Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:23,272 --> 00:01:24,940
Preciso dela na minha vida.
3
00:01:26,650 --> 00:01:29,695
O que vou fazer sem ela? �...
4
00:01:33,782 --> 00:01:35,201
Seja um homem.
5
00:01:35,868 --> 00:01:38,662
� o universo a dizer
que n�o deve ser comprometido.
6
00:01:39,997 --> 00:01:42,082
Uma vez, vivi com uma mi�da.
7
00:01:42,166 --> 00:01:43,792
Ela queria casar.
8
00:01:43,876 --> 00:01:47,671
E achei que era obrigado a isso,
porque vivia em casa dela, o que era bom.
9
00:01:48,422 --> 00:01:51,634
Um dia, ao entrar em casa,
apanhou-me a tra�-la com a prima,
10
00:01:51,717 --> 00:01:56,180
decide terminar tudo e mudar de casa,
porque aquele s�tio dava azar.
11
00:01:56,263 --> 00:01:59,225
Quem foi o sortudo
que ficou com um apartamento brutal?
12
00:01:59,975 --> 00:02:03,354
Com gin�sio no edif�cio
e uma panela de press�o program�vel?
13
00:02:03,437 --> 00:02:05,773
Tem de ver o lado positivo da coisa.
14
00:02:06,273 --> 00:02:07,441
Mas ela �...
15
00:02:07,525 --> 00:02:08,692
Bom dia.
16
00:02:14,949 --> 00:02:17,910
Taystee? Podes ajudar-me?
17
00:02:17,993 --> 00:02:19,620
LIBERDADE ANTECIPADA
18
00:02:19,703 --> 00:02:21,413
- Taystee?
- Merda.
19
00:02:25,709 --> 00:02:28,170
N�o me ouviste a chamar por ti?
20
00:02:28,879 --> 00:02:29,755
O qu�?
21
00:02:30,714 --> 00:02:32,341
H� mensagens para mim?
22
00:02:34,552 --> 00:02:37,555
- Anotaste as...
- Ligaram do gabinete da Linda.
23
00:02:37,638 --> 00:02:39,181
�timo. Liga-lhe de volta.
24
00:02:39,265 --> 00:02:41,684
Ela quer reunir contigo.
25
00:02:41,767 --> 00:02:42,601
Uma reuni�o?
26
00:02:44,562 --> 00:02:47,731
Presencial? Deve ser s�rio.
Disse qual era o assunto?
27
00:02:49,400 --> 00:02:50,234
N�o.
28
00:02:51,735 --> 00:02:53,737
Estou a fazer tudo o que mandaram.
29
00:02:53,821 --> 00:02:56,198
J� assinei tanta coisa
que o meu nome at� fica mal escrito.
30
00:02:58,325 --> 00:03:01,245
O Hopper falou-lhe dos programas.
Nem me conseguiu encarar.
31
00:03:01,745 --> 00:03:04,707
Quando � a reuni�o?
Preciso de me preparar.
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,085
Taystee? Est�s bem?
33
00:03:08,752 --> 00:03:11,338
Sim, desculpa, tenho muito em que pensar.
34
00:03:11,422 --> 00:03:12,339
Pois.
35
00:03:20,973 --> 00:03:24,018
� na quinta-feira.
36
00:03:24,101 --> 00:03:25,227
Obrigada.
37
00:03:26,353 --> 00:03:29,023
Porque p�s corretor na assinatura?
38
00:03:30,024 --> 00:03:31,525
Esqueceu-se do nome dela?
39
00:03:31,609 --> 00:03:33,360
GESTOR DE PROCESSO
40
00:03:33,444 --> 00:03:35,988
Tenho camisas mais velhas
do que esta diretora.
41
00:03:36,071 --> 00:03:39,033
A parte burocr�tica est� resolvida,
42
00:03:39,116 --> 00:03:42,328
mas precisamos da morada
de onde vai ficar quando sair.
43
00:03:42,411 --> 00:03:43,787
Tem uma morada?
44
00:03:45,414 --> 00:03:46,248
N�o.
45
00:03:46,874 --> 00:03:49,752
J� falou com a sua fam�lia, pelo menos?
46
00:03:49,835 --> 00:03:52,087
N�o, ainda n�o tive tempo.
47
00:03:52,755 --> 00:03:54,006
Olhe para mim.
48
00:03:54,882 --> 00:03:59,094
Tem de ter onde ficar.
O alojamento transit�rio est� lotado.
49
00:03:59,720 --> 00:04:00,679
Desculpe.
50
00:04:00,763 --> 00:04:03,932
N�o me pe�a desculpa. D�-me uma morada.
51
00:04:05,643 --> 00:04:06,560
Est� bem.
52
00:04:09,188 --> 00:04:12,691
- Puseste gotas oculares no mijo?
- Eu sei.
53
00:04:12,775 --> 00:04:13,901
Sabes mesmo?
54
00:04:14,652 --> 00:04:17,863
Sabes a tua sorte
por teres ido para os NA?
55
00:04:17,946 --> 00:04:19,490
Podias ter voltado para aqui.
56
00:04:19,573 --> 00:04:21,158
E se for o meu desejo subconsciente?
57
00:04:21,241 --> 00:04:22,076
N�o.
58
00:04:22,660 --> 00:04:26,622
Acho que precisava de sentir algo.
Foi est�pido e pe�o desculpa.
59
00:04:27,289 --> 00:04:31,251
Porque n�o passas tempo com algu�m
que n�o seja o teu irm�o?
60
00:04:31,335 --> 00:04:32,294
E a Neri?
61
00:04:32,378 --> 00:04:34,004
Ela est� zangada comigo.
62
00:04:34,088 --> 00:04:36,465
O Cal teve de prometer
que ser�amos escravos dela,
63
00:04:36,548 --> 00:04:37,675
ou ser�amos postos na rua.
64
00:04:38,342 --> 00:04:40,177
E as mi�das no trabalho?
65
00:04:41,887 --> 00:04:44,723
Acho que sabem que comi o bolo delas.
66
00:04:44,807 --> 00:04:47,601
E eu a pensar que era inconsequente.
67
00:04:47,685 --> 00:04:50,020
Somos id�nticas
como duas gotas de �gua num lago.
68
00:04:51,397 --> 00:04:54,316
- Quero estar no teu lago.
- Eu sei. Eu tamb�m.
69
00:04:55,609 --> 00:04:58,362
Nem sequer estamos no mesmo jardim.
70
00:05:06,453 --> 00:05:09,957
Pipes, precisas do consolo
de outras gotas de �gua?
71
00:05:10,040 --> 00:05:11,125
O qu�?
72
00:05:12,543 --> 00:05:13,627
N�o.
73
00:05:14,712 --> 00:05:17,464
�s a minha gota de �gua e o meu lago.
Porque perguntas isso?
74
00:05:17,548 --> 00:05:20,968
Escuta.
75
00:05:21,635 --> 00:05:24,722
� �bvio
que precisas de algo mais na tua vida.
76
00:05:25,681 --> 00:05:28,475
Algu�m que n�o esteja atr�s deste vidro.
77
00:05:28,559 --> 00:05:33,605
Algu�m que te possa tocar.
Isso � legal e faz-nos sentir bem.
78
00:05:33,689 --> 00:05:36,525
N�o quero saber os pormenores, mas...
79
00:05:37,943 --> 00:05:40,320
- N�o achas que podia ajudar?
- � perigoso.
80
00:05:41,280 --> 00:05:42,990
Muito perigoso.
81
00:05:43,073 --> 00:05:44,783
E o que est�s a fazer n�o �?
82
00:05:47,494 --> 00:05:52,791
Nada vai substituir esta cona de ouro.
Sei disso.
83
00:05:52,875 --> 00:05:55,711
Mas tamb�m sei
que te sentes restringida por estas regras
84
00:05:55,794 --> 00:06:00,048
e n�o quero que fiques ressentida
com a nossa rela��o por te prender.
85
00:06:00,632 --> 00:06:02,551
A nossa rela��o n�o me deixa ressentida.
86
00:06:04,762 --> 00:06:08,182
Piper, daqui,
� tudo o que posso fazer por ti.
87
00:06:09,641 --> 00:06:11,185
Deixa-me faz�-lo.
88
00:06:11,268 --> 00:06:12,895
Isto � rid�culo.
89
00:06:15,022 --> 00:06:17,274
Al�m disso, nem tenho tido apetite sexual.
90
00:06:17,858 --> 00:06:21,278
Faltam tr�s anos para ser libertada.
Pensa nisso.
91
00:06:22,529 --> 00:06:26,450
Desejo muito estar contigo,
mas n�o quero que voltes a ser presa.
92
00:06:30,162 --> 00:06:32,122
Meu Deus, ela j� sabe subir escadas?
93
00:06:33,457 --> 00:06:35,459
Est� a passar t�o depressa.
94
00:06:36,668 --> 00:06:39,129
- Esta semana, j� aprendeu palavras novas?
- Sim.
95
00:06:39,213 --> 00:06:40,839
Disse-te que ela era sobredotada.
96
00:06:41,423 --> 00:06:44,092
- Dizes-me quais s�o as palavras?
- "Sim".
97
00:06:44,843 --> 00:06:46,386
A nova palavra � "sim".
98
00:06:47,054 --> 00:06:49,765
- E "pato".
- "Sim" e "pato"?
99
00:06:49,848 --> 00:06:51,850
Ela refere-se a pato como "qu�-qu�".
100
00:06:52,559 --> 00:06:54,770
E imita o pato a grasnar.
101
00:06:55,395 --> 00:06:56,855
Mas diz algo parecido a "c�-c�".
102
00:06:57,439 --> 00:06:58,690
� um g�nio.
103
00:07:02,444 --> 00:07:04,154
Tenho algo para te contar.
104
00:07:06,907 --> 00:07:08,116
Ando a sair com algu�m.
105
00:07:08,909 --> 00:07:10,953
Combin�mos n�o falar sobre isto.
106
00:07:11,036 --> 00:07:12,538
Mas, desta vez, � diferente.
107
00:07:13,205 --> 00:07:17,835
- H� quanto tempo?
- Um m�s. Foi o Sergio que nos apresentou.
108
00:07:17,918 --> 00:07:21,088
- N�o quero saber.
- Tenho de ser sincero contigo.
109
00:07:21,171 --> 00:07:26,635
Deixa a Pepa fora da tua vida amorosa.
Um m�s � pouco tempo.
110
00:07:27,302 --> 00:07:29,263
E n�o quero que ela se afei�oe
a uma tipa qualquer
111
00:07:29,346 --> 00:07:31,515
que vais largar daqui a um m�s.
112
00:07:32,766 --> 00:07:37,896
Mas porque anda o Sergio a apresentar-te
a outras? Ele � meu primo.
113
00:07:37,980 --> 00:07:39,356
Eu e a Pepa vamos viver com ela.
114
00:07:39,439 --> 00:07:40,899
Nem pensar!
115
00:07:44,528 --> 00:07:47,489
N�o deixas a Pepa vir, porque n�o queres
que veja a m�e na pris�o,
116
00:07:47,573 --> 00:07:51,577
mas pode ver-te a foder com uma paixoneta?
117
00:07:51,660 --> 00:07:54,705
- N�o permito que o fa�as.
- N�o � uma paixoneta.
118
00:07:56,832 --> 00:08:00,669
� uma rela��o s�ria
e tu n�o mandas em n�s.
119
00:08:00,752 --> 00:08:04,381
- Claro que mando. Sou a m�e da Pepa.
- Mas est�s na pris�o.
120
00:08:05,048 --> 00:08:08,510
Deixa a Pepa fora disto.
121
00:08:09,720 --> 00:08:13,891
Posso estar na pris�o, mas eu conhe�o-te.
122
00:08:15,225 --> 00:08:18,812
E sei que essa paixoneta n�o vai durar.
123
00:08:19,438 --> 00:08:22,232
J� te vi apaixonado. Por mim.
124
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
E essa rela��o n�o tem nada de semelhante.
Resume-se a sexo.
125
00:08:29,865 --> 00:08:32,075
Adoro a Guess.
126
00:08:33,994 --> 00:08:38,040
Adoro usar artigos da Guess.
Fazem-me sentir sensual e rica.
127
00:08:53,013 --> 00:08:53,972
Para.
128
00:08:56,558 --> 00:09:00,354
Princesa, devias andar sempre vestida
com o melhor.
129
00:09:00,437 --> 00:09:02,731
Tenho de tirar isto. C�us.
130
00:09:02,814 --> 00:09:05,984
O Orlando borrava-se todo
se soubesse que fiz sexo neste vestido.
131
00:09:06,151 --> 00:09:06,985
Merda.
132
00:09:07,069 --> 00:09:09,112
Ele est� na Europa, sei l� onde.
133
00:09:10,280 --> 00:09:11,782
Agora, a patroa �s tu.
134
00:09:15,535 --> 00:09:18,455
- Meu Deus.
- Agora, � teu.
135
00:09:19,122 --> 00:09:21,541
Ainda bem
que tenho uma pistola de etiquetas.
136
00:09:21,625 --> 00:09:25,045
N�o tenho dinheiro.
Nem um evento elegante onde o usar.
137
00:09:26,088 --> 00:09:29,800
Talvez haja solu��o para isso.
138
00:09:39,851 --> 00:09:43,522
Temos imensos artigos da True Religion.
Tens de inovar.
139
00:09:45,565 --> 00:09:47,442
S�o um ter�o do pre�o.
140
00:09:50,153 --> 00:09:52,489
- T�m a ferradura ao contr�rio?
- N�o te preocupes.
141
00:09:52,572 --> 00:09:54,491
Dizes que � um novo design.
142
00:09:56,368 --> 00:09:57,744
T�m uma etiqueta com a marca.
143
00:09:58,620 --> 00:10:01,123
N�o v�o sentir a diferen�a
quando as vestirem.
144
00:10:01,206 --> 00:10:05,711
A �nica diferen�a
ser� o dinheiro a encher-te os bolsos,
145
00:10:05,794 --> 00:10:08,130
quando as venderes pelo pre�o total.
146
00:10:09,464 --> 00:10:12,300
Poder�s ir a discotecas
147
00:10:13,093 --> 00:10:16,513
e restaurantes finos.
148
00:10:17,264 --> 00:10:19,182
Dar nas vistas com esse corpo.
149
00:10:20,308 --> 00:10:21,476
O que achas?
150
00:10:25,522 --> 00:10:26,356
Merda.
151
00:10:30,861 --> 00:10:31,862
� o teu namorado?
152
00:10:34,448 --> 00:10:37,242
- Volto daqui a 20 minutos.
- Eu espero.
153
00:10:38,452 --> 00:10:42,330
Por ti, Princesa, espero sempre.
154
00:10:51,840 --> 00:10:55,886
- Queres ir almo�ar fora amanh�?
- Estamos a fazer isso.
155
00:10:56,428 --> 00:10:59,931
N�o, gostava de ir a um restaurante
com servi�o de mesa.
156
00:11:00,891 --> 00:11:02,059
Gosto de almo�ar aqui.
157
00:11:11,818 --> 00:11:14,780
Para de enfardar.
Queres parecer um balofo no ringue?
158
00:11:15,530 --> 00:11:16,531
Vou fazer uma pausa.
159
00:11:17,741 --> 00:11:19,117
Quando ias contar-me?
160
00:11:19,785 --> 00:11:22,788
Ainda tenho dores de cabe�a.
E estou a ter sucesso no trabalho.
161
00:11:23,789 --> 00:11:25,999
Recrutei 30 novos membros
para o Pro Access.
162
00:11:26,083 --> 00:11:28,251
Mais 30
e promovem-me a gerente-adjunto.
163
00:11:30,962 --> 00:11:35,509
O Sergio ligou. Ontem � noite,
o Luis foi preso por vender hero�na.
164
00:11:36,134 --> 00:11:39,471
A s�rio? Como � que isso aconteceu?
165
00:11:39,554 --> 00:11:44,559
T�m prendido toda a gente.
O Big Leo, o George e o Chickie Jr.
166
00:11:45,519 --> 00:11:46,645
V�o ser condenados.
167
00:11:48,063 --> 00:11:49,314
Ainda bem que sa�mos disso.
168
00:11:52,818 --> 00:11:53,902
Nunca sentes saudades?
169
00:11:55,195 --> 00:12:00,367
Estamos juntos. Em seguran�a
e n�o passamos fome. Estou grato.
170
00:12:00,992 --> 00:12:03,703
Estou t�o grata por estar mais um dia
171
00:12:04,579 --> 00:12:08,792
neste centro comercial de merda
a comer sandes de queijo e fiambre.
172
00:12:09,960 --> 00:12:11,503
D� tempo ao tempo.
173
00:12:12,712 --> 00:12:15,799
Com o sal�rio de adjunto e o que ganhas
como gerente, ganharemos bem
174
00:12:15,882 --> 00:12:17,968
e poderemos almo�ar no Panda Express.
175
00:12:19,136 --> 00:12:20,137
Mal posso esperar.
176
00:12:23,849 --> 00:12:24,933
Pronto.
177
00:12:26,309 --> 00:12:29,729
Tens raz�o. Este gabinete
� mais tristonho do que a DGV.
178
00:12:29,813 --> 00:12:32,983
Contrata m�o-de-obra barata
e derruba aquela parede
179
00:12:33,066 --> 00:12:35,777
para teres espa�o para respirar.
Afinal, �s a diretora.
180
00:12:35,861 --> 00:12:40,866
O SEF manda em tudo por aqui. Sou s�
a testa de ferro que preenche pap�is.
181
00:12:40,949 --> 00:12:43,660
Trouxe-te algo para te animar.
182
00:12:43,743 --> 00:12:44,911
Podes ser boa
183
00:12:44,995 --> 00:12:48,874
e podes recompensar-te por seres boa.
184
00:12:49,416 --> 00:12:50,417
O que queres?
185
00:12:50,500 --> 00:12:54,629
Podemos falar
sem uma secret�ria a separar-nos?
186
00:12:56,214 --> 00:13:00,802
Dou-te o tempo
que me levar a comer este chocolate.
187
00:13:00,886 --> 00:13:06,349
Tenho de implorar a burocratas mesquinhos
que autorizem a visita de im�s.
188
00:13:06,433 --> 00:13:10,645
Deviam ter um carimbo especial
a dizer "que se fodam os bate-testas",
189
00:13:10,729 --> 00:13:14,691
para poderem carimbar
tudo o que contenha a palavra "mu�ulmano".
190
00:13:16,276 --> 00:13:18,862
- Esta manh�, fui ao m�dico.
- E?
191
00:13:19,654 --> 00:13:24,868
Disse-me que os meus "nadadores"
s�o poucos e andam adormecidos.
192
00:13:31,583 --> 00:13:33,960
Nunca te tinha ouvido a rir.
193
00:13:35,462 --> 00:13:36,588
� angustiante.
194
00:13:38,465 --> 00:13:41,885
O que v�o fazer para acordar esses tipos?
195
00:13:41,968 --> 00:13:43,720
V�o deitar-me caf� em cima da pila.
196
00:13:43,803 --> 00:13:45,180
- A s�rio?
- N�o!
197
00:13:45,889 --> 00:13:48,934
Tenho de fazer uma opera��o aos tomates.
198
00:13:49,017 --> 00:13:53,313
Desde que a seiva continue a jorrar
pelo pau, for�a nisso.
199
00:13:53,396 --> 00:13:54,439
N�o, � que...
200
00:13:55,649 --> 00:13:57,025
...fiquei a pensar nisso.
201
00:13:57,943 --> 00:14:01,196
Os teus �vulos est�o velhos
e os meus espermatozoides est�o cansados.
202
00:14:01,446 --> 00:14:04,908
Talvez dev�ssemos apenas apreciar
a companhia um do outro.
203
00:14:04,991 --> 00:14:06,326
Nem pensar, raios.
204
00:14:06,409 --> 00:14:08,620
H� meses que ando a espetar agulhas no cu.
205
00:14:08,703 --> 00:14:10,497
Vais fazer a opera��o aos tomates.
206
00:14:10,580 --> 00:14:12,958
Que tipo de heran�a vou deixar � crian�a?
207
00:14:13,041 --> 00:14:15,252
Mais cabelo nas orelhas do que na cabe�a?
208
00:14:15,335 --> 00:14:20,090
O nosso filho ser� 100 % como eu.
Os meus genes n�o s�o recessivos.
209
00:14:20,173 --> 00:14:21,591
Acho que a ci�ncia n�o funciona assim.
210
00:14:21,675 --> 00:14:27,347
Est� bem. Pode ser um por cento como tu.
H� certas partes de ti que me agradam.
211
00:14:29,182 --> 00:14:30,016
Sim?
212
00:14:32,686 --> 00:14:37,774
- Quais?
- Os teus olhos de cachorrinho.
213
00:14:40,068 --> 00:14:41,820
Est� bem, Fig. Convenceste-me.
214
00:14:49,995 --> 00:14:51,204
Vais fazer a opera��o.
215
00:14:52,163 --> 00:14:55,458
Ningu�m me vai estra�alhar os tomates.
216
00:14:55,542 --> 00:14:59,629
Todos os dias, me cortam os tomates.
V�s-me a baixar os bra�os?
217
00:14:59,713 --> 00:15:01,965
N�o se fala mais em cortar tomates.
218
00:15:06,594 --> 00:15:07,637
A s�rio?
219
00:15:10,348 --> 00:15:12,350
Onde est� o resto do chocolate?
220
00:15:20,650 --> 00:15:25,196
Entre, por favor. Pe�o desculpa
por estar a comer durante a reuni�o.
221
00:15:25,280 --> 00:15:27,073
O professor de Gyrotonic atrasou-se
esta manh�.
222
00:15:27,157 --> 00:15:29,451
Arruinou a minha agenda.
Sente-se, por favor.
223
00:15:44,716 --> 00:15:47,218
Suponho que j� saiba dos programas.
224
00:15:47,302 --> 00:15:48,553
Quais programas?
225
00:15:49,346 --> 00:15:55,352
Os programas de forma��o e motivacionais
para as reclusas.
226
00:15:55,435 --> 00:15:58,605
Nem vale a pena falar nisso.
227
00:15:59,356 --> 00:16:00,648
Quanto � que me v�o custar?
228
00:16:00,732 --> 00:16:02,776
Nada. Os facilitadores s�o volunt�rios.
229
00:16:02,859 --> 00:16:04,361
- �timo!
- Sim.
230
00:16:04,444 --> 00:16:06,780
Mencione-os na sua entrevista
no Notici�rio do Channel 3.
231
00:16:06,863 --> 00:16:09,908
Mas, � frente da c�mara,
diga que s�o excelentes.
232
00:16:09,991 --> 00:16:11,409
Diga algo do g�nero:
233
00:16:11,493 --> 00:16:15,372
"Temos cursos interessantes e motivadores
para todas as nossas reclusas."
234
00:16:15,455 --> 00:16:16,706
Qual entrevista?
235
00:16:16,790 --> 00:16:18,666
N�o leu o comunicado de imprensa
desta manh�?
236
00:16:20,710 --> 00:16:22,128
Vamos converter a Psiquiatria
237
00:16:22,212 --> 00:16:23,963
em alojamento para mais reclusas.
238
00:16:27,842 --> 00:16:29,719
Eu sei. � entusiasmante, n�o �?
239
00:16:30,428 --> 00:16:31,888
E como vamos lidar
240
00:16:31,971 --> 00:16:35,100
com reclusas psicologicamente inst�veis
na Ala Geral?
241
00:16:35,183 --> 00:16:36,643
Estavam na Psiquiatria por um motivo.
242
00:16:36,726 --> 00:16:38,603
Falei com hospitais federais
243
00:16:38,686 --> 00:16:42,065
e t�m lugar
para as nossas pacientes mais exigentes.
244
00:16:42,148 --> 00:16:44,484
As restantes podem ser medicadas.
245
00:16:44,567 --> 00:16:47,278
H� muita procura por l�tio.
Dev�amos fazer provis�es.
246
00:16:48,238 --> 00:16:51,074
Os medicamentos
devem ser adequados ao paciente.
247
00:16:51,157 --> 00:16:53,785
Tamb�m podem tomar clorpromazina
ou flufenazina.
248
00:16:54,661 --> 00:16:57,622
Devia ler
o manual de aprova��o da PolyCon.
249
00:16:57,705 --> 00:17:00,583
Tem a lista dos medicamentos
em que temos desconto.
250
00:17:01,084 --> 00:17:03,795
S� os imbecis pagam os medicamentos
na totalidade, n�o acha?
251
00:17:05,046 --> 00:17:08,133
Ainda bem que temos desconto.
Aqui tem os pontos de discuss�o.
252
00:17:09,884 --> 00:17:12,846
N�o sei se sou a pessoa certa para isto.
253
00:17:12,929 --> 00:17:14,931
Nunca dei uma entrevista antes.
254
00:17:15,014 --> 00:17:19,894
Vai ser fant�stica! � o novo rosto �tnico
da Seguran�a M�xima de Litchfield.
255
00:17:19,978 --> 00:17:21,521
A c�mara vai ador�-la.
256
00:17:22,188 --> 00:17:25,150
Use esse penteado. � maravilhoso.
257
00:17:26,734 --> 00:17:29,737
Esta ser� uma semana importante.
258
00:17:29,821 --> 00:17:33,658
Vamos escrever cartas �s pessoas que...
259
00:17:34,242 --> 00:17:37,370
Vou escrever ao Raleigh Peck, do liceu.
Jogava como quarterback.
260
00:17:37,454 --> 00:17:39,247
Quero o Eckhart Tolle.
261
00:17:39,330 --> 00:17:40,957
Vou escrever ao Tolle.
262
00:17:41,040 --> 00:17:44,127
O calend�rio dele, O Poder do Agora,
� o que me anima nos momentos tristes,
263
00:17:44,210 --> 00:17:45,336
por isso, n�o o podes escolher.
264
00:17:45,420 --> 00:17:49,674
Senhoras. Deixem-me clarificar isto.
265
00:17:49,757 --> 00:17:52,135
V�o redigir um pedido de desculpas
266
00:17:52,719 --> 00:17:58,016
a algu�m que tenha sido v�tima de algo
que fizeram no passado.
267
00:17:58,099 --> 00:17:59,893
E se n�o houver v�timas?
268
00:17:59,976 --> 00:18:01,895
Sim. Tamb�m estou inocente.
269
00:18:01,978 --> 00:18:05,273
N�o tem de ser a v�tima dos crimes
pelos quais foram condenadas.
270
00:18:05,356 --> 00:18:08,109
Refere-se aos crimes
em que n�o fomos apanhadas?
271
00:18:08,193 --> 00:18:09,777
Deixem o crime fora disto.
272
00:18:10,403 --> 00:18:15,366
E pensem no trauma
que podem ter causado a algu�m,
273
00:18:16,367 --> 00:18:19,370
intencionalmente ou n�o.
274
00:18:23,541 --> 00:18:26,961
Vamos fazer um exerc�cio de visualiza��o.
275
00:18:28,379 --> 00:18:29,547
Fechem os olhos.
276
00:18:30,548 --> 00:18:34,260
Vamos l�. Fechem os olhos. Sim?
277
00:18:36,179 --> 00:18:41,309
Imaginem que est�o num elevador
com outra pessoa,
278
00:18:42,101 --> 00:18:44,354
mas que n�o lhe conseguem ver a cara,
279
00:18:44,437 --> 00:18:46,981
porque ela est� a olhar para o telem�vel.
280
00:18:47,065 --> 00:18:48,691
Que falta de educa��o.
281
00:18:49,901 --> 00:18:52,070
Mal-educada �s tu por interromperes.
282
00:18:52,153 --> 00:18:53,655
O elevador vai subir.
283
00:18:54,906 --> 00:18:57,825
S�timo andar. Oitavo andar.
284
00:18:58,576 --> 00:18:59,994
Nono andar.
285
00:19:00,078 --> 00:19:03,748
De repente,
o elevador treme e fica bloqueado.
286
00:19:04,499 --> 00:19:06,584
Viram-se para a outra pessoa
para pedir ajuda
287
00:19:07,460 --> 00:19:13,633
e percebem que � algu�m
a quem fizeram algo horr�vel.
288
00:19:14,968 --> 00:19:16,928
Quem � essa pessoa
289
00:19:17,887 --> 00:19:20,265
com quem n�o gostariam
de ficar presas num elevador?
290
00:19:24,185 --> 00:19:26,479
Vou escrever � namorada do Raleigh Peck.
291
00:19:27,730 --> 00:19:29,899
Eu vou pelas escadas.
292
00:19:29,983 --> 00:19:32,527
A v�tima sou eu. Onde est� a minha carta?
293
00:19:33,278 --> 00:19:37,907
A minha m�e fugiu e n�o me escreveu.
O meu pai tamb�m n�o e � um idiota.
294
00:19:39,158 --> 00:19:43,496
Fui condenada pelo motim.
O meu namorado vai viver com uma cabra.
295
00:19:43,580 --> 00:19:45,707
Devia escrever uma carta a mim pr�pria.
296
00:19:45,790 --> 00:19:49,294
"Querida eu pr�pria, lamento
que todos na tua vida sejam uma merda."
297
00:19:50,211 --> 00:19:52,005
Procurem no vosso interior.
298
00:19:53,256 --> 00:19:54,882
Muito bem, vamos. Podem come�ar.
299
00:20:03,558 --> 00:20:04,684
Tentem.
300
00:20:07,645 --> 00:20:10,523
Hayes, qual � o problema? Vamos conversar.
301
00:20:11,774 --> 00:20:14,277
Est�s no meu elevador imagin�rio.
302
00:20:15,445 --> 00:20:17,030
A minha carta � dirigida a ti.
303
00:20:17,905 --> 00:20:19,365
N�o mataste os teus filhos?
304
00:20:20,158 --> 00:20:22,910
Sim, mas eles... n�o sabem ler.
305
00:20:30,126 --> 00:20:32,837
Princesa, quando vais deixar aquele tipo?
306
00:20:34,130 --> 00:20:35,673
Quando vais deixar a tua mulher?
307
00:20:35,757 --> 00:20:37,884
Quando deixares o teu, deixo a minha.
308
00:20:38,509 --> 00:20:39,969
� complicado.
309
00:20:41,137 --> 00:20:43,973
Pass�mos por muito juntos.
Ele tirou-me de casa do meu pai.
310
00:20:44,057 --> 00:20:45,767
Ama-lo?
311
00:20:46,517 --> 00:20:47,810
Amo-te a ti.
312
00:20:49,145 --> 00:20:50,396
�s divertido.
313
00:20:51,689 --> 00:20:53,191
E sabes conversar.
314
00:20:55,443 --> 00:20:57,445
Ele n�o � assim.
315
00:20:58,738 --> 00:21:00,948
Tens de me dar tempo
para agir corretamente.
316
00:21:03,159 --> 00:21:04,869
Devo-lhe isso.
317
00:21:04,952 --> 00:21:05,912
Maria?
318
00:21:07,872 --> 00:21:10,750
H� uma senhora a agir de forma estranha.
N�o sei o que fazer.
319
00:21:22,553 --> 00:21:23,554
O qu�?
320
00:21:25,640 --> 00:21:28,142
�s alguma tarada? Sai daqui.
321
00:21:28,226 --> 00:21:29,060
Preciso de falar com o gerente.
322
00:21:29,143 --> 00:21:30,937
Sou a gerente.
Saia antes que chame a Pol�cia.
323
00:21:31,020 --> 00:21:32,188
Sou pol�cia.
324
00:21:32,730 --> 00:21:35,775
Est� presa por contrabandear
produtos contrafeitos.
325
00:21:40,071 --> 00:21:44,367
Voc�s? Os jeans que vos vendi no outro dia
ficavam-vos t�o bem.
326
00:21:44,450 --> 00:21:47,036
Porque eram jeans originais
da True Religion.
327
00:21:47,120 --> 00:21:49,122
Vieram diretamente
da f�brica de Los Angeles.
328
00:21:49,205 --> 00:21:53,042
Acho que vieram da China.
Os produtos contrafeitos cheiram a bolor,
329
00:21:53,126 --> 00:21:56,796
porque os fabricantes os ensacam
antes de secarem por completo.
330
00:21:56,879 --> 00:22:00,842
Voc�s tornam o meu trabalho
demasiado f�cil. Mexe-te.
331
00:22:06,431 --> 00:22:08,307
Quem � que vai fechar a loja?
332
00:22:08,391 --> 00:22:11,894
- Obrigado por me deixar entrar.
- Em situa��es normais, n�o faria isto,
333
00:22:11,978 --> 00:22:15,481
mas o chefe da guarda
fechou-se na sala de pausa a chorar,
334
00:22:15,565 --> 00:22:17,400
por isso, posso fazer o que quiser.
335
00:22:28,244 --> 00:22:30,872
N�o entre aqui
a n�o ser que queira morrer.
336
00:22:33,291 --> 00:22:37,587
Credo! Morreu algo aqui dentro.
337
00:22:37,670 --> 00:22:40,923
- Outra ratazana na parede?
- N�o, � a minha alma.
338
00:22:42,216 --> 00:22:45,595
Sentes-te bem? Sa�ste a meio da aula.
339
00:22:45,678 --> 00:22:49,265
N�o vale a pena ir,
se n�o tenciono terminar o programa.
340
00:22:49,891 --> 00:22:51,309
Para a semana, saio daqui.
341
00:22:52,393 --> 00:22:56,522
Parab�ns! Fant�stico, Hayes.
342
00:22:58,649 --> 00:23:00,151
Volta para a aula.
343
00:23:01,402 --> 00:23:03,738
Faremos um plano
que possas continuar no exterior.
344
00:23:04,781 --> 00:23:08,159
Vou ser libertada,
porque tra� a minha melhor amiga.
345
00:23:08,242 --> 00:23:10,286
Carta nenhuma pode remediar isso.
346
00:23:11,329 --> 00:23:12,747
N�o acreditas nisso.
347
00:23:12,830 --> 00:23:15,333
Inscreveste-te em justi�a restaurativa.
348
00:23:15,416 --> 00:23:17,210
Foi uma escolha tua.
349
00:23:17,877 --> 00:23:21,130
N�o me quero tornar numa...
350
00:23:22,131 --> 00:23:25,635
...velhota maluca e malcheirosa
que adora baratas e que guarda lixo.
351
00:23:28,221 --> 00:23:31,933
Mas, agora, entendo. Este � o meu castigo.
352
00:23:32,975 --> 00:23:35,895
N�o sei o que � isto,
mas cumpriste a tua pena.
353
00:23:35,978 --> 00:23:37,396
Podes deixar isto para tr�s.
354
00:23:37,480 --> 00:23:39,524
Podes construir a vida que quiseres
l� fora.
355
00:23:39,607 --> 00:23:41,859
N�o mere�o ser libertada.
356
00:23:41,943 --> 00:23:43,069
Volta para a aula.
357
00:23:44,237 --> 00:23:46,489
Esfor�a-te por ser a pessoa que o merece.
358
00:23:49,283 --> 00:23:51,077
H� coisas que n�o t�m solu��o.
359
00:23:51,702 --> 00:23:53,621
Mas deves focar-te nas que t�m.
360
00:23:53,704 --> 00:23:58,334
Por falar em solu��es,
veja se arranja a sanita.
361
00:23:58,417 --> 00:23:59,961
N�o funciona h� v�rios dias.
362
00:24:04,715 --> 00:24:05,800
Sai desta cela.
363
00:24:06,384 --> 00:24:09,428
O ar fresco d�-te uma nova vis�o
das coisas e alguma sanidade.
364
00:24:10,012 --> 00:24:11,472
Vemo-nos na aula.
365
00:24:13,474 --> 00:24:19,522
Um dia, um benfeitor
vai iniciar um programa de reciclagem
366
00:24:20,356 --> 00:24:22,316
e eu estarei preparada.
367
00:24:22,400 --> 00:24:23,901
Vou enriquecer.
368
00:24:43,129 --> 00:24:46,549
Ol�. Tens informa��o importante?
369
00:24:46,632 --> 00:24:48,134
Nada de jeito at� agora.
370
00:24:48,718 --> 00:24:50,219
Ent�o, o que fazes no p�tio?
371
00:24:51,596 --> 00:24:54,015
Tenho de resolver um assunto primeiro.
372
00:24:54,724 --> 00:24:57,768
Sim? Isso � mais importante
do que o nosso projeto?
373
00:25:01,647 --> 00:25:04,775
A Cindy vai ser libertada antecipadamente.
374
00:25:04,859 --> 00:25:08,821
Mentiu no testemunho, traiu-me
e vai sair em liberdade.
375
00:25:12,909 --> 00:25:14,869
- Foda-se.
- Pois.
376
00:25:18,372 --> 00:25:22,835
Ela est� ali a comer Cheetos
e a esfregar a sua alegria na tua cara.
377
00:25:22,919 --> 00:25:25,338
- Que desrespeito brutal.
- Eu sei.
378
00:25:26,172 --> 00:25:27,798
Como vamos castig�-la?
379
00:25:27,882 --> 00:25:30,843
"Vamos"? Sabes que n�o tenho dinheiro.
380
00:25:32,178 --> 00:25:35,097
N�o. Eu assumo os custos.
381
00:25:35,973 --> 00:25:39,226
As delatoras espalham doen�as.
Ao menor descuido, temos uma epidemia.
382
00:25:40,603 --> 00:25:43,856
Estamos juntas em pris�o perp�tua,
at� me pagares para morrer.
383
00:25:45,232 --> 00:25:46,776
Sabes que mais?
384
00:25:46,859 --> 00:25:49,403
Posso pedir � Adeola
para lhe ensinar sobre gravidade.
385
00:25:49,487 --> 00:25:54,241
N�o quero que a atirem de uma varanda.
386
00:25:54,325 --> 00:25:57,203
Vamos tram�-la com uma faca artesanal?
387
00:25:59,288 --> 00:26:00,539
Aumentamos-lhe a pena.
388
00:26:04,752 --> 00:26:07,630
N�o quero continuar ver a cara dela
por aqui.
389
00:26:08,339 --> 00:26:11,676
Isso incomoda-te?
Est�s a planear suicidar-te em breve.
390
00:26:14,053 --> 00:26:15,638
Merda.
391
00:26:16,639 --> 00:26:19,517
Pod�amos esquartej�-la
e dar-lhe um rosto � Picasso.
392
00:26:20,351 --> 00:26:23,312
Devia tratar deste assunto sozinha.
393
00:26:25,022 --> 00:26:27,274
Ol�, sou o Jason. Sou toxicodependente.
394
00:26:27,358 --> 00:26:28,901
Ol�, Jason.
395
00:26:29,485 --> 00:26:32,989
Faz hoje dez anos que tomei
as �ltimas 15 doses de oxicodona.
396
00:26:35,700 --> 00:26:37,994
Consegui-o, porque voc�s repetiram
397
00:26:38,077 --> 00:26:40,955
uma afirma��o at� acreditar nela.
398
00:26:41,539 --> 00:26:43,916
"Volta, porque tu mereces."
399
00:26:45,793 --> 00:26:48,254
No in�cio, achava-o t�o lamechas.
400
00:26:48,337 --> 00:26:50,589
Mas voltei, uma e outra vez,
401
00:26:50,673 --> 00:26:53,843
porque me disseram repetidamente
para voltar.
402
00:26:55,386 --> 00:26:57,221
J� tens apetite sexual?
403
00:26:57,304 --> 00:27:00,391
Um dia, assimilei o sentido da afirma��o.
Eu mere�o.
404
00:27:00,474 --> 00:27:01,475
N�O ME PRESSIONES
405
00:27:01,559 --> 00:27:03,269
Nunca me permiti pensar isso,
406
00:27:03,352 --> 00:27:06,022
porque os meus pais n�o me autorizavam.
407
00:27:06,105 --> 00:27:09,900
Ser um excelente nadador n�o chegava.
Tinha de ser perfeito.
408
00:27:10,651 --> 00:27:15,406
N�o podia estar com os meus amigos
nem namorar.
409
00:27:15,489 --> 00:27:18,034
N�o podia ver televis�o
nem jogar videojogos.
410
00:27:18,117 --> 00:27:19,952
Havia tantas regras.
411
00:27:20,036 --> 00:27:22,997
At� as pausas para ir � casa de banho
eram cronometradas.
412
00:27:23,080 --> 00:27:26,917
Quando o meu pai chegou a casa,
ap�s uma opera��o ao joelho,
413
00:27:28,085 --> 00:27:32,339
tomei um dos comprimidos dele.
Foi uma forma de me rebelar.
414
00:27:33,966 --> 00:27:38,137
Coloquei o pedido para um im�
na sua secret�ria.
415
00:27:38,220 --> 00:27:40,389
Est� � sua frente.
416
00:27:40,473 --> 00:27:44,602
Espero que o devolva assinado
amanh� de manh�!
417
00:27:47,813 --> 00:27:50,983
- � uma m� altura?
- Sim!
418
00:27:51,776 --> 00:27:53,152
Trouxe-lhe isto.
419
00:27:54,111 --> 00:27:56,197
Nunca consegui resistir a um presente.
420
00:28:01,827 --> 00:28:06,457
Porque achas que gosto de plantas?
421
00:28:07,291 --> 00:28:12,755
As plantas s�o mais felizes
se tiverem a companhia de outra planta.
422
00:28:13,380 --> 00:28:16,217
Mesmo que se odeiem,
o �dio f�-las viver mais tempo.
423
00:28:16,300 --> 00:28:18,677
Estiveste a falar com o Joe.
424
00:28:18,761 --> 00:28:22,890
Adora atribuir sentimentos humanos
a montes de folhas e galhos.
425
00:28:22,973 --> 00:28:26,143
De que precisam
os dois alegres cavaleiros andantes?
426
00:28:26,227 --> 00:28:30,773
Ele disse que voc� tinha mais jeito
para lidar com a Linda do que ele.
427
00:28:30,856 --> 00:28:33,275
E sei que soube lidar com ela no passado.
428
00:28:34,360 --> 00:28:37,113
Fui t�o bem-sucedida que agora estou aqui.
429
00:28:37,196 --> 00:28:39,448
O que anda essa merdosa calculista
a tramar?
430
00:28:40,908 --> 00:28:43,619
Vai encerrar a Psiquiatria.
431
00:28:43,702 --> 00:28:46,622
Claro que vai. C�us.
432
00:28:46,705 --> 00:28:49,500
Para valorizar as a��es da PolyCon.
433
00:28:49,583 --> 00:28:52,920
� perigoso p�r reclusas
da Psiquiatria na Ala Geral.
434
00:28:53,003 --> 00:28:54,505
Precisam de cuidados especiais.
435
00:28:54,588 --> 00:28:56,298
Estive a pesquisar.
Tenho aqui os c�lculos...
436
00:28:56,382 --> 00:29:00,010
Poupa a tua energia.
� tarde demais para isso.
437
00:29:00,094 --> 00:29:03,722
Tens de decidir se vais aceitar isso
ou fingir que sim, pelo menos.
438
00:29:04,473 --> 00:29:09,228
At� podia fingir com a Linda,
mas ela quer que eu fale com a imprensa.
439
00:29:09,854 --> 00:29:11,355
Escolheu-te como escudo humano.
440
00:29:12,773 --> 00:29:16,026
Tenho de lhe dar m�rito.
Ela conseguiu superar-se.
441
00:29:17,319 --> 00:29:23,033
N�o tenho jeito para mentir.
A imprensa vai comer-me viva.
442
00:29:27,121 --> 00:29:29,373
N�o vai, n�o.
443
00:29:30,082 --> 00:29:34,170
Porque vou ensinar-te algo.
Chama-se dar a volta e desviar.
444
00:29:34,753 --> 00:29:36,213
Parece um movimento de dan�a.
445
00:29:36,297 --> 00:29:38,007
Sim, � uma dan�a.
446
00:29:38,090 --> 00:29:42,386
Quando avan�am com uma pergunta,
tu desvias-te
447
00:29:42,469 --> 00:29:45,306
e respondes � pergunta que gostavas
que tivessem feito. Percebeste?
448
00:29:45,389 --> 00:29:48,392
Gostava de dizer que sim,
para n�o a desapontar,
449
00:29:48,475 --> 00:29:49,977
mas n�o percebi.
450
00:29:50,060 --> 00:29:56,692
Finge que �s o entrevistador
e pergunta-me se gostei do teu presente.
451
00:29:57,818 --> 00:30:00,112
Gosta da planta que lhe dei?
452
00:30:00,821 --> 00:30:03,699
Excelente pergunta.
453
00:30:03,782 --> 00:30:07,286
Mas se gosto ou n�o de suculentas
� irrelevante.
454
00:30:07,369 --> 00:30:12,333
O que interessa � se as suculentas
trazem alegria a toda a gente.
455
00:30:12,416 --> 00:30:16,587
Preciso que se certifique
de que as plantas
456
00:30:16,670 --> 00:30:21,926
trazem alegria
ao maior n�mero de pessoas poss�vel.
457
00:30:23,302 --> 00:30:24,220
Tome.
458
00:30:24,970 --> 00:30:28,974
Fico t�o feliz
por voc� estar a fazer isto.
459
00:30:30,684 --> 00:30:32,311
Tem muito jeito para isto.
460
00:30:35,314 --> 00:30:38,484
"Pe�o desculpa, pl�tanos de Vermont...
461
00:30:40,819 --> 00:30:43,280
...por desperdi�ar
a vossa do�ura pegajosa...
462
00:30:44,031 --> 00:30:45,366
...e a vossa vida...
463
00:30:46,575 --> 00:30:47,993
...para afogar um homem.
464
00:30:49,411 --> 00:30:50,579
Lamento muito...
465
00:30:52,164 --> 00:30:53,582
...e estou-vos grata."
466
00:30:56,502 --> 00:30:58,295
Algumas pessoas merecem morrer.
467
00:31:00,714 --> 00:31:01,882
Certo.
468
00:31:02,549 --> 00:31:07,554
N�o sei se o pedido de desculpas
devia ser dirigido aos pl�tanos,
469
00:31:08,639 --> 00:31:10,140
mas foste sincera.
470
00:31:11,016 --> 00:31:13,143
Como penit�ncia,
como panquecas n�o ado�adas.
471
00:31:13,227 --> 00:31:14,270
Muito bem.
472
00:31:15,354 --> 00:31:17,106
Ruiz, � a tua vez.
473
00:31:24,530 --> 00:31:26,073
"Vai-te foder, Yadriel.
474
00:31:27,741 --> 00:31:33,497
N�o permito que v�s viver com uma gald�ria
e que leves a minha beb�."
475
00:31:33,580 --> 00:31:35,124
Espera.
476
00:31:35,207 --> 00:31:37,793
� "gald�ria", n�o �?
Hesitei em usar essa palavra.
477
00:31:37,876 --> 00:31:39,837
N�o devemos insultar as outras.
478
00:31:39,920 --> 00:31:41,088
Tens de retirar isso, gald�ria.
479
00:31:41,171 --> 00:31:43,340
Usa "puta".
� mais forte e d�-lhe um tom �tnico.
480
00:31:43,424 --> 00:31:45,134
N�o foi por isso que te interrompi.
481
00:31:45,217 --> 00:31:48,012
A tua carta n�o � dirigida a uma v�tima.
482
00:31:48,095 --> 00:31:50,556
N�o fiz nenhuma v�tima, lembra-se?
483
00:31:50,639 --> 00:31:52,766
Vendi roupa contrafeita a algumas cabras.
484
00:31:52,850 --> 00:31:55,352
Queriam roupa com o nome da marca
e foi o que tiveram.
485
00:31:55,436 --> 00:31:56,979
Quem � a v�tima neste caso?
486
00:31:57,062 --> 00:31:59,064
- A Gucci?
- A Gucci que se foda.
487
00:31:59,148 --> 00:32:03,736
A v�tima sou eu
e dirigi a carta a algu�m que me fez mal.
488
00:32:03,819 --> 00:32:05,112
O trabalho n�o era esse.
489
00:32:05,195 --> 00:32:07,197
Ela pediu desculpa �s �rvores.
490
00:32:07,281 --> 00:32:09,283
Pelo menos, pediu desculpa.
491
00:32:10,826 --> 00:32:14,079
Aconselho-te a tentar de novo.
492
00:32:14,163 --> 00:32:16,582
Ningu�m lhe perguntou nada,
revista cor de rosa.
493
00:32:18,334 --> 00:32:19,626
Lamento o atraso.
494
00:32:23,380 --> 00:32:25,299
A carta demorou mais tempo a escrever
do que previa.
495
00:32:25,382 --> 00:32:27,092
Ainda bem que voltaste.
496
00:32:29,011 --> 00:32:30,512
Queres partilhar?
497
00:32:30,596 --> 00:32:33,140
Posso contar com a vossa discri��o?
498
00:32:34,767 --> 00:32:36,685
Claro. N�o �, meninas?
499
00:32:36,769 --> 00:32:38,270
O que acontece em Vegas, fica em Vegas.
500
00:32:38,354 --> 00:32:41,357
Isso acaba sempre
por ir parar ao Instagram.
501
00:32:41,440 --> 00:32:43,692
Vou guardar os teus segredos
como no Clube de Combate.
502
00:32:53,869 --> 00:32:57,498
Fiz muitas v�timas,
503
00:32:57,581 --> 00:33:00,209
mas, neste momento,
n�o posso compensar algumas delas,
504
00:33:01,043 --> 00:33:04,004
por isso, decidi come�ar por algu�m
que desejo ver assim que sair.
505
00:33:08,217 --> 00:33:11,345
"Querida m�e, lamento muito.
506
00:33:13,931 --> 00:33:16,100
Acho que nunca te pedi desculpa,
507
00:33:16,683 --> 00:33:19,269
mas se ganhasses um d�lar
por cada vez que o devia ter feito,
508
00:33:19,978 --> 00:33:23,107
agora, terias uma fortuna
como os tipos da Amazon e do Facebook.
509
00:33:24,858 --> 00:33:26,443
Antes de mais,
510
00:33:27,277 --> 00:33:31,115
desculpa por teres de criar a minha filha
como se fosse tua.
511
00:33:34,493 --> 00:33:39,998
Lamento especialmente
se ela for parecida comigo.
512
00:33:42,459 --> 00:33:45,295
Tamb�m pe�o desculpa
por ter tentado afast�-la de ti.
513
00:33:47,047 --> 00:33:49,508
Geneticamente falando, sou m�e dela,
514
00:33:50,926 --> 00:33:53,011
mas tu �s a sua m�e verdadeira.
515
00:33:55,722 --> 00:33:57,641
�s tu que a tens acompanhado
516
00:33:58,308 --> 00:34:01,395
todos os dias, quer ela goste ou n�o.
517
00:34:02,438 --> 00:34:04,982
Preparas-lhe ovos com bacon,
518
00:34:05,858 --> 00:34:09,027
d�s-lhe abra�os que a sufocam
entre os teus seios quando est� doente
519
00:34:09,903 --> 00:34:13,198
e sabes escolher o sabor de sumo gelado
que a far� sorrir.
520
00:34:18,996 --> 00:34:22,082
Tu e a Monica iriam sofrer muito
se a verdade viesse ao de cima,
521
00:34:22,166 --> 00:34:23,542
por isso, � a �ltima vez
522
00:34:24,835 --> 00:34:27,629
que menciono que sou a m�e biol�gica dela.
523
00:34:30,174 --> 00:34:32,342
Ser� o meu primeiro passo
para me tornar a pessoa
524
00:34:32,426 --> 00:34:33,635
que terias orgulho em chamar filha.
525
00:34:36,722 --> 00:34:39,433
Espero que possamos viver juntas
quando sair...
526
00:34:43,145 --> 00:34:45,272
...para vos poder compensar.
527
00:34:47,316 --> 00:34:50,027
Com amor, a tua filha Cindy."
528
00:34:58,452 --> 00:34:59,536
Fant�stico.
529
00:35:08,128 --> 00:35:12,424
Tens de posicionar a garra
por cima do corpo e n�o da cabe�a.
530
00:35:12,508 --> 00:35:17,262
Como vais apanhar um peluche dessa forma?
Usa o teu senso comum.
531
00:35:19,223 --> 00:35:21,225
- Sim?
- Atendeste!
532
00:35:21,308 --> 00:35:22,809
Para de me ligar.
533
00:35:22,893 --> 00:35:24,811
Quero pedir-te desculpa.
534
00:35:24,895 --> 00:35:27,189
Deixa-me tentar faz�-lo.
535
00:35:29,358 --> 00:35:33,737
Fiquei gananciosa e fiz escolhas erradas.
Sei disso.
536
00:35:34,655 --> 00:35:36,573
- T�nhamos deixado essa vida.
- Eu sei.
537
00:35:37,241 --> 00:35:39,201
Eu estraguei a nossa vida.
538
00:35:40,994 --> 00:35:44,164
Desejava muito estar agora contigo
na �rea de restaura��o
539
00:35:44,248 --> 00:35:45,874
a comer uma sandes, entendes?
540
00:35:47,292 --> 00:35:50,837
N�o consigo fazer isto.
N�o me voltes a ligar.
541
00:35:50,921 --> 00:35:53,674
Yadriel, espera. Estou gr�vida.
542
00:35:57,386 --> 00:35:58,679
Yadriel, est�s a�?
543
00:36:00,973 --> 00:36:01,974
Quando � que isso aconteceu?
544
00:36:03,016 --> 00:36:04,017
N�o sei...
545
00:36:05,852 --> 00:36:07,938
...mas foste o �nico com quem tive sexo.
546
00:36:12,734 --> 00:36:14,611
Yadriel? Est�s a�?
547
00:36:16,196 --> 00:36:17,155
Yadriel.
548
00:36:21,118 --> 00:36:22,244
Vou ser pai.
549
00:36:26,039 --> 00:36:27,082
Sim.
550
00:36:28,083 --> 00:36:30,836
Sim, vais.
551
00:36:33,046 --> 00:36:34,006
� de folha dupla.
552
00:36:37,968 --> 00:36:39,052
Sim, vais.
553
00:36:44,474 --> 00:36:45,517
Sente-se.
554
00:36:45,601 --> 00:36:46,727
Excelente.
555
00:36:48,854 --> 00:36:50,188
Como correu o teu dia?
556
00:36:50,272 --> 00:36:53,317
O Niall est� a impedir o Adam
de ir para a cama com a Kendall.
557
00:36:54,109 --> 00:36:57,279
Porque est�s a ver "bifes" em biqu�ni
que votaram a favor do Brexit?
558
00:36:57,362 --> 00:37:00,324
- Eles n�o votaram.
- Foi por isso que o Brexit ganhou.
559
00:37:00,407 --> 00:37:02,200
Mas t�m abdominais definidos.
560
00:37:02,868 --> 00:37:03,952
Tens de parar.
561
00:37:05,370 --> 00:37:08,832
Est�s a ficar com o c�rebro em papa.
Conta-me como foi o teu dia.
562
00:37:08,915 --> 00:37:12,919
N�o, os corpos sensuais e reluzentes
fazem-me esquecer essa mis�ria.
563
00:37:13,003 --> 00:37:14,838
- ...tens de guardar os trunfos...- N�o consigo.
564
00:37:14,921 --> 00:37:16,131
Estou um pouco fora de mim.
565
00:37:16,214 --> 00:37:19,843
Hoje, houve grandes avan�os
na aula de Justi�a Restaurativa.
566
00:37:19,926 --> 00:37:23,639
N�o quero ouvir tretas
sobre as tuas Mentes Perigosas,
567
00:37:23,722 --> 00:37:25,474
enquanto eu fa�o do mundo um lugar pior,
568
00:37:25,557 --> 00:37:28,226
numa vers�o de terror
de Um Pr�ncipe em Nova Iorque.
569
00:37:28,310 --> 00:37:30,562
Pelo menos, um equilibra o outro.
570
00:37:32,481 --> 00:37:35,067
N�o queres ser bonzinho
e ir fazer o jantar?
571
00:37:35,901 --> 00:37:37,694
Comprei-te um presente no mercado.
572
00:37:37,778 --> 00:37:39,905
Espero que n�o seja outra suculenta.
573
00:37:40,697 --> 00:37:43,116
"Apesar de se odiarem,
podem viver para sempre."
574
00:37:43,200 --> 00:37:45,535
Ver Love Island ensinou-me algo:
575
00:37:45,619 --> 00:37:48,080
dois � harmonia, tr�s � orgia.
576
00:37:52,918 --> 00:37:53,877
ERVILHAS
577
00:37:53,960 --> 00:37:56,380
Espero que planeies us�-las
578
00:37:56,463 --> 00:38:00,258
para fazer uma carbonara
aparentemente pobre em gl�cidos.
579
00:38:02,302 --> 00:38:03,679
N�o s�o para comer.
580
00:38:04,554 --> 00:38:05,806
S�o para os meus tomates.
581
00:38:05,889 --> 00:38:09,351
Joe, n�o fico excitada
com inova��es perversas.
582
00:38:09,434 --> 00:38:10,894
Tamb�m n�o s�o para isso.
583
00:38:11,520 --> 00:38:16,066
O m�dico disse que tenho de p�r gelo
nos tomates depois da opera��o.
584
00:38:19,152 --> 00:38:22,364
N�o tencionavas
manter os teus tomates longe disso?
585
00:38:23,532 --> 00:38:25,742
Durante a aula
sobre a qual n�o queres ouvir falar...
586
00:38:27,703 --> 00:38:31,164
...percebi que talvez tenha algo positivo
587
00:38:31,248 --> 00:38:33,291
a oferecer � pr�xima gera��o.
588
00:38:36,128 --> 00:38:39,172
Fico feliz,
mas n�o quero ouvir falar do teu dia.
589
00:38:39,256 --> 00:38:40,632
A consulta � para a semana.
590
00:38:40,716 --> 00:38:44,302
O m�dico disse que logo estaria curado
e a praticar ioga, se fosse o caso.
591
00:38:44,386 --> 00:38:45,887
- Sim.
- Mas preciso de boleia.
592
00:38:45,971 --> 00:38:47,055
Espera.
593
00:38:47,139 --> 00:38:51,226
C�us. Porque � que aquelas mulheres
n�o precisam de ir ao m�dico?
594
00:38:51,309 --> 00:38:53,979
...o Alex sofreu ferimentos muito graves.
595
00:38:54,062 --> 00:38:56,231
Mas os m�dicos sabem que nada d�i como...
596
00:38:56,314 --> 00:38:57,441
� importante frisar
597
00:38:57,524 --> 00:39:00,819
que as reclusas
com problemas mentais complexos
598
00:39:00,902 --> 00:39:05,907
ficar�o nas m�os competentes
de bons hospitais psiqui�tricos federais
599
00:39:05,991 --> 00:39:08,994
e as reclusas com problemas mentais
sem gravidade
600
00:39:09,077 --> 00:39:13,749
ter�o oportunidade de ser integradas
na Ala Geral e, futuramente, na sociedade.
601
00:39:13,832 --> 00:39:15,417
Est� a defender os direitos delas.
602
00:39:16,251 --> 00:39:17,878
Sim, � o que tento fazer.
603
00:39:17,961 --> 00:39:22,382
Tento ajudar estas mulheres
a recuperar o seu sentido de dignidade.
604
00:39:22,466 --> 00:39:25,719
� muito importante
que n�o se vejam apenas como reclusas.
605
00:39:25,802 --> 00:39:31,308
S�o m�es, filhas,
irm�s e amigas de algu�m.
606
00:39:31,391 --> 00:39:34,853
E as pessoas t�m interesse em saber
o que lhes vai acontecer.
607
00:39:34,936 --> 00:39:37,314
Como ser� o seu plano de integra��o?
608
00:39:37,898 --> 00:39:38,732
Muito bem.
609
00:39:42,944 --> 00:39:45,530
Ainda bem que fala nisso.
610
00:39:45,614 --> 00:39:49,659
Porque n�o se trata
de planos hipot�ticos para o futuro,
611
00:39:49,743 --> 00:39:55,040
mas de planos que est�o a ser executados
neste momento.
612
00:39:55,123 --> 00:39:57,584
E gostaria de lhe falar
613
00:39:57,667 --> 00:40:02,005
dos programas de reabilita��o
que pusemos em pr�tica.
614
00:40:02,631 --> 00:40:05,634
Est� comprovado
que estes programas d�o �s reclusas
615
00:40:05,717 --> 00:40:08,386
melhores hip�teses de sucesso no exterior.
616
00:40:09,095 --> 00:40:12,808
V�o integrar as reclusas
da Psiquiatria nesses programas?
617
00:40:12,891 --> 00:40:17,896
Devia haver programas concebidos
para as suas necessidades espec�ficas.
618
00:40:17,979 --> 00:40:19,731
Que tipo de programas?
619
00:40:21,441 --> 00:40:25,737
Ainda estamos a analisar essa quest�o
620
00:40:27,239 --> 00:40:29,574
e a discutir quais s�o as possibilidades.
621
00:40:29,658 --> 00:40:32,327
Estou certa
de que arranjar� uma solu��o fant�stica.
622
00:40:32,410 --> 00:40:35,622
J� que ter� 2,5 milh�es de d�lares
para gastar por ano.
623
00:40:36,957 --> 00:40:39,084
� um n�mero muito espec�fico.
624
00:40:39,167 --> 00:40:42,838
Sim, � o que a PolyCon vai poupar
por fechar a Ala Psiqui�trica.
625
00:40:45,090 --> 00:40:47,843
Certo. Claro.
626
00:40:47,926 --> 00:40:50,345
N�o � o que a PolyCon
tem feito com o dinheiro?
627
00:40:52,556 --> 00:40:53,682
Sim.
628
00:40:55,475 --> 00:40:57,727
Vamos investi-lo na pris�o
629
00:40:57,811 --> 00:41:01,273
e vai servir para instaurar
630
00:41:01,356 --> 00:41:07,279
uma pan�plia de cursos motivacionais
de que todas as reclusas podem usufruir.
631
00:41:07,362 --> 00:41:10,907
Vamos desenvolver novos programas
632
00:41:11,491 --> 00:41:16,913
e contratar mais guardas aptos
para lidar com afe��es neurol�gicas.
633
00:41:19,291 --> 00:41:22,752
Uma reclusa da Pris�o Federalde Litchfield est� a tentar contact�-la.
634
00:41:22,836 --> 00:41:24,796
Aceito. Tudo bem?
635
00:41:24,880 --> 00:41:28,758
Ol�, mi�da!
Esperava que fosses tu a atender.
636
00:41:28,842 --> 00:41:30,093
Como vai a escola?
637
00:41:30,176 --> 00:41:32,554
- Tens feito os trabalhos de casa?
- Claro, amiga.
638
00:41:32,637 --> 00:41:34,931
J� me tratas por "amiga"?
639
00:41:35,015 --> 00:41:36,933
Est� bem, amiga...
640
00:41:37,017 --> 00:41:38,894
- Quem �?
- � ela.
641
00:41:40,103 --> 00:41:42,105
- O Sr. Viktora ainda d� aulas?
- D�-me isso.
642
00:41:42,188 --> 00:41:44,941
Casou com uma princesa de �frica
quando esteve no CES, sabias?
643
00:41:45,025 --> 00:41:49,154
O Sr. Viktora morreu no ano passado.
Com E. coli ou algo assim.
644
00:41:49,237 --> 00:41:52,240
- Ou de velhice. N�o sei.
- D�-me o telefone.
645
00:41:52,324 --> 00:41:53,325
Um segundo.
646
00:41:54,826 --> 00:41:57,662
Est� bem. Ainda gostas de matem�tica?
647
00:41:57,746 --> 00:41:59,539
Desde quando te interessas por isso?
648
00:41:59,623 --> 00:42:02,459
Desde agora. A escola � importante.
649
00:42:02,542 --> 00:42:06,546
Que seca. Tenho v�deos da GloZell
para ver. Adeus, amiga.
650
00:42:06,630 --> 00:42:08,840
Espera. E Hotel Doce Hotel:As Aventuras de Zack e Cody?
651
00:42:08,924 --> 00:42:11,676
Ela deixou de ver isso h� algum tempo.
652
00:42:13,345 --> 00:42:14,721
Ol�, m�e.
653
00:42:16,681 --> 00:42:18,391
Tens tempo para me ouvir ler uma coisa?
654
00:42:18,475 --> 00:42:21,061
Estava de sa�da.
Podes l�-lo para a semana?
655
00:42:21,144 --> 00:42:22,854
Estarei menos ocupada.
656
00:42:22,938 --> 00:42:25,732
Para a semana, saio em liberdade.
657
00:42:32,155 --> 00:42:35,951
Lamento tudo o que te fiz passar, m�e.
658
00:42:36,451 --> 00:42:40,038
Sei que tenho de melhorar muito
para voltares a confiar em mim...
659
00:42:42,540 --> 00:42:46,127
...mas posso ficar a morar com voc�s?
660
00:42:51,967 --> 00:42:55,804
Se quiseres morar aqui,
tens de cumprir algumas regras.
661
00:42:56,388 --> 00:43:00,100
A Monica est� numa fase sens�vel da vida
662
00:43:00,183 --> 00:43:04,312
e n�o quero que sejas o Furac�o Cindy,
como � habitual.
663
00:43:04,396 --> 00:43:07,273
Claro, m�e.
664
00:43:07,357 --> 00:43:10,986
Vou seguir todas as regras que quiseres.
665
00:43:11,069 --> 00:43:13,822
- Desta vez, n�o vou ser compreensiva.
- Entendido.
666
00:43:15,573 --> 00:43:17,951
Estou a tentar mudar, m�e.
667
00:43:19,285 --> 00:43:21,204
Quero que tenhas orgulho de mim.
668
00:43:25,500 --> 00:43:28,795
Vamos ver como correm as coisas.
669
00:43:30,839 --> 00:43:33,717
Como fazemos para te ir buscar?
670
00:43:39,806 --> 00:43:41,182
Vamos! Isso!
671
00:44:06,750 --> 00:44:07,751
N�o me fa�as rir!
672
00:45:00,637 --> 00:45:02,263
� lenta como um caracol.
673
00:45:02,347 --> 00:45:04,599
� um milagre n�o termos sido apanhadas.
674
00:45:07,811 --> 00:45:09,437
Hoje, tentei algo novo.
675
00:45:11,147 --> 00:45:15,610
Isso � meu?
Quer ser como eu, mas de forma doentia?
676
00:45:15,693 --> 00:45:18,696
N�o. V� s�. Toca...
677
00:45:24,410 --> 00:45:27,497
Tem abdominais. Parab�ns.
Ponha isso onde o encontrou.
678
00:45:27,580 --> 00:45:29,082
Quem me dera ter abdominais.
679
00:45:29,165 --> 00:45:32,252
Entrava numa competi��o em biqu�ni
e ganhava o dinheiro do pr�mio.
680
00:45:32,335 --> 00:45:36,381
S�o carregadores.
Assim, consigo transportar mais.
681
00:45:39,217 --> 00:45:40,343
Impressionante.
682
00:45:42,011 --> 00:45:43,471
Ajudas-me a tir�-lo?
683
00:45:44,764 --> 00:45:45,723
N�o consigo...
684
00:46:01,823 --> 00:46:03,283
Vem de que parte do Texas?
685
00:46:04,075 --> 00:46:05,285
Isso? N�o...
686
00:46:06,035 --> 00:46:08,746
Em mi�da, quando estudei
os Povos Nativos Americanos,
687
00:46:08,830 --> 00:46:13,251
aprendi que "texas", usada pelos Hasinai,
significa "Ol�, amigo".
688
00:46:13,334 --> 00:46:15,420
Fiquei a gostar da palavra.
689
00:46:15,503 --> 00:46:17,213
E que tal "aloha"?
690
00:46:18,298 --> 00:46:19,257
� a tua vez.
691
00:46:20,133 --> 00:46:22,760
Consigo vestir o meu pr�prio corpete.
692
00:46:22,844 --> 00:46:26,389
Os carregadores dificultam bastante.
Ser� mais r�pido se te ajudar.
693
00:46:38,193 --> 00:46:40,236
Pelo menos, a minha tatuagem
n�o � um chav�o.
694
00:46:40,320 --> 00:46:43,573
V�-se foder. � a minha estrela da sorte.
695
00:46:43,656 --> 00:46:45,074
Claro que sim.
696
00:46:57,879 --> 00:46:58,713
J� est�.
697
00:47:01,341 --> 00:47:02,967
Como um bombista suicida.
698
00:47:05,220 --> 00:47:06,512
Tenho de ir.
699
00:47:09,766 --> 00:47:10,850
Adeus.
700
00:47:22,362 --> 00:47:24,739
O que � t�o importante
para teres de dizer cara a cara?
701
00:47:27,951 --> 00:47:29,035
Quero ler-te uma carta.
702
00:47:29,619 --> 00:47:31,746
Sabes como � dif�cil encontrar algu�m
sem pr�-aviso
703
00:47:31,829 --> 00:47:33,081
para cuidar da Pepa?
704
00:47:34,123 --> 00:47:35,375
Da pr�xima vez, envia um e-mail.
705
00:47:35,959 --> 00:47:39,712
Isto n�o � f�cil para mim, entendes?
Deixa-me l�-la antes que mude de ideias.
706
00:47:52,433 --> 00:47:54,769
"Quero pedir desculpa por muitas coisas.
707
00:47:56,646 --> 00:47:59,774
Lamento n�o ter confiado
na tua forma de criar a Pepa.
708
00:48:01,567 --> 00:48:04,028
�s tu que est�s com ela todos os dias.
709
00:48:05,238 --> 00:48:07,991
Foste a nossa t�bua de salva��o,
quando deitei tudo a perder.
710
00:48:10,326 --> 00:48:13,496
Fiz muitas escolhas erradas
nos �ltimos anos,
711
00:48:13,579 --> 00:48:18,167
mas fiz a escolha certa
ao escolher-te para pai da Pepa.
712
00:48:24,716 --> 00:48:27,427
Entendo que tenhas de continuar
com a tua vida.
713
00:48:29,178 --> 00:48:30,888
Tenho estado a impedir-te.
714
00:48:31,889 --> 00:48:34,100
O que quero dizer � que
715
00:48:34,183 --> 00:48:37,353
quero o teu bem,
porque isso beneficia a Pepa."
716
00:48:42,608 --> 00:48:43,818
Obrigado.
717
00:48:44,986 --> 00:48:46,195
Ainda n�o acabei.
718
00:48:47,822 --> 00:48:49,949
Confio em ti para cuidares dela
no exterior.
719
00:48:50,950 --> 00:48:54,287
Confia em mim para cuidar dela
enquanto estou aqui.
720
00:48:55,371 --> 00:48:59,917
Quero que a tragas.
Ela devia saber onde est� a m�e.
721
00:49:00,001 --> 00:49:02,587
N�o quero que ela pense
que estar na pris�o � aceit�vel.
722
00:49:02,670 --> 00:49:04,589
Acredita em mim, se a trouxeres,
723
00:49:04,672 --> 00:49:06,841
posso mostrar-lhe que n�o � aceit�vel.
724
00:49:08,384 --> 00:49:09,927
Ela vai perguntar por mim.
725
00:49:11,846 --> 00:49:13,306
� melhor estarmos preparados.
726
00:49:14,724 --> 00:49:15,725
Est� bem.
727
00:49:17,101 --> 00:49:20,480
Mas se ela come�ar a ir por maus caminhos,
deixamos de vir.
728
00:49:21,397 --> 00:49:23,358
Tomamos essas decis�es juntos.
729
00:49:27,028 --> 00:49:28,279
Posso fazer isso.
730
00:49:34,285 --> 00:49:35,328
E mais uma coisa.
731
00:49:35,912 --> 00:49:39,540
Quero conhecer a mulher
com quem a Pepa passa o tempo.
732
00:49:42,752 --> 00:49:43,920
Qual � o nome dela?
733
00:49:46,422 --> 00:49:47,799
Chama-se Maria.
734
00:49:48,299 --> 00:49:49,675
Est�s a gozar comigo?
735
00:49:50,343 --> 00:49:53,554
Vai-te foder, covarde de merda.
736
00:49:53,638 --> 00:49:55,223
Quem � que foi expulso da ilha?
737
00:49:56,557 --> 00:50:01,396
O Litvack recusou o meu pedido
para um Im� e f�-lo por e-mail.
738
00:50:01,479 --> 00:50:02,480
Covarde de merda.
739
00:50:02,563 --> 00:50:05,274
Ele diz e passo a citar:
"N�o quero que as mulheres se re�nam
740
00:50:05,358 --> 00:50:07,652
e falem em l�nguas estrangeiras."
741
00:50:07,735 --> 00:50:10,405
Tornam aquilo o maior pesadelo poss�vel
742
00:50:10,488 --> 00:50:13,449
para que elas pe�am para ser deportadas.
743
00:50:13,533 --> 00:50:16,869
Sou s� uma roda dentada
numa m�quina de merda.
744
00:50:17,620 --> 00:50:20,498
Talvez esteja na altura
de dares um passo atr�s.
745
00:50:20,581 --> 00:50:22,166
Podes reavaliar o que queres.
746
00:50:23,793 --> 00:50:26,754
Sou muito mais feliz
desde que algu�m muito s�bio
747
00:50:26,838 --> 00:50:30,091
me disse que podia ter mais impacto
a trabalhar fora do sistema.
748
00:50:30,174 --> 00:50:32,718
Refere-te a mim como sensual
e n�o como s�bia.
749
00:50:32,802 --> 00:50:35,346
Ao contr�rio de ti, n�o quero ter impacto.
750
00:50:35,430 --> 00:50:38,224
Agora, cala-te
para poder ver o epis�dio 38.
751
00:50:38,307 --> 00:50:39,517
Est� na hora!
752
00:50:41,144 --> 00:50:43,771
Muito bem. Vamos acordar os soldados!
753
00:50:47,108 --> 00:50:51,654
Publicaste algo sobre a minha cirurgia
no Facebook?
754
00:50:51,737 --> 00:50:55,158
Ainda continuo a ser casada no Facebook,
por isso, n�o.
755
00:50:55,241 --> 00:50:58,995
E n�o acedo ao site
desde que os russos assumiram o poder.
756
00:50:59,954 --> 00:51:02,248
Estou a receber mensagens de apoio.
757
00:51:02,331 --> 00:51:03,166
Com licen�a.
758
00:51:04,876 --> 00:51:06,127
� estranho.
759
00:51:07,336 --> 00:51:10,548
FODA-SE. S�O S� MENTIRAS.
760
00:51:14,385 --> 00:51:15,595
Eis o que se passou.
761
00:51:15,678 --> 00:51:18,306
H� uns anos,
quando trabalhava numa pris�o,
762
00:51:18,389 --> 00:51:20,600
fui assediada pelo meu superior,
o diretor,
763
00:51:20,683 --> 00:51:22,018
e depois, fui despedida.
764
00:51:32,904 --> 00:51:35,281
SMITH - LAMENTO.
BROWN - FARTA DISTO.
765
00:51:35,364 --> 00:51:37,867
LUSCHEK - ELE MASTURBA-SE NO GABINETE.
VALORIZO AS MULHERES.
766
00:51:38,534 --> 00:51:40,411
Sra. Caputo, tem de ficar aqui.
767
00:51:40,495 --> 00:51:42,663
Nunca usaria o teu nome.
768
00:51:43,623 --> 00:51:47,043
- Um segundo. Espera.
- N�o estejas a empatar! Vamos!
769
00:51:47,126 --> 00:51:50,129
Quanto mais depressa fizeres isto,
mais depressa voltamos � a��o.
770
00:51:58,095 --> 00:52:00,139
Trata bem a enfermeira simp�tica.
771
00:52:04,894 --> 00:52:07,939
Hayes, est�s pronta?
772
00:52:12,235 --> 00:52:15,488
Foi interessante viver contigo.
773
00:52:16,197 --> 00:52:17,740
Vais deixar aqui as tuas coisas?
774
00:52:17,823 --> 00:52:21,494
Sim. N�o quero levar nada
que me recorde este lugar.
775
00:52:22,245 --> 00:52:25,081
E o que vou fazer com essa tralha?
776
00:52:26,791 --> 00:52:30,753
Boa sorte. Espero n�o te voltar a ver.
777
00:52:36,759 --> 00:52:38,219
Espere. Pode dar-me um minuto?
778
00:52:39,303 --> 00:52:42,223
Queres passar mais tempo na pris�o?
Est�s � vontade.
779
00:52:49,063 --> 00:52:52,316
"Atira o corpo ao ch�o."
780
00:53:02,243 --> 00:53:04,996
� segredo, como os presentes de Natal,
jogos de escondidas,
781
00:53:05,079 --> 00:53:08,082
receitas de souffl�s e as latrinas.
N�o podes ver.
782
00:53:11,210 --> 00:53:13,588
Vou sentir a tua falta, Suzanne.
783
00:53:18,259 --> 00:53:20,303
Tamb�m vou sentir a tua falta.
784
00:53:24,557 --> 00:53:25,474
Espera.
785
00:53:27,476 --> 00:53:31,689
- Porque vou sentir a tua falta?
- Vou-me embora. Vou sair em liberdade.
786
00:53:33,524 --> 00:53:34,567
N�o.
787
00:53:36,861 --> 00:53:38,613
N�o.
788
00:53:38,696 --> 00:53:42,158
N�o podes ir.
789
00:53:43,701 --> 00:53:44,869
Ainda n�o acabei.
790
00:53:44,952 --> 00:53:51,250
"Cancelar" escreve-se com "c" ou com "s"?
Diz-se "afetar" ou "afectar"?
791
00:53:51,334 --> 00:53:55,087
S�o muitas perguntas
e tu e a Taystee t�m de fazer as pazes!
792
00:53:55,171 --> 00:53:56,422
N�o podes...
793
00:54:05,056 --> 00:54:06,057
Obrigada.
794
00:54:11,062 --> 00:54:14,940
Obrigada por tentares sempre
melhorar as coisas.
795
00:54:16,484 --> 00:54:18,694
Tenho muito para aprender contigo.
796
00:54:23,574 --> 00:54:25,201
Vou escrever-te cartas.
797
00:54:30,164 --> 00:54:33,834
E vou ligar-te para ver como andas.
798
00:54:38,964 --> 00:54:40,007
"Ver"?
799
00:54:42,677 --> 00:54:44,845
Mas n�o vou conseguir ver
o que andas a fazer.
800
00:54:47,723 --> 00:54:48,766
Porque se trata de um telefone.
801
00:55:02,321 --> 00:55:04,782
Envias-me fotos de ti a divertires-te?
802
00:55:04,865 --> 00:55:09,036
A andar de bicicleta ou...
Costumas andar de bicicleta?
803
00:55:09,120 --> 00:55:10,037
Sim.
804
00:55:11,539 --> 00:55:13,457
A patinar quando est� frio.
805
00:55:13,541 --> 00:55:17,712
A andar de patins quando est� calor.
Atividades sobre rodas.
806
00:55:18,504 --> 00:55:19,463
Excluindo andar de trotineta.
807
00:55:19,547 --> 00:55:23,134
O meu pai diz que os adultos
a andar de trotineta parecem idiotas.
808
00:55:24,844 --> 00:55:29,056
Eu acho-os engra�ados, mas isso � segredo.
809
00:55:44,822 --> 00:55:47,700
- Soube que a Cindy saiu hoje.
- Eu sei.
810
00:55:49,076 --> 00:55:51,495
N�o te incomoda
que ela saia daqui depois do que fez?
811
00:55:52,788 --> 00:55:55,583
Devias ter-me deixado partir-lhe a cara
quando havia hip�tese.
812
00:55:55,666 --> 00:55:57,585
Pensei nisso.
813
00:55:57,668 --> 00:55:59,336
Mas estou certa de que a vida dela
814
00:55:59,420 --> 00:56:02,298
ser� exatamente o que ela merece l� fora.
815
00:56:03,215 --> 00:56:07,678
LILLIAN HAYES - M�E
MONICA HAYES - IRM�
816
00:56:07,762 --> 00:56:10,306
Porque a vida faz-nos este tipo de testes.
817
00:56:11,474 --> 00:56:14,935
QUERIDA MONICA,
818
00:56:24,195 --> 00:56:26,947
DEVIAS SABER A VERDADE SOBRE
819
00:56:37,750 --> 00:56:39,794
Podemos tomar a atitude certa
820
00:56:39,877 --> 00:56:42,213
ou tomar a atitudeque sabemos estar errada.
821
00:56:42,296 --> 00:56:45,216
A TUA M�E VERDADEIRA.
822
00:56:53,349 --> 00:56:55,392
E quando fazemos escolhas erradas,
823
00:56:55,476 --> 00:56:59,396
viver com os nossos errospode tornar-se o nosso castigo.
824
00:57:06,070 --> 00:57:07,988
Porque � certo e sabido
825
00:57:08,072 --> 00:57:10,950
que os segredos do passadovoltam para nos assombrar.
826
00:57:13,786 --> 00:57:14,870
Cindy!
827
00:57:17,706 --> 00:57:19,166
OL�, AMIGA!
828
00:57:19,834 --> 00:57:21,627
Sayonara, cabr�es!
829
00:57:21,710 --> 00:57:24,255
Agora, vejo-vos pelas costas.
830
00:57:24,338 --> 00:57:26,340
� isso mesmo!
831
00:57:26,423 --> 00:57:30,928
A s�rio, Cindy?
Tens de usar essa linguagem?
832
00:57:31,011 --> 00:57:32,596
Minha querida.
833
00:57:37,309 --> 00:57:38,936
Ol�, amiga.
834
00:57:39,019 --> 00:57:41,689
D�-me um abra�o, Monica.
Olha para ti, amiga.
835
00:57:44,316 --> 00:57:45,818
Cresceste tanto.
836
00:57:47,236 --> 00:57:49,738
� o que estou a pensar?
837
00:57:49,822 --> 00:57:51,782
Cola com sumo de laranja.
838
00:57:51,866 --> 00:57:55,786
Cola com sumo de laranja! Obrigada, m�e!
66654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.