Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:31,655 --> 00:01:34,200
Com essas migalhas,
s� vais apanhar um rato.
3
00:01:34,283 --> 00:01:36,535
Apanhar, n�o. Quero aliment�-lo.
4
00:01:37,786 --> 00:01:40,456
Ser� que a que fala em c�digo se importa
que deixe isto aqui?
5
00:01:40,539 --> 00:01:41,624
Se ela voltar.
6
00:01:41,707 --> 00:01:43,834
Por favor.
Ela n�o morreu, foi � Enfermaria.
7
00:01:43,918 --> 00:01:46,128
Pode ter sido transferida ou deportada.
8
00:01:46,212 --> 00:01:49,798
N�o foi deportada.
Nesse caso, obrigam a tirar os len��is.
9
00:01:49,882 --> 00:01:52,468
Detidas 519. E 813.
10
00:01:54,053 --> 00:01:55,179
T�m correio.
11
00:01:56,555 --> 00:02:00,392
- Detida 741. Tens correio.
- Ainda tens correio?
12
00:02:00,476 --> 00:02:02,561
- Anteciparam a minha audi�ncia.
- A minha tamb�m.
13
00:02:02,645 --> 00:02:03,979
Tens correio.
14
00:02:04,063 --> 00:02:06,941
Detida 431. Tens correio.
15
00:02:08,317 --> 00:02:09,443
Detida 893.
16
00:02:10,444 --> 00:02:12,905
- Shani, n�o recebeste nada?
- Esgotei as audi�ncias.
17
00:02:12,988 --> 00:02:17,368
A Air SEF vai oferecer-me
um voo para o meu funeral.
18
00:02:17,451 --> 00:02:19,411
Lamento, Shani.
19
00:02:19,495 --> 00:02:21,914
Estou � espera de uma c�pia
do meu processo.
20
00:02:22,915 --> 00:02:24,667
Como me vou livrar deste caso,
21
00:02:24,750 --> 00:02:27,253
se n�o posso provar
que o advogado era uma merda?
22
00:02:30,673 --> 00:02:32,883
Como vou obter a anula��o do caso,
23
00:02:32,967 --> 00:02:37,221
se n�o posso provar
que o advogado do estado foi negligente
24
00:02:37,304 --> 00:02:40,933
e que isso afetou
o resultado do meu processo criminal?
25
00:02:41,016 --> 00:02:44,103
Vais conseguir.
Qualquer juiz decente vai anular o caso.
26
00:02:44,186 --> 00:02:46,897
Nos �ltimos tempos,
a no��o de dec�ncia tornou-se relativa.
27
00:02:54,154 --> 00:02:56,740
Tento ser simp�tica e cagas-me na cabe�a.
28
00:02:56,824 --> 00:02:58,784
Deus aben�oe os EUA.
29
00:03:02,371 --> 00:03:03,372
N�o � fant�stico?
30
00:03:03,455 --> 00:03:05,457
� uma beleza, menina Ferguson.
31
00:03:05,541 --> 00:03:06,625
Obrigada, Sr. Litvack.
32
00:03:06,709 --> 00:03:09,628
Como uma caixa de cereais,
mas sem o brinde.
33
00:03:10,087 --> 00:03:13,382
O brinde � n�o termos de levar as detidas
de uma ponta do estado � outra
34
00:03:13,465 --> 00:03:15,342
quando t�m uma audi�ncia.
35
00:03:15,426 --> 00:03:20,598
Exato. Agora, as detidas dos condados
de Essex e Clinton v�m para aqui.
36
00:03:21,932 --> 00:03:23,350
Sempre a tentar lucrar.
37
00:03:24,268 --> 00:03:25,102
Obrigada.
38
00:03:25,185 --> 00:03:28,731
Admito que quando ganh�mos este contrato,
fiquei preocupada.
39
00:03:28,814 --> 00:03:32,151
Estas audi�ncias podem ser controversas.
40
00:03:32,234 --> 00:03:34,820
Al�m disso,
a constru��o tinha de ser r�pida.
41
00:03:34,903 --> 00:03:37,823
Mas o Carlos inspirou-me quando me contou
42
00:03:37,906 --> 00:03:42,453
que a Seguran�a Interna construiu
uma pris�o em Nova Orle�es, ap�s o Katrina
43
00:03:42,536 --> 00:03:45,623
e, se eles constru�ram
uma pris�o no meio das inunda��es,
44
00:03:45,706 --> 00:03:48,375
eu conseguia construir um tribunal
no meio desta confus�o.
45
00:03:48,459 --> 00:03:50,586
S�o padr�es de vida a copiar.
46
00:03:50,669 --> 00:03:53,380
N�o h� um gabinete para os ju�zes.
47
00:03:53,464 --> 00:03:56,383
V�o ficar acomodados no corredor
48
00:03:56,467 --> 00:03:58,469
ou o meu gabinete
ser� uma zona de coworking?
49
00:03:58,552 --> 00:04:00,137
Os ju�zes nunca saem da tribuna.
50
00:04:00,721 --> 00:04:02,306
T�m de julgar 100 casos por dia,
pelo menos.
51
00:04:02,389 --> 00:04:06,018
Talvez usem fraldas para adultos,
como os astronautas, certo?
52
00:04:06,644 --> 00:04:10,356
Mas estou a planear criar
uma linha de teleconfer�ncia
53
00:04:10,439 --> 00:04:14,485
para que os ju�zes trabalhem � dist�ncia.
Acelera o processo em 32 %.
54
00:04:14,568 --> 00:04:18,113
E h� quem reclame
que o sexo por Skype � muito impessoal.
55
00:04:18,781 --> 00:04:22,785
Linds... Menina Ferguson,
porque n�o se senta na cadeira do juiz
56
00:04:22,868 --> 00:04:25,829
para lhe tirar uma foto?
- N�o.
57
00:04:25,913 --> 00:04:27,289
- Por favor.
- N�o posso.
58
00:04:27,373 --> 00:04:29,333
Pode, sim. Por favor.
59
00:04:31,627 --> 00:04:32,711
Voc�.
60
00:04:32,795 --> 00:04:34,129
Est� bem.
61
00:04:39,843 --> 00:04:42,554
� t�o satisfat�rio.
Carlos, fa�a de oficial de justi�a.
62
00:04:42,638 --> 00:04:45,766
- Pode tirar-nos...
- N�o, vou-me embora.
63
00:04:45,849 --> 00:04:49,353
Lamento interromper.
Temos um problema na Enfermaria.
64
00:04:52,648 --> 00:04:53,607
O que lhe aconteceu?
65
00:04:53,691 --> 00:04:56,902
A paciente tem dores abdominais intensas
e sangramento vaginal.
66
00:04:56,985 --> 00:04:59,113
Mas a gravidez n�o foi prejudicada.
67
00:04:59,196 --> 00:05:00,197
Ela est� gr�vida?
68
00:05:01,407 --> 00:05:02,908
De nove semanas, creio eu.
69
00:05:02,991 --> 00:05:05,494
- E porque continua a gritar?
- Est� assustada, coitada.
70
00:05:05,577 --> 00:05:08,455
N�o sabe que o beb� vai ficar bem.
71
00:05:08,539 --> 00:05:13,502
M�e, o teu beb� vai ficar bem.
Sim, � isso mesmo.
72
00:05:17,172 --> 00:05:18,507
O int�rprete?
73
00:05:18,590 --> 00:05:20,175
N�o temos int�rpretes nesta l�ngua.
74
00:05:20,259 --> 00:05:24,763
Nestes casos, deve solicitar
servi�os de tradu��o e interpreta��o.
75
00:05:24,847 --> 00:05:29,226
Tenho de supervisionar o novo tribunal,
por isso, este problema agora � seu.
76
00:05:39,153 --> 00:05:41,655
N�o sei porque n�o querem trabalhar
na cozinha do SEF.
77
00:05:42,197 --> 00:05:44,158
T�m medo de ser deportadas?
78
00:05:44,241 --> 00:05:46,368
� que a Mendoza � muito rabugenta.
79
00:05:46,452 --> 00:05:47,536
Ent�o, porque queres faz�-lo?
80
00:05:47,619 --> 00:05:51,957
Quero trabalhar
no meu desenvolvimento pessoal.
81
00:05:57,504 --> 00:06:01,049
Sabe que mais? Vou antes fazer pazes
com a minha colega de cela.
82
00:06:01,133 --> 00:06:03,010
Ela est� zangada
por a ter obrigado a limpar
83
00:06:03,093 --> 00:06:04,803
a porcaria que vazou da sanita,
ontem � noite.
84
00:06:04,887 --> 00:06:06,805
Tarde de mais. Precisamos de pessoal.
85
00:06:08,223 --> 00:06:10,517
S� recrutou uma pessoa?
86
00:06:11,101 --> 00:06:13,896
N�o v�
que o contingente branquelas desapareceu?
87
00:06:14,813 --> 00:06:18,400
Sempre ouvi dizer
que uma latina vale por tr�s branquelas.
88
00:06:18,484 --> 00:06:21,111
Sei que est� a elogiar-nos,
mas considero-o um insulto.
89
00:06:21,195 --> 00:06:22,821
Pedi a Diaz, n�o a Ruiz.
90
00:06:22,905 --> 00:06:24,740
A Diaz Grande
e a Diaz Pequena n�o aceitaram.
91
00:06:24,823 --> 00:06:25,991
Qual � qual?
92
00:06:26,074 --> 00:06:28,243
Estou confusa,
porque a pequena � a mais velha.
93
00:06:28,327 --> 00:06:31,330
- N�o h� Diaz para ningu�m.
- Tamb�m n�o quero a Ruiz.
94
00:06:36,710 --> 00:06:40,506
Gloria, sei que temos tido problemas.
95
00:06:40,589 --> 00:06:42,424
Mas tenho esperan�a de que...
96
00:06:43,467 --> 00:06:48,639
...esta seja uma oportunidade
de come�armos de novo.
97
00:06:49,640 --> 00:06:53,769
Trabalhar em conjunto
fortalece as rela��es, sabias?
98
00:06:55,187 --> 00:06:56,188
Vai-te foder.
99
00:07:02,528 --> 00:07:04,029
- O meu cheque.
- Certo.
100
00:07:04,112 --> 00:07:07,282
Quero permiss�o
para ir a uma angaria��o de fundos.
101
00:07:07,366 --> 00:07:09,743
A minha amiga convidou-me.
102
00:07:09,827 --> 00:07:13,539
Vai haver �lcool, mas n�o tenciono beber.
103
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
N�o vou cumprir o recolher obrigat�rio,
104
00:07:15,707 --> 00:07:17,000
mas � por uma boa causa...
105
00:07:17,084 --> 00:07:20,170
N�o quero pormenores sobre o encontro,
mas podes ir.
106
00:07:20,254 --> 00:07:22,422
N�o � um encontro,
mas obrigada por dar permiss�o.
107
00:07:22,506 --> 00:07:26,510
Deves agradecer a ti pr�pria.
Tens um emprego est�vel,
108
00:07:26,593 --> 00:07:28,762
de acordo com os despistes
n�o tens consumido drogas
109
00:07:28,846 --> 00:07:33,267
e vejo pela cor clara da amostra
que tens um estilo de vida saud�vel.
110
00:07:33,350 --> 00:07:35,102
Bebes �gua alcalina?
111
00:07:35,185 --> 00:07:39,356
Sim. Sinto-me �tima.
At� voltei a dar umas corridas.
112
00:07:39,439 --> 00:07:42,401
Estou finalmente a viver a minha verdade.
113
00:07:43,485 --> 00:07:45,070
Sei que isso � um chav�o, desculpe.
114
00:07:46,071 --> 00:07:47,698
VIVE A TUA VERDADE
115
00:07:47,781 --> 00:07:51,034
- Mas os chav�es s�o-no por uma raz�o.
- Sim, � verdade.
116
00:07:51,118 --> 00:07:52,619
S�o verdades que ficam no ouvido.
117
00:07:52,703 --> 00:07:54,580
Sabia que os dentes dos esquilos
nunca param de crescer?
118
00:07:54,663 --> 00:07:58,500
A liberdade condicional est� a terminar
e devias descobrir
119
00:07:58,584 --> 00:08:00,419
o que vais fazer o resto da vida.
120
00:08:02,671 --> 00:08:03,881
Pode ser mais espec�fica?
121
00:08:03,964 --> 00:08:06,758
Est� bem. "J� tem casa pr�pria?"
122
00:08:07,384 --> 00:08:08,510
Ainda n�o.
123
00:08:08,594 --> 00:08:10,637
- N�o. Certo.
- N�o.
124
00:08:11,221 --> 00:08:14,766
"Cortou rela��es com as pessoas com
que se envolveu em atividades criminosas?"
125
00:08:14,850 --> 00:08:17,603
Vai ser complicado,
porque sou casada com ela.
126
00:08:18,228 --> 00:08:20,480
N�o. Certo.
127
00:08:20,564 --> 00:08:23,275
"Tem aspira��es profissionais
para al�m do seu emprego atual?"
128
00:08:23,358 --> 00:08:25,819
- Sim, claro.
- Muito bem, quais?
129
00:08:25,903 --> 00:08:30,532
Ainda n�o tenho a certeza,
mas sei que s�o aspira��es.
130
00:08:31,575 --> 00:08:32,576
N�o.
131
00:08:36,038 --> 00:08:38,040
Para quando precisa das respostas?
132
00:08:40,167 --> 00:08:43,128
As respostas n�o s�o para mim, entendes?
133
00:08:44,379 --> 00:08:47,299
Ter�s de descobrir as respostas
por ti pr�pria.
134
00:08:54,431 --> 00:08:57,726
Podes ir. Deixa a porta aberta
para o seguinte, por favor.
135
00:08:57,809 --> 00:08:59,102
- Obrigada.
- Certo.
136
00:09:00,270 --> 00:09:01,146
Sophia!
137
00:09:01,229 --> 00:09:03,899
Mi�da, n�o te vejo desde a �ltima vez.
138
00:09:04,483 --> 00:09:06,777
- Est�s fant�stica.
- E tu...
139
00:09:07,653 --> 00:09:11,531
...est�s igual, mas com ra�zes oleosas.
140
00:09:13,617 --> 00:09:15,410
Menina Burset, d�-lhe o seu cart�o.
141
00:09:15,494 --> 00:09:18,664
Ela vai a uma festa glamorosa
e o cabelo dela est� uma cat�strofe.
142
00:09:21,541 --> 00:09:23,001
Confian�a.
143
00:09:24,378 --> 00:09:27,589
Fora das celas
e encostadas � parede, agora!
144
00:09:30,676 --> 00:09:32,469
- O que se passa?
- Uma rusga aleat�ria.
145
00:09:32,552 --> 00:09:36,181
- O qu�? Porque n�o me disseram?
- Assim n�o seria aleat�ria.
146
00:09:37,933 --> 00:09:40,727
Mexe-te, reclusa. Vamos.
147
00:09:46,900 --> 00:09:48,110
Tens produto contigo?
148
00:09:48,193 --> 00:09:51,154
N�o te preocupes.
Enterrei tudo no ralo do chuveiro.
149
00:09:51,238 --> 00:09:52,990
Eu enfiei-o na rata.
150
00:09:55,617 --> 00:09:59,287
Fui fazer mergulho em �guas profundas.
Apanhei uma lula peluda.
151
00:10:00,330 --> 00:10:01,790
Que filho da m�e.
152
00:10:02,332 --> 00:10:04,084
Diria antes fodilh�o da tua m�e.
153
00:10:15,637 --> 00:10:17,931
Bela pescaria.
154
00:10:18,015 --> 00:10:22,144
Eu disse que era uma den�ncia cred�vel.
V� s� todos estes comprimidos.
155
00:10:22,227 --> 00:10:24,855
Tanto cabelo. Podia fazer um capachinho.
156
00:10:26,440 --> 00:10:29,276
N�o me referia a si.
Estava a falar no geral.
157
00:10:30,277 --> 00:10:32,154
Como conseguem trazer isto sem dar cana?
158
00:10:32,779 --> 00:10:34,531
Parece a garra de uma lagosta.
159
00:10:34,614 --> 00:10:36,783
Qual � que faz c�cegas
e qual serve de rolha?
160
00:10:36,867 --> 00:10:39,119
Hopper e Ruiva,
levem isto para a sala do contrabando
161
00:10:39,202 --> 00:10:42,456
e certifiquem-se
de que fica bem categorizado.
162
00:10:43,081 --> 00:10:45,250
Claro. E n�o precisas de agradecer.
163
00:10:47,002 --> 00:10:48,003
Escuta.
164
00:10:51,089 --> 00:10:52,924
O que sabes sobre isto?
165
00:10:53,508 --> 00:10:57,804
Eu? Nada. Eu... Nada.
166
00:10:57,888 --> 00:11:00,557
Preciso de saber
qual destes machos compinchas
167
00:11:00,640 --> 00:11:02,642
traz tudo isto para a pris�o.
168
00:11:02,726 --> 00:11:05,562
Gostava de lhe poder dizer, a s�rio.
Mas... n�o sei.
169
00:11:06,188 --> 00:11:07,981
Preciso de ajuda, a s�rio.
170
00:11:08,065 --> 00:11:11,610
Achas que podes ser a minha informadora?
Dizes-me se vires algo?
171
00:11:11,693 --> 00:11:14,821
- Claro que sim. Conte comigo.
- Certo.
172
00:11:32,506 --> 00:11:34,841
Ol�, Nicky. Obrigado por falares comigo.
173
00:11:34,925 --> 00:11:36,635
Tens muita lata, sem d�vida.
174
00:11:37,219 --> 00:11:41,973
- Como est� a Lorna?
- Alegre e animada, claro.
175
00:11:42,057 --> 00:11:46,895
Sei que a Lorna est� a passar
por um momento dif�cil, mas eu tamb�m.
176
00:11:47,437 --> 00:11:50,440
Estou a sofrer horrores.
Mas a vida continua.
177
00:11:51,149 --> 00:11:53,401
Talvez pudesses faz�-la compreender
178
00:11:53,485 --> 00:11:56,071
que ela tem de assinar
os pap�is do div�rcio.
179
00:11:57,155 --> 00:12:00,158
Chamaste-me para te ajudar com o div�rcio?
180
00:12:00,242 --> 00:12:03,453
Credo, Vinnie.
Consigo cheirar a podrid�o da tua alma
181
00:12:03,537 --> 00:12:04,579
atrav�s do vidro.
- Nicky...
182
00:12:04,663 --> 00:12:07,457
Como pai do filho dela,
tens responsabilidades para com ela
183
00:12:07,541 --> 00:12:09,501
e n�o podes
mudar de resid�ncia subitamente
184
00:12:09,584 --> 00:12:10,669
e levar o Sterling.
185
00:12:10,752 --> 00:12:13,255
Ele � tudo para ela.
Ela tem o direito de o ver.
186
00:12:13,338 --> 00:12:15,549
N�o sei o que a Lorna te disse, mas...
187
00:12:20,428 --> 00:12:24,975
Na verdade, at� sei o que ela te disse
e esse � o problema.
188
00:12:26,143 --> 00:12:30,939
Nicky, o beb� morreu na UCIN.
189
00:12:34,025 --> 00:12:35,360
O que queres dizer?
190
00:12:35,443 --> 00:12:38,155
Vi uma foto dele ontem
em que ele se est� a babar,
191
00:12:38,238 --> 00:12:40,949
porque lhe est�o a nascer os dentes
mais cedo do que o habitual.
192
00:12:41,032 --> 00:12:45,787
Ela usa as fotos
que outras pessoas publicaram. N�o � ele.
193
00:12:50,959 --> 00:12:52,169
Merda.
194
00:12:53,253 --> 00:12:56,006
Vinnie, lamento muito.
195
00:13:00,302 --> 00:13:03,346
- Ela entrou em psicose.
- N�o consegue aceitar a situa��o.
196
00:13:03,930 --> 00:13:07,601
Est� isolada dentro dela pr�pria
e n�o consigo aceder-lhe.
197
00:13:08,602 --> 00:13:12,105
O m�dico da pris�o disse
que a v�o transferir para o bloco
198
00:13:12,189 --> 00:13:14,441
onde est�o as velhotas e as maluquinhas
199
00:13:14,524 --> 00:13:17,110
e talvez isso ajude.
Pelo menos, ser� mais supervisionada.
200
00:13:17,194 --> 00:13:19,779
O qu�? N�o, est� bem?
Ela n�o conhece ningu�m na Florida.
201
00:13:19,863 --> 00:13:22,908
Ela n�o devia ir para l�.
Devia ficar comigo.
202
00:13:22,991 --> 00:13:26,912
Nicky, sei que a adoras
e agrade�o tudo o que fizeres por ela.
203
00:13:26,995 --> 00:13:28,330
Por isso, n�o me leves a mal,
204
00:13:28,413 --> 00:13:33,043
mas estiveste sempre ao lado dela
e nunca soubeste de nada.
205
00:13:34,502 --> 00:13:37,005
Ela precisa de mais ajuda
do que a que lhe podes dar.
206
00:13:37,088 --> 00:13:41,551
Tenho andado distra�da,
mas agora estou aqui.
207
00:13:41,635 --> 00:13:45,555
E eu entendo-te, percebes?
Precisas de continuar com a tua vida.
208
00:13:45,639 --> 00:13:49,184
Mas eu n�o a posso abandonar
quando ela mais precisa de mim.
209
00:13:49,935 --> 00:13:53,855
Tens de lhes pedir
para n�o a transferirem.
210
00:13:53,939 --> 00:13:57,901
N�o posso fazer nada.
Acho que j� est� tudo tratado.
211
00:14:00,946 --> 00:14:02,072
Lamento.
212
00:14:09,120 --> 00:14:11,790
As minhas m�es faziam
sopa de cabe�a de peixe antes dos testes.
213
00:14:11,873 --> 00:14:13,583
Diziam que o c�rebro deles
nos dava intelig�ncia.
214
00:14:13,667 --> 00:14:15,085
C�rebro de peixe?
215
00:14:15,168 --> 00:14:18,088
Quando � que pensaste:
"Eis um peixe inteligente"?
216
00:14:18,171 --> 00:14:19,422
� Procura de Nemo.
217
00:14:20,131 --> 00:14:21,383
Taystee, j� est�?
218
00:14:21,466 --> 00:14:25,387
At� parece que est�o � espera
de batatas fritas com queijo e chili.
219
00:14:25,470 --> 00:14:28,139
Mas isso n�o atesta a nossa burrice.
220
00:14:28,223 --> 00:14:29,140
Como assim, chumbei?
221
00:14:29,849 --> 00:14:31,685
Boa, tive um Satisfaz Bem!
222
00:14:31,768 --> 00:14:35,522
Se convencer o Luschek a trazer
uma cabe�a de peixe, vou tirar Excelente.
223
00:14:35,605 --> 00:14:38,566
Se chupar a cabe�a ao Luschek,
tamb�m vou tirar Excelente.
224
00:14:39,150 --> 00:14:41,278
Sabes que os testes s�o corrigidos
com uma m�quina?
225
00:14:41,361 --> 00:14:44,572
Sim. Mas tamb�m acho
que o esperma d� intelig�ncia.
226
00:14:44,656 --> 00:14:47,784
Parab�ns, Doggett. Bom desempenho.
227
00:14:48,368 --> 00:14:49,286
Espera, ela passou?
228
00:14:49,869 --> 00:14:51,288
Devolve-me o teste.
229
00:14:51,371 --> 00:14:54,374
Mesmo com o tempo extra dos tolinhos,
erraste muitas.
230
00:14:54,457 --> 00:14:57,460
- N�o sou tolinha.
- S�o ambas uns g�nios, sim?
231
00:14:57,544 --> 00:15:00,255
Temos de estudar a �lgebra b�sica
em que falharam.
232
00:15:00,338 --> 00:15:02,841
O meu c�rebro vai explodir.
N�o precisamos disto na vida real.
233
00:15:02,924 --> 00:15:05,302
Est�s a gozar? Precisam disto para viver.
234
00:15:05,385 --> 00:15:07,178
- Akers, quando sais?
- Daqui a dois anos.
235
00:15:07,262 --> 00:15:11,141
Vamos fazer um or�amento
para quando chegar esse dia.
236
00:15:11,224 --> 00:15:15,687
Digamos que arranjas um emprego
na primeira semana,
237
00:15:15,770 --> 00:15:18,106
porque �s um �s, certo?
238
00:15:19,232 --> 00:15:25,196
Mas tens de pagar
despesas da liberdade condicional,
239
00:15:25,280 --> 00:15:29,367
�gua, eletricidade, Internet e comida.
240
00:15:29,451 --> 00:15:31,411
- E tenho um filho.
- Uma boca para alimentar.
241
00:15:31,494 --> 00:15:33,455
Sapatos e essas merdas, n�o �?
242
00:15:33,538 --> 00:15:35,957
E, depois, temos X.
243
00:15:36,041 --> 00:15:39,502
O valor X representa
o que nos sobra para a renda.
244
00:15:39,586 --> 00:15:41,671
E tem de chegar para um T2.
245
00:15:41,755 --> 00:15:43,757
Devo ter errado,
porque tenho um d�fice de 300.
246
00:15:43,840 --> 00:15:45,216
Obtive o mesmo valor.
247
00:15:48,011 --> 00:15:50,638
Porque � esse o resultado.
248
00:15:51,598 --> 00:15:53,016
Eu obtive um lucro de 500.
249
00:15:53,099 --> 00:15:55,310
Mas vendo droga para aumentar as receitas.
250
00:15:56,269 --> 00:15:57,687
A Matem�tica � uma porcaria.
251
00:15:57,771 --> 00:15:58,772
Podes pedir um empr�stimo.
252
00:15:58,855 --> 00:16:01,566
Os bancos n�o emprestam dinheiro
a ex-reclusos.
253
00:16:01,649 --> 00:16:04,694
Um empr�stimo comunit�rio,
como a minha m�e fez para a caravana.
254
00:16:04,778 --> 00:16:07,322
Todos contribu�ram e ajudaram a pagar.
255
00:16:07,405 --> 00:16:11,034
A s�rio? Que bom.
Os empr�stimos deviam ser assim.
256
00:16:11,117 --> 00:16:13,787
Mas isso n�o � um empr�stimo.
Foi um fundo de apoio para saloios.
257
00:16:13,870 --> 00:16:16,039
� um empr�stimo,
porque a minha m�e teve de pagar a d�vida
258
00:16:16,122 --> 00:16:17,791
quando a caravana do John John ardeu.
259
00:16:17,874 --> 00:16:20,377
Se calhar pagou com sexo oral,
mas j� n�o me lembro
260
00:16:20,460 --> 00:16:21,753
e, seja como for, ficou pago.
261
00:16:27,384 --> 00:16:30,136
Diz-lhe para p�r o guisado
no buraco maior.
262
00:16:30,220 --> 00:16:31,429
O guisado � no...
263
00:16:31,513 --> 00:16:34,974
Gloria, consigo ouvir-te
e quando quiseres falar comigo...
264
00:16:35,058 --> 00:16:36,768
Mendoza, est�s meia hora atrasada.
265
00:16:36,851 --> 00:16:38,186
� a terceira vez esta semana.
266
00:16:38,269 --> 00:16:40,939
Fa�o o que posso sem volunt�rias.
267
00:16:50,115 --> 00:16:51,366
Onde est�o as outras?
268
00:16:51,449 --> 00:16:53,493
Suponho que estejam num s�tio mau.
269
00:17:03,086 --> 00:17:06,214
Afinal, a Gloria n�o � nenhuma santa.
270
00:17:06,297 --> 00:17:08,675
Trabalha para a Aleida ou para a Daya?
271
00:17:08,758 --> 00:17:13,596
Nenhuma das Diaz est� envolvida nisto.
272
00:17:15,974 --> 00:17:18,685
Por favor, preciso de falar com a Nicky.
Onde est� ela?
273
00:17:18,768 --> 00:17:22,313
N�o fa�o ideia.
Quero dizer, vi-a na pris�o,
274
00:17:22,397 --> 00:17:25,191
por isso,
sei que n�o fugiu nem foi libertada.
275
00:17:25,275 --> 00:17:28,027
Shani, a Nicky queria estar aqui,
276
00:17:28,111 --> 00:17:30,113
mas as amigas dela est�o com problemas.
277
00:17:30,196 --> 00:17:32,073
Ela est� a resolver umas complica��es.
278
00:17:32,157 --> 00:17:35,994
Aqui tamb�m h� complica��es.
Onde est�? Preciso de falar com ela.
279
00:17:36,870 --> 00:17:37,954
N�o sei.
280
00:17:42,792 --> 00:17:44,586
Onde est�o as outras? A Blanca est� bem?
281
00:17:44,669 --> 00:17:47,464
Est� a analisar o caso dela.
Anteciparam as nossas audi�ncias.
282
00:17:47,547 --> 00:17:49,716
Merda. Conseguiste falar
com os teus filhos?
283
00:17:49,799 --> 00:17:52,135
O lar de acolhimento
n�o aceita chamadas do centro de deten��o,
284
00:17:52,218 --> 00:17:55,513
por isso, preciso de outro favor.
285
00:17:55,597 --> 00:17:57,932
Podes trazer o teu telem�vel?
286
00:17:59,559 --> 00:18:01,269
N�o posso fazer isso.
287
00:18:01,895 --> 00:18:04,522
- Por favor, tu n�o entendes.
- Saio dentro de semanas.
288
00:18:04,606 --> 00:18:05,815
Por favor, imploro-te.
289
00:18:07,859 --> 00:18:11,237
Tenho de pensar nos meus filhos. Desculpa.
290
00:18:17,368 --> 00:18:20,455
Sra. C�rdova,
lamento termos pedido para vir,
291
00:18:20,538 --> 00:18:22,874
mas o Abel n�o para de chorar.
292
00:18:22,957 --> 00:18:25,460
O Benji tamb�m n�o o consegue acalmar.
293
00:18:25,543 --> 00:18:28,087
- Obrigada. Onde est�o eles?
- No gabinete da enfermeira.
294
00:18:28,671 --> 00:18:31,966
Sra. C�rdova, lamento imenso a sua perda.
295
00:18:36,638 --> 00:18:38,056
ENFERMEIRA
296
00:18:39,891 --> 00:18:40,725
Ol�.
297
00:18:40,808 --> 00:18:42,936
Ele estava com medo de que n�o voltasses.
298
00:18:43,520 --> 00:18:47,857
Querido, a m�e volta sempre �s 15 horas,
como todos os outros dias.
299
00:18:49,359 --> 00:18:50,610
� por causa do pai?
300
00:18:52,111 --> 00:18:53,071
Chega aqui.
301
00:18:55,490 --> 00:18:58,076
Sei que sentem muito a falta dele.
302
00:18:58,701 --> 00:19:02,789
E vamos senti-la durante muito tempo,
mas estamos juntos.
303
00:19:02,872 --> 00:19:04,582
E se tu tamb�m morreres?
304
00:19:05,291 --> 00:19:07,252
Querido, n�o vou morrer.
305
00:19:07,335 --> 00:19:10,672
O Enzo Gordo diz que todos morrem,
at� os beb�s.
306
00:19:10,755 --> 00:19:15,301
N�o liguem ao Enzo Gordo, ao Enzo Magro
ou a outro Enzo qualquer.
307
00:19:15,969 --> 00:19:20,473
N�o posso morrer. Tenho de viver
para ver se v�o para a universidade.
308
00:19:20,557 --> 00:19:22,850
E para ver se estudam com afinco,
309
00:19:22,934 --> 00:19:26,020
se tratam bem as mulheres,
se casam com algu�m que amam,
310
00:19:26,104 --> 00:19:31,484
se t�m bons empregos e se t�m filhos
de quem me obrigar�o a cuidar ao s�bado.
311
00:19:32,110 --> 00:19:35,196
E, talvez, quando tiverem 70 anos
312
00:19:35,280 --> 00:19:38,283
e usarem fraldas de novo,
s� a� � que vou morrer.
313
00:19:40,034 --> 00:19:45,331
Escuta, nessa altura, j� terei 100 anos.
N�o faz mal.
314
00:19:45,915 --> 00:19:50,670
E voltarei para vos assombrar
todos os dias, por isso, portem-se bem.
315
00:19:52,171 --> 00:19:55,508
Vamos. Querem ir comer gelados?
316
00:19:55,592 --> 00:19:56,593
E depois, podemos ver televis�o?
317
00:19:57,468 --> 00:20:00,555
Sim, mas t�m de me prometer
318
00:20:00,638 --> 00:20:04,684
que amanh� daremos o nosso melhor
para continuar com as nossas vidas.
319
00:20:10,565 --> 00:20:11,774
Est� bem.
320
00:20:12,984 --> 00:20:15,278
Deixa-me t�o feliz
voltares a querer vestir algo elegante.
321
00:20:15,361 --> 00:20:20,533
Receava que estivesses a ficar
uma l�sbica machona.
322
00:20:20,617 --> 00:20:23,369
- M�e.
- Desculpa. Bissexual.
323
00:20:23,453 --> 00:20:25,705
Na verdade, n�o sei como consegues.
324
00:20:25,788 --> 00:20:28,333
Ambos os sexos? Parece cansativo.
325
00:20:28,416 --> 00:20:32,795
J� me preocupo quando o teu pai
passa tempo com uma mulher.
326
00:20:33,338 --> 00:20:37,592
Enlouquecia se tamb�m tivesse
de me preocupar quando sa�sse com homens.
327
00:20:37,675 --> 00:20:39,844
A Alex sabe
que n�o precisa de se preocupar.
328
00:20:41,471 --> 00:20:43,264
O que achas deste?
329
00:20:44,307 --> 00:20:47,393
� bonito. Mas n�o faz o meu g�nero.
330
00:20:47,477 --> 00:20:49,562
Mas � da Bergdorf.
331
00:20:50,480 --> 00:20:52,857
- N�o tens algo vintage?- Vintage.
332
00:20:52,940 --> 00:20:56,694
Lembro-me de que tinhas vestidos fabulosos
nessa altura, certo?
333
00:20:56,778 --> 00:20:57,612
Sim.
334
00:21:00,990 --> 00:21:01,824
Ol�, querida.
335
00:21:02,325 --> 00:21:06,913
- Recebi algo no correio hoje.
- �timo. J� abriste?
336
00:21:06,996 --> 00:21:09,874
Um dos agentes foi delicado o suficiente
para fazer isso por mim.
337
00:21:11,084 --> 00:21:13,461
- Mensagens de biscoitos da sorte?
- Mais ou menos.
338
00:21:13,544 --> 00:21:15,004
Exceto o biscoito.
339
00:21:15,088 --> 00:21:19,425
"Porque a penugem na tua barriga
parece camur�a a ro�ar-me nas bochechas."
340
00:21:20,051 --> 00:21:24,180
"Porque me ensinaste que o �leo de coco
� um �timo lubrificante comest�vel."
341
00:21:24,263 --> 00:21:27,058
- O que � isto?
- Raz�es pelas quais te amo.
342
00:21:27,141 --> 00:21:29,102
N�o t�m todas que ver com sexo.
343
00:21:29,185 --> 00:21:31,771
Mas, por acaso, escolheste as mais porno.
344
00:21:31,854 --> 00:21:35,066
N�o as podes ler todas de seguida.Tens de as guardar.
345
00:21:35,149 --> 00:21:37,985
Uma para cada semana que te falta.
346
00:21:38,069 --> 00:21:39,987
At� vale a pena ter esta pena.
347
00:21:40,071 --> 00:21:42,532
Sei que � lamechas, mas...
348
00:21:42,615 --> 00:21:47,203
N�o � lamechas. Adorei, Pipes. Obrigada.
349
00:21:48,037 --> 00:21:51,666
As �ltimas semanas t�m sido dif�ceis
350
00:21:51,749 --> 00:21:53,710
e n�o temos tido hip�tese de conversar.
351
00:21:54,293 --> 00:21:59,465
Mas, mesmo que haja dias
em que n�o consigas ligar
352
00:21:59,549 --> 00:22:05,722
ou semanas em que n�o te vou visitar,
quero que saibas que penso em ti, Alex.
353
00:22:06,681 --> 00:22:07,682
Eu tamb�m.
354
00:22:10,268 --> 00:22:11,477
Vintage!
355
00:22:13,062 --> 00:22:16,482
N�o tens nada anterior aos anos 80?
356
00:22:18,317 --> 00:22:19,193
Est� bem.
357
00:22:19,277 --> 00:22:20,445
O que se passa?
358
00:22:20,528 --> 00:22:25,908
Esta Cinderela vai a um baile.
Se conseguir arranjar um vestido a tempo.
359
00:22:25,992 --> 00:22:27,744
Vais animar um anivers�rio
como uma personagem?
360
00:22:27,827 --> 00:22:30,788
- N�o posso trabalhar com crian�as, certo?
- Sim.
361
00:22:30,872 --> 00:22:34,500
Vou a um baile.Mas n�o do g�nero da Cinderela,
362
00:22:34,584 --> 00:22:37,795
porque isso n�o passa de um epis�dio
sobrevalorizado do The Bachelor.
363
00:22:37,879 --> 00:22:39,714
Que tipo de baile �, ent�o?
364
00:22:39,797 --> 00:22:44,761
Angaria��o de fundos. Vou como turista.
A Zelda arranjou-me um lugar.
365
00:22:51,517 --> 00:22:52,560
Parece divertido.
366
00:22:56,355 --> 00:22:58,900
Espero que a tua fada madrinha
te consiga arranjar um vestido.
367
00:22:59,650 --> 00:23:00,860
Tu e eu.
368
00:23:05,156 --> 00:23:07,325
Vai agradar a ambos os sexos.
369
00:23:07,408 --> 00:23:10,411
Uma reclusa da Pris�o Federalde Litchfield est� a tentar contact�-lo.
370
00:23:10,495 --> 00:23:12,371
Sim. Estou?
371
00:23:13,372 --> 00:23:15,541
N�o me diga que o acordei.
372
00:23:16,375 --> 00:23:18,920
Ol�, Taystee. N�o, estava acordado.
373
00:23:19,003 --> 00:23:22,340
Ontem, fui � sua procura,mas disseram que j� n�o dava aulas.
374
00:23:22,423 --> 00:23:24,717
Se est� doente,
agradecemos que fique longe,
375
00:23:24,801 --> 00:23:27,804
porque nesta pris�o
tudo se dissemina rapidamente.
376
00:23:27,887 --> 00:23:31,182
Parece o infant�rio, mas aqui h� chatos.
377
00:23:31,265 --> 00:23:34,185
N�o, Taystee, n�o estou doente. � que...
378
00:23:35,728 --> 00:23:38,356
� uma longa hist�ria.
Posso ajudar-te com algo?
379
00:23:38,439 --> 00:23:41,442
Na verdade, sim.
380
00:23:41,526 --> 00:23:44,570
- � por causa do teu recurso?
- N�o. � que...
381
00:23:44,654 --> 00:23:48,699
...tive uma ideia
e sei que pode parecer uma loucura, mas...
382
00:23:50,660 --> 00:23:52,537
- Estou a ouvir.
- Estive a ler
383
00:23:52,620 --> 00:23:55,331
sobre o que acontece �s mulheres
quando saem da pris�o.
384
00:23:55,414 --> 00:24:00,545
Resumidamente, se n�o receberem ajuda
nas primeiras 72 horas,
385
00:24:01,295 --> 00:24:04,924
acabam por cometer outro crime
e voltam para pris�o,
386
00:24:05,007 --> 00:24:06,008
como eu.
387
00:24:06,092 --> 00:24:08,177
Pus-me a pensar...
388
00:24:08,803 --> 00:24:12,348
E se houvesse um programa
de empr�stimos s� para elas
389
00:24:12,431 --> 00:24:14,267
que as ajudasse a recuperar?
390
00:24:14,350 --> 00:24:16,185
Amortizavam quando pudessem
391
00:24:16,269 --> 00:24:19,146
e esse dinheiro seria
para a ex-reclusa seguinte.
392
00:24:19,230 --> 00:24:23,609
Microempr�stimos para ex-reclusas
acabadas de sair da pris�o?
393
00:24:23,693 --> 00:24:24,861
Isso j� existe?
394
00:24:24,944 --> 00:24:26,445
Acho que n�o, mas devia existir.
395
00:24:28,447 --> 00:24:31,200
Acha est�pido que lhe pe�a para me ajudar?
396
00:24:31,284 --> 00:24:33,953
N�o. N�o � est�pido.
397
00:24:34,662 --> 00:24:38,457
Taystee, � uma ideia fant�stica,
mas n�o � uma boa altura
398
00:24:39,625 --> 00:24:41,419
para me envolver em algo que pode...
399
00:24:46,966 --> 00:24:50,261
Fazemos o seguinte.
Vais redigir uma proposta
400
00:24:50,344 --> 00:24:52,263
e mesmo que n�o te possa ajudar,
401
00:24:52,346 --> 00:24:54,223
sei de pessoas para contactar.
402
00:24:55,099 --> 00:24:57,643
Boa! Era isso que pretendia.
403
00:24:57,727 --> 00:25:00,229
Muito bem. Primeiro, podemos...
404
00:25:00,313 --> 00:25:02,523
- Taystee?
- Sim?
405
00:25:02,607 --> 00:25:04,150
� bom ter-te de volta.
406
00:25:07,945 --> 00:25:11,532
H� anos que o meu governo
persegue pessoas como eu.
407
00:25:11,616 --> 00:25:13,200
Como voc� ou a si?
408
00:25:13,284 --> 00:25:15,369
Esta cabra n�o vai anular o caso.
409
00:25:15,453 --> 00:25:18,331
Por falta de provas,
recuso o pedido de asilo pol�tico...
410
00:25:18,414 --> 00:25:21,083
Espero que ela v� almo�ar
antes de nos chamar.
411
00:25:21,167 --> 00:25:23,628
As taxas de condena��o
descem 30 % ap�s o almo�o.
412
00:25:23,711 --> 00:25:27,006
Pr�ximo caso, 519, C�rdova, Karla.
413
00:25:34,639 --> 00:25:36,515
Diga o seu nome completo e verdadeiro.
414
00:25:37,266 --> 00:25:39,268
Karla Diana Adilene C�rdova.
415
00:25:39,352 --> 00:25:43,022
Na �ltima audi�ncia, adiaram o seu caso
para encontrar um advogado.
416
00:25:43,105 --> 00:25:44,857
No entanto, continua sem advogado.
417
00:25:44,941 --> 00:25:47,026
Vou representar-me a mim pr�pria.
418
00:25:47,109 --> 00:25:51,572
Quero fazer um pedido de releva��o segundo
a Lei da Conven��o Contra a Tortura.
419
00:25:51,656 --> 00:25:55,159
J� entregou o formul�rio I-589
420
00:25:55,242 --> 00:25:57,578
e as provas que demonstram
421
00:25:57,662 --> 00:25:59,956
que ser� torturada
se voltar hoje para El Salvador?
422
00:26:00,039 --> 00:26:01,248
Sim, Merit�ssima.
423
00:26:05,336 --> 00:26:09,966
� um artigo sobre a escola
onde fui professora, em El Aleph.
424
00:26:10,049 --> 00:26:13,177
No ano em que parti, morreram 36 pessoas.
425
00:26:13,260 --> 00:26:16,305
Rapazes que se recusaram
a juntar-se a gangues.
426
00:26:16,389 --> 00:26:19,684
Conhecia-os a todos.
Muitos eram meus alunos.
427
00:26:19,767 --> 00:26:21,978
Eram bons rapazes, mas sem alternativa.
428
00:26:22,061 --> 00:26:25,231
Quando fiquei gr�vida,
eu e o meu marido emigr�mos.
429
00:26:25,982 --> 00:26:27,274
Era a vida do nosso filho...
430
00:26:27,358 --> 00:26:31,737
A viol�ncia de gangues n�o � justifica��o
para pedir releva��o nem asilo.
431
00:26:31,821 --> 00:26:34,073
- Vou explicar melhor.
- R�pido, Mna. C�rdova.
432
00:26:34,156 --> 00:26:36,283
Agora, tenho dois filhos.
Norte-americanos.
433
00:26:36,909 --> 00:26:42,373
N�o os posso levar para um pa�s
em que a op��o � morrer ou matar.
434
00:26:42,456 --> 00:26:48,004
A Conven��o Contra a Tortura diz
que a tortura � um sofrimento intenso
435
00:26:48,087 --> 00:26:52,883
que � infligido para obter informa��o
ou como forma de coer��o.
436
00:26:54,010 --> 00:26:57,680
Se regressar com os meus filhos,
ser�o obrigados a juntar-se a gangues,
437
00:26:57,763 --> 00:27:03,185
sen�o, sofrem as consequ�ncias.
Isto corresponde � defini��o de tortura.
438
00:27:03,269 --> 00:27:06,230
O Estado n�o vai deportar
os filhos da Mna. C�rdova.
439
00:27:06,313 --> 00:27:09,275
- O Estado vai deportar a Mna. C�rdova.
- N�o vou abandonar os meus filhos.
440
00:27:09,358 --> 00:27:12,111
O pai deles faleceu no ano passado.
S� me t�m a mim.
441
00:27:12,194 --> 00:27:14,947
Merit�ssima, a Mna. C�rdova
nem det�m a cust�dia dos filhos.
442
00:27:15,031 --> 00:27:16,282
Porque estou aqui.
443
00:27:16,365 --> 00:27:20,077
Vejo que os seus filhos
j� est�o num lar de acolhimento.
444
00:27:20,161 --> 00:27:22,997
Sou a m�e deles.
Vou lutar para os recuperar.
445
00:27:23,080 --> 00:27:25,708
Mna. C�rdova,
os seus filhos ficam mais seguros aqui.
446
00:27:25,791 --> 00:27:27,793
J� conseguiu provar isso.
447
00:27:27,877 --> 00:27:31,422
Mas, infelizmente, n�o conseguiu provar
que voc� deve ficar.
448
00:27:31,505 --> 00:27:34,175
Este pedido, logo � primeira vista,
n�o justifica
449
00:27:34,258 --> 00:27:36,135
a releva��o,
segundo a Conven��o Contra a Tortura.
450
00:27:36,218 --> 00:27:41,223
Vou indeferir o seu caso
e vou emitir uma ordem de deporta��o.
451
00:27:41,307 --> 00:27:42,433
N�o pode!
452
00:27:45,978 --> 00:27:46,812
N�o.
453
00:27:48,814 --> 00:27:49,648
N�o.
454
00:27:56,280 --> 00:27:58,324
Estou feliz
por estares a fazer o que gostas.
455
00:27:58,407 --> 00:28:01,118
Acho bem,
porque vou corrigir esta confus�o.
456
00:28:01,202 --> 00:28:04,663
Primeiro, que tipo de evento se trata?
457
00:28:05,289 --> 00:28:09,835
Do tipo em que pagas o valor de um Lexus
por um quadro do tamanho de um individual.
458
00:28:10,878 --> 00:28:12,880
Deste a volta por cima
nuns sapatos Louboutin.
459
00:28:12,963 --> 00:28:15,299
Obrigada. Vou s� como acompanhante.
460
00:28:15,883 --> 00:28:17,927
Acompanhante?
461
00:28:18,010 --> 00:28:19,095
Que bom para ti.
462
00:28:19,804 --> 00:28:23,974
Algumas idiotas t�m dificuldade
em cortar com as rela��es da pris�o.
463
00:28:24,058 --> 00:28:27,603
N�o � esse tipo de acompanhante.
Eu e a Alex estamos juntas.
464
00:28:27,686 --> 00:28:29,105
At� somos casadas.
465
00:28:29,188 --> 00:28:32,024
Cas�mos na pris�o, n�o oficialmente,
mas tem o mesmo valor.
466
00:28:32,108 --> 00:28:34,819
F�-lo-emos oficialmente
quando ela sair dentro de uns anos.
467
00:28:35,861 --> 00:28:39,115
Sabes que uns anos
s�o muitos dias e noites, certo?
468
00:28:39,782 --> 00:28:43,244
N�o � relevante, se pensarmos
que o casamento � para sempre.
469
00:28:44,411 --> 00:28:46,497
Querida, nem tu �s t�o ing�nua.
470
00:28:46,580 --> 00:28:47,790
� dif�cil.
471
00:28:49,250 --> 00:28:50,876
� dif�cil, mas estamos a tentar.
472
00:28:52,253 --> 00:28:54,213
N�o �s obrigada
a continuar a tentar, certo?
473
00:28:55,464 --> 00:28:57,466
N�o estamos na pris�o.
474
00:28:57,550 --> 00:29:00,928
Podemos fazer e ser o que quisermos.
475
00:29:02,596 --> 00:29:05,766
Mas n�o temos de fingir
que nunca estivemos na pris�o.
476
00:29:05,850 --> 00:29:09,645
N�o, mas n�o vou passar o resto da vida
a olhar para o passado.
477
00:29:10,229 --> 00:29:11,772
Cumpri a minha pena.
478
00:29:12,439 --> 00:29:17,903
Agora, olho para o futuro.
Tu e o teu cabelo deviam fazer o mesmo.
479
00:29:18,821 --> 00:29:21,824
Ent�o, que tipo de loira branquelas
queres ser?
480
00:29:26,745 --> 00:29:31,667
Ol�. Desculpa n�o ter vindo ontem.
Isto estava uma confus�o.
481
00:29:31,750 --> 00:29:33,460
Confiscaram muitos carregadores.
482
00:29:33,544 --> 00:29:34,962
Temos de parar.
483
00:29:36,505 --> 00:29:39,216
Sim, ou interromper por uns tempos.
484
00:29:39,300 --> 00:29:41,635
N�o, estou a falar em tudo no geral.
485
00:29:43,220 --> 00:29:44,138
Referes-te a n�s?
486
00:29:44,805 --> 00:29:46,265
N�o h� nenhum "n�s".
487
00:29:46,348 --> 00:29:49,518
Espera, e o que disseste no chuveiro?
488
00:29:49,602 --> 00:29:52,021
Desculpa se te fiz pensar
que isto era algo que n�o �.
489
00:29:52,104 --> 00:29:53,480
Sabes que isto � real.
490
00:29:53,564 --> 00:29:57,193
Podia ser se as coisas fossem diferentes,
mas sou casada.
491
00:29:57,276 --> 00:30:00,529
Com algu�m que n�o pode estar contigo.
Que casamento � esse?
492
00:30:00,613 --> 00:30:02,406
N�o sei, mas � o meu casamento.
493
00:30:03,365 --> 00:30:06,702
E isto n�o � justo para a Piper
nem para ti.
494
00:30:06,785 --> 00:30:09,163
- Tretas!
- Fala baixo.
495
00:30:10,748 --> 00:30:12,458
N�o tens de fazer isto.
496
00:30:15,252 --> 00:30:16,378
Desculpa.
497
00:30:32,311 --> 00:30:34,605
QUERIDA NICKY,
V�O LEVAR-ME PARA O EGITO HOJE.
498
00:30:34,688 --> 00:30:36,565
GOSTAVA DE TE TER AGRADECIDO...
499
00:30:40,027 --> 00:30:43,697
Detida 582, est� na hora.
O teu transporte est� � espera.
500
00:30:43,781 --> 00:30:46,825
Retira os len��is, pega nas tuas coisas
e tr�-las at� � entrada.
501
00:30:46,909 --> 00:30:48,577
A equipa da cozinha j� chegou?
502
00:30:48,661 --> 00:30:50,454
T�m comida para ti no avi�o.
503
00:30:51,080 --> 00:30:52,206
Est� bem. Vou j�.
504
00:31:01,423 --> 00:31:03,384
O que est�s a fazer?
505
00:31:03,467 --> 00:31:04,843
Detida 582, para!
506
00:31:07,554 --> 00:31:08,597
O que est�o a fazer?
507
00:31:10,391 --> 00:31:11,475
- Meu Deus! Parem!
- Est�o a mago�-la!
508
00:31:11,558 --> 00:31:14,687
Afastem-se! Calem-se!
509
00:31:15,896 --> 00:31:16,730
Larguem-me.
510
00:31:16,814 --> 00:31:18,190
- Acalma-te!
- Para!
511
00:31:18,274 --> 00:31:20,067
- Vamos.
- Vem! Anda!
512
00:31:20,150 --> 00:31:21,485
N�o podem deportar-me!
513
00:31:21,568 --> 00:31:22,945
- Voltem ao trabalho.
- Shani, acalma-te.
514
00:31:24,571 --> 00:31:27,283
N�o me podem deportar!
515
00:31:28,659 --> 00:31:29,493
Shani.
516
00:31:30,661 --> 00:31:31,537
Chega aqui.
517
00:31:34,707 --> 00:31:35,958
O que faz ele aqui?
518
00:31:36,625 --> 00:31:39,586
O teu primo viu-te naquele bar de hotel
cheio de turistas.
519
00:31:40,296 --> 00:31:41,880
� um milagre terem-no deixado entrar.
520
00:31:41,964 --> 00:31:43,048
Shani!
521
00:31:43,757 --> 00:31:44,925
Estou a brincar.
522
00:31:45,009 --> 00:31:47,845
Sa� com umas amigas
e n�o falei com ningu�m.
523
00:31:47,928 --> 00:31:49,805
Ainda nem s�o onze da noite.
524
00:31:49,888 --> 00:31:52,266
Viu-te a beijar uma mulher.
525
00:31:52,349 --> 00:31:55,602
A filha do diretor da escola privada
em Al Bairat.
526
00:31:55,686 --> 00:31:57,062
N�o. N�o � verdade.
527
00:31:57,146 --> 00:31:59,773
Usaste o computador para isto, Shani?
528
00:31:59,857 --> 00:32:02,109
Para fotos com essa mi�da.
529
00:32:06,613 --> 00:32:09,908
Escreveste isto para todos lerem?
530
00:32:12,578 --> 00:32:13,996
Pai, desculpa.
531
00:32:23,547 --> 00:32:28,093
Sabes que n�o te farei mal.
532
00:32:31,180 --> 00:32:32,931
Mas n�o posso falar pelo resto da fam�lia.
533
00:32:37,353 --> 00:32:39,438
Vais deixar que me matem?
534
00:32:39,521 --> 00:32:42,858
Manchaste o nome da tua fam�lia
e a nossa reputa��o.
535
00:32:54,661 --> 00:32:58,374
O tribunal designa a China
como o pa�s de deporta��o.
536
00:32:58,999 --> 00:33:03,796
Detida 813, Flores, Bianca. Blanca.
537
00:33:03,879 --> 00:33:04,922
Tinhas raz�o.
538
00:33:05,005 --> 00:33:08,092
Esta ju�za n�o vai anular o teu caso.
Tens de mudar de estrat�gia.
539
00:33:08,175 --> 00:33:10,969
Est�s louca? N�o posso mudar agora.
540
00:33:11,053 --> 00:33:12,846
Diz que queres suspender a deporta��o
541
00:33:12,930 --> 00:33:15,557
para recorrer da condena��o
num tribunal de justi�a criminal.
542
00:33:15,641 --> 00:33:17,768
- Detida 813.
- Vais ganhar tempo.
543
00:33:22,898 --> 00:33:26,068
Inquirida, diga o seu nome completo
e verdadeiro.
544
00:33:26,151 --> 00:33:27,361
Blanca Raiza Flores.
545
00:33:27,444 --> 00:33:29,655
� cidad� da Rep�blica Dominicana?
546
00:33:29,738 --> 00:33:31,949
Sim, Merit�ssima,
mas quero pedir para ficar.
547
00:33:32,950 --> 00:33:36,620
Todos querem ficar.
� por isso que estamos aqui.
548
00:33:36,703 --> 00:33:39,790
Quero solicitar a suspens�o da deporta��o.
549
00:33:39,873 --> 00:33:41,208
Quer adiar o julgamento?
550
00:33:42,960 --> 00:33:46,630
Sim, Merit�ssima,
vou recorrer da condena��o anterior.
551
00:33:46,713 --> 00:33:49,091
N�o foram apresentadas novas provas
ao Estado
552
00:33:49,174 --> 00:33:52,094
que justifiquem um recurso da condena��o.
553
00:33:52,177 --> 00:33:54,471
Merit�ssima, declarei-me culpada
554
00:33:54,555 --> 00:33:57,641
na organiza��o de um motim
para n�o me aumentarem a pena.
555
00:33:58,267 --> 00:34:01,979
O meu advogado nunca me informou
que o meu estatuto de imigrante
556
00:34:02,062 --> 00:34:04,356
seria afetado
e que perderia o Cart�o Verde.
557
00:34:04,440 --> 00:34:07,609
� um caso de mau aconselhamento legal.
558
00:34:07,693 --> 00:34:10,696
Se me tivessem informado
das consequ�ncias,
559
00:34:11,280 --> 00:34:15,409
teria arriscado defender o meu caso
em tribunal.
560
00:34:16,326 --> 00:34:19,663
Quero ter a oportunidade de o fazer.
561
00:34:20,747 --> 00:34:24,042
Merit�ssima, quero ir a tribunal
562
00:34:24,126 --> 00:34:26,462
e pedir a invers�o da minha condena��o.
563
00:34:26,545 --> 00:34:28,714
- Quer dizer revoga��o?
- Exato.
564
00:34:35,345 --> 00:34:39,057
Ao longo da fronteira, os alem�es de lestes�o obrigados a abandonar as suas casas,
565
00:34:39,141 --> 00:34:41,393
enquanto a Pol�cia comunista atuapara prevenir...
566
00:34:49,401 --> 00:34:50,569
Foda-se!
567
00:34:52,488 --> 00:34:55,407
Mas que raio... Aonde foram as alunas?
568
00:34:55,491 --> 00:35:00,078
N�o queriam saber
o que se passa na Alemanha do Leste.
569
00:35:01,788 --> 00:35:03,290
E tu queres?
570
00:35:03,373 --> 00:35:04,583
Certo.
571
00:35:07,294 --> 00:35:08,879
- Preciso de um favor.
- Lamento.
572
00:35:10,339 --> 00:35:13,383
Atingi o limite.
O buraco por onde cago n�o leva mais nada.
573
00:35:13,467 --> 00:35:16,220
Meu Deus, n�o. Certo, escute...
574
00:35:18,055 --> 00:35:20,599
Impe�a que transfiram a Lorna
para a Florida, sim?
575
00:35:20,682 --> 00:35:23,185
Em vez disso,
transfira-me para a cela dela
576
00:35:23,268 --> 00:35:25,103
ou ela para a minha.
577
00:35:26,230 --> 00:35:27,773
- Sim.
- A s�rio?
578
00:35:27,856 --> 00:35:30,651
N�o. As transfer�ncias d�o muito trabalho.
579
00:35:30,734 --> 00:35:33,987
Por sorte, n�o foi transferida
para uma pris�o com Ala Psiqui�trica.
580
00:35:34,071 --> 00:35:35,531
Ela queria amamentar a galinha, sabias?
581
00:35:35,614 --> 00:35:39,034
Ela precisa de algu�m que cuide dela.
582
00:35:39,117 --> 00:35:40,786
Tu e os teus dedos m�gicos, n�o �?
583
00:35:40,869 --> 00:35:43,247
Nem sei porque lhe vim pedir isto.
584
00:35:43,330 --> 00:35:46,291
Pensei que talvez tivesse
alguns princ�pios
585
00:35:46,375 --> 00:35:49,294
ou dec�ncia
desde que me tramou da �ltima vez.
586
00:35:49,378 --> 00:35:51,380
Pelos vistos, n�o tenho.
587
00:35:53,757 --> 00:35:57,594
Escute, fiz asneira, entende?
588
00:35:57,678 --> 00:35:59,346
Deixei a minha fam�lia desamparada.
589
00:36:00,430 --> 00:36:02,099
N�o posso ajudar a Red,
590
00:36:02,891 --> 00:36:07,271
mas ainda h� esperan�a para a Lorna,
est� bem?
591
00:36:08,313 --> 00:36:09,648
Imploro-lhe.
592
00:36:10,899 --> 00:36:12,901
Est� bem. Certo.
593
00:36:14,194 --> 00:36:15,362
Tudo bem. Mas...
594
00:36:16,488 --> 00:36:17,906
...para com isso...
595
00:36:18,740 --> 00:36:21,952
Credo. � como ver
uma mi�da sensual a cagar.
596
00:36:22,035 --> 00:36:24,830
Sabemos que elas o fazem,
mas n�o queremos...
597
00:36:25,455 --> 00:36:27,082
...assistir.
598
00:36:30,961 --> 00:36:31,837
S� clientes.
599
00:36:31,920 --> 00:36:34,881
Deixo-te esse nariz de fur�o
enterrado no cr�nio.
600
00:36:39,761 --> 00:36:41,722
Desculpa. Para grandes males...
601
00:36:43,849 --> 00:36:46,435
Por falar nisso,
espero que n�o venhas comprar,
602
00:36:46,518 --> 00:36:48,895
porque n�o te vou vender nada.
603
00:36:48,979 --> 00:36:52,399
Acho impressionante n�o terem encontrado
a tua droga na rusga.
604
00:36:56,236 --> 00:36:59,489
Tenho uma estrelinha da sorte.
605
00:37:00,657 --> 00:37:02,576
Talvez, agora, fa�as a desintoxica��o.
606
00:37:02,659 --> 00:37:05,662
Devia ser mais parecida contigo?
607
00:37:05,746 --> 00:37:07,456
N�o sabes ser aut�noma,
608
00:37:07,539 --> 00:37:10,208
por isso, chupas a pila a carecas
e lambes-lhes os tomates,
609
00:37:10,292 --> 00:37:11,251
porque �s uma cadelinha?
610
00:37:12,044 --> 00:37:16,214
Agora, sou eu que mando.
� bom que tu e o Hopper se afastem.
611
00:37:16,298 --> 00:37:19,551
Achas que gosto de vender droga,
sua idiota?
612
00:37:19,635 --> 00:37:22,721
Fa�o-o para alimentar os meus filhos,
para lhes dar uma casa,
613
00:37:22,804 --> 00:37:26,433
para que n�o morras de overdose,
como os outros drogados.
614
00:37:26,516 --> 00:37:30,729
A �nica coisa que fizeste
foi fazer-nos sentir miser�veis, entendes?
615
00:37:30,812 --> 00:37:32,648
� por isso que te odeio.
616
00:37:32,731 --> 00:37:34,274
Pelo menos, apoio-vos.
617
00:37:34,358 --> 00:37:38,111
Mesmo estando presa, certifico-me
de que sabem que t�m uma m�e.
618
00:37:39,112 --> 00:37:40,739
N�o sou como tu que...
619
00:37:40,822 --> 00:37:42,741
Que fiz o qu�?
620
00:37:43,450 --> 00:37:44,910
O qu�? Di-lo.
621
00:37:44,993 --> 00:37:47,871
N�o abandonei a minha beb�
como se fosse um hamster
622
00:37:47,954 --> 00:37:49,581
de que me fartei.
623
00:37:57,798 --> 00:37:59,174
Vai-te foder, Aleida.
624
00:38:19,736 --> 00:38:21,571
Tamb�m n�o � esta l�ngua.
625
00:38:25,659 --> 00:38:27,369
N�o, isto � l�ngua quich�.
626
00:38:27,452 --> 00:38:28,620
Gra�as a Deus.
627
00:38:29,246 --> 00:38:32,791
Diga � menina Chaj que o beb� est� bem.
628
00:38:47,055 --> 00:38:48,765
O que disse ela?
629
00:38:48,849 --> 00:38:50,642
Disse que n�o quer o beb�.
630
00:38:59,317 --> 00:39:00,861
Vamos morrer aqui.
631
00:39:01,611 --> 00:39:03,447
Deixem-nos sair!
632
00:39:03,530 --> 00:39:04,865
Trinca isto. Para n�o desmaiares.
633
00:39:16,418 --> 00:39:17,586
Cheg�mos?
634
00:39:17,669 --> 00:39:20,088
Calem-se! Pode ser a Pol�cia.
635
00:39:24,259 --> 00:39:25,302
O que foi?
636
00:39:25,385 --> 00:39:29,723
N�o querem apanhar um pouco de sol?
� vitamina D. Faz-vos bem.
637
00:39:31,516 --> 00:39:33,143
Saiam!
638
00:39:37,063 --> 00:39:41,193
Est�o quase a chegar ao destino.
Daqui, podem caminhar at� ao rio.
639
00:39:41,276 --> 00:39:42,694
� muito entusiasmante, certo?
640
00:39:44,112 --> 00:39:45,322
Mais devagar.
641
00:39:45,405 --> 00:39:46,782
Ningu�m passa de gra�a.
642
00:39:46,865 --> 00:39:48,867
Devem aprender isto
antes de chegarem aos EUA.
643
00:39:48,950 --> 00:39:50,160
Tudo tem um pre�o.
644
00:39:50,243 --> 00:39:52,788
J� pag�mos. Pergunte-lhe!
645
00:39:52,871 --> 00:39:56,041
Para atravessarem o nosso territ�rio,
pagam um extra.
646
00:40:01,963 --> 00:40:03,048
N�o temos mais dinheiro.
647
00:40:03,131 --> 00:40:06,176
Pe�am � fam�lia nos EUA
para me fazer uma transfer�ncia.
648
00:40:06,259 --> 00:40:07,093
Precisam de telefone?
649
00:40:07,177 --> 00:40:08,678
Pagam uma tarifa pela chamada.
650
00:40:08,762 --> 00:40:11,139
N�o temos l� fam�lia.
651
00:40:20,857 --> 00:40:22,692
Aceitamos outras formas de pagamento.
652
00:40:27,906 --> 00:40:28,907
Ol�.
653
00:40:30,283 --> 00:40:32,869
Preciso de transporte
para a ginecologista.
654
00:40:32,953 --> 00:40:34,246
Infe��es por fungos?
655
00:40:34,329 --> 00:40:36,164
Deviam comer menos a��car.
656
00:40:36,248 --> 00:40:37,457
� para a Chaj.
657
00:40:38,041 --> 00:40:40,085
O m�dico disse que ela e o beb� est�o bem.
658
00:40:40,168 --> 00:40:42,462
Primeiro, n�o � um beb�. � um feto.
659
00:40:42,546 --> 00:40:45,423
Ela estava a tentar provocar um aborto.
660
00:40:45,507 --> 00:40:49,553
J� n�o h� respeito pela vida humana
neste lugar?
661
00:40:49,636 --> 00:40:51,096
Ela s� vai sair daqui
662
00:40:51,179 --> 00:40:53,390
para voltar para de onde veio.
663
00:40:55,100 --> 00:40:58,353
Esta mulher foi violada
quando tentava entrar no pa�s.
664
00:40:58,436 --> 00:41:00,856
N�o tento mudar as suas pol�ticas,
Sra. Figueroa.
665
00:41:00,939 --> 00:41:02,065
Fa�a o mesmo.
666
00:41:02,649 --> 00:41:05,485
N�o � uma quest�o de pol�tica. � de lei.
667
00:41:05,569 --> 00:41:08,822
Devia perceber
que as leis aqui s�o diferentes.
668
00:41:10,991 --> 00:41:13,994
Podem retirar a beb� da sala
at� chegar a vez dela?
669
00:41:16,872 --> 00:41:18,498
Boa tarde, senhoras e senhores.
670
00:41:18,582 --> 00:41:20,417
Sou a Ju�za Christine Holister
671
00:41:20,500 --> 00:41:23,920
e estamos no tribunal de imigra��o
de Litchfield, em Nova Iorque.
672
00:41:24,004 --> 00:41:27,883
Trata-se do processo de deporta��o
dos irm�os Alma e Santiago Cas�as.
673
00:41:27,966 --> 00:41:30,719
Fique registado
que os inquiridos est�o presentes,
674
00:41:30,802 --> 00:41:31,928
mas sem advogado.
675
00:41:32,012 --> 00:41:35,098
Compreendem o que se est� a passar?
676
00:41:35,682 --> 00:41:38,643
Menina Cas�as, voc� e o seu irm�o
t�m um advogado?
677
00:41:40,812 --> 00:41:43,607
- Sabem o que � um advogado?
- N�o.
678
00:41:44,274 --> 00:41:48,028
Compreendem que estamos aqui para decidir
679
00:41:48,111 --> 00:41:51,114
se podem ou n�o ficar nos EUA?
680
00:41:51,197 --> 00:41:53,033
Posso ir � casa de banho?
681
00:41:53,116 --> 00:41:56,912
Pensava que este tribunal
se destinava aos adultos.
682
00:41:56,995 --> 00:41:59,080
� sexta-feira, s�o os casos juvenis.
683
00:41:59,789 --> 00:42:02,167
S�o mini-imigrantes,
mas continuam a ser ilegais.
684
00:42:02,542 --> 00:42:06,296
� um homem feito,
mas continua a ser um cabr�o.
685
00:42:06,379 --> 00:42:07,797
Ela disse "cabr�o".
686
00:42:09,257 --> 00:42:10,091
Sil�ncio!
687
00:42:14,888 --> 00:42:17,599
Cartas de amor? � esse o grande segredo?
688
00:42:17,682 --> 00:42:21,770
- Diz � Ruiz para se calar.
- Meu Deus. Calem-se as duas.
689
00:42:21,853 --> 00:42:25,357
Credo. O que se passou
entre voc�s, afinal?
690
00:42:25,440 --> 00:42:27,233
Passou-se que ela � uma cabra.
691
00:42:30,570 --> 00:42:32,948
Gloria, sei que errei
692
00:42:33,031 --> 00:42:35,700
e aceito a responsabilidade
pelos meus atos.
693
00:42:36,660 --> 00:42:39,120
Sei que vais demorar a perdoar-me...
694
00:42:42,290 --> 00:42:43,917
...ou talvez nunca o fa�as.
695
00:42:44,000 --> 00:42:47,629
Mas espero que um dia possamos ter
uma conversa civilizada.
696
00:42:47,712 --> 00:42:48,672
Por isso...
697
00:42:49,839 --> 00:42:51,883
E, agora, dizes-me o que sentes.
698
00:42:51,967 --> 00:42:53,969
Queres saber o que sinto?
699
00:42:54,052 --> 00:42:58,473
Que pareces uma Barbie do gueto
� venda nas lojas dos trezentos.
700
00:42:58,556 --> 00:43:01,977
H� a Maria Gr�vida, a Maria Rufia,
701
00:43:02,060 --> 00:43:05,772
a Maria Beata e, agora,
a Maria De Um Culto Qualquer Esquisito.
702
00:43:05,855 --> 00:43:07,565
S�o t�o baratas que,
se n�o gostamos de uma,
703
00:43:07,649 --> 00:43:10,193
podemos deit�-la fora e ir comprar outra.
704
00:43:14,447 --> 00:43:17,117
Pelo menos, estou a tentar melhorar,
n�o �?
705
00:43:17,742 --> 00:43:21,746
Assumo os meus erros, ao contr�rio de ti.
N�o �, Madre Superiora?
706
00:43:21,830 --> 00:43:24,499
Nem admites
que acrescentaram dez anos � minha pena
707
00:43:24,582 --> 00:43:26,876
por causa das tuas mentiras.
708
00:43:26,960 --> 00:43:30,130
Merda. Isso aconteceu?
709
00:43:30,213 --> 00:43:31,715
Adivinhem quem voltou?
710
00:43:31,798 --> 00:43:34,801
Mais vale tarde do que nunca.
Ainda ajudam a limpar.
711
00:43:36,678 --> 00:43:38,138
Flores? Merda.
712
00:43:38,221 --> 00:43:40,348
Parece uma conven��o de traidoras.
713
00:43:40,432 --> 00:43:41,725
O que faz aqui a Ruiz?
714
00:43:41,808 --> 00:43:44,602
Meu Deus.
Tantas oportunidades para melhorar.
715
00:43:45,729 --> 00:43:47,230
Parece uma telenovela.
716
00:43:47,313 --> 00:43:49,649
Uma de voc�s ainda vai entrar em coma.
717
00:43:49,733 --> 00:43:51,109
E a audi�ncia?
718
00:43:51,192 --> 00:43:53,945
Deram-me tempo para reabrir o meu caso.
719
00:43:54,612 --> 00:43:57,032
� bom, porque tenho hip�tese de lutar...
720
00:43:58,199 --> 00:44:01,411
...gra�as � Karla e a voc�s.
721
00:44:01,494 --> 00:44:03,163
Gra�as a Deus, amiga.
722
00:44:04,998 --> 00:44:06,082
E tu?
723
00:44:10,211 --> 00:44:12,589
Merda. Lamento muito.
724
00:44:17,886 --> 00:44:20,930
Vamos voltar ao trabalho.
Karla, vem comigo.
725
00:44:29,939 --> 00:44:31,941
Devias contar aos teus filhos.
726
00:44:33,109 --> 00:44:34,861
- Obrigada.
- Despacha-te.
727
00:44:45,413 --> 00:44:46,372
Estou?
728
00:44:46,456 --> 00:44:49,626
Estou? Sou a m�e do Abel e do Benji.
729
00:44:50,460 --> 00:44:53,463
Por favor, n�o desligue.N�o quero causar problemas.
730
00:44:53,546 --> 00:44:55,381
S� quero saber not�cias deles.
731
00:44:58,968 --> 00:45:02,305
Est�o �timos. Falam muito de si.
732
00:45:02,388 --> 00:45:03,223
Por favor.
733
00:45:03,807 --> 00:45:06,851
Pode deixar-me falar com eles um momento?
734
00:45:13,525 --> 00:45:15,110
Est� em alta-voz.
735
00:45:15,193 --> 00:45:16,194
M�e?
736
00:45:16,277 --> 00:45:18,029
- Mijo!
- Onde est�s?
737
00:45:18,113 --> 00:45:21,658
M�e, tiraram-nos o nosso gato
e as cartas do Pok�mon.
738
00:45:21,741 --> 00:45:23,284
Quando voltas?
739
00:45:25,411 --> 00:45:28,873
Estou a esfor�ar-me
para voltarmos a estar juntos, sim?
740
00:45:30,083 --> 00:45:32,794
Vou estar fora mais um pouquinho,
741
00:45:32,877 --> 00:45:34,212
mas vou voltar.
742
00:45:34,295 --> 00:45:35,505
Mas quando?
743
00:45:37,382 --> 00:45:39,300
N�o sei, em breve.
744
00:45:39,384 --> 00:45:42,095
Mas aconte�a o que acontecer,
745
00:45:42,178 --> 00:45:44,889
digam o que disserem,
746
00:45:44,973 --> 00:45:48,309
n�o vou parar at� estarmos juntos de novo.
747
00:45:50,728 --> 00:45:52,856
Vais estar aqui no meu anivers�rio?
748
00:45:59,654 --> 00:46:04,951
Se n�o estiver,
significa que estou a caminho, sim?
749
00:46:06,578 --> 00:46:08,621
Mas devo demorar um pouco.
750
00:46:09,831 --> 00:46:12,709
At� l�, t�m de cuidar um do outro.
751
00:46:12,792 --> 00:46:17,630
Relembrem-se mutuamentede beber �gua e de fechar o casaco.
752
00:46:17,714 --> 00:46:20,592
Quando eram pequenos
753
00:46:21,426 --> 00:46:25,471
e ficavam zangados ou tristes,
754
00:46:26,097 --> 00:46:28,933
dizia-vos para se exprimiremusando palavras.
755
00:46:29,017 --> 00:46:31,186
Agora, tamb�m t�m de fazer isso.
756
00:46:31,269 --> 00:46:34,731
T�m de dizer o que precisam.
757
00:46:36,232 --> 00:46:39,402
Se houver algo que n�o entendam ou se...
758
00:46:41,571 --> 00:46:42,780
...algo for doloroso...
759
00:46:45,783 --> 00:46:47,368
...ou se algu�m vos magoar...
760
00:46:49,662 --> 00:46:52,081
...t�m de se impor
761
00:46:53,416 --> 00:46:56,878
e apoiar-se mutuamente,
porque n�o vou estar aqui para isso.
762
00:47:00,131 --> 00:47:02,759
Amo-vos mais do que tudo.
763
00:47:04,928 --> 00:47:07,222
Nunca se esque�am do quanto vos amo.
764
00:47:42,715 --> 00:47:44,717
Tira-me uma com o telem�vel?
765
00:47:52,809 --> 00:47:53,977
Obrigada.
766
00:48:01,943 --> 00:48:02,860
Piper.
767
00:48:03,903 --> 00:48:05,655
- Ol�.
- Ol�. Est�s a gozar?
768
00:48:05,738 --> 00:48:09,367
N�o v�o tirar os olhos de ti esta noite.
769
00:48:09,450 --> 00:48:10,702
Est�s t�o linda.
770
00:48:11,995 --> 00:48:13,913
Tens uma vida inacredit�vel.
771
00:48:13,997 --> 00:48:16,874
N�o. Mas � divertido
vestir algo elegante ocasionalmente.
772
00:48:16,958 --> 00:48:20,503
Anda. Vou apresentar-te
alguns dos meus colaboradores.
773
00:48:30,221 --> 00:48:33,057
Pessoal, esta � a Piper.
774
00:48:33,141 --> 00:48:34,392
Piper, este � o Andy,
775
00:48:34,475 --> 00:48:36,811
o nosso guru interno de design.
- Ol�.
776
00:48:36,894 --> 00:48:39,522
E esta � a Luz,
a nossa incr�vel fot�grafa.
777
00:48:39,605 --> 00:48:42,650
- Zelda, chega aqui.
- Volto j�, sim?
778
00:48:42,734 --> 00:48:45,111
A Zelda est� sempre a falar de ti.
779
00:48:45,194 --> 00:48:46,321
N�o. Duvido disso.
780
00:48:46,404 --> 00:48:48,323
- O qu�?
- Andy, isso n�o se faz.
781
00:48:48,406 --> 00:48:51,326
Piper, o que fazes profissionalmente?
782
00:48:51,409 --> 00:48:52,243
Trabalho em contabilidade.
783
00:48:52,327 --> 00:48:55,288
Mas penso mudar
para algo mais significativo.
784
00:48:55,371 --> 00:48:59,375
Talvez algo sem fins lucrativos.
Adoro o trabalho da Zelda e o vosso.
785
00:48:59,459 --> 00:49:02,128
Manda-me o teu curr�culo
e o cargo que pretendes.
786
00:49:02,211 --> 00:49:04,088
Tenho sempre amigos � procura de pessoal.
787
00:49:04,672 --> 00:49:06,174
- A s�rio? Obrigada.
- Sim.
788
00:49:06,257 --> 00:49:07,508
- Vou lembrar-me dessa oferta.
- �timo.
789
00:49:07,592 --> 00:49:09,594
Mas devo avisar que estive dentro.
790
00:49:10,345 --> 00:49:11,262
Na pris�o.
791
00:49:12,347 --> 00:49:14,932
Como reclusa. Por isso, n�o vai ser f�cil.
792
00:49:17,477 --> 00:49:18,478
Isso �...
793
00:49:19,312 --> 00:49:21,606
Onde estiveste presa?
794
00:49:22,315 --> 00:49:24,317
Em Litchfield.
Uma penitenci�ria federal no norte.
795
00:49:24,400 --> 00:49:28,154
Li sobre isso na contracapa de um livro
editado recentemente.
796
00:49:28,237 --> 00:49:31,157
� daquela tipa que fazia p�o de arandos
com o 50 Cent, lembram-se?
797
00:49:31,240 --> 00:49:33,034
A Judy King editou uma autobiografia?
798
00:49:33,117 --> 00:49:36,913
� uma velhota cheia de genica.
Espero ter metade da energia dela.
799
00:49:37,705 --> 00:49:39,040
Boa noite a todos.
800
00:49:40,083 --> 00:49:44,462
Quando entraram, devem ter reparado
nas d�zias de velas que est�o acesas.
801
00:49:44,545 --> 00:49:47,924
Cada uma delas representa
uma crian�a da S�ria
802
00:49:48,007 --> 00:49:50,676
que a Funda��o Karam ajudou este ano.
803
00:49:50,760 --> 00:49:57,350
Com a Lina e a sua equipa, aprendi que,
apesar de todos os contratempos,
804
00:49:57,433 --> 00:50:01,145
temos de ser perseverantes
e continuar a batalhar.
805
00:50:01,229 --> 00:50:04,440
Temos de continuar a ter esperan�a,
apesar do desespero.
806
00:50:10,863 --> 00:50:13,449
A Funda��o Karam
n�o se limita a reconstruir escolas...
807
00:50:13,533 --> 00:50:15,159
ALEX:
EST�S LINDA, QUERIDA.
808
00:50:15,243 --> 00:50:16,661
...mas tamb�m constr�i futuros.
809
00:50:16,744 --> 00:50:21,999
Nos lares da Karam vive-se uma atmosfera
que encoraja a inven��o e a inova��o,
810
00:50:22,708 --> 00:50:25,294
o sentido de aventura e empreendedorismo.
811
00:50:26,546 --> 00:50:28,589
Obrigada por me receber t�o tarde.
812
00:50:28,673 --> 00:50:30,925
Claro. Sente-se bem?
813
00:50:31,008 --> 00:50:33,553
Desculpe, foi um longo dia.
814
00:50:35,471 --> 00:50:38,975
Uma das mulheres
no centro de deten��o onde trabalho
815
00:50:39,892 --> 00:50:43,688
foi violada e ficou gr�vida,
segundo descobri.
816
00:50:44,605 --> 00:50:45,982
� horr�vel.
817
00:50:46,858 --> 00:50:50,361
Quer fazer um aborto,
mas o SEF n�o permite.
818
00:50:50,445 --> 00:50:51,988
D�o muito valor ao beb�.
819
00:50:52,071 --> 00:50:55,074
Querem que ela fique com ele,
pelo menos, at� ser deportada
820
00:50:55,158 --> 00:50:57,368
e poderem livrar-se do problema.
821
00:50:58,035 --> 00:50:59,036
Lamento muito.
822
00:51:03,541 --> 00:51:07,086
Qual � o sentido de trazer
uma crian�a a este mundo...
823
00:51:08,296 --> 00:51:09,881
...completamente fodido?
824
00:51:11,174 --> 00:51:12,508
O que quer dizer?
825
00:51:17,180 --> 00:51:18,598
N�o quero ter um beb�.
826
00:51:19,348 --> 00:51:22,185
Natalie, est� tudo bem.
827
00:51:29,150 --> 00:51:30,359
Est� tudo bem.
828
00:51:30,985 --> 00:51:32,487
� uma decis�o importante.
829
00:51:32,570 --> 00:51:34,489
Porque n�o pensa melhor e fala com o Joe?
830
00:51:34,572 --> 00:51:36,282
A sua FIV � na sexta-feira.
831
00:51:36,365 --> 00:51:38,367
Tem muito tempo para mudar de ideias.
832
00:51:38,451 --> 00:51:40,661
Na verdade, n�o tenho.
833
00:51:46,918 --> 00:51:48,794
- Estou de nove semanas.
- Natalie...
834
00:51:48,878 --> 00:51:50,880
� um milagre de Natal,
835
00:51:51,422 --> 00:51:54,675
mas n�o estamos no Natal
e eu n�o quero um milagre.
836
00:51:57,053 --> 00:52:01,557
Sei que estou a pedir muito,
mas estou a pedir.
837
00:52:03,226 --> 00:52:04,185
Por favor.
838
00:52:16,572 --> 00:52:20,660
� uma pena querer abortar,
tendo em conta o que j� gastou em FIV.
839
00:52:27,708 --> 00:52:30,419
Credo, mas o que est� a demorar tanto?
840
00:52:30,503 --> 00:52:32,255
Devia ter sa�do h� 15 minutos.
841
00:52:32,338 --> 00:52:34,340
Quero ir comer carne � bolonhesa.
842
00:52:34,423 --> 00:52:37,260
Vou arrumar tudo. Amanh�, terminamos.
843
00:52:42,974 --> 00:52:44,058
Mas que raio...
844
00:52:53,484 --> 00:52:55,987
- Estou?
- Sim? A minha m�e?
845
00:52:56,070 --> 00:52:57,655
Como se chama a tua m�e?
846
00:53:02,285 --> 00:53:03,953
De quem � este telem�vel?
847
00:53:12,587 --> 00:53:16,716
Como convenceste o dono da De Beers
a dan�ar "Watch Me (Whip/Nae Nae)"?
848
00:53:17,383 --> 00:53:19,218
� o meu trabalho, querida.
849
00:53:19,302 --> 00:53:21,178
E sabes faz�-lo t�o bem.
850
00:53:21,262 --> 00:53:24,682
Zelda, diverti-me imenso. Muito obrigada.
851
00:53:24,765 --> 00:53:26,601
Vais convidar-me a entrar
852
00:53:26,684 --> 00:53:30,313
para partilharmos intimidades?
853
00:53:30,396 --> 00:53:31,981
Isso � um eufemismo?
854
00:53:32,773 --> 00:53:34,191
Queres que seja?
855
00:53:37,486 --> 00:53:39,405
Quero, Zelda.
856
00:53:42,450 --> 00:53:43,618
Mas n�o posso.
857
00:53:45,870 --> 00:53:47,121
Lamento.
858
00:53:49,206 --> 00:53:55,004
O teu conflito interno
faz-me gostar ainda mais de ti, entendes?
859
00:54:14,815 --> 00:54:15,733
Credo!
860
00:54:16,901 --> 00:54:18,027
O que fazes aqui?
861
00:54:18,694 --> 00:54:20,196
A Alex sabe que tens outra?
862
00:54:22,073 --> 00:54:23,324
De que est�s a falar?
863
00:54:23,407 --> 00:54:26,869
Ela pensa que est�s � espera dela,
como uma boa esposa.
864
00:54:27,578 --> 00:54:31,499
O que eu ou a Alex fazemos
n�o te diz respeito.
865
00:54:31,582 --> 00:54:33,292
Na verdade, diz.
866
00:54:34,377 --> 00:54:37,797
Se n�o sa�res daqui agora,
chamo a Pol�cia.
867
00:54:37,880 --> 00:54:39,799
Ela est� pronta para uma nova rela��o.
868
00:54:41,050 --> 00:54:41,926
Comigo.
869
00:54:42,593 --> 00:54:45,054
Mas tem medo de te magoar.
870
00:54:45,930 --> 00:54:48,933
Enquanto tu te divertes em liberdade.
871
00:54:49,016 --> 00:54:50,768
�s louca varrida.
872
00:54:53,104 --> 00:54:54,355
Como sabes onde moro?
873
00:54:54,438 --> 00:54:57,817
A quem achas que a Alex pediu
para te entregar a camisa com o papagaio?
874
00:55:00,528 --> 00:55:02,822
Chapman, constru�ste
uma nova vida para ti.
875
00:55:04,865 --> 00:55:06,826
Devias deixar a Alex fazer o mesmo.
876
00:55:22,591 --> 00:55:24,051
O que nos vai acontecer?
877
00:55:25,553 --> 00:55:27,179
A diretora � que vai decidir.
878
00:55:46,615 --> 00:55:48,325
O teu advogado vem amanh�.
879
00:55:52,079 --> 00:55:53,622
Est�s bem?
880
00:55:53,706 --> 00:55:56,083
Sim, estou �tima.
881
00:56:47,218 --> 00:56:50,012
Pensava que o casamento era para sempre.
882
00:56:50,888 --> 00:56:55,059
A minha fam�lia era perfeita.
Como pode ele levar o meu beb�?
883
00:56:55,142 --> 00:56:56,977
Ainda tens uma fam�lia, sim?
884
00:56:58,103 --> 00:57:00,981
Vamos ultrapassar isto, ouviste? H�...
885
00:57:01,816 --> 00:57:05,194
...coisas de que precisamos de falar.
886
00:57:11,200 --> 00:57:12,618
� da Shani.
887
00:57:13,786 --> 00:57:14,829
Lamento.
888
00:57:32,555 --> 00:57:33,764
O que foi, querida?
889
00:57:36,016 --> 00:57:38,185
O que foi? Calma.
890
00:57:39,937 --> 00:57:41,480
� uma merda.
891
00:57:42,481 --> 00:57:44,024
Est� tudo bem.
892
00:57:44,817 --> 00:57:47,778
- O que se passa com ela?
- Ficou agressiva. Tive de a sedar.
893
00:57:47,862 --> 00:57:50,906
Depois, d�-lhe outra dose.
Vai ser um longo voo.
71825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.