Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,687 --> 00:00:35,687
www.titlovi.com
2
00:00:38,687 --> 00:00:39,961
Hajde, hajde, mrdajte!
3
00:00:40,127 --> 00:00:42,243
Znate li �ta je u ovim vre�ama?
Puno meda.
4
00:00:42,407 --> 00:00:44,443
Zasladi�e stvari na dugo vremena.
5
00:00:44,607 --> 00:00:46,484
Jedini med koga volim
hoda na dvije noge.
6
00:00:46,647 --> 00:00:49,605
Znam mjesto u Meksiku gdje se mo�e�
pobrinuti za to i za jo� mnogo toga.
7
00:00:49,767 --> 00:00:51,086
Ovo je poslednje.
8
00:00:51,247 --> 00:00:52,760
Onda idemo.
9
00:00:58,727 --> 00:01:00,957
�ta da radimo s njima?
Da ih ostavimo?
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,958
Po ovoj vru�ini, u sred nedo�ije?
11
00:01:03,127 --> 00:01:04,719
Za�to da ne? I mi�ari moraju da jedu.
12
00:02:30,767 --> 00:02:32,485
Po�uri s tim pivom, ho�e�?
13
00:02:32,647 --> 00:02:34,478
Jeste li vidjeli
izraz njegovog lica?
14
00:02:34,647 --> 00:02:36,524
Ozbiljno, jeste li ga vidjeli?
15
00:02:36,687 --> 00:02:38,325
A onda, iznena�enje. Bum!
16
00:02:57,647 --> 00:02:59,603
Mislite da su na�li ona dva momka,
17
00:02:59,767 --> 00:03:01,166
osim mi�ara?
18
00:03:01,327 --> 00:03:03,283
Tamo su bile dvije matore junice, �ovje�e,
19
00:03:03,447 --> 00:03:05,244
na polju, gdje smo ih ostavili.
20
00:03:05,407 --> 00:03:07,318
Mo�da su zvale policiju.
21
00:03:38,527 --> 00:03:39,801
Pivo.
22
00:03:42,087 --> 00:03:43,918
Momci, uhap�eni ste.
23
00:03:49,967 --> 00:03:51,241
Za�epi, momak.
24
00:03:51,407 --> 00:03:53,398
Nisi nadle�an ju�no od granice.
25
00:03:53,567 --> 00:03:54,886
Ni�ta ne mo�e� uraditi.
26
00:03:56,567 --> 00:03:57,602
Gledaj me.
27
00:04:00,767 --> 00:04:03,520
Mislim da ne shvata�
zna�enje ovoga, momak,
28
00:04:03,687 --> 00:04:04,802
i trenutno
29
00:04:04,967 --> 00:04:07,561
vidim nas �etvoricu,
a tebe jednog.
30
00:04:13,407 --> 00:04:14,806
Tako je.
31
00:04:24,287 --> 00:04:26,039
Posje�u ti lice.
32
00:04:26,207 --> 00:04:28,357
Prestani pri�ati i uradi to.
33
00:04:45,447 --> 00:04:48,359
Ovo je Meksiko, rend�eru.
Nema� pravo.
34
00:04:48,527 --> 00:04:50,006
Nemam pravo?
35
00:04:50,167 --> 00:04:51,236
Ne!
36
00:04:55,527 --> 00:04:57,882
Mislim da je to prili�no dobro pravo.
37
00:05:30,967 --> 00:05:33,083
Vokeru.
38
00:05:33,247 --> 00:05:34,600
Ima� li �ta da prijavi�?
39
00:05:34,767 --> 00:05:37,440
Samo prljav ve� pozadi.
40
00:05:45,447 --> 00:05:47,756
Ve�i tovar nego obi�no.
41
00:05:47,927 --> 00:05:50,282
Treba�e ti mnogo jak deterd�ent.
42
00:05:50,447 --> 00:05:51,641
I ja mislim.
43
00:06:14,327 --> 00:06:17,683
Vokeru, rekao si da je ovog puta �isto,
zakonito hap�enje.
44
00:06:17,847 --> 00:06:19,121
Jesam. Bilo je.
45
00:06:19,287 --> 00:06:20,845
Prekora�io si ovla�tenja.
46
00:06:21,007 --> 00:06:23,157
Oti�ao si u Meksiko bez ovla�tenja
47
00:06:23,327 --> 00:06:25,158
ili konsultacije.
Nije istina.
48
00:06:25,327 --> 00:06:27,204
Sad �u ih morati pustiti.
49
00:06:27,367 --> 00:06:28,766
Bilo je to �isto hap�enje, Aleks.
50
00:06:28,927 --> 00:06:30,155
Imao sam ovla�tenje.
51
00:06:30,327 --> 00:06:31,316
Od koga?
52
00:06:31,487 --> 00:06:33,364
Guvernera Sonore.
Sje�a� ga se?
53
00:06:33,527 --> 00:06:34,960
Samo se nadam da se on tebe sje�a.
54
00:06:35,127 --> 00:06:36,799
Guverneru, zdravo.
55
00:06:36,967 --> 00:06:38,241
Lijepo je �uti vam glas.
56
00:06:38,407 --> 00:06:40,398
Da, i meni je drago da vas �ujem.
57
00:06:40,567 --> 00:06:42,046
Ne bih da vam smetam,
58
00:06:42,207 --> 00:06:44,516
ali vas moram ne�to pitati.
59
00:06:44,687 --> 00:06:48,043
Je li jedan od na�ih rend�era
imao dozvolu da pre�e granicu?
60
00:06:50,967 --> 00:06:54,039
Da, gdine. Tako je.
Kordel Voker.
61
00:06:54,207 --> 00:06:56,437
Znao sam.
Daj �avola na telefon.
62
00:06:56,607 --> 00:06:59,326
Mislim da �eli s tobom razgovarati.
63
00:07:04,127 --> 00:07:05,480
Zdravo, guverneru.
64
00:07:05,647 --> 00:07:08,161
Vokeru, Vokeru,
ponovo si to uradio, zar ne?
65
00:07:08,327 --> 00:07:09,316
Da, gospodine.
66
00:07:09,487 --> 00:07:10,681
Vjerovatno da nisi
67
00:07:10,847 --> 00:07:13,156
tako temeljno i apsolutno nepopravljiv
68
00:07:13,327 --> 00:07:14,646
to ne bi bilo to.
69
00:07:14,807 --> 00:07:17,321
Zaista cijenim to �to ka�ete, guverneru.
70
00:07:17,487 --> 00:07:19,717
Da. Pa, Vokeru, daj mi opet tu�iteljku.
71
00:07:19,887 --> 00:07:22,162
Mislim da �eli razgovarati s tobom.
72
00:07:26,727 --> 00:07:28,160
Da?
73
00:07:30,127 --> 00:07:32,038
Tako je.
74
00:07:32,207 --> 00:07:34,323
Naravno. Kako god ka�ete, guverneru.
75
00:07:36,087 --> 00:07:37,600
Da, gospodine.
76
00:07:47,447 --> 00:07:49,085
�ta to radi�, C.D.?
77
00:07:49,247 --> 00:07:51,442
Radim ono �to ti naziva� koncentracijom.
78
00:07:51,607 --> 00:07:53,882
Potrebno je mnogo
koncentracije da bi se bilo pisac.
79
00:07:54,047 --> 00:07:55,196
Mnogo koncentracije.
80
00:07:55,367 --> 00:07:58,564
Posebno ako pi�e� o svim
nevoljama u koje si nas uvaljivao
81
00:07:58,727 --> 00:08:00,206
dok si bio rend�er.
82
00:08:00,367 --> 00:08:01,800
�to je bilo, kako se sje�am,
83
00:08:01,967 --> 00:08:04,117
jedna tre�ina istina,
a dvije tre�ine izmi�Ijotine.
84
00:08:04,287 --> 00:08:07,359
Da, kao ono tvoje ju�era�nje
putovanje u Meksiko?
85
00:08:07,527 --> 00:08:09,438
Zvu�i mi ne�to �to bih ja uradio.
86
00:08:09,607 --> 00:08:11,359
I dalje mi da mi daju.
Ali...
87
00:08:12,407 --> 00:08:16,036
...jedan metak u nogu
i oni doktori se rasture na komade.
88
00:08:16,207 --> 00:08:18,118
Tvoje koljeno je rastureno na komade.
89
00:08:18,287 --> 00:08:20,881
Vidi �ta mi radi ova invalidska penzija.
90
00:08:21,047 --> 00:08:24,403
Mora da sam dobio bar sedam kila.
91
00:08:24,567 --> 00:08:26,285
Prije bi se reklo 50.
�ta?
92
00:08:26,447 --> 00:08:28,881
Rekoh da se pitam o �emu li to pi�e�.
93
00:08:29,047 --> 00:08:32,084
Samo za rubriku savjeta za Gazetu.
94
00:08:32,247 --> 00:08:33,839
Ne zara�ujem pare od toga,
95
00:08:34,007 --> 00:08:36,077
ali �e biti jako dobro za moj posao.
96
00:08:36,247 --> 00:08:38,920
Jo� malo pa �e Ijudi nagrnuti ovamo
97
00:08:39,087 --> 00:08:40,406
samo da vide starog Trejl Badija.
98
00:08:40,567 --> 00:08:42,956
Koga?
Trejl Badija.
99
00:08:43,127 --> 00:08:44,958
To sam ja.
To mi je knji�evni�ki pseudonim.
100
00:08:45,127 --> 00:08:46,242
Vidi�? Ovdje.
101
00:08:46,407 --> 00:08:49,080
"Dragi, Trejl Badi"
To je rubrika savjeta
102
00:08:49,247 --> 00:08:52,239
zaljubljenima, izgubljenima,
zbunjenima, usamljenima.
103
00:08:52,407 --> 00:08:54,796
Zna�, Kordel, nosim toliko savjeta u sebi.
104
00:08:54,967 --> 00:08:56,525
Kladim se da bih mogao dotjerati
105
00:08:56,687 --> 00:08:58,598
svakog �ovjeka, �enu,
psa, dijete, pile.
106
00:08:58,767 --> 00:09:01,042
Sve sa kosom na sebi
u Dalasu i Fort Vortu
107
00:09:01,207 --> 00:09:02,606
kombinovano u tri pozivna broja.
108
00:09:02,767 --> 00:09:04,485
Ne sumnjam.
109
00:09:04,647 --> 00:09:06,444
Zdravo, Vokeru.
C.D.
110
00:09:06,607 --> 00:09:08,120
Zdravo.
111
00:09:08,287 --> 00:09:09,561
�ta misli� o ovome?
112
00:09:09,727 --> 00:09:11,001
Vidi�? �ta sam ti rekao?
113
00:09:11,167 --> 00:09:12,759
Svi �ele savijet.
114
00:09:14,087 --> 00:09:15,440
Daj da to vidim.
115
00:09:15,607 --> 00:09:17,086
Lijepo je. Da.
116
00:09:17,247 --> 00:09:19,317
Ovo je za onu tvoju djevojku, Ejmi Lu?
117
00:09:19,487 --> 00:09:21,364
Da. Misli� da �e joj se svidjeti?
118
00:09:21,527 --> 00:09:24,599
Nikad nisam znao
odabrati te stvari.
119
00:09:24,767 --> 00:09:26,359
Dopa��e joj se zbog toga za �ta je,
120
00:09:26,527 --> 00:09:28,995
ali joj se ne�e dopasti zbog toga �to nije.
�ta to?
121
00:09:30,207 --> 00:09:31,526
Nije burma.
122
00:09:31,687 --> 00:09:33,006
A ona to �eli.
123
00:09:33,167 --> 00:09:36,204
Pi�e joj na �elu, jasno kao dan.
124
00:09:36,647 --> 00:09:39,207
Jesi li to kupio u
trgovini kod Harijet Vilson?
125
00:09:39,367 --> 00:09:42,723
Da. Navodno je 24-karatno Blek Hil zlato.
126
00:09:42,887 --> 00:09:44,320
Za�to?
127
00:09:44,487 --> 00:09:47,081
�ao mi je �to ti moram re�i, Mobli,
ali ovo je pozlata.
128
00:09:48,247 --> 00:09:51,159
Kladim se da si platio najmanje
100 dolara vi�e nego �to vrijedi.
129
00:09:52,607 --> 00:09:55,599
Hej, gdje �e�? Ne praktikuju
povrat robe, zna�?
130
00:09:55,767 --> 00:09:56,882
Sada praktikuju.
131
00:09:58,007 --> 00:09:59,918
Zna�, 15 godina kao policajac,
132
00:10:00,087 --> 00:10:02,043
pet godina kao rend�er,
133
00:10:02,207 --> 00:10:05,199
ne vjerujem da sam ikada naletio na
nekoga tako nevinoga kao �to je on.
134
00:10:05,367 --> 00:10:06,595
Mislim, on zaista,
135
00:10:06,767 --> 00:10:08,883
zaista vjeruje u Ijude, Kordel.
136
00:10:09,687 --> 00:10:13,362
I to je dar od Boga.
137
00:10:13,527 --> 00:10:15,199
To je tako�e opasno za rend�era.
138
00:10:16,047 --> 00:10:17,366
Izvinite.
139
00:10:17,527 --> 00:10:19,995
Da li slu�ite turiste ovdje?
140
00:10:20,167 --> 00:10:21,600
Slu�ili smo nekada.
141
00:10:21,767 --> 00:10:24,520
Samo �to ih nismo mogli isjeckati
dovoljno sitno da stanu na tanjir.
142
00:10:25,727 --> 00:10:27,240
Samo se �ali.
143
00:10:27,407 --> 00:10:28,726
Do�ite, sjednite.
144
00:10:32,287 --> 00:10:34,403
Kvari� mi zabavu.
145
00:11:10,047 --> 00:11:11,480
�ta to radi�, stri�e Rej.
146
00:11:11,647 --> 00:11:12,875
Produ�avam zid.
147
00:11:13,047 --> 00:11:14,844
Produ�ava� ve� deset godina.
148
00:11:15,007 --> 00:11:16,486
Ovo mjesto je ve� preveliko.
149
00:11:16,647 --> 00:11:18,877
Nikad se ne zna.
Mo�da se o�eni� jedog dana.
150
00:11:19,047 --> 00:11:20,275
Ne po�inji s tim opet.
151
00:11:20,447 --> 00:11:23,917
Ne bi �kodilo da ovuda
tr�kara nekoliko unu�adi.
152
00:11:24,087 --> 00:11:25,645
Mo�da unese malo svjetlosti.
153
00:11:25,807 --> 00:11:28,082
Stri�e Rej, �ta da radim s tobom?
154
00:11:28,247 --> 00:11:30,477
I ja sam to isto pitao
na�eg poglavicu
155
00:11:30,647 --> 00:11:33,684
kad su mi te dali na odgajanje
poslije smrti tvog oca.
156
00:11:33,847 --> 00:11:36,042
�ta je rekao?
Sna�i se.
157
00:11:38,047 --> 00:11:39,958
Va�u.
158
00:11:40,687 --> 00:11:42,996
Zaboravio si re�i dobro jutro suncu.
159
00:11:43,167 --> 00:11:45,635
Kom suncu, strika Rej?
Napolju je da se zaledi�.
160
00:11:45,807 --> 00:11:47,399
Uradi to u svakom slu�aju.
161
00:11:50,647 --> 00:11:52,319
Jutro.
162
00:12:20,327 --> 00:12:21,362
Ne mrdajte!
163
00:12:21,527 --> 00:12:22,960
Ruke u vazduh! Odmah!
164
00:12:23,127 --> 00:12:25,197
Dobro, �uli ste ga. Di�' ih!
165
00:12:26,967 --> 00:12:28,605
U redu je. Dr�im vas.
166
00:12:49,247 --> 00:12:51,238
Svim jedinicama, plja�ka u toku
167
00:12:51,407 --> 00:12:53,159
u 1. Multine�enel banci.
168
00:12:53,327 --> 00:12:55,238
Svim jedinicama, plja�ka u toku...
169
00:12:55,407 --> 00:12:57,284
u 1. Multine�enel banci.
170
00:13:03,927 --> 00:13:05,883
Idi tamo i vidi �ta se de�ava.
171
00:13:12,967 --> 00:13:15,037
Prekidaj. Imamo samo 49 sekundi.
172
00:13:15,207 --> 00:13:16,481
Ne mo�emo ostaviti sve ovo.
173
00:13:16,647 --> 00:13:19,286
Zna� �ta? U pravu si.
174
00:13:20,527 --> 00:13:22,358
Idemo! Kasnimo!
175
00:13:36,567 --> 00:13:38,285
Policija! Stani ili pucam!
176
00:13:44,847 --> 00:13:46,439
Hajde! Moramo da idemo!
177
00:13:52,847 --> 00:13:54,405
Mrdaj!
178
00:13:56,207 --> 00:13:58,118
Stoj! Uhap�en si!
179
00:13:59,807 --> 00:14:01,957
Licem ka plo�niku, odmah!
180
00:14:05,447 --> 00:14:06,596
Gospodine!
181
00:14:06,767 --> 00:14:08,758
Stanite.
182
00:14:08,927 --> 00:14:10,599
Gospidine, ja sam teksa�ki rend�er.
183
00:14:10,767 --> 00:14:13,361
Po�ite ovamo, ka mom glasu.
184
00:14:14,167 --> 00:14:15,441
Ovamo.
185
00:14:20,487 --> 00:14:22,159
Idemo! Bje�'mo odavde!
186
00:14:23,607 --> 00:14:24,960
Kreni!
187
00:14:47,687 --> 00:14:51,282
Svjedoci ka�u da je poku�avao da pomogne
nekome za koga je mislio da je slijep.
188
00:14:51,447 --> 00:14:53,802
Nije znao da je jedan od plja�ka�a.
189
00:14:53,967 --> 00:14:55,764
Tip ge ja na licu mjesta ubio.
190
00:14:55,927 --> 00:14:58,680
Nije imao �anse ni da se brani.
191
00:14:58,847 --> 00:15:01,600
Objavili smo stanje uzbune na
cijelom podru�ju Dalasa i Fort Vorta,
192
00:15:01,767 --> 00:15:03,962
u svakoj ulici tra�imo
auto kojim su pobjegli.
193
00:15:04,127 --> 00:15:06,925
Do sada - ni�ta.
194
00:15:10,327 --> 00:15:11,646
Vokeru.
195
00:15:14,927 --> 00:15:16,883
�ao mi je. Ne �elim
da budem neosjetljiva
196
00:15:17,047 --> 00:15:19,402
u ovakvom trenutku,
ali moramo razgovarati
197
00:15:19,567 --> 00:15:21,080
o ne�em veoma hitnom.
198
00:15:21,247 --> 00:15:23,317
Aleks, trenutno mi je mnogo toga na umu.
199
00:15:23,487 --> 00:15:25,955
Ho�e� li me saslu�ati?
200
00:15:26,127 --> 00:15:29,119
Sigurna sam da zna� da nam
je cirkus u gradu cijele sedmice.
201
00:15:29,287 --> 00:15:30,686
Da, znam.
202
00:15:30,847 --> 00:15:33,680
Mladu umjetnicu na trapezu
203
00:15:33,847 --> 00:15:36,919
su silovala i pretukla
tri mje�tanina.
204
00:15:37,087 --> 00:15:39,647
Uhap�eni su, ali su ve� iza�li uz kauciju.
205
00:15:39,807 --> 00:15:41,877
Od tada prijete djevojci
206
00:15:42,047 --> 00:15:44,038
i jedinim svjedocima
koji su vidjeli �ta se desilo:
207
00:15:44,207 --> 00:15:45,879
dvoje drugih Ijudi iz cirkusa.
208
00:15:46,047 --> 00:15:49,357
Sve troje je apsolutno prestravljeno.
209
00:15:49,527 --> 00:15:50,926
Za�to mi to govori�?
210
00:15:51,087 --> 00:15:54,762
Zato �to planiraju da odu iz
grada sutra kad cirkus ode.
211
00:15:54,927 --> 00:15:57,885
To su im rekle te tri �ivotinje.
212
00:15:58,047 --> 00:16:01,801
�to zna�i da ja nemam slu�aja
i da �e se ta tri silovatelja izvu�i.
213
00:16:03,007 --> 00:16:05,362
Jo� uvijek mi nisi odgovorila na pitanje.
214
00:16:05,527 --> 00:16:07,358
Za�to meni to govori�?
215
00:16:07,527 --> 00:16:09,995
Mislila sam da bi ti Ijudi iz cirkusa,
kad bi imali gdje da borave
216
00:16:10,167 --> 00:16:11,646
gdje bi se osje�ali bezbjedno...
217
00:16:11,807 --> 00:16:14,958
Ako �e� da ka�e� ono �to
mislim da �e� da ka�e�, zaboravi.
218
00:16:15,127 --> 00:16:16,242
Vokeru.
219
00:16:16,927 --> 00:16:18,963
Potrebna mi je tvoja pomo�.
220
00:16:20,007 --> 00:16:21,360
Njoj je potrebna tvoja pomo�.
221
00:16:21,527 --> 00:16:23,324
Zove se Lisa Edvards.
222
00:16:23,487 --> 00:16:26,604
Ima samo 16 godina.
223
00:16:27,327 --> 00:16:30,922
Ovako je izgledala kad
su ti Ijudi zavr�ili s njom.
224
00:16:31,087 --> 00:16:33,601
Ova jadna djevojka je uni�tena.
225
00:16:33,767 --> 00:16:36,804
Ako joj ne pomognemo,
ovaj slu�aj �e iskliznuti kroz �avove
226
00:16:36,967 --> 00:16:40,243
krivi�no-pravnog sistema,
a to bi bila tragedija.
227
00:16:46,087 --> 00:16:47,998
U redu...
228
00:16:49,647 --> 00:16:51,717
Vodi ih na moj ran�.
Zva�u strica Reja,
229
00:16:51,887 --> 00:16:54,526
on �e se brinuti o njima
dok ne stignem.
230
00:16:55,367 --> 00:16:58,803
Vokeru, za Ijude kao �to si ti
postoji posebno mjesto u raju.
231
00:16:58,967 --> 00:17:01,322
Da i jedva �ekam da stignem tamo.
232
00:17:15,087 --> 00:17:17,601
Re�eno vam je da u�ete i
iza�ete za tri minuta.
233
00:17:17,767 --> 00:17:19,041
180 sekundi.
234
00:17:19,207 --> 00:17:21,323
Bez obzira na sve.
235
00:17:21,487 --> 00:17:23,762
Umjesto toga ste zabrljali.
236
00:17:23,927 --> 00:17:25,645
Zna� li kako zvu�i�, dru�kane?
237
00:17:25,807 --> 00:17:27,126
Kao prokleti vodnik.
238
00:17:27,287 --> 00:17:28,879
Ali ja vi�e nisam u vojsci
239
00:17:29,047 --> 00:17:31,117
i niko me ne�e kritikovati
�to sam dobro uradio posao.
240
00:17:31,287 --> 00:17:34,006
Slu�aj, daj nam na�e auto
i odosmo mi.
241
00:17:34,167 --> 00:17:36,601
Kao da nas nikada nisi sreo.
242
00:17:36,767 --> 00:17:38,997
Ne ide to tako.
243
00:17:41,247 --> 00:17:42,805
Na po�etku sam vas upozorio
244
00:17:42,967 --> 00:17:45,879
da ste vremenski ograni�eni.
245
00:17:46,047 --> 00:17:47,446
Ali ste postali pohlepni.
246
00:17:47,607 --> 00:17:48,926
I osim te gre�ke,
247
00:17:49,087 --> 00:17:51,043
sada nam je na teretu i
smrt onog rend�era,
248
00:17:51,207 --> 00:17:54,358
�to �e stvari ote�ati.
249
00:17:54,527 --> 00:17:57,166
�ovje�e, ovo mi je suvi�e sablasno.
250
00:17:57,327 --> 00:17:59,522
Probe, rokovi...
251
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
zbog �ega?
252
00:18:01,007 --> 00:18:03,965
Kakva je to krupna ludost koju �e� izvesti?
253
00:18:04,127 --> 00:18:06,766
Do sada sam vidio samo si�u.
254
00:18:06,927 --> 00:18:11,000
Krupna je, budite sigurni.
255
00:18:11,167 --> 00:18:13,840
I desi�e se za pet dana.
256
00:18:14,007 --> 00:18:17,079
Ali vas dvojica...
257
00:18:17,247 --> 00:18:19,124
se ne kvalifikujete.
258
00:18:39,407 --> 00:18:41,602
Otarasite ih se.
Ne gubite vrijeme.
259
00:18:55,407 --> 00:18:58,922
Za�to je tako te�ko na�i dobru pomo�?
260
00:19:20,927 --> 00:19:22,679
Evo ih.
261
00:19:24,727 --> 00:19:26,957
Skoro sam zaboravio koliko je lijepa.
262
00:19:27,127 --> 00:19:29,083
Ni tu�iteljka ne izgleda lo�e.
263
00:19:29,247 --> 00:19:30,839
�ta je s vama, momci?
264
00:19:31,007 --> 00:19:32,759
Pripi�i to hormonima.
265
00:20:28,767 --> 00:20:30,200
Ni�ta posebno, zaista.
266
00:20:30,367 --> 00:20:32,483
Samo vje�ba i vje�ba.
267
00:20:34,127 --> 00:20:36,277
da budem iskren, kad sam bio mali,
268
00:20:36,447 --> 00:20:37,960
�elio sam da budem umjetnik na trapezu,
269
00:20:38,127 --> 00:20:40,641
guta� ma�a.
270
00:20:40,807 --> 00:20:42,001
Nikada nisam imao hrabrosti.
271
00:20:42,167 --> 00:20:44,158
Nije uvijek potrebna hrabrost,
272
00:20:44,327 --> 00:20:46,795
a i brzo se u�i.
273
00:20:49,767 --> 00:20:51,962
Sjeverna Afrika, 1943.
274
00:20:52,127 --> 00:20:54,960
Progutao sam njema�ki bajonet ba� tu.
275
00:20:55,127 --> 00:20:56,640
Progutao?
276
00:20:56,807 --> 00:20:59,162
Proma�io mi je srce za manje od centimetra.
277
00:21:01,407 --> 00:21:03,159
Stric Rej pri�a ratne pri�e?
278
00:21:03,327 --> 00:21:05,158
Zamalo smo po�eli ve�eru bez tebe.
279
00:21:05,327 --> 00:21:06,316
Kordel Voker.
280
00:21:06,487 --> 00:21:08,000
Mi�a. Mi�a Bogadar.
281
00:21:08,167 --> 00:21:10,476
Ovo je moja lijepa �ena Jelena.
282
00:21:10,647 --> 00:21:12,956
Osim �to je savr�ena kuvarica,
283
00:21:13,127 --> 00:21:14,765
savr�eno gleda budu�nost.
284
00:21:15,527 --> 00:21:18,644
Ne znam �ta kuvate,
gospo�o, ali svakako dobro miri�e.
285
00:21:18,807 --> 00:21:20,479
To je "ugu�ena piletina".
286
00:21:20,647 --> 00:21:24,481
Recept sam uzela dok je
cirkus bio u Nju Orleansu.
287
00:21:24,647 --> 00:21:26,285
Ovo je Lisa Edvards, g. Vokeru.
288
00:21:26,447 --> 00:21:28,722
Ona nam je kao k�erka.
289
00:21:28,887 --> 00:21:29,876
Zdravo, Lisa.
290
00:21:34,207 --> 00:21:36,004
U�io sam �ongliranje.
291
00:21:36,167 --> 00:21:38,123
Mo�da pobjegnem s cirkusom.
292
00:21:38,287 --> 00:21:41,438
Ne�to �to sam �elio da uradim
od svoje �este godine.
293
00:21:41,607 --> 00:21:43,006
Bolje se pripazite, narode.
294
00:21:43,167 --> 00:21:45,635
Mo�da ga na�ete skrivenog
u nekom od va�ih kamiona.
295
00:21:45,807 --> 00:21:47,718
Ne bi mi smetalo.
296
00:21:54,847 --> 00:21:57,486
Trebali smo ih napasti prije
nego se pojavio onaj rend�er,
297
00:21:57,647 --> 00:22:00,241
dok su bili samo onaj Rus i stari Indijanac.
298
00:22:00,407 --> 00:22:02,125
Koliko �emo dugo �ekati ovdje?
299
00:22:02,287 --> 00:22:05,085
lonako ni�ta ne mo�emo uraditi
dok su ona dvojica drugih u ku�i.
300
00:22:05,247 --> 00:22:07,966
Prestanite gun�ati.
Znao sam da sam trebao sam do�i.
301
00:22:08,127 --> 00:22:10,687
Ne znam za�to se uop�te smaram s vama.
302
00:22:23,527 --> 00:22:25,438
Pa,
303
00:22:25,607 --> 00:22:28,041
odavno nisam ni�ta bolje pojeo.
304
00:22:29,087 --> 00:22:30,998
Ru je cijela tajna.
305
00:22:31,167 --> 00:22:33,442
A ru je samo bra�no i ulje
pomije�ano
306
00:22:33,607 --> 00:22:35,563
i zagrijano u jednakim koli�inama.
307
00:22:35,727 --> 00:22:37,206
Zvu�i tako jednostavno.
308
00:22:37,367 --> 00:22:38,641
A nije.
309
00:22:39,527 --> 00:22:41,404
Ja ovdje jedini kuvam.
310
00:22:41,567 --> 00:22:43,478
Moj ne�ak ne zna �ak ni vodu da prokuva.
311
00:22:51,327 --> 00:22:54,205
Stalno tako izlazi sama.
312
00:22:54,367 --> 00:22:57,518
Poku�avamo, ali nikada
ne �eli da razgovara o tome.
313
00:22:57,687 --> 00:22:59,962
Mo�emo samo da je Ijubavlju podr�avamo.
314
00:23:00,127 --> 00:23:02,766
Nije jo� ni zaplakala.
315
00:23:05,887 --> 00:23:09,277
Ve�era je bila izvrsna, Jelena.
Hvala.
316
00:23:48,607 --> 00:23:51,246
To moja kobila pravi buku.
317
00:23:52,407 --> 00:23:55,080
Zove se Kuki.
318
00:23:55,247 --> 00:23:58,284
Ljuta je na mene
jer je neko vrijeme nisam jahao.
319
00:24:05,647 --> 00:24:09,242
�elim da zna�, Lisa,
da si ovdje bezbjedna.
320
00:24:23,207 --> 00:24:27,086
Moj otac je odrastao u
rezervatu nedaleko odavde.
321
00:24:27,247 --> 00:24:29,397
Bio je �istokrvni �iroki Indijanac.
322
00:24:31,047 --> 00:24:34,960
Jahao je bikove na lokalnom rodeu
da bi zaradio malo novca sa strane.
323
00:24:36,127 --> 00:24:38,402
U stvari, tamo je upoznao moju mamu.
324
00:24:40,447 --> 00:24:43,883
Jednog dana se penjao na bika
koga je trebalo da ja�e
325
00:24:44,807 --> 00:24:48,356
i pogledao na tribine i vidio lijepu
bjelkinju kako mu se smije�i.
326
00:24:48,527 --> 00:24:50,995
Upoznali su se i zaljubili
327
00:24:51,167 --> 00:24:53,727
i nedugo zatim vjen�ali.
328
00:24:53,887 --> 00:24:57,243
Sje�am se kad sam imao oko 12 godina
329
00:24:57,407 --> 00:25:01,286
da je karneval stigao u grad
u kome smo tada �ivjeli.
330
00:25:02,607 --> 00:25:06,202
Nikada prije nisam i�ao na karneval
i jako sam �elio da idem.
331
00:25:06,367 --> 00:25:08,722
Prvi put sam tada vidio panoramu
332
00:25:08,887 --> 00:25:11,162
i jeo �e�ernu vunu.
333
00:25:12,967 --> 00:25:14,798
Vozio sam se na panorami
334
00:25:14,967 --> 00:25:16,639
najmanje �est puta.
335
00:25:18,127 --> 00:25:21,642
Bilo je sjajno ve�e
gledaju�i mamu i tatu kako se smiju.
336
00:25:23,487 --> 00:25:26,240
Tih dana nije bilo mnogo razloga za smijeh.
337
00:25:27,127 --> 00:25:29,766
Vra�ali smo se ka autu.
338
00:25:29,927 --> 00:25:33,966
Sje�am se da smo imali starog forda.
339
00:25:34,127 --> 00:25:38,279
Sva auta su bila parkirana
na jednoj blatnjavoj livadi.
340
00:25:39,727 --> 00:25:41,797
Tata je jednom rukom obgrlio mamu
341
00:25:41,967 --> 00:25:43,878
a drugom je vodio mene.
342
00:25:45,807 --> 00:25:49,004
Kad smo se pribli�ili autu,
343
00:25:49,167 --> 00:25:52,716
ta tri tipa su nam pri�la.
344
00:25:52,887 --> 00:25:54,400
Bili su krupni.
345
00:25:54,567 --> 00:25:57,286
Prljave odje�e i smrdili su na alkohol.
346
00:25:57,447 --> 00:25:59,961
Po�eli su govoriti okrutne stvari mami.
347
00:26:00,127 --> 00:26:03,676
Kao, kako je mogla da bude sa
prljavim, pokvarenim Indijancom
348
00:26:03,847 --> 00:26:05,963
i da donese polutana na svijet?
349
00:26:07,567 --> 00:26:09,842
Tata je bio jako ponosan �ovjek
350
00:26:10,007 --> 00:26:12,760
i suprotstavio im se.
351
00:26:14,927 --> 00:26:16,963
Po�eli su da se tuku.
352
00:26:19,167 --> 00:26:22,443
Mora da su mislili da
�e im biti lako trojica na jednog.
353
00:26:22,607 --> 00:26:24,165
Ali nisu znali tatu.
354
00:26:24,327 --> 00:26:27,046
Tata ih je prili�no dobro mlatio.
355
00:26:27,207 --> 00:26:29,596
Onda sam vidio kako se u ruci
jednog od njih pojavljuje no�.
356
00:26:29,767 --> 00:26:33,646
I vidio sam kako ubada tatu u le�a.
357
00:26:33,807 --> 00:26:36,401
I ubadao je i ubadao.
358
00:26:36,567 --> 00:26:40,242
Kao da su tatina le�a vre�a �ita
koju je poku�avao da otvori.
359
00:26:42,847 --> 00:26:47,318
Mama je vri�tala i potr�ala da ih zaustavi.
360
00:26:49,407 --> 00:26:52,524
Okrenuo se ka mami i
361
00:26:52,687 --> 00:26:55,406
vidio sam izraz �okiranosti na njenom licu.
362
00:26:56,727 --> 00:26:59,446
I vidio sam krv na prednjoj
strani njene haljine.
363
00:27:00,207 --> 00:27:02,357
Pogledala je u stomak...
364
00:27:03,887 --> 00:27:07,766
i polako pala na zemlju,
pored tate.
365
00:27:14,127 --> 00:27:16,163
Jesu li i vas povrijedili?
366
00:27:17,087 --> 00:27:19,601
Povrijedili su me jako mnogo.
367
00:27:21,807 --> 00:27:25,004
�ta se desilo s mamom i tatom?
368
00:27:25,167 --> 00:27:27,283
Tata je umro na licu mjesta.
369
00:27:27,447 --> 00:27:30,484
Mama je umrla poslije dva dana u bolnici.
370
00:27:34,927 --> 00:27:38,681
Kako ste ikada mogli preboljeti ne�to takvo?
371
00:27:41,727 --> 00:27:45,117
Nikada se to u potpunosti ne preboli, Lisa.
372
00:27:45,287 --> 00:27:48,643
Ali vrijeme poma�e da bude bolje.
373
00:27:48,807 --> 00:27:52,561
A uz pomo� Ijubavi prijatelja
kao �to su Mi�a i Jelena,
374
00:27:52,727 --> 00:27:55,116
bi�e bolje.
375
00:27:55,287 --> 00:27:56,720
Obe�avam.
376
00:27:58,527 --> 00:28:00,404
Za�to su mi to uradili?
377
00:28:00,567 --> 00:28:03,035
Za�to su me morali tako povrijediti?
378
00:28:04,047 --> 00:28:05,958
Lisa, ne dozvoli da ti �ivot uni�ti
379
00:28:06,127 --> 00:28:10,006
ne�to �to nikako nisi mogla sprije�iti.
380
00:28:17,167 --> 00:28:21,683
Dobro, C.D., za�to te toliko interesuje
da se upoznam sa tim novim rend�erom?
381
00:28:21,847 --> 00:28:24,884
Kordel, ti �e� zamjeniti Moblija.
382
00:28:25,047 --> 00:28:27,515
Zove se Trivet.
D�imi Trivet.
383
00:28:27,687 --> 00:28:29,439
Jednostavno znam da �e ti se dopasti.
384
00:28:29,607 --> 00:28:31,006
Sumnjam.
385
00:28:31,167 --> 00:28:34,204
Ne, dobar je �ovjek.
Zaista.
386
00:28:34,367 --> 00:28:38,519
Odrastao je u Baltimoru,
na pogre�noj strani pruge.
387
00:28:38,687 --> 00:28:41,804
Ali je uspio da dobije fudbalsku
stipendiju na Pen univerzitetu.
388
00:28:41,967 --> 00:28:43,639
Zna� mnogo o tom tipu.
389
00:28:43,807 --> 00:28:45,684
Dobro sam informisan.
390
00:28:45,847 --> 00:28:48,805
Kauboji su ga anga�ovali,
do�ao je ovamo i
391
00:28:48,967 --> 00:28:51,481
tokom poslednje utakmice u sezoni
392
00:28:51,647 --> 00:28:54,207
je naprosto poderao rame.
393
00:28:54,367 --> 00:28:56,597
Naravno, kao �to znamo,
394
00:28:56,767 --> 00:28:59,327
nema te prvoliga�ke ekipe
koja bi ga htjela poslije toga.
395
00:28:59,487 --> 00:29:01,478
Mislio je da je gotovo s �ivotom.
396
00:29:01,647 --> 00:29:04,923
Pro�ao je kroz jako gadna vremena.
397
00:29:05,087 --> 00:29:08,204
Ali ga je spaslo to �to je
upao u patrolu na autoputu.
398
00:29:08,367 --> 00:29:11,165
Zatim je radio neko vrijeme u narkoticima.
399
00:29:12,327 --> 00:29:15,125
Mislim, tip je zaista efikasan.
400
00:29:17,047 --> 00:29:18,924
Zna� li �ta je uradio iz zabave?
401
00:29:19,087 --> 00:29:23,797
Napisao je prijedlog za modernizovanje
cijelog odjeljenja za bezbjednost.
402
00:29:23,967 --> 00:29:25,958
Zna� �ta, C.D.?
403
00:29:26,127 --> 00:29:28,846
Pro�ita�u ga kad se slijede�i
put na�em u pucnjavi.
404
00:29:29,007 --> 00:29:32,204
Pa, Kordel, nemoj se osje�ati ugro�enim.
405
00:29:32,367 --> 00:29:36,155
Niko od tebe ne o�ekuje da u�e�
u 21. vijek sa osmijehom na licu.
406
00:29:47,927 --> 00:29:50,316
Hej, D�imi. Trivet!
407
00:29:52,047 --> 00:29:53,924
Hej, D�imi. D�imi.
408
00:29:55,447 --> 00:29:57,563
Izgled zna da vara, zna�.
409
00:29:59,767 --> 00:30:01,678
Ne taj izgled.
410
00:30:01,847 --> 00:30:03,758
Kako si, D�imi?
Dobro.
411
00:30:03,927 --> 00:30:05,804
D�imi Trivet, Kordel Voker.
412
00:30:05,967 --> 00:30:07,923
Vas dvojica �ete raditi zajedno.
413
00:30:08,087 --> 00:30:10,237
Da. Drago mi je, Vokeru.
414
00:30:11,327 --> 00:30:13,602
�uo sam u�asno mnogo o tebi.
415
00:30:13,767 --> 00:30:15,564
Ne�to od toga dobro, ne�to...
416
00:30:15,727 --> 00:30:18,195
Izgleda da je najbolje
biti otvorenog uma, a?
417
00:30:22,287 --> 00:30:24,118
Kakva je voda?
418
00:30:26,007 --> 00:30:27,963
Sjajna. Fantasti�na.
419
00:30:28,127 --> 00:30:29,685
Savr�ena temperatura.
420
00:30:29,847 --> 00:30:31,678
Nema previ�e hlora, zna�.
421
00:30:32,487 --> 00:30:34,796
Tajm aut, va�i?
Idem po svoj napalm.
422
00:30:34,967 --> 00:30:36,195
Da.
423
00:30:43,247 --> 00:30:45,397
Pru�i mu �ansu, Kordel.
424
00:30:50,647 --> 00:30:52,000
Moje pi�e za treniranje.
425
00:30:52,167 --> 00:30:53,885
Spremam se za triatlon.
426
00:30:54,767 --> 00:30:56,359
Sok od mrkve
427
00:30:56,527 --> 00:30:59,166
pomje�an sa per�unom,
krastavcom, spana�om i jabukom.
428
00:30:59,327 --> 00:31:00,476
Ukusno je.
429
00:31:00,647 --> 00:31:04,322
D�imi je sokoterijanac.
Prakti�no �ivi na tome.
430
00:31:04,927 --> 00:31:06,121
Hej, ho�e� malo?
431
00:31:06,287 --> 00:31:09,438
Ne, hvala. Poku�avam da smanjim.
432
00:31:14,727 --> 00:31:16,046
Pa, vidite.
433
00:31:16,927 --> 00:31:18,645
Moram da stignem na jedan sastanak.
434
00:31:18,807 --> 00:31:20,718
Nisam zvani�no jo� po�eo da radim,
435
00:31:20,887 --> 00:31:24,197
ali kapetan Prajs mi je rekao da
pogledam izvje�taj o onoj plja�ki.
436
00:31:24,367 --> 00:31:27,484
Zato sam bio slobodan da
ga uporedim sa izvje�tajima u kompjuteru
437
00:31:27,647 --> 00:31:29,478
o sli�nim plja�kama.
Ni�ta specifi�no,
438
00:31:29,647 --> 00:31:32,559
samo iz istog kraja, iste metodologije.
439
00:31:32,727 --> 00:31:34,638
Na�ao sam ta�no tri.
440
00:31:34,807 --> 00:31:38,561
Juvelirnica, hemijska �istiona i
radnja za unov�avanje �ekova.
441
00:31:38,727 --> 00:31:41,719
I plja�ka�i su nosili perike,
ba� kao u banci.
442
00:31:41,887 --> 00:31:43,161
Kako si znao?
443
00:31:43,327 --> 00:31:45,921
I ja sam provjerio.
Bez kompjutera.
444
00:31:46,567 --> 00:31:49,843
Jesi li slu�ajno vidio
�ta je ukradeno?
445
00:31:50,007 --> 00:31:51,884
Ne�to novca, odje�a.
Da.
446
00:31:52,047 --> 00:31:55,198
Samo su to znali kad su
predali prvi izvje�taj.
447
00:31:55,367 --> 00:31:57,437
Provjerio sam sa
osiguravaju�om ku�om,
448
00:31:57,607 --> 00:31:59,245
uporedio sa njihovim kompjuterima.
449
00:31:59,407 --> 00:32:01,443
Ukrali su odje�u iz hemijske �istione.
450
00:32:01,607 --> 00:32:05,077
Dvanaest bolni�arskih uniformi.
451
00:32:05,247 --> 00:32:06,760
Interesantno, zar ne?
452
00:32:19,367 --> 00:32:21,562
I svidje�e mi se?
453
00:32:29,727 --> 00:32:32,685
Recite mi �ta znate
o eksplozivima, g. Kobalt.
454
00:32:32,847 --> 00:32:35,281
Posebno o C4.
455
00:32:37,607 --> 00:32:40,644
Znam sve �to treba da znam.
To nije odgovor.
456
00:32:40,807 --> 00:32:42,684
Budite odre�eni.
457
00:32:42,847 --> 00:32:44,724
Koji dio, kupovina ili prodaja?
458
00:32:44,887 --> 00:32:48,516
Mogu nabaviti materijal.
Potreban mi je majstor.
459
00:32:48,687 --> 00:32:50,325
Taj dio je lak.
460
00:32:50,487 --> 00:32:54,162
Pravio sam bombe male kao
muzi�ka kutija ili velike kao kofer.
461
00:32:54,327 --> 00:32:57,125
Bilo koje veli�ine, oblika, snage,
ja sam va� �ovjek.
462
00:32:57,287 --> 00:32:58,515
Reference?
463
00:33:00,447 --> 00:33:03,598
Pa, znate, ti Ijudi i ne �ele
ba� da im imena budu
464
00:33:03,767 --> 00:33:05,758
na biografijama, zar ne?
465
00:33:13,287 --> 00:33:16,165
Uradio sam posli� za Libijce nedavno.
466
00:33:16,327 --> 00:33:17,919
Veliki posao, u stvari.
Dobra para.
467
00:33:18,087 --> 00:33:20,317
Dali su mi pola miliona
samo da postavim...
468
00:33:20,487 --> 00:33:22,637
Vi ste la�ov, g. Kobalte.
Stani...
469
00:33:22,807 --> 00:33:25,082
Za Libijce rade dvije vrste operativaca:
470
00:33:25,247 --> 00:33:27,317
Tihi i nedavno preminuli.
471
00:33:27,487 --> 00:33:29,762
Zam da niste ovo prvo.
472
00:33:29,927 --> 00:33:31,645
Da li bi ste �eljeli da budete ovo drugo?
473
00:33:32,527 --> 00:33:36,486
Dobro. Samo poku�avam da
zvu�i malo bolje, to je sve.
474
00:33:36,647 --> 00:33:39,525
�injenica je da sam kvalifikovan.
Mogu da odradim svaki posao, kunem se.
475
00:33:39,687 --> 00:33:42,963
Sklonite ga i na izlasku mu objasnite
za�to �ovjek nikada ne smije da la�e
476
00:33:43,127 --> 00:33:45,197
potencijalnog poslodavca.
477
00:33:46,927 --> 00:33:50,522
Smatrajte se sre�nim �to izlazite
iz ove prostorije �ivi, g. Kobalt.
478
00:34:00,367 --> 00:34:04,519
Na�ite mi nekog drugog. Ve�eras.
479
00:34:12,527 --> 00:34:13,846
Kapetane.
480
00:34:14,007 --> 00:34:15,838
Kako je pro�ao susret sa novim momkom?
481
00:34:16,007 --> 00:34:18,123
Bi�e on dobar.
Ne�to novo o plja�ki?
482
00:34:18,287 --> 00:34:21,723
Identifikovali smo plja�ka�a koga
je Mobli ubio. Pit Sims iz Majamija.
483
00:34:21,887 --> 00:34:23,206
Je li osu�ivan?
Vi�e puta.
484
00:34:23,367 --> 00:34:26,325
Sve zbog plja�ki banaka.
Koristio je C4 za otvaranje sefova.
485
00:34:26,487 --> 00:34:28,637
Stanite malo, kapetane.
486
00:34:28,807 --> 00:34:31,640
Ekipa koja je upala u
juvelirnicu je koristila C4.
487
00:34:33,207 --> 00:34:35,357
Gdje �e�?
Da provjerim osje�aj.
488
00:34:37,287 --> 00:34:39,243
Hajde, Trivit.
489
00:34:39,407 --> 00:34:40,726
Trivet.
490
00:34:40,887 --> 00:34:43,765
Evo. Pri�uvajte ovo dok se ne vratim.
491
00:35:04,367 --> 00:35:07,359
Ja �u da pri�am. Ti me prati.
492
00:35:10,807 --> 00:35:13,446
Zdravo, Vokeru. Odavno se nismo vidjeli.
493
00:35:13,607 --> 00:35:15,438
Kad je bilo? Junu? Julu?
494
00:35:15,607 --> 00:35:16,676
Da, tako nekako.
495
00:35:16,847 --> 00:35:18,599
Stigla mi je nova isporuka SIG-ova.
496
00:35:18,767 --> 00:35:19,995
Treba� sebi kupiti jedan.
497
00:35:20,167 --> 00:35:22,442
Najbolji prokleti pi�tolj ikada.
498
00:35:22,607 --> 00:35:24,120
Imam jedan, Lamare.
499
00:35:24,287 --> 00:35:25,959
Trebaju mi neke informacije.
500
00:35:26,127 --> 00:35:28,322
Zna� mene, Vokeru.
Pomo�i �u ti ako mogu.
501
00:35:28,487 --> 00:35:31,047
Gdje �ovjek mo�e nabaviti C4?
502
00:35:31,207 --> 00:35:34,085
Ne znam mogu li ti pomo�i.
To je protivzakonito.
503
00:35:34,247 --> 00:35:37,045
Kao i pretvaranje poluatomatika
u automatike, Lamare.
504
00:35:37,207 --> 00:35:38,879
Za�to mi to radi�?
505
00:35:39,047 --> 00:35:42,278
Informacija koju tra�i� mo�e
nanijeti �ovjeku trajnu povredu.
506
00:35:43,407 --> 00:35:45,557
Osta�e izme�u mene i tebe.
507
00:35:46,527 --> 00:35:50,759
Dobro. Znam za jednog tipa.
508
00:35:50,927 --> 00:35:54,237
Ka�e da mo�e nabaviti lansirne ure�aje,
bazuke, C4, sve �to ti treba.
509
00:35:54,407 --> 00:35:56,079
Pretstavlja se imenom Kobalt.
510
00:35:57,167 --> 00:35:59,044
Kobalt.
511
00:36:00,367 --> 00:36:01,436
To je to?
512
00:36:01,607 --> 00:36:04,485
Strijelac je. �ivi
pored streljane.
513
00:36:04,647 --> 00:36:07,081
I slu�aj, ako ga na�e�, budi oprezan.
514
00:36:07,247 --> 00:36:09,158
Pravi je eksploziv.
515
00:36:23,927 --> 00:36:25,440
Teksa�ki rend�eri, Kobalte.
516
00:36:25,607 --> 00:36:27,086
Ostavi oru�je.
517
00:36:28,767 --> 00:36:31,042
Nisam znao da bi MUP poslao rend�era
518
00:36:31,207 --> 00:36:33,641
zbog par kazni zbog
nepravilnog parkiranja.
519
00:37:06,247 --> 00:37:07,646
Hajde!
520
00:37:17,927 --> 00:37:19,963
Kako to da tako te�ko di�e�, Trivit?
521
00:37:20,127 --> 00:37:22,482
Mislio sam da si u odli�noj formi.
522
00:37:22,647 --> 00:37:26,560
Ti si vozio, a ja sam tr�ao.
Slijede�i put ja vozim, ti tr�i.
523
00:37:26,727 --> 00:37:28,843
Ne vjerujem.
524
00:37:32,647 --> 00:37:35,923
Pitanje: za�to te se Kobalt tako pla�i?
525
00:37:36,087 --> 00:37:38,476
Zato �to sam stra�an momak.
526
00:37:40,527 --> 00:37:43,041
Jednom sam ga uhapsio.
527
00:37:43,207 --> 00:37:45,767
Nadam se da �e� se smijati
i kad ga ispita�.
528
00:37:45,927 --> 00:37:48,885
Kobalte, prestani se igrati.
U stanu smo ti na�li dovoljno oru�ja
529
00:37:49,047 --> 00:37:50,799
za dizanje male revolucije.
530
00:37:50,967 --> 00:37:53,322
Velika stvar. Provjerite ga.
531
00:37:53,487 --> 00:37:55,364
Nabavio sam ga legalno.
532
00:37:55,527 --> 00:37:56,846
�ta ako ste u pravu
533
00:37:57,007 --> 00:37:59,999
da je neki ludak dolazio da
mu nabavim C4? Pa �ta?
534
00:38:00,167 --> 00:38:02,158
To ni�ta ne dokazuje, zar ne?
535
00:38:06,447 --> 00:38:09,564
Taj ludak mi je mo�da ubio prijatelja.
536
00:38:09,727 --> 00:38:13,800
Zato se bolje uozbilji.
537
00:38:15,167 --> 00:38:17,397
Da�u ti pet minuta.
538
00:38:27,527 --> 00:38:29,324
Jesi li uzeo nalog?
539
00:38:33,567 --> 00:38:35,205
�ta �e ti sve te nao�are?
540
00:38:36,607 --> 00:38:40,077
Rezervne. Lomim ih kad god se potu�em.
541
00:38:40,727 --> 00:38:41,762
Mora da se to �esto i de�ava.
542
00:38:41,927 --> 00:38:43,155
Lo�a narav, �ovje�e.
543
00:38:43,327 --> 00:38:46,399
Ponekad se ne mogu obuzdati.
Pretvaram se u �ivotinju.
544
00:38:49,967 --> 00:38:52,037
Kako ide sa Kobaltom?
545
00:38:52,207 --> 00:38:53,481
Ide.
546
00:38:53,647 --> 00:38:55,444
Da.
547
00:38:58,327 --> 00:38:59,726
Misli� da mo�e� bolje?
548
00:39:00,727 --> 00:39:02,604
�to ti je trebalo tako dugo da pita�?
549
00:39:09,687 --> 00:39:11,678
Vrijeme je isteklo, Kobalte.
550
00:39:16,567 --> 00:39:19,001
Ne, ne. Vodite ga odavde.
Hajde, hajde.
551
00:39:19,167 --> 00:39:22,443
Lijepo je ponovo te vidjeti, Kobalte.
Zar mi ne�e� �estitati?
552
00:39:22,607 --> 00:39:24,837
Pogledaj zna�ku.
553
00:39:26,887 --> 00:39:29,037
Unaprijedili ste ga u rend�era.
Poludeli ste.
554
00:39:29,207 --> 00:39:32,005
Znate li �ta mi je uradio?
Ba� me briga.
555
00:39:32,167 --> 00:39:34,681
Spremite se da potro�ite
sav dr�avni novac na parnice.
556
00:39:35,167 --> 00:39:36,202
Ja odlazim odavde.
557
00:39:36,367 --> 00:39:39,120
Ne, ne, ne, �ovje�e.
Ja sam s njim? Ne vjerujem.
558
00:39:39,287 --> 00:39:41,847
U stvari, postoji li zakon o
zastarjevanju u gra�anskim parnicama?
559
00:39:42,007 --> 00:39:43,326
Mo�da �u ga morati tu�iti.
560
00:39:43,487 --> 00:39:47,719
Pod uslovom da mogu na�i korpus delikti.
561
00:39:47,887 --> 00:39:50,003
Mo�emo ovo u�initi lakim ili te�kim.
562
00:39:50,167 --> 00:39:52,840
Izbor je tvoj, Kobalte.
Sjedi.
563
00:40:02,247 --> 00:40:03,805
Jesi li kad vidio ovo prije?
564
00:40:03,967 --> 00:40:05,958
Pravi suvenir teksa�ke konjske muve.
565
00:40:06,127 --> 00:40:07,526
Galerije su ih pune.
566
00:40:07,687 --> 00:40:09,882
Stoga im je prakti�no nemogu�e u�i u trag.
567
00:40:10,047 --> 00:40:13,119
Dotjerao sam je, ubacio malo C4, tajmer.
568
00:40:13,287 --> 00:40:14,606
Koliko snage ima?
569
00:40:14,767 --> 00:40:17,042
Pa, zna�emo za...
570
00:40:18,407 --> 00:40:21,046
ta�no devet sekundi.
571
00:40:41,287 --> 00:40:42,845
Svaka �ast, g. Bogs.
572
00:40:44,167 --> 00:40:45,282
Dobro do�li u tim.
573
00:40:50,487 --> 00:40:53,081
Stojim kod trafike
574
00:40:53,247 --> 00:40:54,646
i u�ivam u pogledu.
575
00:40:54,807 --> 00:40:56,718
�ta radi�?
576
00:40:56,887 --> 00:40:59,117
Listam �asopise.
577
00:40:59,287 --> 00:41:01,721
Slu�ajno sam nabasao na �asopis
578
00:41:01,887 --> 00:41:05,675
za pla�enike i zaljubljenike u rat.
579
00:41:05,847 --> 00:41:08,919
Slu�ajno mi je zapala za oko
oglas koji obe�ava bogatu nagradu
580
00:41:09,087 --> 00:41:11,282
Ijudima koji se ne pla�e opasnosti.
581
00:41:11,447 --> 00:41:14,245
I, naravno, nisi mogao da odoli�.
582
00:41:15,327 --> 00:41:17,045
Nazvao sam.
583
00:41:17,207 --> 00:41:20,085
Poslije oko pet minuta,
javio mi se taj lik.
584
00:41:20,247 --> 00:41:22,807
Rekao sam mu svoje kvalifikacije,
a on meni da se na�emo
585
00:41:22,967 --> 00:41:24,764
u po�ti u ulici Klemson.
586
00:41:24,927 --> 00:41:28,397
Mislio sam, subota je...
�ta to? �ta?
587
00:41:29,367 --> 00:41:31,437
Dr�i se �injenica, Kobalte.
588
00:41:31,607 --> 00:41:33,086
Samo nam reci �ta se desilo.
589
00:41:33,247 --> 00:41:35,920
Ne�e� mi opet ni�ta ludo uraditi, zar ne?
590
00:41:36,087 --> 00:41:39,966
Re�i �u ti ne�to. Mu�enje je
protivzakonito. Jesi li to znao?
591
00:41:47,127 --> 00:41:49,277
Dobro. Ta dva velika tipa su
mi vezali o�i
592
00:41:49,447 --> 00:41:51,358
i strpali me u sivi kombi.
593
00:41:52,727 --> 00:41:54,877
To sam vidio prije
nego su mi stavili povez na o�i.
594
00:41:55,047 --> 00:41:56,685
Jesi li primjetio broj tablica?
595
00:41:56,847 --> 00:41:58,883
Da. Ja sve primje�ujem.
596
00:41:59,047 --> 00:42:01,038
BOAO24.
597
00:42:01,207 --> 00:42:03,482
Naravno, vi bolje da to zapi�ete, a?
598
00:42:03,647 --> 00:42:06,719
O�igledno je ukraden jer su
poslije tri minuta zamjenili auta.
599
00:42:06,887 --> 00:42:10,402
Po zvuku motora sam zaklju�io da je
neki noviji model doma�eg auta.
600
00:42:10,567 --> 00:42:12,637
Tro�i� mi vrijeme naga�anjima.
601
00:42:12,807 --> 00:42:14,286
Rekao sam ti da se dr�i� �injenica.
Prestani!
602
00:42:14,447 --> 00:42:17,837
Dovoljno sam se istraumirao kad
mi je taj ludak upro svjetlo u o�i.
603
00:42:18,007 --> 00:42:21,602
Nisam znao ho�u li se izvu�i �iv,
posebno kad mi je rekao da la�em.
604
00:42:21,767 --> 00:42:24,998
I u pravu je, lagao sam, ali za�to bi
to trebao biti razlog da me povrijedi?
605
00:42:25,167 --> 00:42:26,725
Kako zna da la�em?
606
00:42:26,887 --> 00:42:29,560
Osim ako zna ko je napravio
tu knjigu-bombu za Libijce.
607
00:42:29,727 --> 00:42:32,287
Ako to zna, onda je iz CIA-e.
Shvata� li to? Krupna zvjerka, a?
608
00:42:32,447 --> 00:42:35,883
Zato ne vr�i pritisak na mene.
Re�i �u ti, samo na svoj na�in.
609
00:42:48,687 --> 00:42:50,120
Pa, gdje te je odveo?
610
00:42:50,287 --> 00:42:52,482
Nekakvu rupu od motela.
611
00:42:52,647 --> 00:42:54,000
Tepisi zeleni kao povra�ka,
612
00:42:54,167 --> 00:42:57,876
i posteljina hibiskus crvene boje.
613
00:42:58,607 --> 00:43:01,201
Nisam mu vidio lice,
ako se to pitate.
614
00:43:01,367 --> 00:43:04,439
Rekao sam vam da mi
je uperio reflektor u o�i.
615
00:43:04,607 --> 00:43:06,325
Bio sam skoro svo vrijeme zaslijepljen.
616
00:43:06,487 --> 00:43:08,762
Da budem iskren, ni�ta nisam vidio.
617
00:43:10,367 --> 00:43:13,962
Nosio je crne kaubojke
i jeo je pista�e.
618
00:43:14,127 --> 00:43:16,595
To je sve.
619
00:43:25,047 --> 00:43:27,925
Idemo da kupimo �asopise za pla�enike.
620
00:43:28,087 --> 00:43:29,281
Za�to?
621
00:43:29,447 --> 00:43:31,483
Ide� na tajni zadatak.
622
00:43:31,647 --> 00:43:33,399
Za�to ja?
623
00:43:33,567 --> 00:43:35,319
Rekao si da si �ivotinja.
624
00:43:40,687 --> 00:43:43,360
To je to. Evo.
625
00:43:44,327 --> 00:43:45,476
U pravu si.
626
00:43:45,647 --> 00:43:48,002
To mora da je oglas o
kome je Kobalt pri�ao.
627
00:43:48,167 --> 00:43:51,318
Broj je vjerovatno pejd�er.
Pozovimo pa �emo saznati.
628
00:44:00,927 --> 00:44:03,600
Zvoni. Evo ga.
629
00:44:06,327 --> 00:44:08,522
Kad pozovu, javi se.
630
00:44:08,687 --> 00:44:10,917
Kordel, mo�da je lo� trenutak, ali...
631
00:44:11,087 --> 00:44:12,759
Jeste lo� trenutak, C.D.
632
00:44:12,927 --> 00:44:15,646
Ho�u da upozna� neke Ijude, to je sve.
633
00:44:15,807 --> 00:44:18,719
U stvari, djecu.
Tamo.
634
00:44:22,407 --> 00:44:24,682
Tvoj je.
635
00:44:27,087 --> 00:44:28,839
Da, halo?
636
00:44:30,647 --> 00:44:32,205
Huanita, D�ejson, Keni,
637
00:44:32,367 --> 00:44:34,437
pozdravite najslavnijeg
teksa�kog rend�era
638
00:44:34,607 --> 00:44:36,802
�ivog ili mrtvog.
Zdravo, djeco.
639
00:44:36,967 --> 00:44:40,164
On malo pretjeruje, posebno
u dijelu o mrtvom.
640
00:44:40,327 --> 00:44:43,637
Idite za onaj sto tamo.
Uzmite �ta god �elite.
641
00:44:43,807 --> 00:44:45,479
�asti rend�er Voker.
642
00:44:53,127 --> 00:44:55,436
Re�i �u ti ne�to, Kordel,
643
00:44:55,607 --> 00:44:57,120
ako ti to ne�e slomiti srce.
644
00:44:57,287 --> 00:45:00,484
Zna�, svako od njih je
iz porodice besku�nika.
645
00:45:03,207 --> 00:45:06,199
Ponovo mi to radi�, C.D.
Vidim to.
646
00:45:06,367 --> 00:45:07,800
�ta to?
647
00:45:07,967 --> 00:45:10,117
Je li osam sekundi
tvog vremena previ�e �to tra�im
648
00:45:10,287 --> 00:45:12,676
za pomo� izgradnji skloni�ta
za takvu djecu?
649
00:45:12,847 --> 00:45:15,077
Osam sekundi?
Osam sekundi ili manje.
650
00:45:15,247 --> 00:45:18,444
Zavisi koliko ostane� na tom biku.
651
00:45:18,607 --> 00:45:19,722
Kom biku?
652
00:45:19,887 --> 00:45:22,117
Biku za koga sam im rekao da �e� ga jahati
653
00:45:22,287 --> 00:45:24,118
na dobrotvornom rodeu kod Bilija Boba.
654
00:45:24,287 --> 00:45:27,120
�ak sam im rekao da si dr�avni �ampion.
655
00:45:27,287 --> 00:45:30,006
Zaboga miloga, C.D.,
to je bilo prije pet godina,
656
00:45:30,167 --> 00:45:31,805
i zavr�io sam u bolnici.
657
00:45:31,967 --> 00:45:36,802
To ti je kao vo�nja bicikla.
Kad jednom nau�i�, nikad ne zaboravi�.
658
00:45:36,967 --> 00:45:40,323
Hej, djeco. Uradi�e to i zahvaljuje vam
�to mu dozvoljavate da pomogne.
659
00:45:40,487 --> 00:45:43,638
To, Vokeru!
660
00:45:44,767 --> 00:45:46,962
Ti �e� me u smrt odvesti.
Jasno.
661
00:45:47,447 --> 00:45:50,280
Na�i �emo se na uglu
ulica Grifin i Korbin.
662
00:45:50,447 --> 00:45:53,803
Pokupi�e me tamo i odvesti
negdje na razgovor.
663
00:45:54,807 --> 00:45:56,684
Ima� li bliskih prijatelja, Trivit?
664
00:45:56,847 --> 00:45:58,758
Trivet. Da, imam.
665
00:45:58,927 --> 00:46:01,395
Ubij ih dok jo� mo�e�.
666
00:46:28,487 --> 00:46:30,717
Trivit, mogu li te ne�to pitati?
667
00:46:31,447 --> 00:46:32,641
Reci.
668
00:46:32,807 --> 00:46:33,922
Radi se o Kobaltu.
669
00:46:34,087 --> 00:46:36,806
Ho�e� li mi ikada re�i
za�to te se toliko pla�i?
670
00:46:39,887 --> 00:46:41,798
Da, re�i �u ti.
671
00:46:42,727 --> 00:46:44,604
Onda kad sam ga uhapsio,
672
00:46:44,767 --> 00:46:46,678
nije se odr�alo na sudu,
673
00:46:46,847 --> 00:46:50,237
pa su ga poslali ku�i.
Pustili su ga.
674
00:46:50,407 --> 00:46:52,875
Izgleda da je te no�i,
kad je zaspao,
675
00:46:53,047 --> 00:46:55,800
gomila zmija mu u�la u stan.
676
00:46:56,767 --> 00:46:59,565
Ljigave hulje su gmizale po cijelom stanu.
677
00:47:00,407 --> 00:47:02,967
I nekako je i struja isklju�ena,
678
00:47:03,127 --> 00:47:06,278
vrata su bila pozaklju�avana
i, iz nekog razloga, mene krivi.
679
00:47:06,447 --> 00:47:08,483
Mo�e� li da vjeruje� u to?
680
00:47:09,807 --> 00:47:10,876
Jesi li to uradio?
681
00:47:11,807 --> 00:47:13,286
Ma daj, Vokere.
Zna� me.
682
00:47:14,847 --> 00:47:16,405
Ne, jo�, ali u�im.
683
00:47:18,007 --> 00:47:20,885
Otvori.
684
00:47:25,567 --> 00:47:27,080
Ne mo�e� parkirati ovdje.
685
00:47:27,247 --> 00:47:28,999
Zabranjena zona.
686
00:47:32,967 --> 00:47:34,719
To je auto.
687
00:47:34,887 --> 00:47:38,004
Ne svi�a mi se kako ovo izgleda.
Idemo odavde.
688
00:47:44,967 --> 00:47:46,195
Hej!
689
00:49:10,447 --> 00:49:12,199
Hajde, hajde, hajde!
690
00:50:32,807 --> 00:50:34,957
Bar sam vidio broj tablica.
691
00:50:35,127 --> 00:50:37,766
Vjerovatno ukradene.
Da, vjerovatno.
692
00:50:37,927 --> 00:50:39,519
Jedini dobar trag koga imamo.
693
00:50:39,687 --> 00:50:41,917
Pa, dobro do�ao u teksa�ke rend�ere, Trivit.
694
00:50:42,087 --> 00:50:43,566
Trivet.
695
00:50:44,407 --> 00:50:46,602
Pa, sve u rok slu�be...
696
00:50:46,767 --> 00:50:47,995
...Trivit.
697
00:50:50,927 --> 00:50:53,077
Nikada ne�e potrefiti.
698
00:50:58,767 --> 00:51:01,076
Koja je ta�no va�a specijalnost?
699
00:51:02,407 --> 00:51:04,841
Recimo samo da sam bio
bolji u ubijanju Ijudi
700
00:51:05,007 --> 00:51:07,521
nego u me�unarodnoj politici.
701
00:51:07,687 --> 00:51:09,917
Problemi sa poslodavcem?
702
00:51:10,087 --> 00:51:11,566
Partnerom.
703
00:51:11,727 --> 00:51:13,524
Sada je to pro�lo vrijeme.
704
00:51:14,247 --> 00:51:16,841
Ponosan sam �to mogu re�i
da nemam ni jednog �ivog neprijatelja.
705
00:51:17,007 --> 00:51:19,521
A za koga si poslednji put radio?
706
00:51:26,247 --> 00:51:28,807
Orsone, ku�kin...
Jesi li to ti?
707
00:51:34,247 --> 00:51:35,475
Jo� uvijek ne mogu da vjerujem.
708
00:51:35,647 --> 00:51:38,207
Poslednji put sam te vidio
kad si postao neaktivan.
709
00:51:38,367 --> 00:51:40,244
Koliko, prije dvije godine?
Skoro tri.
710
00:51:40,407 --> 00:51:43,683
Mislio sam da do sada vodi� neku
tajnu vojnu operaciju. �ta se desilo?
711
00:51:43,847 --> 00:51:47,556
Sje�a� se da je ona pijanica, Piterson, imala
udjela u prodaji dijelova C-130 Gadafiju?
712
00:51:47,727 --> 00:51:48,876
Mislio sam da si ga otpustio.
713
00:51:49,047 --> 00:51:51,197
Jesam, ali je onda po�eo svima da pri�a
714
00:51:51,367 --> 00:51:54,165
da ja kradem dijelove i
zadr�avam pare za sebe.
715
00:51:54,327 --> 00:51:56,522
Za�to bi tako ne�to pri�ao?
716
00:51:56,687 --> 00:52:00,316
Ne znam, ali nekom �udnom
slu�ajno��u je nestao.
717
00:52:00,487 --> 00:52:03,877
Umorio sam se da nosim
krupne stvari, a da kupim si�u.
718
00:52:04,047 --> 00:52:07,562
Do�lo je vrijeme za krupnu stvar i
odlazak sve do �vajcarske.
719
00:52:07,727 --> 00:52:10,366
Smijem li pitati �ta ima� na umu?
720
00:52:10,527 --> 00:52:12,245
Pogledaj oko sebe, J.J.
721
00:52:12,407 --> 00:52:14,477
Koliko banaka vidi�?
722
00:52:25,247 --> 00:52:26,566
�etiri.
723
00:52:29,087 --> 00:52:30,998
Odradi�emo sve �etiri?
724
00:52:31,167 --> 00:52:32,680
Istovremeno.
725
00:52:32,847 --> 00:52:34,246
Prokletstvo, Orsone.
726
00:52:34,407 --> 00:52:36,841
Niko te nikada nije optu�io da sitni�ari�.
727
00:52:37,607 --> 00:52:39,484
Ne, nije.
728
00:52:39,647 --> 00:52:42,161
Osje�aj mi govori da je ovo
ve�e nego �to izgleda.
729
00:52:42,327 --> 00:52:45,319
Imamo samo novu bandu
u gradu koja plja�ka.
730
00:52:45,487 --> 00:52:47,955
Osim plja�ke banke,
to su sitni lopovi.
731
00:52:48,127 --> 00:52:49,685
Juvelirnica i hemijska �istiona.
732
00:52:49,847 --> 00:52:52,122
Mislim, ne pri�amo o Biliju Kidu.
733
00:52:52,287 --> 00:52:54,118
�ta ako su svi ti poslovi
u stvari probe?
734
00:52:54,287 --> 00:52:56,642
�ta ako taj tip sastavlja ekipu
735
00:52:56,807 --> 00:52:58,684
da vidi kako funkcioni�u zajedno,
736
00:52:58,847 --> 00:53:01,884
prije nego krene u veliku plja�ku?
737
00:53:02,047 --> 00:53:04,038
U redu.
738
00:53:04,207 --> 00:53:05,481
Mo�da ima� pravo.
739
00:53:05,647 --> 00:53:08,161
Kad se vratim u kancelariju,
obavi�u neke pozive
740
00:53:08,327 --> 00:53:10,363
da vidim �ta sti�e u grad.
741
00:53:10,967 --> 00:53:12,844
O �emu pri�amo ovdje?
742
00:53:13,007 --> 00:53:16,841
O krupnim stvarima, isporukama,
umjetni�kim kolekcijama, takvim stvarima.
743
00:53:17,007 --> 00:53:18,326
Da.
744
00:53:22,527 --> 00:53:25,485
Za�to to mulja� tako po ustima?
745
00:53:25,647 --> 00:53:28,400
Tako se aktiviraju
probavni sokovi.
746
00:53:28,567 --> 00:53:31,445
Mogu li ti postaviti li�no pitanje?
Da poga�am.
747
00:53:32,087 --> 00:53:33,759
Sjedi� tu i pita� se
748
00:53:33,927 --> 00:53:37,044
�ta momak koji je odrastao u Baltimoru
radi u Teksa�kim rend�erima?
749
00:53:37,927 --> 00:53:38,996
Kako si znao?
750
00:53:39,167 --> 00:53:41,840
Tako �to si, vjerovao ili ne,
Vokeru, o�igledan.
751
00:53:42,007 --> 00:53:44,646
Da li mi to daje pravo na odgovor?
752
00:53:45,927 --> 00:53:47,360
U redu.
753
00:53:48,487 --> 00:53:49,886
Kad sam bio mali,
754
00:53:50,047 --> 00:53:53,357
svake subote ujutro, sam ustajao
i iskradao se u dnevni boravak
755
00:53:53,527 --> 00:53:55,006
da gledam omiljenu seriju na TV-u
756
00:53:55,167 --> 00:53:58,523
o najslavnijem teksa�kom
rend�eru svih vremena.
757
00:53:58,687 --> 00:54:01,759
Poslednji pre�ivjeli �Ian
jedinice koja je u pala u zasjedu bandita,
758
00:54:01,927 --> 00:54:04,361
koga je u �ivot vratio
Indijanac, je postao...
759
00:54:04,527 --> 00:54:06,245
Nemoj mi re�i.
Tako je, �ovje�e.
760
00:54:06,407 --> 00:54:08,159
Usamljeni rend�er.
761
00:54:09,127 --> 00:54:11,482
Vidi�, mora� da shvati� odakle sam potekao.
762
00:54:11,647 --> 00:54:15,242
Beton i asfalt i momci
koji besposli�e po uglovima
763
00:54:15,407 --> 00:54:17,557
ne rade�i ni�ta sem
�to su upadali u nevolje.
764
00:54:17,727 --> 00:54:19,445
Nema ispravnog niti pogre�nog,
765
00:54:19,607 --> 00:54:21,837
samo ono �to te
izvu�e preko no�i.
766
00:54:22,447 --> 00:54:24,597
Tu su tipovi koji ti govore
�ta ne smije� da radi�,
767
00:54:24,767 --> 00:54:26,598
�ta ne smije� da ima�,
�ta ne smije� da bude�.
768
00:54:26,767 --> 00:54:28,962
Ali se pojavi �ovjek
na bijelom konju
769
00:54:29,127 --> 00:54:32,085
koji ide gdje �eli,
koji radi �ta �eli.
770
00:54:32,247 --> 00:54:35,398
Ima hrabrosti da ka�e
da postoji dobro i lo�e.
771
00:54:35,567 --> 00:54:39,242
I vani je pod zvijezdama.
Nema ku�a.
772
00:54:39,407 --> 00:54:42,683
Nema uli�nih znakova, nema
prodavnica pi�a nigdje u blizini,
773
00:54:42,847 --> 00:54:44,439
samo potpuna sloboda.
774
00:54:46,247 --> 00:54:47,760
Mo�e� li zamisliti �ta to zna�i
775
00:54:47,927 --> 00:54:49,838
djetetu koje odrasta na takvom mjestu?
776
00:54:50,007 --> 00:54:50,996
Ne, ne mogu.
777
00:54:51,167 --> 00:54:52,566
Dje�ija ma�tanja, zar ne?
778
00:54:52,727 --> 00:54:56,561
I nikada nisam mislio da �e mi
se ne�to takvo ikada desiti.
779
00:54:57,687 --> 00:55:01,202
Ali sam onda uni�tio rame igraju�i fudbal,
780
00:55:01,367 --> 00:55:03,358
i ne pretjerujem kad ti ka�em
781
00:55:03,527 --> 00:55:06,758
da sam se mogao uvaliti u
ozbiljnu nevolju da nije...
782
00:55:06,927 --> 00:55:09,043
...da nije bilo onog starog glupaka.
783
00:55:10,687 --> 00:55:15,522
Pravog pravcatog teksa�kog
rend�era koji mi je postao prijatelj.
784
00:55:15,687 --> 00:55:18,360
C.D. me je uveo u policiju.
785
00:55:19,447 --> 00:55:21,324
Pomogao mi da vratim ponos.
786
00:55:21,487 --> 00:55:25,446
Rekao mi je da ako to
stvarno �elim i izdr�im
787
00:55:25,607 --> 00:55:29,202
da mogu zavr�iti kao �ovjek
koji je jahao bijelog konja
788
00:55:29,367 --> 00:55:31,801
subotom ujutro u Baltimoru.
789
00:55:31,967 --> 00:55:34,276
I tu si.
Tu sam.
790
00:55:34,447 --> 00:55:36,403
Nosi� srebrnu zvijezdu.
791
00:55:36,567 --> 00:55:39,240
I izlu�ujem Kordela Vokera.
792
00:55:46,727 --> 00:55:49,446
Prevru�e.
Hvala.
793
00:55:49,607 --> 00:55:52,075
Hvala, dragi. Dobro je.
794
00:55:53,567 --> 00:55:55,159
Ja �u otvoriti.
795
00:56:01,887 --> 00:56:04,082
Pa, zdravo, malena.
796
00:56:08,527 --> 00:56:10,518
Odlazite! Ostavite nas na miru.
797
00:56:10,687 --> 00:56:13,281
Ne mogu da vjerujem da
ste jo� uvijek ovdje.
798
00:56:13,447 --> 00:56:16,325
Nakon �to ste Ijubazno zamoljeni da odete.
799
00:56:16,487 --> 00:56:18,045
Nije mudra odluka.
800
00:56:18,207 --> 00:56:21,040
Zato �emo vas
besplatno transportovati
801
00:56:21,207 --> 00:56:22,560
sve do Oklahome.
802
00:56:22,727 --> 00:56:25,036
�ak �emo ubaciti i besplatne obroke.
803
00:56:25,207 --> 00:56:26,481
Odlazite ili...
804
00:56:27,487 --> 00:56:28,966
Hvataj ih!
805
00:56:36,527 --> 00:56:37,960
D�in, bje�i odavde!
806
00:56:38,127 --> 00:56:40,357
Zar, vi idioti, ne mo�ete
iza�i na kraj s dvije �ene?
807
00:56:50,727 --> 00:56:52,763
Lisa, da li bi oti�la do mog pikapa
808
00:56:52,927 --> 00:56:56,044
i zatvorila zadnja vrata, molim te.
809
00:56:58,727 --> 00:57:03,118
Jelena, da li bi ste i vi stali tamo?
810
00:57:13,447 --> 00:57:15,677
Rend�eru, odlazimo.
811
00:57:15,847 --> 00:57:19,044
Odlazite, naravno.
Ali u zatvor.
812
00:57:19,207 --> 00:57:21,926
Nema �anse. Ne�u vi�e u zatvor. Nikada!
813
00:57:31,047 --> 00:57:32,321
Idem!
814
00:57:44,247 --> 00:57:46,158
O, moj nos!
815
00:57:46,327 --> 00:57:48,158
Bo�e! Ti...
816
00:57:48,327 --> 00:57:51,205
daj da vidim.
Slomio si mi nos.
817
00:57:51,367 --> 00:57:52,959
Napravi�u ga.
818
00:58:00,047 --> 00:58:01,958
Bolje je malo prije izgledao.
819
00:58:08,047 --> 00:58:09,400
Rend�eru!
820
00:58:09,567 --> 00:58:11,558
Zabrljao si.
821
00:58:11,767 --> 00:58:14,076
Zaboravio si nam pro�itati prava.
822
00:58:14,967 --> 00:58:16,559
U pravu si.
823
00:58:18,567 --> 00:58:20,159
Ima� pravo...
824
00:58:23,247 --> 00:58:25,124
...na �utanje.
825
00:58:50,607 --> 00:58:52,120
Zar ti ne fali jedan?
826
00:58:53,047 --> 00:58:55,003
Ne vi�e.
827
00:58:57,927 --> 00:58:59,280
...mora se skloniti od konopaca...
828
00:58:59,447 --> 00:59:01,244
Ne mo�e izdr�ati ovaj napad...
829
00:59:01,407 --> 00:59:03,238
Mogao sam srediti obojicu.
830
00:59:03,407 --> 00:59:04,396
Ovi momci su dobri.
831
00:59:04,567 --> 00:59:06,876
Ka�e� to zato �to nikad
nisi vidio kako se borim.
832
00:59:07,047 --> 00:59:08,116
Jesam.
Ne, hvala.
833
00:59:08,287 --> 00:59:11,040
Vidio sam kako sje�e dva
tipa na komade. Istovremeno.
834
00:59:11,207 --> 00:59:13,163
Orsone, javio se moj izvor.
835
00:59:13,327 --> 00:59:16,364
Pogodi ko je vozio onaj kamionet
neki dan. Teksa�ki rend�er.
836
00:59:16,527 --> 00:59:17,596
Je li tako?
837
00:59:17,767 --> 00:59:20,565
Blizak prijatelj onome
ubijenome kod banke.
838
00:59:20,727 --> 00:59:22,445
Znao sam da �e se ovo
vratiti da nas proganja.
839
00:59:22,607 --> 00:59:25,167
Sa tim Ijudima se nije
zabavno ka�iti, Orsone.
840
00:59:25,327 --> 00:59:28,444
Dok sam bio u �eti, naletio
sam na jednog od njih.
841
00:59:28,607 --> 00:59:30,438
Oni usput stvaraju sopstvena pravila.
842
00:59:30,607 --> 00:59:32,677
Gori su od FBI.
843
00:59:32,847 --> 00:59:36,396
Da. "Jedna pobuna, jedan rend�er. "
To im je moto.
844
00:59:36,567 --> 00:59:38,478
Ovaj se zove Voker.
845
00:59:38,647 --> 00:59:41,957
I koliko sam shvatio,
najgori je od svih.
846
00:59:42,127 --> 00:59:44,482
Sem ako ne voli� takve izazove.
847
00:59:44,647 --> 00:59:46,399
�ta to treba da zna�i?
848
00:59:46,567 --> 00:59:49,718
Slu�ajte i u�ite.
849
00:59:55,047 --> 00:59:57,845
Bogs, ovdje Orson Vejn.
850
00:59:58,007 --> 01:00:00,316
Imam posebnu porud�binu za tebe.
851
01:00:00,487 --> 01:00:03,285
Zna� one teksa�ke konjske
buve koje tako dobro pravi�?
852
01:00:03,447 --> 01:00:05,836
Treba mi jo� jedna,
u maloj kartonskoj kutiji,
853
01:00:06,007 --> 01:00:08,567
i to za sutra ujutro.
854
01:00:12,487 --> 01:00:14,842
"Jedna pobuna, jedan rend�er. "
855
01:00:15,007 --> 01:00:16,645
Pogodite �ta...
856
01:00:16,807 --> 01:00:18,684
Mijenjam to u...
857
01:00:18,847 --> 01:00:21,600
jedna konjska buva, jedan rend�er.
858
01:00:49,967 --> 01:00:51,241
�ta ima?
859
01:00:51,407 --> 01:00:54,205
Sino� nisam gledao "Narodni sud".
860
01:00:54,367 --> 01:00:56,278
Snimak plja�ke banke.
861
01:01:00,047 --> 01:01:02,003
To je tip koji je ubio Boba Moblija.
862
01:01:02,167 --> 01:01:03,156
Slijepac?
863
01:01:03,327 --> 01:01:04,726
Slijep je koliko ti i ja.
864
01:01:04,887 --> 01:01:06,957
Primje�uje� li ne�to
neobi�no, stri�e?
865
01:01:07,127 --> 01:01:09,766
Naravno. Brada je la�na.
866
01:01:09,927 --> 01:01:11,883
Taj tip se trud da izgleda staro.
867
01:01:12,047 --> 01:01:13,446
Jo� ne�to?
868
01:01:18,727 --> 01:01:20,604
Pauk koji �ivi na njegovoj ruci
869
01:01:20,767 --> 01:01:21,916
je crn.
870
01:01:22,087 --> 01:01:23,361
Mo�e da ubije.
871
01:01:24,367 --> 01:01:25,595
Va�u.
872
01:01:28,407 --> 01:01:30,602
Sanjao sam ne�to no�as.
873
01:01:31,647 --> 01:01:33,956
Bio si sam u pustinji
874
01:01:34,127 --> 01:01:35,879
I spustio se mrak.
875
01:01:36,047 --> 01:01:38,163
Crn, kao pauk.
876
01:01:39,527 --> 01:01:42,837
Bilo je tek podne,
a sunce je nestalo.
877
01:01:46,367 --> 01:01:48,927
�uvaj se, ne�a�e.
878
01:01:59,727 --> 01:02:02,366
Da, imamo nekoliko slijepih klijenata.
879
01:02:02,527 --> 01:02:04,245
Ja im poma�em da
otvore ra�un,
880
01:02:04,407 --> 01:02:06,477
polo�e ili podignu novac.
881
01:02:06,647 --> 01:02:09,559
Jeste li imali novih klijenata
u zadnje dvije sedmice?
882
01:02:09,727 --> 01:02:12,400
Samo jednog. Jedan gospodin
je dolazio prije oko dva dana.
883
01:02:12,567 --> 01:02:14,922
Sje�am ga se jer je tra�io toalet,
884
01:02:15,087 --> 01:02:16,236
a ja sam mu pokazala kuda da ide.
885
01:02:16,407 --> 01:02:19,604
Je li bio moje gra�e, crne brade,
sa �e�irom?
886
01:02:19,767 --> 01:02:21,723
Pa, vjerujem da jeste.
887
01:02:21,887 --> 01:02:23,400
Znate li ga?
888
01:02:24,567 --> 01:02:26,319
Mogu li da pogledam taj ra�un?
889
01:02:26,487 --> 01:02:29,479
Obi�no bih trebala da
provjerim sa upravnikom,
890
01:02:29,647 --> 01:02:32,684
ali, koliko se sje�am, on u
stvari nije otvorio ra�un.
891
01:02:32,847 --> 01:02:35,281
Do�ao je, postavio par pitanja,
892
01:02:35,447 --> 01:02:37,563
i�ao u toalet i oti�ao.
893
01:02:38,647 --> 01:02:41,639
Smijem li sada ja vama postaviti pitanje?
894
01:02:41,807 --> 01:02:42,922
Da, naravno.
895
01:02:44,167 --> 01:02:46,078
Jeste li o�enjeni?
896
01:02:47,807 --> 01:02:51,163
Znate li mog strica Reja?
Ne.
897
01:03:04,247 --> 01:03:05,600
Tra�ite nekoga?
898
01:03:05,767 --> 01:03:06,916
Kordela Vokera.
899
01:03:07,087 --> 01:03:09,282
Vani je. Njegov sto je
odmah iza ugla.
900
01:03:09,447 --> 01:03:11,358
Hvala puno.
901
01:03:18,447 --> 01:03:20,324
�emu taj osmijeh?
902
01:03:20,487 --> 01:03:21,886
Uspjeli smo.
903
01:03:22,047 --> 01:03:24,481
One tri �ivotinje su optu�ene
po svim ta�kama,
904
01:03:24,647 --> 01:03:26,956
da ne spominjemo ju�era�nju provalu
905
01:03:27,127 --> 01:03:28,765
i napad smrtonosnim oru�jem.
906
01:03:28,927 --> 01:03:30,485
Odli�no.
G. Voker?
907
01:03:30,647 --> 01:03:32,763
Nikada vam ne�u mo�i dovoljno zahvaliti.
908
01:03:32,927 --> 01:03:34,679
Nikada.
909
01:03:34,847 --> 01:03:37,407
Kako se osje�a� mi je
dovoljna zahvalnost. Lisa.
910
01:03:42,007 --> 01:03:44,601
I nikada ne�u zaboraviti
ono �to ste mi ispri�ali.
911
01:03:44,767 --> 01:03:46,246
To je na�a tajna, u redu?
912
01:03:46,407 --> 01:03:47,635
U redu.
913
01:03:48,727 --> 01:03:50,126
�ta sada?
914
01:03:50,287 --> 01:03:53,359
Vra�a se u cirkus sa Jelenom i Mi�om.
915
01:03:53,527 --> 01:03:55,245
Sti�e ga u Veku.
916
01:03:55,407 --> 01:03:58,763
U stvari, ako ne po�urimo,
zakasni�e� na autobus.
917
01:04:04,687 --> 01:04:06,917
Ako nema� ni�ta protiv,
i ja bih jedan od njih.
918
01:04:10,367 --> 01:04:11,846
Mogao bih se navi�i na to.
919
01:04:12,007 --> 01:04:15,443
Sjajno. Samo mi jo� ludi kauboj treba.
920
01:04:19,567 --> 01:04:20,841
Zdravo, Mildred.
921
01:04:21,007 --> 01:04:23,760
Vokeru, stigao ti je paket
dok si bio vani.
922
01:04:23,927 --> 01:04:25,326
Od koga je?
923
01:04:25,487 --> 01:04:29,002
Kako ja da znam, Vokeru? Nisam
nju�kalo kao onaj �to ti sjedi za stolom.
924
01:04:37,887 --> 01:04:39,445
Raskomoti se.
925
01:04:39,607 --> 01:04:41,518
Ve� jesam, hvala.
926
01:04:43,207 --> 01:04:45,004
Odakle ovo?
927
01:04:45,167 --> 01:04:47,601
Iz te kutije. Ve� sam je otvorio.
928
01:04:47,767 --> 01:04:49,997
Mislio sam da bi moglo
biti ne�to kvarljivo.
929
01:04:50,167 --> 01:04:52,965
Mislio si da bi moglo biti ne�to za jelo.
930
01:04:53,127 --> 01:04:55,004
Zna� li koji je tvoj problem?
931
01:04:55,167 --> 01:04:58,603
Jo� se Ijuti� na mene �to sam te prevario
da u�estvuje� u dobrotvornom rodeu.
932
01:04:58,767 --> 01:05:02,282
Pa, zna� �ta?
Prevario sam i D�imija.
933
01:05:02,447 --> 01:05:04,802
Triveta?
Da.
934
01:05:04,967 --> 01:05:06,764
Prijavio sam ga kao klovna.
935
01:05:06,927 --> 01:05:08,280
Dobar izbor.
936
01:05:09,607 --> 01:05:11,643
Zar me ne�e� pitati �ta �itam?
937
01:05:11,807 --> 01:05:14,321
Nema imena, niti podsjetnice.
938
01:05:14,487 --> 01:05:15,715
Ni�ega.
939
01:05:15,887 --> 01:05:20,039
Ovo su odabrana djela Sigmunda Frojda.
940
01:05:20,207 --> 01:05:22,596
Za knjigu je potrebno mnogo koncentracije.
941
01:05:22,767 --> 01:05:24,678
Zato sam do�ao ovamo.
Potrebna mi je ti�ina.
942
01:05:24,847 --> 01:05:27,077
Mislio sam da, po�to ve�
pi�em tu rubriku savjeta,
943
01:05:27,247 --> 01:05:29,477
bih mogao malo osvje�iti
poznavanje psihologije.
944
01:05:29,647 --> 01:05:31,524
�ovje�e, ka�em ti, ne znam �ta...
945
01:05:31,687 --> 01:05:34,121
�ta se de�avalo izme�u njega
i njegove majke,
946
01:05:34,287 --> 01:05:36,517
ali, drugar...
947
01:05:36,687 --> 01:05:39,076
ovaj je ba� bio uvrnut momak.
948
01:05:39,247 --> 01:05:41,044
Nije li ovo �udno, C.D.?
949
01:05:41,207 --> 01:05:42,560
Pepeljara.
950
01:05:42,727 --> 01:05:44,922
Svi znaju da ne pu�im.
951
01:05:51,047 --> 01:05:52,036
Voker.
952
01:05:52,207 --> 01:05:54,596
Oprostite. Pogre�an broj.
953
01:05:57,487 --> 01:05:59,000
Tamo je.
954
01:06:03,447 --> 01:06:04,846
Sagni se!
955
01:06:28,687 --> 01:06:30,882
Je li ti ovo dovoljno tiho, C.D.?
956
01:06:40,527 --> 01:06:43,041
Poku�avam da pratim tvoje
rasu�ivanje ovoga, Vokeru.
957
01:06:43,207 --> 01:06:44,925
Ponekad me ostavlja� u pra�ini.
958
01:06:45,087 --> 01:06:47,806
za�to bi neko bio dovoljno lud
da digne u vazduh kancelariju rend�era,
959
01:06:47,967 --> 01:06:50,401
sem ako se se spremaju za svoj potez?
960
01:06:50,567 --> 01:06:52,876
O kakvom ta�no potezu pri�amo?
961
01:06:53,047 --> 01:06:55,242
O informacijama koje je Trivit na�ao.
962
01:06:55,407 --> 01:06:57,204
Zakazana je isporuka oklopnim vozilom
963
01:06:57,367 --> 01:07:00,484
u �etiri banke u Fort Vortu
i zaintrigiran je... ne, opsjednut
964
01:07:00,647 --> 01:07:03,480
je �injenicom da su sve locirane
u podru�ju od �etiri bloka.
965
01:07:03,647 --> 01:07:05,524
Zato ih je slijepac obi�ao.
966
01:07:05,687 --> 01:07:07,643
Misli da �e udariti na sve �etiri.
967
01:07:07,807 --> 01:07:09,638
Ovo nije invazija u Normandiji.
968
01:07:09,807 --> 01:07:12,446
Treba ti cijela armija
da upadne� u �etiri banke odjedanput.
969
01:07:12,607 --> 01:07:14,484
Ne, dvije ekipe.
970
01:07:14,647 --> 01:07:16,160
Ja ka�em da je nemogu�e.
971
01:07:16,327 --> 01:07:19,399
Pogleda� li taj ispis,
vidje�e� da je najve�a isporuka
972
01:07:19,567 --> 01:07:22,684
sutra u Sautern Star na drugom
kraju grada. To im je meta.
973
01:07:22,847 --> 01:07:25,077
Ne sla�em se.
Ne mora�, Vokere.
974
01:07:25,247 --> 01:07:28,080
�injenica da su po�eli dizati
u vazduh dr�avnu imovinu
975
01:07:28,247 --> 01:07:29,965
se ne dopada ba� guverneru.
976
01:07:30,127 --> 01:07:32,243
Ona pati od staromodnog uvjerenja
977
01:07:32,407 --> 01:07:34,841
da smo odgovorni za
odr�avanje rad i mira.
978
01:07:35,007 --> 01:07:37,475
Trenutno grije ugljevlje
979
01:07:37,647 --> 01:07:40,081
koje �e sasuti po ovom odjeljenju.
980
01:07:41,247 --> 01:07:42,839
Slu�aj, samo ka�em,
981
01:07:43,007 --> 01:07:45,885
da si mo�da previ�e suvi�e
blizak ovome da bi bio objektivan.
982
01:07:46,047 --> 01:07:49,801
Razumljivo je da �e� primiti
li�no to �to se desilo Mobliju.
983
01:07:49,967 --> 01:07:54,119
U pravu ste u vezi toga, kapetane.
Zaista to primam li�no.
984
01:08:03,007 --> 01:08:05,646
Mo�ete li mi re�i za�to
985
01:08:05,807 --> 01:08:09,641
da vas ne pobijem svu trojicu
ba� tu na licu mjesta?
986
01:08:12,847 --> 01:08:15,998
Posebno tebe, J.J.?
987
01:08:16,167 --> 01:08:20,479
Trebalo bi da ti ima� iskustva i mozga.
988
01:08:20,647 --> 01:08:23,445
Za�to Voker nije ubijen?
Ne znam.
989
01:08:23,607 --> 01:08:26,917
U toj pepeljari je bilo dovoljno
C4 da ga 20 puta ubije.
990
01:08:27,087 --> 01:08:29,965
Mo�da �e nam i�i u
prilog, nekako ih zbuniti.
991
01:08:30,127 --> 01:08:33,278
Razlozi vam smrde,
kao i rasu�ivanje.
992
01:08:33,447 --> 01:08:37,042
Ali nemam vremena i ponestaje mi opcija.
993
01:08:38,047 --> 01:08:40,925
�ta �ekate?
Okupite svoje ekipe!
994
01:08:41,087 --> 01:08:43,043
Po�nite se spremati! Hajde!
995
01:09:02,007 --> 01:09:04,726
Dobro, dajem ti za pravo da u
tvojoj teoriji ima neke logike.
996
01:09:04,887 --> 01:09:07,720
Ali �etiri banke? Jednostavno
to ne mogu kupiti.
997
01:09:07,887 --> 01:09:08,956
Dobro.
998
01:09:09,127 --> 01:09:10,162
Dobro?
999
01:09:10,327 --> 01:09:12,079
Za�to me to �ini sumnji�avim?
1000
01:09:12,247 --> 01:09:15,239
Zato �to �e� ti pokrivati banku
na drugom kraju grada.
1001
01:09:15,407 --> 01:09:17,921
Tako �e, ako ja grije�im,
mo�i pozvati trupe.
1002
01:09:19,687 --> 01:09:21,325
C.D., za�to se vrpolji�?
1003
01:09:22,407 --> 01:09:24,762
Poku�avam se sjetiti gdje mi je gas maska.
1004
01:09:24,927 --> 01:09:26,963
Gas maska?
Da, gas maska.
1005
01:09:27,127 --> 01:09:30,005
Sutra �e koristiti suzavac.
Mo�e� ra�unati na to.
1006
01:09:30,167 --> 01:09:31,600
C.D., zaboravi.
1007
01:09:31,767 --> 01:09:34,406
Sutra ujutro �e� sjediti tamo
1008
01:09:34,567 --> 01:09:36,080
i kucati svoju rubriku za zaljubljene.
1009
01:09:36,247 --> 01:09:39,444
Tvoje informacije radi, to je
ve� zavr�eno za ovu nedjelju.
1010
01:09:39,607 --> 01:09:42,246
I ne postoji zakon protiv
posmatra�a civila.
1011
01:09:42,407 --> 01:09:45,080
C.D., ti si moj mentor,
moja zvijezda vodilja.
1012
01:09:45,247 --> 01:09:48,637
Ne mo�e� mi re�i da se sla�e�
sa Vokerovim razmi�Ijanjem.
1013
01:09:49,927 --> 01:09:52,521
Pa, ne ka�em da Kordel
ne umije da bude lud,
1014
01:09:52,687 --> 01:09:54,643
ali nikada nije bio glup.
1015
01:09:58,807 --> 01:10:03,881
Ovo su banke jedan, dva, tri i �etiri.
1016
01:10:04,047 --> 01:10:07,960
Ovo je ona na drugom kraju grada.
Sautern Star.
1017
01:10:08,927 --> 01:10:12,522
Bogs, ti �e� odraditi svoje u 10.05.
1018
01:10:12,687 --> 01:10:16,157
Koli, D�ejms, ti �e�
biti na polo�aju u 10.08.
1019
01:10:16,327 --> 01:10:19,876
Prvi tim ulazi u svoju prvu metu u 10.09.
1020
01:10:20,047 --> 01:10:22,925
Drugi tim ulazi u svoju prvu metu u 10.09.
1021
01:10:23,087 --> 01:10:25,476
I to mora biti ta�no, gospodo.
1022
01:10:25,647 --> 01:10:27,558
Ni sekundu prije ni poslije.
1023
01:10:27,727 --> 01:10:29,285
To va�i i za tebe, J.J.
1024
01:10:29,447 --> 01:10:31,915
Ho�u da pomjeri� kamionet
po mom rasporedu.
1025
01:10:32,087 --> 01:10:33,918
Zato �to �emo prirediti Fort Vortu
1026
01:10:34,087 --> 01:10:37,523
najve�e iznena�enje
koje su ikada do�ivjeli.
1027
01:11:03,167 --> 01:11:04,646
Zdravo, ortak.
1028
01:11:04,807 --> 01:11:08,197
Za�to ne ode� u ku�u da malo odspava�?
1029
01:11:09,447 --> 01:11:11,722
C.D., ne mogu, a da ne mislim
1030
01:11:11,887 --> 01:11:14,162
da potpuno pogre�no �itamo tog �ovjeka.
1031
01:11:16,087 --> 01:11:19,238
Kordel, meni je jasno �ta �e se desiti.
1032
01:11:19,407 --> 01:11:21,875
Tra�i�e� od banaka
da zatvore, ali ne�e htjeti.
1033
01:11:22,047 --> 01:11:24,481
Ne na osnovu osje�aja.
1034
01:11:24,647 --> 01:11:27,684
Kapetan Prajs �e se iz
istog razloga protiviti.
1035
01:11:27,847 --> 01:11:30,759
I vjerovatno ne�e� dobiti
onoliko Ijudi koliko ti treba.
1036
01:11:31,887 --> 01:11:35,004
Zna�i da �e se sutra desiti
jedna od dvije stvari.
1037
01:11:35,167 --> 01:11:38,443
Ili �e� nekako uspjeti ili ne�e�.
1038
01:11:38,607 --> 01:11:41,679
Kako god, to ne�e promjeniti
tok istorije.
1039
01:11:43,127 --> 01:11:44,560
Slu�a� li me?
1040
01:11:47,047 --> 01:11:48,878
Zna�, C.D.
1041
01:11:50,287 --> 01:11:52,801
kad si u pravu, u pravu si.
1042
01:12:20,807 --> 01:12:22,877
Jutro, Mobli.
1043
01:12:34,287 --> 01:12:38,963
Prijatelju, idi sa duhom sove.
1044
01:12:39,127 --> 01:12:42,676
Ona �e gledati umjesto tebe.
1045
01:12:49,007 --> 01:12:52,238
Idi sa duhom jastreba.
1046
01:12:52,407 --> 01:12:55,240
On �e te �tititi na poslednjem putu.
1047
01:13:01,447 --> 01:13:04,007
Idi sa duhom orla.
1048
01:13:04,167 --> 01:13:07,000
On �e te vinuti ka ocu.
1049
01:13:07,167 --> 01:13:09,761
Otac te �eka.
1050
01:13:22,127 --> 01:13:25,039
Vrijeme je za osvetu.
1051
01:13:54,687 --> 01:13:56,803
Smjesti�u te za ovaj sto.
1052
01:13:56,967 --> 01:13:58,844
Ima li nare�enje da puca?
1053
01:13:59,007 --> 01:14:01,521
Ne, samo da �titi
klijente i osoblje.
1054
01:14:01,687 --> 01:14:03,279
Dobro, budi na oprezu.
1055
01:14:14,727 --> 01:14:16,319
Parkiraj ovamo.
1056
01:14:33,967 --> 01:14:36,481
Hej, Vokeru, ima li aktivnosti
na tvojoj strani grada?
1057
01:14:36,647 --> 01:14:39,161
Ni�ta, ali �e maksimalan protok novca biti
1058
01:14:39,327 --> 01:14:40,646
izme�u 10 i 11.
1059
01:14:40,807 --> 01:14:42,923
Ako si u pravu, ne moramo dugo da �ekamo.
1060
01:14:43,087 --> 01:14:44,998
Objasni mi ne�to, Trivit.
1061
01:14:45,167 --> 01:14:48,000
Sve dok zahtijeva osnovni engleski, Kordel.
1062
01:14:48,167 --> 01:14:51,716
Kako si igrao profesionalni
fudbal sa nao�arima?
1063
01:14:51,887 --> 01:14:53,366
Jesi li kad �uo za so�iva?
1064
01:14:53,527 --> 01:14:54,516
To je pitanje.
1065
01:14:54,687 --> 01:14:56,279
Za�to ih sada ne koristi�?
1066
01:14:56,447 --> 01:14:59,439
Zato �to �ene ka�u
da nao�are upotpunjuju oblik mog lica.
1067
01:14:59,607 --> 01:15:01,563
Ima� li jo� pitanja?
1068
01:15:02,847 --> 01:15:04,678
Ne danas.
1069
01:15:05,607 --> 01:15:06,881
Da.
1070
01:15:11,287 --> 01:15:12,686
Potpi�ite ovdje, molim.
1071
01:15:14,327 --> 01:15:15,601
Hvala.
1072
01:15:21,327 --> 01:15:23,397
To je odvratno.
Ko ti je to poslao?
1073
01:15:23,567 --> 01:15:26,365
Ne znam. Nema poruke.
1074
01:15:50,327 --> 01:15:51,442
Kako je?
1075
01:15:51,607 --> 01:15:53,518
C.D., �ta, kog vraga, radi� ovdje?
1076
01:15:53,687 --> 01:15:55,962
Mobli je i meni bio prijatelj, Kordelu.
1077
01:15:56,127 --> 01:15:58,004
Osim toga, ono tamo je moja banka.
1078
01:15:58,167 --> 01:16:00,283
Ne mo�e� me sprije�iti
da polo�im novac.
1079
01:16:01,487 --> 01:16:02,920
C.D.!
1080
01:16:09,047 --> 01:16:10,526
Prokletstvo!
1081
01:16:30,287 --> 01:16:32,198
Jesu li svi na polo�aju?
1082
01:16:32,367 --> 01:16:33,959
Potvrdno.
1083
01:16:34,127 --> 01:16:36,561
Pozor. Odbrojavamo.
1084
01:16:38,927 --> 01:16:40,326
Margaret, pokrivaj me.
1085
01:16:40,487 --> 01:16:42,637
Idem preko puta na minutu.
1086
01:16:47,447 --> 01:16:50,439
Po�elo je.
Ovdje je, kao �to sam vam rekao.
1087
01:16:50,607 --> 01:16:53,599
�aljite svaku jedinicu u
Sautern Star banku, odmah!
1088
01:16:54,447 --> 01:16:56,324
Momci! Momci, idemo!
1089
01:16:56,487 --> 01:16:59,524
Desna strana vrata!
Pokrivaj tu stranu, idemo!
1090
01:16:59,687 --> 01:17:01,405
Hajde! Hajde!
1091
01:17:30,647 --> 01:17:33,525
Sanjao sam san no�as.
1092
01:17:33,687 --> 01:17:36,155
Bio si sam u pustinji.
1093
01:17:36,327 --> 01:17:40,036
Pao je mrak. Crn, kao pauk.
1094
01:17:41,607 --> 01:17:44,121
Tek je bilo podne, a sunce je nestalo.
1095
01:17:44,287 --> 01:17:46,881
Budi oprezan, ne�a�e.
1096
01:18:08,487 --> 01:18:09,806
Hajde, idemo!
1097
01:18:09,967 --> 01:18:11,446
Mrdaj, mrdaj, mrdaj!
1098
01:18:11,607 --> 01:18:13,563
Hajde! Kreni!
1099
01:18:51,047 --> 01:18:52,036
Kordel!
1100
01:19:02,767 --> 01:19:05,201
Dobro, sagni se.
1101
01:19:05,367 --> 01:19:07,039
C.D., u smrt �e� me otjerati.
1102
01:19:07,207 --> 01:19:08,720
Ne vidim da ti krvari�.
1103
01:19:08,887 --> 01:19:10,400
Nisam se posjekao briju�i se.
1104
01:19:10,567 --> 01:19:11,841
Je li gadno?
1105
01:19:12,007 --> 01:19:13,235
Ne, ne.
1106
01:19:13,407 --> 01:19:14,965
Evo, omotaj ovim.
1107
01:19:16,167 --> 01:19:18,078
Udahnite duboko.
1108
01:19:36,727 --> 01:19:38,365
To je bomba! Diverzija!
1109
01:19:38,527 --> 01:19:40,245
Vra�ajte se Vokeru!
Lamar i 7-ma!
1110
01:19:40,407 --> 01:19:42,238
Mrdajte. Daj mi to auto.
1111
01:20:03,607 --> 01:20:05,518
Ne mrdajte i niko ne�e biti povrije�en.
1112
01:20:05,687 --> 01:20:07,962
Lezite na pod i �utite.
1113
01:20:08,127 --> 01:20:10,038
Da niko nije mrdnuo!
1114
01:20:20,567 --> 01:20:22,046
Policija!
1115
01:20:32,287 --> 01:20:34,039
Uradi to sada.
1116
01:20:48,527 --> 01:20:50,438
Dobro, svi napolje!
Brzo!
1117
01:20:50,607 --> 01:20:52,279
Idemo! Hajde!
1118
01:20:54,007 --> 01:20:55,998
Po�uri, po�uri!
1119
01:21:55,167 --> 01:21:56,919
Mrdaj!
Idemo odavde!
1120
01:22:10,927 --> 01:22:12,883
Stani! Stani!
1121
01:22:13,047 --> 01:22:14,480
Na zemlju, odmah!
1122
01:22:18,847 --> 01:22:20,439
Ko si uop�te ti?
1123
01:22:20,607 --> 01:22:23,121
C.D. Parker. Teksa�ki rend�er.
1124
01:22:23,287 --> 01:22:24,766
U penziji.
1125
01:22:24,927 --> 01:22:27,680
Pa, polupenzionisan.
1126
01:22:31,687 --> 01:22:33,564
Stoj! Teksa�ki rend�er!
1127
01:22:33,727 --> 01:22:35,604
Uhap�eni ste!
1128
01:22:45,047 --> 01:22:46,685
Baci oru�je! Na zemlju!
1129
01:22:46,847 --> 01:22:49,202
Stoj! Na zemlju! Odmah!
1130
01:22:49,367 --> 01:22:51,961
Baci oru�je!
1131
01:23:21,367 --> 01:23:23,961
Pauk koji mu �ivi na ruci.
1132
01:23:24,127 --> 01:23:25,446
Crn je.
1133
01:23:29,247 --> 01:23:30,316
Mo�e da ubije.
1134
01:23:30,487 --> 01:23:32,443
Teksa�ki rend�er.
1135
01:23:36,247 --> 01:23:37,919
Evo, uzmi ovo.
1136
01:23:40,967 --> 01:23:42,480
Prokletstvo!
1137
01:23:43,607 --> 01:23:45,643
A svi�ale su mi se ove.
1138
01:23:47,487 --> 01:23:50,160
Bio je to odli�an posao, sinko!
1139
01:23:51,527 --> 01:23:53,279
Volio bih da je Kordel to vidio.
1140
01:23:53,447 --> 01:23:55,278
Za�to ga razo�arati?
1141
01:24:07,567 --> 01:24:09,080
Zna�i, ti si Voker, a?
1142
01:24:09,247 --> 01:24:10,885
Dobar pogodak.
1143
01:24:11,567 --> 01:24:13,239
Ka�u mi da si najbolji.
1144
01:24:13,407 --> 01:24:14,840
Je li?
1145
01:24:21,407 --> 01:24:23,318
�ta ti misli�?
1146
01:24:38,287 --> 01:24:39,720
Zabavlja� li se?
1147
01:24:52,047 --> 01:24:53,765
Ovo je za Moblija.
1148
01:25:31,247 --> 01:25:33,715
Da �ujem aplauz za
na�e klovnove dobrovoljce!
1149
01:25:33,887 --> 01:25:35,878
Kakav odli�an posao rade.
1150
01:25:48,647 --> 01:25:50,603
D�ejms, jesi li to ti?
1151
01:25:50,767 --> 01:25:52,041
Nije Bozo, savjetnice.
1152
01:25:52,207 --> 01:25:55,279
Zna� li bilo �ta o tom poslu klovna, Trivit?
1153
01:25:55,447 --> 01:25:57,165
Ne razumijem toliku frku.
Treba samo malo da igram,
1154
01:25:57,327 --> 01:25:59,636
onda da usko�im u bure
i da gledam pokolj.
1155
01:26:02,327 --> 01:26:03,919
Lijepa pretstava.
1156
01:26:06,967 --> 01:26:09,356
Tom D�enkins na bamper Ple�eru.
1157
01:26:18,047 --> 01:26:20,800
Ovo definitivno nije rekreativni sport.
1158
01:26:20,967 --> 01:26:24,277
Dajte jo� jedan aplauz za
na�eg klovna dobrovoljca.
1159
01:26:26,407 --> 01:26:27,999
Ovaj bik �e
1160
01:26:28,167 --> 01:26:30,397
se jako i visoko ritati.
1161
01:26:30,567 --> 01:26:32,637
Puno se okre�e i pada.
1162
01:26:53,647 --> 01:26:55,558
Taj izgleda u�asno.
1163
01:26:57,607 --> 01:26:59,484
Gadan je.
1164
01:26:59,647 --> 01:27:01,478
Zovu ga Terminator.
1165
01:27:01,647 --> 01:27:03,524
Nikad ne zna� �ta �e uraditi.
1166
01:27:03,687 --> 01:27:05,439
Veoma nepredvidiv bik.
1167
01:27:05,607 --> 01:27:08,201
A kad spadne� s njega,
mora� biti jako pa�Ijiv
1168
01:27:08,367 --> 01:27:10,403
jer �e te probosti rogom.
1169
01:27:10,567 --> 01:27:12,000
Dobro, dobri narode,
1170
01:27:12,167 --> 01:27:14,123
ovo ste �ekali.
1171
01:27:14,287 --> 01:27:16,243
Ja�e za dje�iji fond
1172
01:27:16,407 --> 01:27:17,999
na� Kordel Voker!
1173
01:27:26,327 --> 01:27:29,399
Slu�aj ih! Slavan si.
1174
01:27:29,567 --> 01:27:32,957
Hej, Kordel, bolje
da bude� dobar tamo.
1175
01:27:33,127 --> 01:27:35,322
Gleda te cijeli klub obo�avaoca.
1176
01:27:39,647 --> 01:27:43,083
U redu, narode, ako ste
slabog srca, bolje idite ku�i.
1177
01:27:43,247 --> 01:27:45,886
Jer slijede�i �ovjek, Kornel Voker,
1178
01:27:46,047 --> 01:27:49,244
ja�e tonu smrti i uni�tenja,
1179
01:27:49,407 --> 01:27:52,797
stra�nog Terminatora!
1180
01:27:52,967 --> 01:27:54,082
Trebao sam da znam.
1181
01:27:54,247 --> 01:27:55,760
Nema potrebe da bijesni�.
1182
01:27:55,927 --> 01:27:58,805
�ta misli� kako sam
natjerao sve te Ijude da skupe novac?
1183
01:27:58,967 --> 01:28:01,527
Pre�ivim li ovo, C.D., mrtav si.
1184
01:28:03,647 --> 01:28:05,285
Hvala, Big Bob.
1185
01:28:05,447 --> 01:28:08,245
Pa, narode, ovo je vrhunac ve�eri.
1186
01:28:08,407 --> 01:28:10,682
Doga�aj koga ste svi �ekali:
1187
01:28:10,847 --> 01:28:14,044
Kordel Voker ja�e Terminatora za vas.
1188
01:28:14,207 --> 01:28:17,961
Tako je, za dje�iji fond.
1189
01:28:22,527 --> 01:28:24,119
Olabavi.
1190
01:28:29,247 --> 01:28:31,203
Dobro, zategni.
1191
01:28:32,487 --> 01:28:34,000
U redu.
1192
01:28:49,047 --> 01:28:50,036
Dobro, momci.
1193
01:29:15,687 --> 01:29:17,086
Nisi dugo ostao.
1194
01:29:17,247 --> 01:29:18,646
Trebalo mi je samo osam sekundi.
1195
01:29:18,807 --> 01:29:20,684
Ne znam, narode, Ne vjerujem...
1196
01:29:20,847 --> 01:29:22,758
Hej, da li to zna�i da �e napasti?
1197
01:29:24,247 --> 01:29:25,999
Zave�i i bje�i, Trivet!
1198
01:29:26,167 --> 01:29:27,566
Hej, potrefio si mi ime!
1199
01:29:35,131 --> 01:29:40,300
prevod i obrada
@Ru�a;@miroslavR
1200
01:29:43,300 --> 01:29:47,300
Preuzeto sa www.titlovi.com
88119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.