All language subtitles for Underworld.Rise.of.the.Lycans.2009.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY.cht -Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,346 --> 00:00:50,043
兩大種族出現已過了二十年
2
00:00:50,216 --> 00:00:50,417
戰爭早已展開
3
00:00:50,417 --> 00:00:52,476
戰爭早已展開
4
00:00:53,386 --> 00:00:56,583
維多壯大他的軍隊
創造吸血鬼軍團
5
00:00:56,790 --> 00:00:59,850
來保護他們
免受第一個狼族的攻擊
6
00:01:00,126 --> 00:01:05,086
這個邪惡又有傳染性的物種
永遠無法轉換成人形
7
00:01:06,633 --> 00:01:08,191
直到他出世
8
00:01:15,108 --> 00:01:16,632
路西安
9
00:01:21,147 --> 00:01:25,709
雖然維多身上的每個細胞
都警告他要處決這個孩子
10
00:01:26,653 --> 00:01:28,416
但他沒有
11
00:01:35,395 --> 00:01:37,522
過了許多年,這孩子長大了
12
00:01:37,764 --> 00:01:42,224
他擁有先前那個物種所沒有的
力量和專注力
13
00:02:08,561 --> 00:02:10,552
妳覺得呢,桑雅?
14
00:02:10,797 --> 00:02:12,594
我們們該多製造一些嗎?
15
00:02:12,632 --> 00:02:14,293
製造他?
16
00:02:14,767 --> 00:02:15,791
像他一樣的東西
17
00:02:16,669 --> 00:02:19,524
路西安永遠都會是狼人族的始祖
18
00:02:19,739 --> 00:02:21,832
第一個狼人
19
00:02:30,583 --> 00:02:33,882
維多利用路西安具傳染性的血
20
00:02:34,220 --> 00:02:36,211
利用這孩子的飢渴
21
00:02:36,389 --> 00:02:39,278
逼迫他啃食人類
22
00:02:39,592 --> 00:02:41,583
也就是維多的奴隸
23
00:02:43,696 --> 00:02:46,551
- 進去!
- 進裡面去
24
00:03:09,422 --> 00:03:13,313
他創造了一個新的不死種族
25
00:03:13,459 --> 00:03:14,551
狼人族
26
00:03:14,661 --> 00:03:17,858
是狼也是人
27
00:03:18,798 --> 00:03:22,586
和其他種族不同
這個新種族可以被銬上頸軛
28
00:03:22,735 --> 00:03:26,432
役使他們在白晝守護他們的主人
29
00:03:27,540 --> 00:03:29,303
或者維多是這麼盤算的
30
00:03:29,542 --> 00:03:31,032
那是在很久以前
31
00:03:33,242 --> 00:03:38,332
片名:決戰異世界
32
00:03:38,332 --> 00:03:43,332
前傳 - 鬼哭狼嚎
33
00:03:54,500 --> 00:03:56,627
貴族們很不高興,大人
34
00:03:56,769 --> 00:03:59,260
威廉的傳染病並未停止
35
00:03:59,539 --> 00:04:02,929
- 狼人們殺了他們的奴隸
- 人類很沮喪
36
00:04:03,276 --> 00:04:06,609
譚尼斯,記下我對這點感到很難過
37
00:04:06,779 --> 00:04:09,577
他們沒了奴隸代表我們沒了銀子
38
00:04:09,782 --> 00:04:12,342
夠了!
馬可士和艾蜜莉去冬眠後
39
00:04:12,385 --> 00:04:14,273
我不是增加了十倍的收入?
40
00:04:14,420 --> 00:04:17,810
我們會照常對付狼族
41
00:05:38,838 --> 00:05:41,363
- 快點!
- 快啊!
42
00:05:55,388 --> 00:05:56,878
射擊!
43
00:06:15,908 --> 00:06:17,637
降下大門門
44
00:06:32,558 --> 00:06:34,685
鐵匠,你除了把玩武器之外
45
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
沒別的事好做了嗎?
46
00:06:36,829 --> 00:06:38,694
做點有用的事吧
47
00:06:38,965 --> 00:06:42,924
對救命恩人要心存感謝,桑雅
48
00:06:43,069 --> 00:06:44,559
我並不需要人救
49
00:06:45,571 --> 00:06:46,868
告訴我,路西安
50
00:06:47,006 --> 00:06:50,567
殺你的同類會令你心情沉重嗎?
51
00:06:50,710 --> 00:06:54,441
不會,牠們是無知的野獸,主人
52
00:06:54,547 --> 00:06:56,708
- 不是我的伙伴
- 真的?
53
00:06:57,950 --> 00:06:59,542
父親
54
00:07:07,593 --> 00:07:11,882
你是你們族人的榮耀
你知道該怎麼保持這點嗎?
55
00:07:12,098 --> 00:07:14,931
眼光別離開地面
56
00:07:15,501 --> 00:07:16,934
把那個處理掉
57
00:07:20,473 --> 00:07:23,465
議會很關切妳的缺席
58
00:07:24,177 --> 00:07:26,737
我還有其他事要忙
59
00:07:26,879 --> 00:07:30,144
是啊,希望妳享受月夜的奔馳
60
00:07:30,483 --> 00:07:31,609
我是去巡邏
61
00:07:31,751 --> 00:07:35,050
妳根本是抗命
我說過要妳待在城牆之內
62
00:07:35,455 --> 00:07:37,514
爸爸不能再任妳挺而走險了
63
00:07:37,723 --> 00:07:39,987
把狼族留給禁衛軍處理
64
00:07:40,092 --> 00:07:42,925
為什麼?我冒的險又不比他們 大
65
00:07:43,162 --> 00:07:44,686
他們不是我女兒
66
00:07:45,965 --> 00:07:48,957
他們也不是議會成員,妳是
67
00:07:49,101 --> 00:07:52,457
有一天,妳會繼承我
成為長老
68
00:07:55,775 --> 00:07:58,972
桑雅,議會很體諒妳
69
00:07:59,111 --> 00:08:00,772
不過那麼做太危險了
70
00:08:00,913 --> 00:08:03,837
他們開始厭煩妳的遊戲和缺席
71
00:08:04,750 --> 00:08:09,073
森林裡潛藏的危險
並不比議會廳裡多
72
00:08:09,856 --> 00:08:14,520
妳要學會舞弄政治
學會冷酷又狡猾
73
00:08:14,627 --> 00:08:18,017
更重要的是,妳要對家族忠誠
74
00:08:20,066 --> 00:08:21,658
對我忠誠
75
00:08:22,668 --> 00:08:26,001
畢竟,我們之間若沒有忠誠
76
00:08:26,239 --> 00:08:28,730
就與門口那些野獸無異
77
00:08:56,569 --> 00:08:58,696
給我繼續做
78
00:09:01,240 --> 00:09:03,105
撿起來
79
00:09:08,114 --> 00:09:10,241
快點,廢物
80
00:09:15,688 --> 00:09:17,849
多一點
81
00:09:22,728 --> 00:09:23,854
起來
82
00:09:28,868 --> 00:09:30,733
狼人族
83
00:09:31,637 --> 00:09:32,865
不准休息,快工作!
84
00:09:41,614 --> 00:09:43,013
夠了
85
00:09:43,149 --> 00:09:46,107
你竟敢反抗我?
86
00:09:46,252 --> 00:09:49,710
- 我說夠了
- 當主子的狗就能大聲啦?
87
00:09:49,855 --> 00:09:53,120
你不會永遠受他寵愛的
當你失寵時
88
00:09:53,292 --> 00:09:54,725
我必會在場觀看
89
00:09:55,161 --> 00:09:56,219
等著瞧吧
90
00:09:58,297 --> 00:10:01,061
你們看什麼?
馬上回去工作!
91
00:10:01,167 --> 00:10:02,293
回去工作!
92
00:10:04,036 --> 00:10:05,628
回去工作!
93
00:10:13,846 --> 00:10:16,007
議會眼前的議題很簡單
94
00:10:16,182 --> 00:10:17,843
我們正遭受攻擊
95
00:10:18,017 --> 00:10:20,042
這些日子以來有許多次
96
00:10:20,286 --> 00:10:22,447
狼族都攻到了我們牆邊
97
00:10:22,755 --> 00:10:26,054
若被攻破將會出現何等混亂?
98
00:10:26,192 --> 00:10:28,990
你的恐懼,克洛曼,是無謂的
99
00:10:29,128 --> 00:10:31,187
不是有支不死大軍護衛我們們嗎?
100
00:10:31,364 --> 00:10:32,695
是啊,大人
101
00:10:32,798 --> 00:10:35,926
然而貴族們並不覺得…
102
00:10:36,068 --> 00:10:37,956
我說過,他們是我們的財富來源
103
00:10:38,104 --> 00:10:41,028
我們若無法保護人類
就表示我們的衰弱
104
00:10:41,207 --> 00:10:43,630
那麼你們要如何展現力量?
105
00:10:43,776 --> 00:10:45,869
夜裡由我們的禁軍巡邏
106
00:10:46,145 --> 00:10:48,214
白天則由我們的白晝守衛巡邏
107
00:10:48,214 --> 00:10:50,079
狼人族去城外巡邏?
108
00:10:50,216 --> 00:10:52,081
你是不是瘋了?
109
00:10:52,218 --> 00:10:54,049
他們是野獸的後代
110
00:10:54,220 --> 00:10:57,314
這可鄙的事實不會消失的
111
00:10:57,690 --> 00:11:00,215
我想你對這想法的懼怕是無謂的
112
00:11:00,926 --> 00:11:03,690
我們可以創造一群特級的狼人族
113
00:11:03,996 --> 00:11:09,161
提供更好的糧食、宿舍
讓他們接受我們信賴的人來統領
114
00:11:09,301 --> 00:11:11,098
也許就是你的寵物,路西安
115
00:11:11,337 --> 00:11:13,760
今天救了你女兒一命的那個傢伙
116
00:11:13,806 --> 00:11:18,231
事實上,我想該聽聽她的想法
117
00:11:22,014 --> 00:11:24,107
她似乎在忙別的事
118
00:11:24,350 --> 00:11:26,215
去找她
119
00:11:29,255 --> 00:11:33,316
我會將你的建議
納入考慮
120
00:11:33,859 --> 00:11:35,121
謝謝您,大人
121
00:11:35,261 --> 00:11:38,025
在明天貴族們扺達時
能向他們重申我們對他們的關切
122
00:11:38,297 --> 00:11:42,188
將會是件令人高興的事
123
00:11:43,736 --> 00:11:46,125
- 快點!
- 動作快!
124
00:11:46,706 --> 00:11:49,072
繼續,懶豬
125
00:11:49,208 --> 00:11:50,869
去那裡
126
00:11:51,444 --> 00:11:54,777
- 快啊!
- 別慢下來,繼續走
127
00:12:01,954 --> 00:12:04,047
動作快!
128
00:13:18,798 --> 00:13:20,322
小姐?
129
00:14:42,047 --> 00:14:44,538
那是真的嗎?你跟我父親說…
130
00:14:45,017 --> 00:14:47,611
你殺牠們的時候毫無感覺
131
00:14:49,221 --> 00:14:51,246
牠們只是野獸
132
00:14:51,590 --> 00:14:54,354
完全不會思考或感受
133
00:14:55,527 --> 00:14:58,291
我為什麼要對牠們有感覺?
134
00:15:02,568 --> 00:15:07,596
桑雅,如果我要離開這裡
妳願意跟我走嗎?
135
00:15:11,443 --> 00:15:13,206
離開?
136
00:15:15,314 --> 00:15:16,406
別提那個字眼
137
00:15:16,482 --> 00:15:18,677
連想都別想
他們會獵殺你
138
00:15:18,951 --> 00:15:22,375
-把你當野獸
-若我能拿掉這個就不一定了
139
00:15:22,554 --> 00:15:24,181
妳看
140
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
我做的
141
00:15:26,592 --> 00:15:29,083
這是我的自由
142
00:15:31,463 --> 00:15:34,352
路西安,答應我你不會用它
143
00:15:35,234 --> 00:15:36,963
- 拜託
- 那麼這就是妳的答案了?
144
00:15:37,269 --> 00:15:39,157
妳不會跟我走
145
00:15:39,405 --> 00:15:41,669
妳要我為妳留下?
146
00:15:41,974 --> 00:15:45,535
- 像這樣?像動物一樣?
- 路西安
147
00:15:50,449 --> 00:15:55,307
吸血鬼和狼人
我們們都是柯文諾斯的子孫
148
00:15:55,521 --> 00:15:57,386
然而我的族人卻是奴隸
149
00:15:58,457 --> 00:16:00,482
我會用這把鑰匙
150
00:16:01,360 --> 00:16:03,351
我也會離開此地
151
00:16:06,632 --> 00:16:08,463
不過沒有妳我不會走
152
00:17:01,053 --> 00:17:03,544
- 有我女兒的消息嗎?
- 她很叛逆
153
00:17:05,090 --> 00:17:07,046
她拒絕見我
154
00:17:07,159 --> 00:17:10,458
- 也不肯應門
- 年輕人怎麼都這麼盲目?
155
00:17:10,596 --> 00:17:13,724
她會喪失議會席次,是為了什麼?
156
00:17:14,066 --> 00:17:16,091
我無法想像
157
00:17:17,336 --> 00:17:19,429
我們得準備了,大人
158
00:17:19,605 --> 00:17:22,096
人類貴族已經上路了
159
00:18:13,692 --> 00:18:16,786
它很鋒利,必能劈死惡狼
160
00:18:18,530 --> 00:18:20,395
備馬
161
00:18:23,235 --> 00:18:24,793
讓別人去吧
162
00:18:25,170 --> 00:18:28,264
- 為什麼?
- 昨晚,我和妳分手之後…
163
00:18:29,241 --> 00:18:30,606
讓別人去吧
164
00:18:30,642 --> 00:18:33,133
你可能沒注意到,鐵匠
165
00:18:33,645 --> 00:18:36,671
我很有能力照顧自己
166
00:18:40,752 --> 00:18:42,117
還有
167
00:18:43,856 --> 00:18:45,687
你可以從城牆上看著我
168
00:18:52,264 --> 00:18:55,256
回去後面
169
00:18:56,702 --> 00:18:59,830
桑雅小姐,您父親下令要您留下
170
00:19:00,439 --> 00:19:03,169
我想親自護送我們的客人
171
00:19:03,308 --> 00:19:06,300
- 守門人
- 這不是請求
172
00:19:06,445 --> 00:19:08,310
您父親是我們的領袖
173
00:19:08,447 --> 00:19:10,506
他也一直提醒我這一點
174
00:19:23,595 --> 00:19:25,392
回去!
175
00:19:28,567 --> 00:19:30,364
注意點,鐵匠
176
00:19:30,569 --> 00:19:32,992
別讓你的眼神洩露秘密
177
00:19:37,442 --> 00:19:37,809
穩住
178
00:19:37,809 --> 00:19:40,175
穩住
179
00:19:41,413 --> 00:19:43,745
關上窗,孩子
180
00:19:47,886 --> 00:19:49,683
準備迎擊!
181
00:20:11,543 --> 00:20:12,567
不
182
00:20:13,378 --> 00:20:14,868
快讓你的手下出去
183
00:20:14,913 --> 00:20:17,541
冷靜點,你太激動了
184
00:20:17,683 --> 00:20:19,708
- 站開!
- 牠們太多了
185
00:20:19,851 --> 00:20:21,648
這會是一場屠殺
186
00:20:26,258 --> 00:20:28,351
阻止他!
187
00:20:33,031 --> 00:20:34,896
騎出去…
188
00:20:52,284 --> 00:20:53,546
小心
189
00:20:53,785 --> 00:20:55,377
狄米崔!
190
00:22:00,619 --> 00:22:02,314
路西安!
191
00:22:17,002 --> 00:22:18,492
桑雅!
192
00:22:37,489 --> 00:22:39,377
路西安,不!
193
00:23:23,568 --> 00:23:24,899
不!住手!
194
00:23:37,983 --> 00:23:39,746
他是為了救我
195
00:23:40,886 --> 00:23:43,514
我不是主人了嗎?
196
00:23:44,990 --> 00:23:47,584
你知道你不准拿掉頸軛的
197
00:23:47,726 --> 00:23:48,750
是的
198
00:23:48,894 --> 00:23:51,852
我賜你新生,你卻抗命
199
00:23:52,964 --> 00:23:56,923
你舒適的生活結束了,奴隸
200
00:23:57,569 --> 00:23:59,491
父親,放了他
201
00:23:59,671 --> 00:24:02,162
- 我說過…
- 給我住嘴
202
00:24:02,541 --> 00:24:04,873
這是妳最後一次違抗我的命令
203
00:24:06,211 --> 00:24:07,735
把她帶走
204
00:24:18,156 --> 00:24:19,885
燒了屍體
205
00:24:20,025 --> 00:24:22,050
全都燒掉
206
00:24:55,827 --> 00:24:57,954
因為拿掉頸軛…
207
00:24:58,063 --> 00:25:00,190
三十鞭
208
00:25:13,879 --> 00:25:17,042
你的背叛令我難過,狼人
209
00:25:19,818 --> 00:25:21,547
你原本就像是我的兒子一樣
210
00:25:22,687 --> 00:25:24,177
我給了你生命
211
00:25:24,523 --> 00:25:26,684
你卻給我枷鎖
212
00:25:26,825 --> 00:25:30,647
我早該想到
經過這些年,我早該學會
213
00:25:30,762 --> 00:25:34,152
你畢竟得跟你的同類在一起
214
00:25:37,102 --> 00:25:38,194
動手吧
215
00:25:46,811 --> 00:25:49,803
我說過你失寵時我必會在場
216
00:26:58,650 --> 00:26:59,947
- 怎麼?
- 住手吧
217
00:27:00,085 --> 00:27:02,849
- 他是我們的守衛之一
- 他們只是野獸
218
00:27:02,954 --> 00:27:05,878
- 這可能會激怒其他狼人
- 那就讓他們去,你怕他們?
219
00:27:06,057 --> 00:27:07,945
相信我,不懲罰只會更糟
220
00:27:08,126 --> 00:27:10,287
你以為在城外能信任他們?
221
00:27:10,362 --> 00:27:13,354
他們們連在城內都信不過了
222
00:27:13,698 --> 00:27:16,656
照我計算,那是第二十一鞭
223
00:27:17,135 --> 00:27:19,000
繼續
224
00:27:20,271 --> 00:27:23,069
好可怕的聲音
225
00:27:24,943 --> 00:27:27,138
臭死了
226
00:27:42,827 --> 00:27:47,218
離他遠點
不然他們也會懲罰你
227
00:28:02,113 --> 00:28:05,901
妳對路西安的關心真令人感動
228
00:28:06,251 --> 00:28:08,082
一個奴隸
229
00:28:08,219 --> 00:28:10,107
他剛剛救了我一命
230
00:28:10,722 --> 00:28:14,214
你之前不是叫我要心存感激?
231
00:28:15,093 --> 00:28:16,355
那你自己呢?
232
00:28:16,394 --> 00:28:18,726
你不感謝救你女兒一命的人?
233
00:28:18,830 --> 00:28:20,320
我感激涕零
234
00:28:20,699 --> 00:28:23,122
他能活命顯示我的寬容大量
235
00:28:23,268 --> 00:28:24,758
換做別的情況
236
00:28:24,936 --> 00:28:29,134
我早把他扔去
給他自己的族人分食
237
00:28:29,274 --> 00:28:32,072
不過他的懲罰現在已經結束了
238
00:28:34,012 --> 00:28:36,207
- 你會釋放他吧?
- 釋放?
239
00:28:36,347 --> 00:28:38,736
妳的判斷有點遲鈍
240
00:28:38,850 --> 00:28:40,408
我們不是用情感來保持秩序的
241
00:28:40,752 --> 00:28:44,279
路西安拿掉他不准拿掉的頸軛
242
00:28:44,756 --> 00:28:44,856
不論理由有多好
243
00:28:44,856 --> 00:28:47,381
不論理由有多好
244
00:28:48,159 --> 00:28:50,389
他都得留在牢裡
245
00:28:51,396 --> 00:28:54,126
用以告誡他人
246
00:28:56,901 --> 00:29:00,325
瓊納和其他貴族即將扺達
247
00:29:00,739 --> 00:29:03,435
妳的出席是必要的
248
00:29:09,514 --> 00:29:12,108
我看到你的身手
249
00:29:13,952 --> 00:29:15,351
很勇猛
250
00:29:15,720 --> 00:29:17,347
對一個人類而言
251
00:29:20,759 --> 00:29:22,420
你之前遭遇過牠們嗎?
252
00:29:24,129 --> 00:29:25,426
完全沒有
253
00:29:26,431 --> 00:29:28,296
你不怕牠們?
254
00:29:28,800 --> 00:29:30,028
怕
255
00:29:31,503 --> 00:29:33,095
不過我想活命
256
00:29:33,872 --> 00:29:35,760
你怕我嗎?
257
00:29:40,278 --> 00:29:43,975
- 怕
- 不用怕
258
00:29:44,783 --> 00:29:46,774
我不咬人
259
00:29:47,385 --> 00:29:49,114
不大咬啦
260
00:29:51,790 --> 00:29:54,315
- 你跟牠們一樣?
- 不
261
00:29:57,228 --> 00:29:58,957
我是狼人,但跟牠們不一樣
262
00:29:59,230 --> 00:30:03,052
你今晚對抗的是野獸
是威廉的子孫
263
00:30:03,201 --> 00:30:06,932
血統純正
完全沒有人類的基因
264
00:30:07,138 --> 00:30:10,562
野蠻、無知的野獸
265
00:30:11,810 --> 00:30:14,335
- 和傳說一樣
- 不過我看到你
266
00:30:18,483 --> 00:30:20,144
牠們聽你的
267
00:30:21,853 --> 00:30:23,286
是的
268
00:30:25,824 --> 00:30:27,348
對,沒錯
269
00:30:39,838 --> 00:30:41,066
嘿
270
00:30:43,508 --> 00:30:46,466
- 妳不該來此
- 我必須來
271
00:30:46,845 --> 00:30:47,834
我的愛,對不起
272
00:30:48,213 --> 00:30:50,169
- 你的背
- 我沒事
273
00:30:50,415 --> 00:30:52,303
是我的錯,要是我沒出去…
274
00:30:52,817 --> 00:30:54,842
那妳就不是妳了
275
00:30:56,855 --> 00:30:57,981
這不是妳的錯
276
00:31:00,825 --> 00:31:02,986
我不能留在這裡,我得離開
277
00:31:03,127 --> 00:31:04,958
我父親現在會更嚴加監控你
278
00:31:05,096 --> 00:31:07,394
禁軍呢?裡面沒妳的親信?
279
00:31:07,532 --> 00:31:11,059
他們們對我父親比對我忠心
280
00:31:11,169 --> 00:31:12,534
譚尼斯
281
00:31:13,404 --> 00:31:15,998
- 不能相信他
- 不,他知道我們的事
282
00:31:18,376 --> 00:31:20,207
- 怎麼會?
- 我不知道,不過
283
00:31:20,345 --> 00:31:23,269
若他還沒告訴妳父親,那就有鬼
284
00:31:23,548 --> 00:31:26,073
去查他在打什麼算盤
285
00:31:52,543 --> 00:31:53,908
帶他們進來
286
00:32:34,152 --> 00:32:35,983
瓊納
287
00:32:39,057 --> 00:32:43,084
你不是擁有最大的銀礦嗎?
288
00:32:43,394 --> 00:32:45,658
已經都荒廢了,大人
289
00:32:46,030 --> 00:32:48,294
工人都受到感染
290
00:32:48,399 --> 00:32:49,423
變成野獸
291
00:32:49,567 --> 00:32:50,659
真不幸
292
00:32:51,336 --> 00:32:53,133
犧牲真大
293
00:32:53,972 --> 00:32:55,997
我想你礦場一半的權益…
294
00:32:56,107 --> 00:32:58,439
應該能償付我們協助的費用吧
295
00:32:58,576 --> 00:33:00,134
你們的協助?
296
00:33:00,278 --> 00:33:02,701
我們在來的路上都看到火燄
297
00:33:03,047 --> 00:33:06,005
也知道巴倫和他家人的死訊
298
00:33:06,217 --> 00:33:07,980
狼群也攻到了你們城下
299
00:33:09,053 --> 00:33:10,611
你們連自保都有問題
300
00:33:10,989 --> 00:33:13,685
我為什麼要進貢給你們?
301
00:33:14,058 --> 00:33:17,152
你已經把我榨乾了
302
00:33:17,328 --> 00:33:19,489
我們都聽說了
303
00:33:20,231 --> 00:33:23,257
看他的眼睛!是真的!
304
00:33:23,368 --> 00:33:25,233
這裡受到詛咒
305
00:33:26,371 --> 00:33:27,770
他們是入侵…
306
00:33:28,072 --> 00:33:30,199
我們土地的惡魔
307
00:33:30,708 --> 00:33:35,998
放心,跟你認識的惡魔交手
勝過跟不認識的打交道
308
00:33:36,614 --> 00:33:39,538
- 放開我
- 當然
309
00:33:48,059 --> 00:33:50,152
還有誰有話要說?
310
00:33:52,163 --> 00:33:55,052
把食物送給這些骯髒的狗
311
00:33:55,199 --> 00:33:58,157
- 來了
- 跟狗一樣舔吧
312
00:34:11,082 --> 00:34:12,174
跟狗一樣
313
00:34:28,766 --> 00:34:31,496
我們不是野獸
314
00:34:34,539 --> 00:34:38,361
難道你們想當他們的玩具?
315
00:34:38,743 --> 00:34:40,540
當他們的寵物?
316
00:34:40,678 --> 00:34:43,374
蜷曲在鞭子之下
317
00:34:43,514 --> 00:34:45,778
卻在彼此之間爭鬥
318
00:34:47,385 --> 00:34:49,444
這就是你們想要的?
319
00:34:53,257 --> 00:34:56,454
我一輩子聽從他們的指揮
320
00:34:57,195 --> 00:34:58,389
我保衛他們
321
00:34:58,696 --> 00:35:00,357
羨慕他們
322
00:35:00,531 --> 00:35:02,158
結果呢?
323
00:35:03,367 --> 00:35:05,631
結果卻被當成野獸對待
324
00:35:06,337 --> 00:35:07,395
我們不是野獸
325
00:35:09,407 --> 00:35:12,103
我們有選擇
326
00:35:12,610 --> 00:35:15,738
我們們可以選擇比這更好的
327
00:35:16,247 --> 00:35:17,805
我們可以是奴隸
328
00:35:18,783 --> 00:35:21,707
我們也可以是狼人
329
00:35:27,859 --> 00:35:30,817
晨光已現,我的孩子
330
00:35:32,563 --> 00:35:34,827
我們該將不幸的夜置諸腦後
331
00:35:35,166 --> 00:35:38,829
- 我很樂意
- 眼前有一些困難的決策
332
00:35:39,203 --> 00:35:42,161
- 我希望妳幫我解決其中一個
- 當然,父親
333
00:35:42,707 --> 00:35:44,368
失去了路西安
334
00:35:45,176 --> 00:35:47,838
我們得拔擢另一個狼人取代他
335
00:35:49,514 --> 00:35:50,572
失去?
336
00:35:50,715 --> 00:35:53,275
克洛曼認為他會煽動其他人
337
00:35:53,384 --> 00:35:55,147
我們必須除掉他
338
00:35:58,689 --> 00:36:00,179
這很困難
339
00:36:02,527 --> 00:36:04,916
他跟我們這麼久了
340
00:36:12,470 --> 00:36:14,495
也許用吉爾吧
341
00:36:15,206 --> 00:36:16,867
或塞拉索
342
00:36:18,676 --> 00:36:20,473
他們都很…
343
00:36:21,512 --> 00:36:22,570
值得信賴
344
00:36:22,713 --> 00:36:25,341
很好的建議
345
00:36:25,750 --> 00:36:27,638
我會仔細考慮
346
00:36:56,647 --> 00:37:02,370
妳,我的孩子
是我心中最珍貴的寶貝
347
00:37:24,775 --> 00:37:26,834
你跟我父親說了什麼?
348
00:37:27,511 --> 00:37:29,502
- 你說了什麼?
- 什麼都沒說
349
00:37:29,647 --> 00:37:30,875
- 為什麼?
- 什麼為什麼?
350
00:37:31,249 --> 00:37:33,410
為什麼沒說?
351
00:37:34,385 --> 00:37:37,684
妳的父親
會很高興有人告訴他
352
00:37:37,922 --> 00:37:40,755
他心愛女兒的交往對象…
353
00:37:41,425 --> 00:37:42,949
是狼人嗎?
354
00:37:47,598 --> 00:37:49,930
他是知名的冷酷無情
355
00:37:59,910 --> 00:38:04,768
我還不想利用這個消息
替自己謀福利
356
00:38:09,153 --> 00:38:10,643
什麼樣的福利?
357
00:38:13,324 --> 00:38:15,315
議會的議員有十二席
358
00:38:15,626 --> 00:38:17,890
我們又不常死人
359
00:38:18,963 --> 00:38:20,464
真可惜,是啊
360
00:38:20,464 --> 00:38:22,420
要是我放棄我在議會的席次
361
00:38:22,566 --> 00:38:24,557
直接留給你呢?
362
00:38:24,869 --> 00:38:25,995
妳為什麼要那麼做?
363
00:38:26,604 --> 00:38:28,731
你能保守秘密嗎?
364
00:38:32,576 --> 00:38:34,066
我需要一些回報
365
00:38:58,469 --> 00:38:59,629
兩分鐘
366
00:38:59,770 --> 00:39:01,726
再久就會有危險
367
00:39:06,077 --> 00:39:09,706
對不起,我沒有別的辦法
368
00:39:14,785 --> 00:39:16,377
譚尼斯?
369
00:39:16,721 --> 00:39:20,020
你說的對,他要議會的席位
370
00:39:20,224 --> 00:39:22,215
- 而妳父親毫不知情?
- 我很確定
371
00:39:22,560 --> 00:39:24,790
- 桑雅,這樣行得通
- 必須如此
372
00:39:24,895 --> 00:39:26,123
我想有些狼人會跟我走
373
00:39:26,397 --> 00:39:27,887
- 薩巴斯、瑞思托、雷茲
- 我的愛…
374
00:39:28,032 --> 00:39:30,398
- 我肯定可以…
- 路西安,沒時間了
375
00:39:30,534 --> 00:39:33,662
我父親明天等人類離開
就會處決你
376
00:39:33,804 --> 00:39:36,068
你必須在天亮時離開
377
00:39:36,707 --> 00:39:39,938
- 妳呢?
- 重要的是你保住性命
378
00:39:39,977 --> 00:39:42,901
維多和禁軍入睡時
是你的好機會
379
00:39:43,047 --> 00:39:44,969
你走之後,我在父親身邊很安全
380
00:39:45,349 --> 00:39:46,509
快點
381
00:39:46,884 --> 00:39:49,580
計劃若成功,三天後日落時見
382
00:39:49,720 --> 00:39:52,484
河邊有個空地,我在那裡等你
383
00:39:59,964 --> 00:40:03,422
- 不成功呢?
- 我會在空地等你
384
00:40:20,818 --> 00:40:23,412
靠牆站好!
385
00:40:24,588 --> 00:40:26,977
- 出來
- 你們這些野獸
386
00:40:28,092 --> 00:40:30,947
你!馬上回去!
387
00:40:31,462 --> 00:40:33,521
勇敢點,人類
388
00:40:39,637 --> 00:40:41,969
你知道你有什麼問題嗎?
389
00:40:44,942 --> 00:40:47,433
你不明白大自然的法則
390
00:40:48,712 --> 00:40:50,236
凡事都會變
391
00:40:50,648 --> 00:40:52,445
那你可要準備好了
392
00:40:59,757 --> 00:41:01,713
把這當成臨別的禮物吧
393
00:41:42,600 --> 00:41:44,591
等等!
394
00:41:47,905 --> 00:41:51,170
你不明白這是我給你的禮物?
395
00:41:51,509 --> 00:41:53,033
這是詛咒!
396
00:42:04,121 --> 00:42:07,887
- 牠們?對我們做了什麼
- 你很快就會知道的
397
00:42:08,025 --> 00:42:10,186
他們們把我們變成…你們
398
00:42:10,928 --> 00:42:12,486
對
399
00:42:12,630 --> 00:42:13,654
為什麼?
400
00:42:13,797 --> 00:42:16,220
他要利用你來保護他
401
00:42:16,567 --> 00:42:17,727
我會先死
402
00:42:18,669 --> 00:42:20,762
那可能不會發生
403
00:42:20,971 --> 00:42:22,165
時候到了
404
00:42:22,540 --> 00:42:24,735
天亮時,我會離開此地
405
00:42:24,975 --> 00:42:27,773
願意冒險的人可以跟我走
406
00:42:32,082 --> 00:42:35,813
牆外有新的生活等著我們
407
00:42:35,953 --> 00:42:39,081
你可以成為我們的一部分
408
00:42:39,623 --> 00:42:41,579
或是留下來侍奉他們
409
00:42:46,096 --> 00:42:48,155
警衛來了
410
00:42:52,536 --> 00:42:55,232
今天有新狗,看看他們的長相
411
00:42:55,706 --> 00:42:56,798
你來太晚了
412
00:42:57,708 --> 00:42:59,107
他已經走了
413
00:43:32,309 --> 00:43:34,231
你們要跟我走嗎?
414
00:44:08,212 --> 00:44:12,171
薩巴斯、瑞思托,釋放其他人
其他的跟我走
415
00:44:18,822 --> 00:44:19,914
你們自由了
416
00:44:20,057 --> 00:44:21,888
快走!
417
00:44:26,263 --> 00:44:27,992
往這邊!
418
00:44:29,233 --> 00:44:31,064
下面!
419
00:44:55,826 --> 00:44:58,249
快走!跑!跑!
420
00:45:00,864 --> 00:45:02,695
繼續跑!
421
00:45:08,005 --> 00:45:09,836
繼續跑!
422
00:45:11,175 --> 00:45:13,234
繼續跑!
423
00:45:31,028 --> 00:45:32,154
發射!
424
00:46:00,324 --> 00:46:02,121
雷茲!
425
00:46:03,193 --> 00:46:04,785
你無能為力了
426
00:46:07,197 --> 00:46:09,495
我會回來的!我保證!
427
00:46:09,900 --> 00:46:11,162
不!
428
00:46:11,235 --> 00:46:12,259
不!
429
00:46:14,905 --> 00:46:16,770
大人
430
00:46:21,812 --> 00:46:24,474
大人,路西安逃走了
431
00:46:50,274 --> 00:46:52,299
往森林去!快去!
432
00:47:10,060 --> 00:47:11,550
大人!
433
00:47:32,216 --> 00:47:35,185
快點!
434
00:47:35,185 --> 00:47:37,107
- 你!進去!
- 快點!
435
00:47:37,254 --> 00:47:40,314
- 就這些?沒漏掉任何一個?
- 是的
436
00:47:40,490 --> 00:47:42,082
譚尼斯?
437
00:47:42,392 --> 00:47:43,984
快點!
438
00:47:45,229 --> 00:47:47,030
是的,大人
439
00:47:47,030 --> 00:47:48,554
我給你的鑰匙在哪裡?
440
00:47:49,600 --> 00:47:52,899
- 我親自把它鎖在軍械庫的
- 那麼它是怎麼開的?
441
00:47:54,204 --> 00:47:55,296
我不知道
442
00:47:55,372 --> 00:47:57,397
我想我知道
443
00:47:58,041 --> 00:48:00,168
- 殺了他!
- 不!
444
00:48:00,410 --> 00:48:02,241
求求你
445
00:48:02,946 --> 00:48:04,607
去看軍械庫
446
00:48:04,915 --> 00:48:06,940
一定有一個解釋的
447
00:48:07,117 --> 00:48:09,039
帶我去看
448
00:48:18,662 --> 00:48:22,086
- 我從沒出過城
- 趁你可以享受時享受吧
449
00:48:22,199 --> 00:48:25,032
因為我們很快就得打回去了
450
00:48:25,135 --> 00:48:28,400
我們沒全逃出來
我不會丟下弟兄…
451
00:48:28,538 --> 00:48:31,234
維多受辱,會拿他們出氣
452
00:48:31,375 --> 00:48:33,366
不過我們很幸運能活著逃出來
453
00:48:33,610 --> 00:48:36,443
我們們人數不多,又沒武器
454
00:48:36,480 --> 00:48:37,970
目前是如此
455
00:48:38,081 --> 00:48:40,641
你能帶我們去貴族的領地嗎?
456
00:48:40,984 --> 00:48:44,476
- 可以
- 好,走吧
457
00:49:12,349 --> 00:49:14,237
一定在這裡
458
00:49:17,721 --> 00:49:19,211
我放在這裡
459
00:49:23,126 --> 00:49:24,525
在這裡
460
00:49:27,531 --> 00:49:30,295
他一定還有另一把
461
00:49:32,035 --> 00:49:34,367
我從未懷疑過你
462
00:49:42,145 --> 00:49:45,535
現在我不想卸除你們的頸軛之後
463
00:49:45,682 --> 00:49:48,708
卻銬上我對你們的箝制
464
00:49:49,152 --> 00:49:50,380
你們有選擇
465
00:49:50,420 --> 00:49:52,251
逃跑或躲藏
466
00:49:52,389 --> 00:49:53,981
或是留下來奮戰
467
00:49:54,358 --> 00:49:57,282
與我並肩作戰者,享有自由
468
00:49:58,128 --> 00:49:59,493
如果他想要的話…
469
00:50:01,031 --> 00:50:02,123
還有不死之身
470
00:50:06,503 --> 00:50:08,664
撿起你的武器
471
00:50:13,510 --> 00:50:15,740
我們團結才能壯大
472
00:50:18,315 --> 00:50:20,408
西邊有其他的貴族領地
473
00:50:20,751 --> 00:50:23,049
我要你去那裡
474
00:50:23,153 --> 00:50:25,383
看有多少人要加入我們
475
00:50:25,622 --> 00:50:28,352
我們兩天後在此碰頭
476
00:50:28,492 --> 00:50:30,551
- 放在那裡
- 那裡
477
00:52:46,563 --> 00:52:48,155
父親
478
00:52:48,298 --> 00:52:50,254
我嚇到妳了?對不起
479
00:52:50,700 --> 00:52:52,258
沒有
480
00:52:52,802 --> 00:52:54,429
你沒有
481
00:52:54,671 --> 00:52:56,798
我突然想到
482
00:52:56,840 --> 00:53:00,264
我一直都太粗心大意了
483
00:53:01,578 --> 00:53:05,708
我太沉浸於路西安背叛的痛苦
484
00:53:05,849 --> 00:53:08,147
卻完全沒考慮到…
485
00:53:08,718 --> 00:53:10,879
妳的感受
486
00:53:11,821 --> 00:53:13,152
我的感受?
487
00:53:13,290 --> 00:53:15,622
他們們融入我們的生活之中
488
00:53:15,759 --> 00:53:19,456
我們卻忘了他們可笑的出世
489
00:53:20,330 --> 00:53:23,163
我自己對路西安充滿慈悲
490
00:53:23,700 --> 00:53:25,725
他可以成就大事
491
00:53:25,869 --> 00:53:28,861
也許還可以當禁軍
492
00:53:29,206 --> 00:53:30,730
是啊
493
00:53:32,475 --> 00:53:34,306
也許吧
494
00:53:36,580 --> 00:53:39,242
不過他畢竟與我們不同
495
00:53:39,416 --> 00:53:40,906
對吧?
496
00:53:44,321 --> 00:53:46,516
妳是否幫助他逃亡?
497
00:53:48,491 --> 00:53:50,322
幫助他?
498
00:53:50,894 --> 00:53:52,589
當然沒有
499
00:53:54,898 --> 00:53:56,388
妳在欺騙我?
500
00:53:58,535 --> 00:54:02,198
我是做過很多違抗你的事
501
00:54:02,472 --> 00:54:04,599
可是他是狼人
502
00:54:08,078 --> 00:54:10,569
對不起,乖女兒
503
00:54:11,581 --> 00:54:13,014
妳讓我別無選擇
504
00:54:23,860 --> 00:54:25,225
父親,求求你
505
00:54:26,396 --> 00:54:30,287
我原本想相信妳的謊言
雖然我知道那不是真的
506
00:54:30,467 --> 00:54:32,355
可是我的親生女兒,妳怎麼能?
507
00:54:32,736 --> 00:54:34,601
父親
508
00:54:35,505 --> 00:54:37,393
我愛他
509
00:54:39,242 --> 00:54:40,607
妳背叛了我
510
00:54:41,678 --> 00:54:44,272
跟野獸在一起
511
00:54:45,382 --> 00:54:49,478
我愛妳勝過一切
512
00:54:49,886 --> 00:54:52,980
不准她離開房間
513
00:55:10,840 --> 00:55:12,671
不行,我們受命要等待
514
00:55:20,350 --> 00:55:21,578
這裡
515
00:55:22,352 --> 00:55:24,741
照這速度,到週末人手就夠了
516
00:55:24,888 --> 00:55:28,483
- 有桑雅的消息嗎?
- 沒有
517
00:55:31,695 --> 00:55:33,094
她應該早就到了
518
00:55:33,430 --> 00:55:36,593
路西安,等待她並不明智
519
00:55:36,633 --> 00:55:37,827
她不是我們的人
520
00:55:37,967 --> 00:55:40,891
你忘了是她釋放我們的嗎?
521
00:55:41,037 --> 00:55:43,369
可是她是吸血鬼
522
00:55:43,473 --> 00:55:46,397
若她騙你,她會帶他們來此
523
00:55:46,876 --> 00:55:49,106
禁軍絕對會大舉出擊
524
00:55:49,379 --> 00:55:53,839
他們終究會找到我們
不過不會是她告的密
525
00:55:58,621 --> 00:56:02,409
我相信桑雅,你們也該如此
526
00:56:05,862 --> 00:56:08,057
就跟你說什麼都別講吧
527
00:56:11,534 --> 00:56:14,697
路西安掠奪了布萊霍夫的兩個莊園
528
00:56:14,838 --> 00:56:18,535
還偷走了他們的軍械
而奴隸們加入了他的隊伍
529
00:56:18,675 --> 00:56:21,041
自由就像威廉的瘟疫一樣蔓延
530
00:56:21,444 --> 00:56:23,776
- 你得把你的寵物弄回來
- 謝謝,克洛曼
531
00:56:23,980 --> 00:56:25,709
我顯然疏忽了
532
00:56:25,749 --> 00:56:31,938
我不用動一根手指頭
路西安會自己回來的
533
00:56:33,089 --> 00:56:36,388
我有他要的東西
534
00:56:37,694 --> 00:56:39,093
我的愛
535
00:56:50,573 --> 00:56:54,930
- 露卡,怎麼回事?她人呢?
- 桑雅被逮捕了
536
00:56:55,412 --> 00:56:58,745
他知道你們的事了
537
00:56:59,449 --> 00:57:00,575
他會殺了她
538
00:57:01,551 --> 00:57:03,644
我想你該知道
539
00:57:23,473 --> 00:57:24,838
還沒有動靜,大人
540
00:57:28,845 --> 00:57:31,871
- 這是陷阱,你很清楚
- 我不會讓她孤獨死去
541
00:57:32,015 --> 00:57:34,677
牠們追隨你來,你走
牠們也會走
542
00:57:34,818 --> 00:57:37,480
讓我告訴你
牠們以為牠們是追隨我而來
543
00:57:37,620 --> 00:57:41,044
但牠們真正追隨的是自由
那才是吸引牠們來的原因
544
00:57:41,191 --> 00:57:45,616
你可以帶領牠們等我回來
我若沒回來,則由你領導牠們
545
00:59:43,112 --> 00:59:45,706
- 妳沒事吧?
- 沒事
546
00:59:45,748 --> 00:59:47,739
可是路西安,你已經自由了
547
00:59:47,884 --> 00:59:49,749
沒有妳就不算是
548
00:59:50,119 --> 00:59:52,280
我們得馬上走
549
01:00:27,824 --> 01:00:29,314
大人
550
01:00:29,926 --> 01:00:32,156
您女兒逃走了
551
01:00:32,929 --> 01:00:35,193
她當然會逃
552
01:00:50,680 --> 01:00:51,806
往這邊!
553
01:00:59,288 --> 01:01:00,949
往這邊!
554
01:01:08,798 --> 01:01:11,096
- 那一個
- 是,大人
555
01:01:47,704 --> 01:01:48,932
就是現在!
556
01:02:33,249 --> 01:02:35,774
妳竟敢對抗我?
557
01:02:36,285 --> 01:02:39,118
- 我不想這樣
- 我是妳父親
558
01:02:52,068 --> 01:02:55,196
- 妳以為妳能打敗我嗎?
- 我不想打敗妳
559
01:03:08,417 --> 01:03:11,079
殺了我並不能救妳的寶貝狼人
560
01:03:11,220 --> 01:03:14,417
為了你的孫兒,撤回你的人
561
01:03:20,963 --> 01:03:22,794
這是奇蹟,父親
562
01:03:22,932 --> 01:03:25,958
兩條血脈的融和
563
01:03:29,138 --> 01:03:32,369
我詛咒妳母親生下妳而死的那天
564
01:03:32,842 --> 01:03:35,140
妳體內的東西
565
01:03:36,078 --> 01:03:37,807
是個怪物
566
01:03:41,117 --> 01:03:42,448
桑雅!
567
01:03:43,252 --> 01:03:44,378
都結束了
568
01:03:44,520 --> 01:03:46,511
帶走他
569
01:03:46,923 --> 01:03:48,550
妳明白妳幹了什麼好事嗎?
570
01:03:48,858 --> 01:03:50,951
今晚不是要逮妳,而是要逮他
571
01:03:51,360 --> 01:03:53,316
我原可將路西安交給議會
572
01:03:53,462 --> 01:03:56,954
他們不需要知道妳魯莽的行為
不過經過這一切
573
01:03:57,066 --> 01:03:58,465
別想了
574
01:03:58,835 --> 01:04:00,359
不!
575
01:04:00,503 --> 01:04:01,868
不!
576
01:04:12,415 --> 01:04:16,010
要是我沒走,這一切都不會發生
577
01:04:18,020 --> 01:04:19,647
那麼你也不會是你了
578
01:04:21,190 --> 01:04:22,555
你說的對
579
01:04:23,025 --> 01:04:25,220
沒有人該過這種生活
580
01:04:26,529 --> 01:04:29,362
其他人因為你而自由了
581
01:04:30,399 --> 01:04:33,095
因為你的作為,一切已徹底改變
582
01:04:33,236 --> 01:04:35,227
- 不過我令妳失望了
- 不
583
01:04:35,872 --> 01:04:38,102
路西安,我的愛
584
01:04:39,242 --> 01:04:41,039
你沒有令我失望
585
01:04:43,312 --> 01:04:45,542
是我做的決定讓我來到這裡
586
01:04:46,282 --> 01:04:47,579
不是你
587
01:04:49,085 --> 01:04:53,078
你說過你願為我承受危險
588
01:04:54,590 --> 01:04:56,182
為了你我也一樣
589
01:04:56,492 --> 01:04:58,187
為了我們
590
01:04:59,595 --> 01:05:01,586
開門!
591
01:05:04,267 --> 01:05:05,359
- 不
- 起來!
592
01:05:05,468 --> 01:05:07,459
- 不,不
- 快啊
593
01:05:07,603 --> 01:05:09,969
不,我會殺了你!
594
01:05:10,139 --> 01:05:12,027
你們全部!
595
01:05:36,232 --> 01:05:40,157
被告的罪名是謀逆
596
01:05:41,103 --> 01:05:44,732
她與野獸往來
她幫助他們逃亡
597
01:05:44,974 --> 01:05:49,104
我拯救過我族許多次
598
01:05:49,245 --> 01:05:50,644
妳也殺害過自己的同胞
599
01:05:51,380 --> 01:05:53,610
妳還混雜血脈
600
01:05:53,983 --> 01:05:57,111
在妳體內培育出那玩意兒
601
01:05:58,020 --> 01:06:01,945
妳往日的榮耀無法為妳今日脫罪
602
01:06:02,091 --> 01:06:05,117
妳身為議會成員的身分也一樣
603
01:06:05,995 --> 01:06:09,658
這些罪行的懲罰是死刑
604
01:06:10,232 --> 01:06:11,460
請表決
605
01:06:19,041 --> 01:06:20,565
贊成
606
01:06:20,676 --> 01:06:22,405
- 贊成
- 贊成
607
01:06:22,678 --> 01:06:25,238
- 贊成
- 贊成
608
01:06:28,284 --> 01:06:29,979
她是你女兒
609
01:06:40,563 --> 01:06:42,155
贊成
610
01:06:42,465 --> 01:06:44,421
帶她去死刑室
611
01:06:44,700 --> 01:06:46,656
不,你們不能這麼做
612
01:06:47,036 --> 01:06:48,435
跟我們來
613
01:06:48,571 --> 01:06:51,426
- 請保持靜默
- 維多!
614
01:06:51,674 --> 01:06:54,097
維多!不!
615
01:06:54,143 --> 01:06:56,065
維多!不!
616
01:07:46,629 --> 01:07:48,358
不!
617
01:08:43,519 --> 01:08:45,146
路西安
618
01:09:12,681 --> 01:09:14,171
不,桑雅
619
01:09:14,283 --> 01:09:15,580
不要,看著我
620
01:09:15,718 --> 01:09:17,208
眼睛看著我,桑雅
621
01:09:17,319 --> 01:09:18,308
看著我!
622
01:09:27,563 --> 01:09:29,326
我愛妳
623
01:09:31,567 --> 01:09:33,558
我也愛你
624
01:09:38,874 --> 01:09:42,401
等一切結束,你就不在了,是吧?
625
01:09:49,251 --> 01:09:51,344
再見了,我的愛
626
01:09:53,489 --> 01:09:54,922
不
627
01:10:00,496 --> 01:10:02,760
不
628
01:10:03,499 --> 01:10:06,229
不
629
01:10:08,938 --> 01:10:10,200
不
630
01:10:12,942 --> 01:10:16,434
桑雅!
631
01:11:50,739 --> 01:11:52,730
- 去拿我的刀
- 是,大人
632
01:13:26,402 --> 01:13:27,528
大人
633
01:15:23,051 --> 01:15:25,110
快去…
634
01:15:58,554 --> 01:16:01,079
去放了其他人,快去
635
01:16:09,965 --> 01:16:11,023
跟我來
636
01:16:15,771 --> 01:16:18,262
- 你們想復仇嗎?
- 想!
637
01:16:18,607 --> 01:16:18,774
就在外面,去吧
638
01:16:18,774 --> 01:16:20,833
就在外面,去吧
639
01:16:45,133 --> 01:16:48,227
我們有比捲軸更重要的東西
640
01:16:48,604 --> 01:16:50,094
快去找長老!快!
641
01:17:20,135 --> 01:17:23,627
殺了這些狗奴才
642
01:17:24,172 --> 01:17:25,901
維多
643
01:18:49,758 --> 01:18:51,385
你玷汙了我女兒
644
01:18:51,727 --> 01:18:53,251
- 我愛她
- 你害死了她
645
01:20:06,001 --> 01:20:08,925
你出生那天我就該踩碎你的頭顱
646
01:20:09,070 --> 01:20:11,163
是啊,你是應該
647
01:20:17,078 --> 01:20:18,807
可是你沒有
648
01:21:08,430 --> 01:21:10,819
路西安
649
01:21:11,399 --> 01:21:13,060
路西安
650
01:21:24,479 --> 01:21:26,344
路西安
651
01:21:27,148 --> 01:21:28,877
都結束了
652
01:21:31,486 --> 01:21:33,078
不
653
01:21:34,956 --> 01:21:36,446
一切才剛開始
654
01:22:34,182 --> 01:22:39,040
讓我告訴妳
妳所深愛的黑暗之父
655
01:22:40,055 --> 01:22:44,219
他才是害死妳家人的人
不是狼人
656
01:22:45,093 --> 01:22:47,084
不過當他看到妳
657
01:22:47,228 --> 01:22:51,153
他就是無法承受
想吸乾妳的血的想法
658
01:22:51,299 --> 01:22:56,589
妳讓他想起他的寶貝桑雅
659
01:22:57,439 --> 01:23:01,296
他親自判刑處死的女兒
43382