Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:55,429 --> 00:01:56,305
Desculpa.
3
00:02:03,938 --> 00:02:04,897
A Blanca?
4
00:02:06,190 --> 00:02:09,985
Levaram-na. Tamb�m levaram a Karla
e algumas venezuelanas.
5
00:02:10,069 --> 00:02:13,197
- O qu�? Quando?
- Enquanto estavas na casa de banho.
6
00:02:13,280 --> 00:02:15,282
Gostam de as levar de manh�
7
00:02:15,366 --> 00:02:18,702
ou a meio da noite,
quando as pessoas est�o ensonadas.
8
00:02:18,786 --> 00:02:19,745
H� menos resist�ncia.
9
00:02:19,828 --> 00:02:21,705
Para onde a levaram? Ela volta?
10
00:02:23,499 --> 00:02:24,708
Provavelmente.
11
00:02:28,796 --> 00:02:32,007
C�us! Que cheiro � este?
12
00:02:32,091 --> 00:02:34,718
� uma combina��o de tira-n�doas natural
13
00:02:34,802 --> 00:02:37,888
e fezes de beb�
alimentado com leite materno.
14
00:02:39,765 --> 00:02:40,599
Est� em camadas.
15
00:02:40,683 --> 00:02:41,725
N�o pareces muito bem.
16
00:02:41,809 --> 00:02:43,936
Tu e as meninas do escrit�rio
sa�ram ontem � noite?
17
00:02:44,019 --> 00:02:48,399
Bebi-lhes a garrafa de tequila e comi-lhes
o bolo de bolacha com as m�os.
18
00:02:48,482 --> 00:02:51,235
Aquelas velhas excitadas v�o matar-me.
19
00:02:51,735 --> 00:02:54,905
Gostava de lhes poder ligar
a dizer que estou doente.
20
00:02:55,447 --> 00:02:56,949
Pensava que gostavas do teu novo emprego.
21
00:02:57,032 --> 00:02:59,952
Algu�m gosta de estar de p�
em frente ao scanner,
22
00:03:00,035 --> 00:03:04,707
oito horas por dia,
a evitar deitar fora canetas estragadas?
23
00:03:04,790 --> 00:03:05,958
Queres trocar?
24
00:03:06,041 --> 00:03:08,419
A Neri mandou-me raspar merda,
25
00:03:08,502 --> 00:03:10,212
enquanto foi visitar a m�e com a beb�.
26
00:03:10,296 --> 00:03:14,008
Tenho de ir lavar isto
� pior lavandaria self-service do mundo,
27
00:03:14,091 --> 00:03:17,595
onde j� tive de limpar
restos de br�colos da m�quina
28
00:03:17,678 --> 00:03:18,554
antes de p�r a roupa a lavar.
29
00:03:18,637 --> 00:03:22,308
E tenho de ficar em casa � espera
do t�cnico que vai reparar o frigor�fico,
30
00:03:22,391 --> 00:03:25,185
o que pode ocorrer
entre as 11 e as 18 horas.
31
00:03:25,269 --> 00:03:29,898
Adoro aquela pequenita,
mas ser pai arru�na a nossa vida.
32
00:03:29,982 --> 00:03:31,150
Ir para a pris�o tamb�m.
33
00:03:31,233 --> 00:03:34,695
Mesmo depois de cumprires a pena,
continuam a castigar-te.
34
00:03:34,778 --> 00:03:37,781
Vamos acabar esta olimp�ada de tristezas.
35
00:03:37,865 --> 00:03:40,534
Ganhamos os dois.
Dev�amos come�ar a meditar.
36
00:03:40,618 --> 00:03:41,994
Preciso � de uma pausa.
37
00:03:42,077 --> 00:03:45,831
Um dia sem regras. Um dia de nev�o
em que ningu�m sai de casa.
38
00:03:45,914 --> 00:03:47,666
Adorava esses dias de nev�o.
39
00:03:47,750 --> 00:03:50,919
Lembras-te de ficarmos de pijama
a ver O Pre�o Certo,
40
00:03:51,003 --> 00:03:52,588
embora eu dormisse seminu?
41
00:03:52,671 --> 00:03:56,008
Com�amos queijo grelhado e beb�amos
chocolate quente com sabor a marshmallow.
42
00:03:56,091 --> 00:03:58,802
Que combina��o nojenta.
43
00:03:58,886 --> 00:04:01,263
Quem diria que tudo seria pior desde a�?
44
00:04:01,347 --> 00:04:02,264
Mas tem de ser?
45
00:04:02,348 --> 00:04:04,808
Somos adultos,
mas podemos ter um dia de nev�o.
46
00:04:04,892 --> 00:04:07,603
Mas tu est�s em liberdade condicional,
47
00:04:07,686 --> 00:04:10,814
eu tenho uma beb� e n�o est� a nevar.
48
00:04:12,149 --> 00:04:16,487
Temos sido t�o bem-comportados.
Merecemos um dia de balda.
49
00:04:17,655 --> 00:04:20,407
Depois, voltamos
� nossa vida horr�vel e opressiva.
50
00:04:20,491 --> 00:04:25,162
Deixas um recado ao t�cnico
e eu invento algo para n�o ir trabalhar.
51
00:04:25,245 --> 00:04:26,664
� f�cil.
52
00:04:26,747 --> 00:04:28,082
Ligas para o escrit�rio
53
00:04:28,165 --> 00:04:30,668
e deixas uma mensagem
a dizer que o teu ranho � verde.
54
00:04:30,751 --> 00:04:32,753
Fazia isso quando trabalhava l�.
55
00:04:32,836 --> 00:04:35,631
- Alinhas?
- N�o sei.
56
00:04:37,091 --> 00:04:39,635
Desde que tivemos a beb�,
a Neri toca-me ao bicho
57
00:04:39,718 --> 00:04:43,222
e n�o quero arriscar perder isso.
Tem as m�os t�o suaves.
58
00:04:44,181 --> 00:04:46,725
Cal, v� l�. � s� um dia.
59
00:04:47,434 --> 00:04:50,312
- Eu...
- � um dia, pela nossa sanidade.
60
00:04:50,396 --> 00:04:55,025
Quando foi a �ltima vez
que nos divertimos juntos?
61
00:04:58,237 --> 00:05:01,407
Algumas n�doas de coc�
n�o v�o matar a crian�a, certo?
62
00:05:02,658 --> 00:05:03,492
Vamos curar essa ressaca.
63
00:05:04,827 --> 00:05:05,828
Sim!
64
00:05:07,329 --> 00:05:08,580
Que se foda a Pol�cia.
65
00:05:14,920 --> 00:05:16,296
Divirtam-se, meninas.
66
00:05:17,172 --> 00:05:19,633
Compra algo tamb�m para ti, m�ezinha.
67
00:05:19,717 --> 00:05:23,137
Com o padr�o de leopardo
de que tanto gosto, sim?
68
00:05:27,933 --> 00:05:29,017
O leopardo � caro.
69
00:05:30,310 --> 00:05:31,979
Os neg�cios v�o de vento em popa.
70
00:05:33,522 --> 00:05:35,315
Podes experimentar roupa.
71
00:05:35,399 --> 00:05:39,236
Eu sento-me nas cadeiras dos maridos,
e tu desfilas para mim, sim?
72
00:05:40,237 --> 00:05:42,114
As cadeiras s�o para maricas e tarados.
73
00:05:42,197 --> 00:05:43,198
Est� bem.
74
00:05:44,324 --> 00:05:47,828
Bem visto. Fiquem aqui
a fazer coisas de mulheres.
75
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Eu vou � pizaria
76
00:05:48,996 --> 00:05:51,081
comer e depois vou trabalhar.
77
00:05:52,583 --> 00:05:55,335
Certo. Adeus. Divirtam-se.
78
00:05:58,839 --> 00:06:00,924
S� artigos com desconto.
Nada muito ousado.
79
00:06:01,008 --> 00:06:03,469
Sim. Seguimos as tuas ordens
e n�o o teu exemplo.
80
00:06:05,554 --> 00:06:07,055
Ele vai descobrir que o roubas.
81
00:06:07,139 --> 00:06:09,224
N�o � roubar. S�o neg�cios.
82
00:06:09,308 --> 00:06:12,436
� por isso que tens uma caixa de tamp�es
com dinheiro e sem tamp�es?
83
00:06:12,519 --> 00:06:15,689
N�o mexas na caixa de tamp�es.
Sei quanto dinheiro tenho l�.
84
00:06:15,773 --> 00:06:17,399
E mere�o aquele dinheiro.
85
00:06:17,483 --> 00:06:20,694
Vai comprar uma camisola
que te tape as tetas.
86
00:06:20,778 --> 00:06:23,280
Tenho de esperar para ter idade
para as mostrar como tu?
87
00:06:23,363 --> 00:06:28,786
Sou uma jovem de 37 anos e serias sortuda
se tivesses herdado as minhas tetas.
88
00:06:28,869 --> 00:06:32,706
Sa�ste aos Gonzales
e tens as mamas penduradas como a tua av�.
89
00:06:33,582 --> 00:06:36,001
Ol�. Despacha-te.
Estacionei no lugar dos deficientes.
90
00:06:36,084 --> 00:06:37,461
Espera. Quem � este?
91
00:06:37,544 --> 00:06:39,254
O Angel. O meu namorado.
92
00:06:41,465 --> 00:06:46,136
Namoras com ele?
N�o tem o dobro da tua idade?
93
00:06:46,220 --> 00:06:47,054
E ent�o?
94
00:06:48,555 --> 00:06:50,224
Ele � ped�filo.
95
00:06:50,974 --> 00:06:52,684
Caramba. A tua m�e � radical.
96
00:06:52,768 --> 00:06:54,269
Ela s� tem 13 anos.
97
00:06:54,353 --> 00:06:55,479
Se voltas a aproximar-te dela,
98
00:06:55,562 --> 00:06:58,607
arranco-te os tomates
e enfio-tos pela goela abaixo.
99
00:06:58,690 --> 00:07:01,985
Desaparece antes que viole
a liberdade condicional.
100
00:07:02,069 --> 00:07:04,279
- Certo, mami.
- O qu�?
101
00:07:04,363 --> 00:07:06,990
- Vai. Depois falamos. Mas que raio?
- N�o falas!
102
00:07:07,074 --> 00:07:08,826
Namoras com um traficante adulto,
103
00:07:08,909 --> 00:07:11,703
como uma gald�ria precoce.
104
00:07:12,246 --> 00:07:15,499
N�o voltas a falar com ele, entendes?
105
00:07:15,582 --> 00:07:17,334
N�o mandas em mim.
106
00:07:19,378 --> 00:07:21,255
Sei que achas que �s crescida,
107
00:07:21,338 --> 00:07:23,215
porque j� tens pentelhos,
108
00:07:23,298 --> 00:07:25,926
mas envolveres-te com um patife destes
109
00:07:26,009 --> 00:07:29,972
vai arruinar-te a vida
ainda antes de ires para o liceu.
110
00:07:30,055 --> 00:07:33,392
- Acredita em mim, eu sei.
- Ent�o? N�o posso namorar?
111
00:07:33,475 --> 00:07:36,728
N�o disse isso. Queres ser apalpada
nas traseiras de um restaurante?
112
00:07:36,812 --> 00:07:39,231
Podes faz�-lo.
Mas com algu�m da tua idade.
113
00:07:39,314 --> 00:07:43,360
- Os rapazes da minha idade s�o uma seca.
- Os mais velhos tamb�m. Confia em mim.
114
00:07:43,986 --> 00:07:45,237
Como queiras.
115
00:07:46,280 --> 00:07:50,450
Aonde vais? N�o fujas de mim!
116
00:07:51,577 --> 00:07:52,578
Eva!
117
00:07:54,204 --> 00:07:55,455
Est�s a v�-lo?
118
00:07:56,456 --> 00:08:01,378
Vais at� l�, sorris, apresentas-te
119
00:08:01,461 --> 00:08:05,924
e perguntas-lhe se ele quer dan�ar.
- O que parece o Freddy Krueger?
120
00:08:06,008 --> 00:08:09,553
A apar�ncia dele n�o interessa.
Ele d� boas gorjetas.
121
00:08:10,220 --> 00:08:11,221
Porque n�o vais tu?
122
00:08:11,305 --> 00:08:14,516
Porque n�o sou t�o jovem e bonita como tu.
123
00:08:16,059 --> 00:08:20,105
O �ltimo estava sempre a beliscar-me.
E o h�lito cheirava a comida de c�o.
124
00:08:20,188 --> 00:08:23,734
Se quiser beliscar-te, deixa-o faz�-lo.
125
00:08:23,817 --> 00:08:29,281
Mas se ele quiser algo mais,
diz-lhe que custa mais dinheiro, entendes?
126
00:08:31,825 --> 00:08:35,287
Aleida, olha para mim.
127
00:08:36,038 --> 00:08:37,873
As coisas agora est�o mal.
128
00:08:37,956 --> 00:08:39,833
S� temos de aguentar mais um pouco.
129
00:08:39,917 --> 00:08:41,585
O teu pai vai sair em breve.
130
00:08:41,668 --> 00:08:44,504
E quando ele sair,
n�o temos de fazer isto.
131
00:08:44,588 --> 00:08:46,423
N�o estamos a fazer nada.
132
00:08:47,507 --> 00:08:50,010
Da �ltima vez que o pai saiu,
perdeu tudo no jogo
133
00:08:50,093 --> 00:08:52,387
e foi preso tr�s semanas depois.
- E a culpa � minha?
134
00:08:52,471 --> 00:08:54,473
- N�o, mas...
- Bem me parecia.
135
00:08:54,556 --> 00:08:58,143
Deixa-te de lam�rias
e livra-te dessa cara de enterro.
136
00:08:58,226 --> 00:09:00,562
Tens de sorrir. Mostra-me.
137
00:09:01,813 --> 00:09:05,442
�timo. S� uma boa menina
e vai falar com ele.
138
00:09:05,525 --> 00:09:08,946
S� simp�tica,
ri-te e pisca muito os olhos.
139
00:09:16,370 --> 00:09:19,706
- Ol�. Como te chamas?
- Aleida.
140
00:09:19,790 --> 00:09:24,920
Aleida. Que nome t�o bonito.
�s muito linda, Aleida.
141
00:09:25,003 --> 00:09:26,296
Queres dan�ar?
142
00:09:53,699 --> 00:09:56,201
Merda! Desculpe.
143
00:09:56,284 --> 00:09:59,913
Flaca, Lorna, Nicky.
Ajudem-me a limpar esta confus�o.
144
00:09:59,997 --> 00:10:01,331
Estamos a fazer salada.
145
00:10:01,415 --> 00:10:03,250
Salada � uma palavra exagerada.
146
00:10:03,333 --> 00:10:05,877
Vamos atrasar-nos a servir o almo�o.
147
00:10:05,961 --> 00:10:07,421
N�o se podem atrasar.
148
00:10:07,504 --> 00:10:09,840
Se n�o comerem, enlouquecem.
� um risco de seguran�a.
149
00:10:09,923 --> 00:10:14,386
Se quer o almo�o pronto a tempo,
d�-me mais pessoal para ajudar.
150
00:10:14,469 --> 00:10:16,179
J� comeste hoje? Devias comer um lanche.
151
00:10:16,263 --> 00:10:18,724
Ou�a. Como se chama a outra agente?
A Bell?
152
00:10:18,807 --> 00:10:20,726
- Ela deixa as detidas ajudarem.
- Deixa?
153
00:10:20,809 --> 00:10:23,395
Sim. E quase n�o cumprimos o hor�rio.
154
00:10:23,478 --> 00:10:26,064
Est� bem. Vou buscar algumas volunt�rias.
155
00:10:26,148 --> 00:10:27,399
- Satisfeita?
- Sim, obrigada.
156
00:10:27,482 --> 00:10:32,237
Devia chamar a Maritza Ramos
e a Blanca Flores.
157
00:10:32,320 --> 00:10:34,823
Trabalharam comigo na Seguran�a M�nima.
Est�o aptas.
158
00:10:34,906 --> 00:10:36,867
Facilitar� muito a nossa vida.
159
00:10:36,950 --> 00:10:41,163
Est� bem. Vou ver se as encontro.
E v� se comes algo.
160
00:10:42,956 --> 00:10:44,750
Est�s distra�da.
161
00:10:44,833 --> 00:10:46,710
Quando nos distra�mos, h� acidentes.
162
00:10:46,793 --> 00:10:48,420
N�o foi um acidente. Preciso delas.
163
00:10:48,503 --> 00:10:50,172
Preciso de falar com elas. � importante.
164
00:10:50,255 --> 00:10:51,840
Mais importante do que o teu trabalho?
165
00:10:51,923 --> 00:10:55,260
Est�s atenta?
A Ramos e a Flores precisam de ajuda.
166
00:10:57,095 --> 00:10:58,555
Sentes-te bem?
167
00:10:58,638 --> 00:11:02,392
Sim, estou �tima. N�o sou eu
que ando a deitar coisas ao ch�o.
168
00:11:06,313 --> 00:11:07,314
A Flores?
169
00:11:07,397 --> 00:11:08,440
Sinceramente, n�o sei.
170
00:11:08,523 --> 00:11:10,859
Mas esta diz que foi chef em Luxor.
171
00:11:10,942 --> 00:11:14,196
O Vinnie diz que o Caesars
ainda � o melhor hotel de Las Vegas.
172
00:11:14,279 --> 00:11:15,614
Luxor fica no Egito.
173
00:11:16,198 --> 00:11:20,118
Certo. A pir�mide com uma luz enorme.
Ao lado do Hotel Excalibur?
174
00:11:20,202 --> 00:11:23,580
Desculpem a minha amiga.
� lenta a perceber as coisas.
175
00:11:24,206 --> 00:11:26,625
Ela demora duas horas a ver o 60 Minutos.
176
00:11:26,708 --> 00:11:29,002
Voltem ao trabalho, meninas.
177
00:11:30,045 --> 00:11:31,004
Certo.
178
00:11:32,255 --> 00:11:34,007
- Levaram a Blanca.
- Quem?
179
00:11:34,091 --> 00:11:35,300
Os exterminadores.
180
00:11:35,383 --> 00:11:36,426
Aqui, n�o.
181
00:11:37,803 --> 00:11:40,430
Ramos e Gonzales, venham ajudar-me
182
00:11:40,514 --> 00:11:42,933
a tirar algo do congelador
enquanto elas limpam, sim?
183
00:11:43,600 --> 00:11:47,312
Red, podes olhar pelo guisado?
N�o te esque�as de p�r sal e pimenta.
184
00:11:47,395 --> 00:11:49,397
Sei temperar um guisado.
185
00:11:53,276 --> 00:11:54,236
O que aconteceu?
186
00:11:54,319 --> 00:11:55,779
Ela desapareceu. Esta manh�.
187
00:11:55,862 --> 00:11:57,405
Desapareceu enquanto fui � casa de banho.
188
00:11:57,489 --> 00:11:59,449
Foi levada magicamente
para a Rep�blica Dominicana?
189
00:11:59,533 --> 00:12:04,412
N�o sei. A minha companheira de beliche
diz que ela pode estar numa audi�ncia,
190
00:12:04,496 --> 00:12:06,414
ter sido transferida ou deportada.
191
00:12:07,415 --> 00:12:11,461
Mas n�o deram a cama dela a ningu�m,
por isso, deve ser a primeira hip�tese.
192
00:12:12,003 --> 00:12:15,132
Meu Deus. Talvez ela estivesse
apenas a ser simp�tica.
193
00:12:15,215 --> 00:12:16,675
Ou talvez seja verdade.
194
00:12:16,758 --> 00:12:20,095
Mesmo assim, ela foi a uma audi�ncia
sem um advogado.
195
00:12:20,178 --> 00:12:23,098
- Foda-se. Ser� que a seguir sou eu?
- N�o...
196
00:12:23,181 --> 00:12:24,307
N�o tenho um advogado.
197
00:12:24,391 --> 00:12:26,768
Mas ter�s. Ia contar-te.
Encontrei um grupo na Internet.
198
00:12:26,852 --> 00:12:29,729
Chamam-se Liberdade para os Imigrantes
e querem ajudar-vos.
199
00:12:29,813 --> 00:12:32,357
Liguei-lhes e falei-lhes de ti.
200
00:12:32,440 --> 00:12:33,942
Disse-lhes que �s linda, fant�stica,
201
00:12:34,025 --> 00:12:35,861
que �s a pr�xima Kylie Jenner
202
00:12:35,944 --> 00:12:38,697
e que eles t�m de te salvar.
D�o um n�mero que podes ligar
203
00:12:38,780 --> 00:12:42,033
para teres um advogado de gra�a
que venha falar contigo.
204
00:12:42,701 --> 00:12:45,537
N�o � um N�mero Verde, certo?
N�o funcionam aqui.
205
00:12:45,620 --> 00:12:49,583
N�o. Marcas cardinal
seguido destes quatro n�meros
206
00:12:49,666 --> 00:12:52,335
e a liga��o faz-se imediatamente.
Como uma linha de assist�ncia.
207
00:12:52,878 --> 00:12:56,256
"9-4-8-1."
� a data de anivers�rio da Beyonc�!
208
00:12:56,339 --> 00:12:59,009
- Ser� que ela est� a olhar por mim?
- Disse o mesmo.
209
00:12:59,092 --> 00:13:01,386
Mas tem cuidado. Sim?
210
00:13:01,970 --> 00:13:05,307
Se descobrirem
que est�s a usar a linha de assist�ncia,
211
00:13:05,390 --> 00:13:07,100
o Big Brother corta a liga��o.
212
00:13:07,851 --> 00:13:10,020
J� tive um caso com um senador.
213
00:13:10,103 --> 00:13:13,231
Sei ser discreta. Muito obrigada, meninas.
214
00:13:13,315 --> 00:13:14,691
Qual senador?
215
00:13:15,442 --> 00:13:16,902
Como se tu conhecesses algum.
216
00:13:28,121 --> 00:13:32,918
Obrigada, Agente Dixon. Entra.
Podes ir � tua vida.
217
00:13:33,001 --> 00:13:35,587
Vou ficar aqui � espera,
n�o v� ela voltar a ser violenta.
218
00:13:35,670 --> 00:13:36,755
Agrade�o.
219
00:13:39,216 --> 00:13:40,342
Senta-te.
220
00:13:43,178 --> 00:13:46,806
- Obrigada por me deixares falar contigo.
- � o meu trabalho.
221
00:13:48,141 --> 00:13:51,603
- Sei que est�s ocupada.
- Na verdade, estou.
222
00:13:52,479 --> 00:13:54,856
Sobre o que queres falar?
223
00:13:56,274 --> 00:14:00,111
Estive a ler os panfletos
que deste a todas as reclusas.
224
00:14:00,195 --> 00:14:01,696
E fizeram-me pensar.
225
00:14:01,780 --> 00:14:04,115
- Queres inscrever-te num programa?
- N�o.
226
00:14:04,199 --> 00:14:05,617
Nenhum me parece indicado.
227
00:14:05,700 --> 00:14:08,745
Mas fizeram-me pensar
em como vou passar o tempo na pris�o.
228
00:14:08,828 --> 00:14:15,377
Posso fazer um programa independente
aqui contigo?
229
00:14:15,919 --> 00:14:17,671
Como tua assistente?
230
00:14:18,838 --> 00:14:20,090
Minha assistente?
231
00:14:20,173 --> 00:14:22,634
Fui assistente do Sr. Caputo
quando ele era diretor.
232
00:14:22,717 --> 00:14:25,595
Atendia o telefone,
233
00:14:25,679 --> 00:14:27,847
arquivava documentos e fazia lembretes.
234
00:14:27,931 --> 00:14:30,100
Dizia �s pessoas
que ele estava ao telefone,
235
00:14:30,183 --> 00:14:33,436
quando ele se estava masturbar.
Servi�o de escrit�rio.
236
00:14:33,520 --> 00:14:36,523
Constru�mos uma rela��o porreira.
237
00:14:36,606 --> 00:14:40,318
- Ele achava-me muito prest�vel.
- N�o vou mentir. Era bom ter ajuda.
238
00:14:40,402 --> 00:14:43,822
E eu preciso do dinheiro,
do est�mulo intelectual
239
00:14:43,905 --> 00:14:48,827
e de um tempo longe
das matracas irritantes nesta pris�o.
240
00:14:50,036 --> 00:14:52,289
� uma ideia interessante,
241
00:14:53,832 --> 00:14:56,918
mas n�o quero que os agentes achem
que te estou a favorecer.
242
00:14:57,002 --> 00:14:58,211
Eles j� acham isso.
243
00:14:58,295 --> 00:15:01,381
N�o �s a chefe?
Desde quando ligas �s opini�es alheias?
244
00:15:02,090 --> 00:15:04,259
Porque est�s a fazer isto, Taystee?
245
00:15:05,802 --> 00:15:10,432
Da �ltima vez, agiste do g�nero:
"Sai do meu quarto, m�ezinha."
246
00:15:10,515 --> 00:15:14,144
Pensei no que disseste
e acho que tens raz�o.
247
00:15:14,227 --> 00:15:18,690
N�o posso ficar zangada
para o resto da vida.
248
00:15:18,773 --> 00:15:21,985
Tenho de descobrir
como tornar isto mais f�cil para mim.
249
00:15:22,694 --> 00:15:27,449
Tenho de descobrir uma forma
de tornar esta vida suport�vel.
250
00:15:29,534 --> 00:15:32,037
Sen�o, vou acabar por enlouquecer.
251
00:15:34,581 --> 00:15:36,166
Desculpa. Vejo que est�s ocupada.
252
00:15:36,249 --> 00:15:39,961
Agente Hopper,
n�o sabe bater � porta antes de entrar?
253
00:15:40,045 --> 00:15:42,547
Vim avisar-te
de que houve outra ocorr�ncia,
254
00:15:42,630 --> 00:15:46,301
mas como est�o numa conversa de mulheres,
volto mais tarde.
255
00:15:46,384 --> 00:15:50,805
Na verdade, porque n�o marca uma reuni�o
com a minha nova assistente?
256
00:15:54,726 --> 00:15:59,397
- Ela?
- Na ter�a-feira, est� livre?
257
00:16:05,236 --> 00:16:08,073
Tem calma, Pipes.
Guarda espa�o para o evento principal.
258
00:16:08,156 --> 00:16:09,532
Esta cerveja � deliciosa.
259
00:16:09,616 --> 00:16:11,743
Deve ser por teres sa�do da pris�o
h� pouco tempo.
260
00:16:14,829 --> 00:16:16,039
Meu Deus.
261
00:16:17,040 --> 00:16:19,125
Esta bebida � uma refei��o completa.
262
00:16:19,209 --> 00:16:22,045
Eu disse-te. Deixa-me mostrar como se faz.
263
00:16:29,135 --> 00:16:33,348
Sim. Muita coisa mudou
desde que foste presa, Pipes.
264
00:16:33,973 --> 00:16:36,643
As pessoas andam
em bicicletas patrocinadas por bancos.
265
00:16:36,726 --> 00:16:39,020
A Internet � mais importante
do que a vida real.
266
00:16:39,104 --> 00:16:42,440
E os cocktails t�m carne de vaca Wagyu.
Bem-vinda ao futuro.
267
00:16:42,524 --> 00:16:44,734
O futuro � fant�stico.
268
00:16:45,693 --> 00:16:48,696
- Estou t�o feliz por estar a fazer isto.
- Eu tamb�m.
269
00:16:50,365 --> 00:16:53,118
Sabes o que vai tornar isto ainda melhor?
270
00:16:53,201 --> 00:16:55,912
Ia guard�-los
para o espet�culo de fogo da Neri,
271
00:16:55,995 --> 00:16:59,624
mas um dia de nev�o com a nossa irm�
merece ser celebrado.
272
00:17:01,459 --> 00:17:03,628
- O que s�o?
- S�o arandos m�gicos.
273
00:17:05,046 --> 00:17:07,465
Arandos com cobertura de chocolate
e com marijuana.
274
00:17:07,549 --> 00:17:08,633
O qu�?
275
00:17:09,467 --> 00:17:14,889
Meu Deus. Dava tudo para ficar pedrada
como um ser humano normal.
276
00:17:14,973 --> 00:17:17,100
Cal, tenho sonhado com isso.
277
00:17:17,183 --> 00:17:19,018
Vais poder realizar o teu desejo.
278
00:17:19,102 --> 00:17:21,354
Mas eles analisam o meu chichi.
279
00:17:21,438 --> 00:17:24,566
Por favor.
Sou perito em testes de despiste.
280
00:17:24,649 --> 00:17:27,902
Juntas gotas oculares � amostra.
Tornam o teste invi�vel.
281
00:17:27,986 --> 00:17:30,655
Fazia isso quando trabalhava
na f�brica de conservas no Alasca.
282
00:17:30,738 --> 00:17:32,157
N�o funciona mesmo, pois n�o?
283
00:17:32,240 --> 00:17:34,659
Piper, tenho aptid�es muito particulares
284
00:17:34,742 --> 00:17:37,370
que adquiri numa vida a fumar marijuana
285
00:17:37,454 --> 00:17:41,708
tornando-me especialista a disfar�ar
a presen�a de erva na minha urina.
286
00:17:42,625 --> 00:17:44,794
Prometes que n�o vou ser apanhada?
287
00:17:45,753 --> 00:17:46,671
Posso garanti-lo.
288
00:17:47,797 --> 00:17:49,883
Vamos. Hoje, n�o h� regras.
289
00:17:49,966 --> 00:17:52,969
� para isso que serve um dia de gazeta,
n�o �?
290
00:18:12,197 --> 00:18:15,575
- O que se passa? N�o tens seguidoras?
- Que engra�ada.
291
00:18:15,658 --> 00:18:17,702
As redes sociais podem causar depress�o.
292
00:18:17,785 --> 00:18:19,662
� o efeito de comparar e desesperar.
293
00:18:19,746 --> 00:18:22,749
Obrigada pela dica, mas o que eu queria
era encomendar algo.
294
00:18:23,374 --> 00:18:27,378
A loja de entrega de flores
n�o aceita cart�es de d�bito pr�-pagos.
295
00:18:27,462 --> 00:18:30,632
- D�-me o n�mero de um cart�o de cr�dito?
- Esgotei o plafond.
296
00:18:30,715 --> 00:18:32,926
Al�m disso, �s uma criminosa.
297
00:18:35,386 --> 00:18:37,096
Vais dar flores a quem?
298
00:18:38,348 --> 00:18:39,224
� Piper.
299
00:18:42,101 --> 00:18:43,728
Fazemos anos de sexo com os dedos.
300
00:18:44,229 --> 00:18:47,190
- Festejam essa data?
- C�us, que ing�nua.
301
00:18:48,358 --> 00:18:52,529
Ela tem estado deprimida,
gra�as a mim, principalmente.
302
00:18:52,612 --> 00:18:55,406
E queria mostrar-lhe
que estou a pensar nela.
303
00:18:57,700 --> 00:19:00,286
Deve ser bom namorar com uma mulher.
304
00:19:01,037 --> 00:19:03,289
Deve haver uma maior considera��o.
305
00:19:03,373 --> 00:19:06,376
� uma faca de dois gumes.
H� uma maior considera��o.
306
00:19:07,502 --> 00:19:11,631
E mais discuss�es passivas-agressivas
sobre emo��es reprimidas.
307
00:19:13,633 --> 00:19:18,012
Acho que as flores n�o v�o resolver isso.
Devias fazer algo mais pessoal.
308
00:19:19,305 --> 00:19:21,015
Vou j� � pr�xima oficina de artes
309
00:19:21,099 --> 00:19:23,768
pintar uma caneca
com uma cita��o inspiradora.
310
00:19:23,851 --> 00:19:26,980
Algo do g�nero: "Tudo pode ser um dildo,
se tiveres coragem."
311
00:19:28,189 --> 00:19:30,650
J� percebo a parte passiva-agressiva.
312
00:19:31,442 --> 00:19:33,027
Merda. Espere.
313
00:19:34,946 --> 00:19:36,155
Tem raz�o.
314
00:19:37,198 --> 00:19:38,783
Tive uma ideia.
315
00:19:38,866 --> 00:19:42,996
Pode fazer um longo desvio
no caminho para casa hoje?
316
00:19:50,545 --> 00:19:52,589
Adorava apanhar uma onda num gelado.
317
00:19:52,672 --> 00:19:56,342
Um homenzinho numa pranchinha de surf.
318
00:19:57,385 --> 00:20:00,722
Dev�amos poder fazer isso. Surfar na neve.
319
00:20:01,931 --> 00:20:04,517
Chama-se snowboard, certo?
320
00:20:08,438 --> 00:20:10,773
Vou provar chili de chocolate
com queijo de cabra.
321
00:20:10,857 --> 00:20:15,570
Ol�. Posso provar chili de chocolate
com queijo de cabra?
322
00:20:15,653 --> 00:20:16,946
J� provaste esse.
323
00:20:17,030 --> 00:20:18,615
Esqueci-me do sabor.
324
00:20:18,698 --> 00:20:22,619
Preciso de o comparar
com flocos de milho com bourbon.
325
00:20:37,050 --> 00:20:37,884
Cal?
326
00:20:37,967 --> 00:20:40,970
J� provaste este? � t�o delicioso.
327
00:20:42,847 --> 00:20:43,848
Sim.
328
00:20:44,932 --> 00:20:48,311
Estou pedrada. Mesmo muito pedrada.
329
00:20:51,439 --> 00:20:53,900
Como deitas as gotas oculares?
Em termos pr�ticos?
330
00:20:53,983 --> 00:20:55,068
� muito f�cil.
331
00:20:57,111 --> 00:21:00,698
Escondes o frasco das gotas na m�o
e quando vais mijar,
332
00:21:00,782 --> 00:21:04,452
segura-lo por baixo da pila, assim.
333
00:21:05,495 --> 00:21:06,871
E, enquanto est�s a mijar,
334
00:21:06,954 --> 00:21:10,833
faz sair esguichos de l�quido ocular
para dentro do copo.
335
00:21:11,709 --> 00:21:15,880
Ajuda se tiveres uma pequena ere��o,
para haver alguma resist�ncia.
336
00:21:22,095 --> 00:21:23,680
Mas eu n�o tenho um cone.
337
00:21:23,763 --> 00:21:26,474
Melhor ainda.
N�o precisas de jeito com a m�o.
338
00:21:26,557 --> 00:21:30,436
Enfias o frasco na rata antes do teste,
contrais e descontrais enquanto mijas.
339
00:21:36,025 --> 00:21:37,110
Est�s a faz�-lo?
340
00:21:37,193 --> 00:21:39,779
Sim.
341
00:21:40,363 --> 00:21:41,531
Acho que sim.
342
00:21:47,078 --> 00:21:50,039
� uma pena n�o usares aqui
as tuas aptid�es de chef.
343
00:21:50,123 --> 00:21:52,709
N�o estamos no Four Seasons
(Quatro Esta��es), no Cairo.
344
00:21:52,792 --> 00:21:55,211
N�o temos quatro esta��es no Cairo.
S� duas.
345
00:21:56,921 --> 00:21:59,090
Uma comediante do Cairo que sabe cozinhar.
346
00:21:59,173 --> 00:22:03,010
� tudo mentira. N�o sou do Cairo.
As minhas piadas nem sempre t�m gra�a.
347
00:22:03,094 --> 00:22:05,722
E menti ao guarda
acerca das minhas aptid�es de cozinha.
348
00:22:06,556 --> 00:22:08,808
Queria fazer algo para me distrair.
349
00:22:08,891 --> 00:22:11,811
Tenho estado
em v�rios centros de deten��o.
350
00:22:11,894 --> 00:22:13,813
Passado um tempo, parecem todos iguais.
351
00:22:13,896 --> 00:22:14,814
Quanto tempo?
352
00:22:14,897 --> 00:22:18,359
- J� passaram 18 meses.
- Merda. Quanto tempo te falta?
353
00:22:18,443 --> 00:22:21,446
N�o � a pris�o.
N�o h� uma data para ser libertada.
354
00:22:21,529 --> 00:22:24,198
Podem aceitar o meu pedido de asilo
355
00:22:24,282 --> 00:22:28,119
ou podem enviar-me de volta para o Egito.
S� saberei no momento.
356
00:22:30,079 --> 00:22:34,083
Pelo menos, tens visto o melhor dos EUA,
357
00:22:34,167 --> 00:22:37,712
da cozinha
ao maravilhoso caldeir�o cultural,
358
00:22:37,795 --> 00:22:39,547
pronto para ser deportado.
359
00:22:39,630 --> 00:22:42,300
- S� vim para os EUA por um motivo.
- Sim?
360
00:22:42,383 --> 00:22:43,342
Quero provar rolinhos Tater Tots.
361
00:22:44,761 --> 00:22:47,054
Os nossos rolinhos s�o famosos.
362
00:22:47,138 --> 00:22:53,644
Adoro que sejam demasiado salgados
e do tamanho de uma dentada perfeita.
363
00:22:54,270 --> 00:22:58,316
Como os test�culos de um deus da comida.
De que s�o feitos?
364
00:22:58,399 --> 00:22:59,233
"Puretatas".
365
00:23:00,526 --> 00:23:03,446
� assim que se diz?
Agora, percebo o nome que t�m.
366
00:23:06,699 --> 00:23:08,826
Obrigada. Estava mesmo indisposta.
367
00:23:08,910 --> 00:23:12,079
- Deve haver um v�rus por a�.
- Espero que tenhas lavado as m�os.
368
00:23:12,163 --> 00:23:14,791
Sen�o, amanh�,
isto vai parecer a 3.a Guerra Mundial.
369
00:23:19,629 --> 00:23:22,590
Liguei para o tal n�mero
e falei com uma advogada.
370
00:23:22,673 --> 00:23:25,092
Ela disse que o meu caso era promissor.
371
00:23:25,176 --> 00:23:27,303
Quer reunir comigo daqui a uns dias.
372
00:23:27,386 --> 00:23:30,348
- Meu Deus!
- V�s? A Beyonc� � a tua protetora.
373
00:23:30,431 --> 00:23:33,434
- E a Blanca? J� apareceu?
- Ainda n�o.
374
00:23:33,518 --> 00:23:36,229
- Calma. A Beyonc� vai resolver isso.
- Sim.
375
00:23:36,312 --> 00:23:38,356
Mas temos de ser pacientes,
como diz a can��o.
376
00:23:38,439 --> 00:23:40,024
A comida est� pronta.
377
00:23:48,825 --> 00:23:50,618
Aben�oa-nos, Senhor,
378
00:23:50,701 --> 00:23:55,373
por este guisado de desespero
feito com ingredientes fora da validade.
379
00:23:55,456 --> 00:24:00,795
Rezamos para que n�o altere para sempre
o nosso bioma intestinal.
380
00:24:01,796 --> 00:24:02,630
�men.
381
00:24:08,052 --> 00:24:09,846
Sabe bastante a desespero.
382
00:24:13,474 --> 00:24:17,645
N�o � desespero, � sal.
Quanto sal puseste, Red?
383
00:24:20,314 --> 00:24:22,817
A quantidade perfeita.
384
00:24:24,068 --> 00:24:28,906
Talvez j� o tivesses temperado com sal,
quando me disseste a mim para o temperar.
385
00:24:28,990 --> 00:24:30,616
Creio que n�o.
386
00:24:32,618 --> 00:24:34,871
O guisado era da tua responsabilidade.
387
00:24:35,872 --> 00:24:38,457
Se est� mal confecionado, a culpa � tua.
388
00:24:42,795 --> 00:24:44,589
Sim. Tens raz�o.
389
00:24:46,132 --> 00:24:48,593
Devia estar mais atenta.
390
00:24:48,676 --> 00:24:51,512
Hoje, tinha um milh�o de coisas na cabe�a.
391
00:24:51,596 --> 00:24:54,932
Sou a �nica que se lembra
de que temos uma miss�o.
392
00:24:55,016 --> 00:24:56,767
Estas mulheres est�o a sofrer.
393
00:24:57,435 --> 00:25:00,521
Dev�amos p�r os nossos problemas de lado
um minuto
394
00:25:00,605 --> 00:25:03,190
e preparar-lhes uma refei��o decente.
395
00:25:06,527 --> 00:25:08,029
Com base no exposto,
396
00:25:08,112 --> 00:25:11,616
fica estabelecido
que deve ser removida dos EUA
397
00:25:11,699 --> 00:25:16,412
conforme a Disposi��o 212(a)(6)(A)(1)
da Lei de Imigra��o e Nacionalidade.
398
00:25:16,495 --> 00:25:18,873
Seguindo a recomenda��o do estado,
399
00:25:18,956 --> 00:25:22,209
o tribunal designa as Honduras
como pa�s de remo��o.
400
00:25:28,132 --> 00:25:29,508
N�o, por favor.
401
00:25:29,592 --> 00:25:31,719
A minha vida � aqui
402
00:25:31,802 --> 00:25:33,846
e a minha fam�lia est� aqui.
403
00:25:40,019 --> 00:25:43,105
Estou enganada
ou a nossa equipa ainda n�o ganhou uma?
404
00:25:45,441 --> 00:25:46,817
N�o quero sarilhos.
405
00:25:46,901 --> 00:25:49,111
N�s estamos em sarilhos.
406
00:25:49,195 --> 00:25:51,906
As grilhetas e o choro s�o um sinal disso.
407
00:25:52,448 --> 00:25:54,158
Achas que isto tem gra�a?
408
00:25:55,451 --> 00:25:57,870
Talvez estejas habituada
a ser tratada assim,
409
00:25:57,954 --> 00:26:01,207
mas � por causa de criminosas como tu
que estou aqui.
410
00:26:02,500 --> 00:26:05,252
Certo. Porque os criminosos
votam nos republicanos.
411
00:26:06,420 --> 00:26:09,215
Antigamente, as pessoas honestas
412
00:26:09,298 --> 00:26:15,346
e trabalhadoras como eu
podiam levar uma vida produtiva nos EUA,
413
00:26:15,429 --> 00:26:18,808
fazendo-o de forma discreta, contribuindo
414
00:26:18,891 --> 00:26:20,685
e permanecendo invis�veis.
415
00:26:21,560 --> 00:26:25,481
Mas pessoas como tu deram-lhes
uma desculpa para nos perseguirem.
416
00:26:26,273 --> 00:26:28,943
- Nem sabes o que fiz.
- E n�o quero saber.
417
00:26:34,323 --> 00:26:37,118
S� quero saber onde est�o os meus filhos.
418
00:26:37,201 --> 00:26:38,369
Tiraram-te os filhos?
419
00:26:39,662 --> 00:26:42,915
519. C�rdova, Karla.
420
00:26:49,839 --> 00:26:52,633
� arguida,
qual o seu nome verdadeiro e completo?
421
00:26:52,717 --> 00:26:55,678
- Karla Diana Adilene C�rdova.
- Obrigado.
422
00:26:55,761 --> 00:26:59,849
Tenho perante mim um documento
intitulado "Notifica��o para Comparecer".
423
00:26:59,932 --> 00:27:02,685
Nele, o Departamento
de Seguran�a Interna alega
424
00:27:02,768 --> 00:27:05,813
que n�o � cidad� nem nasceu nos EUA
425
00:27:05,896 --> 00:27:10,026
e que entrou neste pa�s ilegalmente.
O que declara em rela��o �s alega��es?
426
00:27:10,109 --> 00:27:12,278
Nego todas as alega��es.
427
00:27:12,361 --> 00:27:15,740
Nega com que base? � cidad� dos EUA?
428
00:27:15,823 --> 00:27:19,535
� o dever do estado provar
o que diz nesse papel.
429
00:27:20,453 --> 00:27:21,620
N�o vou dizer nada.
430
00:27:22,663 --> 00:27:25,041
Merit�ssimo, a arguida
assinou um documento I-213
431
00:27:25,124 --> 00:27:27,585
em que admite ser cidad� de El Salvador.
432
00:27:27,668 --> 00:27:29,086
Obje��o ao documento!
433
00:27:29,170 --> 00:27:32,465
Nunca o vi e nunca admiti nada a ningu�m.
434
00:27:33,049 --> 00:27:36,677
A quest�o de El Salvador � irrelevante.
Conhe�o os meus direitos.
435
00:27:36,761 --> 00:27:41,223
Se � a �nica prova que t�m,
ent�o, deviam anular o meu processo.
436
00:27:41,307 --> 00:27:43,809
O estado est� preparado
para cumprir o dever de provar
437
00:27:43,893 --> 00:27:46,187
a cidadania da arguida neste momento?
438
00:27:46,270 --> 00:27:47,146
N�o, Merit�ssimo.
439
00:27:47,813 --> 00:27:53,736
Merit�ssimo, tenho o direito de pedir
que o meu processo seja adiado
440
00:27:53,819 --> 00:27:58,074
para ter tempo
de procurar aconselhamento legal eficaz.
441
00:28:01,744 --> 00:28:06,123
Muito bem. Vou adiar o processo
para ter tempo de encontrar um advogado.
442
00:28:06,207 --> 00:28:08,793
Ser� informada da nova data
dentro de uns dias.
443
00:28:08,876 --> 00:28:11,962
- Sess�o adiada.
- Obrigada, Merit�ssimo.
444
00:28:23,891 --> 00:28:26,936
813. Flores, Blanca.
445
00:28:37,279 --> 00:28:39,615
� arguida,
qual o seu nome verdadeiro e completo?
446
00:28:39,698 --> 00:28:41,117
Nego tudo.
447
00:28:41,951 --> 00:28:43,536
At� o seu nome?
448
00:28:45,913 --> 00:28:48,290
Desculpe. Blanca Raiza Flores.
449
00:28:49,041 --> 00:28:52,211
Merit�ssimo, tamb�m quero adiar
o meu processo
450
00:28:53,295 --> 00:28:54,713
at� ter um advogado.
451
00:28:54,797 --> 00:28:57,341
Tenho esse direito, Merit�ssimo.
452
00:28:59,343 --> 00:29:01,887
Est� a repetir o que ela disse?
453
00:29:01,971 --> 00:29:04,849
N�o. Eu ia diz�-lo primeiro.
454
00:29:04,932 --> 00:29:08,060
Sabe quais s�o as acusa��es
do estado contra si?
455
00:29:08,144 --> 00:29:10,146
Pode dizer o que quiser.
456
00:29:10,229 --> 00:29:12,773
N�o vou dizer nada at� ter um advogado.
457
00:29:15,526 --> 00:29:16,735
Sim, senhora.
458
00:29:16,819 --> 00:29:19,613
Est� determinada
em desperdi�ar o tempo deste tribunal,
459
00:29:19,697 --> 00:29:21,657
por isso, vamos adiar o processo
460
00:29:21,740 --> 00:29:25,953
para encontrar um advogado.
Veja se est� preparada para a pr�xima.
461
00:29:26,036 --> 00:29:27,913
Obrigada, Merit�ssimo.
462
00:29:27,997 --> 00:29:31,083
Pode agradecer � sua amiga. Sess�o adiada.
463
00:29:41,719 --> 00:29:44,180
Cheira a cu. Porque me obrigaste a vir?
464
00:29:44,263 --> 00:29:45,806
Para te mostrar o que acontece �s mi�das
465
00:29:45,890 --> 00:29:48,517
que acham que s�o crescidas
e n�o ouvem as m�es. Senta-te.
466
00:29:49,727 --> 00:29:53,105
Continua assim e vais cheirar este cu
todos os dias.
467
00:29:56,984 --> 00:30:02,406
Eva? Mi�da, cresceste t�o depressa.
Est�s em que ano? No s�timo?
468
00:30:02,489 --> 00:30:05,284
- No oitavo.
- No oitavo.
469
00:30:05,367 --> 00:30:06,952
Os rapazes n�o te devem largar.
470
00:30:07,036 --> 00:30:08,746
Sim e ela tamb�m n�o os larga.
471
00:30:10,372 --> 00:30:13,959
Estou feliz por me teres vindo visitar.
Senti saudades tuas.
472
00:30:14,043 --> 00:30:16,420
Penso em ti todos os dias.
Sabes disso, certo?
473
00:30:17,421 --> 00:30:19,340
Diz-lhe que estar na pris�o � uma merda.
474
00:30:19,423 --> 00:30:21,050
Todas s�o l�sbicas,
475
00:30:21,133 --> 00:30:25,512
a comida � uma mistela castanha horr�vel
com sabor a merda de c�o.
476
00:30:25,596 --> 00:30:27,640
Os guardas querem foder-nos.
Vamos, diz-lhe.
477
00:30:27,723 --> 00:30:28,933
Porque n�o lhe dizes tu?
478
00:30:30,267 --> 00:30:31,560
N�o tem gra�a.
479
00:30:33,354 --> 00:30:35,272
Anda enrolada com um traficante
com o dobro da idade.
480
00:30:36,232 --> 00:30:37,066
O Cesar?
481
00:30:38,317 --> 00:30:39,151
N�o.
482
00:30:42,446 --> 00:30:45,282
Um traficante est�pido e ped�filo.
483
00:30:45,366 --> 00:30:47,076
Diz-lhe que se n�o ganhar ju�zo
484
00:30:47,159 --> 00:30:49,453
vai estragar a vida dela
e acabar na pris�o.
485
00:30:52,039 --> 00:30:52,957
Entendo.
486
00:30:53,040 --> 00:30:56,543
Sou um exemplo de algu�m
que estragou a vida?
487
00:30:56,627 --> 00:30:58,379
Ela n�o pode ser igual a mim, n�o �?
488
00:30:58,462 --> 00:30:59,546
Vieste para isso?
489
00:31:00,130 --> 00:31:01,006
E para te visitar.
490
00:31:01,090 --> 00:31:03,676
�s hilariante.
491
00:31:04,343 --> 00:31:08,222
Eva, porque n�o perguntas � Aleida
como � que ela paga as contas?
492
00:31:09,223 --> 00:31:11,725
Achas que ganha tanto dinheiro
a vender batidos?
493
00:31:11,809 --> 00:31:13,727
- De que est� a falar?
- Nada.
494
00:31:13,811 --> 00:31:15,062
Vamos, diz-lhe.
495
00:31:15,729 --> 00:31:17,439
- Diz-lhe que vendes droga...
- Daya!
496
00:31:17,523 --> 00:31:20,442
...para ela ter uma boa vida
e n�o uma vida lixada como eu.
497
00:31:20,526 --> 00:31:22,736
Sinceramente, estou melhor aqui.
498
00:31:22,820 --> 00:31:25,114
Sou a manda-chuva desta pris�o.
499
00:31:25,197 --> 00:31:27,658
S� tive de ficar o mais longe poss�vel
500
00:31:27,741 --> 00:31:30,452
de ti e das tuas li��es.
501
00:31:53,934 --> 00:31:55,394
Arranjaste cerveja?
502
00:31:55,477 --> 00:31:56,687
A cerveja � para maricas.
503
00:31:57,730 --> 00:31:59,356
- Merda! Vodca?
- Sim.
504
00:31:59,440 --> 00:32:00,899
Roubaste-a a um mendigo?
505
00:32:00,983 --> 00:32:03,068
N�o! Roubei-a na loja na Broadway.
506
00:32:03,152 --> 00:32:06,113
Escondi a garrafa e dois misturadores
na camisola e o dono, um velho cego,
507
00:32:06,196 --> 00:32:08,699
at� perguntou: "Quando nasce o beb�?"
508
00:32:10,534 --> 00:32:11,702
�s a minha hero�na.
509
00:32:14,872 --> 00:32:17,207
Certo. N�o bebas tudo.
510
00:32:17,291 --> 00:32:18,667
Desculpa.
511
00:32:20,586 --> 00:32:21,503
Muito bem. Pronto.
512
00:32:23,213 --> 00:32:24,340
� nossa.
513
00:32:29,011 --> 00:32:30,512
Esta merda � forte.
514
00:32:32,056 --> 00:32:33,265
Mas sabe bem.
515
00:32:33,349 --> 00:32:36,685
Sim. Muito melhor do que a porcaria
que a minha m�e bebe.
516
00:32:36,769 --> 00:32:38,896
Cabra in�til,
nem sequer bebe �lcool de jeito.
517
00:32:39,313 --> 00:32:41,398
Deix�-la foi o melhor que fiz.
518
00:32:41,482 --> 00:32:44,276
Um brinde a ti, Valeria,
onde quer que estejas.
519
00:32:44,360 --> 00:32:46,111
Ainda bem que me livrei de ti.
520
00:32:46,195 --> 00:32:47,154
Um brinde.
521
00:32:49,907 --> 00:32:52,159
Da pr�xima vez, arranjamos tequila.
522
00:32:52,242 --> 00:32:56,246
Sempre quis provar tequila. E rum!
Estaremos gr�vidas de g�meos!
523
00:32:57,706 --> 00:32:58,791
N�o, esta � a minha bebida.
524
00:32:58,874 --> 00:33:00,042
O que queres dizer?
525
00:33:01,001 --> 00:33:02,669
� a minha bebida.
526
00:33:02,753 --> 00:33:06,090
Num bar, devemos ter uma bebida habitual
para mostrarmos que temos classe.
527
00:33:06,173 --> 00:33:07,841
J� n�o podes escolher vodca
com sumo de laranja.
528
00:33:07,925 --> 00:33:08,884
Raios.
529
00:33:11,095 --> 00:33:12,596
- V�! Gelados! Vamos.
- Espera.
530
00:33:12,679 --> 00:33:15,265
- C�us. Mi�da! N�o!
- A �ltima paga.
531
00:33:17,017 --> 00:33:18,102
Aleida!
532
00:33:19,228 --> 00:33:20,562
Mexe-te...
533
00:33:22,022 --> 00:33:23,023
Vais pagar!
534
00:33:26,735 --> 00:33:28,862
- Embrulha.
- Ol�, meninas.
535
00:33:30,072 --> 00:33:33,492
Um cone com baunilha
e pepitas de chocolate.
536
00:33:34,201 --> 00:33:37,329
Um cone com chocolate
e calda de chocolate, sim?
537
00:33:37,413 --> 00:33:38,497
� para j�.
538
00:33:39,248 --> 00:33:41,667
A vossa m�e sabe
que est�o a faltar �s aulas?
539
00:33:43,293 --> 00:33:44,711
N�o tenho m�e.
540
00:33:44,795 --> 00:33:47,131
- E o teu pai?
- Saiu de casa.
541
00:33:47,214 --> 00:33:48,215
Ent�o, vives com quem?
542
00:33:49,049 --> 00:33:50,092
Com uma amiga.
543
00:33:51,301 --> 00:33:54,763
E � a tua amiga que paga o teu gelado?
544
00:33:54,847 --> 00:33:57,724
Pago o pr�prio gelado.
N�o preciso de ningu�m.
545
00:34:01,311 --> 00:34:02,896
Ganhas o teu dinheiro?
546
00:34:06,024 --> 00:34:07,234
Tenho t�cnicas.
547
00:34:09,361 --> 00:34:12,281
Sim? Tenho 30 d�lares.
548
00:34:16,160 --> 00:34:19,496
Cinquenta. E gelado de gra�a vital�cio.
549
00:34:20,956 --> 00:34:23,333
Segura. N�o lambas, porque vou saber.
550
00:34:25,711 --> 00:34:29,590
GELADO CREMOSO DO DANNY
ZELAMOS PELAS NOSSAS CRIAN�AS
551
00:34:30,674 --> 00:34:31,508
Sim?
552
00:34:32,342 --> 00:34:34,178
- A marca��o das quatro chegou.
- Pode entrar.
553
00:34:44,605 --> 00:34:47,524
N�o esperava que voltasses t�o cedo.
Calhou-te alguma fortuna?
554
00:34:47,608 --> 00:34:48,650
Ainda melhor.
555
00:34:48,734 --> 00:34:51,278
Vou trabalhar para a diretora.
556
00:34:52,571 --> 00:34:54,865
- Sou a nova assistente dela.
- E ent�o?
557
00:34:54,948 --> 00:34:57,075
Ent�o? Fi-lo por ti.
558
00:34:57,159 --> 00:34:58,619
Posso espiar para ti.
559
00:34:58,702 --> 00:35:00,787
Serei a primeira a saber os planos dela.
560
00:35:00,871 --> 00:35:03,332
Transfer�ncias, mudan�a
de guardas, rusgas...
561
00:35:03,415 --> 00:35:06,835
Achas que sou nova nisto?
Tenho um guarda do meu lado.
562
00:35:06,919 --> 00:35:10,047
Em caso de rusga, pode ser ele
a verificar o cacifo com a droga.
563
00:35:10,130 --> 00:35:11,924
� verdade. O Hopper, certo?
564
00:35:12,007 --> 00:35:16,053
O inimigo n�mero um da Tamika?
Ela quer despedi-lo, sabias?
565
00:35:16,136 --> 00:35:17,471
O qu�? Eles n�o se d�o?
566
00:35:18,055 --> 00:35:20,557
V�s? Pensas que sabes tudo, mas n�o sabes
567
00:35:20,641 --> 00:35:23,018
at� passares o dia
ao lado do gabinete da diretora.
568
00:35:23,101 --> 00:35:25,812
Posso ser �til. Mantenho-te informada
569
00:35:25,896 --> 00:35:28,357
e podes contar comigo para agir.
570
00:35:28,440 --> 00:35:31,485
Achas que se fizeres isto
te vou dar o que pediste?
571
00:35:32,653 --> 00:35:33,779
Vais?
572
00:35:37,366 --> 00:35:38,659
Ela n�o era tua amiga?
573
00:35:38,742 --> 00:35:42,579
Deves estar mesmo decidida,
se est�s disposta a tra�-la.
574
00:35:44,164 --> 00:35:46,458
Sim, estou decidida.
575
00:35:46,542 --> 00:35:48,210
Ent�o, porque est�s a falar comigo?
576
00:35:48,877 --> 00:35:51,213
Porque n�o tratas disso
da forma tradicional?
577
00:35:57,219 --> 00:35:58,428
J� tentei.
578
00:36:01,890 --> 00:36:07,688
� demasiado dif�cil, entendes?
Os instintos s�o mais fortes.
579
00:36:12,150 --> 00:36:13,735
Era melhor teres apanhado a pena de morte.
580
00:36:13,819 --> 00:36:17,155
Para qu�?
Passar 15 anos no corredor da morte?
581
00:36:17,239 --> 00:36:20,450
- Pois. N�o, obrigada.
- Terias direito a uma �ltima refei��o.
582
00:36:22,578 --> 00:36:24,913
Nessa situa��o, aproveitava.
583
00:36:26,206 --> 00:36:30,377
Pedia uma ta�a intermin�vel de massa
do Olive Garden,
584
00:36:30,460 --> 00:36:32,212
porque � intermin�vel, certo?
585
00:36:32,921 --> 00:36:35,465
Uma caixa de 30 hamb�rgueres
do White Castle.
586
00:36:36,425 --> 00:36:40,053
Esses hamb�rgueres min�sculos
s�o uma porcaria.
587
00:36:40,137 --> 00:36:46,560
Prefiro um Menu Supremo do Storky's
e um queijo com molho especial.
588
00:36:46,643 --> 00:36:50,022
- Molho especial? Como assim?
- Exato.
589
00:36:51,398 --> 00:36:53,150
V� o que consegues descobrir.
590
00:36:53,734 --> 00:36:55,485
Se descobrires algo �til,
591
00:36:55,569 --> 00:36:57,529
talvez te d� o que pediste.
592
00:37:02,075 --> 00:37:04,119
Como sei que n�o me vais empatar?
593
00:37:04,202 --> 00:37:05,454
N�o sabes.
594
00:37:07,039 --> 00:37:10,459
S� sei se algo � �til depois de o ouvir.
595
00:37:10,542 --> 00:37:13,920
Caso contr�rio, s�o mil d�lares,
como combin�mos.
596
00:37:16,590 --> 00:37:17,424
Certo.
597
00:37:22,262 --> 00:37:26,433
Sei que est�s muito ocupada
a cuidar da Blue Ivy e dos g�meos
598
00:37:26,516 --> 00:37:28,143
e a manter o Jay debaixo de olho,
599
00:37:28,226 --> 00:37:31,980
mas imploro-te, por favor,
ajuda a minha amiga Blanca.
600
00:37:32,064 --> 00:37:36,026
Ela pode parecer assustadora e m�,
mas � apenas dominicana.
601
00:37:36,818 --> 00:37:37,903
Ela...
602
00:37:37,986 --> 00:37:41,365
Mi�da gira. Desculpa o que se passou
na casa de banho.
603
00:37:41,448 --> 00:37:42,949
Tenho problemas digestivos.
604
00:37:43,033 --> 00:37:45,369
N�o posso comer demasiado sal,
605
00:37:45,452 --> 00:37:50,332
manteiga, latic�nios e fritos em �leo.
S� tolero fritos em banha.
606
00:37:51,083 --> 00:37:52,709
O que queres?
607
00:37:52,793 --> 00:37:54,336
Ouvi-te ao telefone.
608
00:37:54,419 --> 00:37:56,129
Falaste com um advogado, certo?
609
00:37:56,880 --> 00:37:58,298
Ouviste-me?
610
00:38:07,307 --> 00:38:10,018
Diz-me o n�mero que ligaste.
611
00:38:10,102 --> 00:38:13,438
Preciso de um advogado,
mas n�o tenho dinheiro
612
00:38:13,522 --> 00:38:16,566
e os gratuitos que contactei
t�m uma lista de espera de cinco meses.
613
00:38:16,650 --> 00:38:21,238
Por favor. Imploro-te.
Os meus filhos est�o sozinhos.
614
00:38:21,321 --> 00:38:23,573
Nem sabem que estou aqui.
615
00:38:23,657 --> 00:38:26,201
Se n�o sair daqui, vou perd�-los.
616
00:38:30,455 --> 00:38:33,875
Est� bem.
Eu digo-te o n�mero, mas tem cuidado.
617
00:38:33,959 --> 00:38:34,835
Claro.
618
00:38:38,839 --> 00:38:41,883
Se os guardas te virem a us�-lo,
v�o bloque�-lo.
619
00:38:51,643 --> 00:38:54,146
Muito obrigada. Deus te aben�oe.
620
00:39:50,410 --> 00:39:51,912
� o n�mero de um advogado.
621
00:39:52,496 --> 00:39:54,331
Obrigada.
622
00:39:59,211 --> 00:40:01,296
Liga para este n�mero.
� de um advogado, sim?
623
00:40:01,379 --> 00:40:02,839
Est� bem. Obrigada.
624
00:40:04,174 --> 00:40:06,426
� o n�mero de um advogado.
625
00:40:12,390 --> 00:40:14,726
- Est� a ver aquilo?
- Sim.
626
00:40:15,352 --> 00:40:17,854
Porque s�o sempre as mais sensuais
que causam sarilhos?
627
00:40:19,105 --> 00:40:20,732
Acham que n�o v�o ser apanhadas.
628
00:41:49,863 --> 00:41:51,031
Passa-se algo estranho.
629
00:41:51,114 --> 00:41:53,158
Comi uma rosca de sementes de papoila.
630
00:41:53,241 --> 00:41:55,994
Essas sementes
podem alterar os resultados do teste.
631
00:42:01,249 --> 00:42:02,292
� uma lenda urbana.
632
00:42:02,375 --> 00:42:05,629
Podia acontecer nos anos 80,
mas os testes modernos s�o muito fi�veis.
633
00:42:05,712 --> 00:42:07,422
Este teste d� inv�lido,
634
00:42:07,505 --> 00:42:10,008
o que significa que fizeste algo
para o adulterar.
635
00:42:10,592 --> 00:42:12,052
Adulteraste o teste?
636
00:42:12,802 --> 00:42:13,637
N�o.
637
00:42:20,602 --> 00:42:24,689
Se consumiste um pouco de erva,
eu entendo.
638
00:42:25,565 --> 00:42:29,027
N�o te vou mandar prender,
mas tens de dizer a verdade,
639
00:42:29,110 --> 00:42:32,155
porque se enviar esta amostra
para o laborat�rio em Albany,
640
00:42:32,238 --> 00:42:36,368
tenho de o mencionar no teu cadastro
e tenho de te prender.
641
00:42:38,495 --> 00:42:39,579
Tomei um arando.
642
00:42:40,288 --> 00:42:41,831
- O qu�?
- Um arando.
643
00:42:41,915 --> 00:42:43,917
Um mirtilo misturado com...
644
00:42:45,251 --> 00:42:47,045
N�o interessa, consumi erva.
645
00:42:47,921 --> 00:42:50,590
Fui impulsiva, estou muito arrependida
646
00:42:50,674 --> 00:42:52,717
e prometo n�o voltar a faz�-lo.
647
00:42:53,635 --> 00:42:56,137
E agrade�o...
648
00:42:57,806 --> 00:42:59,015
...mesmo muito...
649
00:43:00,350 --> 00:43:01,893
...a sua compreens�o.
650
00:43:04,729 --> 00:43:06,481
N�o vou ser compreensiva.
651
00:43:07,524 --> 00:43:09,317
Era um truque. Enganei-te.
652
00:43:10,151 --> 00:43:12,028
O que est�s a fazer?
653
00:43:12,112 --> 00:43:14,614
Vais desperdi�ar
a tua segunda oportunidade?
654
00:43:14,698 --> 00:43:17,242
Sabes a sorte que tens?
655
00:43:17,909 --> 00:43:23,748
V�m aqui mulheres, com quatro filhos,
sem apoios, com tr�s empregos
656
00:43:23,832 --> 00:43:25,583
e que fazem tudo
para n�o irem para a pris�o
657
00:43:25,667 --> 00:43:28,712
e tu p�es-te a comer fruta com erva!
658
00:43:28,795 --> 00:43:30,505
Achas que � uma brincadeira?
659
00:43:30,588 --> 00:43:33,967
N�o. Tem raz�o.
N�o sei o que se passa comigo.
660
00:43:35,010 --> 00:43:36,094
Eu s�...
661
00:43:38,722 --> 00:43:41,641
Tem sido t�o dif�cil.
662
00:43:43,560 --> 00:43:45,061
E eu s�...
663
00:43:45,854 --> 00:43:47,731
...queria um intervalo.
664
00:43:49,065 --> 00:43:50,900
Sinto saudades da minha mulher.
665
00:43:58,324 --> 00:44:02,871
H� pessoas
que ficam presas � vida na pris�o.
666
00:44:02,954 --> 00:44:05,498
Mas tens de ultrapassar isso!
667
00:44:05,582 --> 00:44:08,293
Concentra-te na tua vida c� fora
668
00:44:08,376 --> 00:44:10,587
ou voltas para a pris�o com ela.
669
00:44:21,431 --> 00:44:25,518
Vais comparecer a dez reuni�es dos NA
numa institui��o de apoio social.
670
00:44:28,354 --> 00:44:30,440
Levas este formul�rio
671
00:44:32,025 --> 00:44:36,654
para o administrador assinar
ap�s cada reuni�o
672
00:44:36,738 --> 00:44:38,948
e, quando terminares, entregas-mo.
673
00:44:40,325 --> 00:44:45,121
Quando l� estiveres, olha � tua volta
e d� gra�as pela sorte que tens.
674
00:44:47,874 --> 00:44:49,918
- Sim.
- Sim.
675
00:44:50,877 --> 00:44:52,212
Obrigada.
676
00:44:52,295 --> 00:44:56,174
Arandos com erva. Que parvo�ce.
677
00:45:09,395 --> 00:45:10,605
Onde est� a Ramos?
678
00:45:13,525 --> 00:45:15,151
Desapareceu?
679
00:45:15,235 --> 00:45:17,737
Talvez tenha ido a uma audi�ncia, como eu.
680
00:45:17,821 --> 00:45:20,198
E deve voltar, como tu, certo?
681
00:45:20,281 --> 00:45:23,493
N�o contem com isso.
Isto parece uma empresa transportadora.
682
00:45:23,576 --> 00:45:26,788
Tive sorte,
copiei uma antipatizante de El Salvador.
683
00:45:27,413 --> 00:45:29,624
Embora n�o nos deem um advogado,
684
00:45:29,707 --> 00:45:32,669
temos o direito de pedir mais tempo
para arranjar um.
685
00:45:32,752 --> 00:45:34,671
N�o podem deportar a Maritza!
686
00:45:34,754 --> 00:45:38,508
- Ela nunca esteve na Col�mbia!
- Pensa positivo.
687
00:45:38,591 --> 00:45:39,843
Talvez n�o esteja na audi�ncia.
688
00:45:39,926 --> 00:45:43,638
Talvez a advogada
tenha vindo falar com ela mais cedo.
689
00:45:44,389 --> 00:45:45,223
Arranjou uma advogada?
690
00:45:53,940 --> 00:45:55,400
Deve ser horr�vel estar presa
691
00:45:55,483 --> 00:45:58,945
a v�-las desaparecer como se estiv�ssemos
sob ocupa��o sovi�tica.
692
00:45:59,028 --> 00:46:02,115
Deve ser por isso
que a Red anda t�o nervosa.
693
00:46:02,198 --> 00:46:03,825
Nem imaginas.
694
00:46:03,908 --> 00:46:07,745
Pelo lado positivo, trouxe algo para ti.
695
00:46:12,917 --> 00:46:14,544
N�o.
696
00:46:14,627 --> 00:46:16,838
Verdadeiras tatas fritas norte-americanas.
697
00:46:16,921 --> 00:46:19,549
N�o s�o rolinhos salgados saborosos,
698
00:46:19,632 --> 00:46:21,801
mas a propor��o de sal e bons nutrientes
699
00:46:21,885 --> 00:46:22,886
deve ser a mesma.
700
00:46:22,969 --> 00:46:26,306
�s doce e... salgada.
701
00:46:29,350 --> 00:46:33,062
Ele saiu da UCIN,
por isso, j� toma o biber�o.
702
00:46:33,146 --> 00:46:37,692
Tem muito apetite,
por isso, faz coc�s enormes e saud�veis.
703
00:46:37,775 --> 00:46:40,278
Eu e o Vinnie
temos um nome especial para ele.
704
00:46:40,361 --> 00:46:41,279
V�rios.
705
00:46:41,362 --> 00:46:45,575
Sterling Cag�ozinho, Tarolinho Fofinho,
706
00:46:45,658 --> 00:46:47,452
Torpedinho do Jabba...
707
00:46:48,411 --> 00:46:52,957
...McFarturinhas e Senhor Cheirete.
708
00:46:55,835 --> 00:46:56,794
S�o para qu�?
709
00:46:58,087 --> 00:47:00,715
Para o assado. Esqueceste-te de os p�r?
710
00:47:02,508 --> 00:47:03,718
N�o, claro que n�o.
711
00:47:04,302 --> 00:47:05,762
Devem ter sobrado.
712
00:47:07,639 --> 00:47:10,767
Vai buscar os feij�es
para p�r a demolhar para amanh�.
713
00:48:05,488 --> 00:48:06,656
Outro orgasmo?
714
00:48:09,951 --> 00:48:11,995
- Estiveste a comer ostras?
- N�o.
715
00:48:13,246 --> 00:48:14,497
Estava a precisar.
716
00:48:16,082 --> 00:48:18,501
Os mi�dos deixam-me t�o stressada.
717
00:48:21,170 --> 00:48:22,547
Estive a pensar...
718
00:48:24,173 --> 00:48:26,843
...e acho que dev�amos fazer uma viagem.
719
00:48:26,926 --> 00:48:28,219
Entendes?
720
00:48:29,053 --> 00:48:32,223
S� n�s. Fugir destas chatices.
721
00:48:32,807 --> 00:48:34,183
Em breve, querido.
722
00:48:34,267 --> 00:48:37,228
Poupei quase dinheiro suficiente
para deixar o Sr. Certinho
723
00:48:37,312 --> 00:48:40,898
e depois podemos ir para um lugar de luxo,
comer ostras
724
00:48:40,982 --> 00:48:43,067
e beber bebidas com frutas.
725
00:48:43,609 --> 00:48:46,112
Deixo-te brincar
com bolas chinesas vaginais.
726
00:48:46,195 --> 00:48:48,156
Est� bem. Posso apanhar com elas.
727
00:48:51,117 --> 00:48:52,994
N�o, est�pido.
728
00:48:53,828 --> 00:48:55,288
Podia apanhar com elas.
729
00:48:56,956 --> 00:48:58,041
Raios.
730
00:49:01,878 --> 00:49:04,213
Foda-se. S�o os mi�dos outra vez.
731
00:49:04,297 --> 00:49:05,465
Mas que raio?
732
00:49:05,548 --> 00:49:06,549
Sim.
733
00:49:09,302 --> 00:49:11,346
Ent�o, come algo.
734
00:49:13,431 --> 00:49:15,058
Onde est� a Eva?
735
00:49:17,143 --> 00:49:18,019
O qu�?
736
00:49:22,857 --> 00:49:24,359
Qual � o sabor?
737
00:49:25,109 --> 00:49:29,113
Prazer misturado com pasta de dentes.
Queres experimentar?
738
00:49:30,281 --> 00:49:31,115
N�o.
739
00:49:31,866 --> 00:49:32,825
Est� bem.
740
00:49:35,912 --> 00:49:37,080
- Mas que raio?
- Merda!
741
00:49:37,163 --> 00:49:38,081
Achas-te muito esperta, n�o �?
742
00:49:38,164 --> 00:49:40,416
Achavas que n�o descobriria
que estavas com este drogado?
743
00:49:40,500 --> 00:49:43,169
Ele n�o pode traficar,
mas tu podes, n�o �?
744
00:49:43,252 --> 00:49:45,421
- Vai para o carro.
- Vai-te foder.
745
00:49:47,131 --> 00:49:49,384
- O qu�?
- N�o tenho de te ouvir.
746
00:49:49,467 --> 00:49:51,427
Tens sim. Sou tua m�e.
747
00:49:51,511 --> 00:49:52,720
Quando n�o est�s na pris�o!
748
00:49:52,804 --> 00:49:55,556
Para de fingir que te preocupas!
Vai-te foder!
749
00:49:56,724 --> 00:49:59,102
- Sai daqui!
- Merda!
750
00:50:00,395 --> 00:50:02,397
Larga-me, sua cabra doida!
751
00:50:02,480 --> 00:50:03,815
Larga-a. Est�s a mago�-la.
752
00:50:05,108 --> 00:50:07,860
M�e! Para! O que est�s a fazer?
753
00:50:08,611 --> 00:50:09,529
M�e!
754
00:50:10,488 --> 00:50:13,699
- M�e!
- Gostas de te meter com crian�as?
755
00:50:14,909 --> 00:50:16,536
Tarado de merda!
756
00:50:16,619 --> 00:50:18,788
- M�e!
- Larga-me!
757
00:50:18,871 --> 00:50:21,833
Larga-o! M�e!
758
00:50:21,916 --> 00:50:23,376
M�e!
759
00:50:24,544 --> 00:50:25,378
M�e!
760
00:50:28,423 --> 00:50:32,802
Abre, cabr�o!
Ningu�m se mete com os meus filhos!
761
00:50:34,303 --> 00:50:35,304
M�e!
762
00:50:38,599 --> 00:50:39,725
O que est�s a fazer?
763
00:50:41,769 --> 00:50:43,396
M�e? N�o, m�e, para!
764
00:50:44,897 --> 00:50:46,649
O que est�s a fazer?
Esse carro nem � dele!
765
00:50:49,235 --> 00:50:53,030
J� estava na altura de sairmos.
Esta pena parecia intermin�vel.
766
00:50:53,114 --> 00:50:56,200
Sim, estas cabras reles
estavam a enervar-me.
767
00:50:56,284 --> 00:50:57,285
Como esta aqui.
768
00:50:57,368 --> 00:50:59,871
- Vai-te foder, Aleida.
- Adeus, mi�da. Adoro-te.
769
00:50:59,954 --> 00:51:01,080
Mexam-se, meninas.
770
00:51:01,164 --> 00:51:03,791
N�o me posso despedir?
Tamb�m supervisionam amizades?
771
00:51:03,875 --> 00:51:05,918
J� n�o podem tratar-nos assim,
772
00:51:06,002 --> 00:51:07,712
porque agora somos livres, cabr�o!
773
00:51:09,464 --> 00:51:10,965
Quer dizer, tu �s livre.
774
00:51:11,048 --> 00:51:13,217
Eu tenho de voltar
para a b�beda da minha m�e.
775
00:51:13,301 --> 00:51:15,553
- Se ela aparecer.
- Porque n�o te livras dela
776
00:51:15,636 --> 00:51:16,888
e vens viver comigo
e com o meu irm�o Ricky?
777
00:51:16,971 --> 00:51:18,306
O qu�? Vender droga?
778
00:51:18,389 --> 00:51:20,391
N�o tens de vender. S� tens de embalar.
779
00:51:20,475 --> 00:51:22,643
O Ricky vende.
� melhor do que a prostitui��o.
780
00:51:22,727 --> 00:51:23,728
E rende mais.
781
00:51:24,479 --> 00:51:25,980
O teu irm�o � giro?
782
00:51:27,690 --> 00:51:28,733
Sim.
783
00:51:36,532 --> 00:51:40,953
N�o acredito
que tive de vir at� aqui buscar-te.
784
00:51:41,037 --> 00:51:43,372
N�o me digas
que tinhas algo produtivo para fazer.
785
00:51:43,456 --> 00:51:44,999
Sua fedelha.
786
00:51:45,666 --> 00:51:48,002
Tens sorte,
o teu pai voltou para a pris�o.
787
00:51:48,085 --> 00:51:51,422
Sen�o, levavas uma co�a
por falares assim comigo.
788
00:51:51,506 --> 00:51:53,424
Sim? O que fez ele desta vez?
789
00:51:53,508 --> 00:51:55,218
N�o tens nada que ver com isso.
790
00:51:55,760 --> 00:51:57,011
Como �, putas?
791
00:51:57,094 --> 00:51:59,013
Quem � esta tipa?
792
00:51:59,096 --> 00:52:00,681
Deves ser a falhada da m�e.
793
00:52:00,765 --> 00:52:03,893
Entendo o que dizias.
Aleida, este � o meu irm�o Ricky.
794
00:52:03,976 --> 00:52:06,687
Raios. Realmente, � giro.
795
00:52:06,771 --> 00:52:08,940
- Queres boleia?
- Ela n�o vai a lado nenhum convosco.
796
00:52:09,023 --> 00:52:11,776
Aleida, aonde vais? Aleida, abre a porta.
797
00:52:11,859 --> 00:52:14,862
Aleida! Volta aqui!
798
00:52:15,488 --> 00:52:17,990
Aleida!
799
00:52:23,663 --> 00:52:26,958
N�o gostaram muito do assado.
800
00:52:27,041 --> 00:52:28,501
Talvez seja uma greve de fome.
801
00:52:28,584 --> 00:52:32,088
- Sim, � mais uma quest�o de amor � vida.
- Raios partam!
802
00:52:32,630 --> 00:52:35,925
Red, tem calma! N�o podes acertar sempre.
803
00:52:37,843 --> 00:52:40,972
Achas-te muito engra�ada, n�o �, Nicky?
804
00:52:41,055 --> 00:52:42,890
A gozar com o meu trabalho,
805
00:52:42,974 --> 00:52:46,811
enquanto tentas seduzir
o novo sabor da semana.
806
00:52:46,894 --> 00:52:49,355
Quem diria que gostavas de caramelo?
807
00:52:50,022 --> 00:52:51,023
A s�rio?
808
00:52:51,107 --> 00:52:55,611
Acalmem-se. Foi s� um pequeno contratempo,
certo, Red?
809
00:52:56,404 --> 00:52:57,613
� verdade, Gloria.
810
00:52:57,697 --> 00:52:58,906
Se tivesse ajudantes
811
00:52:58,990 --> 00:53:01,158
�teis em vez de distra�das,
812
00:53:01,242 --> 00:53:03,286
n�o servir�amos comida intrag�vel.
813
00:53:07,957 --> 00:53:09,584
Ela esqueceu-se de cozer a massa?
814
00:53:14,338 --> 00:53:17,341
Talvez n�o gostem
de comida norte-americana.
815
00:53:18,009 --> 00:53:20,761
Vou tomar as r�deas da cozinha
e fazer pratos latinos.
816
00:53:20,845 --> 00:53:22,972
Assim, podes descansar.
817
00:53:23,055 --> 00:53:24,974
N�o preciso de descansar!
818
00:53:25,057 --> 00:53:26,976
Preciso de pessoal competente
819
00:53:27,059 --> 00:53:29,979
que n�o esteja preocupado
com dramas secund�rios.
820
00:53:32,440 --> 00:53:34,358
Red, estou a tentar ajudar-te.
821
00:53:34,442 --> 00:53:37,903
Deixa l�, Gloria. N�o estou com paci�ncia.
822
00:53:50,791 --> 00:53:53,544
Est� tudo t�o arrumado.
Os telefones j� funcionam?
823
00:53:53,628 --> 00:53:55,671
Sim e estou quase a acabar os recibos.
824
00:53:55,755 --> 00:53:58,716
Sabes quanto gastava a diretora anterior
em caf�?
825
00:53:59,550 --> 00:54:02,136
- N�o.
- Muito.
826
00:54:03,095 --> 00:54:06,474
Disseste que querias visitar os blocos
todos os dias.
827
00:54:06,557 --> 00:54:09,268
� uma boa altura para isso,
828
00:54:09,352 --> 00:54:11,187
porque n�o tens nada marcado at� �s 15h
829
00:54:11,270 --> 00:54:15,066
e sei que ficas mal-humorada
quando n�o almo�as.
830
00:54:15,149 --> 00:54:17,276
Percebes de gest�o de tempo.
831
00:54:17,360 --> 00:54:19,153
N�o fiques surpreendida,
832
00:54:19,236 --> 00:54:22,323
porque eu era a mais organizada
e tu eras a mais divertida.
833
00:54:22,406 --> 00:54:24,742
J� n�o sou assim t�o divertida.
834
00:54:24,825 --> 00:54:27,453
Posso agendar alguma divers�o,
se precisares.
835
00:55:05,866 --> 00:55:08,536
CONSTRU��O E MELHORAMENTOS
836
00:55:12,998 --> 00:55:13,916
Foda-se.
837
00:55:22,550 --> 00:55:26,220
LIBERDADE ANTECIPADA
838
00:55:36,856 --> 00:55:39,734
O t�cnico disse que ligou tr�s vezes.
839
00:55:39,817 --> 00:55:42,653
Sabes quanto leite desperdi�aste?
840
00:55:42,737 --> 00:55:44,405
Cal, pod�amos ter ido jantar.
841
00:55:44,488 --> 00:55:47,575
Podia ter ido trabalhar na forja
por umas horas.
842
00:55:47,658 --> 00:55:50,161
O congelador tinha a minha liberdade!
843
00:55:50,244 --> 00:55:52,663
S� esquentou um pouco.
Voltamos a congel�-lo.
844
00:55:52,747 --> 00:55:55,291
N�o, Cal. N�o podemos fazer isso.
845
00:55:55,374 --> 00:55:58,711
Dura 24 horas ap�s descongelar,
por isso, sabes que mais?
846
00:55:58,794 --> 00:56:01,756
Vais beber um batido de leite materno.
847
00:56:01,839 --> 00:56:06,010
Deu muito trabalho a extrair
e n�o o vou desperdi�ar.
848
00:56:09,805 --> 00:56:11,307
Espero que tenhas sede, Piper.
849
00:56:11,390 --> 00:56:12,600
Desculpa, Neri.
850
00:56:14,185 --> 00:56:16,187
Bebe. Tem muitos anticorpos.
851
00:57:06,445 --> 00:57:08,447
Ol�.
852
00:57:10,157 --> 00:57:11,200
Quem �s tu?
853
00:57:12,910 --> 00:57:16,580
Onde est� a Maritza Ramos?
Essa cama � dela. Ela veio contigo?
67487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.