Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,540 --> 00:00:39,780
A CIDADE DOS DESILUDIDOS
2
00:01:47,610 --> 00:01:51,330
AGRADECEMOS A ACADEMIA
DE ARTES CINEMATOGRÁFICAS
3
00:01:51,330 --> 00:01:55,049
QUE NOS PERMITIRAM UTILIZAR
A ESTATUETA DO OSCAR
4
00:02:38,697 --> 00:02:40,460
Sr Andrus, tenho algo para o senhor.
5
00:02:53,092 --> 00:02:54,595
Um telegrama, senhor Andrus.
6
00:03:01,298 --> 00:03:02,019
Obrigado
7
00:03:54,764 --> 00:03:56,887
- Quer um sonífero?
- Claro.
8
00:04:01,641 --> 00:04:03,348
Uma e meia ou três gramas?
9
00:04:09,880 --> 00:04:11,531
Quem está de guarda esta noite?
10
00:04:12,621 --> 00:04:13,967
O doutor Cold Eyes.
11
00:04:20,536 --> 00:04:24,137
- Vai vê-lo?
- Não, vou jogar shuffelboard.
12
00:04:24,446 --> 00:04:26,935
Não precisa ser tão grosseiro.
13
00:04:27,317 --> 00:04:30,710
Fratura múltipla do septo nasal,
da mandíbula, ...
14
00:04:31,079 --> 00:04:35,683
maníaco depressivo, psicose,
impulsos violentos,
15
00:04:36,118 --> 00:04:37,960
alucinações, alcoolismo...
16
00:04:40,719 --> 00:04:43,552
- Está de bom humor.
- Verdade?
17
00:04:44,878 --> 00:04:47,192
Não.
Mas dissimula bem.
18
00:04:49,043 --> 00:04:52,242
O que preocupa você?
O telegrama de hoje de manhã?
19
00:04:54,417 --> 00:04:55,596
Então você finalmente abriu...
20
00:04:56,700 --> 00:04:59,528
- Sabe de tudo por aqui, não é?
- O que dizia?
21
00:05:02,051 --> 00:05:03,906
Suponho que tem que saber.
22
00:05:06,157 --> 00:05:07,729
De Roma!
23
00:05:08,750 --> 00:05:10,748
"Todos estão aqui.
Por que você não?
24
00:05:11,528 --> 00:05:15,409
Por que procuro um ator,
para quatro grandes cenas...
25
00:05:15,628 --> 00:05:19,254
..que você poderia fazer
com os olhos fechados?
26
00:05:20,721 --> 00:05:23,478
Além disso, sinto sua falta.
Passou muito tempo.
27
00:05:23,886 --> 00:05:28,220
" O papel é fantástico. 5.000
dólares por duas semanas de trabalho.
28
00:05:28,477 --> 00:05:32,798
Venha a Roma logo. Não fique aí,
mexa-se. Kruger".
29
00:05:34,585 --> 00:05:36,799
- Quantos filmes fizeram juntos?
- Sete.
30
00:05:37,035 --> 00:05:39,776
- E o último?
- Faz uns 6 anos.
31
00:05:40,620 --> 00:05:42,084
- E por que acabou?
- Pelo ódio.
32
00:05:43,043 --> 00:05:46,765
É uma longa colaboração
para estar baseada em ódio.
33
00:05:50,423 --> 00:05:51,387
E no amor.
34
00:05:52,534 --> 00:05:56,661
misturado com gelo e uma cebola.
Ao estilo Kruger.
35
00:06:00,385 --> 00:06:02,817
A primeira coisa que eu sei sobre
ele em seis anos.
36
00:06:03,974 --> 00:06:06,341
Esteve doente, louco..
37
00:06:07,229 --> 00:06:10,602
Pode parecer que pareça
amabilidade por outro lado
38
00:06:10,945 --> 00:06:12,226
e sinta rancor.
39
00:06:14,639 --> 00:06:17,809
Me diga, pelo que sabe
do senhor Kruger,
40
00:06:18,779 --> 00:06:23,318
diria que é um homem
inclinado a ser amável?
41
00:06:24,843 --> 00:06:28,212
Kruger? Não daria...
42
00:06:30,459 --> 00:06:34,931
- Você não acredita nisso, acredita?
- Não importa no que acredito. Você acredita?
43
00:06:36,389 --> 00:06:37,539
Está preparado para ir?
44
00:06:42,114 --> 00:06:43,466
Me diga você.
45
00:06:44,095 --> 00:06:46,727
Acreditamos que está bem
há três meses.
46
00:06:51,080 --> 00:06:52,563
E por que mantém em segredo?
47
00:06:54,517 --> 00:06:57,945
Há uma diferença entre estar
bem de saúde, e estar bem para sair.
48
00:06:59,146 --> 00:07:01,032
Achamos que está pronto agora.
49
00:07:03,700 --> 00:07:07,758
- Por que estão tão certos?
- Não estamos, é o que achamos
50
00:07:08,208 --> 00:07:11,117
- E não estão enganados?
- Espero que não.
51
00:07:13,564 --> 00:07:17,120
Me diga, doutor.
Se voltar, a próxima cura...
52
00:07:17,384 --> 00:07:20,844
será mais curta, mais longa
ou o quê?
53
00:07:22,264 --> 00:07:23,890
Nunca garantimos a cura.
54
00:07:34,318 --> 00:07:36,612
Saída do voo 14 com destino a Roma.
55
00:07:37,003 --> 00:07:40,218
Embarquem pelo portão 24.
56
00:07:41,165 --> 00:07:42,538
Todos a bordo, por favor.
57
00:07:47,218 --> 00:07:48,717
Olá, Jack.
58
00:07:51,148 --> 00:07:52,339
Olá.
59
00:07:53,308 --> 00:07:54,367
Olá, Lew.
60
00:07:56,194 --> 00:07:58,427
- Eu disse "olá, Lew".
- Eu ouvi, Jack.
61
00:07:59,357 --> 00:08:03,508
Te odiava quando era uma estrela,
arrogante, irresponsável.
62
00:08:04,066 --> 00:08:06,475
O cliente mais difícil
que eu jamais tive.
63
00:08:06,682 --> 00:08:10,023
Agora não é ninguém, e continuo te odiando.
Só que agora não sou pago.
64
00:08:25,677 --> 00:08:27,581
Tem cara de morto.
65
00:08:55,966 --> 00:08:57,164
Por aqui, Sr Andrus.
66
00:09:01,129 --> 00:09:03,402
Senhor Andrus? Sou Ravinski.
Publicidade.
67
00:09:03,809 --> 00:09:05,856
- O Sr. Kruger o espera.
- Obrigado.
68
00:09:10,305 --> 00:09:13,936
É certo que é ele!
Não muda há anos.
69
00:09:14,785 --> 00:09:20,425
Silêncio!
A cena do rio.
70
00:09:27,805 --> 00:09:29,444
O rio.
71
00:09:29,877 --> 00:09:33,450
- Pronto para rodar!
- Rodando!
72
00:09:34,012 --> 00:09:36,088
Rodando!
73
00:09:36,928 --> 00:09:37,864
Ação!
74
00:09:47,993 --> 00:09:52,407
- Nos separaremos amanhã.
- Não. Primeiro temos que falar.
75
00:09:52,717 --> 00:09:56,056
Amanhã eu terei ido.
76
00:09:56,357 --> 00:10:01,113
Não entende, tenho marido, uma
família...
77
00:10:01,423 --> 00:10:05,257
- ..e um nome respeitável.
- Você só tem um nome.
78
00:10:05,654 --> 00:10:07,730
Nas ruas da minha cidade chamam...
79
00:10:11,173 --> 00:10:13,734
Maldito seja!
Eu odeio você!
80
00:10:25,280 --> 00:10:26,750
Corta!
81
00:10:30,320 --> 00:10:33,143
- Parem!
- Oh, não!
82
00:10:33,799 --> 00:10:36,511
Senhorita Barzelli, por favor,
não! Não!
83
00:10:36,900 --> 00:10:40,597
Não entra na água, por favor,
não, não!
84
00:10:49,737 --> 00:10:53,589
Muito bem. Vamos, Barzelli.
85
00:10:54,406 --> 00:10:55,804
Traga uma toalha!
86
00:10:57,037 --> 00:11:01,886
Barzelli, querida!
Esteve genial.
87
00:11:02,260 --> 00:11:03,994
De doce. Prepare.
88
00:11:04,773 --> 00:11:06,754
- Janet...
- E para mim nada?
89
00:11:07,753 --> 00:11:10,316
Uma palavra.
Nauseante.
90
00:11:12,142 --> 00:11:15,431
Mais alguma crítica construtiva?
91
00:11:15,743 --> 00:11:19,241
Sim.
Finja que é um homem.
92
00:11:19,759 --> 00:11:24,086
Tente não beijar Barzalli como se fosse
sua mãe, irmã ou sua personal trainer.
93
00:11:25,209 --> 00:11:26,951
Para essa outra pegue...
94
00:11:27,277 --> 00:11:30,631
Continua massacrando o ator e
conquistando a atriz?
95
00:11:31,557 --> 00:11:37,394
Cachorro!
Porco inútil, filhinho da mamãe!
96
00:11:39,122 --> 00:11:40,458
Jack!
97
00:11:43,209 --> 00:11:44,546
Meu amigo, Andrus.
98
00:11:44,862 --> 00:11:47,466
O único ator que é amigo meu.
99
00:11:47,952 --> 00:11:49,881
O único que me disse a verdade.
100
00:11:50,402 --> 00:11:52,335
Quem está esperando?
Vamos, próxima cena
101
00:11:57,139 --> 00:11:58,870
- O que você acha?
- Da cena?
102
00:11:59,401 --> 00:12:01,678
Terrivelmente original.
103
00:12:03,062 --> 00:12:05,468
Terrivelmente ou terrivelmente terrível?
104
00:12:06,298 --> 00:12:09,624
- Terrivelmente terrível.
- Se refere a Barzelli?
105
00:12:09,943 --> 00:12:13,352
Só usamos seu chasis.
Dublaremos todo o diálogo.
106
00:12:13,923 --> 00:12:15,971
Ouça, que tal estar louco?
107
00:12:16,525 --> 00:12:19,757
Eu tinha medo que não saísse.
Mas não tem o roteiro.
108
00:12:20,271 --> 00:12:22,502
Janet, um roteiro para o Sr Andrus.
109
00:12:23,495 --> 00:12:24,790
- Aqui está.
-Obrigado.
110
00:12:27,020 --> 00:12:30,945
Não se engane.
Não leio uma linha há 4 anos.
111
00:12:31,284 --> 00:12:35,403
Quatro dias depois de morto continuaria
sendo melhor ator que esse.
112
00:12:38,004 --> 00:12:42,602
Jack, vá em sua Maseratti ao Excelsior.
Conseguirei uma suíte.
113
00:12:42,934 --> 00:12:47,802
- Minha Maseratti? Minha suíte?
- Está em grande filme.
114
00:12:48,340 --> 00:12:52,155
Aqui se não veem você grande,
pisam em você.
115
00:12:52,655 --> 00:12:55,628
- Como está Clara?
- Morre de saudades de você.
116
00:12:55,926 --> 00:12:57,412
Carlotta está aqui.
117
00:13:00,975 --> 00:13:02,717
- Que carro!
- Carlotta está aqui.
118
00:13:02,717 --> 00:13:04,269
Já disse.
119
00:13:05,590 --> 00:13:11,080
- É uma coincidência?
- Com Carlotta? Nunca é coincidência.
120
00:13:11,391 --> 00:13:14,166
- Sr. Kruger, ai está.
- Então vamos!
121
00:13:31,006 --> 00:13:33,794
- Boa noite senhor, boa noite.
- Olá, George.
122
00:13:48,504 --> 00:13:50,140
- George, um taxi.
- Ok, Brad.
123
00:13:50,453 --> 00:13:53,669
- Senhor Kruger.
- Continua em Roma.
124
00:13:53,935 --> 00:13:59,595
- Quanto demora para escrever um artigo?
- Será publicado amanhã.
125
00:14:00,221 --> 00:14:03,229
Deveria comprá-lo,
você sai na manchete.
126
00:14:03,468 --> 00:14:06,320
Com o que te contei de Barzelli
e Davie Drew?
127
00:14:06,764 --> 00:14:08,489
- Não.
- Por que não?
128
00:14:09,258 --> 00:14:10,213
Era mentira.
129
00:14:12,656 --> 00:14:14,812
Eu não menti para a imprensa.
Nunca menti.
130
00:14:16,074 --> 00:14:18,574
Mente a si mesmo, o que é pior.
131
00:14:28,133 --> 00:14:30,837
Senhor Kruger, deve cumprir o prazo.
132
00:14:31,175 --> 00:14:33,201
Preciso de duas semanas de rodagem.
133
00:14:34,386 --> 00:14:37,420
E tempo para dublar
até a última palavra.
134
00:14:37,927 --> 00:14:39,731
- Garçom, por favor...
- Sim, só um minuto.
135
00:14:40,198 --> 00:14:42,976
Permita-me que o lembre.
136
00:14:45,321 --> 00:14:50,045
Tem duas semanas para terminar
o filme, dublagem incluída.
137
00:14:50,465 --> 00:14:55,708
Depois disso...
Página 62 do contrato.
138
00:14:58,157 --> 00:14:59,966
Eu controlo a dublagem.
139
00:15:02,306 --> 00:15:03,491
- Você?
- Eu.
140
00:15:03,725 --> 00:15:06,346
- Deseja algo, senhor Kruger?
- Não!
141
00:15:07,197 --> 00:15:08,958
Desculpe-me..desculpe!
142
00:15:11,828 --> 00:15:13,911
Eu vi suas dublagens.
143
00:15:14,992 --> 00:15:19,015
Os atores não vocalizam, eles
comem as palavras.
144
00:15:19,968 --> 00:15:22,915
Duas semanas e terá um
filme de Kruger.
145
00:15:24,213 --> 00:15:27,265
- Não quer o melhor filme?
- Não.
146
00:15:28,826 --> 00:15:31,682
Não tem o menor orgulho naquilo
em que põe seu nome?
147
00:15:33,682 --> 00:15:37,550
Meus filmes dão dinheiro.
Sabe por que?
148
00:15:38,177 --> 00:15:40,448
Por que sou um empresário internacional.
149
00:15:41,118 --> 00:15:48,529
Com este filme ganharei
472.000 dólares, não liras.
150
00:15:49,731 --> 00:15:53,272
Ainda que não estreie em solo local.
151
00:15:53,755 --> 00:15:58,782
A condição é que não me custe
nem uma lira a mais do previsto.
152
00:16:00,153 --> 00:16:03,929
Então, amigo...
não terá semanas extras.
153
00:16:04,725 --> 00:16:10,447
Nem uns dias a mais,
nem um minuto a mais.
154
00:16:44,767 --> 00:16:46,780
Saiu do set às 07:20.
155
00:16:48,668 --> 00:16:49,713
Aonde esteve?
156
00:16:51,350 --> 00:16:52,696
Com Barzelli?
157
00:16:54,206 --> 00:16:59,494
Em seu apartamento, ou Tuccino
te deixou em um de seus esconderijos?
158
00:17:01,635 --> 00:17:04,631
Você e suas estrelas malucas!
159
00:17:05,269 --> 00:17:07,653
Maurice Kruger, o grande amante!
160
00:17:08,502 --> 00:17:12,647
Não importa como sejam.
Velhas, jovens, gordas, magras,
161
00:17:13,083 --> 00:17:16,110
enquanto puder colocar
suas patas em cima.
162
00:17:17,613 --> 00:17:23,175
Se filmasse no Amazonas
se contentaria com uma pigmeia!
163
00:17:25,015 --> 00:17:27,823
Você e essa vagabunda imunda!
164
00:17:28,091 --> 00:17:30,058
Se eu pegar os dois juntos...!
165
00:17:32,804 --> 00:17:36,927
Não esqueça. Tenho provas
de todas as outras vezes!
166
00:17:37,230 --> 00:17:39,621
Em uma caixa, no Banco da Califórnia!
167
00:17:40,058 --> 00:17:44,250
Posso denunciar você por adultério
dez milhões de vezes!
168
00:17:45,641 --> 00:17:49,746
E vou fazer isso da próxima vez.
Não vai fugir com ela!
169
00:17:50,288 --> 00:17:53,349
Vou tirar até o último centavo
de você!
170
00:17:53,349 --> 00:17:55,818
Centavos?
Antes você falava em dólares.
171
00:17:56,691 --> 00:17:59,577
- Aonde acha que vai?
- Ver o Jack.
172
00:17:59,840 --> 00:18:02,756
Trazendo Jack Andrus pelas
minhas costas!
173
00:18:03,362 --> 00:18:07,201
Para alimentar seu ego, traz
um ator que não serve para você.
174
00:18:07,580 --> 00:18:10,655
Já rodou coisas piores.
É só um pequeno papel.
175
00:18:10,870 --> 00:18:15,675
Dar 5.000 dólares a um homem que
não fala com você há sete anos.
176
00:18:16,953 --> 00:18:19,595
E com razão, depois do que
disse a ele!
177
00:18:19,962 --> 00:18:21,789
Carlotta e você!
178
00:18:22,364 --> 00:18:23,425
Seis anos.
179
00:18:24,411 --> 00:18:26,467
- Obrigado, Clara.
- Por que?
180
00:18:27,481 --> 00:18:29,594
Você voltou a me dar uma ideia.
181
00:18:31,005 --> 00:18:35,293
- Estou em apuros. Só Jack pode me salvar.
- Salvar você?
182
00:18:35,510 --> 00:18:37,661
- Do quê?
- No principio, gritará.
183
00:18:38,182 --> 00:18:41,561
Hoje olhou para a câmera
com verdadeiro desejo.
184
00:18:44,185 --> 00:18:46,994
Mas sei como lidar com ele.
Eu sempre soube.
185
00:18:51,680 --> 00:18:53,380
Tinha um papel para você.
186
00:18:54,991 --> 00:18:57,875
Quatro cenas que faria
com os olhos fechados.
187
00:18:59,204 --> 00:19:01,979
Então, quando você foi
nesta tarde para rodar,
188
00:19:03,757 --> 00:19:07,919
vi você, pela lente da câmera.
189
00:19:12,287 --> 00:19:13,896
Fiquei chateado.
190
00:19:22,290 --> 00:19:28,206
Bem, a brincadeira vai te custar
uma passagem de volta.
191
00:19:31,510 --> 00:19:36,248
Se me acontecesse alguma coisa
para você ficar ...
192
00:19:36,529 --> 00:19:38,313
Vou pegar o primeiro voo.
193
00:19:39,465 --> 00:19:41,824
Direi para que reservem um lugar.
194
00:19:42,742 --> 00:19:44,491
- Se precisar de dinheiro...
- Não.
195
00:19:56,840 --> 00:19:58,855
Não te deixam beber?
196
00:20:11,910 --> 00:20:12,970
Toma, Jack.
197
00:20:22,884 --> 00:20:25,279
Fizemos bons filmes.
198
00:20:26,092 --> 00:20:27,935
E dois deles, fantásticos.
199
00:20:29,819 --> 00:20:34,076
Como se houvesse uma lei
que nos proibisse de falhar.
200
00:20:37,600 --> 00:20:40,083
A sorte nunca nos abandonava.
201
00:20:40,501 --> 00:20:44,602
Mas não era sorte.
Era que nos dizíamos a verdade.
202
00:20:54,774 --> 00:20:55,929
Jack.
203
00:20:58,739 --> 00:21:00,086
Jack.
204
00:21:01,219 --> 00:21:06,291
Dirija meus atores.
Na dublagem. Como eu faria.
205
00:21:06,676 --> 00:21:10,295
E vai dar a este filmes o
autêntico som Kruger.
206
00:21:12,606 --> 00:21:16,106
Deixa eu ter certeza absoluta
que eu entendi.
207
00:21:19,146 --> 00:21:23,859
Nesse seu filme, você está propondo
que eu dirija a dublagem?
208
00:21:24,141 --> 00:21:27,490
Exato.
Assim estaríamos juntos outra vez!
209
00:21:27,895 --> 00:21:30,054
Quando chegou seu telegrama
não podia acreditar.
210
00:21:30,645 --> 00:21:34,026
Me oferecia um recomeço.
A chance de viver de novo.
211
00:21:34,433 --> 00:21:37,739
Hoje no set, me senti em casa.
Em casa.
212
00:21:38,502 --> 00:21:41,948
Me faz vir até aqui para
me dizer que não.
213
00:21:42,431 --> 00:21:45,365
Porque?
Por que mandou esse telegrama?
214
00:21:45,587 --> 00:21:48,720
Porque seu médico me pediu
que arrumasse trabalho para você.
215
00:21:48,956 --> 00:21:50,162
Qualquer trabalho.
216
00:21:54,186 --> 00:21:55,806
Não quero caridade!
217
00:21:56,503 --> 00:21:58,655
Se estou acabado como ator, ótimo!
218
00:21:59,004 --> 00:22:01,670
E vá você, e esse ramo todo..pro inferno!
219
00:22:01,949 --> 00:22:05,814
E depois o que?
Rude, arrogante e estúpido!
220
00:22:06,376 --> 00:22:08,437
Sem mim você não é nada, nada!
221
00:22:09,451 --> 00:22:11,848
Volte para o seu asilo e fique lá!
222
00:22:13,878 --> 00:22:16,138
O que eu faço com isso?
É a única coisa que resta de você.
223
00:22:16,974 --> 00:22:18,326
Seu ingrato.
224
00:22:48,108 --> 00:22:51,833
Telefonista.
Eu pedi um interurbano.
225
00:22:52,583 --> 00:22:56,926
Fairfield, Connecticut.
Casa de repouso Bridgewood.
226
00:22:57,684 --> 00:22:59,742
Quero falar com o doutor...
227
00:23:03,820 --> 00:23:05,062
Deixe pra lá.
228
00:23:24,254 --> 00:23:27,935
Jack. Não vai embora sem
me dizer adeus.
229
00:23:28,413 --> 00:23:30,538
Não perdoaria você.
230
00:23:31,691 --> 00:23:35,418
Falta muito para o avião sair.
Vamos tomar um drink.
231
00:23:35,732 --> 00:23:38,666
- Não, obrigado.
- Então um café de despedida.
232
00:23:39,380 --> 00:23:41,439
Não pode me negar isso.
233
00:23:44,278 --> 00:23:46,336
Deixe nos um momento, obrigado.
234
00:24:28,502 --> 00:24:32,516
Aqui dublam cada palavra.
Uma má dublagem pode arruinar tudo.
235
00:24:32,765 --> 00:24:35,150
E daí?
Você sempre dubla os filmes.
236
00:24:35,817 --> 00:24:39,484
Não posso!
Eu estou preso ao contrato.
237
00:24:40,672 --> 00:24:45,149
Se você não fizer, Tuccino vai fazer.
238
00:24:47,568 --> 00:24:48,881
Isso é certo.
239
00:24:52,074 --> 00:24:53,919
Preciso de você, Jack.
240
00:24:55,132 --> 00:24:56,887
Preciso de você!
241
00:25:02,092 --> 00:25:05,757
Sabia que podia contar com você.
242
00:25:06,351 --> 00:25:10,701
E você conta comigo. De agora em
diante, trabalharemos juntos.
243
00:25:10,920 --> 00:25:12,641
Será minha mão direita.
244
00:25:13,140 --> 00:25:17,022
Tire o dia de folga amanhã.
Compras, faça turismo..
245
00:25:17,303 --> 00:25:20,750
..mas vá ao estúdio às seis.
Tenho uma surpresa para você.
246
00:25:22,120 --> 00:25:24,944
Está de volta ao mundo do cinema!
247
00:25:28,909 --> 00:25:30,031
Jack.
248
00:25:31,604 --> 00:25:34,759
Não está fazendo isso por
sentimentalismo?
249
00:25:35,600 --> 00:25:38,501
Porque lembro de você dos velhos
tempos.
250
00:25:38,923 --> 00:25:42,277
Te ajudo porque precisa de mim.
Quanto vai ser?
251
00:25:43,947 --> 00:25:47,424
O que ofereci no telegrama.
252
00:25:48,128 --> 00:25:52,729
- O acordado, 5.000.
- Tuccino não pagará tanto pela dublagem.
253
00:25:52,729 --> 00:25:55,910
Eu sim. Pagarei do meu bolso.
254
00:25:56,129 --> 00:25:57,663
Não vou deixar você fazer de graça.
255
00:25:58,534 --> 00:26:00,168
Isso eu já sei.
256
00:26:01,089 --> 00:26:05,130
Como sai do seu bolso não
quero 5.000 dólares.
257
00:26:05,351 --> 00:26:07,116
Quero 10.000
258
00:26:11,207 --> 00:26:13,956
"Como se toda a amizade
fosse esquecida ... "
259
00:26:14,266 --> 00:26:16,620
nos esquecemos de toda amizade,
260
00:26:16,964 --> 00:26:22,594
pelos velhos tempos... "
261
00:26:35,070 --> 00:26:37,301
- Apague a luz e saia. Quero dormir.
- Tuccino...
262
00:26:39,273 --> 00:26:43,734
Olhe bem o filme que fizemos porque
não podíamos dormir até terminá-la.
263
00:26:45,249 --> 00:26:48,088
Não ser uma estrela no cemitério.
264
00:26:48,303 --> 00:26:53,501
Não entende que não quero ser
uma estrela?
265
00:26:54,400 --> 00:26:59,208
Ele era um bêbado e você também.
Ele um mulherengo, você uma vagabunda.
266
00:26:59,618 --> 00:27:03,329
- Mas você esquece que ele tinha estilo.
- Eu não quero ouvir isso!
267
00:27:03,653 --> 00:27:07,116
Não pode suportá-lo
e constrói esta capela?
268
00:27:07,334 --> 00:27:10,328
Ele morreu há dez anos
e continua com o velório.
269
00:27:10,854 --> 00:27:12,154
Ouça.
270
00:27:12,392 --> 00:27:15,120
Não é a interpretação de uma estrela.
271
00:27:15,354 --> 00:27:18,789
e será assim até
que saia deste túmulo
272
00:27:19,116 --> 00:27:22,341
Até que faça isto com as fotos!
273
00:27:23,419 --> 00:27:28,192
E ria, como ele riria!
Não é um deus!É um homem.
274
00:27:40,356 --> 00:27:41,429
Srta Lorisson.
275
00:27:45,439 --> 00:27:47,564
Não se preocupe, Srta Currie.
276
00:27:48,932 --> 00:27:49,992
Kruger...
277
00:27:50,912 --> 00:27:52,363
É genial.
278
00:27:57,083 --> 00:27:59,056
Era genial.
279
00:28:34,789 --> 00:28:38,085
- Por que você fez isso?
- Você sabe por quê?
280
00:28:39,441 --> 00:28:42,152
Porque tinha medo de...
281
00:28:42,462 --> 00:28:45,281
Quando penso em todos
os anos que desperdiçamos!
282
00:28:45,852 --> 00:28:47,366
Maurice, é tarde.
283
00:28:48,172 --> 00:28:51,494
Que pena! E por que?
284
00:28:52,372 --> 00:28:56,219
- Maurice, temos muito trabalho.
- Sim, Clara.
285
00:28:57,160 --> 00:29:01,820
- Ficarei até às 3 reescrevendo.
- Outra vez, não!
286
00:29:03,092 --> 00:29:06,627
Vou tentar dar alguma vida
à cena de amanhã.
287
00:29:07,390 --> 00:29:09,902
Só uma, Kruger.
Não pode deixar...
288
00:29:10,337 --> 00:29:13,723
uma cena em paz, sem reescrevê-la?
289
00:29:17,378 --> 00:29:19,995
Seu nojentinho de merda!
290
00:29:21,278 --> 00:29:23,832
Está louco! Não o aguento mais!
291
00:29:25,159 --> 00:29:29,215
Leve este som para a sala de
dublagem amanhã.
292
00:29:29,672 --> 00:29:31,918
- O som Kruger.
- Senhor Andrus...
293
00:29:32,178 --> 00:29:35,095
começaremos amanhã às 9:30.
294
00:29:35,344 --> 00:29:38,248
às 10:30. Às 10:30!
295
00:29:40,187 --> 00:29:42,218
- Que pena.
- Por que?
296
00:29:42,574 --> 00:29:47,072
- Seria uma boa esposa para você.
- Não preciso de uma esposa.
297
00:29:47,893 --> 00:29:49,514
Preciso de uma estrela.
298
00:29:52,139 --> 00:29:54,199
Está frio aqui fora.
299
00:29:54,976 --> 00:29:56,958
Sim, vamos entrar.
300
00:30:23,306 --> 00:30:25,113
Eu pensei que todos tinham ido embora.
301
00:30:25,398 --> 00:30:26,909
E eles foram.
302
00:30:29,809 --> 00:30:31,898
- Gostou?
- Eu adorei.
303
00:30:32,336 --> 00:30:35,273
Me pareceu genial. E você?
304
00:30:35,743 --> 00:30:38,080
Não gosto de filmes.
305
00:30:40,283 --> 00:30:41,556
Por quê?
306
00:30:42,376 --> 00:30:47,086
Quando tenho duas horas gosto
de passá-las do meu jeito,
307
00:30:48,302 --> 00:30:50,208
não lá em cima com eles.
308
00:30:50,804 --> 00:30:52,706
E o que faz aqui com eles?
309
00:30:54,466 --> 00:30:56,060
Um amigo me trouxe.
310
00:30:57,587 --> 00:30:59,456
Queria ver seu filme.
311
00:31:00,821 --> 00:31:03,739
- Ele teve que sair.
- Por que ficou?
312
00:31:07,803 --> 00:31:09,564
Você fez que eu ficasse.
313
00:31:12,281 --> 00:31:13,121
Eu não.
314
00:31:15,531 --> 00:31:18,347
Foi o jovem Andrus.
315
00:31:19,688 --> 00:31:24,265
Não era um mal ator, com um
bom diretor e um papel...
316
00:31:24,591 --> 00:31:26,493
- O que há em seu olho?
- Nada.
317
00:31:28,818 --> 00:31:31,188
- Está de carro?
- Sim.
318
00:31:31,800 --> 00:31:34,205
- Poderia me levar a Roma?
- Tudo bem.
319
00:31:37,216 --> 00:31:39,552
- Como se chama?
- Verônica.
320
00:31:39,952 --> 00:31:41,213
Verônica de que?
321
00:31:42,295 --> 00:31:44,912
Verônica "Faz diferença?"
322
00:31:55,288 --> 00:31:57,264
Idiotas! Não olham nunca.
323
00:32:02,710 --> 00:32:03,881
Jack!
324
00:32:20,541 --> 00:32:22,670
- Jack!
- Já disse isso.
325
00:32:23,103 --> 00:32:25,506
Me disseram que estava magnífico,
e é verdade.
326
00:32:26,082 --> 00:32:28,992
- E você parece ótimo.
- E você parece rica.
327
00:32:30,396 --> 00:32:33,366
- E estou.
- Marido rico?
328
00:32:33,799 --> 00:32:35,878
Não exatamente.
329
00:32:36,843 --> 00:32:42,255
Mas vai por meu nome num petroleiro
de 60.000 toneladas.
330
00:32:42,844 --> 00:32:45,767
- Como vai Buster?
- Envenenado.
331
00:32:46,558 --> 00:32:50,433
- Estava predestinado
- Acho que sim.
332
00:32:52,537 --> 00:32:54,799
Ainda tenho uma casa na montanha.
333
00:32:55,985 --> 00:32:59,118
Não disse nada.
Como você me encontrou?
334
00:32:59,902 --> 00:33:01,084
Carlotta!
335
00:33:01,582 --> 00:33:03,598
Você recebeu minha mensagem?
336
00:33:03,926 --> 00:33:08,076
A telefonista não entendeu,
mas você sim.
337
00:33:09,228 --> 00:33:12,566
- Carlotta!
- Quarto 160.
338
00:33:16,947 --> 00:33:19,310
Muito prazer.
339
00:33:28,056 --> 00:33:32,345
Não respondeu sua pergunta.
Como a encontrou?
340
00:33:34,678 --> 00:33:36,230
Belíssima.
341
00:33:38,546 --> 00:33:42,094
- Quem é Buster?
- O cão.
342
00:33:43,505 --> 00:33:46,555
- Que raça de cão?
- Um doberman.
343
00:33:48,614 --> 00:33:50,787
Ele dormia em seu quarto.
344
00:33:51,557 --> 00:33:53,162
E daí?
345
00:33:53,707 --> 00:33:57,242
Não dormia. Grunhia, mordia ...
346
00:33:58,537 --> 00:33:59,773
E daí?
347
00:34:01,195 --> 00:34:03,638
Então alguém o envenenou.
348
00:34:09,582 --> 00:34:13,048
Foi difícil se divorciar dela?
349
00:34:18,129 --> 00:34:21,505
Encontrei formas de tornar mais fácil.
350
00:34:22,887 --> 00:34:24,549
Foi um inferno.
351
00:34:37,117 --> 00:34:39,954
Devia ser 3:30 da madrugada.
352
00:34:40,767 --> 00:34:42,689
Chovia a cântaros.
353
00:34:42,959 --> 00:34:44,720
Estava bêbado.
354
00:34:50,700 --> 00:34:52,129
O que estão gritando?
355
00:34:54,574 --> 00:34:58,022
O quanto se amam.
É muito romano.
356
00:35:00,915 --> 00:35:03,921
Então eram 3:30, chovia...
357
00:35:04,924 --> 00:35:08,108
Estava descendo o morro saindo
da casa de Carlotta.
358
00:35:09,372 --> 00:35:12,658
Quando cheguei nessa curva
devia estar a 90 milhas.
359
00:35:16,016 --> 00:35:19,977
- Quanto em quilômetros?
- 144 km/h.
360
00:35:21,514 --> 00:35:24,364
Foi quando bati nesse muro...
361
00:35:25,359 --> 00:35:28,432
Talvez porque estava bêbado
362
00:35:28,432 --> 00:35:31,077
ou talvez quisesse me matar,
ainda não sei.
363
00:35:33,429 --> 00:35:35,659
Estava divorciado há três anos.
364
00:35:36,633 --> 00:35:39,923
Fazia oito meses que não a via.
365
00:35:40,387 --> 00:35:43,655
Ela na Europa,
eu em Hollywood e afundei.
366
00:35:44,078 --> 00:35:49,876
E então, vi Carlotta no carro
em Wilshire Boulevard.
367
00:35:50,236 --> 00:35:53,614
Estava com um lenço
de seda verde.
368
00:35:54,761 --> 00:35:59,109
Sempre gostamos do verde.
369
00:36:00,557 --> 00:36:02,415
Quer outro café?
370
00:36:02,648 --> 00:36:04,630
parou na calçada e disse:
371
00:36:04,630 --> 00:36:08,771
"Me ligue ou venha me ver
qualquer hora".
372
00:36:09,499 --> 00:36:11,217
E foi embora.
373
00:36:12,073 --> 00:36:17,034
Eu tentei ficar bêbado,
tentei telefonar ...
374
00:36:17,034 --> 00:36:18,384
E lá estava, às 3 da manhã,
375
00:36:24,398 --> 00:36:28,781
subindo até a casa dela,
376
00:36:30,010 --> 00:36:32,927
que tinha sido nossa.
377
00:36:33,676 --> 00:36:36,921
Eu usei a chave de ouro
378
00:36:37,391 --> 00:36:41,922
que me deu de presente no
nosso primeiro natal.
379
00:36:43,468 --> 00:36:45,057
A casa estava às escuras.
380
00:36:47,290 --> 00:36:50,133
Havia luz apenas em seu quarto.
381
00:36:54,400 --> 00:36:56,510
A porta estava aberta.
382
00:37:05,045 --> 00:37:08,102
Fico feliz que não tenha
morrido.
383
00:37:10,523 --> 00:37:12,654
Estou feliz por você estar aqui.
384
00:37:47,632 --> 00:37:50,708
O que é isso?
Que interessante!
385
00:37:54,087 --> 00:37:57,292
Porque ele faz assim?
Por que não tem um rosto?
386
00:37:57,908 --> 00:37:59,888
Pinta quando tem clientes.
387
00:38:03,063 --> 00:38:05,404
- Quer pintar meu rosto.
- Sim, claro.
388
00:38:06,137 --> 00:38:09,928
- Quanto? 6.000 liras.
- É barato, vá em frente.
389
00:38:11,004 --> 00:38:13,644
- Você pode pendurar no Louvre.
- Talvez.
390
00:38:15,912 --> 00:38:18,439
Sorri, é isso.
391
00:38:33,744 --> 00:38:35,957
Sabe que horas são?
392
00:38:38,046 --> 00:38:41,302
- Eu também.
- Quando vou te ver?
393
00:38:43,003 --> 00:38:45,499
Voltarei a ver você?
394
00:38:46,420 --> 00:38:48,059
Eu ligo para você.
395
00:38:52,210 --> 00:38:53,753
- Eu levo você para casa.
- Não.
396
00:38:55,669 --> 00:38:57,764
Tem que ir logo ao estúdio.
397
00:38:59,201 --> 00:39:00,740
Pegarei um taxi.
398
00:39:16,043 --> 00:39:18,485
- Disse que...
- Já sei, "pegarei um taxi".
399
00:39:24,268 --> 00:39:25,799
Boa noite, Verônica.
400
00:39:28,355 --> 00:39:29,743
Boa noite.
401
00:39:39,338 --> 00:39:40,416
Sim?
402
00:39:47,338 --> 00:39:49,538
Sim, Carlotta.
403
00:39:50,789 --> 00:39:53,597
Encontrei ele ao entrar.
404
00:39:54,083 --> 00:39:57,656
Carlotta, é precisamente
você quem não quero ver.
405
00:39:58,678 --> 00:40:01,580
Isso demonstra que tem
pensado em mim.
406
00:40:02,049 --> 00:40:03,889
E eu em você.
407
00:40:04,420 --> 00:40:07,396
Todas as noites, pelos últimos
quatro anos.
408
00:40:08,675 --> 00:40:12,371
Não podemos recuperar tudo
numa única noite,
409
00:40:13,892 --> 00:40:15,837
mas deveríamos tentar.
410
00:41:26,572 --> 00:41:31,292
- Pobre Clara!
- Janet, que entrem novamente.
411
00:41:35,338 --> 00:41:39,018
Joe, quando terminar o rolo
volte ao início.
412
00:41:43,422 --> 00:41:46,379
- Está tão deslocada em Roma!
- Não temos outras tomadas?
413
00:41:46,599 --> 00:41:49,017
O Sr. Kruger não faz tomadas
de apoio.
414
00:41:50,183 --> 00:41:52,639
Passa o dia todo no estúdio
e à noite ...
415
00:41:53,948 --> 00:41:55,942
ensaios com Barzelli.
416
00:41:56,306 --> 00:41:59,482
- Há quanto tempo você trabalhou com Kruger?
- Doze anos.
417
00:41:59,763 --> 00:42:03,852
Por 12 anos sofreu
pela pobre Clara, Gail Marie..
418
00:42:03,852 --> 00:42:06,337
e todos as outras, com quem
ele se casou.
419
00:42:06,337 --> 00:42:10,141
E ainda não sei se o ama,
ou o odeia.
420
00:42:10,356 --> 00:42:12,136
Mr. Andrus, cale-se!
421
00:42:14,693 --> 00:42:16,892
Porque os dois não se calam?
422
00:42:26,900 --> 00:42:29,059
Uma família, um marido,
423
00:42:29,788 --> 00:42:32,316
um nome respeitável.
424
00:42:32,664 --> 00:42:36,878
- Não, não é isso.
- Eu sei, eu sou terrível.
425
00:42:38,072 --> 00:42:39,682
Não, não. Diga-me, Liz ...
426
00:42:40,053 --> 00:42:44,046
- O que você mais gosta no mundo?
- Comer.
427
00:42:44,459 --> 00:42:49,338
Lembra-se da sorveteria
em Saint Andrew?
428
00:42:49,645 --> 00:42:53,549
- Os enormes "banana split" ?
- Valia o que custavam.
429
00:42:53,972 --> 00:43:00,674
Pois quando dublar, pense:
Vou comer 10.000 "banana splits"
430
00:43:01,210 --> 00:43:05,080
Vou comer 10.000 deliciosos
e enormes "banana splits".
431
00:43:05,667 --> 00:43:07,951
- Entendido.
- Outra vez, por favor.
432
00:43:16,954 --> 00:43:20,685
Sério? Continua sem
entender ele.
433
00:43:20,936 --> 00:43:26,456
Tenho outra vida.
Uma família, um marido.
434
00:43:26,861 --> 00:43:29,997
E um nome respeitável.
435
00:43:30,261 --> 00:43:34,238
- Liz, vou ligar para você amanhã.
- Sim eu sei:"Não ligue, eu ligo... "
436
00:43:34,238 --> 00:43:36,142
- Até logo!
- Até.
437
00:43:43,273 --> 00:43:44,565
Pronto, Davie?
438
00:43:45,161 --> 00:43:46,304
Vamos testar.
439
00:43:49,450 --> 00:43:54,598
Por que você fugiu
de duas filmagens?
440
00:43:55,846 --> 00:44:00,120
- Podia custar milhões ao estúdio.
- Bem.
441
00:44:00,716 --> 00:44:02,928
Mas não fugiu por isso.
442
00:44:03,181 --> 00:44:05,861
Eu vi seu primeiro filme.
Ótimo.
443
00:44:06,696 --> 00:44:08,277
Você estava muito bem.
444
00:44:09,374 --> 00:44:12,228
São estes os meus 10 mil
"banana split"?
445
00:44:12,683 --> 00:44:16,485
Um truque para Liz,
outro para endireitar Davie.
446
00:44:16,847 --> 00:44:19,057
Se fazendo de amigo,
irmão mais velho?
447
00:44:19,426 --> 00:44:22,832
Essa era a ideia, Davie.
448
00:44:23,908 --> 00:44:25,457
Sem essa!
449
00:44:30,149 --> 00:44:34,087
Vou lhe dizer o motivo real.
Você estava com medo.
450
00:44:34,566 --> 00:44:38,686
Uma manhã te disseram que era uma
estrela, mas não acreditou.
451
00:44:38,926 --> 00:44:42,667
Era o mesmo garoto com medo
ontem à noite.
452
00:44:42,944 --> 00:44:46,159
E fugiu.
E você continuou fugindo.
453
00:44:46,924 --> 00:44:50,695
Estava acabado aos 22 anos.
Ninguém o contratava.
454
00:44:51,069 --> 00:44:52,966
É o que você queria, certo?
455
00:44:54,060 --> 00:44:55,820
Garoto estúpido!
456
00:44:56,369 --> 00:45:00,813
Você acha que descobriu o suicídio.
Eu fiz tudo isso antes de você
457
00:45:01,172 --> 00:45:05,094
Mas você pode sair. Ninguém
forçou você a se tornar um ator.
458
00:45:05,094 --> 00:45:07,791
Faça o seu trabalho!
459
00:45:09,064 --> 00:45:12,887
Meu trabalho?
Certamente Sr. Andrus.
460
00:45:16,118 --> 00:45:19,149
E parabéns pelo seu desempenho.
461
00:45:19,954 --> 00:45:21,939
Mas perdeu tempo.
462
00:45:22,483 --> 00:45:26,714
Kruger roda 30 metros por minuto.
Ele me contratou pra nada..
463
00:45:26,929 --> 00:45:30,826
..para ele eu não sou nada,
e nada é o que ele vai ter.
464
00:45:31,685 --> 00:45:37,488
Você é o capanga dele.
E não vai conseguir nada.
465
00:45:51,012 --> 00:45:54,368
Faremos o que pudermos.
466
00:45:54,619 --> 00:45:57,079
Seria melhor que fosse embora.
467
00:46:00,590 --> 00:46:03,837
O Sr. Kruger lhe deu
o trabalho por bondade.
468
00:46:04,225 --> 00:46:07,485
Pouparia dinheiro
se cobrasse e fosse embora.
469
00:46:07,485 --> 00:46:09,143
Adiante.
470
00:46:09,670 --> 00:46:13,999
Um dia não poderá controlar
os problemas.
471
00:46:14,526 --> 00:46:18,843
- O que vai fazer? Voltar ao asilo?
- Senhor Andrus, telefone.
472
00:46:19,139 --> 00:46:20,669
Obrigado.
473
00:46:24,241 --> 00:46:25,254
Sim?
474
00:46:27,515 --> 00:46:29,014
Verônica.
475
00:46:30,389 --> 00:46:35,817
A garota que deixou a foto,
mas nenhum endereço ou sobrenome.
476
00:46:39,373 --> 00:46:42,976
Tenho que voltar ao trabalho
depois do jantar.
477
00:46:45,130 --> 00:46:49,189
- Amanhã, mais trabalho.
- Amanhã à tarde, não.
478
00:46:49,641 --> 00:46:53,568
Nem no domingo. Só trabalham
os ladrões e a polícia.
479
00:46:55,256 --> 00:46:58,342
Vai me pegar?
Na minha casa?
480
00:46:58,923 --> 00:47:04,403
Trastevere, Piazza Santa María 24.
481
00:47:05,080 --> 00:47:06,160
às 9. OK?
482
00:47:08,744 --> 00:47:11,616
Eu vou ser a garota com
o olho roxo.
483
00:47:11,913 --> 00:47:15,049
Por que não para de sair com
caras que fazem isso?
484
00:47:22,507 --> 00:47:25,421
Janet, eu estarei aqui
duas semanas.
485
00:47:25,888 --> 00:47:28,073
Tenho trabalho.
Vá em frente.
486
00:47:31,337 --> 00:47:32,286
Aqui.
487
00:47:32,883 --> 00:47:35,173
Você e seu amigo Brad Byrd!
488
00:47:35,994 --> 00:47:37,828
Tinha tudo sob controle!
489
00:47:39,933 --> 00:47:44,008
- E agora vai me dizer que não viu?!
- Não, eu não vi.
490
00:47:44,260 --> 00:47:45,298
Mentiroso!
491
00:47:47,718 --> 00:47:51,945
Com seu senso de humor,
certamente acha isso engraçado.
492
00:47:52,896 --> 00:47:54,145
Ouça isto.
493
00:47:54,677 --> 00:47:57,810
"Um exemplo do talento obsoleto
de Hollywood
494
00:47:58,109 --> 00:48:00,978
que floresce em Roma é
Maurice Kruger.
495
00:48:01,310 --> 00:48:05,860
Antes imitado por todos,
agora só ele imita ele."
496
00:48:06,151 --> 00:48:08,281
Esse lixo ainda te afeta?
497
00:48:08,652 --> 00:48:11,430
O que sabe um charlatão
que cobra 200 por semana?
498
00:48:14,116 --> 00:48:17,028
- Um dia sou um gênio, no outro...
- Muito bem, leia você mesmo!
499
00:48:17,233 --> 00:48:19,401
E veja o que ele sabe!
500
00:48:25,973 --> 00:48:28,183
"Como os Bourbons,
501
00:48:28,672 --> 00:48:31,135
Kruger não aprende nada
não esquece nada.
502
00:48:31,664 --> 00:48:36,034
Dizem que Cinecittá é um
museu de diretores,
503
00:48:36,247 --> 00:48:40,243
incluído o cortejo ritual
da protagonista.
504
00:48:41,067 --> 00:48:43,836
A atual é a roliça
Cecília Barzelli".
505
00:48:44,130 --> 00:48:47,448
Aí está!
Para que todos vejam!
506
00:48:47,994 --> 00:48:51,525
- Nem se preocupa em esconder!
- Por que haveria?
507
00:48:52,518 --> 00:48:53,977
Por que?
508
00:48:54,895 --> 00:48:57,736
Quem esperaria que
me conformasse com você?
509
00:48:58,016 --> 00:49:01,473
Um velho ressecado,
que sempre está gemendo!
510
00:49:02,495 --> 00:49:04,343
Meu verdadeiro pesadelo.
511
00:49:04,897 --> 00:49:09,219
Frustrada e estúpida!
Sempre metendo o nariz grande!Dia e noite.
512
00:49:10,889 --> 00:49:12,143
Todo minuto!
513
00:50:04,152 --> 00:50:04,997
Clara?
514
00:50:07,664 --> 00:50:09,270
Clara?
515
00:50:11,797 --> 00:50:13,121
Abra a porta, por favor!
516
00:50:13,121 --> 00:50:14,166
Clara!
517
00:50:26,451 --> 00:50:27,852
Clara...
518
00:50:29,380 --> 00:50:31,738
Não engula essas pílulas.
519
00:50:33,037 --> 00:50:36,680
Teriam que fazer outra lavagem
estomacal em você.
520
00:50:37,922 --> 00:50:40,051
E sabe que isso me deixa doente.
521
00:50:49,661 --> 00:50:50,545
Clara!
522
00:50:52,937 --> 00:50:53,809
Clara!
523
00:50:55,417 --> 00:50:57,907
Eu vi o filme.
524
00:50:59,764 --> 00:51:00,965
Eu gostei.
525
00:51:02,701 --> 00:51:06,109
E se eu estiver errado?
Seria outro desastre.
526
00:51:08,489 --> 00:51:10,718
Aonde eu iria daqui?
527
00:51:13,042 --> 00:51:15,725
Demorou dois anos para encontrar
este trabalho.
528
00:51:17,945 --> 00:51:21,311
Como alguém pode se enganar
e não perceber isso?
529
00:51:22,255 --> 00:51:24,105
O que aconteceu comigo?
530
00:51:26,196 --> 00:51:28,051
Jack viu meu filme.
531
00:51:30,393 --> 00:51:32,623
Ele não gostou.
532
00:51:34,714 --> 00:51:38,596
O que ele sabe?
Ele nunca sabe de nada?
533
00:51:40,529 --> 00:51:42,745
Ele é um desastre, um bêbado.
534
00:51:43,187 --> 00:51:45,500
Livre-se dele de uma vez.
535
00:51:46,850 --> 00:51:49,395
É o meu ego,
536
00:51:50,594 --> 00:51:52,780
autocomplacência,
537
00:51:54,896 --> 00:51:55,836
ou...
538
00:52:01,902 --> 00:52:06,067
- Ou apenas medo?
- Pobrezinho!
539
00:52:07,460 --> 00:52:11,576
Eu vi o filme é lindo, lindo.
540
00:53:37,208 --> 00:53:39,047
Nos veremos esta noite?
541
00:53:39,330 --> 00:53:42,721
Depois da sua festa?
Uma festa romana?
542
00:53:43,812 --> 00:53:45,150
Tentarei sair cedo.
543
00:53:46,914 --> 00:53:49,908
Sou feliz com você.
Eu tenho muita sorte.
544
00:53:51,722 --> 00:53:54,649
Você é uma parte da minha vida, que
eu pensei ter perdido para sempre.
545
00:53:55,983 --> 00:53:57,655
Tente não chegar muito tarde.
546
00:54:05,940 --> 00:54:09,522
Quando você era uma estrela em Hollywood
547
00:54:10,747 --> 00:54:12,431
antes de Carlotta,
548
00:54:13,502 --> 00:54:15,297
Teve muitas garotas?
549
00:54:16,735 --> 00:54:18,900
Garotas como eu?
550
00:54:20,411 --> 00:54:24,876
Não tantas como deveria ter tido.
Nem tantas como dizem.
551
00:54:27,715 --> 00:54:29,329
Como era, então?
552
00:54:30,369 --> 00:54:31,459
Solitário.
553
00:54:32,961 --> 00:54:37,269
- Tão famoso e sozinho?
- Estamos todos sozinhos.
554
00:54:37,889 --> 00:54:39,589
E atores mais ainda.
555
00:54:40,509 --> 00:54:44,071
- Por que todos querem ser atores?
- Boa pergunta.
556
00:54:44,771 --> 00:54:48,018
- Por quê?
- Para esconderem-se do mundo.
557
00:54:52,241 --> 00:54:55,678
- Todos nos escondemos às vezes.
- Claro que sim.
558
00:54:55,895 --> 00:54:58,641
Olhe para o cinema.
O que faz o público?
559
00:54:59,027 --> 00:55:02,007
Escondendo-se no escuro trocar
seus problemas pelos meus.
560
00:55:02,342 --> 00:55:06,850
Atores!
Que emprego!
561
00:55:07,156 --> 00:55:10,976
Olhe, eu me levantava às 6
da manhã, tomava o café,
562
00:55:11,211 --> 00:55:14,614
ia ao estúdio de carro
figurinos, maquiagem ...
563
00:55:14,862 --> 00:55:20,433
Estava no set e depois das 9 da manhã
inventava o telefone.
564
00:55:20,713 --> 00:55:23,057
conquistava o Oeste, absolvia,
565
00:55:23,321 --> 00:55:25,194
seduzia as mulheres mais
belas do mundo,
566
00:55:25,964 --> 00:55:30,594
hora após hora.
E então...
567
00:55:32,876 --> 00:55:34,935
era uma estrela.
568
00:55:35,633 --> 00:55:38,667
Grande negócio.
Se esconder do mundo...
569
00:55:39,511 --> 00:55:43,722
Faziam fila na minha porta:
advogados, representantes, parceiros ...
570
00:55:44,797 --> 00:55:47,451
todos forjando toda a minha vida.
571
00:55:48,263 --> 00:55:52,131
Um dia eu perguntei a mim mesmo:
Quem são eles?
572
00:55:52,410 --> 00:55:54,910
O que fazem aqui?
O que querem de mim?
573
00:55:57,527 --> 00:56:01,834
E então, a segunda pergunta foi:
Quem é você?
574
00:56:03,739 --> 00:56:08,656
É o rosto dos cartazes,
manchado batom de carmim, de colegiais?
575
00:56:10,099 --> 00:56:15,030
Aquele que querem pegar, e cutucar, para
ver se você é tão durão quantos nos filmes...
576
00:56:17,119 --> 00:56:19,584
..Ou aquele que aparece no espelho?
577
00:56:21,266 --> 00:56:25,014
A cara do sujeito que sempre
se escondeu.
578
00:56:26,137 --> 00:56:31,302
Então, eu comecei a fugir:
festas, bebidas, drogas ...
579
00:56:31,648 --> 00:56:35,961
E no meio Carlotta. Continuei
fugindo mais e mais rápido.
580
00:56:37,726 --> 00:56:41,162
E de repente, diante de mim,
581
00:56:42,641 --> 00:56:44,389
havia uma parede.
582
00:56:48,806 --> 00:56:52,968
Existe uma resposta?
Será que algum ator a encontra?
583
00:56:54,051 --> 00:56:57,497
Alguns. Eu já não me importo,
não mais.
584
00:56:57,781 --> 00:56:59,294
isso é para os Davie Drew.
585
00:57:10,476 --> 00:57:12,181
O que vai fazer agora?
586
00:57:12,806 --> 00:57:15,235
- Concluir o trabalho.
- E depois?
587
00:57:16,268 --> 00:57:18,605
Continuar a viver dia a dia.
588
00:57:19,337 --> 00:57:20,867
E ver o que acontece.
589
00:57:23,147 --> 00:57:25,285
"Vin Nobile"
590
00:57:26,712 --> 00:57:30,582
- De Siena. Gosta?
- Muito.
591
00:57:32,237 --> 00:57:34,394
E eu gosto muito de você.
592
00:57:37,147 --> 00:57:39,907
Eu gosto de garotas com
olhos negros
593
00:57:40,815 --> 00:57:42,454
e boca suave.
594
00:58:03,465 --> 00:58:05,919
Eu vou matar você, Andrus!
595
00:58:06,449 --> 00:58:08,287
Você me assustou, guarde isso.
596
00:58:09,300 --> 00:58:11,096
- Onde ela está?
- Quem?
597
00:58:11,096 --> 00:58:14,887
- Não zombe de mim!
- Que droga você tomou?
598
00:58:16,103 --> 00:58:18,378
Quantas garotas você trouxe, para
quartos de hotéis como este?
599
00:58:19,726 --> 00:58:23,854
*Você fez história,
não via o momento de me deixar!
600
00:58:24,437 --> 00:58:29,001
O que você fez, a drogou?
Quantas mentiras sujas você contou a ela?
601
00:58:29,439 --> 00:58:32,480
Jack, vista-se.
Eu odeio chegar tarde.
602
00:58:32,970 --> 00:58:35,866
*Você vai ver o meu brinde
de aniversário para Clara.
603
00:58:36,820 --> 00:58:39,053
- O que você faria?
- Sobre o quê?
604
00:58:39,527 --> 00:58:42,851
Estamos ensaiando, como
tirar a faca de um assassino.
605
00:58:44,566 --> 00:58:46,961
Um homem com uma faca
não é um homem.
606
00:58:48,076 --> 00:58:51,152
Só um covarde, um personagem
de segunda.
607
00:58:53,183 --> 00:58:54,819
Olha em seus olhos,
608
00:58:56,143 --> 00:58:57,795
você se aproxima
609
00:58:58,549 --> 00:59:00,820
ainda olhando em seus olhos,
610
00:59:01,726 --> 00:59:04,074
agarra ele pelo pulso ...
611
00:59:10,749 --> 00:59:12,584
Não lute por mim!
612
00:59:14,251 --> 00:59:17,339
- Vou partir sua alma!
- Em quantas peças?
613
00:59:20,696 --> 00:59:22,461
Seu pequeno crápula!
614
00:59:29,559 --> 00:59:30,714
Meu Deus!
615
00:59:50,053 --> 00:59:52,436
Nunca havia suplicado antes.
616
00:59:53,830 --> 00:59:55,904
Te suplico agora.
617
00:59:56,546 --> 00:59:58,520
Me devolva ela.
618
00:59:59,959 --> 01:00:01,407
O que significa para você?
619
01:00:02,878 --> 01:00:04,355
Uma aventura?
620
01:00:05,315 --> 01:00:07,849
Duas semanas em outra cidade?
621
01:00:08,660 --> 01:00:11,704
Há milhares como ela nos estúdios
e na Via Veneto.
622
01:00:11,704 --> 01:00:14,193
- Poderia escolher a que você quisesse.
- Você não?
623
01:00:15,784 --> 01:00:17,283
Não.
624
01:00:19,449 --> 01:00:22,384
Tudo o que dizem sobre mim
aqui e em Hollywood,
625
01:00:23,774 --> 01:00:25,833
toda essa sujeira...
626
01:00:27,405 --> 01:00:32,730
A maioria é verdade.
Até Verônica.
627
01:00:35,431 --> 01:00:39,908
Olhe, Davie. Não descobriu
o primeiro amor.
628
01:00:40,978 --> 01:00:43,510
Você não é o primeiro a arruinar tudo.
629
01:00:46,335 --> 01:00:51,502
- Não posso viver sem ela.
- Qualquer um pode viver, sem alguém.
630
01:00:52,593 --> 01:00:54,775
Eu não posso.
631
01:01:08,235 --> 01:01:09,624
- Foi embora?
- Sim.
632
01:01:10,106 --> 01:01:14,241
Perde tempo com esse idiota.
Ponha ele em seu lugar.
633
01:01:16,079 --> 01:01:19,215
- E qual é?
- A ponta do seu sapato.
634
01:01:19,215 --> 01:01:22,487
Trate-o a patadas. Foi assim que o
mantive no lugar dele no lugar.
635
01:01:23,759 --> 01:01:25,336
Não foi você que manteve ele aqui.
636
01:01:27,050 --> 01:01:27,890
Foi ela
637
01:01:32,473 --> 01:01:33,921
Uma bela garota.
638
01:01:35,588 --> 01:01:37,818
Para um homem que viveu
com Carlotta,
639
01:01:39,071 --> 01:01:41,111
como pode ser tão lerdo?
Nunca aprende?
640
01:01:41,684 --> 01:01:43,791
As mulheres são monstros.
641
01:01:44,773 --> 01:01:46,179
Vista-se.
642
01:01:47,795 --> 01:01:48,790
Crápula!
643
01:02:29,706 --> 01:02:30,841
Jack?
644
01:02:31,438 --> 01:02:34,607
Você já viu a respiração
de um bilhão de dólares?
645
01:02:37,035 --> 01:02:40,719
Negocia com petroleiros japoneses,
com tripulação grega,
646
01:02:41,034 --> 01:02:42,744
sob bandeira liberiana.
647
01:02:45,321 --> 01:02:49,018
Por que não deixa essa bobagem
de cinema de uma vez?
648
01:02:49,941 --> 01:02:51,286
E fazer o que?
649
01:02:52,374 --> 01:02:55,586
Divertir-se, viajando comigo.
650
01:03:00,237 --> 01:03:04,695
- Sob bandeira liberiana?
- Está muito ocupado com seus negócios.
651
01:03:05,645 --> 01:03:08,204
Me ocupa tão pouco tempo...
652
01:03:08,936 --> 01:03:12,392
Gosta de ver como outros
homens me desejam.
653
01:03:12,808 --> 01:03:14,665
Deixe-me fazê-lo.
654
01:03:15,148 --> 01:03:18,423
Você não precisa
se preocupar com nada.
655
01:03:31,064 --> 01:03:35,239
Vamos lá, vamos todos! Vamos lá!
656
01:03:41,188 --> 01:03:43,349
- Silêncio todos.
- Está pronto?
657
01:03:43,617 --> 01:03:45,487
- Magnífica.
- O senhor Kruger vai falar.
658
01:04:00,278 --> 01:04:01,617
Amigos...
659
01:04:03,275 --> 01:04:05,162
nos dias de hoje
660
01:04:05,692 --> 01:04:08,262
dominados pelo cinismo,
661
01:04:08,746 --> 01:04:11,274
confesso que sou um sentimental.
662
01:04:12,431 --> 01:04:16,395
É sentimentalismo celebrar
os aniversários de casamento?
663
01:04:16,984 --> 01:04:19,015
Me declaro culpado.
664
01:04:19,326 --> 01:04:23,285
Desfrutar da companhia dos amigos?
Culpado.
665
01:04:24,506 --> 01:04:29,213
De propor um brinde a Clara,
minha mulher? Culpado.
666
01:04:29,994 --> 01:04:31,495
A Clara,
667
01:04:33,161 --> 01:04:36,235
em nosso oitavo aniversário de
casamento,
668
01:04:37,871 --> 01:04:41,615
o tributo de uma pena
mais eloquente do que a minha.
669
01:04:42,307 --> 01:04:46,568
Você é minha legítima e honrada
esposa,
670
01:04:47,621 --> 01:04:51,493
tão preciosa para mim como
o sangue
671
01:04:51,727 --> 01:04:53,987
que passa pelo meu coração.
672
01:04:54,520 --> 01:04:57,734
A mão que te fez bela,
673
01:04:58,219 --> 01:05:00,618
te fez bondosa.
674
01:05:00,898 --> 01:05:04,647
Que essa outra mão deixe
de trabalhar debaixo da mesa!
675
01:05:06,409 --> 01:05:10,395
Montou-se com essa cadela
bem debaixo do meu nariz!
676
01:05:11,597 --> 01:05:16,232
Pare com isso ou eu vou te
deixar aqui plantado!
677
01:05:17,650 --> 01:05:22,131
Quem vai assoar seu nariz e
secar suas lágrimas
678
01:05:22,131 --> 01:05:27,402
quando as críticas forem ruins?
E você morrer!
679
01:06:42,423 --> 01:06:44,324
Em que você está pesando agora?
680
01:06:48,165 --> 01:06:50,536
Vamos para o carro.
Quero ir para casa.
681
01:06:52,699 --> 01:06:54,374
Se é o que deseja.
682
01:07:01,296 --> 01:07:03,048
Não é o que quero.
683
01:07:05,860 --> 01:07:09,409
Quando sair de Roma,
me leve com você.
684
01:07:10,751 --> 01:07:13,593
Me deixe ir com você
aonde você for, por favor.
685
01:07:15,717 --> 01:07:18,739
Nós nunca acabaremos.
Nunca.
686
01:07:21,810 --> 01:07:25,475
Está bem.
Sairemos dentro de dez dias.
687
01:07:29,736 --> 01:07:31,876
Você acha que então Davie
vai desaparecer?
688
01:07:32,964 --> 01:07:35,259
- Ou Carlotta?
- Davie?
689
01:07:37,020 --> 01:07:40,236
- Desde quando você sabe?
- Desde esta noite.
690
01:07:41,752 --> 01:07:43,776
Foi seu primeiro amor?
691
01:07:44,918 --> 01:07:46,588
Sim.
692
01:07:48,173 --> 01:07:50,302
Deve ter sido difícil amá-lo.
693
01:07:52,783 --> 01:07:54,594
Continua apaixonada por ele?
694
01:08:10,873 --> 01:08:12,890
Não me respondeu.
695
01:08:13,777 --> 01:08:15,804
Responderia se soubesse como.
696
01:08:16,815 --> 01:08:18,641
Jamais vai encontrá-la fugindo.
697
01:08:21,324 --> 01:08:23,484
Você está me dizendo
para voltar com Davie?
698
01:08:24,071 --> 01:08:25,834
Não disse isso.
699
01:08:28,687 --> 01:08:31,262
Mas não vai me levar com você.
700
01:08:32,919 --> 01:08:34,714
Também não disse isso.
701
01:08:38,911 --> 01:08:41,409
- Como é o nome desse vinho?
- "Vin Nobile".
702
01:08:50,251 --> 01:08:51,551
Verônica.
703
01:08:52,739 --> 01:08:54,121
Venha cá.
704
01:08:54,633 --> 01:08:57,272
Vamos, não chore.
705
01:09:05,990 --> 01:09:08,677
- Boa noite, Sr. Andrus.
- O 402.
706
01:09:08,941 --> 01:09:11,094
- Sim, Sr. Andrus.
- Obrigado.
707
01:09:26,293 --> 01:09:27,534
Vamos subir, por favor.
708
01:09:59,628 --> 01:10:02,764
Desça depois, vou te chamar.
709
01:10:21,655 --> 01:10:23,230
Ouça, Carlotta...
710
01:10:23,729 --> 01:10:25,910
Sim, Ravinzski.
711
01:10:28,270 --> 01:10:31,061
O que? Um infarte!
712
01:10:32,060 --> 01:10:33,370
Meu Deus!
713
01:10:34,040 --> 01:10:39,176
Como está?
Um momento. Sim, sim.
714
01:11:09,460 --> 01:11:12,451
Tire eles daqui.
Por favor, tire-os daqui.
715
01:11:12,749 --> 01:11:14,231
Por favor.
716
01:11:21,910 --> 01:11:26,024
Que dor!
É como uma facada.
717
01:11:26,325 --> 01:11:27,837
Vão levar você ao hospital.
718
01:11:28,956 --> 01:11:31,344
Como pôde acontecer agora?
719
01:11:32,080 --> 01:11:34,618
Não podia ter esperado uns dias?
720
01:11:35,976 --> 01:11:38,787
Se não terminar o filme,
não posso cobrar o cheque.
721
01:11:39,609 --> 01:11:45,679
e sem ele...o que será de Clara?
722
01:11:47,872 --> 01:11:50,751
Não temos dinheiro nem
para pagar o hotel!
723
01:11:52,000 --> 01:11:56,168
O último filme de Kruger,
inacabado,
724
01:11:57,772 --> 01:12:01,718
triturado por
um empresário internacional.
725
01:12:04,948 --> 01:12:08,963
- Vai terminá-lo.
- Sim, Tuccino vai terminar.
726
01:12:09,926 --> 01:12:14,328
- Contratará qualquer um...
- Tuccino, não.
727
01:12:14,328 --> 01:12:16,976
- Quem?
- Eu, ao estilo Kruger.
728
01:12:17,196 --> 01:12:19,221
Acha que eu estava dormindo nos
últimos sete filmes?
729
01:12:19,438 --> 01:12:23,291
Eu me encarrego de Tuccino,
você cuide-se.
730
01:12:25,809 --> 01:12:27,856
Estou mentindo para você há
tanto tempo
731
01:12:29,711 --> 01:12:32,610
que já não sei dizer, o que
é verdadeiro mais.
732
01:12:34,411 --> 01:12:39,138
E se eu puder, é o que eu sinto por você.
733
01:12:41,722 --> 01:12:46,159
Não morra mentindo.
Para você só importa Kruger.
734
01:12:47,532 --> 01:12:49,367
É o que dizem.
735
01:12:49,946 --> 01:12:55,364
E quando está morrendo ficam
tão gentis que dá nojo.
736
01:13:03,086 --> 01:13:06,574
Jack, eu tenho que dizer isso,
Carlotta...
737
01:13:07,842 --> 01:13:09,569
não valia a pena.
738
01:13:11,370 --> 01:13:14,912
A cidade inteira estava falando.
Como rebolava..
739
01:13:15,798 --> 01:13:20,428
Eu a levei para jantar
no Romanoff ...
740
01:13:21,619 --> 01:13:24,267
para ler a cartilha.
Eu disse:
741
01:13:25,295 --> 01:13:31,758
"Carlotta, não faça isso com Jack.
Deixe de se comportar assim".
742
01:13:33,735 --> 01:13:39,646
Ela disse:"Não penso em deixá-lo.Se
você pular na piscina,a água está quente."
743
01:13:39,976 --> 01:13:43,302
Deixei que me levasse a um motel.
744
01:13:48,071 --> 01:13:51,992
Nunca pude recusar algo
que me oferecem de bandeja.
745
01:14:01,926 --> 01:14:03,966
Como você sabe?
Você nunca tentou.
746
01:14:09,958 --> 01:14:11,767
Obrigado, Jack.
747
01:16:05,243 --> 01:16:07,524
Onde está Jack?
748
01:16:08,366 --> 01:16:09,550
Estou aqui.
749
01:16:11,919 --> 01:16:15,062
Chame Clara. Diga para ir
ao hospital ...
750
01:16:16,179 --> 01:16:19,650
- Diga que peço de joelhos.
- Você nunca ficará de joelhos
751
01:16:20,584 --> 01:16:24,587
Eu sei.
Mas diga de qualquer maneira.
752
01:16:25,706 --> 01:16:27,000
Vamos.
753
01:16:39,636 --> 01:16:41,871
- Dirigir meu filme? Você?
- Eu.
754
01:16:47,866 --> 01:16:49,236
Está louco!
755
01:16:54,477 --> 01:16:56,188
Cheques de viajem.
756
01:16:57,793 --> 01:16:59,933
Tudo o que tenho.
Até meu último centavo.
757
01:17:00,649 --> 01:17:05,011
Se eu atrasar um único minuto,
se eu estourar o orçamento,
758
01:17:06,641 --> 01:17:09,039
desconte eles.
759
01:17:11,048 --> 01:17:12,538
O dinheiro é seu.
760
01:17:38,679 --> 01:17:40,176
A polícia não sabe de nada.
761
01:17:40,979 --> 01:17:44,788
O viram sair do hotel Excelsior,
e depois, nada.
762
01:17:45,242 --> 01:17:47,909
- E as companhias aéreas?
- Nem ônibus, nem trem.
763
01:17:48,625 --> 01:17:52,913
Havia um cadáver no depósito,
mas estava há duas semanas lá.
764
01:17:54,822 --> 01:17:58,974
Eu procurei em todos os lugares,
até na biblioteca do Vaticano.
765
01:18:16,578 --> 01:18:20,873
- Carlo, que voltem para casa.
- Sim, mas, até quando?
766
01:18:21,219 --> 01:18:25,069
- Até que apareça, se aparecer.
- Use seu duble!
767
01:18:25,939 --> 01:18:28,874
Rode o que puder filmando
de costas.
768
01:18:29,188 --> 01:18:31,624
Em um filme de Kruger, não.
769
01:18:32,150 --> 01:18:34,632
Amanhã de manhã,
às nove em ponto...
770
01:18:36,195 --> 01:18:41,354
alguém vai rodar meu filmes.
Se não for você, será outro.
771
01:19:30,697 --> 01:19:31,916
Davie Drew?
772
01:19:32,339 --> 01:19:34,148
Davie Drew, o ator americano.
773
01:20:17,719 --> 01:20:18,604
Davie?
774
01:20:18,825 --> 01:20:19,805
Davie?
775
01:20:28,931 --> 01:20:30,694
O que é isto?
776
01:21:56,041 --> 01:21:58,305
- E a imprensa?
- Pensaremos em algo.
777
01:21:58,616 --> 01:22:01,521
Temos que encontrar uma forma
de Kruger não ficar sabendo.
778
01:22:01,895 --> 01:22:03,884
- O 402, por favor.
- Sim Sr. Andrews.
779
01:22:52,081 --> 01:22:53,827
Bem, já era hora.
780
01:22:55,796 --> 01:22:57,421
Aonde diabos estava?
781
01:22:59,287 --> 01:23:01,223
- Que horas são?
- Onde estava?
782
01:23:01,615 --> 01:23:05,050
- Aqui, esperando você!
- Sabe quanta gente te procura?
783
01:23:06,717 --> 01:23:08,166
Para que? Por que?
784
01:23:10,491 --> 01:23:13,268
Tome uma ducha,
temos uns 40 minutos.
785
01:23:14,798 --> 01:23:17,345
Uma vez que você está aí,
faça a barba.
786
01:23:18,041 --> 01:23:21,175
- 40 minutos para quê?
- O Sr. Kruger sofreu um infarto.
787
01:23:21,842 --> 01:23:23,827
O Sr.Andrus vai terminar o filme.
788
01:23:24,570 --> 01:23:26,883
- Você?
- Eu.
789
01:23:35,858 --> 01:23:36,811
Alô.
790
01:23:37,727 --> 01:23:38,701
Alô?
791
01:23:40,036 --> 01:23:43,706
- Você sabe como?
- Vou verificar.
792
01:23:44,298 --> 01:23:47,228
- Alô?
- Pode trazer o café? Suco e café.
793
01:23:47,445 --> 01:23:49,755
Os estúdios Cinecittá, por favor.
794
01:23:53,974 --> 01:23:57,186
- Então eu comecei a pensar.
- Parabéns.
795
01:23:57,526 --> 01:24:01,665
Finalmente, eu entendi.
Se eu fugir de novo, estou acabado.
796
01:24:02,374 --> 01:24:06,966
Não falo só da minha carreira,
falo de mim mesmo.
797
01:24:07,463 --> 01:24:09,304
Do que restaria de mim.
798
01:24:09,959 --> 01:24:12,203
Por isso fui a seu quarto.
799
01:24:12,576 --> 01:24:15,587
Eu não pensava ter que esperar
um dia e uma noite.
800
01:24:15,859 --> 01:24:18,480
E o que esperava?
A grande resposta?
801
01:24:18,806 --> 01:24:21,267
*O segredo da vida e do amor?
802
01:24:22,027 --> 01:24:28,566
Me perguntei: "Quem de todos que
conheço, destruiu mais sua vida?
803
01:24:28,566 --> 01:24:30,105
E veio me procurar.
804
01:24:31,089 --> 01:24:34,589
Disse a mim mesmo: "Ele não é
completamente idiota,
805
01:24:34,953 --> 01:24:37,515
deve ter aprendido algo".
Não é?
806
01:24:37,969 --> 01:24:39,154
Não muito.
807
01:24:41,055 --> 01:24:43,505
- Uma coisa eu aprendi.
- O quê?
808
01:24:44,462 --> 01:24:48,671
O shufleboard, a posição mais
confortável é num sofá.
809
01:24:49,577 --> 01:24:54,460
algumas palavras como
"transferência" e "sublimação",
810
01:24:56,427 --> 01:24:59,420
A expressão de alguém
que fez o primeiro movimento.
811
01:25:10,262 --> 01:25:11,559
Por que me trouxe aqui?
812
01:25:13,677 --> 01:25:15,970
Tem três minutos com ela.
813
01:25:18,138 --> 01:25:20,250
- Por que?
- Por que?
814
01:25:21,777 --> 01:25:25,690
Eu não consigo odiar totalmente,
um homem que queria me matar.
815
01:25:26,767 --> 01:25:27,920
E além disso...
816
01:25:29,514 --> 01:25:31,713
Dois minutos e meio.
817
01:26:11,572 --> 01:26:12,521
Corta!
818
01:26:13,832 --> 01:26:15,240
Copiar!
819
01:26:19,007 --> 01:26:19,886
Janet!
820
01:26:25,893 --> 01:26:28,078
Ligou para o hospital?
821
01:26:28,369 --> 01:26:31,162
Ainda não está fora de perigo.
Nada de visitas.
822
01:26:32,407 --> 01:26:35,815
- Tem certeza que foi bom?
- Não podia ser melhor. Carlo!
823
01:27:10,269 --> 01:27:12,016
Se importaria de segurar as
fichas mais alto?
824
01:27:12,224 --> 01:27:13,219
Sr. Andrews?
825
01:27:13,219 --> 01:27:14,446
Croupier, por favor...
826
01:27:14,819 --> 01:27:17,605
Sr. Andrews?
827
01:27:20,391 --> 01:27:24,461
Vamos fazer a cena de outra maneira,
mais tranquilo.
828
01:27:24,461 --> 01:27:26,147
Mario, escute...
829
01:27:28,083 --> 01:27:31,717
Reduza as luzes,
para que o efeito seja...
830
01:27:37,990 --> 01:27:40,826
Disse que o Sr Kruger
prometeu reescrevê-la.
831
01:27:54,854 --> 01:27:57,673
Sr. Andrus,ela não entende inglês.
832
01:27:58,195 --> 01:27:59,569
Nem uma palavra!
833
01:28:29,656 --> 01:28:30,997
Agora, vista-se.
834
01:28:58,307 --> 01:29:01,512
Silencio! Silêncio!
835
01:29:04,413 --> 01:29:05,254
Mario.
836
01:29:05,704 --> 01:29:10,230
- Sim, senhor Andrus.
- Este enquadramento é terrível.
837
01:29:10,538 --> 01:29:12,005
Não tem ideia de algo melhor?
838
01:29:12,379 --> 01:29:15,888
Já trabalhei com muitos americanos.
Nenhum me pediu conselho.
839
01:29:16,199 --> 01:29:19,599
- Conselho? Eu suplico ajuda!
- Nesse caso...
840
01:29:37,442 --> 01:29:39,835
As mãos mais para cima.
Que tal?
841
01:29:42,231 --> 01:29:47,148
- Ele está vendo o ombro.
- Deve manter o ombros para trás.
842
01:29:49,368 --> 01:29:51,516
- Bem, foi até o hospital?
- Sim
843
01:29:51,889 --> 01:29:56,370
Não me deixaram vê-lo. Nem telefonemas,
nem visitas. Passou mal à tarde.
844
01:29:57,252 --> 01:29:59,185
Obrigado.
845
01:30:01,879 --> 01:30:04,717
As mãos no lugar.
Os ombros para trás.
846
01:30:05,949 --> 01:30:10,475
Pega as joias,
coloca elas no prato,
847
01:30:10,927 --> 01:30:14,495
anel de veneno, ombros para trás ...
848
01:30:15,484 --> 01:30:18,521
- Não é possível usar as mãos de outra?
- Claro que não.
849
01:30:20,234 --> 01:30:23,591
Você pega o anel, abre,
toma o veneno ...
850
01:30:23,591 --> 01:30:26,846
o derrama ...
Ombros para trás!
851
01:31:00,727 --> 01:31:04,468
Você pega o anel, o abre,
toma o veneno ...
852
01:31:04,760 --> 01:31:06,840
verte o veneno...
853
01:31:18,921 --> 01:31:20,047
Para. volta para trás.
854
01:31:21,512 --> 01:31:22,413
Davie.
855
01:31:23,099 --> 01:31:25,866
Para. Dale.
856
01:31:27,903 --> 01:31:30,826
Quando te olhar, você sorri.
857
01:31:31,466 --> 01:31:32,771
E depois disso?
858
01:31:33,476 --> 01:31:36,836
E se eu ficar na frente dela
e eu pegar a sombrinha?
859
01:31:37,096 --> 01:31:38,219
Muito bom!
860
01:31:55,506 --> 01:31:57,251
Srta Barzelli,
tem sido maravilhosa.
861
01:31:57,621 --> 01:32:00,761
Davie, muito bem.
Tinha que fazer assim.
862
01:32:01,276 --> 01:32:04,144
Mario, as luzes.
Temos que conseguir hoje.
863
01:32:05,207 --> 01:32:09,185
Tem que ser a sua obra-prima.
Quanto vai demorar?
864
01:32:09,511 --> 01:32:13,022
- Uma hora ou menos.
- Faça o que puder.
865
01:32:13,424 --> 01:32:17,121
A lista das tomadas duplas.
Confere?
866
01:32:17,684 --> 01:32:23,439
Jack , então, Filma de dia,
monta e dubla à noite.
867
01:32:23,885 --> 01:32:26,469
- Quando você dorme?
- Das 4 às 9.
868
01:32:33,107 --> 01:32:36,919
- Que diabos Lew Jordon faz aqui?
- O grito dos abutres.
869
01:32:37,501 --> 01:32:42,913
Drew atraiu Lew.
Começou tudo.
870
01:32:43,529 --> 01:32:46,591
Cheiro de ouro, o novo Davie Drew.
871
01:32:46,963 --> 01:32:52,548
- Não vai demorar muito.
- Em 10 minutos sairá na Via Veneto.
872
01:32:52,905 --> 01:32:56,357
- Dentro de 1 hora, em Hollywood.
- Ao telefone.
873
01:32:56,670 --> 01:32:59,272
- Agora não, Janet.
- É do hospital.
874
01:33:04,479 --> 01:33:06,305
Hospital? Clara!
875
01:33:06,635 --> 01:33:12,444
Sim, claro, vou agora
mesmo. Como está...?
876
01:33:13,550 --> 01:33:14,528
Clara?
877
01:33:17,554 --> 01:33:18,756
Carlo!
878
01:33:20,548 --> 01:33:22,792
Voltarei depois.
879
01:33:27,594 --> 01:33:29,907
- Tem um minuto?
- Tenho pressa.
880
01:33:29,907 --> 01:33:31,732
Tanta pressa, que não pode
fazer muito dinheiro?
881
01:33:31,732 --> 01:33:35,367
- Em outra hora, vou ao hospital.
- Eu acompanho você.
882
01:33:36,461 --> 01:33:40,621
- Quando vai terminar?
- Restam dois dias de tomadas duplas.
883
01:33:40,998 --> 01:33:42,965
Está livre, posso fechar o
acordo.
884
01:33:43,347 --> 01:33:45,883
O que importa para Davie é
terminar o filme.
885
01:33:46,143 --> 01:33:48,484
Ontem era lixo, hoje podemos escolher.
886
01:33:51,187 --> 01:33:53,749
- Podemos?
- Sim.
887
01:33:55,196 --> 01:34:00,411
Você não sabia? Davie deixou claro.
Vai dirigir o seu próximo filme.
888
01:34:01,049 --> 01:34:05,134
Tenho o lote.
Davie, um êxito de vendas,
889
01:34:05,396 --> 01:34:07,225
e você.
890
01:34:09,928 --> 01:34:11,423
E o Kruger?
891
01:34:14,078 --> 01:34:15,201
O que tem ele?
892
01:34:42,475 --> 01:34:45,728
- Parece cansado.
- Vai ver que estou.
893
01:34:48,511 --> 01:34:51,050
Maurice, está ótimo.
894
01:34:51,861 --> 01:34:57,367
Estava preocupado. Não me
deixavam vê-lo, nem ligar para você.
895
01:34:58,878 --> 01:35:02,640
- Acabou?
- Dois dias antes do previsto.
896
01:35:03,606 --> 01:35:06,557
Quando vai ver?
897
01:35:07,505 --> 01:35:11,608
Está ótimo.
Como queria, ao estilo Kruger.
898
01:35:12,443 --> 01:35:16,125
Ou seja, que está terminada.
Dissolveu a equipe?
899
01:35:16,430 --> 01:35:18,134
- Não totalmente.
- Por quê?
900
01:35:19,072 --> 01:35:20,521
Você não vai acreditar.
901
01:35:21,004 --> 01:35:23,532
Eu persuadi Tuccino pra nos dar,
dois dias de tomadas duplas.
902
01:35:24,419 --> 01:35:26,291
Tinha que ver como ele gritava.
903
01:35:26,918 --> 01:35:28,369
Tomadas duplas?
904
01:35:29,333 --> 01:35:32,911
- No meu filme?
- O que você está esperando, Maurice?
905
01:35:33,859 --> 01:35:38,538
Mentiroso porco, ingrato,
traidor, conspirador!
906
01:35:38,538 --> 01:35:41,118
Depois de tirar do lodo, e do asilo..
907
01:35:41,399 --> 01:35:43,097
..tenta roubar seu filme!
908
01:35:43,306 --> 01:35:46,194
- Acha que somos estúpidos?
- Cala boca!
909
01:35:46,674 --> 01:35:50,136
Janet nos contou seus truques
rasteiros.
910
01:35:50,695 --> 01:35:54,456
- Eu te liguei toda a semana toda!
- Tomadas duplas!
911
01:35:54,456 --> 01:35:59,653
Tirar o melhor que Kruger já fez,
cenas escritas com seu sangue!
912
01:35:59,949 --> 01:36:04,282
- Traí-lo em seu leito de morte!
- Você não pode acreditar nisso.
913
01:36:04,282 --> 01:36:09,952
Demorou sete anos,
mas finalmente se vingou.
914
01:36:09,952 --> 01:36:12,547
- Pela Carlotta!
- Cale-se, Clara!
915
01:36:14,654 --> 01:36:18,317
- Quero falar com você a sós.
- Nunca! Nunca mais!
916
01:36:18,953 --> 01:36:22,118
- Agora tem que falar comigo ...
- Maurice...
917
01:36:22,325 --> 01:36:26,429
Fora do meu set. E não volte.
918
01:36:28,701 --> 01:36:30,468
Acabou-se.
919
01:36:31,530 --> 01:36:35,335
Maurice, eu...tentava ajudar,
920
01:36:35,846 --> 01:36:38,111
Não roubar seu filme.
921
01:36:39,326 --> 01:36:41,465
Talvez essa seja a última chance,
que tenho de falar com você.
922
01:36:41,768 --> 01:36:42,696
Isso é verdade!
923
01:36:42,952 --> 01:36:46,369
A última chance de todos.
Não vê o que ela está fazendo?
924
01:36:46,369 --> 01:36:47,993
Mentiroso! Ladrão!
925
01:36:49,938 --> 01:36:54,468
Olhe os jornais da manhã.
Já têm a noticia.
926
01:36:55,156 --> 01:36:58,944
Tive que terminar o filme.
E te expulsar.
927
01:36:59,218 --> 01:37:02,227
- Foi muito pra você, não conseguiu fazer.
- Porque você é um bêbado...
928
01:37:02,227 --> 01:37:05,210
...Irresponsável. Porque você ainda
é maluco, e sempre será.
929
01:37:05,648 --> 01:37:10,136
Volte para o seu manicômio,
lá é onde você pertence.
930
01:37:13,476 --> 01:37:17,565
Bem, este é o fim do Sr.Jack Andrus.
931
01:37:24,708 --> 01:37:25,958
Sr. Andrus.
932
01:37:28,918 --> 01:37:32,472
Sr. Andrus, estão lhe chamando
dos estúdios Cinecittá.
933
01:37:32,898 --> 01:37:34,174
Dizem que é importante.
934
01:37:34,471 --> 01:37:35,803
Sr. Andrus.
935
01:37:37,252 --> 01:37:39,454
Tuccino está histérico, Carlotta.
936
01:37:39,706 --> 01:37:44,268
Quer que Jack volte e termine
o filme, como ele queria.
937
01:37:45,115 --> 01:37:48,763
- Mas os Kruger vão querer impedi-lo.
- Entendo.
938
01:37:48,979 --> 01:37:53,517
Ouça. sei o que sente por ele,
mas tente se comportar.
939
01:38:02,458 --> 01:38:05,032
Entre.. Jack.
940
01:41:45,497 --> 01:41:46,430
Jack!
941
01:42:39,875 --> 01:42:44,397
Correndo morro abaixo!
Vês esse muro que há adiante?
942
01:42:46,831 --> 01:42:50,733
Jack, estamos em Roma!
Não na casa da colina!
943
01:42:51,221 --> 01:42:52,122
Jack!
944
01:43:15,831 --> 01:43:18,154
Fui contra aquele muro para me matar?
945
01:43:18,934 --> 01:43:21,292
Ou simplesmente estava
muito bêbado?
946
01:43:21,750 --> 01:43:24,306
Estou vendo este muro há três anos!
947
01:43:25,729 --> 01:43:27,561
E continuo sem entendê-lo.
948
01:43:36,754 --> 01:43:38,140
O muro!
949
01:44:08,810 --> 01:44:12,913
Bem, agora sabemos.
950
01:44:59,588 --> 01:45:00,496
Ajudante!
951
01:45:03,030 --> 01:45:07,060
- Alitalia, voo 288.
- Onde estava? Eles estão te ligando direto.
952
01:45:07,277 --> 01:45:08,600
- E Verônica?
- Na pista.
953
01:45:09,116 --> 01:45:14,158
Lew Jordan me contou que havia dito,
que não vai dirigir meu filme.
954
01:45:14,514 --> 01:45:15,872
Por que?
955
01:45:17,370 --> 01:45:19,383
- Por que?
- Tem excesso de bagagem.
956
01:45:21,841 --> 01:45:26,426
- Não gosta de trabalhar comigo?
- Muito, e voltaremos a fazer isso.
957
01:45:27,282 --> 01:45:30,545
E por que não agora?
Preciso de você!
958
01:45:31,474 --> 01:45:35,297
- Não volte a dizer isso!
- O avião está esperando.
959
01:45:39,837 --> 01:45:43,072
Não precisa de mim, nem de mim nem
de ninguém. Entenda isso.
960
01:45:43,553 --> 01:45:47,542
Achava que não poderia trabalhar sem
Kruger, mas podia e fiz.
961
01:45:48,247 --> 01:45:53,174
Achava que precisava de Carlotta, que
não podia amar outra, mas podia, e fiz.
962
01:45:54,618 --> 01:45:57,574
Encontrei meu passado.
Com o diabo!
963
01:46:00,809 --> 01:46:02,450
Sei que não estou louco,
964
01:46:02,700 --> 01:46:07,627
mas devo voltar e demonstrar isso.
Mostrar que não foi uma casualidade.
965
01:46:07,844 --> 01:46:10,563
Voltaremos a trabalhar juntos,
quando convencer os dois.
966
01:46:11,011 --> 01:46:12,758
Por favor, nos esperam!
967
01:46:21,527 --> 01:46:24,443
Anime-se, é uma lembrança
para toda a vida.
968
01:46:25,071 --> 01:46:28,426
Senhor Andrus, se não sairmos
perdemos a vez!
68680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.