All language subtitles for les abysses.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,887 --> 00:04:04,117 Marie-Louise? 2 00:04:05,727 --> 00:04:06,791 Non. 3 00:04:07,467 --> 00:04:09,002 Marie-Louise? 4 00:04:10,607 --> 00:04:12,684 Attends. 5 00:04:12,647 --> 00:04:14,838 Je ne veux pas. 6 00:04:16,227 --> 00:04:18,325 Laisse tomber, Mich�le. 7 00:04:18,887 --> 00:04:21,084 Je t'attends. 8 00:04:21,247 --> 00:04:22,965 Non. 9 00:04:24,047 --> 00:04:26,393 Tu paieras... Je le veux. 10 00:04:27,187 --> 00:04:29,523 Et moi, je ne veux pas. 11 00:04:29,587 --> 00:04:30,698 Je suis occup�e. 12 00:04:39,467 --> 00:04:42,858 C'est l�gal. Je te dis que c'est l�gal. 13 00:04:46,167 --> 00:04:49,997 Dis, Mich�le, nous irons, pour la photocopie? 14 00:04:51,287 --> 00:04:52,396 Demain? 15 00:04:52,827 --> 00:04:55,721 Tu sais que je ne peux pas y aller seule. 16 00:04:57,527 --> 00:04:59,621 Mich�le, la photocopie... 17 00:05:03,367 --> 00:05:06,085 Elle l'a voulu. C'est elle qui l'a voulu. 18 00:05:07,127 --> 00:05:09,322 Ils ne peuvent pas revenir en arri�re, c'est l�gal. 19 00:05:13,727 --> 00:05:16,241 Viens d'abord. Allez, viens. 20 00:05:52,787 --> 00:05:55,023 Assez, Mich�le. 21 00:05:57,007 --> 00:05:58,156 Assez. 22 00:06:01,947 --> 00:06:03,117 Je ne veux plus. 23 00:06:05,207 --> 00:06:06,802 Je t'en supplie, arr�te. 24 00:06:14,867 --> 00:06:18,376 C'�tait trop, Mich�le, ma beaut�, ma bien-aim�e... 25 00:06:44,487 --> 00:06:46,534 Rends-moi �a, salet�! 26 00:06:47,687 --> 00:06:49,938 Regardez-la. Elle ne pense qu'� son plaisir. 27 00:06:51,247 --> 00:06:52,478 Rends-moi cette broche! 28 00:06:53,407 --> 00:06:54,786 Oh, tu me d�go�tes! 29 00:06:55,127 --> 00:06:56,634 Ce n'est pas le moment du fauteuil. 30 00:06:57,707 --> 00:06:59,905 C'est fini. Je ne t'ob�irai plus. 31 00:07:01,327 --> 00:07:02,973 Tu n'es qu'une salope! 32 00:07:03,667 --> 00:07:05,333 Alors que tout est � faire, 33 00:07:05,907 --> 00:07:07,142 � l'heure qu'il est... 34 00:07:08,067 --> 00:07:09,923 On ne sait plus quel jour on est. 35 00:07:13,127 --> 00:07:14,604 Dis, Mich�le, 36 00:07:15,987 --> 00:07:18,256 n'est-ce pas qu'ils ne peuvent rien? 37 00:07:20,187 --> 00:07:23,797 Mais il n'y a qu'� y aller, pour la photocopie. 38 00:07:34,527 --> 00:07:36,913 Mich�le, tu ne veux pas? 39 00:07:38,287 --> 00:07:40,278 Regarde-moi. 40 00:07:40,447 --> 00:07:42,705 Mich�le, je te demande pardon. 41 00:07:47,487 --> 00:07:48,809 Non, non... 42 00:07:50,107 --> 00:07:52,125 Comme elle �tait courageuse. 43 00:07:51,987 --> 00:07:54,526 Elle baissait la t�te, se dressait sur ses pattes de derri�re... 44 00:07:56,727 --> 00:07:57,741 Tais-toi! 45 00:07:58,267 --> 00:08:00,244 L'aube, bient�t apr�s la nuit... 46 00:08:00,107 --> 00:08:03,539 Mais elle voulait durer. Elle tapait, elle piquait... 47 00:08:08,047 --> 00:08:09,418 L'aube vint... 48 00:08:11,207 --> 00:08:13,437 et elle se coucha, 49 00:08:14,287 --> 00:08:16,517 sanglante, 50 00:08:16,687 --> 00:08:19,076 dans l'herbe tendre. 51 00:08:22,567 --> 00:08:24,229 Et alors, le loup la mangea. 52 00:08:28,007 --> 00:08:30,748 Et apr�s? Apr�s que le loup l'a mang�e? 53 00:08:30,947 --> 00:08:33,713 Tu le sais. Tu le sais, que tu m'as g�n�e? 54 00:08:34,367 --> 00:08:36,506 - Garce! - Dis donc, toi... 55 00:08:36,527 --> 00:08:37,637 Tu en veux une autre? 56 00:08:43,247 --> 00:08:45,254 Que va-t-on dire de nous? 57 00:08:47,687 --> 00:08:50,575 Il y a un d�sordre extr�me. 58 00:08:50,547 --> 00:08:52,200 Tais-toi. 59 00:08:53,007 --> 00:08:54,121 Ne me tente pas. 60 00:08:54,887 --> 00:08:56,074 Viens ici. 61 00:08:56,287 --> 00:08:58,145 Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit? 62 00:08:58,707 --> 00:09:01,274 Il y a un d�sordre extr�me, n'est-ce pas? 63 00:09:02,287 --> 00:09:03,477 Il y en a partout. 64 00:09:04,207 --> 00:09:05,520 Allez, oui, tu peux taper. 65 00:09:06,107 --> 00:09:07,586 L�, l�, l�... 66 00:09:07,647 --> 00:09:08,868 Allez, frappe. 67 00:09:09,787 --> 00:09:10,942 Brute! 68 00:09:13,107 --> 00:09:14,994 Au lieu de nous faire payer. 69 00:09:15,427 --> 00:09:17,457 Il y a 3 ans que je travaille pour rien. 70 00:09:19,767 --> 00:09:21,957 Pourquoi Madame paierait ses domestiques 71 00:09:21,987 --> 00:09:23,564 puisque tout est � l'envers? 72 00:09:24,207 --> 00:09:25,358 Et Mademoiselle? 73 00:09:25,687 --> 00:09:27,982 Dans quel cas mettons-nous Mademoiselle? 74 00:09:28,047 --> 00:09:30,556 Apr�s ce qu'elle a fait pour nous. 75 00:09:31,747 --> 00:09:32,993 Connasse, va! 76 00:09:34,327 --> 00:09:36,653 Alors que nous pouvions avoir la photocopie. 77 00:09:43,447 --> 00:09:44,577 Ordure! 78 00:09:55,647 --> 00:09:57,747 Ils ont bien raison. 79 00:10:00,567 --> 00:10:03,565 Comment leur donnerait-on tort? 80 00:10:05,927 --> 00:10:09,330 Qui a su se rendre insupportable? 81 00:10:10,787 --> 00:10:12,460 Monsieur et Madame 82 00:10:13,527 --> 00:10:17,178 sont meilleurs que leurs domestiques ne le disent. 83 00:10:17,347 --> 00:10:19,618 Monsieur et Madame 84 00:10:19,867 --> 00:10:22,954 sont bons quand ils s'y mettent. 85 00:10:23,027 --> 00:10:26,130 Ils ont certes des qualit�s nombreuses. 86 00:10:26,207 --> 00:10:27,145 Mich�le... 87 00:10:28,207 --> 00:10:32,841 Assoiff�s de vertu, ils se noient dans le vin. 88 00:10:33,207 --> 00:10:36,205 Les ma�tres ont leurs raisons. 89 00:10:36,367 --> 00:10:39,643 Madame est sans un sou. 90 00:10:40,047 --> 00:10:41,373 C'est vrai, elle ne poss�de rien. 91 00:10:41,927 --> 00:10:44,595 Ni ici, ni ailleurs. Ferme-la. 92 00:10:44,767 --> 00:10:47,250 Monsieur est beau parleur. 93 00:10:48,007 --> 00:10:49,520 Monsieur d�croche. 94 00:10:49,687 --> 00:10:52,121 Mich�le, toi aussi. Tais-toi. 95 00:10:52,287 --> 00:10:54,658 C'est vrai, il n'est pas si mauvais que tu le dis. 96 00:10:55,227 --> 00:10:58,917 Mais oui. Et Madame a du style. 97 00:10:59,807 --> 00:11:00,722 �a va, hein. 98 00:11:02,287 --> 00:11:05,188 Si tu avais promis de venir avec moi demain, nous serions sauv�es. 99 00:11:05,947 --> 00:11:07,153 Pourquoi pas? 100 00:11:08,987 --> 00:11:10,122 J'irai, oui. 101 00:11:15,067 --> 00:11:19,227 Pendant ce temps, tu commenceras � d�blayer un peu. 102 00:11:19,467 --> 00:11:20,579 Qu'est-ce que tu dis? 103 00:11:21,807 --> 00:11:23,175 Tu voudrais me laisser seule? 104 00:11:23,887 --> 00:11:26,452 Dis que tu ne le feras pas. Mich�le... 105 00:11:26,807 --> 00:11:27,908 Oui. 106 00:11:30,567 --> 00:11:32,356 Dis un peu ce qu'il y a sous l'�vier? 107 00:11:32,967 --> 00:11:34,500 Deux poubelles pleines, 108 00:11:34,807 --> 00:11:37,375 un r�veil cass�, des couverts, des couteaux, 109 00:11:37,587 --> 00:11:40,326 du papier, une cocotte, des bidons... 110 00:11:40,387 --> 00:11:42,041 Et qu'y a-t-il dans les armoires? 111 00:11:42,142 --> 00:11:43,979 Tout est dehors! 112 00:11:44,787 --> 00:11:46,248 Il fallait s'y mettre plus t�t. 113 00:11:48,107 --> 00:11:49,480 Va dans la cuisine. 114 00:11:51,787 --> 00:11:56,126 Je m'occuperai des chambres. J'irai pas � la cuisine. 115 00:11:58,047 --> 00:11:59,857 Pour une fois, tu iras sans moi. 116 00:12:02,827 --> 00:12:04,485 Je le veux. 117 00:12:05,287 --> 00:12:06,761 Garce! 118 00:12:17,467 --> 00:12:20,684 Je veux visiter la maison une derni�re fois... 119 00:12:21,627 --> 00:12:22,730 seule. 120 00:12:26,367 --> 00:12:28,490 Tout ce que je ne reverrai plus, 121 00:12:31,007 --> 00:12:32,250 ce qui a �t� notre vie, 122 00:12:34,867 --> 00:12:36,294 les jours de notre vie... 123 00:12:37,027 --> 00:12:38,256 Je t'en supplie. 124 00:12:40,967 --> 00:12:43,397 Ils n'ont point tort, n'est-ce pas? 125 00:12:43,367 --> 00:12:46,746 Monsieur est gentil? Madame n'est pas mauvaise? 126 00:12:47,047 --> 00:12:48,279 Non, non, Mich�le... 127 00:12:48,807 --> 00:12:50,238 Dis-moi ce que tu veux. 128 00:12:50,707 --> 00:12:52,026 Tu veux que je recommence? 129 00:12:54,067 --> 00:12:56,286 Ce qu'ils veulent est l�gitime. 130 00:12:56,321 --> 00:12:58,550 Qui ne ferait pas de m�me � leur place? 131 00:13:13,227 --> 00:13:15,079 - Tu as entendu? - Tais-toi. 132 00:13:16,007 --> 00:13:17,150 Ne me laisse pas. 133 00:13:28,667 --> 00:13:30,001 Tu n'avais pas rentr� les poules? 134 00:13:35,287 --> 00:13:36,769 Allez, petit voyou. 135 00:13:37,347 --> 00:13:38,485 Tu les as enferm�es. 136 00:13:38,807 --> 00:13:41,746 Tout �a a pondu, tout �a a crott�. Va chercher les �ufs. 137 00:13:42,847 --> 00:13:44,893 Ils ne pourront pas se manger entre eux, 138 00:13:44,994 --> 00:13:46,326 - Quoi? - Ils peuvent pas 139 00:13:46,361 --> 00:13:49,221 puisque �lisabeth l'a voulu, voyons. Elle a sign�. 140 00:13:49,847 --> 00:13:52,691 Les poules, elles sont � nous, maintenant. 141 00:13:52,827 --> 00:13:54,021 Ils ne peuvent pas. 142 00:13:57,727 --> 00:13:59,240 Allez, allez, allez. 143 00:13:59,667 --> 00:14:00,744 Mich�le, 144 00:14:02,767 --> 00:14:04,390 tu dois garder confiance. 145 00:14:05,447 --> 00:14:07,139 Tu dois croire en ta s�ur. 146 00:14:10,567 --> 00:14:11,737 Ils paieront l'arri�r�. 147 00:14:12,607 --> 00:14:13,521 Ils paieront. 148 00:14:14,707 --> 00:14:18,162 - Ils pourront payer. - Non, ils ne le pourront pas. 149 00:14:19,207 --> 00:14:22,339 Combien de fois nous ont-ils d�j� renvoy�es? 150 00:14:22,347 --> 00:14:23,798 Non, tais-toi. 151 00:14:25,847 --> 00:14:27,882 La vieille sait ce qu'elle veut, va. 152 00:14:28,687 --> 00:14:32,846 Ils s'arrangent pour que Mademoiselle retrouve son mari. 153 00:14:32,907 --> 00:14:34,963 Les affaires s'arrangent. 154 00:14:35,027 --> 00:14:36,964 Eh bien, je supplierai Madame. 155 00:14:38,047 --> 00:14:40,715 Tu entends? Je la supplierai. 156 00:14:41,667 --> 00:14:43,460 Le gravier qui craque, 157 00:14:44,727 --> 00:14:46,355 des pas dans l'escalier, 158 00:14:50,087 --> 00:14:51,580 et alors les foss�s, 159 00:14:54,027 --> 00:14:55,242 l'herbe tendre... 160 00:14:55,407 --> 00:14:57,514 Nous coucherons dans les foss�s, voil�. 161 00:14:57,747 --> 00:14:59,588 Nous resterons ensemble. 162 00:15:01,087 --> 00:15:02,596 Calme-toi, Mich�le. 163 00:15:03,927 --> 00:15:05,467 Dis-moi o� est la lettre. 164 00:15:07,627 --> 00:15:08,783 Dans le bureau? 165 00:15:09,967 --> 00:15:14,275 Mich�le, la lettre du notaire de Limoges? 166 00:15:15,847 --> 00:15:19,681 Tu verras qu'ils ne pourront pas vendre. 167 00:15:23,387 --> 00:15:25,147 Et s'ils ne revenaient pas, Mich�le? 168 00:15:28,187 --> 00:15:30,876 Ils auront peut-�tre un accident. 169 00:15:31,467 --> 00:15:32,912 Je t'en supplie, 170 00:15:33,247 --> 00:15:35,842 je veux que tu ailles mieux. 171 00:16:46,307 --> 00:16:47,112 Mich�le, 172 00:16:47,667 --> 00:16:49,916 comment dit-on quand une lettre n'arrive pas? 173 00:16:52,007 --> 00:16:54,573 Quand la preuve est faite que la lettre est partie 174 00:16:55,067 --> 00:16:57,268 et qu'elle n'a pas �t� remise au destinataire? 175 00:17:02,687 --> 00:17:04,537 C'est du courrier �gar�, ch�rie. 176 00:17:05,127 --> 00:17:07,079 C'est comme �a qu'on dit. 177 00:17:09,447 --> 00:17:10,900 Tu ne veux pas penser au brouillard? 178 00:17:11,807 --> 00:17:13,884 En octobre, il y a du brouillard toute la nuit. 179 00:17:17,087 --> 00:17:18,987 Tu as vu comme la lune �tait laiteuse? 180 00:17:31,967 --> 00:17:34,153 Tous les oiseaux dorment dans le brouillard. 181 00:17:35,087 --> 00:17:36,371 �coute, Mich�le, 182 00:17:36,867 --> 00:17:39,044 quand c'est expr�s, 183 00:17:40,527 --> 00:17:42,560 quand elle n'arrive pas parce qu'elle est vol�e, 184 00:17:42,627 --> 00:17:44,644 que c'est prouv�, que le vol est prouv�? 185 00:17:45,887 --> 00:17:48,436 Tu comprends, Mich�le? C'est s�rieux, ce que je te dis. 186 00:17:52,023 --> 00:17:53,204 Je sais. 187 00:17:54,787 --> 00:17:57,044 Je sais exactement comment �a s'appelle. 188 00:17:59,087 --> 00:18:02,318 C'est un d�tournement de correspondance. 189 00:18:10,647 --> 00:18:13,504 Tu ne trouves pas bizarre qu'ils aient emmen� Mademoiselle, 190 00:18:14,127 --> 00:18:16,600 pour les remettre ensemble, elle et M. Philippe? 191 00:18:18,287 --> 00:18:19,243 Possible. 192 00:18:21,087 --> 00:18:23,339 Mais c'�tait pas du tout la place de Mademoiselle. 193 00:18:24,427 --> 00:18:26,620 C'�tait pas � elle d'aller chez son ancien mari. 194 00:18:27,207 --> 00:18:28,156 Alors? 195 00:18:28,987 --> 00:18:32,741 M. Philippe a fait des tas de choses pour que �a s'arrange. 196 00:18:33,047 --> 00:18:35,067 Et la lettre que j'ai d�chir�e tout � l'heure, 197 00:18:35,347 --> 00:18:36,727 la lettre de Limoges, 198 00:18:38,127 --> 00:18:39,331 elle �tait sign�e par le notaire 199 00:18:39,432 --> 00:18:40,332 avec son adresse �crite � la main sous la signature. 200 00:18:43,647 --> 00:18:44,850 Il n'y avait pas d'en-t�te. 201 00:18:46,527 --> 00:18:47,903 Une lettre de notaire, 202 00:18:48,627 --> 00:18:50,692 sans rien d'imprim� � gauche. 203 00:18:51,067 --> 00:18:52,923 Dis, r�ponds-moi, Mich�le. 204 00:18:53,087 --> 00:18:55,284 Mais c'est impossible. 205 00:18:59,807 --> 00:19:01,126 Les voil�! 206 00:19:02,167 --> 00:19:03,167 Mich�le ! 207 00:19:29,927 --> 00:19:33,005 Je n'ai pas pu faire autrement. Il fallait sans doute qu'il en soit ainsi. 208 00:19:33,527 --> 00:19:36,515 Qui de nous peut jurer d'un d�vouement sans m�lange? 209 00:19:36,727 --> 00:19:37,960 Et dans ce d�vouement, 210 00:19:38,007 --> 00:19:41,012 sommes-nous s�rs de ne vouloir que le bien sup�rieur d'autrui? 211 00:19:42,127 --> 00:19:44,120 Je reste. Voil�, je reste. 212 00:19:45,047 --> 00:19:47,868 Et je mentirais en disant que je reste pour vous. 213 00:19:48,187 --> 00:19:50,079 Mais enfin, je reste. 214 00:19:49,947 --> 00:19:52,556 Je reste pour les miens et pour vous. 215 00:19:53,327 --> 00:19:56,364 J'abandonne des projets personnels et combien l�gitimes, 216 00:19:56,427 --> 00:19:59,235 mais j'ai �t� profond�ment choqu�e, d��ue. 217 00:19:59,767 --> 00:20:02,443 C'est tellement grave, de s'engager corps et �me. 218 00:20:04,007 --> 00:20:07,971 J'aime mieux consid�rer que tout est fini entre Philippe et moi. 219 00:20:08,807 --> 00:20:11,172 Vous �tes pour beaucoup dans ma vie, 220 00:20:11,367 --> 00:20:13,180 et je vous veux �norm�ment de bien. 221 00:20:14,407 --> 00:20:15,779 �a va, Marie-Louise? 222 00:20:16,227 --> 00:20:17,463 Je la trouve un peu p�le. 223 00:20:19,907 --> 00:20:21,799 Voil�. Maintenant, je sais. 224 00:20:21,967 --> 00:20:24,926 Je suis heureuse de ne pas m'�tre tromp�e davantage. 225 00:20:25,467 --> 00:20:26,640 Voil�... 226 00:20:26,867 --> 00:20:27,951 Voil� le retour. 227 00:20:28,807 --> 00:20:30,722 Mes chers platanes. 228 00:20:31,447 --> 00:20:34,171 Et tout le d�cor de notre vie, cette maison, 229 00:20:34,407 --> 00:20:36,116 mon grand salon et le piano... 230 00:20:37,287 --> 00:20:40,180 C'est vers cet ami fid�le que je vais aller d�s l'abord. 231 00:20:41,127 --> 00:20:42,888 Vous devriez aider Madame pour les valises. 232 00:20:42,927 --> 00:20:45,436 Si je m'en m�le, �a fera des histoires. 233 00:20:47,027 --> 00:20:48,200 � tout � l'heure. 234 00:20:49,247 --> 00:20:50,667 Excusez ma grandiloquence. 235 00:21:04,407 --> 00:21:07,907 Nous n'avons pas encore mang�. On a �t� tr�s retard�s. 236 00:21:08,807 --> 00:21:11,572 Nous ne dormons plus, monsieur. Nous ne dormons plus. 237 00:21:12,027 --> 00:21:13,324 Nous ne dormons plus, madame. 238 00:21:14,807 --> 00:21:16,467 Nous sommes dans la plus grande des peines. 239 00:21:18,167 --> 00:21:19,667 Nous esp�rons en vous. 240 00:21:19,687 --> 00:21:22,964 Pourrions-nous avoir une bonne soupe � la citrouille? 241 00:21:23,507 --> 00:21:25,675 Je ne sais pas si vous en aurez... 242 00:21:25,747 --> 00:21:28,471 Madame ne prend pas ses d�cisions sans vous. 243 00:21:28,572 --> 00:21:29,472 Allons! Allons! 244 00:21:29,487 --> 00:21:32,571 Vous n'avez pas le droit. Vous m'entendez? 245 00:21:32,767 --> 00:21:34,915 Taisez-vous. Ce n'est pas le moment. 246 00:21:35,367 --> 00:21:36,707 Vous �tes plus mis�rable qu'elle. 247 00:21:36,708 --> 00:21:38,708 Taisez-vous, voyons. 248 00:21:38,807 --> 00:21:41,968 Je vous avertis, monsieur, que nous venons de vivre ici comme des b�tes. 249 00:21:43,247 --> 00:21:46,075 Vous l'avez fait expr�s, de rentrer plus t�t. 250 00:21:47,187 --> 00:21:49,339 Pour nous surprendre, trois jours � l'avance. 251 00:21:49,807 --> 00:21:51,072 Que va-t-il arriver? 252 00:21:51,287 --> 00:21:52,924 Avez-vous fait les lits? 253 00:21:53,607 --> 00:21:56,947 Hier, nous avons fait une f�te. Vous �tiez loin. 254 00:21:56,982 --> 00:21:59,059 - Ce sont nos derniers jours. - Que voulez-vous dire? 255 00:21:59,367 --> 00:22:01,551 Je ne sais pas ce qui va arriver. 256 00:22:01,652 --> 00:22:03,748 Pourquoi �tes-vous rentr�s � l'improviste? 257 00:22:03,967 --> 00:22:06,556 Allons � la cuisine. Essayons de tout arranger. 258 00:22:06,727 --> 00:22:08,484 Vous inventez encore par lachet�. 259 00:22:09,167 --> 00:22:11,811 Si vous ne voulez pas la porter, Marie-Louise peut la porter. 260 00:22:12,047 --> 00:22:15,303 Vous ne voulez pas qu'on vous serve dans vos chambres? 261 00:22:15,367 --> 00:22:16,548 C'est une attention. 262 00:22:16,767 --> 00:22:19,691 Pourquoi vouloir nous faire manger dans nos chambres? 263 00:22:20,287 --> 00:22:23,082 Je ne suis pas �lisabeth, pour faire toutes vos volont�s. 264 00:22:24,287 --> 00:22:27,160 Vous �tes-vous seulement lav�es? 265 00:22:27,267 --> 00:22:29,039 On ne le dirait pas. 266 00:22:33,287 --> 00:22:34,803 J'ai compris, mauvaise femme. 267 00:22:35,287 --> 00:22:37,859 Vous avez voulu que ma s�ur porte la grosse valise. 268 00:22:38,607 --> 00:22:40,378 Vous savez qu'elle est faible de la colonne vert�brtale. 269 00:22:40,567 --> 00:22:43,251 J'aimerais mieux des insultes! 270 00:22:43,287 --> 00:22:47,439 Vous saviez que c'�tait la plus lourde des valises. 271 00:22:48,067 --> 00:22:49,911 Il est des choses que nous ne tol�rerons pas. 272 00:22:50,407 --> 00:22:52,707 Taisez-vous. �a recommence. 273 00:23:01,247 --> 00:23:03,283 Mich�le! 274 00:23:05,367 --> 00:23:06,813 Andr�! Andr�! 275 00:23:06,848 --> 00:23:08,139 Je vous en prie, Andr�! 276 00:23:08,247 --> 00:23:10,355 La paix, l�-bas! La paix, mis�rable! 277 00:23:10,767 --> 00:23:12,594 - Andr�! - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 278 00:23:13,347 --> 00:23:15,940 Ma s�ur. C'est ma petite s�ur, voyons. 279 00:23:16,548 --> 00:23:18,227 Vous vous �tes fait mal? 280 00:23:18,262 --> 00:23:21,635 Oui. On a abus� des forces de ma petite s�ur. 281 00:23:21,827 --> 00:23:24,171 Andr�, allez-vous-en. Allez-vous-en. 282 00:23:24,527 --> 00:23:26,891 Ne regardez pas. Je vous dis de rentrer. 283 00:23:27,847 --> 00:23:30,003 �lisabeth, ne montez pas. 284 00:23:30,087 --> 00:23:31,410 Oh, quelle horreur! 285 00:23:43,487 --> 00:23:46,483 Oh, les chemises de nuit. Est-il possible? 286 00:23:46,607 --> 00:23:48,602 La vieille valise que j'avais vid�e. 287 00:23:48,727 --> 00:23:50,531 �lisabeth, ne pleurez pas. 288 00:23:51,127 --> 00:23:53,683 Ces filles sont maudites. Elles ne m�ritent pas vos larmes. 289 00:23:54,847 --> 00:23:56,599 N'attirez pas le malheur sur nous. 290 00:23:56,807 --> 00:23:59,527 Andr�, vous me bravez? Allez dans votre chambre. 291 00:23:59,727 --> 00:24:03,347 Mais enfin, tout de m�me, je viens de faire 170 kilom�tres, 292 00:24:03,807 --> 00:24:06,480 et je voudrais savoir quand on pourra manger. 293 00:24:06,647 --> 00:24:07,876 Mon enfant... 294 00:24:07,911 --> 00:24:09,797 - Ce n'est pas son enfant. - Tais-toi. 295 00:24:10,007 --> 00:24:11,195 Pr�c�dez-moi dans les chambres. 296 00:24:13,047 --> 00:24:15,603 Vous avez failli vous opposer � notre sauvetage 297 00:24:16,127 --> 00:24:17,980 et nous laisser nous enfoncer dans la ruine. 298 00:24:18,967 --> 00:24:20,644 Je ne saurais qualifier votre attitude. 299 00:24:20,947 --> 00:24:23,855 Il y aurait beaucoup � dire, plein de choses. 300 00:24:23,987 --> 00:24:25,559 - Comment? - Ne vous donnez pas la peine, 301 00:24:25,594 --> 00:24:27,442 je vais monter cette valise. 302 00:24:27,607 --> 00:24:31,453 Ne dites pas qu'il n'y a rien dedans. Il y a des chemises de nuit et des mouchoirs. 303 00:24:31,707 --> 00:24:33,827 - �a p�se. - Mais elles vont me faire tomber. 304 00:24:34,607 --> 00:24:35,403 L�chez-moi! 305 00:24:35,567 --> 00:24:37,000 � moi, Andr�! � moi! 306 00:24:37,767 --> 00:24:40,440 Gertrude, l�chez la valise. Mais elle �tait vide. 307 00:24:40,607 --> 00:24:43,326 Mais montez. Je veux me d�shabiller. 308 00:24:43,487 --> 00:24:44,886 Elles ont failli m'�touffer. 309 00:24:45,047 --> 00:24:47,607 Ne touchez pas cette rampe. Elle ne tient plus. 310 00:24:47,767 --> 00:24:50,361 Montez, ma ch�rie, je vous en prie. 311 00:26:08,007 --> 00:26:10,475 Andr�, Fernand est-il venu tous les jours? 312 00:26:10,647 --> 00:26:11,443 - Comment? 313 00:26:11,607 --> 00:26:13,518 - Fernand est-il venu tous les jours? 314 00:26:13,687 --> 00:26:16,281 Non. Il viendra jeudi. J'irai le pr�venir. 315 00:26:16,487 --> 00:26:18,955 - Il faut un homme en notre absence. 316 00:26:19,127 --> 00:26:21,516 - Il voulait refaire son jardin. 317 00:26:25,087 --> 00:26:27,920 Nous allons descendre, Andr�. Je suis fatigu�e. 318 00:26:28,087 --> 00:26:29,486 Hein? Quoi? 319 00:26:29,647 --> 00:26:32,764 Oh oui, oui. Quelle bonne voiture. 320 00:26:33,407 --> 00:26:35,284 Et quelle �conomie. 321 00:26:36,167 --> 00:26:38,362 Ce tiroir a �t� ouvert. 322 00:26:39,687 --> 00:26:41,518 M�me pas 10 litres aux cent. 323 00:26:41,687 --> 00:26:44,326 M�me pas 10 litres pour le retour. 324 00:26:45,327 --> 00:26:49,320 - Apr�s avoir touch� ces objets, il faut que je me relave les mains. 325 00:26:49,747 --> 00:26:52,236 Je ne retrouve pas la moiti� des choses. 326 00:26:59,127 --> 00:27:00,442 Mich�le? 327 00:27:00,747 --> 00:27:03,277 Le mieux serait que vous descendiez. 328 00:27:03,447 --> 00:27:06,886 Il y a trop de choses � faire ici pour pr�tendre terminer. 329 00:27:06,947 --> 00:27:10,103 �lisabeth, allez � la cuisine et surveillez un peu. 330 00:27:10,567 --> 00:27:15,158 Il faut vous d�brouiller, Mich�le. Nous avons de l'�picerie. 331 00:27:15,327 --> 00:27:17,434 L'�picier est venu et donc je lui dois davantage. 332 00:27:18,287 --> 00:27:21,006 � force de devoir, j'ignore comment payer. 333 00:27:21,067 --> 00:27:22,463 J'esp�rais avoir de la citrouille. 334 00:27:23,007 --> 00:27:25,926 Il y a ce qu'il faut, le frigidaire est plein. 335 00:27:26,327 --> 00:27:28,443 Ce n'est poas parce qu'il n'y a pas de frigidaire 336 00:27:28,544 --> 00:27:30,315 qu'il faut �tre sarcastique. 337 00:27:30,527 --> 00:27:33,331 - Je plaisantais, madame. - Vous avez mieux � faire. 338 00:27:34,127 --> 00:27:35,640 R�chauffez des conserves au bain-marie.. 339 00:27:35,707 --> 00:27:38,186 Il n'y en pas. Vous n'aviez pas laiss� d'argent. 340 00:27:38,647 --> 00:27:41,275 Simple oubli, n'est-ce pas? Des ann�es que �a dure. 341 00:27:41,847 --> 00:27:43,114 Que va-t-elle chercher? 342 00:27:43,207 --> 00:27:46,121 Quand je suis partie, les armoires �taient pleines. 343 00:27:46,287 --> 00:27:48,084 Faites marcher le confit d'oie. 344 00:27:49,327 --> 00:27:51,762 Que croyez-vous que nous avons mang� pendant 9 jours? 345 00:27:53,027 --> 00:27:54,900 Il nous fallait bien subsister. 346 00:27:55,067 --> 00:27:57,090 Nous ne pouvions nous nourrir d'un rayon de soleil. 347 00:27:57,567 --> 00:28:00,957 Je n'ai jamais pens� que vous vous nourrissiez de soleil. 348 00:28:01,067 --> 00:28:05,084 Marie-Louise, tournez-vous. Tournez-vous. 349 00:28:05,247 --> 00:28:07,442 Vous vous �tes mise sur le dos pour boire? 350 00:28:07,507 --> 00:28:10,485 Andr�, regardez donc Marie-Louise. 351 00:28:14,687 --> 00:28:17,326 Je crois savoir, M�re, que l'�picier n'est pas venu. 352 00:28:17,387 --> 00:28:19,876 �lisabeth a s�rement raison. Il n'est pas venu. 353 00:28:20,047 --> 00:28:22,043 Si j'�tais � sa place, je ferais de m�me. 354 00:28:23,527 --> 00:28:26,500 Je voudrais que les choses ne s'enveniment pas davantage. 355 00:28:27,427 --> 00:28:31,976 Pendant notre absence, il fallait qu'elles se nourrissent. 356 00:28:32,127 --> 00:28:35,444 Je suis persuad�e qu'elles ont pr�par� un repas. 357 00:28:35,607 --> 00:28:38,704 - Nous sommes arriv�s impromptus. - Du moins vont-elles le faire. 358 00:28:38,867 --> 00:28:40,595 Ces �tres travaillent, m�re. 359 00:28:42,407 --> 00:28:43,965 �lisabeth... 360 00:28:45,167 --> 00:28:48,239 vous �tes libre certes de refuser Philippe, 361 00:28:48,407 --> 00:28:52,195 mais votre p�re et moi vous supplions de retrouver la paix. 362 00:28:52,367 --> 00:28:56,679 Ce que vous faites pour ces filles compromet notre derni�re chance. 363 00:28:56,847 --> 00:28:59,441 Que votre p�re ne puisse pas vendre, 364 00:28:59,507 --> 00:29:02,644 mais c'est l'impossible, �lisabeth, l'impossible. 365 00:29:02,807 --> 00:29:04,684 Vous comprenez? 366 00:29:04,847 --> 00:29:08,237 - Vous comprenez, n'est-ce pas? - Elle comprend, allons. 367 00:29:08,407 --> 00:29:10,796 C'est une chose reconnue par tout le monde. 368 00:29:10,967 --> 00:29:13,170 Il faut qu'�lisabeth se d�gage. 369 00:29:13,307 --> 00:29:16,326 Elle doit se remarier et faire des enfants. 370 00:29:18,087 --> 00:29:21,004 En attendant le repas, je vais faire un tour au chai. 371 00:29:21,167 --> 00:29:23,722 Vous m'y rejoindrez, Gertrude? 372 00:29:24,487 --> 00:29:26,159 Quelle folle! 373 00:29:36,647 --> 00:29:37,716 Allez. 374 00:32:14,807 --> 00:32:17,087 - Viens ici, imb�cile. - Laisse-moi. 375 00:32:17,207 --> 00:32:19,199 Esp�ce de cochonne. 376 00:33:03,367 --> 00:33:05,927 Je vous dis qu'elles sont so�les. 377 00:33:06,087 --> 00:33:09,079 Je l'entends davance: "Si les filles se so�lent, 378 00:33:09,247 --> 00:33:11,966 "c'est qu'elles sont malheureuses." 379 00:33:13,167 --> 00:33:15,078 Allons, il n'y a pas grand mal. 380 00:33:15,247 --> 00:33:16,726 Nous nous sauverons. 381 00:33:16,887 --> 00:33:18,454 Je vendrai l'h�ritage de mon p�re, 382 00:33:18,555 --> 00:33:20,043 et nous serons heureux. 383 00:33:20,057 --> 00:33:23,120 Andr�, je vous l'ai cach�, 384 00:33:23,287 --> 00:33:25,676 la maison est envahie par les termites. 385 00:33:25,847 --> 00:33:28,122 "Les termites"? Pourquoi pas? 386 00:33:28,187 --> 00:33:29,436 Cela se traite. 387 00:33:29,607 --> 00:33:32,167 Les termites n'iront pas aussi vite que moi. 388 00:33:32,327 --> 00:33:35,717 Je dois trouver un acheteur qui nous donnera un bon prix, 389 00:33:35,887 --> 00:33:38,037 r�colte comprise. 390 00:33:38,207 --> 00:33:39,560 Un moment. 391 00:33:42,247 --> 00:33:44,807 Gertrude, Gertrude, venez vite! 392 00:33:44,967 --> 00:33:46,639 Venez vite! 393 00:33:49,767 --> 00:33:51,678 Mes lunettes? Andr�? 394 00:33:53,327 --> 00:33:54,646 Mes lunettes? 395 00:33:54,807 --> 00:33:56,957 J'ai perdu mes lunettes. 396 00:34:05,887 --> 00:34:07,525 Quel malheur! 397 00:34:07,687 --> 00:34:09,837 Toute la r�colte de l'ann�e. 398 00:34:11,127 --> 00:34:13,163 Ah, imb�cile! 399 00:34:14,267 --> 00:34:17,161 Vous allez chasser ces monstres ce soir m�me, 400 00:34:17,327 --> 00:34:19,522 sinon c'est moi qui m'en chargerai. 401 00:34:19,687 --> 00:34:21,245 Esp�ce de sotte. 402 00:34:21,407 --> 00:34:23,921 Comment les renvoyer si je ne peux pas les payer? 403 00:34:24,087 --> 00:34:26,760 Nous leur devons trois ann�es de gages. 404 00:34:30,327 --> 00:34:34,479 Gertrude, ma bonne amie, pardonnez ma violence. 405 00:34:34,647 --> 00:34:40,026 - Quelle �pouvantable vengeance! - Non. Quelle intelligence! 406 00:34:40,887 --> 00:34:43,082 Elles croient m'emp�cher de vendre 407 00:34:43,287 --> 00:34:47,997 en me faisant perdre les 6000 litres de vin compris dans le lot. 408 00:34:48,207 --> 00:34:51,165 Notre sort est entre vos mains, Gertrude. 409 00:34:51,327 --> 00:34:53,283 Ne dites rien. 410 00:34:53,447 --> 00:34:56,484 N'ext�riorisez pas. Taisez-vous. 411 00:34:57,407 --> 00:35:00,001 Elles peuvent bien davantage. 412 00:35:00,067 --> 00:35:02,123 Il faut vendre d'abord. 413 00:35:02,187 --> 00:35:04,881 Je vous le promets, Andr�. Je vous le jure. 414 00:35:05,647 --> 00:35:09,117 Je ne dirai rien, absolument rien. 415 00:35:09,667 --> 00:35:11,395 Mais songez, 416 00:35:11,567 --> 00:35:14,479 songez comme la vente e�t �t� facile 417 00:35:14,647 --> 00:35:17,639 si �lisabeth n'avait pas donn� � ces filles 418 00:35:17,807 --> 00:35:20,116 le poulailler et les b�timents. 419 00:35:20,287 --> 00:35:25,645 Prendre une part de votre h�ritage pour le donner � ces monstres. 420 00:35:25,807 --> 00:35:29,083 Vous savez que j'ai fait annuler la chose, 421 00:35:29,247 --> 00:35:30,965 officiellement. 422 00:36:51,407 --> 00:36:53,055 Oh, je n'ose regarder. 423 00:36:54,527 --> 00:36:56,249 Qu'est-il arriv�, mon Dieu? 424 00:36:58,327 --> 00:36:59,959 Le sucrier dans l'eau... 425 00:37:01,527 --> 00:37:03,285 L'Aubusson! 426 00:37:03,347 --> 00:37:05,597 Mon Aubusson, Andr�! 427 00:37:05,667 --> 00:37:08,804 Andr�, l'Aubusson est dans l'�vier. 428 00:37:08,967 --> 00:37:11,356 Mais pourquoi ce poisson... 429 00:37:11,527 --> 00:37:13,483 Pauvre b�te. Il fallait la manger. 430 00:37:14,807 --> 00:37:17,037 Mon service de Saxe! 431 00:37:20,487 --> 00:37:22,000 Andr�... 432 00:37:22,167 --> 00:37:24,442 Le service � gateaux! 433 00:37:24,607 --> 00:37:27,075 Elles ne l'ont pas fait expr�s, voyons. 434 00:37:27,247 --> 00:37:30,045 Ce sont des b�vues. Le principal reste intact. 435 00:37:30,887 --> 00:37:32,843 Non, c'est moi. Non, Gertrude... 436 00:37:33,007 --> 00:37:35,601 Andr�, je ne dirai rien. Rien. 437 00:37:35,767 --> 00:37:39,316 Je ne dirai rien. Ne regardez pas, non. 438 00:37:39,487 --> 00:37:40,317 Non, Andr�. 439 00:37:40,487 --> 00:37:44,366 Il faut aller dans la salle � manger, il faut manger... 440 00:37:44,527 --> 00:37:47,803 Il faut manger et nous coucher aussit�t. 441 00:37:48,687 --> 00:37:50,405 Gardons une petite chance. 442 00:37:55,007 --> 00:37:57,441 Mon enfant, qu'est-ce qu'il y a encore? 443 00:37:57,607 --> 00:37:59,199 Mais que faites-vous? 444 00:37:59,367 --> 00:38:01,403 Jamais je n'aurais cru. 445 00:38:07,227 --> 00:38:08,396 Regardez-la. 446 00:38:08,567 --> 00:38:09,920 Regardez. 447 00:38:10,087 --> 00:38:12,317 Regardez ce que vous en avez fait. 448 00:38:15,247 --> 00:38:17,796 Ayez piti�. Ayez piti� de sa jeunesse. 449 00:38:17,947 --> 00:38:20,920 Voulez-vous la d�truire? M�chante! 450 00:38:23,527 --> 00:38:24,788 Un m�decin... 451 00:38:25,187 --> 00:38:27,557 Je veux un m�decin. 452 00:38:27,727 --> 00:38:30,719 Je veux un m�decin pour ma petite s�ur. 453 00:38:32,567 --> 00:38:34,039 Si nous sommes si maladroites, 454 00:38:35,487 --> 00:38:36,724 c'est que nous sommes trop malheureuses. 455 00:38:37,967 --> 00:38:39,441 Comprenez-vous, madame? 456 00:38:39,607 --> 00:38:42,405 Il y a des droits que nous n'abandonnerons pas. 457 00:38:42,367 --> 00:38:46,446 Nous voulons continuer � vivre, � esp�rer, 458 00:38:46,607 --> 00:38:47,826 et vous ne pouvez pas vous opposer. 459 00:38:48,987 --> 00:38:52,006 Vous ne voulez pas nous d�truire? 460 00:38:52,167 --> 00:38:55,125 Ou alors, dites-le, que vous �tes des monstres. 461 00:38:55,287 --> 00:38:57,801 Dites-le, que vous �tes f�roces. 462 00:38:58,647 --> 00:38:59,723 Regardez dans quel �tat... 463 00:39:00,907 --> 00:39:01,941 Mais �a br�le. 464 00:39:04,007 --> 00:39:06,441 Il faut d'autres pommes de terre. 465 00:39:06,607 --> 00:39:09,804 Emmenez votre s�ur dans le salon et venez m'aider. 466 00:39:09,867 --> 00:39:11,764 Non. Je veux rester ici. 467 00:39:28,407 --> 00:39:29,965 Ce n'�tait pas pel�! 468 00:39:30,027 --> 00:39:33,437 Mich�le, vous n'avez pas surveill� Marie-Louise. 469 00:39:48,087 --> 00:39:50,396 Croyez-vous que vous nous pardonnerez? 470 00:39:50,567 --> 00:39:52,285 Que vous nous excuserez? 471 00:39:52,447 --> 00:39:56,963 Je voudrais que ces incidents ne soient plus qu'un souvenir. 472 00:39:57,127 --> 00:40:00,058 Quelle dr�le d'id�e. Des cr�pes... 473 00:40:00,127 --> 00:40:01,478 Monsieur en est friand. 474 00:40:02,627 --> 00:40:04,598 Il faut reconna�tre que �a aurait pu aller plus vite. 475 00:40:04,699 --> 00:40:06,531 - Quoi donc? - Les cr�pes, madame. 476 00:40:08,807 --> 00:40:10,299 Pourquoi �tes-vous arriv�s en avance? 477 00:40:10,807 --> 00:40:14,199 Nous ne comptions sur vous que pour vendredi. 478 00:40:14,787 --> 00:40:17,178 On est heureux de rentrer chez soi, n'est-ce pas? 479 00:40:18,164 --> 00:40:20,595 - Vous ne r�pondez pas? - Mais si, mais avouez... 480 00:40:20,630 --> 00:40:22,042 J'avoue, j'avoue. 481 00:40:23,567 --> 00:40:26,487 Il me faut remonter. Je dois changer de bas. Je ne sais si vous r�alisez. 482 00:40:26,522 --> 00:40:28,320 - Avez-vous vu mes pieds? - Quel malheur. 483 00:40:29,367 --> 00:40:32,677 Les miens sont aussi souill�s que les v�tres. 484 00:40:34,647 --> 00:40:35,955 Mon Dieu, quand j'y pense, 485 00:40:36,267 --> 00:40:38,502 dans ma famille, � toutes ces soir�es 486 00:40:38,603 --> 00:40:40,839 o� nous faisions des cr�pes... 487 00:40:41,247 --> 00:40:43,119 Oui, oui. 488 00:40:43,287 --> 00:40:45,450 Si Mlle �lisabeth avait voulu, 489 00:40:45,847 --> 00:40:47,547 il y aurait un homme ici. 490 00:40:47,567 --> 00:40:49,794 Taisez-vous. Vous oubliez Monsieur? 491 00:40:52,047 --> 00:40:53,366 Excusez-moi. 492 00:40:55,207 --> 00:40:57,323 Qu'est-ce que j'ai dit? 493 00:40:59,087 --> 00:41:00,805 C'est l'�motion. 494 00:41:01,647 --> 00:41:04,859 Comment pouvons-nous faire les choses normalement avec ce que nous savons? 495 00:41:06,327 --> 00:41:08,971 Je suis incapable de marcher droit car j'ai beaucoup de peine. 496 00:41:10,147 --> 00:41:11,396 R�pondez-moi. 497 00:41:12,127 --> 00:41:13,879 Reprenez-vous, reprenez-vous. 498 00:41:15,447 --> 00:41:19,326 Il nous serait p�nible que vous passiez en revue la maison. 499 00:41:21,647 --> 00:41:24,161 On s'est un peu laiss� aller. 500 00:41:25,447 --> 00:41:29,235 Mais nous sommes d�cid�es � prendre le droit chemin. 501 00:41:56,607 --> 00:41:59,091 Je vous ai demand� des �ufs. Monsieur attend. 502 00:41:59,187 --> 00:42:00,007 Savez-vous l'heure? 503 00:42:12,167 --> 00:42:15,658 �lisabeth, je vous prie de me ramener des �ufs. 504 00:42:15,847 --> 00:42:16,757 H�tez-vous. 505 00:42:36,807 --> 00:42:38,957 La coupe est pleine. 506 00:42:40,127 --> 00:42:42,076 Cela ne vous portera pas bonheur. 507 00:42:44,367 --> 00:42:47,723 Pour moi, je ne suis pas n�e videuse d'ordures. 508 00:42:48,927 --> 00:42:51,218 Il ne me pla�t pas de me souiller dans vos d�jections, 509 00:42:52,327 --> 00:42:53,819 mettre les pieds dans la merde, 510 00:42:54,947 --> 00:42:56,862 vider le crachoir de Monsieur... 511 00:43:00,927 --> 00:43:03,044 Ce qui arrivera n'est pas dans votre t�te. 512 00:43:05,027 --> 00:43:07,198 Vous verrez des choses dr�les. 513 00:43:07,247 --> 00:43:08,866 Vous �tes une impudente. 514 00:43:10,307 --> 00:43:14,080 Quand on a un oncle fonctionnaire, on ne se place pas comme domestiques, 515 00:43:14,627 --> 00:43:16,954 serait-ce dans une maison des plus honorables. 516 00:43:18,927 --> 00:43:22,299 N'emp�che que vos quatre volont�s ne sont pas le code de la loi. 517 00:43:22,887 --> 00:43:24,591 Les circonstances commandent. 518 00:43:24,687 --> 00:43:26,258 � cause de vos salet�s de cr�pes, 519 00:43:26,427 --> 00:43:28,435 il faudrait que je d�laisse ma s�ur? 520 00:43:29,027 --> 00:43:30,413 Vous l'avez rendue malade. 521 00:43:31,467 --> 00:43:33,387 On ne fait pas des cr�pes � 10 h du soir. 522 00:43:33,667 --> 00:43:36,375 �lisabeth, courez chercher des �ufs. 523 00:43:37,607 --> 00:43:39,146 Allez chercher votre p�re. 524 00:43:39,267 --> 00:43:41,085 Je pr�tends pouvoir d�ner. 525 00:43:41,247 --> 00:43:42,362 Viens avec moi, ma ch�rie. 526 00:43:44,147 --> 00:43:45,844 Faut-il d'autres �ufs ou non? 527 00:43:46,547 --> 00:43:48,456 Viens. L'air te fera du bien. 528 00:43:49,107 --> 00:43:52,358 Bien s�r qu'il nous faut d'autres �ufs, d'autres cr�pes. 529 00:43:52,527 --> 00:43:54,660 Si nous avons des poules, c'est pour avoir des �ufs. 530 00:43:55,967 --> 00:43:57,627 Vous �tes immondes. 531 00:43:58,287 --> 00:43:59,613 Vous �tes des monstres. 532 00:44:00,807 --> 00:44:02,957 Monstres! Monstres! 533 00:44:04,687 --> 00:44:06,963 On va aux �ufs. On va chez nous 534 00:44:09,087 --> 00:44:10,679 - Qu'est-ce qui se passe? 535 00:44:11,967 --> 00:44:16,274 Il s'agit de quelque chose de sain, qui fera du bien � tout le monde. 536 00:44:16,387 --> 00:44:18,962 C'est bon, les cr�pes. 537 00:44:19,127 --> 00:44:22,867 La situation reste claire. Nous allons tous manger ensemble. 538 00:44:23,407 --> 00:44:25,532 Pour �a, il nous faut des ingr�dients. 539 00:44:26,247 --> 00:44:29,723 Mich�le et Marie-Louise iront nous chercher des �ufs. 540 00:44:29,787 --> 00:44:31,994 Nous sommes en retard. Faut-il nous en excuser? 541 00:44:32,967 --> 00:44:34,986 Andr�, Andr�... 542 00:44:35,207 --> 00:44:37,090 Un million de vin... 543 00:44:37,487 --> 00:44:39,523 Rendez-vous compte de la situation. 544 00:45:00,467 --> 00:45:03,281 Pour faire l'int�ressante... 545 00:45:05,987 --> 00:45:08,237 elle te bichonnait. 546 00:45:10,927 --> 00:45:12,634 Si, elle te bichonnait. 547 00:45:20,767 --> 00:45:23,106 Je me trouve bien. 548 00:45:28,047 --> 00:45:31,278 Regarde les nouvelles toiles daraign�es. 549 00:45:32,987 --> 00:45:35,132 Elles sont �paisses comme du linge. 550 00:45:37,967 --> 00:45:39,712 Dis-moi que je vais m'endormir. 551 00:45:44,727 --> 00:45:45,804 Regarde. 552 00:45:48,967 --> 00:45:50,878 Regarde bien. 553 00:45:53,967 --> 00:45:55,203 Tout est � toi. 554 00:45:58,447 --> 00:45:59,578 Tout est � moi. 555 00:46:02,627 --> 00:46:03,558 Tout est beau. 556 00:46:06,687 --> 00:46:08,707 Tu es ma petite mouche ch�rie. 557 00:46:11,087 --> 00:46:13,755 Tu peux dormir tranquille. 558 00:46:16,507 --> 00:46:18,363 Dis-moi que nous sommes heureuses ici. 559 00:46:19,987 --> 00:46:21,386 Nous y attendrons le jour. 560 00:46:24,567 --> 00:46:26,562 Nous le verrons venir par les fentes. 561 00:46:32,387 --> 00:46:34,120 C'est vous? 562 00:46:34,187 --> 00:46:37,085 Marie-Louise? Mich�le? 563 00:46:38,727 --> 00:46:40,319 �coutez-moi... 564 00:46:41,687 --> 00:46:44,076 Il faut revenir tout de suite. 565 00:46:44,247 --> 00:46:45,726 Je vous en prie. 566 00:46:45,887 --> 00:46:47,923 Cela risque d'aller tr�s mal. 567 00:46:48,087 --> 00:46:49,566 �coutez-moi... 568 00:46:51,447 --> 00:46:53,677 Admettons que vous puissiez m'�couter. 569 00:46:53,847 --> 00:46:56,441 Vous savez bien qu'il faut finir ces cr�pes. 570 00:46:56,607 --> 00:46:58,757 Je peux les faire moi-m�me. 571 00:46:58,927 --> 00:47:00,440 O� sont les �ufs? 572 00:47:00,607 --> 00:47:02,916 Ah, les voil�. Vous permettez? 573 00:47:03,927 --> 00:47:05,883 Je vous assure, il faut rentrer. 574 00:47:06,047 --> 00:47:08,322 Vous ne vous doutez pas de ce que vous faites. 575 00:47:08,487 --> 00:47:09,966 Revenez. Allez-vous-en. 576 00:47:10,167 --> 00:47:12,123 Vous nous d�rangez. 577 00:47:12,287 --> 00:47:13,720 On se repose. 578 00:47:13,927 --> 00:47:15,201 Fichez le camp. 579 00:47:15,407 --> 00:47:17,637 Enfin, attendrons-nous jusqu'� 1 h? 580 00:47:17,847 --> 00:47:20,361 �lisabeth, ici, ce n'est pas votre place. 581 00:47:20,567 --> 00:47:23,320 Cochonne! Pourquoi tu viens nous emmerder? 582 00:47:23,487 --> 00:47:25,523 Laissez-nous, m�chante femme. 583 00:47:25,687 --> 00:47:28,360 Femme de singe! Salope! 584 00:47:28,527 --> 00:47:31,837 Hors dici, allez! Nous sommes chez nous. 585 00:47:32,007 --> 00:47:34,396 C'est � nous, c'est � nous... Comment? 586 00:47:34,567 --> 00:47:37,559 Elle sonne ses domestiques et crache son dentier. 587 00:47:37,727 --> 00:47:40,116 Quoi? Conne! Conne! 588 00:47:40,287 --> 00:47:41,766 Sortez d'ici, 589 00:47:41,927 --> 00:47:45,124 vous qui ne voulez pas que nous mangions en votre absence. 590 00:47:45,287 --> 00:47:47,243 Elle nous doit 3 ann�es. 591 00:47:47,407 --> 00:47:49,238 C'est un comble. Ici, chez moi. 592 00:47:49,407 --> 00:47:52,126 Madame, nous sommes ici en toute propri�t�. 593 00:47:52,287 --> 00:47:53,959 Nous sommes dans la l�galit�. 594 00:47:54,127 --> 00:47:57,164 Ces gens qui veulent manger des cr�pes en pleine nuit. 595 00:47:57,327 --> 00:48:00,444 Ne vous chargez pas l'estomac, salope. 596 00:48:00,607 --> 00:48:03,041 C'est vous qui n'�tes pas � votre place. 597 00:48:03,207 --> 00:48:06,199 Vous allez vous salir. Il y a des crottes de poules. 598 00:48:07,207 --> 00:48:09,243 Des �tres �chapp�s de l'enfer. 599 00:48:09,407 --> 00:48:12,956 Elles ont touch� aux l�zardes, ab�m� un t�moin de pl�tre, 600 00:48:14,247 --> 00:48:15,965 elles ont l�ch� le vin... 601 00:48:16,207 --> 00:48:17,845 6000 litres! 602 00:48:18,007 --> 00:48:20,316 1 million. Le vin de Capdeville. 603 00:48:20,487 --> 00:48:23,081 Viens ici. Viens que je te caresse. 604 00:48:23,247 --> 00:48:24,726 Des �tres si mis�rables 605 00:48:24,887 --> 00:48:27,321 que la pudeur m'interdit den parler. 606 00:48:27,487 --> 00:48:29,557 Elle a dit quoi, de ma s�ur? 607 00:48:29,727 --> 00:48:33,037 Que faites-vous le soir, avec Monsieur? 608 00:48:33,207 --> 00:48:35,596 C'est l'enfer! L'enfer! 609 00:48:35,767 --> 00:48:37,485 Vous exag�rez, madame. 610 00:48:37,687 --> 00:48:41,236 Vous croyez que votre maison tient debout avec du pl�tre? 611 00:48:41,407 --> 00:48:43,602 Moi, je vous dis que tout est foutu. 612 00:48:43,767 --> 00:48:45,120 Tout s'�croule. 613 00:48:45,327 --> 00:48:47,124 Il y a des termites... 614 00:48:47,287 --> 00:48:48,322 Je vous en prie. 615 00:48:48,487 --> 00:48:50,876 Il ouvre son journal La maison s'effondre 616 00:48:51,047 --> 00:48:53,561 On le retrouve dans la cave Faisant des mots crois�s 617 00:48:53,727 --> 00:48:56,560 Ce ne sont que des cr�pes. �lisabeth, parlez-leur. 618 00:48:57,367 --> 00:48:59,756 �lisabeth, madame �lisabeth. 619 00:49:02,687 --> 00:49:06,282 Nous avez-vous donn� officiellement ce poulailler ou non? 620 00:49:07,087 --> 00:49:10,045 C'est l'inspiration. J'y pense tout dun coup. 621 00:49:10,207 --> 00:49:12,675 Pourquoi ne pas vous d�dommager? 622 00:49:12,847 --> 00:49:15,156 La voil�, la solution. 623 00:49:15,327 --> 00:49:17,966 On vous paiera la valeur de ce poulailler 624 00:49:18,127 --> 00:49:19,640 et des terres attenantes. 625 00:49:19,807 --> 00:49:21,286 Je vais en parler � Andr�. 626 00:49:21,447 --> 00:49:23,842 N'est-ce pas, �lisabeth? Mais parlez donc. 627 00:49:24,287 --> 00:49:26,517 Nous serions saisis. 628 00:49:26,687 --> 00:49:29,360 Restons dans la l�galit�. 629 00:49:29,527 --> 00:49:32,280 Ouvre la bouche, �lisabeth. 630 00:49:32,447 --> 00:49:35,803 Nous pr�f�rons ces lieux � de l'argent. 631 00:49:35,967 --> 00:49:39,846 Ces lieux ont une beaut� que vous �tes incapable d'appr�cier. 632 00:49:40,007 --> 00:49:40,996 Marie-Louise. 633 00:49:41,167 --> 00:49:43,840 Non. Je ne veux pas m'arranger avec vous. 634 00:49:44,007 --> 00:49:48,080 - Vous qui �tes raisonnable et intelligente... 635 00:49:48,247 --> 00:49:50,636 Au nom de qui et de quoi parlez-vous? 636 00:49:50,807 --> 00:49:54,117 Comment? Vous n'�tes que la deuxi�me �pouse. 637 00:49:54,287 --> 00:49:56,437 Comment parlez-vous de l�galit�? 638 00:49:56,607 --> 00:49:58,518 Je le savais. Elle n'a rien. 639 00:49:58,687 --> 00:50:01,804 Non, elle n'a rien. Rien n'est � vous, madame. 640 00:50:01,967 --> 00:50:03,639 Elle se disait propri�taire. 641 00:50:03,807 --> 00:50:08,198 Vous �tes s�par�s de biens. Vous avez lu mon contrat de mariage? 642 00:50:08,367 --> 00:50:11,200 Elle faisait risette � ses bonnes... Tais-toi. 643 00:50:11,367 --> 00:50:14,245 Tout est � Monsieur et � Mme �lisabeth. 644 00:50:14,407 --> 00:50:16,682 Qui est plus b�te que m�chante. 645 00:50:16,927 --> 00:50:20,920 Mais nous allons �tre saisis. Il faut vendre le plus t�t possible. 646 00:50:21,087 --> 00:50:23,476 Non, il ne faut pas vendre. 647 00:50:24,447 --> 00:50:28,406 Tous les proc�s qui vous attendent pour vices cach�s... 648 00:50:28,607 --> 00:50:30,040 H�las, je le sais bien. 649 00:50:30,207 --> 00:50:32,357 Mais nous avons fait r�parer. 650 00:50:32,527 --> 00:50:34,916 Vous avez camoufl�. 651 00:50:38,687 --> 00:50:40,484 J'�tais venue vous demander... 652 00:50:40,647 --> 00:50:42,603 Je peux vous d�panner. 653 00:50:42,767 --> 00:50:45,440 Je peux vous sauver tous. 654 00:50:45,607 --> 00:50:48,519 Vous ne savez pas quelles sont mes ressources. 655 00:50:48,687 --> 00:50:50,598 Mais qu'est-ce que vous dites? 656 00:50:50,767 --> 00:50:54,077 Nous pouvons tout arranger, je vous le r�p�te. 657 00:50:54,247 --> 00:50:57,796 Je ne suis pas plus b�te que vous. Je n'ai jamais dit cela. 658 00:50:57,967 --> 00:51:00,606 Si. Elle a dit qu'on �tait vicieuses. 659 00:51:00,767 --> 00:51:02,644 Je parle s�rieusement, madame. 660 00:51:02,807 --> 00:51:07,119 Ce commerce peut refleurir. Nous pouvons regrouper la client�le. 661 00:51:07,287 --> 00:51:09,403 La main dans la main. 662 00:51:09,567 --> 00:51:11,876 Nous pouvons tout arranger. 663 00:51:12,047 --> 00:51:14,561 Je sais mieux causer que torchonner. 664 00:51:14,727 --> 00:51:17,844 Je sais parler aux hommes, et j'ai de l'orthographe. 665 00:51:18,967 --> 00:51:21,606 Allez donc causer avec Monsieur. 666 00:51:21,767 --> 00:51:25,316 Dites-lui aussi que ce qui est fait est fait. 667 00:51:25,847 --> 00:51:28,315 Que s'il ignore la l�galit�, 668 00:51:28,487 --> 00:51:30,717 nous avons dans notre famille 669 00:51:30,887 --> 00:51:34,596 des personnes qui peuvent se charger de la faire respecter. 670 00:52:27,127 --> 00:52:29,721 Les �ufs! Les �ufs! 671 00:52:30,487 --> 00:52:32,443 Marie-Louise! Mich�le! 672 00:52:33,167 --> 00:52:35,158 II faut rapporter les �ufs. 673 00:52:35,327 --> 00:52:37,443 Monsieur attend. 674 00:52:37,607 --> 00:52:40,280 Il faut terminer les cr�pes. 675 00:52:40,447 --> 00:52:41,880 Les cr�pes... 676 00:52:43,967 --> 00:52:47,277 - Que se passe-t-il? J'y comprends rien. 677 00:52:47,487 --> 00:52:49,796 Aurons-nous des cr�pes, oui ou non? 678 00:52:49,967 --> 00:52:51,320 C'est pas gentil. 679 00:52:51,487 --> 00:52:53,443 Expliquez-moi ce qui se passe. 680 00:53:10,007 --> 00:53:11,804 Laisse-moi. 681 00:53:11,967 --> 00:53:13,878 Je t'aime. 682 00:53:59,007 --> 00:54:00,918 Le conseil s'est r�uni? 683 00:54:01,087 --> 00:54:03,157 Apr�s le bouillon, 684 00:54:03,327 --> 00:54:06,444 le pr�sident retrouve ses id�es. 685 00:54:12,247 --> 00:54:14,397 Elle est venue. Voil�. 686 00:54:15,007 --> 00:54:18,363 C'est fini, Mich�le. Quoi? 687 00:54:18,567 --> 00:54:19,363 Tu mens! 688 00:54:22,727 --> 00:54:25,161 Je suis heureuse. 689 00:54:26,607 --> 00:54:28,359 Aime-moi. 690 00:54:29,487 --> 00:54:31,557 Aime-moi. 691 00:55:07,007 --> 00:55:09,680 Vous devez le respect � Madame, 692 00:55:10,527 --> 00:55:12,165 ma ch�re femme. 693 00:55:12,327 --> 00:55:14,443 Madame est m�ritante. 694 00:55:14,607 --> 00:55:18,566 Ma fille �lisabeth n'a point tort de vous vouloir du bien. 695 00:55:18,727 --> 00:55:22,925 Mais je dois veiller � ce que les meilleures intentions du monde 696 00:55:23,087 --> 00:55:25,965 ne fassent pas plus de mal que de bien. 697 00:55:26,127 --> 00:55:28,357 Il faut croire le vieil homme. 698 00:55:28,527 --> 00:55:30,916 Il faut faire confiance au vieil homme. 699 00:55:31,087 --> 00:55:33,442 Personne n'aura � s'en repentir. 700 00:55:33,607 --> 00:55:36,883 Il est de bons projets et il en est de moins bons. 701 00:55:37,047 --> 00:55:39,436 Mais la charge des affaires m'incombe, 702 00:55:39,607 --> 00:55:42,838 et c'est l� mon honneur, ma t�che sacr�e. 703 00:55:44,567 --> 00:55:48,526 Mais le travail peut tout, et m�me des miracles. 704 00:55:48,687 --> 00:55:51,759 Et je suis certain davoir �t� entendu. 705 00:55:51,927 --> 00:55:54,760 Vous �tes courageuses, l'une comme l'autre, 706 00:55:54,927 --> 00:56:00,285 et vous savez que jamais l'humeur n'a am�lior� le travail. 707 00:56:06,247 --> 00:56:08,841 - Attention... Mich�le, que fais-tu? 708 00:56:11,287 --> 00:56:12,356 Non, pas �a. 709 00:56:12,527 --> 00:56:13,960 Non, Mich�le. 710 00:56:21,407 --> 00:56:24,365 Il a v�cu comme tous les artistes: Difficilement. 711 00:56:24,527 --> 00:56:26,677 Mais sa gloire est assur�e. 712 00:56:27,687 --> 00:56:30,679 Son pr�lude en "la" mineur est le plus beau. 713 00:56:30,847 --> 00:56:34,681 J'aurais cet air en moi jusqu'� mon dernier souffle. 714 00:56:35,887 --> 00:56:38,640 Mais vous ne le faites pas expr�s, si? 715 00:56:38,807 --> 00:56:41,844 C'est par l'�motion que vous ratez les notes. 716 00:56:42,007 --> 00:56:45,238 Vous savez, Marie-Louise, que je suis maladroite. 717 00:56:45,407 --> 00:56:49,400 C'est peut-�tre parce que vous �tes trop artiste, mademoiselle. 718 00:57:09,287 --> 00:57:10,959 Elle est fort bonne. 719 00:57:11,127 --> 00:57:14,164 Nous aurions d� nous arr�ter � Ferjac. 720 00:57:14,327 --> 00:57:15,806 Entendez-vous, Andr�? 721 00:57:15,967 --> 00:57:18,481 Il y a � Ferjac une auberge convenable, 722 00:57:18,647 --> 00:57:21,241 propre et convenable. 723 00:57:21,847 --> 00:57:24,759 J'en prendrai encore un peu. C'est tr�s r�ussi. 724 00:57:24,927 --> 00:57:26,918 J'en veux dautre. 725 00:57:29,447 --> 00:57:33,998 Si tu avais voulu, tu serais capable de jouer du Mozart. 726 00:57:34,167 --> 00:57:37,921 Mais vous avez tout envoy� promener sans raison. 727 00:57:38,087 --> 00:57:42,319 Avec tes doigts si souples et ton sens profond de l'art... 728 00:57:44,087 --> 00:57:45,600 Mich�le, o� vas-tu? 729 00:57:45,767 --> 00:57:47,200 Mich�le? 730 00:57:47,367 --> 00:57:48,595 Mich�le! 731 00:57:48,767 --> 00:57:50,917 Non, arr�te, Mich�le! 732 00:57:51,087 --> 00:57:54,204 Ne me laisse pas! Mich�le, reviens! 733 00:57:54,367 --> 00:57:55,846 Mich�le! 734 00:57:56,007 --> 00:57:58,726 Elle hurle. 735 00:57:58,887 --> 00:58:02,084 - Mich�le va chercher nos frites. 736 00:58:02,247 --> 00:58:06,525 Si vous aviez pris du potage, vous auriez de quoi vous occuper. 737 00:58:07,727 --> 00:58:09,365 - J'aurais besoin de le voir. 738 00:58:09,527 --> 00:58:12,280 Il m'a toujours manifest� de la sympathie. 739 00:58:12,447 --> 00:58:14,005 M�re, 740 00:58:15,687 --> 00:58:17,643 je reprendrai du potage. 741 00:58:17,807 --> 00:58:21,436 Nous arrangerons cela avec une petite lettre. 742 00:58:24,887 --> 00:58:27,685 Non! Ma s�ur ne veut pas de soupe! 743 00:58:27,847 --> 00:58:30,122 Ma s�ur n'en veut pas! 744 00:58:30,287 --> 00:58:33,723 C'est une tr�s bonne soupe. Nous sommes sous le m�me toit, 745 00:58:33,927 --> 00:58:35,918 nous devons partager. 746 00:58:37,047 --> 00:58:39,322 - Si leur situation �tait si d�licate, 747 00:58:39,487 --> 00:58:41,637 ils n'auraient pas achet� une voiture. 748 00:58:41,807 --> 00:58:44,685 Leur cousin m'a confirm� ce que je savais d�j�. 749 00:58:44,847 --> 00:58:47,998 Georgette regrette, maintenant. Mais non, elle est... 750 00:58:51,647 --> 00:58:53,763 Elle est tr�s heureuse comme �a. 751 00:59:00,607 --> 00:59:04,839 Il y avait du pain dans la corbeille. C'est le pain de Marie-Louise. 752 00:59:05,007 --> 00:59:07,840 Madame, vous avez vu? Que se passe-t-il? 753 00:59:08,047 --> 00:59:09,844 Qu'est-ce qu'il y a, �lisabeth? 754 00:59:10,047 --> 00:59:12,242 J'�tais cousin avec sa 1 re femme. 755 00:59:12,407 --> 00:59:16,719 Sophie Verley aurait apport� une soixantaine de millions. 756 00:59:16,887 --> 00:59:19,799 Il est permis de prononcer le mot de "sauvetage". 757 00:59:19,967 --> 00:59:21,480 - Il ne me semble pas 758 00:59:22,087 --> 00:59:24,726 que Robert se soit mari� par int�r�t. 759 00:59:24,887 --> 00:59:27,606 S'il est coupable dune ignominie mercantile, 760 00:59:27,767 --> 00:59:29,758 �a ne lui aura pas port� bonheur. 761 00:59:29,927 --> 00:59:32,725 L'enfant est � demi aveugle. Vous blasph�mez. 762 00:59:32,887 --> 00:59:35,401 Dieu veille. Il sait punir. 763 00:59:35,567 --> 00:59:38,604 Il n'est question que de marchandise humaine, 764 00:59:38,767 --> 00:59:40,485 il n'est question que dargent. 765 00:59:40,647 --> 00:59:45,004 Je ne m'�tais pas mari�e pour la propri�t� de Philippe. 766 00:59:45,167 --> 00:59:49,365 Qui vous parle de votre mariage? Cet entretien m'est p�nible. 767 00:59:49,527 --> 00:59:50,721 Il y a quelques heures, 768 00:59:50,887 --> 00:59:54,516 j'ai d� renoncer, en tout �tat de cause, 769 00:59:54,687 --> 00:59:56,996 � reprendre la vie commune avec Philippe. 770 00:59:57,167 --> 01:00:01,126 Je pose la question: La femme est-elle un �tre libre? 771 01:00:01,287 --> 01:00:02,606 J'aime Gertrude. 772 01:00:02,767 --> 01:00:05,679 Calmons-nous, foutre. O� vous croyez-vous? 773 01:00:05,847 --> 01:00:06,962 Chez moi, p�re, 774 01:00:07,687 --> 01:00:10,963 et pour une part, chez feu ma m�re. Sans doute. 775 01:00:11,127 --> 01:00:12,719 Cela n'est pas mon propos. 776 01:00:12,887 --> 01:00:15,447 Que devient la vie sans ressources? 777 01:00:15,607 --> 01:00:17,086 Et la femme sans amour? 778 01:00:17,287 --> 01:00:19,118 Les faits sont les faits. 779 01:00:19,287 --> 01:00:22,723 Le passif l'emporte de plusieurs millions sur l'actif. 780 01:00:22,887 --> 01:00:24,479 Nous sommes accabl�s. 781 01:00:24,647 --> 01:00:27,844 Des mouvements de terrain �branlent les fondations. 782 01:00:28,007 --> 01:00:28,883 Voyons, 783 01:00:29,047 --> 01:00:31,880 ai-je jamais song� � bafouer l'amour? 784 01:00:32,047 --> 01:00:35,642 C'est moi qui viens de vous ramener � votre �poux. 785 01:00:35,807 --> 01:00:37,126 Mais o� allons-nous 786 01:00:37,287 --> 01:00:41,644 si vous vous obstinez � refuser la pension que vous offre Philippe? 787 01:00:41,807 --> 01:00:45,004 Vous �tes libre, certes, mais nous coulons. 788 01:00:46,087 --> 01:00:46,883 Moi aussi, 789 01:00:47,087 --> 01:00:48,759 j'ai quelque chose � dire. 790 01:00:48,927 --> 01:00:52,761 J'ai propos� de vous aider, de regrouper la client�le. 791 01:00:52,967 --> 01:00:55,686 Il faut pouvoir compter les uns sur les autres. 792 01:00:55,847 --> 01:00:59,635 Andr�, contr�lez-vous. Que chacun reste � sa place. 793 01:01:01,447 --> 01:01:05,156 Je voudrais pouvoir m'exprimer dune fa�on pr�cise, 794 01:01:05,327 --> 01:01:06,316 sans flou. 795 01:01:07,607 --> 01:01:11,885 Ce qui compte essentiellement, c'est le probl�me de l'humain. 796 01:01:12,687 --> 01:01:14,086 Nul ne vient au monde 797 01:01:14,247 --> 01:01:18,035 avec sa destin�e inscrite sur son acte de naissance. 798 01:01:18,207 --> 01:01:22,120 Nul ne vient au monde pour �tre domestique. 799 01:01:22,287 --> 01:01:25,962 Ce mot m�me de "domestique" contient toute l'injustice 800 01:01:26,127 --> 01:01:28,721 des hasards de la vie. 801 01:01:28,887 --> 01:01:34,086 Le devoir de chacun de nous n'est-il pas de cultiver l'�quit�? 802 01:01:34,247 --> 01:01:38,684 Cette �quit� exige imp�rieusement l'amour. 803 01:01:38,847 --> 01:01:41,486 N'insultons pas � la condition des pauvres. 804 01:01:48,847 --> 01:01:52,317 Je savais que vous viendriez, Mich�le, 805 01:01:52,487 --> 01:01:55,445 que vous me feriez des reproches. 806 01:01:56,247 --> 01:01:57,999 Mais je vous en prie, 807 01:01:58,167 --> 01:02:01,364 n'y mettez pas une forme terrible. 808 01:02:10,567 --> 01:02:15,118 Ainsi, je ne suis pas digne de manger le pain de Marie-Louise. 809 01:02:16,367 --> 01:02:18,278 Vous l'avez fait expr�s? 810 01:02:22,727 --> 01:02:24,957 C'est la communion, que tu veux? 811 01:02:25,127 --> 01:02:28,005 Dis-le. C'est �a qu'il te faut? 812 01:02:28,167 --> 01:02:30,362 Non, Mich�le, laisse-la. 813 01:02:32,207 --> 01:02:34,641 Quoi que vous puissiez inventer, 814 01:02:34,807 --> 01:02:37,446 ces affreuses paroles venues de l'ab�me, 815 01:02:37,607 --> 01:02:39,404 j'ai le devoir de vous aimer, 816 01:02:39,567 --> 01:02:41,205 et je vous le prouverai. 817 01:02:41,367 --> 01:02:43,437 Vous �tes malheureuses et frustr�es. 818 01:02:43,607 --> 01:02:45,598 Comment vous rel�veriez-vous? 819 01:02:45,767 --> 01:02:47,883 Mon Dieu, quelle horreur! 820 01:02:48,047 --> 01:02:50,402 Mais pourquoi ne vous le dirais-je pas? 821 01:02:51,647 --> 01:02:54,036 Je sais ce qu'il y avait dans la soupe. 822 01:02:54,207 --> 01:02:55,799 Vous avez crach� dedans. 823 01:02:55,967 --> 01:02:58,561 C'est pour �a que vous n'en avez pas voulu. 824 01:02:58,727 --> 01:03:01,321 Vous ne vouliez pas que je touche au pain de votre s�ur, 825 01:03:01,487 --> 01:03:03,955 et vous m'avez laiss� prendre de cette soupe. 826 01:03:04,127 --> 01:03:06,243 Viens, Mich�le. Ne restons pas l�. 827 01:03:07,167 --> 01:03:08,805 Je veux que tu la gifles. 828 01:03:09,007 --> 01:03:12,158 Gifle-la tout de suite. Gifle! 829 01:03:16,287 --> 01:03:18,403 Non, Mich�le, arr�tez! 830 01:03:26,567 --> 01:03:29,365 Vous n'�tes plus ma�tresses de vos actes. 831 01:03:32,047 --> 01:03:35,642 Puissiez-vous comprendre que je ne vous en veux pas. 832 01:03:35,807 --> 01:03:38,037 Le moment est venu de vous dire 833 01:03:38,207 --> 01:03:42,439 que le souci que j'�prouve pour vous est cause de mon refus pour Philippe. 834 01:03:42,647 --> 01:03:45,844 �a n'a pas march� parce qu'il ne voulait pas de vous. 835 01:03:46,527 --> 01:03:49,041 Vous �tes trop moche 836 01:03:49,207 --> 01:03:50,606 et trop pauvre. 837 01:03:50,767 --> 01:03:52,280 Mich�le, 838 01:03:52,447 --> 01:03:55,439 je crois que votre m�chancet� n'est que de surface. 839 01:03:56,367 --> 01:03:59,120 Tout ce que j'ai fait pour vous, 840 01:03:59,287 --> 01:04:01,642 le poulailler, la prairie, 841 01:04:01,807 --> 01:04:04,685 m'a sembl� de bien peu dimportance. 842 01:04:04,847 --> 01:04:06,917 Je veux que plus tard, 843 01:04:07,087 --> 01:04:10,921 sur l'ensemble de ce bien dont je serai l'unique propri�taire... 844 01:04:11,087 --> 01:04:14,363 � la mort de votre p�re? Oui. 845 01:04:14,527 --> 01:04:19,123 Je veux qu'une part importante vous soit r�serv�e. 846 01:04:19,287 --> 01:04:22,245 Ainsi serez-vous pourvue, Mich�le. 847 01:04:22,407 --> 01:04:26,116 Et songez � Marie-Louise. Il faut qu'elle soit prot�g�e. 848 01:04:26,287 --> 01:04:27,606 L'�quilibre viendra. 849 01:04:53,367 --> 01:04:56,006 Je vais d�barrasser. 850 01:04:56,167 --> 01:04:57,156 Suis-je vivante? 851 01:04:59,087 --> 01:05:02,523 Marie-Louise, quel ab�me! 852 01:05:02,687 --> 01:05:06,760 D�lib�r�ment, vous me trahissez. N'ai-je pas �t� 853 01:05:06,927 --> 01:05:08,201 suffisamment pi�tin�e? 854 01:05:08,367 --> 01:05:10,562 II faut donc que vous me perdiez? 855 01:05:10,727 --> 01:05:12,479 J'ai tout entendu, tout. 856 01:05:12,647 --> 01:05:16,959 Toi aussi, tu as parl�, Marie-Louise. Toi aussi, tu as parl�. 857 01:05:17,127 --> 01:05:19,766 Vous racontiez qu'� la mort de mon p�re, 858 01:05:19,927 --> 01:05:21,406 que j'attends sa mort... 859 01:05:22,127 --> 01:05:24,925 Je t'en supplie, Marie-Louise, retournes-y. 860 01:05:25,087 --> 01:05:27,555 Emp�che Mich�le de continuer. 861 01:05:28,487 --> 01:05:32,116 Mich�le, cette monstruosit� d�passe toutes les autres. 862 01:05:32,287 --> 01:05:35,404 Et Dieu sait que vous �tes riches, riches dinfamies. 863 01:05:35,567 --> 01:05:38,479 Elle croit que nous avons tout racont� � Madame. 864 01:05:38,647 --> 01:05:40,478 J'ai tout entendu. 865 01:05:40,647 --> 01:05:43,036 Vous �tes un serpent dans mon c�ur. 866 01:05:43,607 --> 01:05:45,279 Quelle andouille! 867 01:05:46,727 --> 01:05:49,525 Vous ne songez m�me pas � ce que vous perdez 868 01:05:49,687 --> 01:05:52,599 pour le plaisir de me faire du mal. Fracas. 869 01:05:53,927 --> 01:05:55,519 C'est assez! 870 01:05:59,927 --> 01:06:02,077 C'est vous, le scandale. 871 01:06:03,927 --> 01:06:07,124 C'est vous, le d�sastre qui n'en finit pas. 872 01:06:08,727 --> 01:06:10,285 Vous �tes une ordure. 873 01:06:12,207 --> 01:06:13,686 Causez. 874 01:06:13,847 --> 01:06:15,838 Puisque Madame sait tout. 875 01:06:17,767 --> 01:06:20,042 Mais je m'en fous, moi. 876 01:06:20,207 --> 01:06:21,720 Je me fous de tout. 877 01:06:21,887 --> 01:06:23,684 Calmez-vous, �lisabeth. 878 01:06:23,847 --> 01:06:26,805 Elle pr�tend que je vous racontais des choses. 879 01:06:26,967 --> 01:06:29,720 J'ai tout entendu. On se moque de moi. 880 01:06:29,887 --> 01:06:33,243 Qu'est-ce que vous dites? Elle ne sait pas. Elle d�lire. 881 01:06:33,407 --> 01:06:37,082 Elle se figure que je vous racontais qu'elle attend la mort de son p�re, 882 01:06:37,247 --> 01:06:39,966 qu'� la mort de Monsieur, elle disposerait de tout. 883 01:06:40,127 --> 01:06:41,799 Comment? Ben oui. 884 01:06:41,967 --> 01:06:45,516 Vous �tes sans rien. �lisabeth h�ritera de tout. 885 01:06:45,687 --> 01:06:49,396 Elles n'ont m�me pas la prudence dans le mal. 886 01:06:49,567 --> 01:06:51,876 Je n'ose comprendre. 887 01:06:52,047 --> 01:06:54,242 Je n'ose comprendre. 888 01:06:54,407 --> 01:06:57,604 Nous vendrons, entendez-vous? Nous allons vendre. 889 01:06:57,767 --> 01:06:59,723 Mis�rable. Vous n'y arriverez pas. 890 01:06:59,887 --> 01:07:02,117 On se moque de moi, on me bafoue. 891 01:07:02,287 --> 01:07:04,847 M�re, c'est l'essentiel de ma vie. 892 01:07:05,007 --> 01:07:06,406 Ne me touchez pas. 893 01:07:06,567 --> 01:07:10,082 C'est Dieu qui a voulu que j'aie le sens de la justice. 894 01:07:10,247 --> 01:07:12,124 Ne touchez pas la part de Dieu. 895 01:07:12,287 --> 01:07:15,085 Allez vivre avec mon p�re, allez ailleurs, 896 01:07:15,247 --> 01:07:16,885 partez donc. 897 01:07:18,327 --> 01:07:19,726 Andr�! 898 01:07:19,887 --> 01:07:21,559 Andr�! 899 01:07:22,607 --> 01:07:25,041 Je sous savais �troite desprit, 900 01:07:25,207 --> 01:07:27,960 mais qu'avez-vous donc dans la t�te? 901 01:07:28,487 --> 01:07:30,523 Je vous renvoie. Vous entendez? 902 01:07:30,687 --> 01:07:32,598 D�finitivement! 903 01:07:32,767 --> 01:07:34,644 Vous partirez � l'aube. 904 01:07:34,807 --> 01:07:37,879 Tu es une cruche, �lisabeth, et une mis�rable. 905 01:07:38,047 --> 01:07:38,957 Andr�! 906 01:07:39,167 --> 01:07:40,486 Andr�, venez vite. 907 01:07:40,647 --> 01:07:43,605 Votre fille �chafaude un plan sur votre d�c�s. 908 01:07:44,607 --> 01:07:46,120 Boh�mienne! 909 01:07:53,367 --> 01:07:54,322 Pas demain. 910 01:07:54,487 --> 01:07:57,285 Ce soir m�me, vous entendez? Ce soir m�me. 911 01:07:57,447 --> 01:07:59,438 Faites votre baluchon. 912 01:07:59,607 --> 01:08:00,926 Gertrude, oh! 913 01:08:03,247 --> 01:08:04,680 Andr�... 914 01:08:06,567 --> 01:08:10,276 Elles m'ont trahie, battue. Comment? 915 01:08:10,447 --> 01:08:12,039 Elle attend votre d�c�s. 916 01:08:12,207 --> 01:08:13,959 Elle attend votre mort. 917 01:08:14,127 --> 01:08:17,119 C'est votre fille. Quoi? Ma fille? 918 01:08:17,287 --> 01:08:18,402 �lisabeth? 919 01:08:18,567 --> 01:08:22,321 - Elle veut garder votre bien pour le donner aux filles. 920 01:08:22,487 --> 01:08:26,685 - Quoi? �lisabeth, mais disculpez-vous. 921 01:08:26,847 --> 01:08:30,396 Oh, j'�touffe. Mais qui vous a fait tomber? 922 01:08:32,207 --> 01:08:33,845 Oh, c'est �pouvantable. 923 01:08:34,007 --> 01:08:37,636 D�barrassez-moi la place. Hors dici! 924 01:08:38,207 --> 01:08:41,358 Vous n'avez pas le droit. Vous nous devez 3 ann�es. 925 01:08:41,527 --> 01:08:43,324 Vous nous devez 3 ans. 926 01:08:43,487 --> 01:08:45,239 Oui, je... 927 01:08:58,727 --> 01:09:00,718 Va-nu-pieds! 928 01:09:10,727 --> 01:09:14,322 C'est tout ce qu'il me reste. 929 01:09:14,487 --> 01:09:17,240 Mais terminons-en, et d�guerpissez. 930 01:10:30,047 --> 01:10:33,119 Assez, assez, arr�tez! 931 01:10:33,287 --> 01:10:36,404 Tout ce que vous voudrez. Arr�tez! 932 01:10:36,567 --> 01:10:37,363 Andr�? 933 01:10:42,567 --> 01:10:44,717 Andr�, mon pauvre. 934 01:10:44,887 --> 01:10:46,115 Assez! Assez! 935 01:10:46,327 --> 01:10:48,283 Assez! Assez! 936 01:10:48,927 --> 01:10:49,723 Assez! 937 01:10:51,247 --> 01:10:52,726 Arr�tez! Arr�tez! 938 01:10:54,047 --> 01:10:55,526 Arr�tez... 939 01:10:56,367 --> 01:10:58,961 Assez! Assez! Assez! 940 01:10:59,167 --> 01:11:00,077 Assez! 941 01:11:06,567 --> 01:11:11,038 Andr�, qu'est-ce que vous faites? Mais vous �tes fou! 942 01:11:11,247 --> 01:11:14,080 Andr�, mais arr�tez! Pardon. 943 01:11:18,727 --> 01:11:20,160 Andr�, arr�tez. 944 01:11:21,247 --> 01:11:23,044 Oh, mais c'est affreux. 945 01:11:25,327 --> 01:11:26,965 Andr�! 946 01:11:32,727 --> 01:11:34,718 Qu'est-ce que c'est? 947 01:11:36,767 --> 01:11:37,995 Qu'est-ce que c'est? 948 01:11:38,687 --> 01:11:40,962 Mich�le, que faites-vous? 949 01:11:44,887 --> 01:11:46,525 II y a quelqu'un? 950 01:11:46,727 --> 01:11:48,080 Non, non, non! 951 01:11:48,247 --> 01:11:50,886 Je ne re�ois personne, pas � cette heure-ci! 952 01:11:52,247 --> 01:11:54,124 Il y a un monsieur. 953 01:11:54,287 --> 01:11:57,643 Il a fait le tour de la maison, frapp� partout... 954 01:11:57,807 --> 01:11:59,320 Les autres sont � la porte. 955 01:11:59,527 --> 01:12:01,563 - Voyons, mais qu'est-ce... 956 01:12:01,767 --> 01:12:03,359 Qu'est-ce que c'est? 957 01:12:03,527 --> 01:12:05,279 Gertrude, Gertrude... 958 01:12:06,207 --> 01:12:07,003 Refermez! 959 01:12:07,967 --> 01:12:09,958 Je vous dis de refermer. 960 01:12:20,087 --> 01:12:22,203 - Philippe! 961 01:12:22,727 --> 01:12:23,921 Philippe... 962 01:12:26,847 --> 01:12:28,758 Je suis venu quand m�me. 963 01:12:28,927 --> 01:12:30,883 Je craignais que vous ne soyez couch�s. 964 01:12:31,047 --> 01:12:35,040 Je les ai amen�s avec moi. Tu m'acceptes dans le lot? 965 01:12:35,207 --> 01:12:36,879 Mais dis-moi ce que tu as. 966 01:12:37,047 --> 01:12:40,483 Mon Dieu, mais c'est le ciel! C'est le ciel! 967 01:12:40,647 --> 01:12:42,319 Philippe! 968 01:12:43,167 --> 01:12:45,317 C'est vous! 969 01:12:45,487 --> 01:12:48,763 Le ciel l'a voulu. Vous n'imaginez pas, Philippe. 970 01:12:49,927 --> 01:12:52,077 Comment allez-vous, Philippe? 971 01:12:52,607 --> 01:12:55,440 Mais quel bon vent... Quel bon vent... 972 01:12:58,887 --> 01:13:00,479 Comment allez-vous? 973 01:13:22,247 --> 01:13:25,557 Philippe, ne laissez pas vendre! Tout s'�croule! 974 01:13:25,727 --> 01:13:27,319 Il y a des termites! 975 01:13:27,487 --> 01:13:29,796 Philippe, les termites! 976 01:13:29,967 --> 01:13:34,245 La maison n'est pas vendable. Vous n'avez pas le droit de vendre. 977 01:13:34,407 --> 01:13:38,446 Il y a des termites. Vous n'�tes pas un voleur! 978 01:13:39,807 --> 01:13:42,367 Au voleur! "Des termites"? 979 01:13:51,647 --> 01:13:55,959 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit? Vous avez eu le temps de le voir. 980 01:13:56,127 --> 01:13:57,480 Vous me l'avez cach�. 981 01:13:57,647 --> 01:13:59,877 Oui, mon cher, il y a des termites. 982 01:14:00,047 --> 01:14:02,356 Mais je ne le savais pas, je l'ignorais. 983 01:14:02,527 --> 01:14:05,724 Je l'ai appris ce soir, en revenant de chez vous, 984 01:14:05,887 --> 01:14:08,037 il y a une heure. Croyez-moi. 985 01:14:11,647 --> 01:14:13,285 Allons donc. 986 01:14:13,447 --> 01:14:16,678 Ce sont des lictus, c'est-�-dire rien. 987 01:14:16,847 --> 01:14:18,963 Quel est votre avis? Ce n'est rien. 988 01:14:19,127 --> 01:14:24,201 Mais cette poudre de riz? Tout cela fait du roman. 989 01:14:25,567 --> 01:14:28,365 Avez-vous d�j� vu des termites? Gertrude... 990 01:14:28,527 --> 01:14:31,246 Avez-vous d�j� vu des termites? 991 01:14:31,407 --> 01:14:32,556 Cet insecte... 992 01:14:32,727 --> 01:14:35,287 O� l'avez-vous trouv�? Dans un bo�te. 993 01:14:35,447 --> 01:14:38,359 Qui vous a donn� cette bo�te? Les filles. 994 01:14:38,527 --> 01:14:39,676 "Les filles"? 995 01:14:42,327 --> 01:14:46,240 J'ai eu les m�mes chez moi. Ils y sont toujours. 996 01:14:46,407 --> 01:14:49,763 C'est du son, rien de plus. Ce n'est pas m�chant. 997 01:14:49,927 --> 01:14:52,236 Il y en a pour 100 ans, madame. 998 01:14:52,407 --> 01:14:56,525 Rires. 999 01:14:57,687 --> 01:15:00,155 - Pourquoi n'aurions-nous pas �t� convaincus? 1000 01:15:00,327 --> 01:15:04,206 Pour une fois, ces malheureuses ont �t� sinc�res. 1001 01:15:04,367 --> 01:15:07,404 Je suis le plus coupable, j'y ai cru. 1002 01:15:07,567 --> 01:15:10,639 Il n'y a pas de termites. Je vais tout vous montrer. 1003 01:15:10,807 --> 01:15:12,843 Pourquoi dissimuler les l�zardes? 1004 01:15:13,007 --> 01:15:16,636 Je ne veux pas conclure la vente sur des �quivoques. 1005 01:15:18,287 --> 01:15:19,925 Voyez, regardez. 1006 01:15:20,327 --> 01:15:21,646 Regardez. 1007 01:15:21,807 --> 01:15:23,445 Rendez-vous compte. 1008 01:15:23,607 --> 01:15:26,997 Ces filles sabotent. J'ose l'affirmer. 1009 01:15:27,167 --> 01:15:28,600 Il y a sabotage. 1010 01:15:28,767 --> 01:15:32,919 Vous n'imaginez pas ce qu'on vient de vivre. 1011 01:15:33,167 --> 01:15:34,805 Pardon. 1012 01:15:34,967 --> 01:15:36,559 Excusez-moi. 1013 01:15:42,247 --> 01:15:44,442 Ouvrez, Mich�le. Ouvrez. 1014 01:15:45,647 --> 01:15:47,319 �tes-vous l�? 1015 01:15:49,767 --> 01:15:51,564 O� sont-elles? Je ne sais pas. 1016 01:15:51,767 --> 01:15:54,839 Il me reste � vous r�v�ler l'incroyable: 1017 01:15:55,007 --> 01:15:57,316 Elles ont ouvert un foudre en notre absence. 1018 01:15:57,487 --> 01:16:01,162 1 million de francs perdus, tout le dernier vin rentr�. 1019 01:16:01,327 --> 01:16:03,795 Je ne sais pas si je dois vous le dire, 1020 01:16:03,967 --> 01:16:05,719 mais elles nous ont battus. 1021 01:16:05,887 --> 01:16:07,036 Passons, passons. 1022 01:16:07,847 --> 01:16:09,246 Taisez-vous, Andr�. 1023 01:16:16,647 --> 01:16:18,000 Madame... 1024 01:16:19,207 --> 01:16:21,243 Ne croyez pas M. Philippe. 1025 01:16:21,407 --> 01:16:24,922 Il veut emmener sa femme. Le reste lui est �gal. 1026 01:16:25,087 --> 01:16:27,920 Il vous trompe. N'achetez pas. 1027 01:16:28,087 --> 01:16:30,555 N'achetez pas. Monsieur dit vrai. 1028 01:16:30,727 --> 01:16:33,685 Allez voir la cuisine, les chais, le toit, 1029 01:16:33,847 --> 01:16:36,725 allez dans notre chambre... 1030 01:16:36,887 --> 01:16:38,445 Madeleine? 1031 01:16:56,567 --> 01:17:00,037 Vous pouvez toujours b�n�ficier de la plus-value. 1032 01:17:00,207 --> 01:17:03,438 Jamais je ne reviens sur ma parole. 1033 01:17:04,807 --> 01:17:06,763 Oh, le taquin. 1034 01:17:08,607 --> 01:17:10,837 Nous sommes sauv�s, ma ch�re amie. 1035 01:17:11,007 --> 01:17:13,840 Messieurs, si vous voulez prendre place. 1036 01:17:17,927 --> 01:17:20,202 Je veux partir � ton bras. 1037 01:17:20,367 --> 01:17:23,439 Emballe ce qui te revient. Nous enverrons le camion. 1038 01:17:23,607 --> 01:17:27,236 Nous avons 15 jours. Je pars le c�ur rassur�. 1039 01:17:27,407 --> 01:17:30,126 C'est assez, comme bagage. Cette nuit. 1040 01:17:30,287 --> 01:17:33,643 C'est toi qui parles ainsi? Tu ne peux pas savoir. 1041 01:17:33,807 --> 01:17:35,684 Emm�ne-moi comme une vraie �pouse, 1042 01:17:35,847 --> 01:17:38,077 comme si la jeunesse faisait mon consentement. 1043 01:17:38,247 --> 01:17:40,203 Tu m'arraches du ch�teau de l'absurde, 1044 01:17:40,367 --> 01:17:42,597 et je m'en vais gu�rir contre toi. 1045 01:17:44,007 --> 01:17:47,761 Pour l'instant, abordons ces messieurs et leurs papiers. 1046 01:17:48,807 --> 01:17:50,877 Qu'attendent-ils de nous? 1047 01:17:51,047 --> 01:17:53,959 Qu'avons-nous � leur donner? 1048 01:17:54,127 --> 01:17:57,164 C'est tr�s r�gulier. Ce sont de bonnes habitudes. 1049 01:17:57,327 --> 01:18:00,125 C'est provisoire. Un provisoire d�finitif. 1050 01:18:00,287 --> 01:18:03,165 Le notaire est daccord. Il me fera un acte de vente. 1051 01:18:03,367 --> 01:18:06,086 Il n'y aura ni regrets ni surprises 1052 01:18:06,247 --> 01:18:07,680 de part ni d'autre. 1053 01:18:07,847 --> 01:18:08,996 Oh, pardon. 1054 01:18:14,327 --> 01:18:16,557 J'ai pris une r�cr�ation. 1055 01:18:16,727 --> 01:18:18,604 Faites comme chez vous. 1056 01:18:18,767 --> 01:18:22,157 J'ai une exigence. Une seule, mais j'y tiens. 1057 01:18:22,327 --> 01:18:25,205 Mettra-t-on mon honneur en doute? 1058 01:18:25,367 --> 01:18:29,599 Mes amis, si vous me permettez d'user de ce terme, 1059 01:18:29,767 --> 01:18:33,840 je vous d�clare que la cuisine est en parfait �tat, 1060 01:18:34,007 --> 01:18:35,406 en excellent �tat. 1061 01:18:35,567 --> 01:18:37,956 Je parle des murs, du plafond et du sol. 1062 01:18:38,127 --> 01:18:40,800 Mais il y r�gne une telle pagaille 1063 01:18:40,967 --> 01:18:44,801 que je ne signerai cette promesse, en accord avec ma fille, 1064 01:18:44,967 --> 01:18:47,083 que si nous en restons l� de la visite. 1065 01:18:47,247 --> 01:18:49,807 J'ai trop honte. C'est tr�s admissible. 1066 01:19:01,927 --> 01:19:05,602 Voici du caf�. Il m�rite d�tre pris au s�rieux. 1067 01:19:05,767 --> 01:19:08,600 Caf� pass� dans la mousseline. 1068 01:19:08,767 --> 01:19:11,600 Je leur ai tout appris. 1069 01:19:11,767 --> 01:19:13,962 Elles n'ont retenu que le caf�. 1070 01:19:14,127 --> 01:19:16,197 Allons, d�cidons-nous. 1071 01:19:17,047 --> 01:19:19,925 Montrez ce que vous savez faire. 1072 01:19:21,127 --> 01:19:24,164 Le 27 octobre. Sommes-nous daccord? 1073 01:19:24,327 --> 01:19:25,521 - Oui, oui. 1074 01:19:26,087 --> 01:19:28,920 - Il est 22 h 35, si je ne me trompe. 1075 01:19:29,087 --> 01:19:31,681 - Admettons qu'il soit minuit. 1076 01:19:52,367 --> 01:19:54,801 - Nous restons ici toute l'ann�e. 1077 01:19:54,967 --> 01:19:57,003 Je suis terrienne dans l'�me. 1078 01:19:57,167 --> 01:19:59,442 Il me faudra un grand jardin. 1079 01:19:59,607 --> 01:20:02,041 Nous irons en banlieue, et je jardinerai. 1080 01:20:02,207 --> 01:20:04,801 - Vous viendrez nous voir. Je ne crois pas. 1081 01:20:04,967 --> 01:20:09,006 - Mais vous aurez toute la vie devant vous 1082 01:20:09,167 --> 01:20:11,681 pour aimer votre futur jardin. 1083 01:20:11,847 --> 01:20:13,883 - Je n'aurai qu'une femme de m�nage. 1084 01:20:14,047 --> 01:20:18,279 Notre exp�rience m'a gu�rie de la domesticit� � demeure. 1085 01:20:18,447 --> 01:20:22,645 - Je ne peux vous offrir notre vieille Louise. 1086 01:20:23,567 --> 01:20:25,637 - Elle est vraiment bien? Oh oui. 1087 01:20:25,807 --> 01:20:27,206 Non, merci. 1088 01:20:31,407 --> 01:20:32,635 Oui. 1089 01:20:44,207 --> 01:20:46,004 Mais vous inondez tout! 1090 01:20:46,167 --> 01:20:49,762 Allez-vous-en! Vous m'importunez. 1091 01:20:49,927 --> 01:20:52,122 Mais allez-vous-en! 1092 01:20:52,927 --> 01:20:54,645 Mesdames, o� allez-vous? 1093 01:20:54,807 --> 01:20:56,798 Non, non, je ne veux pas. 1094 01:20:56,967 --> 01:20:59,276 Rien que la t�te, nous n'entrerons pas. 1095 01:20:59,447 --> 01:21:01,961 Pour faire plaisir � Mme Chartain. 1096 01:21:02,127 --> 01:21:04,118 Mais ce n'est pas convenable. 1097 01:21:04,287 --> 01:21:06,517 La cuisine est dans un tel d�sordre. 1098 01:21:06,687 --> 01:21:07,676 Mais nous ne... 1099 01:21:07,847 --> 01:21:11,442 Je veux vous avoir pr�s de moi pour la signature. Venez. 1100 01:21:21,487 --> 01:21:22,886 Et je signe. 1101 01:21:25,367 --> 01:21:26,720 Et voil�. 1102 01:21:30,807 --> 01:21:33,446 Messieurs, je suis entre vos mains. 1103 01:21:33,607 --> 01:21:35,723 Voil� qui est � vous. 1104 01:21:41,367 --> 01:21:43,722 Nous devons boire le verre de l'amiti�. 1105 01:21:43,887 --> 01:21:47,243 Gertrude, qu'avez-vous � nous offrir de bon? 1106 01:21:48,567 --> 01:21:50,080 O� sont les domestiques? 1107 01:21:50,247 --> 01:21:52,886 Mich�le, Marie-Louise! 1108 01:22:03,847 --> 01:22:05,565 La t�te seulement. 1109 01:22:10,127 --> 01:22:13,517 Marie-Louise, Mich�le, o� �tes-vous? 1110 01:22:13,687 --> 01:22:17,805 Il faut de la B�n�dictine. Soyez gentilles. 1111 01:22:17,967 --> 01:22:20,083 Non. Elles ne sont pas l�. 1112 01:23:00,287 --> 01:23:01,561 Mich�le... 1113 01:23:22,527 --> 01:23:28,079 Le carreau a failli voler en �clat. Elles n'�taient pas rassurantes. 1114 01:23:28,247 --> 01:23:29,475 Quel �ge ont-elles? 1115 01:23:29,647 --> 01:23:31,842 Ne t'en occupe pas. Reste ici. 1116 01:23:40,247 --> 01:23:42,203 Mich�le? Mich�le? 1117 01:23:42,367 --> 01:23:46,076 Je sais que vous �tes l�. C'est moi, �lisabeth. 1118 01:23:46,247 --> 01:23:47,965 Marie-Louise, ouvre. 1119 01:23:48,127 --> 01:23:50,197 Soyez des �tres comme tout le monde. 1120 01:23:50,367 --> 01:23:52,119 Venez au salon. 1121 01:23:52,287 --> 01:23:54,676 �lisabeth, laisse-les. 1122 01:23:57,847 --> 01:24:00,839 Mich�le, vous en avez assez fait. 1123 01:24:01,007 --> 01:24:02,918 J'ai �t� trop bonne. 1124 01:24:05,287 --> 01:24:07,721 Je vous ordonne de revenir. 1125 01:24:10,767 --> 01:24:12,246 Je fais mon possible 1126 01:24:12,407 --> 01:24:16,116 pour entretenir de bons rapports avec vous. 1127 01:24:16,687 --> 01:24:19,485 Je vous aurais recommand�es par correspondance. 1128 01:24:19,647 --> 01:24:23,117 Mais r�pondez, voyons. Voulez-vous r�pondre? 1129 01:24:23,287 --> 01:24:25,676 C'est comme vous voudrez. 1130 01:24:25,847 --> 01:24:27,405 D�sormais, 1131 01:24:27,567 --> 01:24:30,525 vous n'aurez plus � attendre de moi une recommandation. 1132 01:24:30,687 --> 01:24:32,803 Vous ne pourrez plus vous placer. 1133 01:24:32,967 --> 01:24:36,243 Je vous ferai rentrer dans une maison de religieuses 1134 01:24:36,407 --> 01:24:39,319 o� vous serez s�par�es pour votre plus grand bien. 1135 01:24:39,487 --> 01:24:41,717 Cela vous r�g�n�rera. 1136 01:24:42,767 --> 01:24:46,043 Elles ont ferm�. Je voulais vous offrir � boire. 1137 01:24:46,207 --> 01:24:48,482 �lisabeth, laissez. 1138 01:24:48,647 --> 01:24:50,717 On ne peut pas tol�rer �a. 1139 01:24:50,887 --> 01:24:54,516 Vous savez qu'elles ont tout d�moli, Andr�. 1140 01:24:56,167 --> 01:24:57,646 Mesdames, �lisabeth... 1141 01:24:59,567 --> 01:25:01,523 Veux-tu m'ob�ir? 1142 01:25:19,087 --> 01:25:23,285 Il faut faire quelque chose pour elles. 1143 01:25:50,807 --> 01:25:52,798 Venez vite! Vite! 1144 01:25:55,647 --> 01:25:57,160 Non, taisez-vous. 1145 01:25:57,327 --> 01:25:59,557 Je vous dis de vous taire. 1146 01:25:59,727 --> 01:26:01,558 Au moins de vous taire. 1147 01:26:01,727 --> 01:26:03,638 Je vous dis de vous taire! 1148 01:26:04,807 --> 01:26:06,365 De vous taire... 1149 01:26:08,687 --> 01:26:11,042 Ayez au moins la pudeur de vous taire. 1150 01:26:16,847 --> 01:26:18,360 Crapule! 1151 01:26:18,527 --> 01:26:20,006 Canaille! 1152 01:26:20,207 --> 01:26:21,799 Esp�ce de saligaud! 1153 01:26:21,967 --> 01:26:23,685 Vous �tes ignoble. 1154 01:26:23,847 --> 01:26:26,839 Vous �tes n� pour d�molir. Vous ne m�ritez pas vos titres. 1155 01:26:27,007 --> 01:26:28,360 Vous �tes un l�che! 1156 01:26:28,527 --> 01:26:32,122 Votre b�tise fabrique des crimes, ignoble individu! 1157 01:26:41,567 --> 01:26:43,080 Vous avez entendu? 1158 01:26:43,247 --> 01:26:45,477 Vous avez entendu ce qu'a dit votre gendre? 1159 01:26:45,647 --> 01:26:48,605 Vous �tes un �tre immonde, un imb�cile. 1160 01:26:48,767 --> 01:26:50,803 J'en suis t�moin. Un destructeur. 1161 01:26:50,967 --> 01:26:53,959 Vous ne pouviez finir que comme cela. 1162 01:27:00,167 --> 01:27:02,886 Esp�ce de malheureux bonhomme. 1163 01:27:37,887 --> 01:27:41,675 � la fin de l'automne 1933, dans la ville du Mans, en France, 1164 01:27:41,847 --> 01:27:45,840 les s�urs Papin ont �t� jug�es devant la cour dassises. 1165 01:27:46,007 --> 01:27:49,716 Elles ont �t� d�clar�es coupables et condamn�es... 1166 01:27:49,887 --> 01:27:54,438 l'a�n�e � la peine de mort, et la cadette � une peine de prison. 1167 01:27:55,047 --> 01:28:00,485 Mais lors du proc�s, la cour elle-m�me a soulev� la question: 1168 01:28:01,047 --> 01:28:03,720 "Quel �tait le v�ritable coupable?" 1169 01:28:09,287 --> 01:28:12,279 Sous-titrage: �clair Vid�o 87366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.