All language subtitles for orange.is.the.new.black.s07e06.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,906 --> 00:00:10,825 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:23,272 --> 00:01:24,940 Preciso dela na minha vida. 3 00:01:26,650 --> 00:01:29,695 O que vou fazer sem ela? �... 4 00:01:33,782 --> 00:01:35,201 Seja um homem. 5 00:01:35,868 --> 00:01:38,662 � o universo a dizer que n�o deve ser comprometido. 6 00:01:39,997 --> 00:01:42,082 Uma vez, vivi com uma mi�da. 7 00:01:42,166 --> 00:01:43,792 Ela queria casar. 8 00:01:43,876 --> 00:01:47,671 E achei que era obrigado a isso, porque vivia em casa dela, o que era bom. 9 00:01:48,422 --> 00:01:51,634 Um dia, ao entrar em casa, apanhou-me a tra�-la com a prima, 10 00:01:51,717 --> 00:01:56,180 decide terminar tudo e mudar de casa, porque aquele s�tio dava azar. 11 00:01:56,263 --> 00:01:59,225 Quem foi o sortudo que ficou com um apartamento brutal? 12 00:01:59,975 --> 00:02:03,354 Com gin�sio no edif�cio e uma panela de press�o program�vel? 13 00:02:03,437 --> 00:02:05,773 Tem de ver o lado positivo da coisa. 14 00:02:06,273 --> 00:02:07,441 Mas ela �... 15 00:02:07,525 --> 00:02:08,692 Bom dia. 16 00:02:14,949 --> 00:02:17,910 Taystee? Podes ajudar-me? 17 00:02:17,993 --> 00:02:19,620 LIBERDADE ANTECIPADA 18 00:02:19,703 --> 00:02:21,413 - Taystee? - Merda. 19 00:02:25,709 --> 00:02:28,170 N�o me ouviste a chamar por ti? 20 00:02:28,879 --> 00:02:29,755 O qu�? 21 00:02:30,714 --> 00:02:32,341 H� mensagens para mim? 22 00:02:34,552 --> 00:02:37,555 - Anotaste as... - Ligaram do gabinete da Linda. 23 00:02:37,638 --> 00:02:39,181 �timo. Liga-lhe de volta. 24 00:02:39,265 --> 00:02:41,684 Ela quer reunir contigo. 25 00:02:41,767 --> 00:02:42,601 Uma reuni�o? 26 00:02:44,562 --> 00:02:47,731 Presencial? Deve ser s�rio. Disse qual era o assunto? 27 00:02:49,400 --> 00:02:50,234 N�o. 28 00:02:51,735 --> 00:02:53,737 Estou a fazer tudo o que mandaram. 29 00:02:53,821 --> 00:02:56,198 J� assinei tanta coisa que o meu nome at� fica mal escrito. 30 00:02:58,325 --> 00:03:01,245 O Hopper falou-lhe dos programas. Nem me conseguiu encarar. 31 00:03:01,745 --> 00:03:04,707 Quando � a reuni�o? Preciso de me preparar. 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,085 Taystee? Est�s bem? 33 00:03:08,752 --> 00:03:11,338 Sim, desculpa, tenho muito em que pensar. 34 00:03:11,422 --> 00:03:12,339 Pois. 35 00:03:20,973 --> 00:03:24,018 � na quinta-feira. 36 00:03:24,101 --> 00:03:25,227 Obrigada. 37 00:03:26,353 --> 00:03:29,023 Porque p�s corretor na assinatura? 38 00:03:30,024 --> 00:03:31,525 Esqueceu-se do nome dela? 39 00:03:31,609 --> 00:03:33,360 GESTOR DE PROCESSO 40 00:03:33,444 --> 00:03:35,988 Tenho camisas mais velhas do que esta diretora. 41 00:03:36,071 --> 00:03:39,033 A parte burocr�tica est� resolvida, 42 00:03:39,116 --> 00:03:42,328 mas precisamos da morada de onde vai ficar quando sair. 43 00:03:42,411 --> 00:03:43,787 Tem uma morada? 44 00:03:45,414 --> 00:03:46,248 N�o. 45 00:03:46,874 --> 00:03:49,752 J� falou com a sua fam�lia, pelo menos? 46 00:03:49,835 --> 00:03:52,087 N�o, ainda n�o tive tempo. 47 00:03:52,755 --> 00:03:54,006 Olhe para mim. 48 00:03:54,882 --> 00:03:59,094 Tem de ter onde ficar. O alojamento transit�rio est� lotado. 49 00:03:59,720 --> 00:04:00,679 Desculpe. 50 00:04:00,763 --> 00:04:03,932 N�o me pe�a desculpa. D�-me uma morada. 51 00:04:05,643 --> 00:04:06,560 Est� bem. 52 00:04:09,188 --> 00:04:12,691 - Puseste gotas oculares no mijo? - Eu sei. 53 00:04:12,775 --> 00:04:13,901 Sabes mesmo? 54 00:04:14,652 --> 00:04:17,863 Sabes a tua sorte por teres ido para os NA? 55 00:04:17,946 --> 00:04:19,490 Podias ter voltado para aqui. 56 00:04:19,573 --> 00:04:21,158 E se for o meu desejo subconsciente? 57 00:04:21,241 --> 00:04:22,076 N�o. 58 00:04:22,660 --> 00:04:26,622 Acho que precisava de sentir algo. Foi est�pido e pe�o desculpa. 59 00:04:27,289 --> 00:04:31,251 Porque n�o passas tempo com algu�m que n�o seja o teu irm�o? 60 00:04:31,335 --> 00:04:32,294 E a Neri? 61 00:04:32,378 --> 00:04:34,004 Ela est� zangada comigo. 62 00:04:34,088 --> 00:04:36,465 O Cal teve de prometer que ser�amos escravos dela, 63 00:04:36,548 --> 00:04:37,675 ou ser�amos postos na rua. 64 00:04:38,342 --> 00:04:40,177 E as mi�das no trabalho? 65 00:04:41,887 --> 00:04:44,723 Acho que sabem que comi o bolo delas. 66 00:04:44,807 --> 00:04:47,601 E eu a pensar que era inconsequente. 67 00:04:47,685 --> 00:04:50,020 Somos id�nticas como duas gotas de �gua num lago. 68 00:04:51,397 --> 00:04:54,316 - Quero estar no teu lago. - Eu sei. Eu tamb�m. 69 00:04:55,609 --> 00:04:58,362 Nem sequer estamos no mesmo jardim. 70 00:05:06,453 --> 00:05:09,957 Pipes, precisas do consolo de outras gotas de �gua? 71 00:05:10,040 --> 00:05:11,125 O qu�? 72 00:05:12,543 --> 00:05:13,627 N�o. 73 00:05:14,712 --> 00:05:17,464 �s a minha gota de �gua e o meu lago. Porque perguntas isso? 74 00:05:17,548 --> 00:05:20,968 Escuta. 75 00:05:21,635 --> 00:05:24,722 � �bvio que precisas de algo mais na tua vida. 76 00:05:25,681 --> 00:05:28,475 Algu�m que n�o esteja atr�s deste vidro. 77 00:05:28,559 --> 00:05:33,605 Algu�m que te possa tocar. Isso � legal e faz-nos sentir bem. 78 00:05:33,689 --> 00:05:36,525 N�o quero saber os pormenores, mas... 79 00:05:37,943 --> 00:05:40,320 - N�o achas que podia ajudar? - � perigoso. 80 00:05:41,280 --> 00:05:42,990 Muito perigoso. 81 00:05:43,073 --> 00:05:44,783 E o que est�s a fazer n�o �? 82 00:05:47,494 --> 00:05:52,791 Nada vai substituir esta cona de ouro. Sei disso. 83 00:05:52,875 --> 00:05:55,711 Mas tamb�m sei que te sentes restringida por estas regras 84 00:05:55,794 --> 00:06:00,048 e n�o quero que fiques ressentida com a nossa rela��o por te prender. 85 00:06:00,632 --> 00:06:02,551 A nossa rela��o n�o me deixa ressentida. 86 00:06:04,762 --> 00:06:08,182 Piper, daqui, � tudo o que posso fazer por ti. 87 00:06:09,641 --> 00:06:11,185 Deixa-me faz�-lo. 88 00:06:11,268 --> 00:06:12,895 Isto � rid�culo. 89 00:06:15,022 --> 00:06:17,274 Al�m disso, nem tenho tido apetite sexual. 90 00:06:17,858 --> 00:06:21,278 Faltam tr�s anos para ser libertada. Pensa nisso. 91 00:06:22,529 --> 00:06:26,450 Desejo muito estar contigo, mas n�o quero que voltes a ser presa. 92 00:06:30,162 --> 00:06:32,122 Meu Deus, ela j� sabe subir escadas? 93 00:06:33,457 --> 00:06:35,459 Est� a passar t�o depressa. 94 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 - Esta semana, j� aprendeu palavras novas? - Sim. 95 00:06:39,213 --> 00:06:40,839 Disse-te que ela era sobredotada. 96 00:06:41,423 --> 00:06:44,092 - Dizes-me quais s�o as palavras? - "Sim". 97 00:06:44,843 --> 00:06:46,386 A nova palavra � "sim". 98 00:06:47,054 --> 00:06:49,765 - E "pato". - "Sim" e "pato"? 99 00:06:49,848 --> 00:06:51,850 Ela refere-se a pato como "qu�-qu�". 100 00:06:52,559 --> 00:06:54,770 E imita o pato a grasnar. 101 00:06:55,395 --> 00:06:56,855 Mas diz algo parecido a "c�-c�". 102 00:06:57,439 --> 00:06:58,690 � um g�nio. 103 00:07:02,444 --> 00:07:04,154 Tenho algo para te contar. 104 00:07:06,907 --> 00:07:08,116 Ando a sair com algu�m. 105 00:07:08,909 --> 00:07:10,953 Combin�mos n�o falar sobre isto. 106 00:07:11,036 --> 00:07:12,538 Mas, desta vez, � diferente. 107 00:07:13,205 --> 00:07:17,835 - H� quanto tempo? - Um m�s. Foi o Sergio que nos apresentou. 108 00:07:17,918 --> 00:07:21,088 - N�o quero saber. - Tenho de ser sincero contigo. 109 00:07:21,171 --> 00:07:26,635 Deixa a Pepa fora da tua vida amorosa. Um m�s � pouco tempo. 110 00:07:27,302 --> 00:07:29,263 E n�o quero que ela se afei�oe a uma tipa qualquer 111 00:07:29,346 --> 00:07:31,515 que vais largar daqui a um m�s. 112 00:07:32,766 --> 00:07:37,896 Mas porque anda o Sergio a apresentar-te a outras? Ele � meu primo. 113 00:07:37,980 --> 00:07:39,356 Eu e a Pepa vamos viver com ela. 114 00:07:39,439 --> 00:07:40,899 Nem pensar! 115 00:07:44,528 --> 00:07:47,489 N�o deixas a Pepa vir, porque n�o queres que veja a m�e na pris�o, 116 00:07:47,573 --> 00:07:51,577 mas pode ver-te a foder com uma paixoneta? 117 00:07:51,660 --> 00:07:54,705 - N�o permito que o fa�as. - N�o � uma paixoneta. 118 00:07:56,832 --> 00:08:00,669 � uma rela��o s�ria e tu n�o mandas em n�s. 119 00:08:00,752 --> 00:08:04,381 - Claro que mando. Sou a m�e da Pepa. - Mas est�s na pris�o. 120 00:08:05,048 --> 00:08:08,510 Deixa a Pepa fora disto. 121 00:08:09,720 --> 00:08:13,891 Posso estar na pris�o, mas eu conhe�o-te. 122 00:08:15,225 --> 00:08:18,812 E sei que essa paixoneta n�o vai durar. 123 00:08:19,438 --> 00:08:22,232 J� te vi apaixonado. Por mim. 124 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 E essa rela��o n�o tem nada de semelhante. Resume-se a sexo. 125 00:08:29,865 --> 00:08:32,075 Adoro a Guess. 126 00:08:33,994 --> 00:08:38,040 Adoro usar artigos da Guess. Fazem-me sentir sensual e rica. 127 00:08:53,013 --> 00:08:53,972 Para. 128 00:08:56,558 --> 00:09:00,354 Princesa, devias andar sempre vestida com o melhor. 129 00:09:00,437 --> 00:09:02,731 Tenho de tirar isto. C�us. 130 00:09:02,814 --> 00:09:05,984 O Orlando borrava-se todo se soubesse que fiz sexo neste vestido. 131 00:09:06,151 --> 00:09:06,985 Merda. 132 00:09:07,069 --> 00:09:09,112 Ele est� na Europa, sei l� onde. 133 00:09:10,280 --> 00:09:11,782 Agora, a patroa �s tu. 134 00:09:15,535 --> 00:09:18,455 - Meu Deus. - Agora, � teu. 135 00:09:19,122 --> 00:09:21,541 Ainda bem que tenho uma pistola de etiquetas. 136 00:09:21,625 --> 00:09:25,045 N�o tenho dinheiro. Nem um evento elegante onde o usar. 137 00:09:26,088 --> 00:09:29,800 Talvez haja solu��o para isso. 138 00:09:39,851 --> 00:09:43,522 Temos imensos artigos da True Religion. Tens de inovar. 139 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 S�o um ter�o do pre�o. 140 00:09:50,153 --> 00:09:52,489 - T�m a ferradura ao contr�rio? - N�o te preocupes. 141 00:09:52,572 --> 00:09:54,491 Dizes que � um novo design. 142 00:09:56,368 --> 00:09:57,744 T�m uma etiqueta com a marca. 143 00:09:58,620 --> 00:10:01,123 N�o v�o sentir a diferen�a quando as vestirem. 144 00:10:01,206 --> 00:10:05,711 A �nica diferen�a ser� o dinheiro a encher-te os bolsos, 145 00:10:05,794 --> 00:10:08,130 quando as venderes pelo pre�o total. 146 00:10:09,464 --> 00:10:12,300 Poder�s ir a discotecas 147 00:10:13,093 --> 00:10:16,513 e restaurantes finos. 148 00:10:17,264 --> 00:10:19,182 Dar nas vistas com esse corpo. 149 00:10:20,308 --> 00:10:21,476 O que achas? 150 00:10:25,522 --> 00:10:26,356 Merda. 151 00:10:30,861 --> 00:10:31,862 � o teu namorado? 152 00:10:34,448 --> 00:10:37,242 - Volto daqui a 20 minutos. - Eu espero. 153 00:10:38,452 --> 00:10:42,330 Por ti, Princesa, espero sempre. 154 00:10:51,840 --> 00:10:55,886 - Queres ir almo�ar fora amanh�? - Estamos a fazer isso. 155 00:10:56,428 --> 00:10:59,931 N�o, gostava de ir a um restaurante com servi�o de mesa. 156 00:11:00,891 --> 00:11:02,059 Gosto de almo�ar aqui. 157 00:11:11,818 --> 00:11:14,780 Para de enfardar. Queres parecer um balofo no ringue? 158 00:11:15,530 --> 00:11:16,531 Vou fazer uma pausa. 159 00:11:17,741 --> 00:11:19,117 Quando ias contar-me? 160 00:11:19,785 --> 00:11:22,788 Ainda tenho dores de cabe�a. E estou a ter sucesso no trabalho. 161 00:11:23,789 --> 00:11:25,999 Recrutei 30 novos membros para o Pro Access. 162 00:11:26,083 --> 00:11:28,251 Mais 30 e promovem-me a gerente-adjunto. 163 00:11:30,962 --> 00:11:35,509 O Sergio ligou. Ontem � noite, o Luis foi preso por vender hero�na. 164 00:11:36,134 --> 00:11:39,471 A s�rio? Como � que isso aconteceu? 165 00:11:39,554 --> 00:11:44,559 T�m prendido toda a gente. O Big Leo, o George e o Chickie Jr. 166 00:11:45,519 --> 00:11:46,645 V�o ser condenados. 167 00:11:48,063 --> 00:11:49,314 Ainda bem que sa�mos disso. 168 00:11:52,818 --> 00:11:53,902 Nunca sentes saudades? 169 00:11:55,195 --> 00:12:00,367 Estamos juntos. Em seguran�a e n�o passamos fome. Estou grato. 170 00:12:00,992 --> 00:12:03,703 Estou t�o grata por estar mais um dia 171 00:12:04,579 --> 00:12:08,792 neste centro comercial de merda a comer sandes de queijo e fiambre. 172 00:12:09,960 --> 00:12:11,503 D� tempo ao tempo. 173 00:12:12,712 --> 00:12:15,799 Com o sal�rio de adjunto e o que ganhas como gerente, ganharemos bem 174 00:12:15,882 --> 00:12:17,968 e poderemos almo�ar no Panda Express. 175 00:12:19,136 --> 00:12:20,137 Mal posso esperar. 176 00:12:23,849 --> 00:12:24,933 Pronto. 177 00:12:26,309 --> 00:12:29,729 Tens raz�o. Este gabinete � mais tristonho do que a DGV. 178 00:12:29,813 --> 00:12:32,983 Contrata m�o-de-obra barata e derruba aquela parede 179 00:12:33,066 --> 00:12:35,777 para teres espa�o para respirar. Afinal, �s a diretora. 180 00:12:35,861 --> 00:12:40,866 O SEF manda em tudo por aqui. Sou s� a testa de ferro que preenche pap�is. 181 00:12:40,949 --> 00:12:43,660 Trouxe-te algo para te animar. 182 00:12:43,743 --> 00:12:44,911 Podes ser boa 183 00:12:44,995 --> 00:12:48,874 e podes recompensar-te por seres boa. 184 00:12:49,416 --> 00:12:50,417 O que queres? 185 00:12:50,500 --> 00:12:54,629 Podemos falar sem uma secret�ria a separar-nos? 186 00:12:56,214 --> 00:13:00,802 Dou-te o tempo que me levar a comer este chocolate. 187 00:13:00,886 --> 00:13:06,349 Tenho de implorar a burocratas mesquinhos que autorizem a visita de im�s. 188 00:13:06,433 --> 00:13:10,645 Deviam ter um carimbo especial a dizer "que se fodam os bate-testas", 189 00:13:10,729 --> 00:13:14,691 para poderem carimbar tudo o que contenha a palavra "mu�ulmano". 190 00:13:16,276 --> 00:13:18,862 - Esta manh�, fui ao m�dico. - E? 191 00:13:19,654 --> 00:13:24,868 Disse-me que os meus "nadadores" s�o poucos e andam adormecidos. 192 00:13:31,583 --> 00:13:33,960 Nunca te tinha ouvido a rir. 193 00:13:35,462 --> 00:13:36,588 � angustiante. 194 00:13:38,465 --> 00:13:41,885 O que v�o fazer para acordar esses tipos? 195 00:13:41,968 --> 00:13:43,720 V�o deitar-me caf� em cima da pila. 196 00:13:43,803 --> 00:13:45,180 - A s�rio? - N�o! 197 00:13:45,889 --> 00:13:48,934 Tenho de fazer uma opera��o aos tomates. 198 00:13:49,017 --> 00:13:53,313 Desde que a seiva continue a jorrar pelo pau, for�a nisso. 199 00:13:53,396 --> 00:13:54,439 N�o, � que... 200 00:13:55,649 --> 00:13:57,025 ...fiquei a pensar nisso. 201 00:13:57,943 --> 00:14:01,196 Os teus �vulos est�o velhos e os meus espermatozoides est�o cansados. 202 00:14:01,446 --> 00:14:04,908 Talvez dev�ssemos apenas apreciar a companhia um do outro. 203 00:14:04,991 --> 00:14:06,326 Nem pensar, raios. 204 00:14:06,409 --> 00:14:08,620 H� meses que ando a espetar agulhas no cu. 205 00:14:08,703 --> 00:14:10,497 Vais fazer a opera��o aos tomates. 206 00:14:10,580 --> 00:14:12,958 Que tipo de heran�a vou deixar � crian�a? 207 00:14:13,041 --> 00:14:15,252 Mais cabelo nas orelhas do que na cabe�a? 208 00:14:15,335 --> 00:14:20,090 O nosso filho ser� 100 % como eu. Os meus genes n�o s�o recessivos. 209 00:14:20,173 --> 00:14:21,591 Acho que a ci�ncia n�o funciona assim. 210 00:14:21,675 --> 00:14:27,347 Est� bem. Pode ser um por cento como tu. H� certas partes de ti que me agradam. 211 00:14:29,182 --> 00:14:30,016 Sim? 212 00:14:32,686 --> 00:14:37,774 - Quais? - Os teus olhos de cachorrinho. 213 00:14:40,068 --> 00:14:41,820 Est� bem, Fig. Convenceste-me. 214 00:14:49,995 --> 00:14:51,204 Vais fazer a opera��o. 215 00:14:52,163 --> 00:14:55,458 Ningu�m me vai estra�alhar os tomates. 216 00:14:55,542 --> 00:14:59,629 Todos os dias, me cortam os tomates. V�s-me a baixar os bra�os? 217 00:14:59,713 --> 00:15:01,965 N�o se fala mais em cortar tomates. 218 00:15:06,594 --> 00:15:07,637 A s�rio? 219 00:15:10,348 --> 00:15:12,350 Onde est� o resto do chocolate? 220 00:15:20,650 --> 00:15:25,196 Entre, por favor. Pe�o desculpa por estar a comer durante a reuni�o. 221 00:15:25,280 --> 00:15:27,073 O professor de Gyrotonic atrasou-se esta manh�. 222 00:15:27,157 --> 00:15:29,451 Arruinou a minha agenda. Sente-se, por favor. 223 00:15:44,716 --> 00:15:47,218 Suponho que j� saiba dos programas. 224 00:15:47,302 --> 00:15:48,553 Quais programas? 225 00:15:49,346 --> 00:15:55,352 Os programas de forma��o e motivacionais para as reclusas. 226 00:15:55,435 --> 00:15:58,605 Nem vale a pena falar nisso. 227 00:15:59,356 --> 00:16:00,648 Quanto � que me v�o custar? 228 00:16:00,732 --> 00:16:02,776 Nada. Os facilitadores s�o volunt�rios. 229 00:16:02,859 --> 00:16:04,361 - �timo! - Sim. 230 00:16:04,444 --> 00:16:06,780 Mencione-os na sua entrevista no Notici�rio do Channel 3. 231 00:16:06,863 --> 00:16:09,908 Mas, � frente da c�mara, diga que s�o excelentes. 232 00:16:09,991 --> 00:16:11,409 Diga algo do g�nero: 233 00:16:11,493 --> 00:16:15,372 "Temos cursos interessantes e motivadores para todas as nossas reclusas." 234 00:16:15,455 --> 00:16:16,706 Qual entrevista? 235 00:16:16,790 --> 00:16:18,666 N�o leu o comunicado de imprensa desta manh�? 236 00:16:20,710 --> 00:16:22,128 Vamos converter a Psiquiatria 237 00:16:22,212 --> 00:16:23,963 em alojamento para mais reclusas. 238 00:16:27,842 --> 00:16:29,719 Eu sei. � entusiasmante, n�o �? 239 00:16:30,428 --> 00:16:31,888 E como vamos lidar 240 00:16:31,971 --> 00:16:35,100 com reclusas psicologicamente inst�veis na Ala Geral? 241 00:16:35,183 --> 00:16:36,643 Estavam na Psiquiatria por um motivo. 242 00:16:36,726 --> 00:16:38,603 Falei com hospitais federais 243 00:16:38,686 --> 00:16:42,065 e t�m lugar para as nossas pacientes mais exigentes. 244 00:16:42,148 --> 00:16:44,484 As restantes podem ser medicadas. 245 00:16:44,567 --> 00:16:47,278 H� muita procura por l�tio. Dev�amos fazer provis�es. 246 00:16:48,238 --> 00:16:51,074 Os medicamentos devem ser adequados ao paciente. 247 00:16:51,157 --> 00:16:53,785 Tamb�m podem tomar clorpromazina ou flufenazina. 248 00:16:54,661 --> 00:16:57,622 Devia ler o manual de aprova��o da PolyCon. 249 00:16:57,705 --> 00:17:00,583 Tem a lista dos medicamentos em que temos desconto. 250 00:17:01,084 --> 00:17:03,795 S� os imbecis pagam os medicamentos na totalidade, n�o acha? 251 00:17:05,046 --> 00:17:08,133 Ainda bem que temos desconto. Aqui tem os pontos de discuss�o. 252 00:17:09,884 --> 00:17:12,846 N�o sei se sou a pessoa certa para isto. 253 00:17:12,929 --> 00:17:14,931 Nunca dei uma entrevista antes. 254 00:17:15,014 --> 00:17:19,894 Vai ser fant�stica! � o novo rosto �tnico da Seguran�a M�xima de Litchfield. 255 00:17:19,978 --> 00:17:21,521 A c�mara vai ador�-la. 256 00:17:22,188 --> 00:17:25,150 Use esse penteado. � maravilhoso. 257 00:17:26,734 --> 00:17:29,737 Esta ser� uma semana importante. 258 00:17:29,821 --> 00:17:33,658 Vamos escrever cartas �s pessoas que... 259 00:17:34,242 --> 00:17:37,370 Vou escrever ao Raleigh Peck, do liceu. Jogava como quarterback. 260 00:17:37,454 --> 00:17:39,247 Quero o Eckhart Tolle. 261 00:17:39,330 --> 00:17:40,957 Vou escrever ao Tolle. 262 00:17:41,040 --> 00:17:44,127 O calend�rio dele, O Poder do Agora, � o que me anima nos momentos tristes, 263 00:17:44,210 --> 00:17:45,336 por isso, n�o o podes escolher. 264 00:17:45,420 --> 00:17:49,674 Senhoras. Deixem-me clarificar isto. 265 00:17:49,757 --> 00:17:52,135 V�o redigir um pedido de desculpas 266 00:17:52,719 --> 00:17:58,016 a algu�m que tenha sido v�tima de algo que fizeram no passado. 267 00:17:58,099 --> 00:17:59,893 E se n�o houver v�timas? 268 00:17:59,976 --> 00:18:01,895 Sim. Tamb�m estou inocente. 269 00:18:01,978 --> 00:18:05,273 N�o tem de ser a v�tima dos crimes pelos quais foram condenadas. 270 00:18:05,356 --> 00:18:08,109 Refere-se aos crimes em que n�o fomos apanhadas? 271 00:18:08,193 --> 00:18:09,777 Deixem o crime fora disto. 272 00:18:10,403 --> 00:18:15,366 E pensem no trauma que podem ter causado a algu�m, 273 00:18:16,367 --> 00:18:19,370 intencionalmente ou n�o. 274 00:18:23,541 --> 00:18:26,961 Vamos fazer um exerc�cio de visualiza��o. 275 00:18:28,379 --> 00:18:29,547 Fechem os olhos. 276 00:18:30,548 --> 00:18:34,260 Vamos l�. Fechem os olhos. Sim? 277 00:18:36,179 --> 00:18:41,309 Imaginem que est�o num elevador com outra pessoa, 278 00:18:42,101 --> 00:18:44,354 mas que n�o lhe conseguem ver a cara, 279 00:18:44,437 --> 00:18:46,981 porque ela est� a olhar para o telem�vel. 280 00:18:47,065 --> 00:18:48,691 Que falta de educa��o. 281 00:18:49,901 --> 00:18:52,070 Mal-educada �s tu por interromperes. 282 00:18:52,153 --> 00:18:53,655 O elevador vai subir. 283 00:18:54,906 --> 00:18:57,825 S�timo andar. Oitavo andar. 284 00:18:58,576 --> 00:18:59,994 Nono andar. 285 00:19:00,078 --> 00:19:03,748 De repente, o elevador treme e fica bloqueado. 286 00:19:04,499 --> 00:19:06,584 Viram-se para a outra pessoa para pedir ajuda 287 00:19:07,460 --> 00:19:13,633 e percebem que � algu�m a quem fizeram algo horr�vel. 288 00:19:14,968 --> 00:19:16,928 Quem � essa pessoa 289 00:19:17,887 --> 00:19:20,265 com quem n�o gostariam de ficar presas num elevador? 290 00:19:24,185 --> 00:19:26,479 Vou escrever � namorada do Raleigh Peck. 291 00:19:27,730 --> 00:19:29,899 Eu vou pelas escadas. 292 00:19:29,983 --> 00:19:32,527 A v�tima sou eu. Onde est� a minha carta? 293 00:19:33,278 --> 00:19:37,907 A minha m�e fugiu e n�o me escreveu. O meu pai tamb�m n�o e � um idiota. 294 00:19:39,158 --> 00:19:43,496 Fui condenada pelo motim. O meu namorado vai viver com uma cabra. 295 00:19:43,580 --> 00:19:45,707 Devia escrever uma carta a mim pr�pria. 296 00:19:45,790 --> 00:19:49,294 "Querida eu pr�pria, lamento que todos na tua vida sejam uma merda." 297 00:19:50,211 --> 00:19:52,005 Procurem no vosso interior. 298 00:19:53,256 --> 00:19:54,882 Muito bem, vamos. Podem come�ar. 299 00:20:03,558 --> 00:20:04,684 Tentem. 300 00:20:07,645 --> 00:20:10,523 Hayes, qual � o problema? Vamos conversar. 301 00:20:11,774 --> 00:20:14,277 Est�s no meu elevador imagin�rio. 302 00:20:15,445 --> 00:20:17,030 A minha carta � dirigida a ti. 303 00:20:17,905 --> 00:20:19,365 N�o mataste os teus filhos? 304 00:20:20,158 --> 00:20:22,910 Sim, mas eles... n�o sabem ler. 305 00:20:30,126 --> 00:20:32,837 Princesa, quando vais deixar aquele tipo? 306 00:20:34,130 --> 00:20:35,673 Quando vais deixar a tua mulher? 307 00:20:35,757 --> 00:20:37,884 Quando deixares o teu, deixo a minha. 308 00:20:38,509 --> 00:20:39,969 � complicado. 309 00:20:41,137 --> 00:20:43,973 Pass�mos por muito juntos. Ele tirou-me de casa do meu pai. 310 00:20:44,057 --> 00:20:45,767 Ama-lo? 311 00:20:46,517 --> 00:20:47,810 Amo-te a ti. 312 00:20:49,145 --> 00:20:50,396 �s divertido. 313 00:20:51,689 --> 00:20:53,191 E sabes conversar. 314 00:20:55,443 --> 00:20:57,445 Ele n�o � assim. 315 00:20:58,738 --> 00:21:00,948 Tens de me dar tempo para agir corretamente. 316 00:21:03,159 --> 00:21:04,869 Devo-lhe isso. 317 00:21:04,952 --> 00:21:05,912 Maria? 318 00:21:07,872 --> 00:21:10,750 H� uma senhora a agir de forma estranha. N�o sei o que fazer. 319 00:21:22,553 --> 00:21:23,554 O qu�? 320 00:21:25,640 --> 00:21:28,142 �s alguma tarada? Sai daqui. 321 00:21:28,226 --> 00:21:29,060 Preciso de falar com o gerente. 322 00:21:29,143 --> 00:21:30,937 Sou a gerente. Saia antes que chame a Pol�cia. 323 00:21:31,020 --> 00:21:32,188 Sou pol�cia. 324 00:21:32,730 --> 00:21:35,775 Est� presa por contrabandear produtos contrafeitos. 325 00:21:40,071 --> 00:21:44,367 Voc�s? Os jeans que vos vendi no outro dia ficavam-vos t�o bem. 326 00:21:44,450 --> 00:21:47,036 Porque eram jeans originais da True Religion. 327 00:21:47,120 --> 00:21:49,122 Vieram diretamente da f�brica de Los Angeles. 328 00:21:49,205 --> 00:21:53,042 Acho que vieram da China. Os produtos contrafeitos cheiram a bolor, 329 00:21:53,126 --> 00:21:56,796 porque os fabricantes os ensacam antes de secarem por completo. 330 00:21:56,879 --> 00:22:00,842 Voc�s tornam o meu trabalho demasiado f�cil. Mexe-te. 331 00:22:06,431 --> 00:22:08,307 Quem � que vai fechar a loja? 332 00:22:08,391 --> 00:22:11,894 - Obrigado por me deixar entrar. - Em situa��es normais, n�o faria isto, 333 00:22:11,978 --> 00:22:15,481 mas o chefe da guarda fechou-se na sala de pausa a chorar, 334 00:22:15,565 --> 00:22:17,400 por isso, posso fazer o que quiser. 335 00:22:28,244 --> 00:22:30,872 N�o entre aqui a n�o ser que queira morrer. 336 00:22:33,291 --> 00:22:37,587 Credo! Morreu algo aqui dentro. 337 00:22:37,670 --> 00:22:40,923 - Outra ratazana na parede? - N�o, � a minha alma. 338 00:22:42,216 --> 00:22:45,595 Sentes-te bem? Sa�ste a meio da aula. 339 00:22:45,678 --> 00:22:49,265 N�o vale a pena ir, se n�o tenciono terminar o programa. 340 00:22:49,891 --> 00:22:51,309 Para a semana, saio daqui. 341 00:22:52,393 --> 00:22:56,522 Parab�ns! Fant�stico, Hayes. 342 00:22:58,649 --> 00:23:00,151 Volta para a aula. 343 00:23:01,402 --> 00:23:03,738 Faremos um plano que possas continuar no exterior. 344 00:23:04,781 --> 00:23:08,159 Vou ser libertada, porque tra� a minha melhor amiga. 345 00:23:08,242 --> 00:23:10,286 Carta nenhuma pode remediar isso. 346 00:23:11,329 --> 00:23:12,747 N�o acreditas nisso. 347 00:23:12,830 --> 00:23:15,333 Inscreveste-te em justi�a restaurativa. 348 00:23:15,416 --> 00:23:17,210 Foi uma escolha tua. 349 00:23:17,877 --> 00:23:21,130 N�o me quero tornar numa... 350 00:23:22,131 --> 00:23:25,635 ...velhota maluca e malcheirosa que adora baratas e que guarda lixo. 351 00:23:28,221 --> 00:23:31,933 Mas, agora, entendo. Este � o meu castigo. 352 00:23:32,975 --> 00:23:35,895 N�o sei o que � isto, mas cumpriste a tua pena. 353 00:23:35,978 --> 00:23:37,396 Podes deixar isto para tr�s. 354 00:23:37,480 --> 00:23:39,524 Podes construir a vida que quiseres l� fora. 355 00:23:39,607 --> 00:23:41,859 N�o mere�o ser libertada. 356 00:23:41,943 --> 00:23:43,069 Volta para a aula. 357 00:23:44,237 --> 00:23:46,489 Esfor�a-te por ser a pessoa que o merece. 358 00:23:49,283 --> 00:23:51,077 H� coisas que n�o t�m solu��o. 359 00:23:51,702 --> 00:23:53,621 Mas deves focar-te nas que t�m. 360 00:23:53,704 --> 00:23:58,334 Por falar em solu��es, veja se arranja a sanita. 361 00:23:58,417 --> 00:23:59,961 N�o funciona h� v�rios dias. 362 00:24:04,715 --> 00:24:05,800 Sai desta cela. 363 00:24:06,384 --> 00:24:09,428 O ar fresco d�-te uma nova vis�o das coisas e alguma sanidade. 364 00:24:10,012 --> 00:24:11,472 Vemo-nos na aula. 365 00:24:13,474 --> 00:24:19,522 Um dia, um benfeitor vai iniciar um programa de reciclagem 366 00:24:20,356 --> 00:24:22,316 e eu estarei preparada. 367 00:24:22,400 --> 00:24:23,901 Vou enriquecer. 368 00:24:43,129 --> 00:24:46,549 Ol�. Tens informa��o importante? 369 00:24:46,632 --> 00:24:48,134 Nada de jeito at� agora. 370 00:24:48,718 --> 00:24:50,219 Ent�o, o que fazes no p�tio? 371 00:24:51,596 --> 00:24:54,015 Tenho de resolver um assunto primeiro. 372 00:24:54,724 --> 00:24:57,768 Sim? Isso � mais importante do que o nosso projeto? 373 00:25:01,647 --> 00:25:04,775 A Cindy vai ser libertada antecipadamente. 374 00:25:04,859 --> 00:25:08,821 Mentiu no testemunho, traiu-me e vai sair em liberdade. 375 00:25:12,909 --> 00:25:14,869 - Foda-se. - Pois. 376 00:25:18,372 --> 00:25:22,835 Ela est� ali a comer Cheetos e a esfregar a sua alegria na tua cara. 377 00:25:22,919 --> 00:25:25,338 - Que desrespeito brutal. - Eu sei. 378 00:25:26,172 --> 00:25:27,798 Como vamos castig�-la? 379 00:25:27,882 --> 00:25:30,843 "Vamos"? Sabes que n�o tenho dinheiro. 380 00:25:32,178 --> 00:25:35,097 N�o. Eu assumo os custos. 381 00:25:35,973 --> 00:25:39,226 As delatoras espalham doen�as. Ao menor descuido, temos uma epidemia. 382 00:25:40,603 --> 00:25:43,856 Estamos juntas em pris�o perp�tua, at� me pagares para morrer. 383 00:25:45,232 --> 00:25:46,776 Sabes que mais? 384 00:25:46,859 --> 00:25:49,403 Posso pedir � Adeola para lhe ensinar sobre gravidade. 385 00:25:49,487 --> 00:25:54,241 N�o quero que a atirem de uma varanda. 386 00:25:54,325 --> 00:25:57,203 Vamos tram�-la com uma faca artesanal? 387 00:25:59,288 --> 00:26:00,539 Aumentamos-lhe a pena. 388 00:26:04,752 --> 00:26:07,630 N�o quero continuar ver a cara dela por aqui. 389 00:26:08,339 --> 00:26:11,676 Isso incomoda-te? Est�s a planear suicidar-te em breve. 390 00:26:14,053 --> 00:26:15,638 Merda. 391 00:26:16,639 --> 00:26:19,517 Pod�amos esquartej�-la e dar-lhe um rosto � Picasso. 392 00:26:20,351 --> 00:26:23,312 Devia tratar deste assunto sozinha. 393 00:26:25,022 --> 00:26:27,274 Ol�, sou o Jason. Sou toxicodependente. 394 00:26:27,358 --> 00:26:28,901 Ol�, Jason. 395 00:26:29,485 --> 00:26:32,989 Faz hoje dez anos que tomei as �ltimas 15 doses de oxicodona. 396 00:26:35,700 --> 00:26:37,994 Consegui-o, porque voc�s repetiram 397 00:26:38,077 --> 00:26:40,955 uma afirma��o at� acreditar nela. 398 00:26:41,539 --> 00:26:43,916 "Volta, porque tu mereces." 399 00:26:45,793 --> 00:26:48,254 No in�cio, achava-o t�o lamechas. 400 00:26:48,337 --> 00:26:50,589 Mas voltei, uma e outra vez, 401 00:26:50,673 --> 00:26:53,843 porque me disseram repetidamente para voltar. 402 00:26:55,386 --> 00:26:57,221 J� tens apetite sexual? 403 00:26:57,304 --> 00:27:00,391 Um dia, assimilei o sentido da afirma��o. Eu mere�o. 404 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 N�O ME PRESSIONES 405 00:27:01,559 --> 00:27:03,269 Nunca me permiti pensar isso, 406 00:27:03,352 --> 00:27:06,022 porque os meus pais n�o me autorizavam. 407 00:27:06,105 --> 00:27:09,900 Ser um excelente nadador n�o chegava. Tinha de ser perfeito. 408 00:27:10,651 --> 00:27:15,406 N�o podia estar com os meus amigos nem namorar. 409 00:27:15,489 --> 00:27:18,034 N�o podia ver televis�o nem jogar videojogos. 410 00:27:18,117 --> 00:27:19,952 Havia tantas regras. 411 00:27:20,036 --> 00:27:22,997 At� as pausas para ir � casa de banho eram cronometradas. 412 00:27:23,080 --> 00:27:26,917 Quando o meu pai chegou a casa, ap�s uma opera��o ao joelho, 413 00:27:28,085 --> 00:27:32,339 tomei um dos comprimidos dele. Foi uma forma de me rebelar. 414 00:27:33,966 --> 00:27:38,137 Coloquei o pedido para um im� na sua secret�ria. 415 00:27:38,220 --> 00:27:40,389 Est� � sua frente. 416 00:27:40,473 --> 00:27:44,602 Espero que o devolva assinado amanh� de manh�! 417 00:27:47,813 --> 00:27:50,983 - � uma m� altura? - Sim! 418 00:27:51,776 --> 00:27:53,152 Trouxe-lhe isto. 419 00:27:54,111 --> 00:27:56,197 Nunca consegui resistir a um presente. 420 00:28:01,827 --> 00:28:06,457 Porque achas que gosto de plantas? 421 00:28:07,291 --> 00:28:12,755 As plantas s�o mais felizes se tiverem a companhia de outra planta. 422 00:28:13,380 --> 00:28:16,217 Mesmo que se odeiem, o �dio f�-las viver mais tempo. 423 00:28:16,300 --> 00:28:18,677 Estiveste a falar com o Joe. 424 00:28:18,761 --> 00:28:22,890 Adora atribuir sentimentos humanos a montes de folhas e galhos. 425 00:28:22,973 --> 00:28:26,143 De que precisam os dois alegres cavaleiros andantes? 426 00:28:26,227 --> 00:28:30,773 Ele disse que voc� tinha mais jeito para lidar com a Linda do que ele. 427 00:28:30,856 --> 00:28:33,275 E sei que soube lidar com ela no passado. 428 00:28:34,360 --> 00:28:37,113 Fui t�o bem-sucedida que agora estou aqui. 429 00:28:37,196 --> 00:28:39,448 O que anda essa merdosa calculista a tramar? 430 00:28:40,908 --> 00:28:43,619 Vai encerrar a Psiquiatria. 431 00:28:43,702 --> 00:28:46,622 Claro que vai. C�us. 432 00:28:46,705 --> 00:28:49,500 Para valorizar as a��es da PolyCon. 433 00:28:49,583 --> 00:28:52,920 � perigoso p�r reclusas da Psiquiatria na Ala Geral. 434 00:28:53,003 --> 00:28:54,505 Precisam de cuidados especiais. 435 00:28:54,588 --> 00:28:56,298 Estive a pesquisar. Tenho aqui os c�lculos... 436 00:28:56,382 --> 00:29:00,010 Poupa a tua energia. � tarde demais para isso. 437 00:29:00,094 --> 00:29:03,722 Tens de decidir se vais aceitar isso ou fingir que sim, pelo menos. 438 00:29:04,473 --> 00:29:09,228 At� podia fingir com a Linda, mas ela quer que eu fale com a imprensa. 439 00:29:09,854 --> 00:29:11,355 Escolheu-te como escudo humano. 440 00:29:12,773 --> 00:29:16,026 Tenho de lhe dar m�rito. Ela conseguiu superar-se. 441 00:29:17,319 --> 00:29:23,033 N�o tenho jeito para mentir. A imprensa vai comer-me viva. 442 00:29:27,121 --> 00:29:29,373 N�o vai, n�o. 443 00:29:30,082 --> 00:29:34,170 Porque vou ensinar-te algo. Chama-se dar a volta e desviar. 444 00:29:34,753 --> 00:29:36,213 Parece um movimento de dan�a. 445 00:29:36,297 --> 00:29:38,007 Sim, � uma dan�a. 446 00:29:38,090 --> 00:29:42,386 Quando avan�am com uma pergunta, tu desvias-te 447 00:29:42,469 --> 00:29:45,306 e respondes � pergunta que gostavas que tivessem feito. Percebeste? 448 00:29:45,389 --> 00:29:48,392 Gostava de dizer que sim, para n�o a desapontar, 449 00:29:48,475 --> 00:29:49,977 mas n�o percebi. 450 00:29:50,060 --> 00:29:56,692 Finge que �s o entrevistador e pergunta-me se gostei do teu presente. 451 00:29:57,818 --> 00:30:00,112 Gosta da planta que lhe dei? 452 00:30:00,821 --> 00:30:03,699 Excelente pergunta. 453 00:30:03,782 --> 00:30:07,286 Mas se gosto ou n�o de suculentas � irrelevante. 454 00:30:07,369 --> 00:30:12,333 O que interessa � se as suculentas trazem alegria a toda a gente. 455 00:30:12,416 --> 00:30:16,587 Preciso que se certifique de que as plantas 456 00:30:16,670 --> 00:30:21,926 trazem alegria ao maior n�mero de pessoas poss�vel. 457 00:30:23,302 --> 00:30:24,220 Tome. 458 00:30:24,970 --> 00:30:28,974 Fico t�o feliz por voc� estar a fazer isto. 459 00:30:30,684 --> 00:30:32,311 Tem muito jeito para isto. 460 00:30:35,314 --> 00:30:38,484 "Pe�o desculpa, pl�tanos de Vermont... 461 00:30:40,819 --> 00:30:43,280 ...por desperdi�ar a vossa do�ura pegajosa... 462 00:30:44,031 --> 00:30:45,366 ...e a vossa vida... 463 00:30:46,575 --> 00:30:47,993 ...para afogar um homem. 464 00:30:49,411 --> 00:30:50,579 Lamento muito... 465 00:30:52,164 --> 00:30:53,582 ...e estou-vos grata." 466 00:30:56,502 --> 00:30:58,295 Algumas pessoas merecem morrer. 467 00:31:00,714 --> 00:31:01,882 Certo. 468 00:31:02,549 --> 00:31:07,554 N�o sei se o pedido de desculpas devia ser dirigido aos pl�tanos, 469 00:31:08,639 --> 00:31:10,140 mas foste sincera. 470 00:31:11,016 --> 00:31:13,143 Como penit�ncia, como panquecas n�o ado�adas. 471 00:31:13,227 --> 00:31:14,270 Muito bem. 472 00:31:15,354 --> 00:31:17,106 Ruiz, � a tua vez. 473 00:31:24,530 --> 00:31:26,073 "Vai-te foder, Yadriel. 474 00:31:27,741 --> 00:31:33,497 N�o permito que v�s viver com uma gald�ria e que leves a minha beb�." 475 00:31:33,580 --> 00:31:35,124 Espera. 476 00:31:35,207 --> 00:31:37,793 � "gald�ria", n�o �? Hesitei em usar essa palavra. 477 00:31:37,876 --> 00:31:39,837 N�o devemos insultar as outras. 478 00:31:39,920 --> 00:31:41,088 Tens de retirar isso, gald�ria. 479 00:31:41,171 --> 00:31:43,340 Usa "puta". � mais forte e d�-lhe um tom �tnico. 480 00:31:43,424 --> 00:31:45,134 N�o foi por isso que te interrompi. 481 00:31:45,217 --> 00:31:48,012 A tua carta n�o � dirigida a uma v�tima. 482 00:31:48,095 --> 00:31:50,556 N�o fiz nenhuma v�tima, lembra-se? 483 00:31:50,639 --> 00:31:52,766 Vendi roupa contrafeita a algumas cabras. 484 00:31:52,850 --> 00:31:55,352 Queriam roupa com o nome da marca e foi o que tiveram. 485 00:31:55,436 --> 00:31:56,979 Quem � a v�tima neste caso? 486 00:31:57,062 --> 00:31:59,064 - A Gucci? - A Gucci que se foda. 487 00:31:59,148 --> 00:32:03,736 A v�tima sou eu e dirigi a carta a algu�m que me fez mal. 488 00:32:03,819 --> 00:32:05,112 O trabalho n�o era esse. 489 00:32:05,195 --> 00:32:07,197 Ela pediu desculpa �s �rvores. 490 00:32:07,281 --> 00:32:09,283 Pelo menos, pediu desculpa. 491 00:32:10,826 --> 00:32:14,079 Aconselho-te a tentar de novo. 492 00:32:14,163 --> 00:32:16,582 Ningu�m lhe perguntou nada, revista cor de rosa. 493 00:32:18,334 --> 00:32:19,626 Lamento o atraso. 494 00:32:23,380 --> 00:32:25,299 A carta demorou mais tempo a escrever do que previa. 495 00:32:25,382 --> 00:32:27,092 Ainda bem que voltaste. 496 00:32:29,011 --> 00:32:30,512 Queres partilhar? 497 00:32:30,596 --> 00:32:33,140 Posso contar com a vossa discri��o? 498 00:32:34,767 --> 00:32:36,685 Claro. N�o �, meninas? 499 00:32:36,769 --> 00:32:38,270 O que acontece em Vegas, fica em Vegas. 500 00:32:38,354 --> 00:32:41,357 Isso acaba sempre por ir parar ao Instagram. 501 00:32:41,440 --> 00:32:43,692 Vou guardar os teus segredos como no Clube de Combate. 502 00:32:53,869 --> 00:32:57,498 Fiz muitas v�timas, 503 00:32:57,581 --> 00:33:00,209 mas, neste momento, n�o posso compensar algumas delas, 504 00:33:01,043 --> 00:33:04,004 por isso, decidi come�ar por algu�m que desejo ver assim que sair. 505 00:33:08,217 --> 00:33:11,345 "Querida m�e, lamento muito. 506 00:33:13,931 --> 00:33:16,100 Acho que nunca te pedi desculpa, 507 00:33:16,683 --> 00:33:19,269 mas se ganhasses um d�lar por cada vez que o devia ter feito, 508 00:33:19,978 --> 00:33:23,107 agora, terias uma fortuna como os tipos da Amazon e do Facebook. 509 00:33:24,858 --> 00:33:26,443 Antes de mais, 510 00:33:27,277 --> 00:33:31,115 desculpa por teres de criar a minha filha como se fosse tua. 511 00:33:34,493 --> 00:33:39,998 Lamento especialmente se ela for parecida comigo. 512 00:33:42,459 --> 00:33:45,295 Tamb�m pe�o desculpa por ter tentado afast�-la de ti. 513 00:33:47,047 --> 00:33:49,508 Geneticamente falando, sou m�e dela, 514 00:33:50,926 --> 00:33:53,011 mas tu �s a sua m�e verdadeira. 515 00:33:55,722 --> 00:33:57,641 �s tu que a tens acompanhado 516 00:33:58,308 --> 00:34:01,395 todos os dias, quer ela goste ou n�o. 517 00:34:02,438 --> 00:34:04,982 Preparas-lhe ovos com bacon, 518 00:34:05,858 --> 00:34:09,027 d�s-lhe abra�os que a sufocam entre os teus seios quando est� doente 519 00:34:09,903 --> 00:34:13,198 e sabes escolher o sabor de sumo gelado que a far� sorrir. 520 00:34:18,996 --> 00:34:22,082 Tu e a Monica iriam sofrer muito se a verdade viesse ao de cima, 521 00:34:22,166 --> 00:34:23,542 por isso, � a �ltima vez 522 00:34:24,835 --> 00:34:27,629 que menciono que sou a m�e biol�gica dela. 523 00:34:30,174 --> 00:34:32,342 Ser� o meu primeiro passo para me tornar a pessoa 524 00:34:32,426 --> 00:34:33,635 que terias orgulho em chamar filha. 525 00:34:36,722 --> 00:34:39,433 Espero que possamos viver juntas quando sair... 526 00:34:43,145 --> 00:34:45,272 ...para vos poder compensar. 527 00:34:47,316 --> 00:34:50,027 Com amor, a tua filha Cindy." 528 00:34:58,452 --> 00:34:59,536 Fant�stico. 529 00:35:08,128 --> 00:35:12,424 Tens de posicionar a garra por cima do corpo e n�o da cabe�a. 530 00:35:12,508 --> 00:35:17,262 Como vais apanhar um peluche dessa forma? Usa o teu senso comum. 531 00:35:19,223 --> 00:35:21,225 - Sim? - Atendeste! 532 00:35:21,308 --> 00:35:22,809 Para de me ligar. 533 00:35:22,893 --> 00:35:24,811 Quero pedir-te desculpa. 534 00:35:24,895 --> 00:35:27,189 Deixa-me tentar faz�-lo. 535 00:35:29,358 --> 00:35:33,737 Fiquei gananciosa e fiz escolhas erradas. Sei disso. 536 00:35:34,655 --> 00:35:36,573 - T�nhamos deixado essa vida. - Eu sei. 537 00:35:37,241 --> 00:35:39,201 Eu estraguei a nossa vida. 538 00:35:40,994 --> 00:35:44,164 Desejava muito estar agora contigo na �rea de restaura��o 539 00:35:44,248 --> 00:35:45,874 a comer uma sandes, entendes? 540 00:35:47,292 --> 00:35:50,837 N�o consigo fazer isto. N�o me voltes a ligar. 541 00:35:50,921 --> 00:35:53,674 Yadriel, espera. Estou gr�vida. 542 00:35:57,386 --> 00:35:58,679 Yadriel, est�s a�? 543 00:36:00,973 --> 00:36:01,974 Quando � que isso aconteceu? 544 00:36:03,016 --> 00:36:04,017 N�o sei... 545 00:36:05,852 --> 00:36:07,938 ...mas foste o �nico com quem tive sexo. 546 00:36:12,734 --> 00:36:14,611 Yadriel? Est�s a�? 547 00:36:16,196 --> 00:36:17,155 Yadriel. 548 00:36:21,118 --> 00:36:22,244 Vou ser pai. 549 00:36:26,039 --> 00:36:27,082 Sim. 550 00:36:28,083 --> 00:36:30,836 Sim, vais. 551 00:36:33,046 --> 00:36:34,006 � de folha dupla. 552 00:36:37,968 --> 00:36:39,052 Sim, vais. 553 00:36:44,474 --> 00:36:45,517 Sente-se. 554 00:36:45,601 --> 00:36:46,727 Excelente. 555 00:36:48,854 --> 00:36:50,188 Como correu o teu dia? 556 00:36:50,272 --> 00:36:53,317 O Niall est� a impedir o Adam de ir para a cama com a Kendall. 557 00:36:54,109 --> 00:36:57,279 Porque est�s a ver "bifes" em biqu�ni que votaram a favor do Brexit? 558 00:36:57,362 --> 00:37:00,324 - Eles n�o votaram. - Foi por isso que o Brexit ganhou. 559 00:37:00,407 --> 00:37:02,200 Mas t�m abdominais definidos. 560 00:37:02,868 --> 00:37:03,952 Tens de parar. 561 00:37:05,370 --> 00:37:08,832 Est�s a ficar com o c�rebro em papa. Conta-me como foi o teu dia. 562 00:37:08,915 --> 00:37:12,919 N�o, os corpos sensuais e reluzentes fazem-me esquecer essa mis�ria. 563 00:37:13,003 --> 00:37:14,838 - ...tens de guardar os trunfos... - N�o consigo. 564 00:37:14,921 --> 00:37:16,131 Estou um pouco fora de mim. 565 00:37:16,214 --> 00:37:19,843 Hoje, houve grandes avan�os na aula de Justi�a Restaurativa. 566 00:37:19,926 --> 00:37:23,639 N�o quero ouvir tretas sobre as tuas Mentes Perigosas, 567 00:37:23,722 --> 00:37:25,474 enquanto eu fa�o do mundo um lugar pior, 568 00:37:25,557 --> 00:37:28,226 numa vers�o de terror de Um Pr�ncipe em Nova Iorque. 569 00:37:28,310 --> 00:37:30,562 Pelo menos, um equilibra o outro. 570 00:37:32,481 --> 00:37:35,067 N�o queres ser bonzinho e ir fazer o jantar? 571 00:37:35,901 --> 00:37:37,694 Comprei-te um presente no mercado. 572 00:37:37,778 --> 00:37:39,905 Espero que n�o seja outra suculenta. 573 00:37:40,697 --> 00:37:43,116 "Apesar de se odiarem, podem viver para sempre." 574 00:37:43,200 --> 00:37:45,535 Ver Love Island ensinou-me algo: 575 00:37:45,619 --> 00:37:48,080 dois � harmonia, tr�s � orgia. 576 00:37:52,918 --> 00:37:53,877 ERVILHAS 577 00:37:53,960 --> 00:37:56,380 Espero que planeies us�-las 578 00:37:56,463 --> 00:38:00,258 para fazer uma carbonara aparentemente pobre em gl�cidos. 579 00:38:02,302 --> 00:38:03,679 N�o s�o para comer. 580 00:38:04,554 --> 00:38:05,806 S�o para os meus tomates. 581 00:38:05,889 --> 00:38:09,351 Joe, n�o fico excitada com inova��es perversas. 582 00:38:09,434 --> 00:38:10,894 Tamb�m n�o s�o para isso. 583 00:38:11,520 --> 00:38:16,066 O m�dico disse que tenho de p�r gelo nos tomates depois da opera��o. 584 00:38:19,152 --> 00:38:22,364 N�o tencionavas manter os teus tomates longe disso? 585 00:38:23,532 --> 00:38:25,742 Durante a aula sobre a qual n�o queres ouvir falar... 586 00:38:27,703 --> 00:38:31,164 ...percebi que talvez tenha algo positivo 587 00:38:31,248 --> 00:38:33,291 a oferecer � pr�xima gera��o. 588 00:38:36,128 --> 00:38:39,172 Fico feliz, mas n�o quero ouvir falar do teu dia. 589 00:38:39,256 --> 00:38:40,632 A consulta � para a semana. 590 00:38:40,716 --> 00:38:44,302 O m�dico disse que logo estaria curado e a praticar ioga, se fosse o caso. 591 00:38:44,386 --> 00:38:45,887 - Sim. - Mas preciso de boleia. 592 00:38:45,971 --> 00:38:47,055 Espera. 593 00:38:47,139 --> 00:38:51,226 C�us. Porque � que aquelas mulheres n�o precisam de ir ao m�dico? 594 00:38:51,309 --> 00:38:53,979 ...o Alex sofreu ferimentos muito graves. 595 00:38:54,062 --> 00:38:56,231 Mas os m�dicos sabem que nada d�i como... 596 00:38:56,314 --> 00:38:57,441 � importante frisar 597 00:38:57,524 --> 00:39:00,819 que as reclusas com problemas mentais complexos 598 00:39:00,902 --> 00:39:05,907 ficar�o nas m�os competentes de bons hospitais psiqui�tricos federais 599 00:39:05,991 --> 00:39:08,994 e as reclusas com problemas mentais sem gravidade 600 00:39:09,077 --> 00:39:13,749 ter�o oportunidade de ser integradas na Ala Geral e, futuramente, na sociedade. 601 00:39:13,832 --> 00:39:15,417 Est� a defender os direitos delas. 602 00:39:16,251 --> 00:39:17,878 Sim, � o que tento fazer. 603 00:39:17,961 --> 00:39:22,382 Tento ajudar estas mulheres a recuperar o seu sentido de dignidade. 604 00:39:22,466 --> 00:39:25,719 � muito importante que n�o se vejam apenas como reclusas. 605 00:39:25,802 --> 00:39:31,308 S�o m�es, filhas, irm�s e amigas de algu�m. 606 00:39:31,391 --> 00:39:34,853 E as pessoas t�m interesse em saber o que lhes vai acontecer. 607 00:39:34,936 --> 00:39:37,314 Como ser� o seu plano de integra��o? 608 00:39:37,898 --> 00:39:38,732 Muito bem. 609 00:39:42,944 --> 00:39:45,530 Ainda bem que fala nisso. 610 00:39:45,614 --> 00:39:49,659 Porque n�o se trata de planos hipot�ticos para o futuro, 611 00:39:49,743 --> 00:39:55,040 mas de planos que est�o a ser executados neste momento. 612 00:39:55,123 --> 00:39:57,584 E gostaria de lhe falar 613 00:39:57,667 --> 00:40:02,005 dos programas de reabilita��o que pusemos em pr�tica. 614 00:40:02,631 --> 00:40:05,634 Est� comprovado que estes programas d�o �s reclusas 615 00:40:05,717 --> 00:40:08,386 melhores hip�teses de sucesso no exterior. 616 00:40:09,095 --> 00:40:12,808 V�o integrar as reclusas da Psiquiatria nesses programas? 617 00:40:12,891 --> 00:40:17,896 Devia haver programas concebidos para as suas necessidades espec�ficas. 618 00:40:17,979 --> 00:40:19,731 Que tipo de programas? 619 00:40:21,441 --> 00:40:25,737 Ainda estamos a analisar essa quest�o 620 00:40:27,239 --> 00:40:29,574 e a discutir quais s�o as possibilidades. 621 00:40:29,658 --> 00:40:32,327 Estou certa de que arranjar� uma solu��o fant�stica. 622 00:40:32,410 --> 00:40:35,622 J� que ter� 2,5 milh�es de d�lares para gastar por ano. 623 00:40:36,957 --> 00:40:39,084 � um n�mero muito espec�fico. 624 00:40:39,167 --> 00:40:42,838 Sim, � o que a PolyCon vai poupar por fechar a Ala Psiqui�trica. 625 00:40:45,090 --> 00:40:47,843 Certo. Claro. 626 00:40:47,926 --> 00:40:50,345 N�o � o que a PolyCon tem feito com o dinheiro? 627 00:40:52,556 --> 00:40:53,682 Sim. 628 00:40:55,475 --> 00:40:57,727 Vamos investi-lo na pris�o 629 00:40:57,811 --> 00:41:01,273 e vai servir para instaurar 630 00:41:01,356 --> 00:41:07,279 uma pan�plia de cursos motivacionais de que todas as reclusas podem usufruir. 631 00:41:07,362 --> 00:41:10,907 Vamos desenvolver novos programas 632 00:41:11,491 --> 00:41:16,913 e contratar mais guardas aptos para lidar com afe��es neurol�gicas. 633 00:41:19,291 --> 00:41:22,752 Uma reclusa da Pris�o Federal de Litchfield est� a tentar contact�-la. 634 00:41:22,836 --> 00:41:24,796 Aceito. Tudo bem? 635 00:41:24,880 --> 00:41:28,758 Ol�, mi�da! Esperava que fosses tu a atender. 636 00:41:28,842 --> 00:41:30,093 Como vai a escola? 637 00:41:30,176 --> 00:41:32,554 - Tens feito os trabalhos de casa? - Claro, amiga. 638 00:41:32,637 --> 00:41:34,931 J� me tratas por "amiga"? 639 00:41:35,015 --> 00:41:36,933 Est� bem, amiga... 640 00:41:37,017 --> 00:41:38,894 - Quem �? - � ela. 641 00:41:40,103 --> 00:41:42,105 - O Sr. Viktora ainda d� aulas? - D�-me isso. 642 00:41:42,188 --> 00:41:44,941 Casou com uma princesa de �frica quando esteve no CES, sabias? 643 00:41:45,025 --> 00:41:49,154 O Sr. Viktora morreu no ano passado. Com E. coli ou algo assim. 644 00:41:49,237 --> 00:41:52,240 - Ou de velhice. N�o sei. - D�-me o telefone. 645 00:41:52,324 --> 00:41:53,325 Um segundo. 646 00:41:54,826 --> 00:41:57,662 Est� bem. Ainda gostas de matem�tica? 647 00:41:57,746 --> 00:41:59,539 Desde quando te interessas por isso? 648 00:41:59,623 --> 00:42:02,459 Desde agora. A escola � importante. 649 00:42:02,542 --> 00:42:06,546 Que seca. Tenho v�deos da GloZell para ver. Adeus, amiga. 650 00:42:06,630 --> 00:42:08,840 Espera. E Hotel Doce Hotel: As Aventuras de Zack e Cody? 651 00:42:08,924 --> 00:42:11,676 Ela deixou de ver isso h� algum tempo. 652 00:42:13,345 --> 00:42:14,721 Ol�, m�e. 653 00:42:16,681 --> 00:42:18,391 Tens tempo para me ouvir ler uma coisa? 654 00:42:18,475 --> 00:42:21,061 Estava de sa�da. Podes l�-lo para a semana? 655 00:42:21,144 --> 00:42:22,854 Estarei menos ocupada. 656 00:42:22,938 --> 00:42:25,732 Para a semana, saio em liberdade. 657 00:42:32,155 --> 00:42:35,951 Lamento tudo o que te fiz passar, m�e. 658 00:42:36,451 --> 00:42:40,038 Sei que tenho de melhorar muito para voltares a confiar em mim... 659 00:42:42,540 --> 00:42:46,127 ...mas posso ficar a morar com voc�s? 660 00:42:51,967 --> 00:42:55,804 Se quiseres morar aqui, tens de cumprir algumas regras. 661 00:42:56,388 --> 00:43:00,100 A Monica est� numa fase sens�vel da vida 662 00:43:00,183 --> 00:43:04,312 e n�o quero que sejas o Furac�o Cindy, como � habitual. 663 00:43:04,396 --> 00:43:07,273 Claro, m�e. 664 00:43:07,357 --> 00:43:10,986 Vou seguir todas as regras que quiseres. 665 00:43:11,069 --> 00:43:13,822 - Desta vez, n�o vou ser compreensiva. - Entendido. 666 00:43:15,573 --> 00:43:17,951 Estou a tentar mudar, m�e. 667 00:43:19,285 --> 00:43:21,204 Quero que tenhas orgulho de mim. 668 00:43:25,500 --> 00:43:28,795 Vamos ver como correm as coisas. 669 00:43:30,839 --> 00:43:33,717 Como fazemos para te ir buscar? 670 00:43:39,806 --> 00:43:41,182 Vamos! Isso! 671 00:44:06,750 --> 00:44:07,751 N�o me fa�as rir! 672 00:45:00,637 --> 00:45:02,263 � lenta como um caracol. 673 00:45:02,347 --> 00:45:04,599 � um milagre n�o termos sido apanhadas. 674 00:45:07,811 --> 00:45:09,437 Hoje, tentei algo novo. 675 00:45:11,147 --> 00:45:15,610 Isso � meu? Quer ser como eu, mas de forma doentia? 676 00:45:15,693 --> 00:45:18,696 N�o. V� s�. Toca... 677 00:45:24,410 --> 00:45:27,497 Tem abdominais. Parab�ns. Ponha isso onde o encontrou. 678 00:45:27,580 --> 00:45:29,082 Quem me dera ter abdominais. 679 00:45:29,165 --> 00:45:32,252 Entrava numa competi��o em biqu�ni e ganhava o dinheiro do pr�mio. 680 00:45:32,335 --> 00:45:36,381 S�o carregadores. Assim, consigo transportar mais. 681 00:45:39,217 --> 00:45:40,343 Impressionante. 682 00:45:42,011 --> 00:45:43,471 Ajudas-me a tir�-lo? 683 00:45:44,764 --> 00:45:45,723 N�o consigo... 684 00:46:01,823 --> 00:46:03,283 Vem de que parte do Texas? 685 00:46:04,075 --> 00:46:05,285 Isso? N�o... 686 00:46:06,035 --> 00:46:08,746 Em mi�da, quando estudei os Povos Nativos Americanos, 687 00:46:08,830 --> 00:46:13,251 aprendi que "texas", usada pelos Hasinai, significa "Ol�, amigo". 688 00:46:13,334 --> 00:46:15,420 Fiquei a gostar da palavra. 689 00:46:15,503 --> 00:46:17,213 E que tal "aloha"? 690 00:46:18,298 --> 00:46:19,257 � a tua vez. 691 00:46:20,133 --> 00:46:22,760 Consigo vestir o meu pr�prio corpete. 692 00:46:22,844 --> 00:46:26,389 Os carregadores dificultam bastante. Ser� mais r�pido se te ajudar. 693 00:46:38,193 --> 00:46:40,236 Pelo menos, a minha tatuagem n�o � um chav�o. 694 00:46:40,320 --> 00:46:43,573 V�-se foder. � a minha estrela da sorte. 695 00:46:43,656 --> 00:46:45,074 Claro que sim. 696 00:46:57,879 --> 00:46:58,713 J� est�. 697 00:47:01,341 --> 00:47:02,967 Como um bombista suicida. 698 00:47:05,220 --> 00:47:06,512 Tenho de ir. 699 00:47:09,766 --> 00:47:10,850 Adeus. 700 00:47:22,362 --> 00:47:24,739 O que � t�o importante para teres de dizer cara a cara? 701 00:47:27,951 --> 00:47:29,035 Quero ler-te uma carta. 702 00:47:29,619 --> 00:47:31,746 Sabes como � dif�cil encontrar algu�m sem pr�-aviso 703 00:47:31,829 --> 00:47:33,081 para cuidar da Pepa? 704 00:47:34,123 --> 00:47:35,375 Da pr�xima vez, envia um e-mail. 705 00:47:35,959 --> 00:47:39,712 Isto n�o � f�cil para mim, entendes? Deixa-me l�-la antes que mude de ideias. 706 00:47:52,433 --> 00:47:54,769 "Quero pedir desculpa por muitas coisas. 707 00:47:56,646 --> 00:47:59,774 Lamento n�o ter confiado na tua forma de criar a Pepa. 708 00:48:01,567 --> 00:48:04,028 �s tu que est�s com ela todos os dias. 709 00:48:05,238 --> 00:48:07,991 Foste a nossa t�bua de salva��o, quando deitei tudo a perder. 710 00:48:10,326 --> 00:48:13,496 Fiz muitas escolhas erradas nos �ltimos anos, 711 00:48:13,579 --> 00:48:18,167 mas fiz a escolha certa ao escolher-te para pai da Pepa. 712 00:48:24,716 --> 00:48:27,427 Entendo que tenhas de continuar com a tua vida. 713 00:48:29,178 --> 00:48:30,888 Tenho estado a impedir-te. 714 00:48:31,889 --> 00:48:34,100 O que quero dizer � que 715 00:48:34,183 --> 00:48:37,353 quero o teu bem, porque isso beneficia a Pepa." 716 00:48:42,608 --> 00:48:43,818 Obrigado. 717 00:48:44,986 --> 00:48:46,195 Ainda n�o acabei. 718 00:48:47,822 --> 00:48:49,949 Confio em ti para cuidares dela no exterior. 719 00:48:50,950 --> 00:48:54,287 Confia em mim para cuidar dela enquanto estou aqui. 720 00:48:55,371 --> 00:48:59,917 Quero que a tragas. Ela devia saber onde est� a m�e. 721 00:49:00,001 --> 00:49:02,587 N�o quero que ela pense que estar na pris�o � aceit�vel. 722 00:49:02,670 --> 00:49:04,589 Acredita em mim, se a trouxeres, 723 00:49:04,672 --> 00:49:06,841 posso mostrar-lhe que n�o � aceit�vel. 724 00:49:08,384 --> 00:49:09,927 Ela vai perguntar por mim. 725 00:49:11,846 --> 00:49:13,306 � melhor estarmos preparados. 726 00:49:14,724 --> 00:49:15,725 Est� bem. 727 00:49:17,101 --> 00:49:20,480 Mas se ela come�ar a ir por maus caminhos, deixamos de vir. 728 00:49:21,397 --> 00:49:23,358 Tomamos essas decis�es juntos. 729 00:49:27,028 --> 00:49:28,279 Posso fazer isso. 730 00:49:34,285 --> 00:49:35,328 E mais uma coisa. 731 00:49:35,912 --> 00:49:39,540 Quero conhecer a mulher com quem a Pepa passa o tempo. 732 00:49:42,752 --> 00:49:43,920 Qual � o nome dela? 733 00:49:46,422 --> 00:49:47,799 Chama-se Maria. 734 00:49:48,299 --> 00:49:49,675 Est�s a gozar comigo? 735 00:49:50,343 --> 00:49:53,554 Vai-te foder, covarde de merda. 736 00:49:53,638 --> 00:49:55,223 Quem � que foi expulso da ilha? 737 00:49:56,557 --> 00:50:01,396 O Litvack recusou o meu pedido para um Im� e f�-lo por e-mail. 738 00:50:01,479 --> 00:50:02,480 Covarde de merda. 739 00:50:02,563 --> 00:50:05,274 Ele diz e passo a citar: "N�o quero que as mulheres se re�nam 740 00:50:05,358 --> 00:50:07,652 e falem em l�nguas estrangeiras." 741 00:50:07,735 --> 00:50:10,405 Tornam aquilo o maior pesadelo poss�vel 742 00:50:10,488 --> 00:50:13,449 para que elas pe�am para ser deportadas. 743 00:50:13,533 --> 00:50:16,869 Sou s� uma roda dentada numa m�quina de merda. 744 00:50:17,620 --> 00:50:20,498 Talvez esteja na altura de dares um passo atr�s. 745 00:50:20,581 --> 00:50:22,166 Podes reavaliar o que queres. 746 00:50:23,793 --> 00:50:26,754 Sou muito mais feliz desde que algu�m muito s�bio 747 00:50:26,838 --> 00:50:30,091 me disse que podia ter mais impacto a trabalhar fora do sistema. 748 00:50:30,174 --> 00:50:32,718 Refere-te a mim como sensual e n�o como s�bia. 749 00:50:32,802 --> 00:50:35,346 Ao contr�rio de ti, n�o quero ter impacto. 750 00:50:35,430 --> 00:50:38,224 Agora, cala-te para poder ver o epis�dio 38. 751 00:50:38,307 --> 00:50:39,517 Est� na hora! 752 00:50:41,144 --> 00:50:43,771 Muito bem. Vamos acordar os soldados! 753 00:50:47,108 --> 00:50:51,654 Publicaste algo sobre a minha cirurgia no Facebook? 754 00:50:51,737 --> 00:50:55,158 Ainda continuo a ser casada no Facebook, por isso, n�o. 755 00:50:55,241 --> 00:50:58,995 E n�o acedo ao site desde que os russos assumiram o poder. 756 00:50:59,954 --> 00:51:02,248 Estou a receber mensagens de apoio. 757 00:51:02,331 --> 00:51:03,166 Com licen�a. 758 00:51:04,876 --> 00:51:06,127 � estranho. 759 00:51:07,336 --> 00:51:10,548 FODA-SE. S�O S� MENTIRAS. 760 00:51:14,385 --> 00:51:15,595 Eis o que se passou. 761 00:51:15,678 --> 00:51:18,306 H� uns anos, quando trabalhava numa pris�o, 762 00:51:18,389 --> 00:51:20,600 fui assediada pelo meu superior, o diretor, 763 00:51:20,683 --> 00:51:22,018 e depois, fui despedida. 764 00:51:32,904 --> 00:51:35,281 SMITH - LAMENTO. BROWN - FARTA DISTO. 765 00:51:35,364 --> 00:51:37,867 LUSCHEK - ELE MASTURBA-SE NO GABINETE. VALORIZO AS MULHERES. 766 00:51:38,534 --> 00:51:40,411 Sra. Caputo, tem de ficar aqui. 767 00:51:40,495 --> 00:51:42,663 Nunca usaria o teu nome. 768 00:51:43,623 --> 00:51:47,043 - Um segundo. Espera. - N�o estejas a empatar! Vamos! 769 00:51:47,126 --> 00:51:50,129 Quanto mais depressa fizeres isto, mais depressa voltamos � a��o. 770 00:51:58,095 --> 00:52:00,139 Trata bem a enfermeira simp�tica. 771 00:52:04,894 --> 00:52:07,939 Hayes, est�s pronta? 772 00:52:12,235 --> 00:52:15,488 Foi interessante viver contigo. 773 00:52:16,197 --> 00:52:17,740 Vais deixar aqui as tuas coisas? 774 00:52:17,823 --> 00:52:21,494 Sim. N�o quero levar nada que me recorde este lugar. 775 00:52:22,245 --> 00:52:25,081 E o que vou fazer com essa tralha? 776 00:52:26,791 --> 00:52:30,753 Boa sorte. Espero n�o te voltar a ver. 777 00:52:36,759 --> 00:52:38,219 Espere. Pode dar-me um minuto? 778 00:52:39,303 --> 00:52:42,223 Queres passar mais tempo na pris�o? Est�s � vontade. 779 00:52:49,063 --> 00:52:52,316 "Atira o corpo ao ch�o." 780 00:53:02,243 --> 00:53:04,996 � segredo, como os presentes de Natal, jogos de escondidas, 781 00:53:05,079 --> 00:53:08,082 receitas de souffl�s e as latrinas. N�o podes ver. 782 00:53:11,210 --> 00:53:13,588 Vou sentir a tua falta, Suzanne. 783 00:53:18,259 --> 00:53:20,303 Tamb�m vou sentir a tua falta. 784 00:53:24,557 --> 00:53:25,474 Espera. 785 00:53:27,476 --> 00:53:31,689 - Porque vou sentir a tua falta? - Vou-me embora. Vou sair em liberdade. 786 00:53:33,524 --> 00:53:34,567 N�o. 787 00:53:36,861 --> 00:53:38,613 N�o. 788 00:53:38,696 --> 00:53:42,158 N�o podes ir. 789 00:53:43,701 --> 00:53:44,869 Ainda n�o acabei. 790 00:53:44,952 --> 00:53:51,250 "Cancelar" escreve-se com "c" ou com "s"? Diz-se "afetar" ou "afectar"? 791 00:53:51,334 --> 00:53:55,087 S�o muitas perguntas e tu e a Taystee t�m de fazer as pazes! 792 00:53:55,171 --> 00:53:56,422 N�o podes... 793 00:54:05,056 --> 00:54:06,057 Obrigada. 794 00:54:11,062 --> 00:54:14,940 Obrigada por tentares sempre melhorar as coisas. 795 00:54:16,484 --> 00:54:18,694 Tenho muito para aprender contigo. 796 00:54:23,574 --> 00:54:25,201 Vou escrever-te cartas. 797 00:54:30,164 --> 00:54:33,834 E vou ligar-te para ver como andas. 798 00:54:38,964 --> 00:54:40,007 "Ver"? 799 00:54:42,677 --> 00:54:44,845 Mas n�o vou conseguir ver o que andas a fazer. 800 00:54:47,723 --> 00:54:48,766 Porque se trata de um telefone. 801 00:55:02,321 --> 00:55:04,782 Envias-me fotos de ti a divertires-te? 802 00:55:04,865 --> 00:55:09,036 A andar de bicicleta ou... Costumas andar de bicicleta? 803 00:55:09,120 --> 00:55:10,037 Sim. 804 00:55:11,539 --> 00:55:13,457 A patinar quando est� frio. 805 00:55:13,541 --> 00:55:17,712 A andar de patins quando est� calor. Atividades sobre rodas. 806 00:55:18,504 --> 00:55:19,463 Excluindo andar de trotineta. 807 00:55:19,547 --> 00:55:23,134 O meu pai diz que os adultos a andar de trotineta parecem idiotas. 808 00:55:24,844 --> 00:55:29,056 Eu acho-os engra�ados, mas isso � segredo. 809 00:55:44,822 --> 00:55:47,700 - Soube que a Cindy saiu hoje. - Eu sei. 810 00:55:49,076 --> 00:55:51,495 N�o te incomoda que ela saia daqui depois do que fez? 811 00:55:52,788 --> 00:55:55,583 Devias ter-me deixado partir-lhe a cara quando havia hip�tese. 812 00:55:55,666 --> 00:55:57,585 Pensei nisso. 813 00:55:57,668 --> 00:55:59,336 Mas estou certa de que a vida dela 814 00:55:59,420 --> 00:56:02,298 ser� exatamente o que ela merece l� fora. 815 00:56:03,215 --> 00:56:07,678 LILLIAN HAYES - M�E MONICA HAYES - IRM� 816 00:56:07,762 --> 00:56:10,306 Porque a vida faz-nos este tipo de testes. 817 00:56:11,474 --> 00:56:14,935 QUERIDA MONICA, 818 00:56:24,195 --> 00:56:26,947 DEVIAS SABER A VERDADE SOBRE 819 00:56:37,750 --> 00:56:39,794 Podemos tomar a atitude certa 820 00:56:39,877 --> 00:56:42,213 ou tomar a atitude que sabemos estar errada. 821 00:56:42,296 --> 00:56:45,216 A TUA M�E VERDADEIRA. 822 00:56:53,349 --> 00:56:55,392 E quando fazemos escolhas erradas, 823 00:56:55,476 --> 00:56:59,396 viver com os nossos erros pode tornar-se o nosso castigo. 824 00:57:06,070 --> 00:57:07,988 Porque � certo e sabido 825 00:57:08,072 --> 00:57:10,950 que os segredos do passado voltam para nos assombrar. 826 00:57:13,786 --> 00:57:14,870 Cindy! 827 00:57:17,706 --> 00:57:19,166 OL�, AMIGA! 828 00:57:19,834 --> 00:57:21,627 Sayonara, cabr�es! 829 00:57:21,710 --> 00:57:24,255 Agora, vejo-vos pelas costas. 830 00:57:24,338 --> 00:57:26,340 � isso mesmo! 831 00:57:26,423 --> 00:57:30,928 A s�rio, Cindy? Tens de usar essa linguagem? 832 00:57:31,011 --> 00:57:32,596 Minha querida. 833 00:57:37,309 --> 00:57:38,936 Ol�, amiga. 834 00:57:39,019 --> 00:57:41,689 D�-me um abra�o, Monica. Olha para ti, amiga. 835 00:57:44,316 --> 00:57:45,818 Cresceste tanto. 836 00:57:47,236 --> 00:57:49,738 � o que estou a pensar? 837 00:57:49,822 --> 00:57:51,782 Cola com sumo de laranja. 838 00:57:51,866 --> 00:57:55,786 Cola com sumo de laranja! Obrigada, m�e! 66654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.