Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,887 --> 00:04:04,117
Marie-Louise?
2
00:04:05,727 --> 00:04:06,791
Non.
3
00:04:07,467 --> 00:04:09,002
Marie-Louise?
4
00:04:10,607 --> 00:04:12,684
Attends.
5
00:04:12,647 --> 00:04:14,838
Je ne veux pas.
6
00:04:16,227 --> 00:04:18,325
Laisse tomber, Mich�le.
7
00:04:18,887 --> 00:04:21,084
Je t'attends.
8
00:04:21,247 --> 00:04:22,965
Non.
9
00:04:24,047 --> 00:04:26,393
Tu paieras... Je le veux.
10
00:04:27,187 --> 00:04:29,523
Et moi, je ne veux pas.
11
00:04:29,587 --> 00:04:30,698
Je suis occup�e.
12
00:04:39,467 --> 00:04:42,858
C'est l�gal.
Je te dis que c'est l�gal.
13
00:04:46,167 --> 00:04:49,997
Dis, Mich�le, nous irons,
pour la photocopie?
14
00:04:51,287 --> 00:04:52,396
Demain?
15
00:04:52,827 --> 00:04:55,721
Tu sais que je ne peux pas
y aller seule.
16
00:04:57,527 --> 00:04:59,621
Mich�le, la photocopie...
17
00:05:03,367 --> 00:05:06,085
Elle l'a voulu.
C'est elle qui l'a voulu.
18
00:05:07,127 --> 00:05:09,322
Ils ne peuvent pas
revenir en arri�re, c'est l�gal.
19
00:05:13,727 --> 00:05:16,241
Viens d'abord. Allez, viens.
20
00:05:52,787 --> 00:05:55,023
Assez, Mich�le.
21
00:05:57,007 --> 00:05:58,156
Assez.
22
00:06:01,947 --> 00:06:03,117
Je ne veux plus.
23
00:06:05,207 --> 00:06:06,802
Je t'en supplie, arr�te.
24
00:06:14,867 --> 00:06:18,376
C'�tait trop, Mich�le,
ma beaut�, ma bien-aim�e...
25
00:06:44,487 --> 00:06:46,534
Rends-moi �a, salet�!
26
00:06:47,687 --> 00:06:49,938
Regardez-la.
Elle ne pense qu'� son plaisir.
27
00:06:51,247 --> 00:06:52,478
Rends-moi cette broche!
28
00:06:53,407 --> 00:06:54,786
Oh, tu me d�go�tes!
29
00:06:55,127 --> 00:06:56,634
Ce n'est pas le moment du fauteuil.
30
00:06:57,707 --> 00:06:59,905
C'est fini. Je ne t'ob�irai plus.
31
00:07:01,327 --> 00:07:02,973
Tu n'es qu'une salope!
32
00:07:03,667 --> 00:07:05,333
Alors que tout est � faire,
33
00:07:05,907 --> 00:07:07,142
� l'heure qu'il est...
34
00:07:08,067 --> 00:07:09,923
On ne sait plus quel jour on est.
35
00:07:13,127 --> 00:07:14,604
Dis, Mich�le,
36
00:07:15,987 --> 00:07:18,256
n'est-ce pas qu'ils ne peuvent rien?
37
00:07:20,187 --> 00:07:23,797
Mais il n'y a qu'� y aller,
pour la photocopie.
38
00:07:34,527 --> 00:07:36,913
Mich�le, tu ne veux pas?
39
00:07:38,287 --> 00:07:40,278
Regarde-moi.
40
00:07:40,447 --> 00:07:42,705
Mich�le, je te demande pardon.
41
00:07:47,487 --> 00:07:48,809
Non, non...
42
00:07:50,107 --> 00:07:52,125
Comme elle �tait courageuse.
43
00:07:51,987 --> 00:07:54,526
Elle baissait la t�te, se dressait
sur ses pattes de derri�re...
44
00:07:56,727 --> 00:07:57,741
Tais-toi!
45
00:07:58,267 --> 00:08:00,244
L'aube, bient�t apr�s la nuit...
46
00:08:00,107 --> 00:08:03,539
Mais elle voulait durer.
Elle tapait, elle piquait...
47
00:08:08,047 --> 00:08:09,418
L'aube vint...
48
00:08:11,207 --> 00:08:13,437
et elle se coucha,
49
00:08:14,287 --> 00:08:16,517
sanglante,
50
00:08:16,687 --> 00:08:19,076
dans l'herbe tendre.
51
00:08:22,567 --> 00:08:24,229
Et alors, le loup la mangea.
52
00:08:28,007 --> 00:08:30,748
Et apr�s?
Apr�s que le loup l'a mang�e?
53
00:08:30,947 --> 00:08:33,713
Tu le sais.
Tu le sais, que tu m'as g�n�e?
54
00:08:34,367 --> 00:08:36,506
- Garce!
- Dis donc, toi...
55
00:08:36,527 --> 00:08:37,637
Tu en veux une autre?
56
00:08:43,247 --> 00:08:45,254
Que va-t-on dire de nous?
57
00:08:47,687 --> 00:08:50,575
Il y a un d�sordre extr�me.
58
00:08:50,547 --> 00:08:52,200
Tais-toi.
59
00:08:53,007 --> 00:08:54,121
Ne me tente pas.
60
00:08:54,887 --> 00:08:56,074
Viens ici.
61
00:08:56,287 --> 00:08:58,145
Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit?
62
00:08:58,707 --> 00:09:01,274
Il y a un d�sordre extr�me,
n'est-ce pas?
63
00:09:02,287 --> 00:09:03,477
Il y en a partout.
64
00:09:04,207 --> 00:09:05,520
Allez, oui, tu peux taper.
65
00:09:06,107 --> 00:09:07,586
L�, l�, l�...
66
00:09:07,647 --> 00:09:08,868
Allez, frappe.
67
00:09:09,787 --> 00:09:10,942
Brute!
68
00:09:13,107 --> 00:09:14,994
Au lieu de nous faire payer.
69
00:09:15,427 --> 00:09:17,457
Il y a 3 ans
que je travaille pour rien.
70
00:09:19,767 --> 00:09:21,957
Pourquoi Madame
paierait ses domestiques
71
00:09:21,987 --> 00:09:23,564
puisque tout est � l'envers?
72
00:09:24,207 --> 00:09:25,358
Et Mademoiselle?
73
00:09:25,687 --> 00:09:27,982
Dans quel cas mettons-nous
Mademoiselle?
74
00:09:28,047 --> 00:09:30,556
Apr�s ce qu'elle a fait pour nous.
75
00:09:31,747 --> 00:09:32,993
Connasse, va!
76
00:09:34,327 --> 00:09:36,653
Alors que nous pouvions
avoir la photocopie.
77
00:09:43,447 --> 00:09:44,577
Ordure!
78
00:09:55,647 --> 00:09:57,747
Ils ont bien raison.
79
00:10:00,567 --> 00:10:03,565
Comment leur donnerait-on tort?
80
00:10:05,927 --> 00:10:09,330
Qui a su se rendre insupportable?
81
00:10:10,787 --> 00:10:12,460
Monsieur et Madame
82
00:10:13,527 --> 00:10:17,178
sont meilleurs
que leurs domestiques ne le disent.
83
00:10:17,347 --> 00:10:19,618
Monsieur et Madame
84
00:10:19,867 --> 00:10:22,954
sont bons
quand ils s'y mettent.
85
00:10:23,027 --> 00:10:26,130
Ils ont certes
des qualit�s nombreuses.
86
00:10:26,207 --> 00:10:27,145
Mich�le...
87
00:10:28,207 --> 00:10:32,841
Assoiff�s de vertu,
ils se noient dans le vin.
88
00:10:33,207 --> 00:10:36,205
Les ma�tres ont leurs raisons.
89
00:10:36,367 --> 00:10:39,643
Madame est sans un sou.
90
00:10:40,047 --> 00:10:41,373
C'est vrai,
elle ne poss�de rien.
91
00:10:41,927 --> 00:10:44,595
Ni ici, ni ailleurs.
Ferme-la.
92
00:10:44,767 --> 00:10:47,250
Monsieur est beau parleur.
93
00:10:48,007 --> 00:10:49,520
Monsieur d�croche.
94
00:10:49,687 --> 00:10:52,121
Mich�le, toi aussi.
Tais-toi.
95
00:10:52,287 --> 00:10:54,658
C'est vrai, il n'est pas
si mauvais que tu le dis.
96
00:10:55,227 --> 00:10:58,917
Mais oui.
Et Madame a du style.
97
00:10:59,807 --> 00:11:00,722
�a va, hein.
98
00:11:02,287 --> 00:11:05,188
Si tu avais promis de venir avec moi
demain, nous serions sauv�es.
99
00:11:05,947 --> 00:11:07,153
Pourquoi pas?
100
00:11:08,987 --> 00:11:10,122
J'irai, oui.
101
00:11:15,067 --> 00:11:19,227
Pendant ce temps,
tu commenceras � d�blayer un peu.
102
00:11:19,467 --> 00:11:20,579
Qu'est-ce que tu dis?
103
00:11:21,807 --> 00:11:23,175
Tu voudrais me laisser seule?
104
00:11:23,887 --> 00:11:26,452
Dis que tu ne le feras pas.
Mich�le...
105
00:11:26,807 --> 00:11:27,908
Oui.
106
00:11:30,567 --> 00:11:32,356
Dis un peu ce qu'il y a
sous l'�vier?
107
00:11:32,967 --> 00:11:34,500
Deux poubelles pleines,
108
00:11:34,807 --> 00:11:37,375
un r�veil cass�,
des couverts, des couteaux,
109
00:11:37,587 --> 00:11:40,326
du papier,
une cocotte, des bidons...
110
00:11:40,387 --> 00:11:42,041
Et qu'y a-t-il dans les armoires?
111
00:11:42,142 --> 00:11:43,979
Tout est dehors!
112
00:11:44,787 --> 00:11:46,248
Il fallait s'y mettre plus t�t.
113
00:11:48,107 --> 00:11:49,480
Va dans la cuisine.
114
00:11:51,787 --> 00:11:56,126
Je m'occuperai des chambres.
J'irai pas � la cuisine.
115
00:11:58,047 --> 00:11:59,857
Pour une fois, tu iras sans moi.
116
00:12:02,827 --> 00:12:04,485
Je le veux.
117
00:12:05,287 --> 00:12:06,761
Garce!
118
00:12:17,467 --> 00:12:20,684
Je veux visiter la maison
une derni�re fois...
119
00:12:21,627 --> 00:12:22,730
seule.
120
00:12:26,367 --> 00:12:28,490
Tout ce que je ne reverrai plus,
121
00:12:31,007 --> 00:12:32,250
ce qui a �t� notre vie,
122
00:12:34,867 --> 00:12:36,294
les jours de notre vie...
123
00:12:37,027 --> 00:12:38,256
Je t'en supplie.
124
00:12:40,967 --> 00:12:43,397
Ils n'ont point tort, n'est-ce pas?
125
00:12:43,367 --> 00:12:46,746
Monsieur est gentil?
Madame n'est pas mauvaise?
126
00:12:47,047 --> 00:12:48,279
Non, non, Mich�le...
127
00:12:48,807 --> 00:12:50,238
Dis-moi ce que tu veux.
128
00:12:50,707 --> 00:12:52,026
Tu veux que je recommence?
129
00:12:54,067 --> 00:12:56,286
Ce qu'ils veulent est l�gitime.
130
00:12:56,321 --> 00:12:58,550
Qui ne ferait pas
de m�me � leur place?
131
00:13:13,227 --> 00:13:15,079
- Tu as entendu?
- Tais-toi.
132
00:13:16,007 --> 00:13:17,150
Ne me laisse pas.
133
00:13:28,667 --> 00:13:30,001
Tu n'avais pas rentr� les poules?
134
00:13:35,287 --> 00:13:36,769
Allez, petit voyou.
135
00:13:37,347 --> 00:13:38,485
Tu les as enferm�es.
136
00:13:38,807 --> 00:13:41,746
Tout �a a pondu, tout �a a crott�.
Va chercher les �ufs.
137
00:13:42,847 --> 00:13:44,893
Ils ne pourront pas
se manger entre eux,
138
00:13:44,994 --> 00:13:46,326
- Quoi?
- Ils peuvent pas
139
00:13:46,361 --> 00:13:49,221
puisque �lisabeth l'a voulu, voyons.
Elle a sign�.
140
00:13:49,847 --> 00:13:52,691
Les poules, elles sont � nous,
maintenant.
141
00:13:52,827 --> 00:13:54,021
Ils ne peuvent pas.
142
00:13:57,727 --> 00:13:59,240
Allez, allez, allez.
143
00:13:59,667 --> 00:14:00,744
Mich�le,
144
00:14:02,767 --> 00:14:04,390
tu dois garder confiance.
145
00:14:05,447 --> 00:14:07,139
Tu dois croire en ta s�ur.
146
00:14:10,567 --> 00:14:11,737
Ils paieront l'arri�r�.
147
00:14:12,607 --> 00:14:13,521
Ils paieront.
148
00:14:14,707 --> 00:14:18,162
- Ils pourront payer.
- Non, ils ne le pourront pas.
149
00:14:19,207 --> 00:14:22,339
Combien de fois
nous ont-ils d�j� renvoy�es?
150
00:14:22,347 --> 00:14:23,798
Non, tais-toi.
151
00:14:25,847 --> 00:14:27,882
La vieille sait ce qu'elle veut, va.
152
00:14:28,687 --> 00:14:32,846
Ils s'arrangent pour que Mademoiselle
retrouve son mari.
153
00:14:32,907 --> 00:14:34,963
Les affaires s'arrangent.
154
00:14:35,027 --> 00:14:36,964
Eh bien, je supplierai Madame.
155
00:14:38,047 --> 00:14:40,715
Tu entends?
Je la supplierai.
156
00:14:41,667 --> 00:14:43,460
Le gravier qui craque,
157
00:14:44,727 --> 00:14:46,355
des pas dans l'escalier,
158
00:14:50,087 --> 00:14:51,580
et alors les foss�s,
159
00:14:54,027 --> 00:14:55,242
l'herbe tendre...
160
00:14:55,407 --> 00:14:57,514
Nous coucherons
dans les foss�s, voil�.
161
00:14:57,747 --> 00:14:59,588
Nous resterons ensemble.
162
00:15:01,087 --> 00:15:02,596
Calme-toi, Mich�le.
163
00:15:03,927 --> 00:15:05,467
Dis-moi o� est la lettre.
164
00:15:07,627 --> 00:15:08,783
Dans le bureau?
165
00:15:09,967 --> 00:15:14,275
Mich�le,
la lettre du notaire de Limoges?
166
00:15:15,847 --> 00:15:19,681
Tu verras
qu'ils ne pourront pas vendre.
167
00:15:23,387 --> 00:15:25,147
Et s'ils ne revenaient pas,
Mich�le?
168
00:15:28,187 --> 00:15:30,876
Ils auront peut-�tre
un accident.
169
00:15:31,467 --> 00:15:32,912
Je t'en supplie,
170
00:15:33,247 --> 00:15:35,842
je veux que tu ailles mieux.
171
00:16:46,307 --> 00:16:47,112
Mich�le,
172
00:16:47,667 --> 00:16:49,916
comment dit-on
quand une lettre n'arrive pas?
173
00:16:52,007 --> 00:16:54,573
Quand la preuve est faite
que la lettre est partie
174
00:16:55,067 --> 00:16:57,268
et qu'elle n'a pas �t� remise
au destinataire?
175
00:17:02,687 --> 00:17:04,537
C'est du courrier �gar�, ch�rie.
176
00:17:05,127 --> 00:17:07,079
C'est comme �a qu'on dit.
177
00:17:09,447 --> 00:17:10,900
Tu ne veux pas penser
au brouillard?
178
00:17:11,807 --> 00:17:13,884
En octobre, il y a du brouillard
toute la nuit.
179
00:17:17,087 --> 00:17:18,987
Tu as vu comme la lune
�tait laiteuse?
180
00:17:31,967 --> 00:17:34,153
Tous les oiseaux
dorment dans le brouillard.
181
00:17:35,087 --> 00:17:36,371
�coute, Mich�le,
182
00:17:36,867 --> 00:17:39,044
quand c'est expr�s,
183
00:17:40,527 --> 00:17:42,560
quand elle n'arrive pas
parce qu'elle est vol�e,
184
00:17:42,627 --> 00:17:44,644
que c'est prouv�,
que le vol est prouv�?
185
00:17:45,887 --> 00:17:48,436
Tu comprends, Mich�le?
C'est s�rieux, ce que je te dis.
186
00:17:52,023 --> 00:17:53,204
Je sais.
187
00:17:54,787 --> 00:17:57,044
Je sais exactement
comment �a s'appelle.
188
00:17:59,087 --> 00:18:02,318
C'est un d�tournement
de correspondance.
189
00:18:10,647 --> 00:18:13,504
Tu ne trouves pas bizarre
qu'ils aient emmen� Mademoiselle,
190
00:18:14,127 --> 00:18:16,600
pour les remettre ensemble,
elle et M. Philippe?
191
00:18:18,287 --> 00:18:19,243
Possible.
192
00:18:21,087 --> 00:18:23,339
Mais c'�tait pas du tout
la place de Mademoiselle.
193
00:18:24,427 --> 00:18:26,620
C'�tait pas � elle d'aller
chez son ancien mari.
194
00:18:27,207 --> 00:18:28,156
Alors?
195
00:18:28,987 --> 00:18:32,741
M. Philippe a fait des tas de choses
pour que �a s'arrange.
196
00:18:33,047 --> 00:18:35,067
Et la lettre que j'ai d�chir�e
tout � l'heure,
197
00:18:35,347 --> 00:18:36,727
la lettre de Limoges,
198
00:18:38,127 --> 00:18:39,331
elle �tait sign�e par le notaire
199
00:18:39,432 --> 00:18:40,332
avec son adresse �crite � la main
sous la signature.
200
00:18:43,647 --> 00:18:44,850
Il n'y avait pas d'en-t�te.
201
00:18:46,527 --> 00:18:47,903
Une lettre de notaire,
202
00:18:48,627 --> 00:18:50,692
sans rien d'imprim� � gauche.
203
00:18:51,067 --> 00:18:52,923
Dis, r�ponds-moi, Mich�le.
204
00:18:53,087 --> 00:18:55,284
Mais c'est impossible.
205
00:18:59,807 --> 00:19:01,126
Les voil�!
206
00:19:02,167 --> 00:19:03,167
Mich�le !
207
00:19:29,927 --> 00:19:33,005
Je n'ai pas pu faire autrement.
Il fallait sans doute qu'il en soit ainsi.
208
00:19:33,527 --> 00:19:36,515
Qui de nous peut jurer
d'un d�vouement sans m�lange?
209
00:19:36,727 --> 00:19:37,960
Et dans ce d�vouement,
210
00:19:38,007 --> 00:19:41,012
sommes-nous s�rs de ne vouloir
que le bien sup�rieur d'autrui?
211
00:19:42,127 --> 00:19:44,120
Je reste. Voil�, je reste.
212
00:19:45,047 --> 00:19:47,868
Et je mentirais en disant
que je reste pour vous.
213
00:19:48,187 --> 00:19:50,079
Mais enfin, je reste.
214
00:19:49,947 --> 00:19:52,556
Je reste pour les miens et pour vous.
215
00:19:53,327 --> 00:19:56,364
J'abandonne des projets personnels
et combien l�gitimes,
216
00:19:56,427 --> 00:19:59,235
mais j'ai �t�
profond�ment choqu�e, d��ue.
217
00:19:59,767 --> 00:20:02,443
C'est tellement grave,
de s'engager corps et �me.
218
00:20:04,007 --> 00:20:07,971
J'aime mieux consid�rer que
tout est fini entre Philippe et moi.
219
00:20:08,807 --> 00:20:11,172
Vous �tes pour beaucoup dans ma vie,
220
00:20:11,367 --> 00:20:13,180
et je vous veux �norm�ment de bien.
221
00:20:14,407 --> 00:20:15,779
�a va, Marie-Louise?
222
00:20:16,227 --> 00:20:17,463
Je la trouve un peu p�le.
223
00:20:19,907 --> 00:20:21,799
Voil�. Maintenant, je sais.
224
00:20:21,967 --> 00:20:24,926
Je suis heureuse de ne pas
m'�tre tromp�e davantage.
225
00:20:25,467 --> 00:20:26,640
Voil�...
226
00:20:26,867 --> 00:20:27,951
Voil� le retour.
227
00:20:28,807 --> 00:20:30,722
Mes chers platanes.
228
00:20:31,447 --> 00:20:34,171
Et tout le d�cor de notre vie,
cette maison,
229
00:20:34,407 --> 00:20:36,116
mon grand salon et le piano...
230
00:20:37,287 --> 00:20:40,180
C'est vers cet ami fid�le
que je vais aller d�s l'abord.
231
00:20:41,127 --> 00:20:42,888
Vous devriez aider Madame
pour les valises.
232
00:20:42,927 --> 00:20:45,436
Si je m'en m�le,
�a fera des histoires.
233
00:20:47,027 --> 00:20:48,200
� tout � l'heure.
234
00:20:49,247 --> 00:20:50,667
Excusez ma grandiloquence.
235
00:21:04,407 --> 00:21:07,907
Nous n'avons pas encore mang�.
On a �t� tr�s retard�s.
236
00:21:08,807 --> 00:21:11,572
Nous ne dormons plus, monsieur.
Nous ne dormons plus.
237
00:21:12,027 --> 00:21:13,324
Nous ne dormons plus, madame.
238
00:21:14,807 --> 00:21:16,467
Nous sommes
dans la plus grande des peines.
239
00:21:18,167 --> 00:21:19,667
Nous esp�rons en vous.
240
00:21:19,687 --> 00:21:22,964
Pourrions-nous avoir
une bonne soupe � la citrouille?
241
00:21:23,507 --> 00:21:25,675
Je ne sais pas si vous en aurez...
242
00:21:25,747 --> 00:21:28,471
Madame ne prend pas
ses d�cisions sans vous.
243
00:21:28,572 --> 00:21:29,472
Allons! Allons!
244
00:21:29,487 --> 00:21:32,571
Vous n'avez pas le droit.
Vous m'entendez?
245
00:21:32,767 --> 00:21:34,915
Taisez-vous.
Ce n'est pas le moment.
246
00:21:35,367 --> 00:21:36,707
Vous �tes plus mis�rable qu'elle.
247
00:21:36,708 --> 00:21:38,708
Taisez-vous, voyons.
248
00:21:38,807 --> 00:21:41,968
Je vous avertis, monsieur, que nous
venons de vivre ici comme des b�tes.
249
00:21:43,247 --> 00:21:46,075
Vous l'avez fait expr�s,
de rentrer plus t�t.
250
00:21:47,187 --> 00:21:49,339
Pour nous surprendre,
trois jours � l'avance.
251
00:21:49,807 --> 00:21:51,072
Que va-t-il arriver?
252
00:21:51,287 --> 00:21:52,924
Avez-vous fait les lits?
253
00:21:53,607 --> 00:21:56,947
Hier, nous avons fait une f�te.
Vous �tiez loin.
254
00:21:56,982 --> 00:21:59,059
- Ce sont nos derniers jours.
- Que voulez-vous dire?
255
00:21:59,367 --> 00:22:01,551
Je ne sais pas ce qui va arriver.
256
00:22:01,652 --> 00:22:03,748
Pourquoi
�tes-vous rentr�s � l'improviste?
257
00:22:03,967 --> 00:22:06,556
Allons � la cuisine.
Essayons de tout arranger.
258
00:22:06,727 --> 00:22:08,484
Vous inventez encore par lachet�.
259
00:22:09,167 --> 00:22:11,811
Si vous ne voulez pas la porter,
Marie-Louise peut la porter.
260
00:22:12,047 --> 00:22:15,303
Vous ne voulez pas
qu'on vous serve dans vos chambres?
261
00:22:15,367 --> 00:22:16,548
C'est une attention.
262
00:22:16,767 --> 00:22:19,691
Pourquoi vouloir nous faire manger
dans nos chambres?
263
00:22:20,287 --> 00:22:23,082
Je ne suis pas �lisabeth,
pour faire toutes vos volont�s.
264
00:22:24,287 --> 00:22:27,160
Vous �tes-vous seulement lav�es?
265
00:22:27,267 --> 00:22:29,039
On ne le dirait pas.
266
00:22:33,287 --> 00:22:34,803
J'ai compris, mauvaise femme.
267
00:22:35,287 --> 00:22:37,859
Vous avez voulu que ma s�ur
porte la grosse valise.
268
00:22:38,607 --> 00:22:40,378
Vous savez qu'elle est faible
de la colonne vert�brtale.
269
00:22:40,567 --> 00:22:43,251
J'aimerais mieux des insultes!
270
00:22:43,287 --> 00:22:47,439
Vous saviez que c'�tait
la plus lourde des valises.
271
00:22:48,067 --> 00:22:49,911
Il est des choses que
nous ne tol�rerons pas.
272
00:22:50,407 --> 00:22:52,707
Taisez-vous.
�a recommence.
273
00:23:01,247 --> 00:23:03,283
Mich�le!
274
00:23:05,367 --> 00:23:06,813
Andr�! Andr�!
275
00:23:06,848 --> 00:23:08,139
Je vous en prie, Andr�!
276
00:23:08,247 --> 00:23:10,355
La paix, l�-bas!
La paix, mis�rable!
277
00:23:10,767 --> 00:23:12,594
- Andr�!
- Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
278
00:23:13,347 --> 00:23:15,940
Ma s�ur.
C'est ma petite s�ur, voyons.
279
00:23:16,548 --> 00:23:18,227
Vous vous �tes fait mal?
280
00:23:18,262 --> 00:23:21,635
Oui. On a abus�
des forces de ma petite s�ur.
281
00:23:21,827 --> 00:23:24,171
Andr�, allez-vous-en.
Allez-vous-en.
282
00:23:24,527 --> 00:23:26,891
Ne regardez pas.
Je vous dis de rentrer.
283
00:23:27,847 --> 00:23:30,003
�lisabeth, ne montez pas.
284
00:23:30,087 --> 00:23:31,410
Oh, quelle horreur!
285
00:23:43,487 --> 00:23:46,483
Oh, les chemises de nuit.
Est-il possible?
286
00:23:46,607 --> 00:23:48,602
La vieille valise que j'avais vid�e.
287
00:23:48,727 --> 00:23:50,531
�lisabeth, ne pleurez pas.
288
00:23:51,127 --> 00:23:53,683
Ces filles sont maudites.
Elles ne m�ritent pas vos larmes.
289
00:23:54,847 --> 00:23:56,599
N'attirez pas le malheur sur nous.
290
00:23:56,807 --> 00:23:59,527
Andr�, vous me bravez?
Allez dans votre chambre.
291
00:23:59,727 --> 00:24:03,347
Mais enfin, tout de m�me,
je viens de faire 170 kilom�tres,
292
00:24:03,807 --> 00:24:06,480
et je voudrais savoir
quand on pourra manger.
293
00:24:06,647 --> 00:24:07,876
Mon enfant...
294
00:24:07,911 --> 00:24:09,797
- Ce n'est pas son enfant.
- Tais-toi.
295
00:24:10,007 --> 00:24:11,195
Pr�c�dez-moi dans les chambres.
296
00:24:13,047 --> 00:24:15,603
Vous avez failli vous opposer
� notre sauvetage
297
00:24:16,127 --> 00:24:17,980
et nous laisser
nous enfoncer dans la ruine.
298
00:24:18,967 --> 00:24:20,644
Je ne saurais qualifier
votre attitude.
299
00:24:20,947 --> 00:24:23,855
Il y aurait beaucoup � dire,
plein de choses.
300
00:24:23,987 --> 00:24:25,559
- Comment?
- Ne vous donnez pas la peine,
301
00:24:25,594 --> 00:24:27,442
je vais monter cette valise.
302
00:24:27,607 --> 00:24:31,453
Ne dites pas qu'il n'y a rien dedans.
Il y a des chemises de nuit et des mouchoirs.
303
00:24:31,707 --> 00:24:33,827
- �a p�se.
- Mais elles vont me faire tomber.
304
00:24:34,607 --> 00:24:35,403
L�chez-moi!
305
00:24:35,567 --> 00:24:37,000
� moi, Andr�! � moi!
306
00:24:37,767 --> 00:24:40,440
Gertrude, l�chez la valise.
Mais elle �tait vide.
307
00:24:40,607 --> 00:24:43,326
Mais montez.
Je veux me d�shabiller.
308
00:24:43,487 --> 00:24:44,886
Elles ont failli m'�touffer.
309
00:24:45,047 --> 00:24:47,607
Ne touchez pas cette rampe.
Elle ne tient plus.
310
00:24:47,767 --> 00:24:50,361
Montez, ma ch�rie,
je vous en prie.
311
00:26:08,007 --> 00:26:10,475
Andr�, Fernand est-il venu
tous les jours?
312
00:26:10,647 --> 00:26:11,443
- Comment?
313
00:26:11,607 --> 00:26:13,518
- Fernand est-il venu
tous les jours?
314
00:26:13,687 --> 00:26:16,281
Non. Il viendra jeudi.
J'irai le pr�venir.
315
00:26:16,487 --> 00:26:18,955
- Il faut un homme en notre absence.
316
00:26:19,127 --> 00:26:21,516
- Il voulait refaire son jardin.
317
00:26:25,087 --> 00:26:27,920
Nous allons descendre, Andr�.
Je suis fatigu�e.
318
00:26:28,087 --> 00:26:29,486
Hein? Quoi?
319
00:26:29,647 --> 00:26:32,764
Oh oui, oui.
Quelle bonne voiture.
320
00:26:33,407 --> 00:26:35,284
Et quelle �conomie.
321
00:26:36,167 --> 00:26:38,362
Ce tiroir a �t� ouvert.
322
00:26:39,687 --> 00:26:41,518
M�me pas 10 litres aux cent.
323
00:26:41,687 --> 00:26:44,326
M�me pas 10 litres
pour le retour.
324
00:26:45,327 --> 00:26:49,320
- Apr�s avoir touch� ces objets,
il faut que je me relave les mains.
325
00:26:49,747 --> 00:26:52,236
Je ne retrouve pas
la moiti� des choses.
326
00:26:59,127 --> 00:27:00,442
Mich�le?
327
00:27:00,747 --> 00:27:03,277
Le mieux serait que vous descendiez.
328
00:27:03,447 --> 00:27:06,886
Il y a trop de choses � faire ici
pour pr�tendre terminer.
329
00:27:06,947 --> 00:27:10,103
�lisabeth, allez � la cuisine
et surveillez un peu.
330
00:27:10,567 --> 00:27:15,158
Il faut vous d�brouiller, Mich�le.
Nous avons de l'�picerie.
331
00:27:15,327 --> 00:27:17,434
L'�picier est venu
et donc je lui dois davantage.
332
00:27:18,287 --> 00:27:21,006
� force de devoir,
j'ignore comment payer.
333
00:27:21,067 --> 00:27:22,463
J'esp�rais avoir de la citrouille.
334
00:27:23,007 --> 00:27:25,926
Il y a ce qu'il faut,
le frigidaire est plein.
335
00:27:26,327 --> 00:27:28,443
Ce n'est poas parce qu'il n'y a pas
de frigidaire
336
00:27:28,544 --> 00:27:30,315
qu'il faut �tre sarcastique.
337
00:27:30,527 --> 00:27:33,331
- Je plaisantais, madame.
- Vous avez mieux � faire.
338
00:27:34,127 --> 00:27:35,640
R�chauffez des conserves au bain-marie..
339
00:27:35,707 --> 00:27:38,186
Il n'y en pas.
Vous n'aviez pas laiss� d'argent.
340
00:27:38,647 --> 00:27:41,275
Simple oubli, n'est-ce pas?
Des ann�es que �a dure.
341
00:27:41,847 --> 00:27:43,114
Que va-t-elle chercher?
342
00:27:43,207 --> 00:27:46,121
Quand je suis partie,
les armoires �taient pleines.
343
00:27:46,287 --> 00:27:48,084
Faites marcher le confit d'oie.
344
00:27:49,327 --> 00:27:51,762
Que croyez-vous que
nous avons mang� pendant 9 jours?
345
00:27:53,027 --> 00:27:54,900
Il nous fallait bien subsister.
346
00:27:55,067 --> 00:27:57,090
Nous ne pouvions
nous nourrir d'un rayon de soleil.
347
00:27:57,567 --> 00:28:00,957
Je n'ai jamais pens�
que vous vous nourrissiez de soleil.
348
00:28:01,067 --> 00:28:05,084
Marie-Louise, tournez-vous.
Tournez-vous.
349
00:28:05,247 --> 00:28:07,442
Vous vous �tes mise
sur le dos pour boire?
350
00:28:07,507 --> 00:28:10,485
Andr�, regardez donc Marie-Louise.
351
00:28:14,687 --> 00:28:17,326
Je crois savoir, M�re,
que l'�picier n'est pas venu.
352
00:28:17,387 --> 00:28:19,876
�lisabeth a s�rement raison.
Il n'est pas venu.
353
00:28:20,047 --> 00:28:22,043
Si j'�tais � sa place,
je ferais de m�me.
354
00:28:23,527 --> 00:28:26,500
Je voudrais que les choses
ne s'enveniment pas davantage.
355
00:28:27,427 --> 00:28:31,976
Pendant notre absence,
il fallait qu'elles se nourrissent.
356
00:28:32,127 --> 00:28:35,444
Je suis persuad�e
qu'elles ont pr�par� un repas.
357
00:28:35,607 --> 00:28:38,704
- Nous sommes arriv�s impromptus.
- Du moins vont-elles le faire.
358
00:28:38,867 --> 00:28:40,595
Ces �tres travaillent, m�re.
359
00:28:42,407 --> 00:28:43,965
�lisabeth...
360
00:28:45,167 --> 00:28:48,239
vous �tes libre certes
de refuser Philippe,
361
00:28:48,407 --> 00:28:52,195
mais votre p�re et moi
vous supplions de retrouver la paix.
362
00:28:52,367 --> 00:28:56,679
Ce que vous faites pour ces filles
compromet notre derni�re chance.
363
00:28:56,847 --> 00:28:59,441
Que votre p�re
ne puisse pas vendre,
364
00:28:59,507 --> 00:29:02,644
mais c'est l'impossible, �lisabeth,
l'impossible.
365
00:29:02,807 --> 00:29:04,684
Vous comprenez?
366
00:29:04,847 --> 00:29:08,237
- Vous comprenez, n'est-ce pas?
- Elle comprend, allons.
367
00:29:08,407 --> 00:29:10,796
C'est une chose reconnue
par tout le monde.
368
00:29:10,967 --> 00:29:13,170
Il faut qu'�lisabeth se d�gage.
369
00:29:13,307 --> 00:29:16,326
Elle doit se remarier
et faire des enfants.
370
00:29:18,087 --> 00:29:21,004
En attendant le repas,
je vais faire un tour au chai.
371
00:29:21,167 --> 00:29:23,722
Vous m'y rejoindrez, Gertrude?
372
00:29:24,487 --> 00:29:26,159
Quelle folle!
373
00:29:36,647 --> 00:29:37,716
Allez.
374
00:32:14,807 --> 00:32:17,087
- Viens ici, imb�cile.
- Laisse-moi.
375
00:32:17,207 --> 00:32:19,199
Esp�ce de cochonne.
376
00:33:03,367 --> 00:33:05,927
Je vous dis qu'elles sont so�les.
377
00:33:06,087 --> 00:33:09,079
Je l'entends davance:
"Si les filles se so�lent,
378
00:33:09,247 --> 00:33:11,966
"c'est qu'elles sont malheureuses."
379
00:33:13,167 --> 00:33:15,078
Allons,
il n'y a pas grand mal.
380
00:33:15,247 --> 00:33:16,726
Nous nous sauverons.
381
00:33:16,887 --> 00:33:18,454
Je vendrai l'h�ritage de mon p�re,
382
00:33:18,555 --> 00:33:20,043
et nous serons heureux.
383
00:33:20,057 --> 00:33:23,120
Andr�, je vous l'ai cach�,
384
00:33:23,287 --> 00:33:25,676
la maison est envahie
par les termites.
385
00:33:25,847 --> 00:33:28,122
"Les termites"?
Pourquoi pas?
386
00:33:28,187 --> 00:33:29,436
Cela se traite.
387
00:33:29,607 --> 00:33:32,167
Les termites n'iront pas
aussi vite que moi.
388
00:33:32,327 --> 00:33:35,717
Je dois trouver un acheteur
qui nous donnera un bon prix,
389
00:33:35,887 --> 00:33:38,037
r�colte comprise.
390
00:33:38,207 --> 00:33:39,560
Un moment.
391
00:33:42,247 --> 00:33:44,807
Gertrude, Gertrude, venez vite!
392
00:33:44,967 --> 00:33:46,639
Venez vite!
393
00:33:49,767 --> 00:33:51,678
Mes lunettes?
Andr�?
394
00:33:53,327 --> 00:33:54,646
Mes lunettes?
395
00:33:54,807 --> 00:33:56,957
J'ai perdu mes lunettes.
396
00:34:05,887 --> 00:34:07,525
Quel malheur!
397
00:34:07,687 --> 00:34:09,837
Toute la r�colte de l'ann�e.
398
00:34:11,127 --> 00:34:13,163
Ah, imb�cile!
399
00:34:14,267 --> 00:34:17,161
Vous allez chasser
ces monstres ce soir m�me,
400
00:34:17,327 --> 00:34:19,522
sinon c'est moi qui m'en chargerai.
401
00:34:19,687 --> 00:34:21,245
Esp�ce de sotte.
402
00:34:21,407 --> 00:34:23,921
Comment les renvoyer
si je ne peux pas les payer?
403
00:34:24,087 --> 00:34:26,760
Nous leur devons
trois ann�es de gages.
404
00:34:30,327 --> 00:34:34,479
Gertrude, ma bonne amie,
pardonnez ma violence.
405
00:34:34,647 --> 00:34:40,026
- Quelle �pouvantable vengeance!
- Non. Quelle intelligence!
406
00:34:40,887 --> 00:34:43,082
Elles croient m'emp�cher de vendre
407
00:34:43,287 --> 00:34:47,997
en me faisant perdre les 6000 litres
de vin compris dans le lot.
408
00:34:48,207 --> 00:34:51,165
Notre sort est entre vos mains,
Gertrude.
409
00:34:51,327 --> 00:34:53,283
Ne dites rien.
410
00:34:53,447 --> 00:34:56,484
N'ext�riorisez pas.
Taisez-vous.
411
00:34:57,407 --> 00:35:00,001
Elles peuvent bien davantage.
412
00:35:00,067 --> 00:35:02,123
Il faut vendre d'abord.
413
00:35:02,187 --> 00:35:04,881
Je vous le promets, Andr�.
Je vous le jure.
414
00:35:05,647 --> 00:35:09,117
Je ne dirai rien,
absolument rien.
415
00:35:09,667 --> 00:35:11,395
Mais songez,
416
00:35:11,567 --> 00:35:14,479
songez comme la vente
e�t �t� facile
417
00:35:14,647 --> 00:35:17,639
si �lisabeth n'avait pas donn�
� ces filles
418
00:35:17,807 --> 00:35:20,116
le poulailler et les b�timents.
419
00:35:20,287 --> 00:35:25,645
Prendre une part de votre h�ritage
pour le donner � ces monstres.
420
00:35:25,807 --> 00:35:29,083
Vous savez
que j'ai fait annuler la chose,
421
00:35:29,247 --> 00:35:30,965
officiellement.
422
00:36:51,407 --> 00:36:53,055
Oh, je n'ose regarder.
423
00:36:54,527 --> 00:36:56,249
Qu'est-il arriv�, mon Dieu?
424
00:36:58,327 --> 00:36:59,959
Le sucrier dans l'eau...
425
00:37:01,527 --> 00:37:03,285
L'Aubusson!
426
00:37:03,347 --> 00:37:05,597
Mon Aubusson, Andr�!
427
00:37:05,667 --> 00:37:08,804
Andr�, l'Aubusson
est dans l'�vier.
428
00:37:08,967 --> 00:37:11,356
Mais pourquoi ce poisson...
429
00:37:11,527 --> 00:37:13,483
Pauvre b�te.
Il fallait la manger.
430
00:37:14,807 --> 00:37:17,037
Mon service de Saxe!
431
00:37:20,487 --> 00:37:22,000
Andr�...
432
00:37:22,167 --> 00:37:24,442
Le service � gateaux!
433
00:37:24,607 --> 00:37:27,075
Elles ne l'ont pas fait expr�s,
voyons.
434
00:37:27,247 --> 00:37:30,045
Ce sont des b�vues.
Le principal reste intact.
435
00:37:30,887 --> 00:37:32,843
Non, c'est moi.
Non, Gertrude...
436
00:37:33,007 --> 00:37:35,601
Andr�, je ne dirai rien. Rien.
437
00:37:35,767 --> 00:37:39,316
Je ne dirai rien.
Ne regardez pas, non.
438
00:37:39,487 --> 00:37:40,317
Non, Andr�.
439
00:37:40,487 --> 00:37:44,366
Il faut aller dans la salle � manger,
il faut manger...
440
00:37:44,527 --> 00:37:47,803
Il faut manger
et nous coucher aussit�t.
441
00:37:48,687 --> 00:37:50,405
Gardons une petite chance.
442
00:37:55,007 --> 00:37:57,441
Mon enfant,
qu'est-ce qu'il y a encore?
443
00:37:57,607 --> 00:37:59,199
Mais que faites-vous?
444
00:37:59,367 --> 00:38:01,403
Jamais je n'aurais cru.
445
00:38:07,227 --> 00:38:08,396
Regardez-la.
446
00:38:08,567 --> 00:38:09,920
Regardez.
447
00:38:10,087 --> 00:38:12,317
Regardez
ce que vous en avez fait.
448
00:38:15,247 --> 00:38:17,796
Ayez piti�.
Ayez piti� de sa jeunesse.
449
00:38:17,947 --> 00:38:20,920
Voulez-vous la d�truire?
M�chante!
450
00:38:23,527 --> 00:38:24,788
Un m�decin...
451
00:38:25,187 --> 00:38:27,557
Je veux un m�decin.
452
00:38:27,727 --> 00:38:30,719
Je veux un m�decin
pour ma petite s�ur.
453
00:38:32,567 --> 00:38:34,039
Si nous sommes si maladroites,
454
00:38:35,487 --> 00:38:36,724
c'est que nous sommes
trop malheureuses.
455
00:38:37,967 --> 00:38:39,441
Comprenez-vous, madame?
456
00:38:39,607 --> 00:38:42,405
Il y a des droits que
nous n'abandonnerons pas.
457
00:38:42,367 --> 00:38:46,446
Nous voulons continuer
� vivre, � esp�rer,
458
00:38:46,607 --> 00:38:47,826
et vous ne pouvez pas
vous opposer.
459
00:38:48,987 --> 00:38:52,006
Vous ne voulez pas
nous d�truire?
460
00:38:52,167 --> 00:38:55,125
Ou alors, dites-le,
que vous �tes des monstres.
461
00:38:55,287 --> 00:38:57,801
Dites-le,
que vous �tes f�roces.
462
00:38:58,647 --> 00:38:59,723
Regardez dans quel �tat...
463
00:39:00,907 --> 00:39:01,941
Mais �a br�le.
464
00:39:04,007 --> 00:39:06,441
Il faut d'autres pommes de terre.
465
00:39:06,607 --> 00:39:09,804
Emmenez votre s�ur dans le salon
et venez m'aider.
466
00:39:09,867 --> 00:39:11,764
Non. Je veux rester ici.
467
00:39:28,407 --> 00:39:29,965
Ce n'�tait pas pel�!
468
00:39:30,027 --> 00:39:33,437
Mich�le, vous n'avez pas surveill�
Marie-Louise.
469
00:39:48,087 --> 00:39:50,396
Croyez-vous que
vous nous pardonnerez?
470
00:39:50,567 --> 00:39:52,285
Que vous nous excuserez?
471
00:39:52,447 --> 00:39:56,963
Je voudrais que ces incidents
ne soient plus qu'un souvenir.
472
00:39:57,127 --> 00:40:00,058
Quelle dr�le d'id�e.
Des cr�pes...
473
00:40:00,127 --> 00:40:01,478
Monsieur en est friand.
474
00:40:02,627 --> 00:40:04,598
Il faut reconna�tre que
�a aurait pu aller plus vite.
475
00:40:04,699 --> 00:40:06,531
- Quoi donc?
- Les cr�pes, madame.
476
00:40:08,807 --> 00:40:10,299
Pourquoi �tes-vous
arriv�s en avance?
477
00:40:10,807 --> 00:40:14,199
Nous ne comptions sur vous
que pour vendredi.
478
00:40:14,787 --> 00:40:17,178
On est heureux
de rentrer chez soi, n'est-ce pas?
479
00:40:18,164 --> 00:40:20,595
- Vous ne r�pondez pas?
- Mais si, mais avouez...
480
00:40:20,630 --> 00:40:22,042
J'avoue, j'avoue.
481
00:40:23,567 --> 00:40:26,487
Il me faut remonter. Je dois changer
de bas. Je ne sais si vous r�alisez.
482
00:40:26,522 --> 00:40:28,320
- Avez-vous vu mes pieds?
- Quel malheur.
483
00:40:29,367 --> 00:40:32,677
Les miens sont
aussi souill�s que les v�tres.
484
00:40:34,647 --> 00:40:35,955
Mon Dieu, quand j'y pense,
485
00:40:36,267 --> 00:40:38,502
dans ma famille, � toutes ces soir�es
486
00:40:38,603 --> 00:40:40,839
o� nous faisions des cr�pes...
487
00:40:41,247 --> 00:40:43,119
Oui, oui.
488
00:40:43,287 --> 00:40:45,450
Si Mlle �lisabeth avait voulu,
489
00:40:45,847 --> 00:40:47,547
il y aurait un homme ici.
490
00:40:47,567 --> 00:40:49,794
Taisez-vous.
Vous oubliez Monsieur?
491
00:40:52,047 --> 00:40:53,366
Excusez-moi.
492
00:40:55,207 --> 00:40:57,323
Qu'est-ce que j'ai dit?
493
00:40:59,087 --> 00:41:00,805
C'est l'�motion.
494
00:41:01,647 --> 00:41:04,859
Comment pouvons-nous faire les choses
normalement avec ce que nous savons?
495
00:41:06,327 --> 00:41:08,971
Je suis incapable de marcher droit
car j'ai beaucoup de peine.
496
00:41:10,147 --> 00:41:11,396
R�pondez-moi.
497
00:41:12,127 --> 00:41:13,879
Reprenez-vous,
reprenez-vous.
498
00:41:15,447 --> 00:41:19,326
Il nous serait p�nible que
vous passiez en revue la maison.
499
00:41:21,647 --> 00:41:24,161
On s'est un peu laiss� aller.
500
00:41:25,447 --> 00:41:29,235
Mais nous sommes d�cid�es
� prendre le droit chemin.
501
00:41:56,607 --> 00:41:59,091
Je vous ai demand� des �ufs.
Monsieur attend.
502
00:41:59,187 --> 00:42:00,007
Savez-vous l'heure?
503
00:42:12,167 --> 00:42:15,658
�lisabeth, je vous prie
de me ramener des �ufs.
504
00:42:15,847 --> 00:42:16,757
H�tez-vous.
505
00:42:36,807 --> 00:42:38,957
La coupe est pleine.
506
00:42:40,127 --> 00:42:42,076
Cela ne vous portera pas bonheur.
507
00:42:44,367 --> 00:42:47,723
Pour moi, je ne suis pas n�e
videuse d'ordures.
508
00:42:48,927 --> 00:42:51,218
Il ne me pla�t pas de me souiller
dans vos d�jections,
509
00:42:52,327 --> 00:42:53,819
mettre les pieds dans la merde,
510
00:42:54,947 --> 00:42:56,862
vider le crachoir de Monsieur...
511
00:43:00,927 --> 00:43:03,044
Ce qui arrivera n'est pas
dans votre t�te.
512
00:43:05,027 --> 00:43:07,198
Vous verrez des choses dr�les.
513
00:43:07,247 --> 00:43:08,866
Vous �tes une impudente.
514
00:43:10,307 --> 00:43:14,080
Quand on a un oncle fonctionnaire,
on ne se place pas comme domestiques,
515
00:43:14,627 --> 00:43:16,954
serait-ce dans une maison
des plus honorables.
516
00:43:18,927 --> 00:43:22,299
N'emp�che que vos quatre volont�s
ne sont pas le code de la loi.
517
00:43:22,887 --> 00:43:24,591
Les circonstances commandent.
518
00:43:24,687 --> 00:43:26,258
� cause de vos salet�s de cr�pes,
519
00:43:26,427 --> 00:43:28,435
il faudrait que je d�laisse ma s�ur?
520
00:43:29,027 --> 00:43:30,413
Vous l'avez rendue malade.
521
00:43:31,467 --> 00:43:33,387
On ne fait pas
des cr�pes � 10 h du soir.
522
00:43:33,667 --> 00:43:36,375
�lisabeth,
courez chercher des �ufs.
523
00:43:37,607 --> 00:43:39,146
Allez chercher votre p�re.
524
00:43:39,267 --> 00:43:41,085
Je pr�tends pouvoir d�ner.
525
00:43:41,247 --> 00:43:42,362
Viens avec moi, ma ch�rie.
526
00:43:44,147 --> 00:43:45,844
Faut-il d'autres �ufs ou non?
527
00:43:46,547 --> 00:43:48,456
Viens. L'air te fera du bien.
528
00:43:49,107 --> 00:43:52,358
Bien s�r qu'il nous faut
d'autres �ufs, d'autres cr�pes.
529
00:43:52,527 --> 00:43:54,660
Si nous avons des poules,
c'est pour avoir des �ufs.
530
00:43:55,967 --> 00:43:57,627
Vous �tes immondes.
531
00:43:58,287 --> 00:43:59,613
Vous �tes des monstres.
532
00:44:00,807 --> 00:44:02,957
Monstres! Monstres!
533
00:44:04,687 --> 00:44:06,963
On va aux �ufs.
On va chez nous
534
00:44:09,087 --> 00:44:10,679
- Qu'est-ce qui se passe?
535
00:44:11,967 --> 00:44:16,274
Il s'agit de quelque chose de sain,
qui fera du bien � tout le monde.
536
00:44:16,387 --> 00:44:18,962
C'est bon, les cr�pes.
537
00:44:19,127 --> 00:44:22,867
La situation reste claire.
Nous allons tous manger ensemble.
538
00:44:23,407 --> 00:44:25,532
Pour �a, il nous faut
des ingr�dients.
539
00:44:26,247 --> 00:44:29,723
Mich�le et Marie-Louise
iront nous chercher des �ufs.
540
00:44:29,787 --> 00:44:31,994
Nous sommes en retard.
Faut-il nous en excuser?
541
00:44:32,967 --> 00:44:34,986
Andr�, Andr�...
542
00:44:35,207 --> 00:44:37,090
Un million de vin...
543
00:44:37,487 --> 00:44:39,523
Rendez-vous compte
de la situation.
544
00:45:00,467 --> 00:45:03,281
Pour faire l'int�ressante...
545
00:45:05,987 --> 00:45:08,237
elle te bichonnait.
546
00:45:10,927 --> 00:45:12,634
Si, elle te bichonnait.
547
00:45:20,767 --> 00:45:23,106
Je me trouve bien.
548
00:45:28,047 --> 00:45:31,278
Regarde les nouvelles
toiles daraign�es.
549
00:45:32,987 --> 00:45:35,132
Elles sont �paisses
comme du linge.
550
00:45:37,967 --> 00:45:39,712
Dis-moi que je vais m'endormir.
551
00:45:44,727 --> 00:45:45,804
Regarde.
552
00:45:48,967 --> 00:45:50,878
Regarde bien.
553
00:45:53,967 --> 00:45:55,203
Tout est � toi.
554
00:45:58,447 --> 00:45:59,578
Tout est � moi.
555
00:46:02,627 --> 00:46:03,558
Tout est beau.
556
00:46:06,687 --> 00:46:08,707
Tu es ma petite mouche ch�rie.
557
00:46:11,087 --> 00:46:13,755
Tu peux dormir tranquille.
558
00:46:16,507 --> 00:46:18,363
Dis-moi que nous sommes
heureuses ici.
559
00:46:19,987 --> 00:46:21,386
Nous y attendrons le jour.
560
00:46:24,567 --> 00:46:26,562
Nous le verrons venir
par les fentes.
561
00:46:32,387 --> 00:46:34,120
C'est vous?
562
00:46:34,187 --> 00:46:37,085
Marie-Louise?
Mich�le?
563
00:46:38,727 --> 00:46:40,319
�coutez-moi...
564
00:46:41,687 --> 00:46:44,076
Il faut revenir tout de suite.
565
00:46:44,247 --> 00:46:45,726
Je vous en prie.
566
00:46:45,887 --> 00:46:47,923
Cela risque d'aller tr�s mal.
567
00:46:48,087 --> 00:46:49,566
�coutez-moi...
568
00:46:51,447 --> 00:46:53,677
Admettons que
vous puissiez m'�couter.
569
00:46:53,847 --> 00:46:56,441
Vous savez bien
qu'il faut finir ces cr�pes.
570
00:46:56,607 --> 00:46:58,757
Je peux les faire moi-m�me.
571
00:46:58,927 --> 00:47:00,440
O� sont les �ufs?
572
00:47:00,607 --> 00:47:02,916
Ah, les voil�.
Vous permettez?
573
00:47:03,927 --> 00:47:05,883
Je vous assure, il faut rentrer.
574
00:47:06,047 --> 00:47:08,322
Vous ne vous doutez pas
de ce que vous faites.
575
00:47:08,487 --> 00:47:09,966
Revenez.
Allez-vous-en.
576
00:47:10,167 --> 00:47:12,123
Vous nous d�rangez.
577
00:47:12,287 --> 00:47:13,720
On se repose.
578
00:47:13,927 --> 00:47:15,201
Fichez le camp.
579
00:47:15,407 --> 00:47:17,637
Enfin, attendrons-nous
jusqu'� 1 h?
580
00:47:17,847 --> 00:47:20,361
�lisabeth, ici,
ce n'est pas votre place.
581
00:47:20,567 --> 00:47:23,320
Cochonne!
Pourquoi tu viens nous emmerder?
582
00:47:23,487 --> 00:47:25,523
Laissez-nous,
m�chante femme.
583
00:47:25,687 --> 00:47:28,360
Femme de singe!
Salope!
584
00:47:28,527 --> 00:47:31,837
Hors dici, allez!
Nous sommes chez nous.
585
00:47:32,007 --> 00:47:34,396
C'est � nous, c'est � nous...
Comment?
586
00:47:34,567 --> 00:47:37,559
Elle sonne ses domestiques
et crache son dentier.
587
00:47:37,727 --> 00:47:40,116
Quoi?
Conne! Conne!
588
00:47:40,287 --> 00:47:41,766
Sortez d'ici,
589
00:47:41,927 --> 00:47:45,124
vous qui ne voulez pas
que nous mangions en votre absence.
590
00:47:45,287 --> 00:47:47,243
Elle nous doit 3 ann�es.
591
00:47:47,407 --> 00:47:49,238
C'est un comble.
Ici, chez moi.
592
00:47:49,407 --> 00:47:52,126
Madame, nous sommes ici
en toute propri�t�.
593
00:47:52,287 --> 00:47:53,959
Nous sommes dans la l�galit�.
594
00:47:54,127 --> 00:47:57,164
Ces gens qui veulent manger
des cr�pes en pleine nuit.
595
00:47:57,327 --> 00:48:00,444
Ne vous chargez pas
l'estomac, salope.
596
00:48:00,607 --> 00:48:03,041
C'est vous qui n'�tes pas
� votre place.
597
00:48:03,207 --> 00:48:06,199
Vous allez vous salir.
Il y a des crottes de poules.
598
00:48:07,207 --> 00:48:09,243
Des �tres �chapp�s de l'enfer.
599
00:48:09,407 --> 00:48:12,956
Elles ont touch� aux l�zardes,
ab�m� un t�moin de pl�tre,
600
00:48:14,247 --> 00:48:15,965
elles ont l�ch� le vin...
601
00:48:16,207 --> 00:48:17,845
6000 litres!
602
00:48:18,007 --> 00:48:20,316
1 million. Le vin de Capdeville.
603
00:48:20,487 --> 00:48:23,081
Viens ici.
Viens que je te caresse.
604
00:48:23,247 --> 00:48:24,726
Des �tres si mis�rables
605
00:48:24,887 --> 00:48:27,321
que la pudeur m'interdit den parler.
606
00:48:27,487 --> 00:48:29,557
Elle a dit quoi, de ma s�ur?
607
00:48:29,727 --> 00:48:33,037
Que faites-vous le soir, avec Monsieur?
608
00:48:33,207 --> 00:48:35,596
C'est l'enfer! L'enfer!
609
00:48:35,767 --> 00:48:37,485
Vous exag�rez, madame.
610
00:48:37,687 --> 00:48:41,236
Vous croyez que votre maison
tient debout avec du pl�tre?
611
00:48:41,407 --> 00:48:43,602
Moi, je vous dis que tout est foutu.
612
00:48:43,767 --> 00:48:45,120
Tout s'�croule.
613
00:48:45,327 --> 00:48:47,124
Il y a des termites...
614
00:48:47,287 --> 00:48:48,322
Je vous en prie.
615
00:48:48,487 --> 00:48:50,876
Il ouvre son journal
La maison s'effondre
616
00:48:51,047 --> 00:48:53,561
On le retrouve dans la cave
Faisant des mots crois�s
617
00:48:53,727 --> 00:48:56,560
Ce ne sont que des cr�pes.
�lisabeth, parlez-leur.
618
00:48:57,367 --> 00:48:59,756
�lisabeth, madame �lisabeth.
619
00:49:02,687 --> 00:49:06,282
Nous avez-vous donn� officiellement
ce poulailler ou non?
620
00:49:07,087 --> 00:49:10,045
C'est l'inspiration.
J'y pense tout dun coup.
621
00:49:10,207 --> 00:49:12,675
Pourquoi ne pas vous d�dommager?
622
00:49:12,847 --> 00:49:15,156
La voil�, la solution.
623
00:49:15,327 --> 00:49:17,966
On vous paiera la valeur
de ce poulailler
624
00:49:18,127 --> 00:49:19,640
et des terres attenantes.
625
00:49:19,807 --> 00:49:21,286
Je vais en parler � Andr�.
626
00:49:21,447 --> 00:49:23,842
N'est-ce pas, �lisabeth?
Mais parlez donc.
627
00:49:24,287 --> 00:49:26,517
Nous serions saisis.
628
00:49:26,687 --> 00:49:29,360
Restons dans la l�galit�.
629
00:49:29,527 --> 00:49:32,280
Ouvre la bouche, �lisabeth.
630
00:49:32,447 --> 00:49:35,803
Nous pr�f�rons ces lieux
� de l'argent.
631
00:49:35,967 --> 00:49:39,846
Ces lieux ont une beaut�
que vous �tes incapable d'appr�cier.
632
00:49:40,007 --> 00:49:40,996
Marie-Louise.
633
00:49:41,167 --> 00:49:43,840
Non. Je ne veux pas
m'arranger avec vous.
634
00:49:44,007 --> 00:49:48,080
- Vous qui �tes raisonnable
et intelligente...
635
00:49:48,247 --> 00:49:50,636
Au nom de qui et de quoi
parlez-vous?
636
00:49:50,807 --> 00:49:54,117
Comment?
Vous n'�tes que la deuxi�me �pouse.
637
00:49:54,287 --> 00:49:56,437
Comment parlez-vous de l�galit�?
638
00:49:56,607 --> 00:49:58,518
Je le savais. Elle n'a rien.
639
00:49:58,687 --> 00:50:01,804
Non, elle n'a rien.
Rien n'est � vous, madame.
640
00:50:01,967 --> 00:50:03,639
Elle se disait propri�taire.
641
00:50:03,807 --> 00:50:08,198
Vous �tes s�par�s de biens.
Vous avez lu mon contrat de mariage?
642
00:50:08,367 --> 00:50:11,200
Elle faisait risette � ses bonnes...
Tais-toi.
643
00:50:11,367 --> 00:50:14,245
Tout est � Monsieur
et � Mme �lisabeth.
644
00:50:14,407 --> 00:50:16,682
Qui est plus b�te
que m�chante.
645
00:50:16,927 --> 00:50:20,920
Mais nous allons �tre saisis.
Il faut vendre le plus t�t possible.
646
00:50:21,087 --> 00:50:23,476
Non, il ne faut pas vendre.
647
00:50:24,447 --> 00:50:28,406
Tous les proc�s qui vous attendent
pour vices cach�s...
648
00:50:28,607 --> 00:50:30,040
H�las, je le sais bien.
649
00:50:30,207 --> 00:50:32,357
Mais nous avons fait r�parer.
650
00:50:32,527 --> 00:50:34,916
Vous avez camoufl�.
651
00:50:38,687 --> 00:50:40,484
J'�tais venue vous demander...
652
00:50:40,647 --> 00:50:42,603
Je peux vous d�panner.
653
00:50:42,767 --> 00:50:45,440
Je peux vous sauver tous.
654
00:50:45,607 --> 00:50:48,519
Vous ne savez pas
quelles sont mes ressources.
655
00:50:48,687 --> 00:50:50,598
Mais qu'est-ce que vous dites?
656
00:50:50,767 --> 00:50:54,077
Nous pouvons tout arranger,
je vous le r�p�te.
657
00:50:54,247 --> 00:50:57,796
Je ne suis pas plus b�te que vous.
Je n'ai jamais dit cela.
658
00:50:57,967 --> 00:51:00,606
Si. Elle a dit qu'on �tait vicieuses.
659
00:51:00,767 --> 00:51:02,644
Je parle s�rieusement,
madame.
660
00:51:02,807 --> 00:51:07,119
Ce commerce peut refleurir.
Nous pouvons regrouper la client�le.
661
00:51:07,287 --> 00:51:09,403
La main dans la main.
662
00:51:09,567 --> 00:51:11,876
Nous pouvons tout arranger.
663
00:51:12,047 --> 00:51:14,561
Je sais mieux causer
que torchonner.
664
00:51:14,727 --> 00:51:17,844
Je sais parler aux hommes,
et j'ai de l'orthographe.
665
00:51:18,967 --> 00:51:21,606
Allez donc causer avec Monsieur.
666
00:51:21,767 --> 00:51:25,316
Dites-lui aussi
que ce qui est fait est fait.
667
00:51:25,847 --> 00:51:28,315
Que s'il ignore la l�galit�,
668
00:51:28,487 --> 00:51:30,717
nous avons dans notre famille
669
00:51:30,887 --> 00:51:34,596
des personnes qui peuvent
se charger de la faire respecter.
670
00:52:27,127 --> 00:52:29,721
Les �ufs! Les �ufs!
671
00:52:30,487 --> 00:52:32,443
Marie-Louise! Mich�le!
672
00:52:33,167 --> 00:52:35,158
II faut rapporter les �ufs.
673
00:52:35,327 --> 00:52:37,443
Monsieur attend.
674
00:52:37,607 --> 00:52:40,280
Il faut terminer les cr�pes.
675
00:52:40,447 --> 00:52:41,880
Les cr�pes...
676
00:52:43,967 --> 00:52:47,277
- Que se passe-t-il?
J'y comprends rien.
677
00:52:47,487 --> 00:52:49,796
Aurons-nous des cr�pes, oui ou non?
678
00:52:49,967 --> 00:52:51,320
C'est pas gentil.
679
00:52:51,487 --> 00:52:53,443
Expliquez-moi ce qui se passe.
680
00:53:10,007 --> 00:53:11,804
Laisse-moi.
681
00:53:11,967 --> 00:53:13,878
Je t'aime.
682
00:53:59,007 --> 00:54:00,918
Le conseil s'est r�uni?
683
00:54:01,087 --> 00:54:03,157
Apr�s le bouillon,
684
00:54:03,327 --> 00:54:06,444
le pr�sident retrouve ses id�es.
685
00:54:12,247 --> 00:54:14,397
Elle est venue. Voil�.
686
00:54:15,007 --> 00:54:18,363
C'est fini, Mich�le.
Quoi?
687
00:54:18,567 --> 00:54:19,363
Tu mens!
688
00:54:22,727 --> 00:54:25,161
Je suis heureuse.
689
00:54:26,607 --> 00:54:28,359
Aime-moi.
690
00:54:29,487 --> 00:54:31,557
Aime-moi.
691
00:55:07,007 --> 00:55:09,680
Vous devez le respect � Madame,
692
00:55:10,527 --> 00:55:12,165
ma ch�re femme.
693
00:55:12,327 --> 00:55:14,443
Madame est m�ritante.
694
00:55:14,607 --> 00:55:18,566
Ma fille �lisabeth n'a point tort
de vous vouloir du bien.
695
00:55:18,727 --> 00:55:22,925
Mais je dois veiller � ce que
les meilleures intentions du monde
696
00:55:23,087 --> 00:55:25,965
ne fassent pas plus de mal
que de bien.
697
00:55:26,127 --> 00:55:28,357
Il faut croire le vieil homme.
698
00:55:28,527 --> 00:55:30,916
Il faut faire confiance
au vieil homme.
699
00:55:31,087 --> 00:55:33,442
Personne n'aura � s'en repentir.
700
00:55:33,607 --> 00:55:36,883
Il est de bons projets
et il en est de moins bons.
701
00:55:37,047 --> 00:55:39,436
Mais la charge des affaires
m'incombe,
702
00:55:39,607 --> 00:55:42,838
et c'est l� mon honneur,
ma t�che sacr�e.
703
00:55:44,567 --> 00:55:48,526
Mais le travail peut tout,
et m�me des miracles.
704
00:55:48,687 --> 00:55:51,759
Et je suis certain
davoir �t� entendu.
705
00:55:51,927 --> 00:55:54,760
Vous �tes courageuses,
l'une comme l'autre,
706
00:55:54,927 --> 00:56:00,285
et vous savez que jamais l'humeur
n'a am�lior� le travail.
707
00:56:06,247 --> 00:56:08,841
- Attention...
Mich�le, que fais-tu?
708
00:56:11,287 --> 00:56:12,356
Non, pas �a.
709
00:56:12,527 --> 00:56:13,960
Non, Mich�le.
710
00:56:21,407 --> 00:56:24,365
Il a v�cu comme tous les artistes:
Difficilement.
711
00:56:24,527 --> 00:56:26,677
Mais sa gloire est assur�e.
712
00:56:27,687 --> 00:56:30,679
Son pr�lude en "la" mineur
est le plus beau.
713
00:56:30,847 --> 00:56:34,681
J'aurais cet air en moi
jusqu'� mon dernier souffle.
714
00:56:35,887 --> 00:56:38,640
Mais vous ne le faites pas
expr�s, si?
715
00:56:38,807 --> 00:56:41,844
C'est par l'�motion
que vous ratez les notes.
716
00:56:42,007 --> 00:56:45,238
Vous savez, Marie-Louise,
que je suis maladroite.
717
00:56:45,407 --> 00:56:49,400
C'est peut-�tre parce que vous
�tes trop artiste, mademoiselle.
718
00:57:09,287 --> 00:57:10,959
Elle est fort bonne.
719
00:57:11,127 --> 00:57:14,164
Nous aurions d�
nous arr�ter � Ferjac.
720
00:57:14,327 --> 00:57:15,806
Entendez-vous, Andr�?
721
00:57:15,967 --> 00:57:18,481
Il y a � Ferjac
une auberge convenable,
722
00:57:18,647 --> 00:57:21,241
propre et convenable.
723
00:57:21,847 --> 00:57:24,759
J'en prendrai encore un peu.
C'est tr�s r�ussi.
724
00:57:24,927 --> 00:57:26,918
J'en veux dautre.
725
00:57:29,447 --> 00:57:33,998
Si tu avais voulu, tu serais
capable de jouer du Mozart.
726
00:57:34,167 --> 00:57:37,921
Mais vous avez tout envoy�
promener sans raison.
727
00:57:38,087 --> 00:57:42,319
Avec tes doigts si souples
et ton sens profond de l'art...
728
00:57:44,087 --> 00:57:45,600
Mich�le, o� vas-tu?
729
00:57:45,767 --> 00:57:47,200
Mich�le?
730
00:57:47,367 --> 00:57:48,595
Mich�le!
731
00:57:48,767 --> 00:57:50,917
Non, arr�te, Mich�le!
732
00:57:51,087 --> 00:57:54,204
Ne me laisse pas!
Mich�le, reviens!
733
00:57:54,367 --> 00:57:55,846
Mich�le!
734
00:57:56,007 --> 00:57:58,726
Elle hurle.
735
00:57:58,887 --> 00:58:02,084
- Mich�le va chercher nos frites.
736
00:58:02,247 --> 00:58:06,525
Si vous aviez pris du potage,
vous auriez de quoi vous occuper.
737
00:58:07,727 --> 00:58:09,365
- J'aurais besoin de le voir.
738
00:58:09,527 --> 00:58:12,280
Il m'a toujours manifest�
de la sympathie.
739
00:58:12,447 --> 00:58:14,005
M�re,
740
00:58:15,687 --> 00:58:17,643
je reprendrai du potage.
741
00:58:17,807 --> 00:58:21,436
Nous arrangerons cela
avec une petite lettre.
742
00:58:24,887 --> 00:58:27,685
Non!
Ma s�ur ne veut pas de soupe!
743
00:58:27,847 --> 00:58:30,122
Ma s�ur n'en veut pas!
744
00:58:30,287 --> 00:58:33,723
C'est une tr�s bonne soupe.
Nous sommes sous le m�me toit,
745
00:58:33,927 --> 00:58:35,918
nous devons partager.
746
00:58:37,047 --> 00:58:39,322
- Si leur situation
�tait si d�licate,
747
00:58:39,487 --> 00:58:41,637
ils n'auraient pas achet�
une voiture.
748
00:58:41,807 --> 00:58:44,685
Leur cousin m'a confirm�
ce que je savais d�j�.
749
00:58:44,847 --> 00:58:47,998
Georgette regrette, maintenant.
Mais non, elle est...
750
00:58:51,647 --> 00:58:53,763
Elle est tr�s heureuse comme �a.
751
00:59:00,607 --> 00:59:04,839
Il y avait du pain dans la corbeille.
C'est le pain de Marie-Louise.
752
00:59:05,007 --> 00:59:07,840
Madame, vous avez vu?
Que se passe-t-il?
753
00:59:08,047 --> 00:59:09,844
Qu'est-ce qu'il y a, �lisabeth?
754
00:59:10,047 --> 00:59:12,242
J'�tais cousin
avec sa 1 re femme.
755
00:59:12,407 --> 00:59:16,719
Sophie Verley aurait apport�
une soixantaine de millions.
756
00:59:16,887 --> 00:59:19,799
Il est permis de prononcer
le mot de "sauvetage".
757
00:59:19,967 --> 00:59:21,480
- Il ne me semble pas
758
00:59:22,087 --> 00:59:24,726
que Robert
se soit mari� par int�r�t.
759
00:59:24,887 --> 00:59:27,606
S'il est coupable
dune ignominie mercantile,
760
00:59:27,767 --> 00:59:29,758
�a ne lui aura pas
port� bonheur.
761
00:59:29,927 --> 00:59:32,725
L'enfant est � demi aveugle.
Vous blasph�mez.
762
00:59:32,887 --> 00:59:35,401
Dieu veille. Il sait punir.
763
00:59:35,567 --> 00:59:38,604
Il n'est question
que de marchandise humaine,
764
00:59:38,767 --> 00:59:40,485
il n'est question que dargent.
765
00:59:40,647 --> 00:59:45,004
Je ne m'�tais pas mari�e
pour la propri�t� de Philippe.
766
00:59:45,167 --> 00:59:49,365
Qui vous parle de votre mariage?
Cet entretien m'est p�nible.
767
00:59:49,527 --> 00:59:50,721
Il y a quelques heures,
768
00:59:50,887 --> 00:59:54,516
j'ai d� renoncer,
en tout �tat de cause,
769
00:59:54,687 --> 00:59:56,996
� reprendre la vie commune
avec Philippe.
770
00:59:57,167 --> 01:00:01,126
Je pose la question:
La femme est-elle un �tre libre?
771
01:00:01,287 --> 01:00:02,606
J'aime Gertrude.
772
01:00:02,767 --> 01:00:05,679
Calmons-nous, foutre.
O� vous croyez-vous?
773
01:00:05,847 --> 01:00:06,962
Chez moi, p�re,
774
01:00:07,687 --> 01:00:10,963
et pour une part, chez feu ma m�re.
Sans doute.
775
01:00:11,127 --> 01:00:12,719
Cela n'est pas mon propos.
776
01:00:12,887 --> 01:00:15,447
Que devient la vie
sans ressources?
777
01:00:15,607 --> 01:00:17,086
Et la femme sans amour?
778
01:00:17,287 --> 01:00:19,118
Les faits sont les faits.
779
01:00:19,287 --> 01:00:22,723
Le passif l'emporte
de plusieurs millions sur l'actif.
780
01:00:22,887 --> 01:00:24,479
Nous sommes accabl�s.
781
01:00:24,647 --> 01:00:27,844
Des mouvements de terrain
�branlent les fondations.
782
01:00:28,007 --> 01:00:28,883
Voyons,
783
01:00:29,047 --> 01:00:31,880
ai-je jamais song�
� bafouer l'amour?
784
01:00:32,047 --> 01:00:35,642
C'est moi qui viens
de vous ramener � votre �poux.
785
01:00:35,807 --> 01:00:37,126
Mais o� allons-nous
786
01:00:37,287 --> 01:00:41,644
si vous vous obstinez � refuser
la pension que vous offre Philippe?
787
01:00:41,807 --> 01:00:45,004
Vous �tes libre, certes,
mais nous coulons.
788
01:00:46,087 --> 01:00:46,883
Moi aussi,
789
01:00:47,087 --> 01:00:48,759
j'ai quelque chose � dire.
790
01:00:48,927 --> 01:00:52,761
J'ai propos� de vous aider,
de regrouper la client�le.
791
01:00:52,967 --> 01:00:55,686
Il faut pouvoir compter
les uns sur les autres.
792
01:00:55,847 --> 01:00:59,635
Andr�, contr�lez-vous.
Que chacun reste � sa place.
793
01:01:01,447 --> 01:01:05,156
Je voudrais pouvoir m'exprimer
dune fa�on pr�cise,
794
01:01:05,327 --> 01:01:06,316
sans flou.
795
01:01:07,607 --> 01:01:11,885
Ce qui compte essentiellement,
c'est le probl�me de l'humain.
796
01:01:12,687 --> 01:01:14,086
Nul ne vient au monde
797
01:01:14,247 --> 01:01:18,035
avec sa destin�e inscrite
sur son acte de naissance.
798
01:01:18,207 --> 01:01:22,120
Nul ne vient au monde
pour �tre domestique.
799
01:01:22,287 --> 01:01:25,962
Ce mot m�me de "domestique"
contient toute l'injustice
800
01:01:26,127 --> 01:01:28,721
des hasards de la vie.
801
01:01:28,887 --> 01:01:34,086
Le devoir de chacun de nous
n'est-il pas de cultiver l'�quit�?
802
01:01:34,247 --> 01:01:38,684
Cette �quit� exige
imp�rieusement l'amour.
803
01:01:38,847 --> 01:01:41,486
N'insultons pas
� la condition des pauvres.
804
01:01:48,847 --> 01:01:52,317
Je savais que vous viendriez,
Mich�le,
805
01:01:52,487 --> 01:01:55,445
que vous me feriez
des reproches.
806
01:01:56,247 --> 01:01:57,999
Mais je vous en prie,
807
01:01:58,167 --> 01:02:01,364
n'y mettez pas
une forme terrible.
808
01:02:10,567 --> 01:02:15,118
Ainsi, je ne suis pas digne
de manger le pain de Marie-Louise.
809
01:02:16,367 --> 01:02:18,278
Vous l'avez fait expr�s?
810
01:02:22,727 --> 01:02:24,957
C'est la communion,
que tu veux?
811
01:02:25,127 --> 01:02:28,005
Dis-le.
C'est �a qu'il te faut?
812
01:02:28,167 --> 01:02:30,362
Non, Mich�le, laisse-la.
813
01:02:32,207 --> 01:02:34,641
Quoi que vous puissiez inventer,
814
01:02:34,807 --> 01:02:37,446
ces affreuses paroles
venues de l'ab�me,
815
01:02:37,607 --> 01:02:39,404
j'ai le devoir de vous aimer,
816
01:02:39,567 --> 01:02:41,205
et je vous le prouverai.
817
01:02:41,367 --> 01:02:43,437
Vous �tes malheureuses
et frustr�es.
818
01:02:43,607 --> 01:02:45,598
Comment vous rel�veriez-vous?
819
01:02:45,767 --> 01:02:47,883
Mon Dieu, quelle horreur!
820
01:02:48,047 --> 01:02:50,402
Mais pourquoi
ne vous le dirais-je pas?
821
01:02:51,647 --> 01:02:54,036
Je sais ce qu'il y avait
dans la soupe.
822
01:02:54,207 --> 01:02:55,799
Vous avez crach� dedans.
823
01:02:55,967 --> 01:02:58,561
C'est pour �a que
vous n'en avez pas voulu.
824
01:02:58,727 --> 01:03:01,321
Vous ne vouliez pas que je touche
au pain de votre s�ur,
825
01:03:01,487 --> 01:03:03,955
et vous m'avez laiss�
prendre de cette soupe.
826
01:03:04,127 --> 01:03:06,243
Viens, Mich�le.
Ne restons pas l�.
827
01:03:07,167 --> 01:03:08,805
Je veux que tu la gifles.
828
01:03:09,007 --> 01:03:12,158
Gifle-la tout de suite. Gifle!
829
01:03:16,287 --> 01:03:18,403
Non, Mich�le, arr�tez!
830
01:03:26,567 --> 01:03:29,365
Vous n'�tes plus ma�tresses
de vos actes.
831
01:03:32,047 --> 01:03:35,642
Puissiez-vous comprendre
que je ne vous en veux pas.
832
01:03:35,807 --> 01:03:38,037
Le moment est venu de vous dire
833
01:03:38,207 --> 01:03:42,439
que le souci que j'�prouve pour vous
est cause de mon refus pour Philippe.
834
01:03:42,647 --> 01:03:45,844
�a n'a pas march�
parce qu'il ne voulait pas de vous.
835
01:03:46,527 --> 01:03:49,041
Vous �tes trop moche
836
01:03:49,207 --> 01:03:50,606
et trop pauvre.
837
01:03:50,767 --> 01:03:52,280
Mich�le,
838
01:03:52,447 --> 01:03:55,439
je crois que votre m�chancet�
n'est que de surface.
839
01:03:56,367 --> 01:03:59,120
Tout ce que j'ai fait pour vous,
840
01:03:59,287 --> 01:04:01,642
le poulailler, la prairie,
841
01:04:01,807 --> 01:04:04,685
m'a sembl�
de bien peu dimportance.
842
01:04:04,847 --> 01:04:06,917
Je veux que plus tard,
843
01:04:07,087 --> 01:04:10,921
sur l'ensemble de ce bien dont
je serai l'unique propri�taire...
844
01:04:11,087 --> 01:04:14,363
� la mort de votre p�re?
Oui.
845
01:04:14,527 --> 01:04:19,123
Je veux qu'une part importante
vous soit r�serv�e.
846
01:04:19,287 --> 01:04:22,245
Ainsi serez-vous pourvue,
Mich�le.
847
01:04:22,407 --> 01:04:26,116
Et songez � Marie-Louise.
Il faut qu'elle soit prot�g�e.
848
01:04:26,287 --> 01:04:27,606
L'�quilibre viendra.
849
01:04:53,367 --> 01:04:56,006
Je vais d�barrasser.
850
01:04:56,167 --> 01:04:57,156
Suis-je vivante?
851
01:04:59,087 --> 01:05:02,523
Marie-Louise, quel ab�me!
852
01:05:02,687 --> 01:05:06,760
D�lib�r�ment, vous me trahissez.
N'ai-je pas �t�
853
01:05:06,927 --> 01:05:08,201
suffisamment pi�tin�e?
854
01:05:08,367 --> 01:05:10,562
II faut donc
que vous me perdiez?
855
01:05:10,727 --> 01:05:12,479
J'ai tout entendu, tout.
856
01:05:12,647 --> 01:05:16,959
Toi aussi, tu as parl�, Marie-Louise.
Toi aussi, tu as parl�.
857
01:05:17,127 --> 01:05:19,766
Vous racontiez
qu'� la mort de mon p�re,
858
01:05:19,927 --> 01:05:21,406
que j'attends sa mort...
859
01:05:22,127 --> 01:05:24,925
Je t'en supplie,
Marie-Louise, retournes-y.
860
01:05:25,087 --> 01:05:27,555
Emp�che Mich�le de continuer.
861
01:05:28,487 --> 01:05:32,116
Mich�le, cette monstruosit�
d�passe toutes les autres.
862
01:05:32,287 --> 01:05:35,404
Et Dieu sait que vous �tes riches,
riches dinfamies.
863
01:05:35,567 --> 01:05:38,479
Elle croit que nous avons
tout racont� � Madame.
864
01:05:38,647 --> 01:05:40,478
J'ai tout entendu.
865
01:05:40,647 --> 01:05:43,036
Vous �tes un serpent
dans mon c�ur.
866
01:05:43,607 --> 01:05:45,279
Quelle andouille!
867
01:05:46,727 --> 01:05:49,525
Vous ne songez m�me pas
� ce que vous perdez
868
01:05:49,687 --> 01:05:52,599
pour le plaisir de me faire du mal.
Fracas.
869
01:05:53,927 --> 01:05:55,519
C'est assez!
870
01:05:59,927 --> 01:06:02,077
C'est vous, le scandale.
871
01:06:03,927 --> 01:06:07,124
C'est vous,
le d�sastre qui n'en finit pas.
872
01:06:08,727 --> 01:06:10,285
Vous �tes une ordure.
873
01:06:12,207 --> 01:06:13,686
Causez.
874
01:06:13,847 --> 01:06:15,838
Puisque Madame sait tout.
875
01:06:17,767 --> 01:06:20,042
Mais je m'en fous, moi.
876
01:06:20,207 --> 01:06:21,720
Je me fous de tout.
877
01:06:21,887 --> 01:06:23,684
Calmez-vous, �lisabeth.
878
01:06:23,847 --> 01:06:26,805
Elle pr�tend que
je vous racontais des choses.
879
01:06:26,967 --> 01:06:29,720
J'ai tout entendu.
On se moque de moi.
880
01:06:29,887 --> 01:06:33,243
Qu'est-ce que vous dites?
Elle ne sait pas. Elle d�lire.
881
01:06:33,407 --> 01:06:37,082
Elle se figure que je vous racontais
qu'elle attend la mort de son p�re,
882
01:06:37,247 --> 01:06:39,966
qu'� la mort de Monsieur,
elle disposerait de tout.
883
01:06:40,127 --> 01:06:41,799
Comment?
Ben oui.
884
01:06:41,967 --> 01:06:45,516
Vous �tes sans rien.
�lisabeth h�ritera de tout.
885
01:06:45,687 --> 01:06:49,396
Elles n'ont m�me pas
la prudence dans le mal.
886
01:06:49,567 --> 01:06:51,876
Je n'ose comprendre.
887
01:06:52,047 --> 01:06:54,242
Je n'ose comprendre.
888
01:06:54,407 --> 01:06:57,604
Nous vendrons, entendez-vous?
Nous allons vendre.
889
01:06:57,767 --> 01:06:59,723
Mis�rable.
Vous n'y arriverez pas.
890
01:06:59,887 --> 01:07:02,117
On se moque de moi,
on me bafoue.
891
01:07:02,287 --> 01:07:04,847
M�re,
c'est l'essentiel de ma vie.
892
01:07:05,007 --> 01:07:06,406
Ne me touchez pas.
893
01:07:06,567 --> 01:07:10,082
C'est Dieu qui a voulu
que j'aie le sens de la justice.
894
01:07:10,247 --> 01:07:12,124
Ne touchez pas
la part de Dieu.
895
01:07:12,287 --> 01:07:15,085
Allez vivre avec mon p�re,
allez ailleurs,
896
01:07:15,247 --> 01:07:16,885
partez donc.
897
01:07:18,327 --> 01:07:19,726
Andr�!
898
01:07:19,887 --> 01:07:21,559
Andr�!
899
01:07:22,607 --> 01:07:25,041
Je sous savais �troite desprit,
900
01:07:25,207 --> 01:07:27,960
mais qu'avez-vous donc
dans la t�te?
901
01:07:28,487 --> 01:07:30,523
Je vous renvoie.
Vous entendez?
902
01:07:30,687 --> 01:07:32,598
D�finitivement!
903
01:07:32,767 --> 01:07:34,644
Vous partirez � l'aube.
904
01:07:34,807 --> 01:07:37,879
Tu es une cruche, �lisabeth,
et une mis�rable.
905
01:07:38,047 --> 01:07:38,957
Andr�!
906
01:07:39,167 --> 01:07:40,486
Andr�, venez vite.
907
01:07:40,647 --> 01:07:43,605
Votre fille �chafaude un plan
sur votre d�c�s.
908
01:07:44,607 --> 01:07:46,120
Boh�mienne!
909
01:07:53,367 --> 01:07:54,322
Pas demain.
910
01:07:54,487 --> 01:07:57,285
Ce soir m�me, vous entendez?
Ce soir m�me.
911
01:07:57,447 --> 01:07:59,438
Faites votre baluchon.
912
01:07:59,607 --> 01:08:00,926
Gertrude, oh!
913
01:08:03,247 --> 01:08:04,680
Andr�...
914
01:08:06,567 --> 01:08:10,276
Elles m'ont trahie, battue.
Comment?
915
01:08:10,447 --> 01:08:12,039
Elle attend votre d�c�s.
916
01:08:12,207 --> 01:08:13,959
Elle attend votre mort.
917
01:08:14,127 --> 01:08:17,119
C'est votre fille.
Quoi? Ma fille?
918
01:08:17,287 --> 01:08:18,402
�lisabeth?
919
01:08:18,567 --> 01:08:22,321
- Elle veut garder votre bien
pour le donner aux filles.
920
01:08:22,487 --> 01:08:26,685
- Quoi? �lisabeth,
mais disculpez-vous.
921
01:08:26,847 --> 01:08:30,396
Oh, j'�touffe.
Mais qui vous a fait tomber?
922
01:08:32,207 --> 01:08:33,845
Oh, c'est �pouvantable.
923
01:08:34,007 --> 01:08:37,636
D�barrassez-moi la place.
Hors dici!
924
01:08:38,207 --> 01:08:41,358
Vous n'avez pas le droit.
Vous nous devez 3 ann�es.
925
01:08:41,527 --> 01:08:43,324
Vous nous devez 3 ans.
926
01:08:43,487 --> 01:08:45,239
Oui, je...
927
01:08:58,727 --> 01:09:00,718
Va-nu-pieds!
928
01:09:10,727 --> 01:09:14,322
C'est tout ce qu'il me reste.
929
01:09:14,487 --> 01:09:17,240
Mais terminons-en,
et d�guerpissez.
930
01:10:30,047 --> 01:10:33,119
Assez, assez, arr�tez!
931
01:10:33,287 --> 01:10:36,404
Tout ce que vous voudrez.
Arr�tez!
932
01:10:36,567 --> 01:10:37,363
Andr�?
933
01:10:42,567 --> 01:10:44,717
Andr�, mon pauvre.
934
01:10:44,887 --> 01:10:46,115
Assez! Assez!
935
01:10:46,327 --> 01:10:48,283
Assez! Assez!
936
01:10:48,927 --> 01:10:49,723
Assez!
937
01:10:51,247 --> 01:10:52,726
Arr�tez! Arr�tez!
938
01:10:54,047 --> 01:10:55,526
Arr�tez...
939
01:10:56,367 --> 01:10:58,961
Assez! Assez! Assez!
940
01:10:59,167 --> 01:11:00,077
Assez!
941
01:11:06,567 --> 01:11:11,038
Andr�, qu'est-ce que vous faites?
Mais vous �tes fou!
942
01:11:11,247 --> 01:11:14,080
Andr�, mais arr�tez!
Pardon.
943
01:11:18,727 --> 01:11:20,160
Andr�, arr�tez.
944
01:11:21,247 --> 01:11:23,044
Oh, mais c'est affreux.
945
01:11:25,327 --> 01:11:26,965
Andr�!
946
01:11:32,727 --> 01:11:34,718
Qu'est-ce que c'est?
947
01:11:36,767 --> 01:11:37,995
Qu'est-ce que c'est?
948
01:11:38,687 --> 01:11:40,962
Mich�le, que faites-vous?
949
01:11:44,887 --> 01:11:46,525
II y a quelqu'un?
950
01:11:46,727 --> 01:11:48,080
Non, non, non!
951
01:11:48,247 --> 01:11:50,886
Je ne re�ois personne,
pas � cette heure-ci!
952
01:11:52,247 --> 01:11:54,124
Il y a un monsieur.
953
01:11:54,287 --> 01:11:57,643
Il a fait le tour de la maison,
frapp� partout...
954
01:11:57,807 --> 01:11:59,320
Les autres sont � la porte.
955
01:11:59,527 --> 01:12:01,563
- Voyons, mais qu'est-ce...
956
01:12:01,767 --> 01:12:03,359
Qu'est-ce que c'est?
957
01:12:03,527 --> 01:12:05,279
Gertrude, Gertrude...
958
01:12:06,207 --> 01:12:07,003
Refermez!
959
01:12:07,967 --> 01:12:09,958
Je vous dis de refermer.
960
01:12:20,087 --> 01:12:22,203
- Philippe!
961
01:12:22,727 --> 01:12:23,921
Philippe...
962
01:12:26,847 --> 01:12:28,758
Je suis venu quand m�me.
963
01:12:28,927 --> 01:12:30,883
Je craignais
que vous ne soyez couch�s.
964
01:12:31,047 --> 01:12:35,040
Je les ai amen�s avec moi.
Tu m'acceptes dans le lot?
965
01:12:35,207 --> 01:12:36,879
Mais dis-moi ce que tu as.
966
01:12:37,047 --> 01:12:40,483
Mon Dieu, mais c'est le ciel!
C'est le ciel!
967
01:12:40,647 --> 01:12:42,319
Philippe!
968
01:12:43,167 --> 01:12:45,317
C'est vous!
969
01:12:45,487 --> 01:12:48,763
Le ciel l'a voulu.
Vous n'imaginez pas, Philippe.
970
01:12:49,927 --> 01:12:52,077
Comment allez-vous, Philippe?
971
01:12:52,607 --> 01:12:55,440
Mais quel bon vent...
Quel bon vent...
972
01:12:58,887 --> 01:13:00,479
Comment allez-vous?
973
01:13:22,247 --> 01:13:25,557
Philippe, ne laissez pas vendre!
Tout s'�croule!
974
01:13:25,727 --> 01:13:27,319
Il y a des termites!
975
01:13:27,487 --> 01:13:29,796
Philippe, les termites!
976
01:13:29,967 --> 01:13:34,245
La maison n'est pas vendable.
Vous n'avez pas le droit de vendre.
977
01:13:34,407 --> 01:13:38,446
Il y a des termites.
Vous n'�tes pas un voleur!
978
01:13:39,807 --> 01:13:42,367
Au voleur!
"Des termites"?
979
01:13:51,647 --> 01:13:55,959
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit?
Vous avez eu le temps de le voir.
980
01:13:56,127 --> 01:13:57,480
Vous me l'avez cach�.
981
01:13:57,647 --> 01:13:59,877
Oui, mon cher,
il y a des termites.
982
01:14:00,047 --> 01:14:02,356
Mais je ne le savais pas,
je l'ignorais.
983
01:14:02,527 --> 01:14:05,724
Je l'ai appris ce soir,
en revenant de chez vous,
984
01:14:05,887 --> 01:14:08,037
il y a une heure.
Croyez-moi.
985
01:14:11,647 --> 01:14:13,285
Allons donc.
986
01:14:13,447 --> 01:14:16,678
Ce sont des lictus,
c'est-�-dire rien.
987
01:14:16,847 --> 01:14:18,963
Quel est votre avis?
Ce n'est rien.
988
01:14:19,127 --> 01:14:24,201
Mais cette poudre de riz?
Tout cela fait du roman.
989
01:14:25,567 --> 01:14:28,365
Avez-vous d�j� vu des termites?
Gertrude...
990
01:14:28,527 --> 01:14:31,246
Avez-vous d�j� vu des termites?
991
01:14:31,407 --> 01:14:32,556
Cet insecte...
992
01:14:32,727 --> 01:14:35,287
O� l'avez-vous trouv�?
Dans un bo�te.
993
01:14:35,447 --> 01:14:38,359
Qui vous a donn� cette bo�te?
Les filles.
994
01:14:38,527 --> 01:14:39,676
"Les filles"?
995
01:14:42,327 --> 01:14:46,240
J'ai eu les m�mes chez moi.
Ils y sont toujours.
996
01:14:46,407 --> 01:14:49,763
C'est du son, rien de plus.
Ce n'est pas m�chant.
997
01:14:49,927 --> 01:14:52,236
Il y en a pour 100 ans, madame.
998
01:14:52,407 --> 01:14:56,525
Rires.
999
01:14:57,687 --> 01:15:00,155
- Pourquoi n'aurions-nous pas
�t� convaincus?
1000
01:15:00,327 --> 01:15:04,206
Pour une fois,
ces malheureuses ont �t� sinc�res.
1001
01:15:04,367 --> 01:15:07,404
Je suis le plus coupable,
j'y ai cru.
1002
01:15:07,567 --> 01:15:10,639
Il n'y a pas de termites.
Je vais tout vous montrer.
1003
01:15:10,807 --> 01:15:12,843
Pourquoi dissimuler
les l�zardes?
1004
01:15:13,007 --> 01:15:16,636
Je ne veux pas conclure la vente
sur des �quivoques.
1005
01:15:18,287 --> 01:15:19,925
Voyez, regardez.
1006
01:15:20,327 --> 01:15:21,646
Regardez.
1007
01:15:21,807 --> 01:15:23,445
Rendez-vous compte.
1008
01:15:23,607 --> 01:15:26,997
Ces filles sabotent.
J'ose l'affirmer.
1009
01:15:27,167 --> 01:15:28,600
Il y a sabotage.
1010
01:15:28,767 --> 01:15:32,919
Vous n'imaginez pas
ce qu'on vient de vivre.
1011
01:15:33,167 --> 01:15:34,805
Pardon.
1012
01:15:34,967 --> 01:15:36,559
Excusez-moi.
1013
01:15:42,247 --> 01:15:44,442
Ouvrez, Mich�le. Ouvrez.
1014
01:15:45,647 --> 01:15:47,319
�tes-vous l�?
1015
01:15:49,767 --> 01:15:51,564
O� sont-elles?
Je ne sais pas.
1016
01:15:51,767 --> 01:15:54,839
Il me reste � vous r�v�ler
l'incroyable:
1017
01:15:55,007 --> 01:15:57,316
Elles ont ouvert un foudre
en notre absence.
1018
01:15:57,487 --> 01:16:01,162
1 million de francs perdus,
tout le dernier vin rentr�.
1019
01:16:01,327 --> 01:16:03,795
Je ne sais pas
si je dois vous le dire,
1020
01:16:03,967 --> 01:16:05,719
mais elles nous ont battus.
1021
01:16:05,887 --> 01:16:07,036
Passons, passons.
1022
01:16:07,847 --> 01:16:09,246
Taisez-vous, Andr�.
1023
01:16:16,647 --> 01:16:18,000
Madame...
1024
01:16:19,207 --> 01:16:21,243
Ne croyez pas M. Philippe.
1025
01:16:21,407 --> 01:16:24,922
Il veut emmener sa femme.
Le reste lui est �gal.
1026
01:16:25,087 --> 01:16:27,920
Il vous trompe.
N'achetez pas.
1027
01:16:28,087 --> 01:16:30,555
N'achetez pas.
Monsieur dit vrai.
1028
01:16:30,727 --> 01:16:33,685
Allez voir la cuisine,
les chais, le toit,
1029
01:16:33,847 --> 01:16:36,725
allez dans notre chambre...
1030
01:16:36,887 --> 01:16:38,445
Madeleine?
1031
01:16:56,567 --> 01:17:00,037
Vous pouvez toujours b�n�ficier
de la plus-value.
1032
01:17:00,207 --> 01:17:03,438
Jamais je ne reviens
sur ma parole.
1033
01:17:04,807 --> 01:17:06,763
Oh, le taquin.
1034
01:17:08,607 --> 01:17:10,837
Nous sommes sauv�s,
ma ch�re amie.
1035
01:17:11,007 --> 01:17:13,840
Messieurs,
si vous voulez prendre place.
1036
01:17:17,927 --> 01:17:20,202
Je veux partir
� ton bras.
1037
01:17:20,367 --> 01:17:23,439
Emballe ce qui te revient.
Nous enverrons le camion.
1038
01:17:23,607 --> 01:17:27,236
Nous avons 15 jours.
Je pars le c�ur rassur�.
1039
01:17:27,407 --> 01:17:30,126
C'est assez, comme bagage.
Cette nuit.
1040
01:17:30,287 --> 01:17:33,643
C'est toi qui parles ainsi?
Tu ne peux pas savoir.
1041
01:17:33,807 --> 01:17:35,684
Emm�ne-moi
comme une vraie �pouse,
1042
01:17:35,847 --> 01:17:38,077
comme si la jeunesse faisait
mon consentement.
1043
01:17:38,247 --> 01:17:40,203
Tu m'arraches du ch�teau
de l'absurde,
1044
01:17:40,367 --> 01:17:42,597
et je m'en vais gu�rir contre toi.
1045
01:17:44,007 --> 01:17:47,761
Pour l'instant, abordons
ces messieurs et leurs papiers.
1046
01:17:48,807 --> 01:17:50,877
Qu'attendent-ils de nous?
1047
01:17:51,047 --> 01:17:53,959
Qu'avons-nous � leur donner?
1048
01:17:54,127 --> 01:17:57,164
C'est tr�s r�gulier.
Ce sont de bonnes habitudes.
1049
01:17:57,327 --> 01:18:00,125
C'est provisoire.
Un provisoire d�finitif.
1050
01:18:00,287 --> 01:18:03,165
Le notaire est daccord.
Il me fera un acte de vente.
1051
01:18:03,367 --> 01:18:06,086
Il n'y aura ni regrets
ni surprises
1052
01:18:06,247 --> 01:18:07,680
de part ni d'autre.
1053
01:18:07,847 --> 01:18:08,996
Oh, pardon.
1054
01:18:14,327 --> 01:18:16,557
J'ai pris une r�cr�ation.
1055
01:18:16,727 --> 01:18:18,604
Faites comme chez vous.
1056
01:18:18,767 --> 01:18:22,157
J'ai une exigence. Une seule,
mais j'y tiens.
1057
01:18:22,327 --> 01:18:25,205
Mettra-t-on mon honneur en doute?
1058
01:18:25,367 --> 01:18:29,599
Mes amis, si vous me permettez
d'user de ce terme,
1059
01:18:29,767 --> 01:18:33,840
je vous d�clare que la cuisine
est en parfait �tat,
1060
01:18:34,007 --> 01:18:35,406
en excellent �tat.
1061
01:18:35,567 --> 01:18:37,956
Je parle des murs,
du plafond et du sol.
1062
01:18:38,127 --> 01:18:40,800
Mais il y r�gne une telle pagaille
1063
01:18:40,967 --> 01:18:44,801
que je ne signerai cette promesse,
en accord avec ma fille,
1064
01:18:44,967 --> 01:18:47,083
que si nous en restons l�
de la visite.
1065
01:18:47,247 --> 01:18:49,807
J'ai trop honte.
C'est tr�s admissible.
1066
01:19:01,927 --> 01:19:05,602
Voici du caf�.
Il m�rite d�tre pris au s�rieux.
1067
01:19:05,767 --> 01:19:08,600
Caf� pass� dans la mousseline.
1068
01:19:08,767 --> 01:19:11,600
Je leur ai tout appris.
1069
01:19:11,767 --> 01:19:13,962
Elles n'ont retenu que le caf�.
1070
01:19:14,127 --> 01:19:16,197
Allons, d�cidons-nous.
1071
01:19:17,047 --> 01:19:19,925
Montrez ce que vous savez faire.
1072
01:19:21,127 --> 01:19:24,164
Le 27 octobre.
Sommes-nous daccord?
1073
01:19:24,327 --> 01:19:25,521
- Oui, oui.
1074
01:19:26,087 --> 01:19:28,920
- Il est 22 h 35, si je ne me trompe.
1075
01:19:29,087 --> 01:19:31,681
- Admettons qu'il soit minuit.
1076
01:19:52,367 --> 01:19:54,801
- Nous restons ici toute l'ann�e.
1077
01:19:54,967 --> 01:19:57,003
Je suis terrienne dans l'�me.
1078
01:19:57,167 --> 01:19:59,442
Il me faudra un grand jardin.
1079
01:19:59,607 --> 01:20:02,041
Nous irons en banlieue,
et je jardinerai.
1080
01:20:02,207 --> 01:20:04,801
- Vous viendrez nous voir.
Je ne crois pas.
1081
01:20:04,967 --> 01:20:09,006
- Mais vous aurez
toute la vie devant vous
1082
01:20:09,167 --> 01:20:11,681
pour aimer votre futur jardin.
1083
01:20:11,847 --> 01:20:13,883
- Je n'aurai qu'une femme de m�nage.
1084
01:20:14,047 --> 01:20:18,279
Notre exp�rience m'a gu�rie
de la domesticit� � demeure.
1085
01:20:18,447 --> 01:20:22,645
- Je ne peux vous offrir
notre vieille Louise.
1086
01:20:23,567 --> 01:20:25,637
- Elle est vraiment bien?
Oh oui.
1087
01:20:25,807 --> 01:20:27,206
Non, merci.
1088
01:20:31,407 --> 01:20:32,635
Oui.
1089
01:20:44,207 --> 01:20:46,004
Mais vous inondez tout!
1090
01:20:46,167 --> 01:20:49,762
Allez-vous-en!
Vous m'importunez.
1091
01:20:49,927 --> 01:20:52,122
Mais allez-vous-en!
1092
01:20:52,927 --> 01:20:54,645
Mesdames, o� allez-vous?
1093
01:20:54,807 --> 01:20:56,798
Non, non, je ne veux pas.
1094
01:20:56,967 --> 01:20:59,276
Rien que la t�te,
nous n'entrerons pas.
1095
01:20:59,447 --> 01:21:01,961
Pour faire plaisir � Mme Chartain.
1096
01:21:02,127 --> 01:21:04,118
Mais ce n'est pas convenable.
1097
01:21:04,287 --> 01:21:06,517
La cuisine
est dans un tel d�sordre.
1098
01:21:06,687 --> 01:21:07,676
Mais nous ne...
1099
01:21:07,847 --> 01:21:11,442
Je veux vous avoir pr�s de moi
pour la signature. Venez.
1100
01:21:21,487 --> 01:21:22,886
Et je signe.
1101
01:21:25,367 --> 01:21:26,720
Et voil�.
1102
01:21:30,807 --> 01:21:33,446
Messieurs,
je suis entre vos mains.
1103
01:21:33,607 --> 01:21:35,723
Voil� qui est � vous.
1104
01:21:41,367 --> 01:21:43,722
Nous devons boire
le verre de l'amiti�.
1105
01:21:43,887 --> 01:21:47,243
Gertrude, qu'avez-vous
� nous offrir de bon?
1106
01:21:48,567 --> 01:21:50,080
O� sont les domestiques?
1107
01:21:50,247 --> 01:21:52,886
Mich�le, Marie-Louise!
1108
01:22:03,847 --> 01:22:05,565
La t�te seulement.
1109
01:22:10,127 --> 01:22:13,517
Marie-Louise, Mich�le,
o� �tes-vous?
1110
01:22:13,687 --> 01:22:17,805
Il faut de la B�n�dictine.
Soyez gentilles.
1111
01:22:17,967 --> 01:22:20,083
Non. Elles ne sont pas l�.
1112
01:23:00,287 --> 01:23:01,561
Mich�le...
1113
01:23:22,527 --> 01:23:28,079
Le carreau a failli voler en �clat.
Elles n'�taient pas rassurantes.
1114
01:23:28,247 --> 01:23:29,475
Quel �ge ont-elles?
1115
01:23:29,647 --> 01:23:31,842
Ne t'en occupe pas.
Reste ici.
1116
01:23:40,247 --> 01:23:42,203
Mich�le? Mich�le?
1117
01:23:42,367 --> 01:23:46,076
Je sais que vous �tes l�.
C'est moi, �lisabeth.
1118
01:23:46,247 --> 01:23:47,965
Marie-Louise, ouvre.
1119
01:23:48,127 --> 01:23:50,197
Soyez des �tres
comme tout le monde.
1120
01:23:50,367 --> 01:23:52,119
Venez au salon.
1121
01:23:52,287 --> 01:23:54,676
�lisabeth, laisse-les.
1122
01:23:57,847 --> 01:24:00,839
Mich�le, vous en avez assez fait.
1123
01:24:01,007 --> 01:24:02,918
J'ai �t� trop bonne.
1124
01:24:05,287 --> 01:24:07,721
Je vous ordonne de revenir.
1125
01:24:10,767 --> 01:24:12,246
Je fais mon possible
1126
01:24:12,407 --> 01:24:16,116
pour entretenir
de bons rapports avec vous.
1127
01:24:16,687 --> 01:24:19,485
Je vous aurais recommand�es
par correspondance.
1128
01:24:19,647 --> 01:24:23,117
Mais r�pondez, voyons.
Voulez-vous r�pondre?
1129
01:24:23,287 --> 01:24:25,676
C'est comme vous voudrez.
1130
01:24:25,847 --> 01:24:27,405
D�sormais,
1131
01:24:27,567 --> 01:24:30,525
vous n'aurez plus � attendre de moi
une recommandation.
1132
01:24:30,687 --> 01:24:32,803
Vous ne pourrez plus vous placer.
1133
01:24:32,967 --> 01:24:36,243
Je vous ferai rentrer
dans une maison de religieuses
1134
01:24:36,407 --> 01:24:39,319
o� vous serez s�par�es
pour votre plus grand bien.
1135
01:24:39,487 --> 01:24:41,717
Cela vous r�g�n�rera.
1136
01:24:42,767 --> 01:24:46,043
Elles ont ferm�.
Je voulais vous offrir � boire.
1137
01:24:46,207 --> 01:24:48,482
�lisabeth, laissez.
1138
01:24:48,647 --> 01:24:50,717
On ne peut pas tol�rer �a.
1139
01:24:50,887 --> 01:24:54,516
Vous savez
qu'elles ont tout d�moli, Andr�.
1140
01:24:56,167 --> 01:24:57,646
Mesdames, �lisabeth...
1141
01:24:59,567 --> 01:25:01,523
Veux-tu m'ob�ir?
1142
01:25:19,087 --> 01:25:23,285
Il faut faire quelque chose
pour elles.
1143
01:25:50,807 --> 01:25:52,798
Venez vite! Vite!
1144
01:25:55,647 --> 01:25:57,160
Non, taisez-vous.
1145
01:25:57,327 --> 01:25:59,557
Je vous dis de vous taire.
1146
01:25:59,727 --> 01:26:01,558
Au moins de vous taire.
1147
01:26:01,727 --> 01:26:03,638
Je vous dis de vous taire!
1148
01:26:04,807 --> 01:26:06,365
De vous taire...
1149
01:26:08,687 --> 01:26:11,042
Ayez au moins
la pudeur de vous taire.
1150
01:26:16,847 --> 01:26:18,360
Crapule!
1151
01:26:18,527 --> 01:26:20,006
Canaille!
1152
01:26:20,207 --> 01:26:21,799
Esp�ce de saligaud!
1153
01:26:21,967 --> 01:26:23,685
Vous �tes ignoble.
1154
01:26:23,847 --> 01:26:26,839
Vous �tes n� pour d�molir.
Vous ne m�ritez pas vos titres.
1155
01:26:27,007 --> 01:26:28,360
Vous �tes un l�che!
1156
01:26:28,527 --> 01:26:32,122
Votre b�tise fabrique des crimes,
ignoble individu!
1157
01:26:41,567 --> 01:26:43,080
Vous avez entendu?
1158
01:26:43,247 --> 01:26:45,477
Vous avez entendu
ce qu'a dit votre gendre?
1159
01:26:45,647 --> 01:26:48,605
Vous �tes un �tre immonde,
un imb�cile.
1160
01:26:48,767 --> 01:26:50,803
J'en suis t�moin.
Un destructeur.
1161
01:26:50,967 --> 01:26:53,959
Vous ne pouviez finir
que comme cela.
1162
01:27:00,167 --> 01:27:02,886
Esp�ce de malheureux bonhomme.
1163
01:27:37,887 --> 01:27:41,675
� la fin de l'automne 1933,
dans la ville du Mans, en France,
1164
01:27:41,847 --> 01:27:45,840
les s�urs Papin ont �t� jug�es
devant la cour dassises.
1165
01:27:46,007 --> 01:27:49,716
Elles ont �t� d�clar�es coupables
et condamn�es...
1166
01:27:49,887 --> 01:27:54,438
l'a�n�e � la peine de mort,
et la cadette � une peine de prison.
1167
01:27:55,047 --> 01:28:00,485
Mais lors du proc�s, la cour elle-m�me
a soulev� la question:
1168
01:28:01,047 --> 01:28:03,720
"Quel �tait le v�ritable coupable?"
1169
01:28:09,287 --> 01:28:12,279
Sous-titrage: �clair Vid�o
87366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.