! Hey.
252
00:13:18,231 --> 00:13:19,966
Let me in the car.
253
00:13:26,205 --> 00:13:28,941
โ How is this possible?
254
00:13:29,142 --> 00:13:32,045
Only 1 in 1 million humans
have the genetic mutation
255
00:13:32,211 --> 00:13:33,112
that enables them to see
256
00:13:33,279 --> 00:13:35,615
through
our molecular reconstruction,
257
00:13:35,815 --> 00:13:38,418
yet somehow in a town
of a thousand people
258
00:13:38,618 --> 00:13:40,353
there is a runnyโnosed kid
259
00:13:40,553 --> 00:13:43,089
who can see me
in my true form?
260
00:13:43,289 --> 00:13:45,458
That means there are more
people in this town
261
00:13:45,658 --> 00:13:47,193
who can see me as an alien
262
00:13:47,393 --> 00:13:49,662
than there are slices
of pizza.
263
00:13:49,862 --> 00:13:51,931
Humans have a term for this:
264
00:13:52,131 --> 00:13:54,434
"Bad luck," and "raw deal,"
265
00:13:54,634 --> 00:13:57,070
and "this is some bullshit."
266
00:14:03,609 --> 00:14:05,411
โ Why are you standing in here?
267
00:14:05,411 --> 00:14:08,981
โ Because I'm assisting you
with the autopsy.
268
00:14:08,981 --> 00:14:11,017
โ No, you're not.
269
00:14:12,685 --> 00:14:15,054
You're still standing here.
270
00:14:15,054 --> 00:14:17,256
โ Sam Hodges has been my doctor
since I was a kid.
271
00:14:17,256 --> 00:14:18,491
And I'm not going anywhere
272
00:14:18,491 --> 00:14:20,827
until I know
what happened to him.
273
00:14:20,827 --> 00:14:22,662
โ Fine.
274
00:14:22,662 --> 00:14:26,366
You can stand there...
275
00:14:26,366 --> 00:14:28,134
and take notes.
276
00:14:30,136 --> 00:14:31,537
โ Do I look like
a stenographer?
277
00:14:31,537 --> 00:14:35,208
โ Then why are you here?
โ 'Cause I don't trust you.
278
00:14:35,208 --> 00:14:38,211
You said he killed himself,
but he would never do that.
279
00:14:38,211 --> 00:14:40,046
โ There are multiple cuts
in the neck.
280
00:14:40,046 --> 00:14:42,181
The angle of all of them
is consistent with the cuts
281
00:14:42,181 --> 00:14:44,117
coming from his own hand,
282
00:14:44,117 --> 00:14:46,119
the back of which was covered
in blood but not the palm
283
00:14:46,119 --> 00:14:48,020
because it was clenched
around the scalpel.
284
00:14:50,289 --> 00:14:51,991
โ Sounds great.
285
00:14:51,991 --> 00:14:53,860
He didn't kill himself.
286
00:14:54,660 --> 00:14:56,229
โ I'm smarter than you.
287
00:14:56,229 --> 00:14:58,664
โ What are you, 12?
โ Don't feel bad.
288
00:14:58,664 --> 00:15:00,166
It's just a fact.
289
00:15:00,166 --> 00:15:03,669
Once you accept it,
you will stop fighting me.
290
00:15:03,669 --> 00:15:05,171
โ You want facts?
291
00:15:05,171 --> 00:15:08,508
Okay, I'll give you two.
Um...
292
00:15:08,508 --> 00:15:09,909
You're kind of a dick.
293
00:15:12,145 --> 00:15:14,480
โ That is just one.
294
00:15:14,480 --> 00:15:16,949
โ Sam loved his life.
295
00:15:16,949 --> 00:15:18,618
And he would never
kill himself.
296
00:15:18,618 --> 00:15:20,319
And if for some reason he did,
297
00:15:20,319 --> 00:15:22,588
he sure shit
wouldn't stab himself
298
00:15:22,588 --> 00:15:24,791
over and over again
in the front of the neck.
299
00:15:24,791 --> 00:15:26,526
โ Okay, you're so smart.
300
00:15:26,526 --> 00:15:28,027
Where would be have
stabbed himself?
301
00:15:28,027 --> 00:15:30,229
โ Probably his carotid artery.
302
00:15:35,368 --> 00:15:36,969
โ Hmm.
303
00:15:36,969 --> 00:15:39,105
He was a doctor.
If he wanted to kill himself,
304
00:15:39,105 --> 00:15:41,340
he would have sliced
his carotid.
305
00:15:42,475 --> 00:15:44,477
How did I miss that?
I'm smarter than a lizard.
306
00:15:44,477 --> 00:15:47,146
โ So you admit he was murdered?
โ No.
307
00:15:47,146 --> 00:15:49,982
โ Wait, did you just
call me a lizard?
308
00:15:49,982 --> 00:15:53,386
โ No.
I compared you to a lizard.
309
00:15:57,390 --> 00:16:01,194
โ Okay. We don't have to talk
while we do this.
310
00:16:02,395 --> 00:16:05,431
["Whatever It Takes"
by The James Hunter Six]
311
00:16:05,431 --> 00:16:12,405
โช โช
312
00:16:12,405 --> 00:16:14,974
โ โช Nail your colors
to the mast โช
313
00:16:14,974 --> 00:16:19,479
โช And have a little faith
in me โช
314
00:16:19,479 --> 00:16:22,548
โช I don't give up so fast โช
315
00:16:22,548 --> 00:16:25,551
โช If there's one thing
you can say for me โช
316
00:16:25,551 --> 00:16:28,154
โช โช
317
00:16:28,154 --> 00:16:29,722
โช We're one step away โช
318
00:16:29,722 --> 00:16:35,294
โช From a better day,
however long the night โช
319
00:16:35,294 --> 00:16:37,230
โ [sniffs]
โ โช And whatever it takes โช
320
00:16:37,230 --> 00:16:42,735
โช I'm gonna make
everything all right โช
321
00:16:42,735 --> 00:16:48,474
โช Baby, I'm gonna make
everything all right โช
322
00:16:49,842 --> 00:16:53,145
โช Whoa, whoa... โช
323
00:16:53,145 --> 00:16:55,815
โ Look, I know you really
didn't want to do this.
324
00:16:55,815 --> 00:17:01,087
So I just wanted to say that
I appreciate you helping us.
325
00:17:01,087 --> 00:17:03,589
Youโโyou did a good job.
326
00:17:04,891 --> 00:17:07,493
โ You just gave me
a compliment.
327
00:17:09,462 --> 00:17:11,097
โ Yeah?
328
00:17:11,097 --> 00:17:14,133
[dramatic music]
329
00:17:14,133 --> 00:17:18,137
โ You know, pandas
are so stupid,
330
00:17:18,137 --> 00:17:20,873
sometimes they don't even
realize they're pregnant.
331
00:17:20,873 --> 00:17:24,143
And when they give birth,
they're like, "What is this?"
332
00:17:24,143 --> 00:17:26,979
And then they kill
their crying babies.
333
00:17:28,748 --> 00:17:30,416
โ What?
334
00:17:30,416 --> 00:17:32,218
โ I compared you
to a lizard before.
335
00:17:32,218 --> 00:17:35,221
But that's not so bad.
Pandas are really dumb.
336
00:17:35,221 --> 00:17:37,924
โ Um, if that was you returning
the compliment,
337
00:17:37,924 --> 00:17:41,327
you should try again.
338
00:17:42,028 --> 00:17:43,696
โ I like your brown skin.
339
00:17:45,898 --> 00:17:47,667
โ I guess I should quit
while I'm ahead.
340
00:17:47,667 --> 00:17:49,869
I'm gonna go across the street
to The 59
341
00:17:49,869 --> 00:17:52,071
to get a drink
if you want to come.
342
00:17:52,071 --> 00:17:55,107
โ I have work to do.
โ The autopsy's done.
343
00:17:55,107 --> 00:17:56,909
What work do you have to do
at 8:00 at night?
344
00:17:56,909 --> 00:17:59,645
โ I strangled and drowned
a guy four months ago
345
00:17:59,645 --> 00:18:01,714
and I have to search the lake
for his bloated corpse
346
00:18:01,714 --> 00:18:03,416
before some fisherman
finds it.
347
00:18:05,151 --> 00:18:06,519
Just stuff.
348
00:18:07,620 --> 00:18:09,121
โ Suit yourself.
349
00:18:09,855 --> 00:18:13,359
Feel free to come by if you
ever stop being a weirdo.
350
00:18:14,460 --> 00:18:17,730
โ Weirdo?
That's not good.
351
00:18:17,730 --> 00:18:19,532
Now I have to meet her
over there
352
00:18:19,532 --> 00:18:21,200
and prove to her I fit in,
353
00:18:21,200 --> 00:18:24,403
that I'm normal like them.
354
00:18:24,403 --> 00:18:26,706
But first I'm going
to cut Sam Hodges' brain
355
00:18:26,706 --> 00:18:28,941
out of his head
and squish it in my hands.
356
00:18:28,941 --> 00:18:32,044
[bone saw whirring]
357
00:18:39,251 --> 00:18:46,392
โช โช
358
00:18:53,899 --> 00:18:55,735
This is amazing.
359
00:18:57,937 --> 00:19:00,740
Who's the weirdo now?
360
00:19:00,740 --> 00:19:03,976
โ Hi. I'm Abigail Hodges.
Sam's wife.
361
00:19:03,976 --> 00:19:06,245
He's not home.
Is he here?
362
00:19:06,879 --> 00:19:09,548
โช โช
363
00:19:09,548 --> 00:19:11,951
โ Yeah.
364
00:19:11,951 --> 00:19:13,285
[overlapping chatter]
365
00:19:13,285 --> 00:19:15,588
โ She walked in?
366
00:19:15,588 --> 00:19:16,856
What did you do?
367
00:19:16,856 --> 00:19:18,791
โ I put down the brain
to shake her hand.
368
00:19:18,791 --> 00:19:20,926
She ran out.
369
00:19:20,926 --> 00:19:22,995
Her voice goes very loud.
370
00:19:22,995 --> 00:19:25,998
โ Jesus!
371
00:19:25,998 --> 00:19:29,402
Sam's first wife
Rosy died years ago.
372
00:19:29,402 --> 00:19:33,706
She was like a mother to me.
God knows I needed one.
373
00:19:33,706 --> 00:19:37,009
[country music
through speakers]
374
00:19:37,009 --> 00:19:39,679
This is when you're supposed
to ask me about my childhood.
375
00:19:40,813 --> 00:19:42,515
โ Why? I don't care.
376
00:19:43,249 --> 00:19:46,018
โ Nobody cares.
377
00:19:46,018 --> 00:19:50,122
That's not the point.
[chuckles]
378
00:19:51,323 --> 00:19:53,559
I left home when I was 16,
379
00:19:53,559 --> 00:19:55,528
then I married a biker
in Denver.
380
00:19:55,528 --> 00:19:58,297
Jimmy and I split
four months ago,
381
00:19:58,297 --> 00:20:02,001
which is the reason
I'm buying you dinner.
382
00:20:02,001 --> 00:20:04,170
โ Why?
383
00:20:04,170 --> 00:20:05,504
โ 'Cause you have
a pickโup truck.
384
00:20:05,504 --> 00:20:07,173
And I was hoping
you could take me tomorrow
385
00:20:07,173 --> 00:20:08,641
to get the rest of my things.
386
00:20:08,641 --> 00:20:10,676
โ I'll buy him dinner
for less than that.
387
00:20:10,676 --> 00:20:14,714
โ [chuckles] Hi, D'arcy.
This is Harry.
388
00:20:14,714 --> 00:20:16,916
He's a doctor,
and he's new in town.
389
00:20:16,916 --> 00:20:18,350
He's been helping us out.
390
00:20:18,350 --> 00:20:20,352
โ Ooh, doctor.
391
00:20:20,352 --> 00:20:23,656
Oh. Oh, shit, right,
'cause of Sam.
392
00:20:23,656 --> 00:20:27,827
I'm so sorry, Asta.
They find out who did it yet?
393
00:20:27,827 --> 00:20:29,395
โ Nope. Not yet.
394
00:20:29,395 --> 00:20:32,531
โ Why are the walls covered
in old mining equipment?
395
00:20:32,531 --> 00:20:35,768
โ You are new, aren't you?
The 59!
396
00:20:35,768 --> 00:20:37,603
all: The 59!
397
00:20:37,603 --> 00:20:41,273
โ Died to save one.
Town motto.
398
00:20:41,273 --> 00:20:44,877
Maybe stick around long enough,
you'll find out what it means.
399
00:20:45,811 --> 00:20:48,247
โ To The 59.
400
00:20:48,247 --> 00:20:51,050
And to finding the bastard
who killed Sam.
401
00:20:51,050 --> 00:20:52,451
โ I'll drink to that.
402
00:20:55,087 --> 00:20:56,388
โ Ahh.
403
00:20:56,388 --> 00:20:59,125
โ [whimpering]
404
00:20:59,125 --> 00:21:02,128
Wow.
What is that?
405
00:21:02,128 --> 00:21:04,530
โ That's our local whiskey.
406
00:21:04,530 --> 00:21:08,033
It's pretty great, right?
โ No. It's awful.
407
00:21:08,033 --> 00:21:10,102
โ [laughs]
408
00:21:10,102 --> 00:21:11,570
โ Why do I want more?
409
00:21:11,570 --> 00:21:14,907
โ That's because you're bad.
You like being bad,
410
00:21:14,907 --> 00:21:18,511
which is great news
because I like bad boys.
411
00:21:20,446 --> 00:21:22,214
โ [chuckling]
412
00:21:26,652 --> 00:21:27,853
โ Is there more?
413
00:21:27,853 --> 00:21:30,422
โ [laughing]
414
00:21:30,422 --> 00:21:33,058
["Starships"
by Nicki Minaj]
415
00:21:33,058 --> 00:21:34,727
โ โช Let's go to the beach,
each โช
416
00:21:34,727 --> 00:21:36,128
โ Ting, ting, ting.
โ โช Let's go get a wave โช
417
00:21:36,128 --> 00:21:37,763
โช They say,
what they gonna say? โช
418
00:21:37,763 --> 00:21:39,398
โช Have a drink, clink,
found the Bud Light โช
419
00:21:39,398 --> 00:21:41,133
โ All right, man, you're on.
420
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
โช The Patrรณn, on,
Let's go get it on โช
421
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
โช The zone, on?
Yes, I'm in the zone โช
422
00:21:45,137 --> 00:21:47,339
โช Is it two, three?
Leave a good tip โช
423
00:21:47,339 --> 00:21:49,141
โช I'ma blow all of my money
and don't give two โช
424
00:21:49,141 --> 00:21:52,077
โช I'm on the floor, floor
I love to dance โช
425
00:21:52,077 --> 00:21:56,315
โช So give me more, more
till I can't stand โช
426
00:21:56,315 --> 00:21:58,150
โช Get on the floor, floor โช
427
00:21:58,150 --> 00:22:02,188
โช Like it's your last chance
If you want more, more โช
428
00:22:02,188 --> 00:22:03,956
โช Then here I am โช
429
00:22:03,956 --> 00:22:08,894
โช Starships
were meant to fly โช
430
00:22:08,894 --> 00:22:12,765
โช Hands up and touch the sky โช
431
00:22:12,765 --> 00:22:16,735
โช Can't stop
'cause we're so high โช
432
00:22:16,735 --> 00:22:20,506
โช Let's do this
one more time โช
433
00:22:20,506 --> 00:22:23,142
โช Starships were
meant to fly โช
434
00:22:23,142 --> 00:22:27,513
โช Hands up
and touch the sky โช
435
00:22:28,581 --> 00:22:32,084
โช Let's do this
one last time โช
436
00:22:32,084 --> 00:22:35,120
โ Yes!
D'arc, D'arc!
437
00:22:35,120 --> 00:22:36,655
โช โช
438
00:22:36,655 --> 00:22:39,225
Harry, yeah!
โ Huh, huh, hah!
439
00:22:39,225 --> 00:22:41,327
โ โช We're higher than
a motherโโโโโโ โช
440
00:22:41,327 --> 00:22:42,928
โช Hear you say ray, ray, ray โช
441
00:22:42,928 --> 00:22:44,630
โช Now spend all your money
'cause today payday โช
442
00:22:44,630 --> 00:22:46,198
โช And if you're a G,
you a G, G, G โช
443
00:22:46,198 --> 00:22:48,000
โช My name is Onika,
you can call me Nicki โช
444
00:22:48,000 --> 00:22:50,202
โช Get on the floor,
floor โช
445
00:22:50,202 --> 00:22:54,073
โช Like it's your last chance
If you want more, more โช
446
00:22:54,073 --> 00:22:55,674
โช Then here I am โช
447
00:22:55,674 --> 00:22:56,976
all: Shot, shot, shot!
448
00:22:56,976 --> 00:23:00,779
โช Starships were meant
to fly โช
449
00:23:00,779 --> 00:23:03,682
โช Hands up and touch
the sky โช
450
00:23:03,682 --> 00:23:06,385
โช Can't stop... โช
451
00:23:06,385 --> 00:23:09,655
โ Harry, Harry.
No, no, no, no.
452
00:23:09,655 --> 00:23:11,690
โ โช Let's do this
one more time โช
453
00:23:11,690 --> 00:23:16,128
โช Starships were meant
to fly โช
454
00:23:16,128 --> 00:23:19,899
โช Hands up and touch
the sky โช
455
00:23:19,899 --> 00:23:23,435
โช Let's do this
one last time โช
456
00:23:23,435 --> 00:23:24,870
โช Can't stop โช
457
00:23:24,870 --> 00:23:26,705
โช We're higher than
a motherโโโโโโ โช
458
00:23:34,847 --> 00:23:35,681
โ You okay to drive home
or you gonna dance home?
459
00:23:38,984 --> 00:23:41,887
โ That would be fun
but impractical.
460
00:23:45,991 --> 00:23:48,994
โ Hey, pick me up
at the clinic at 10:00?
461
00:23:50,129 --> 00:23:51,697
โ Sure.
462
00:23:53,165 --> 00:23:56,568
โ Good night, Harry the Doctor.
463
00:23:56,568 --> 00:23:58,170
[bicycle bell rings]
464
00:23:58,170 --> 00:24:00,873
Harry the Doctor!
465
00:24:02,341 --> 00:24:04,510
[eerie music]
466
00:24:04,510 --> 00:24:06,845
โ It's over.
467
00:24:06,845 --> 00:24:09,214
I just spent a whole day
with them
468
00:24:09,214 --> 00:24:12,484
and I fit in perfectly.
469
00:24:14,853 --> 00:24:18,357
Nobody could tell
I was different.
470
00:24:18,357 --> 00:24:21,660
โช โช
471
00:24:21,660 --> 00:24:23,896
Almost nobody.
472
00:24:24,530 --> 00:24:26,532
โ [screams]
473
00:24:26,532 --> 00:24:30,369
โช โช
474
00:24:30,369 --> 00:24:32,538
โ The answer's simple.
475
00:24:32,538 --> 00:24:33,872
It's nighttime.
476
00:24:33,872 --> 00:24:35,607
I'll just break
into that kid's house
477
00:24:35,607 --> 00:24:37,076
and kill him.
478
00:24:37,076 --> 00:24:39,244
I'll say one thing
about whiskey,
479
00:24:39,244 --> 00:24:44,049
it's allowing me to make
smart, rational decisions.
480
00:24:44,049 --> 00:24:46,685
โช โช
481
00:24:51,557 --> 00:24:53,592
[distant dog barking]
482
00:24:57,129 --> 00:25:00,099
[ominous music]
483
00:25:00,099 --> 00:25:07,106
โช โช
484
00:25:21,253 --> 00:25:28,160
โช โช
485
00:25:51,784 --> 00:25:54,686
[window slams]
โ [gasps]
486
00:25:54,686 --> 00:25:57,689
[suspenseful music]
487
00:25:57,689 --> 00:26:04,830
โช โช
488
00:26:06,231 --> 00:26:09,134
โ [growling]
489
00:26:14,139 --> 00:26:16,341
โ [muffled scream]
490
00:26:16,341 --> 00:26:17,943
โ Do not make a sound.
491
00:26:17,943 --> 00:26:20,646
That's good.
Don't worry.
492
00:26:20,646 --> 00:26:22,648
I'm not going to hurt you.
493
00:26:22,648 --> 00:26:24,883
I'm just going to kill you.
494
00:26:24,883 --> 00:26:29,521
โ Ah!
โ [extended scream]
495
00:26:29,521 --> 00:26:32,024
โ Oh!
โ Max?
496
00:26:35,761 --> 00:26:37,863
Hey, what's going on?
497
00:26:38,363 --> 00:26:41,333
โ There's an alien
under the bed!
498
00:26:41,333 --> 00:26:43,635
โ [sighs]
499
00:26:43,635 --> 00:26:45,204
Let's go, sweetie.
500
00:26:45,204 --> 00:26:46,839
โ Come on, buddy.
No more stories, okay?
501
00:26:46,839 --> 00:26:48,140
โ It's not a story!
502
00:26:48,140 --> 00:26:50,175
โ Hey, Max,
I can't do it, okay?
503
00:26:50,175 --> 00:26:52,244
I can't have another night
with no sleep. Let's go.
504
00:26:52,244 --> 00:26:54,379
โ No!
โ Max, you can sleep with us.
505
00:26:54,379 --> 00:26:55,881
โ You don't want to die!
โ We're not gonna die, Max.
506
00:26:55,881 --> 00:26:57,583
I'm gonna give you
the count of three. Get down.
507
00:26:57,583 --> 00:26:59,017
โ No!
508
00:26:59,017 --> 00:27:01,086
โ There's nothing
under the bed. One, twoโโ
509
00:27:01,086 --> 00:27:02,921
both: There you go.
510
00:27:04,623 --> 00:27:06,925
I told you not to let him
watch those movies.
511
00:27:06,925 --> 00:27:10,429
โ I watched "E. T."
when I was his age.
512
00:27:10,429 --> 00:27:13,365
โ [growls, grunts]
513
00:27:13,365 --> 00:27:15,033
โ It's all right.
Come on.
514
00:27:18,070 --> 00:27:19,538
โ [muttering]
515
00:27:19,538 --> 00:27:22,708
[alarm clock blaring]
516
00:27:24,209 --> 00:27:25,911
[moans]
517
00:27:28,046 --> 00:27:29,648
[grunts]
518
00:27:34,386 --> 00:27:36,188
[sighs]
519
00:27:39,358 --> 00:27:40,559
[metal detector beeping]
520
00:27:40,559 --> 00:27:44,696
โ Whiskey, headache, nausea,
521
00:27:44,696 --> 00:27:46,431
severe dehydration.
522
00:27:46,431 --> 00:27:49,401
[light dramatic music]
523
00:27:49,401 --> 00:27:53,972
โช โช
524
00:27:53,972 --> 00:27:56,575
Alcohol must not affect humans
the way it does us.
525
00:27:56,575 --> 00:28:01,246
If it did, they obviously
would never drink it.
526
00:28:01,246 --> 00:28:07,653
โช โช
527
00:28:28,907 --> 00:28:30,008
โ โช Why don't you
love me likeโโ โช
528
00:28:30,008 --> 00:28:32,945
โ What theโโthe hell
are you doing?
529
00:28:32,945 --> 00:28:34,346
โ I just thought
we could listen
530
00:28:34,346 --> 00:28:35,480
to some music or something.
531
00:28:35,480 --> 00:28:36,949
โ Music?
532
00:28:36,949 --> 00:28:39,218
Girl, I got your music
right here.
533
00:28:40,352 --> 00:28:44,456
[beatboxing and humming
"Amazing Grace"]
534
00:28:44,456 --> 00:28:51,663
โช โช
535
00:28:59,004 --> 00:29:02,007
[Deputy Liv mouth trumpets]
536
00:29:02,007 --> 00:29:06,845
[both humming and beatboxing]
537
00:29:13,485 --> 00:29:14,820
[truck rumbling]
538
00:29:14,820 --> 00:29:17,389
โ Shh, shh. Quiet.
[siren blips]
539
00:29:17,389 --> 00:29:19,558
[tires screech]
540
00:29:19,558 --> 00:29:21,059
โ Hot damn!
541
00:29:21,059 --> 00:29:22,494
I thought I'd never
see your face again
542
00:29:22,494 --> 00:29:24,329
after what you did last night.
543
00:29:24,329 --> 00:29:25,330
โ You know about last night?
544
00:29:25,330 --> 00:29:27,532
โ Yeah, I knew there was
something off about you.
545
00:29:27,532 --> 00:29:30,335
โ Sheriff thinks
you took Sam's body.
546
00:29:30,335 --> 00:29:32,871
โ Yep, that's right, amigro.
547
00:29:32,871 --> 00:29:34,840
Yeah, you're getting that
twitching, aren't you,
548
00:29:34,840 --> 00:29:37,242
down in your taint?
You know why?
549
00:29:37,242 --> 00:29:40,512
That's your body's way
of telling you you're guilty.
550
00:29:40,512 --> 00:29:44,016
Now why don't you go and admit
what your taint already knows.
551
00:29:44,016 --> 00:29:47,252
You took that doctor's body,
didn't you? Didn't you?
552
00:29:47,252 --> 00:29:50,322
โ Of course I took his body.
โ What?
553
00:29:54,593 --> 00:29:56,194
โ This ain't right.
554
00:29:56,194 --> 00:29:58,463
โ What was he supposed to do
after the autopsy?
555
00:29:58,463 --> 00:30:00,499
Put Sam in the freezer
next to the ice cubes?
556
00:30:00,499 --> 00:30:01,700
โ I considered that,
557
00:30:01,700 --> 00:30:03,302
but I would have
had to saw him in half.
558
00:30:03,302 --> 00:30:04,536
โ Oh, you think
this is funny, huh?
559
00:30:04,536 --> 00:30:05,871
You think this is funny?
560
00:30:05,871 --> 00:30:07,439
Ain't you got no respect
for the dead?
561
00:30:07,439 --> 00:30:09,274
โ Of course I do.
562
00:30:11,576 --> 00:30:14,379
โ Ms. Twelvetrees?
I'm done with the intake forms.
563
00:30:14,379 --> 00:30:16,048
โ Jay, this is
Dr. Vanderspeigle.
564
00:30:16,048 --> 00:30:18,750
He'll be helping us out.
โ Hi.
565
00:30:19,551 --> 00:30:21,253
You have a fly on your neck.
566
00:30:23,088 --> 00:30:25,424
โ It's a birthmark, douchebag.
567
00:30:27,492 --> 00:30:30,429
โ Douche... bag.
568
00:30:33,231 --> 00:30:36,902
โ Sorry, Jay is having a hard
time with Sam's murder.
569
00:30:38,203 --> 00:30:40,238
She helps us out at the clinic.
570
00:30:40,238 --> 00:30:43,608
There's not a lot
going on here for kids her age.
571
00:30:43,608 --> 00:30:47,546
Having her work at the clinic
keeps her off the street.
572
00:30:47,546 --> 00:30:49,414
โ What's wrong with the street?
573
00:30:49,414 --> 00:30:51,116
โ [chuckles]
574
00:30:51,116 --> 00:30:53,185
This town looks like a slice
of Americana,
575
00:30:53,185 --> 00:30:55,220
but trust me,
it has an underbelly.
576
00:30:57,222 --> 00:30:59,224
That's why I help kids
like Jay.
577
00:31:01,660 --> 00:31:03,462
This is it.
578
00:31:17,776 --> 00:31:18,910
Are you coming?
579
00:31:18,910 --> 00:31:21,012
โ Yes, in one minute.
580
00:31:27,652 --> 00:31:31,790
โ "Douche... bag."
581
00:31:34,126 --> 00:31:37,629
"A small syringe
for douching the vajeena."
582
00:31:37,629 --> 00:31:39,464
Images.
583
00:31:41,900 --> 00:31:43,235
What the hell?
584
00:31:46,171 --> 00:31:47,839
"Taint."
585
00:31:57,549 --> 00:32:00,085
โ Hey, you can just put
that stuff in the box.
586
00:32:06,158 --> 00:32:09,327
[foreboding music]
587
00:32:09,327 --> 00:32:14,499
โช โช
588
00:32:14,499 --> 00:32:17,469
Some people believe
the buck symbolizes protection
589
00:32:17,469 --> 00:32:19,271
and rebirth.
590
00:32:19,271 --> 00:32:22,474
โ Protection from what?
591
00:32:22,474 --> 00:32:23,942
โ Everything.
592
00:32:33,018 --> 00:32:36,288
Thank you so much
for helping me.
593
00:32:36,288 --> 00:32:37,756
You okay?
You got it?
594
00:32:37,756 --> 00:32:39,558
All right, thank you.
595
00:32:42,928 --> 00:32:45,130
What are you doing home?
596
00:32:46,698 --> 00:32:49,267
โ So this is the new man?
โ There's no new man.
597
00:32:49,267 --> 00:32:52,204
We work together at the clinic.
I needed his truck.
598
00:32:52,204 --> 00:32:57,075
โ Well, why don't you take
your truck and head home?
599
00:32:57,075 --> 00:32:59,244
Me and Asta got some
catching up to do.
600
00:33:01,680 --> 00:33:03,915
โ I don't think that's what
she had in mind.
601
00:33:09,754 --> 00:33:11,122
โ It's what I had in mind.
602
00:33:11,122 --> 00:33:14,392
โ Harry, justโโhey, just go.
It's fine.
603
00:33:14,392 --> 00:33:17,162
We have, actually, a lot
to talk about, right? Right?
604
00:33:17,162 --> 00:33:20,999
And I'll come get
my things tomorrow.
605
00:33:20,999 --> 00:33:22,067
Okay?
606
00:33:22,067 --> 00:33:24,469
โ Fine.
โ Okay.
607
00:33:29,074 --> 00:33:30,775
Jesus Christ, Jimmy.
608
00:33:30,775 --> 00:33:32,577
โ Who is this guy?
โ Let's go.
609
00:33:37,916 --> 00:33:40,919
[foreboding music]
610
00:33:40,919 --> 00:33:42,687
โช โช
611
00:33:42,687 --> 00:33:44,356
โ Keep driving.
612
00:33:44,356 --> 00:33:46,157
Of course she's in danger.
613
00:33:46,157 --> 00:33:47,559
The guy had a skull on his arm
614
00:33:47,559 --> 00:33:49,828
with a snake coming out
of its eye socket.
615
00:33:49,828 --> 00:33:51,730
But she's not your problem.
616
00:33:51,730 --> 00:33:54,065
Your only problem is
you're no closer
617
00:33:54,065 --> 00:33:56,568
to completing the mission
than you were four months ago,
618
00:33:56,568 --> 00:33:58,103
so get focused.
619
00:33:58,103 --> 00:34:01,339
No more stupid moves.
620
00:34:01,339 --> 00:34:02,474
Dammit!
621
00:34:02,474 --> 00:34:05,477
[dramatic music]
622
00:34:05,477 --> 00:34:12,417
โช โช
623
00:34:20,058 --> 00:34:21,927
[engine revving]
624
00:34:24,796 --> 00:34:27,098
โ I'll bring someone home.
How about that?
625
00:34:27,098 --> 00:34:28,700
You think that's
gonna be fun for me?
626
00:34:28,700 --> 00:34:30,135
You want to embarrass me
like that?
627
00:34:30,135 --> 00:34:31,770
[glass shatters]
[Asta groans]
628
00:34:31,770 --> 00:34:33,071
You know what
the funny part is?
629
00:34:33,071 --> 00:34:34,773
I actually came here
to forgive you.
630
00:34:34,773 --> 00:34:37,142
And I come home to that.
631
00:34:37,142 --> 00:34:38,710
Four months,
I come home to that.
632
00:34:38,710 --> 00:34:39,945
Where are you going?
633
00:34:39,945 --> 00:34:41,313
Where do you
think you're going?
634
00:34:41,313 --> 00:34:42,914
Get back.
Hey.
635
00:34:42,914 --> 00:34:45,850
โ I don't want to talk to you.
636
00:34:45,850 --> 00:34:48,620
โ This is the last time,
you understand me?
637
00:34:48,620 --> 00:34:51,156
I told you if you did it again,
this is what would happen.
638
00:34:51,156 --> 00:34:52,924
You're making me look stupid.
639
00:34:52,924 --> 00:34:55,260
โ No, you don't need my help.
640
00:34:56,728 --> 00:34:59,397
Let go!
641
00:35:00,265 --> 00:35:03,268
โ [grunting]
642
00:35:03,268 --> 00:35:06,237
[tense music]
643
00:35:07,205 --> 00:35:10,475
[gagging]
644
00:35:10,475 --> 00:35:13,178
โช โช
645
00:35:13,178 --> 00:35:16,481
โ Harry!
646
00:35:16,481 --> 00:35:17,983
Stop.
Stop.
647
00:35:17,983 --> 00:35:20,285
You're killing him.
648
00:35:20,285 --> 00:35:22,921
Harry, Harry, Harry.
649
00:35:22,921 --> 00:35:27,058
Hey, it's not worth it. Okay?
It's not worth it.
650
00:35:32,364 --> 00:35:35,333
โ [gasping]
651
00:35:39,671 --> 00:35:41,706
[groans]
652
00:35:42,941 --> 00:35:45,510
[coughing]
โ Bitch.
653
00:35:45,510 --> 00:35:48,713
โ [coughing]
654
00:35:51,516 --> 00:35:54,452
[birds chirping]
655
00:36:05,897 --> 00:36:08,967
[engine sputtering]
656
00:36:17,976 --> 00:36:20,712
โ You gonna tell me
how you did that?
657
00:36:20,712 --> 00:36:22,113
โ Did what?
658
00:36:24,549 --> 00:36:30,221
โ You just dragged
a 220โpound man through a wall.
659
00:36:31,790 --> 00:36:33,958
โ Yoga.
660
00:36:36,027 --> 00:36:39,297
Why did you want
to come out here?
661
00:37:07,058 --> 00:37:10,395
โ I've always been an outsider.
662
00:37:10,395 --> 00:37:12,831
Maybe that's why
I understand you.
663
00:37:17,335 --> 00:37:20,338
โ What makes you think
I'm an outsider?
664
00:37:20,338 --> 00:37:23,875
โ 'Cause wherever you learned
to do that stuff back there,
665
00:37:23,875 --> 00:37:25,443
it wasn't around here.
666
00:37:25,443 --> 00:37:27,979
[rousing music]
667
00:37:27,979 --> 00:37:30,515
You're just different.
668
00:37:30,515 --> 00:37:33,785
โช โช
669
00:37:33,785 --> 00:37:36,020
I know what that feels like.
670
00:37:37,655 --> 00:37:40,959
Sometimes just feeling human
is alien to me.
671
00:37:42,827 --> 00:37:44,295
โ Yeah, me too.
672
00:37:48,867 --> 00:37:51,302
Why would you marry that guy?
673
00:37:53,371 --> 00:37:56,875
โ God knows I've asked myself
that question for years.
674
00:37:58,610 --> 00:38:02,313
When I was 16, I got pregnant.
675
00:38:03,815 --> 00:38:06,151
Jimmy convinced me we were
too young to raise a child,
676
00:38:06,151 --> 00:38:10,488
so IโโI gave the baby
up for adoption.
677
00:38:10,488 --> 00:38:16,361
โช โช
678
00:38:16,361 --> 00:38:18,196
Whenever I got sad about it,
he would remind me
679
00:38:18,196 --> 00:38:21,966
in his own special way
that I did the right thing.
680
00:38:26,104 --> 00:38:28,640
I think I felt like,
681
00:38:28,640 --> 00:38:32,177
if I left him...
682
00:38:32,177 --> 00:38:34,879
I gave the baby up for nothing.
683
00:38:40,819 --> 00:38:44,055
One day, four months ago,
684
00:38:44,055 --> 00:38:46,391
I had enough.
685
00:38:46,391 --> 00:38:49,727
I got in my car
and never went back.
686
00:38:49,727 --> 00:38:56,601
โช โช
687
00:39:03,074 --> 00:39:06,377
โ "The Lord is my shepherd.
I shall not want.
688
00:39:06,377 --> 00:39:09,380
"He maketh me lie down
in green pastures.
689
00:39:09,380 --> 00:39:12,851
"He leadeth me
beside the still waters.
690
00:39:12,851 --> 00:39:14,752
"He restoreth my soul.
691
00:39:14,752 --> 00:39:17,055
He leadeth me in the paths
of righteousness."
692
00:39:17,055 --> 00:39:19,157
โ Why is everyone in town
calling my phone
693
00:39:19,157 --> 00:39:22,360
thinking I'm the new
town doctor?
694
00:39:22,360 --> 00:39:27,232
โ Well, you know, everyone has
the right to medical care.
695
00:39:27,232 --> 00:39:29,734
And as the mayor,
it's my job to do what's best
696
00:39:29,734 --> 00:39:33,071
for the people of this town.
And then that is to fight
697
00:39:33,071 --> 00:39:36,207
to make sure
that they have a doctor.
698
00:39:36,207 --> 00:39:39,911
Also, I had a standing
4:00 therapy appointment
699
00:39:39,911 --> 00:39:42,914
on Tuesdays with Sam, so...
700
00:39:42,914 --> 00:39:45,950
โ And now you want to talk
to me instead?
701
00:39:45,950 --> 00:39:48,453
โ Well, yeah, I love Kate
so much,
702
00:39:48,453 --> 00:39:50,989
I justโโsometimes
when we're screwing,
703
00:39:50,989 --> 00:39:53,191
I don't want to look her
in the face.
704
00:39:53,191 --> 00:39:54,792
โ Okay.
โ Yeah.
705
00:39:54,792 --> 00:39:56,628
I'll see you Tuesday.
Okay.
706
00:39:56,628 --> 00:39:59,664
โ "I walk through the valley
of the dead...
707
00:40:01,332 --> 00:40:02,700
I will fear no evil."
708
00:40:07,005 --> 00:40:09,307
โ I'm really glad you came.
709
00:40:09,307 --> 00:40:11,309
You're kind of a breath
of fresh air in this place.
710
00:40:11,309 --> 00:40:14,479
โ "Thy rod and thy staff,
they comfort me."
711
00:40:15,914 --> 00:40:17,282
โ Air.
712
00:40:17,282 --> 00:40:20,251
"Thou preparest a table
before me..."
713
00:40:20,251 --> 00:40:22,220
โ Where are you going?
714
00:40:22,220 --> 00:40:23,988
โ "In the presence
of mine enemies."
715
00:40:23,988 --> 00:40:26,024
โ [whispering] Harry.
Excuse me.
716
00:40:26,024 --> 00:40:27,325
โ "Thou anointeth
my head with oil..."
717
00:40:27,325 --> 00:40:28,927
โ I'm so sorry.
Excuse me.
718
00:40:28,927 --> 00:40:31,329
โ "My cup runneth over."
719
00:40:31,329 --> 00:40:33,564
[people murmuring]
โ Oh, yeah.
720
00:40:33,564 --> 00:40:34,799
That ain't weird at all.
721
00:40:34,799 --> 00:40:36,768
โ I'm so sorry. I'm so sorry.
Hey, Harry.
722
00:40:36,768 --> 00:40:38,803
โ What is he doing?
723
00:40:38,803 --> 00:40:40,772
โ He really misses the doctor.
724
00:40:40,772 --> 00:40:43,174
Harry, this is not the time
or the place.
725
00:40:44,275 --> 00:40:47,278
โ [sniffing]
Has to be now.
726
00:40:47,278 --> 00:40:49,180
In an hour, he'll be
underground with the worms.
727
00:40:49,180 --> 00:40:50,515
[crowd gasps]
728
00:40:50,515 --> 00:40:52,350
โ Mm! So intense.
I like it.
729
00:40:52,350 --> 00:40:54,519
But not for everybody.
730
00:40:54,519 --> 00:40:58,256
โ Harry. I'm so sorry.
Keep praying. I'm sorry.
731
00:40:58,256 --> 00:41:01,359
โ "Unto thee, O Lord,
do I lift up my soul."
732
00:41:01,359 --> 00:41:05,029
โ I know how he died.
โ What?
733
00:41:05,029 --> 00:41:07,665
โ His windpipeโโhe needed air.
734
00:41:07,665 --> 00:41:10,301
โ [coughing]
735
00:41:10,301 --> 00:41:12,704
โ It's the only thing that
would explain what happened.
736
00:41:16,174 --> 00:41:20,845
He tried to give himself
a tracheotomy.
737
00:41:20,845 --> 00:41:22,847
โ [gagging]
738
00:41:22,847 --> 00:41:25,416
โ He couldn't do it in time.
739
00:41:26,584 --> 00:41:28,519
โ Yeah.
740
00:41:28,519 --> 00:41:30,021
That makes sense,
but I don't get it.
741
00:41:30,021 --> 00:41:32,156
Why would his throat close up?
742
00:41:32,156 --> 00:41:34,325
โ Because Sam Hodges
was poisoned.
743
00:41:35,560 --> 00:41:39,430
And one of the people here
is the murderer.
744
00:41:42,767 --> 00:41:44,769
Clungโclung!
745
00:41:46,170 --> 00:41:47,839
Humans are dangerous.
746
00:41:47,839 --> 00:41:50,241
My people
have always known that.
747
00:41:55,213 --> 00:41:58,049
My mission was simple:
748
00:41:58,049 --> 00:42:01,586
Drop my device onto their
planet and head back home.
749
00:42:06,090 --> 00:42:08,226
[electricity crackling]
750
00:42:12,530 --> 00:42:16,701
I had no intentions of getting
close to any of them.
751
00:42:17,101 --> 00:42:18,403
โ Don't you walk away from me!
752
00:42:18,403 --> 00:42:20,438
โ Don't tell me what to do!
753
00:42:23,408 --> 00:42:25,410
[grunts]
754
00:42:33,551 --> 00:42:36,754
[soft dramatic music]
755
00:42:36,754 --> 00:42:43,694
โช โช
756
00:42:55,540 --> 00:42:59,277
โ Come on!
Asta, come on!
757
00:42:59,277 --> 00:43:00,278
I'm sorry.
758
00:43:00,278 --> 00:43:07,452
โช โช
759
00:43:15,193 --> 00:43:17,428
โ [sobs]
760
00:43:31,909 --> 00:43:34,846
[mysterious music]
761
00:43:34,846 --> 00:43:41,385
โช โช
762
00:43:45,256 --> 00:43:50,862
โช โช
763
00:43:50,862 --> 00:43:52,763
โ I was taught
that the biggest problem
764
00:43:52,763 --> 00:43:57,535
with the human race
was their need for connection.
765
00:43:57,535 --> 00:44:01,372
We always saw that
as a weakness.
766
00:44:03,141 --> 00:44:07,178
But now I realize it may be
their greatest strength.
767
00:44:07,178 --> 00:44:10,014
[detector beeping]
768
00:44:10,014 --> 00:44:14,585
In 1884,
the local mine caved in.
769
00:44:14,585 --> 00:44:16,053
When the miners escaped,
770
00:44:16,053 --> 00:44:18,956
they realized there was
one man still trapped.
771
00:44:20,424 --> 00:44:21,893
โ There's still one in there.
772
00:44:21,893 --> 00:44:24,795
โ 59 men went back
into the compromised mine,
773
00:44:24,795 --> 00:44:27,798
risking their own lives
to save him.
774
00:44:27,798 --> 00:44:30,735
[dramatic music]
775
00:44:30,735 --> 00:44:33,337
โช โช
776
00:44:33,337 --> 00:44:36,741
59 died to save one.
777
00:44:36,741 --> 00:44:40,845
โช โช
778
00:44:40,845 --> 00:44:43,514
[rapid beeping]
779
00:44:51,589 --> 00:44:53,991
Maybe there's
something redeemable
780
00:44:53,991 --> 00:44:57,662
about the human race
after all.
781
00:44:57,662 --> 00:45:01,065
Unfortunately for them,
it's too late.
782
00:45:01,065 --> 00:45:03,201
It's only a matter of time
before I find
783
00:45:03,201 --> 00:45:05,703
the rest of my device,
784
00:45:05,703 --> 00:45:09,240
and when I do, I can finally
complete my mission
785
00:45:09,240 --> 00:45:11,742
and kill them all.
786
00:45:11,742 --> 00:45:15,413
Every single one of them.
787
00:45:15,413 --> 00:45:18,082
โ Yeah, thanks, bye.
788
00:45:18,082 --> 00:45:20,117
Hi, Harry.
789
00:45:20,117 --> 00:45:21,719
โ Hi.
790
00:45:27,291 --> 00:45:28,559
โ You okay?
791
00:45:34,732 --> 00:45:36,300
โ Yeah.
792
00:45:39,704 --> 00:45:42,673
โ You have a patient
in the exam room.
793
00:45:43,441 --> 00:45:45,109
["Trouble" by
The New Respects]
794
00:45:45,109 --> 00:45:48,779
โ โช Trouble don't you find
no home by me โช
795
00:45:48,779 --> 00:45:52,683
โช Trouble don't you find
no home by me โช
796
00:45:52,683 --> 00:45:56,153
โช Oh, my Lord,
if you're listening โช
797
00:45:56,153 --> 00:45:58,856
โช Tell them,
go ahead and get gone โช
798
00:46:01,259 --> 00:46:02,827
โ [screaming]
799
00:46:02,827 --> 00:46:04,328
โ Yeah.
800
00:46:04,328 --> 00:46:06,897
This is some bullshit.
801
00:46:06,897 --> 00:46:09,867
[rock music]
802
00:46:09,867 --> 00:46:16,841
โช โช
56300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.