All language subtitles for Two.Weeks.In.Another.Town.1962.DVDRip.x264-OP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,540 --> 00:00:39,780 A CIDADE DOS DESILUDIDOS 2 00:01:47,610 --> 00:01:51,330 AGRADECEMOS A ACADEMIA DE ARTES CINEMATOGRÁFICAS 3 00:01:51,330 --> 00:01:55,049 QUE NOS PERMITIRAM UTILIZAR A ESTATUETA DO OSCAR 4 00:02:38,697 --> 00:02:40,460 Sr Andrus, tenho algo para o senhor. 5 00:02:53,092 --> 00:02:54,595 Um telegrama, senhor Andrus. 6 00:03:01,298 --> 00:03:02,019 Obrigado 7 00:03:54,764 --> 00:03:56,887 - Quer um sonífero? - Claro. 8 00:04:01,641 --> 00:04:03,348 Uma e meia ou três gramas? 9 00:04:09,880 --> 00:04:11,531 Quem está de guarda esta noite? 10 00:04:12,621 --> 00:04:13,967 O doutor Cold Eyes. 11 00:04:20,536 --> 00:04:24,137 - Vai vê-lo? - Não, vou jogar shuffelboard. 12 00:04:24,446 --> 00:04:26,935 Não precisa ser tão grosseiro. 13 00:04:27,317 --> 00:04:30,710 Fratura múltipla do septo nasal, da mandíbula, ... 14 00:04:31,079 --> 00:04:35,683 maníaco depressivo, psicose, impulsos violentos, 15 00:04:36,118 --> 00:04:37,960 alucinações, alcoolismo... 16 00:04:40,719 --> 00:04:43,552 - Está de bom humor. - Verdade? 17 00:04:44,878 --> 00:04:47,192 Não. Mas dissimula bem. 18 00:04:49,043 --> 00:04:52,242 O que preocupa você? O telegrama de hoje de manhã? 19 00:04:54,417 --> 00:04:55,596 Então você finalmente abriu... 20 00:04:56,700 --> 00:04:59,528 - Sabe de tudo por aqui, não é? - O que dizia? 21 00:05:02,051 --> 00:05:03,906 Suponho que tem que saber. 22 00:05:06,157 --> 00:05:07,729 De Roma! 23 00:05:08,750 --> 00:05:10,748 "Todos estão aqui. Por que você não? 24 00:05:11,528 --> 00:05:15,409 Por que procuro um ator, para quatro grandes cenas... 25 00:05:15,628 --> 00:05:19,254 ..que você poderia fazer com os olhos fechados? 26 00:05:20,721 --> 00:05:23,478 Além disso, sinto sua falta. Passou muito tempo. 27 00:05:23,886 --> 00:05:28,220 " O papel é fantástico. 5.000 dólares por duas semanas de trabalho. 28 00:05:28,477 --> 00:05:32,798 Venha a Roma logo. Não fique aí, mexa-se. Kruger". 29 00:05:34,585 --> 00:05:36,799 - Quantos filmes fizeram juntos? - Sete. 30 00:05:37,035 --> 00:05:39,776 - E o último? - Faz uns 6 anos. 31 00:05:40,620 --> 00:05:42,084 - E por que acabou? - Pelo ódio. 32 00:05:43,043 --> 00:05:46,765 É uma longa colaboração para estar baseada em ódio. 33 00:05:50,423 --> 00:05:51,387 E no amor. 34 00:05:52,534 --> 00:05:56,661 misturado com gelo e uma cebola. Ao estilo Kruger. 35 00:06:00,385 --> 00:06:02,817 A primeira coisa que eu sei sobre ele em seis anos. 36 00:06:03,974 --> 00:06:06,341 Esteve doente, louco.. 37 00:06:07,229 --> 00:06:10,602 Pode parecer que pareça amabilidade por outro lado 38 00:06:10,945 --> 00:06:12,226 e sinta rancor. 39 00:06:14,639 --> 00:06:17,809 Me diga, pelo que sabe do senhor Kruger, 40 00:06:18,779 --> 00:06:23,318 diria que é um homem inclinado a ser amável? 41 00:06:24,843 --> 00:06:28,212 Kruger? Não daria... 42 00:06:30,459 --> 00:06:34,931 - Você não acredita nisso, acredita? - Não importa no que acredito. Você acredita? 43 00:06:36,389 --> 00:06:37,539 Está preparado para ir? 44 00:06:42,114 --> 00:06:43,466 Me diga você. 45 00:06:44,095 --> 00:06:46,727 Acreditamos que está bem há três meses. 46 00:06:51,080 --> 00:06:52,563 E por que mantém em segredo? 47 00:06:54,517 --> 00:06:57,945 Há uma diferença entre estar bem de saúde, e estar bem para sair. 48 00:06:59,146 --> 00:07:01,032 Achamos que está pronto agora. 49 00:07:03,700 --> 00:07:07,758 - Por que estão tão certos? - Não estamos, é o que achamos 50 00:07:08,208 --> 00:07:11,117 - E não estão enganados? - Espero que não. 51 00:07:13,564 --> 00:07:17,120 Me diga, doutor. Se voltar, a próxima cura... 52 00:07:17,384 --> 00:07:20,844 será mais curta, mais longa ou o quê? 53 00:07:22,264 --> 00:07:23,890 Nunca garantimos a cura. 54 00:07:34,318 --> 00:07:36,612 Saída do voo 14 com destino a Roma. 55 00:07:37,003 --> 00:07:40,218 Embarquem pelo portão 24. 56 00:07:41,165 --> 00:07:42,538 Todos a bordo, por favor. 57 00:07:47,218 --> 00:07:48,717 Olá, Jack. 58 00:07:51,148 --> 00:07:52,339 Olá. 59 00:07:53,308 --> 00:07:54,367 Olá, Lew. 60 00:07:56,194 --> 00:07:58,427 - Eu disse "olá, Lew". - Eu ouvi, Jack. 61 00:07:59,357 --> 00:08:03,508 Te odiava quando era uma estrela, arrogante, irresponsável. 62 00:08:04,066 --> 00:08:06,475 O cliente mais difícil que eu jamais tive. 63 00:08:06,682 --> 00:08:10,023 Agora não é ninguém, e continuo te odiando. Só que agora não sou pago. 64 00:08:25,677 --> 00:08:27,581 Tem cara de morto. 65 00:08:55,966 --> 00:08:57,164 Por aqui, Sr Andrus. 66 00:09:01,129 --> 00:09:03,402 Senhor Andrus? Sou Ravinski. Publicidade. 67 00:09:03,809 --> 00:09:05,856 - O Sr. Kruger o espera. - Obrigado. 68 00:09:10,305 --> 00:09:13,936 É certo que é ele! Não muda há anos. 69 00:09:14,785 --> 00:09:20,425 Silêncio! A cena do rio. 70 00:09:27,805 --> 00:09:29,444 O rio. 71 00:09:29,877 --> 00:09:33,450 - Pronto para rodar! - Rodando! 72 00:09:34,012 --> 00:09:36,088 Rodando! 73 00:09:36,928 --> 00:09:37,864 Ação! 74 00:09:47,993 --> 00:09:52,407 - Nos separaremos amanhã. - Não. Primeiro temos que falar. 75 00:09:52,717 --> 00:09:56,056 Amanhã eu terei ido. 76 00:09:56,357 --> 00:10:01,113 Não entende, tenho marido, uma família... 77 00:10:01,423 --> 00:10:05,257 - ..e um nome respeitável. - Você só tem um nome. 78 00:10:05,654 --> 00:10:07,730 Nas ruas da minha cidade chamam... 79 00:10:11,173 --> 00:10:13,734 Maldito seja! Eu odeio você! 80 00:10:25,280 --> 00:10:26,750 Corta! 81 00:10:30,320 --> 00:10:33,143 - Parem! - Oh, não! 82 00:10:33,799 --> 00:10:36,511 Senhorita Barzelli, por favor, não! Não! 83 00:10:36,900 --> 00:10:40,597 Não entra na água, por favor, não, não! 84 00:10:49,737 --> 00:10:53,589 Muito bem. Vamos, Barzelli. 85 00:10:54,406 --> 00:10:55,804 Traga uma toalha! 86 00:10:57,037 --> 00:11:01,886 Barzelli, querida! Esteve genial. 87 00:11:02,260 --> 00:11:03,994 De doce. Prepare. 88 00:11:04,773 --> 00:11:06,754 - Janet... - E para mim nada? 89 00:11:07,753 --> 00:11:10,316 Uma palavra. Nauseante. 90 00:11:12,142 --> 00:11:15,431 Mais alguma crítica construtiva? 91 00:11:15,743 --> 00:11:19,241 Sim. Finja que é um homem. 92 00:11:19,759 --> 00:11:24,086 Tente não beijar Barzalli como se fosse sua mãe, irmã ou sua personal trainer. 93 00:11:25,209 --> 00:11:26,951 Para essa outra pegue... 94 00:11:27,277 --> 00:11:30,631 Continua massacrando o ator e conquistando a atriz? 95 00:11:31,557 --> 00:11:37,394 Cachorro! Porco inútil, filhinho da mamãe! 96 00:11:39,122 --> 00:11:40,458 Jack! 97 00:11:43,209 --> 00:11:44,546 Meu amigo, Andrus. 98 00:11:44,862 --> 00:11:47,466 O único ator que é amigo meu. 99 00:11:47,952 --> 00:11:49,881 O único que me disse a verdade. 100 00:11:50,402 --> 00:11:52,335 Quem está esperando? Vamos, próxima cena 101 00:11:57,139 --> 00:11:58,870 - O que você acha? - Da cena? 102 00:11:59,401 --> 00:12:01,678 Terrivelmente original. 103 00:12:03,062 --> 00:12:05,468 Terrivelmente ou terrivelmente terrível? 104 00:12:06,298 --> 00:12:09,624 - Terrivelmente terrível. - Se refere a Barzelli? 105 00:12:09,943 --> 00:12:13,352 Só usamos seu chasis. Dublaremos todo o diálogo. 106 00:12:13,923 --> 00:12:15,971 Ouça, que tal estar louco? 107 00:12:16,525 --> 00:12:19,757 Eu tinha medo que não saísse. Mas não tem o roteiro. 108 00:12:20,271 --> 00:12:22,502 Janet, um roteiro para o Sr Andrus. 109 00:12:23,495 --> 00:12:24,790 - Aqui está. -Obrigado. 110 00:12:27,020 --> 00:12:30,945 Não se engane. Não leio uma linha há 4 anos. 111 00:12:31,284 --> 00:12:35,403 Quatro dias depois de morto continuaria sendo melhor ator que esse. 112 00:12:38,004 --> 00:12:42,602 Jack, vá em sua Maseratti ao Excelsior. Conseguirei uma suíte. 113 00:12:42,934 --> 00:12:47,802 - Minha Maseratti? Minha suíte? - Está em grande filme. 114 00:12:48,340 --> 00:12:52,155 Aqui se não veem você grande, pisam em você. 115 00:12:52,655 --> 00:12:55,628 - Como está Clara? - Morre de saudades de você. 116 00:12:55,926 --> 00:12:57,412 Carlotta está aqui. 117 00:13:00,975 --> 00:13:02,717 - Que carro! - Carlotta está aqui. 118 00:13:02,717 --> 00:13:04,269 Já disse. 119 00:13:05,590 --> 00:13:11,080 - É uma coincidência? - Com Carlotta? Nunca é coincidência. 120 00:13:11,391 --> 00:13:14,166 - Sr. Kruger, ai está. - Então vamos! 121 00:13:31,006 --> 00:13:33,794 - Boa noite senhor, boa noite. - Olá, George. 122 00:13:48,504 --> 00:13:50,140 - George, um taxi. - Ok, Brad. 123 00:13:50,453 --> 00:13:53,669 - Senhor Kruger. - Continua em Roma. 124 00:13:53,935 --> 00:13:59,595 - Quanto demora para escrever um artigo? - Será publicado amanhã. 125 00:14:00,221 --> 00:14:03,229 Deveria comprá-lo, você sai na manchete. 126 00:14:03,468 --> 00:14:06,320 Com o que te contei de Barzelli e Davie Drew? 127 00:14:06,764 --> 00:14:08,489 - Não. - Por que não? 128 00:14:09,258 --> 00:14:10,213 Era mentira. 129 00:14:12,656 --> 00:14:14,812 Eu não menti para a imprensa. Nunca menti. 130 00:14:16,074 --> 00:14:18,574 Mente a si mesmo, o que é pior. 131 00:14:28,133 --> 00:14:30,837 Senhor Kruger, deve cumprir o prazo. 132 00:14:31,175 --> 00:14:33,201 Preciso de duas semanas de rodagem. 133 00:14:34,386 --> 00:14:37,420 E tempo para dublar até a última palavra. 134 00:14:37,927 --> 00:14:39,731 - Garçom, por favor... - Sim, só um minuto. 135 00:14:40,198 --> 00:14:42,976 Permita-me que o lembre. 136 00:14:45,321 --> 00:14:50,045 Tem duas semanas para terminar o filme, dublagem incluída. 137 00:14:50,465 --> 00:14:55,708 Depois disso... Página 62 do contrato. 138 00:14:58,157 --> 00:14:59,966 Eu controlo a dublagem. 139 00:15:02,306 --> 00:15:03,491 - Você? - Eu. 140 00:15:03,725 --> 00:15:06,346 - Deseja algo, senhor Kruger? - Não! 141 00:15:07,197 --> 00:15:08,958 Desculpe-me..desculpe! 142 00:15:11,828 --> 00:15:13,911 Eu vi suas dublagens. 143 00:15:14,992 --> 00:15:19,015 Os atores não vocalizam, eles comem as palavras. 144 00:15:19,968 --> 00:15:22,915 Duas semanas e terá um filme de Kruger. 145 00:15:24,213 --> 00:15:27,265 - Não quer o melhor filme? - Não. 146 00:15:28,826 --> 00:15:31,682 Não tem o menor orgulho naquilo em que põe seu nome? 147 00:15:33,682 --> 00:15:37,550 Meus filmes dão dinheiro. Sabe por que? 148 00:15:38,177 --> 00:15:40,448 Por que sou um empresário internacional. 149 00:15:41,118 --> 00:15:48,529 Com este filme ganharei 472.000 dólares, não liras. 150 00:15:49,731 --> 00:15:53,272 Ainda que não estreie em solo local. 151 00:15:53,755 --> 00:15:58,782 A condição é que não me custe nem uma lira a mais do previsto. 152 00:16:00,153 --> 00:16:03,929 Então, amigo... não terá semanas extras. 153 00:16:04,725 --> 00:16:10,447 Nem uns dias a mais, nem um minuto a mais. 154 00:16:44,767 --> 00:16:46,780 Saiu do set às 07:20. 155 00:16:48,668 --> 00:16:49,713 Aonde esteve? 156 00:16:51,350 --> 00:16:52,696 Com Barzelli? 157 00:16:54,206 --> 00:16:59,494 Em seu apartamento, ou Tuccino te deixou em um de seus esconderijos? 158 00:17:01,635 --> 00:17:04,631 Você e suas estrelas malucas! 159 00:17:05,269 --> 00:17:07,653 Maurice Kruger, o grande amante! 160 00:17:08,502 --> 00:17:12,647 Não importa como sejam. Velhas, jovens, gordas, magras, 161 00:17:13,083 --> 00:17:16,110 enquanto puder colocar suas patas em cima. 162 00:17:17,613 --> 00:17:23,175 Se filmasse no Amazonas se contentaria com uma pigmeia! 163 00:17:25,015 --> 00:17:27,823 Você e essa vagabunda imunda! 164 00:17:28,091 --> 00:17:30,058 Se eu pegar os dois juntos...! 165 00:17:32,804 --> 00:17:36,927 Não esqueça. Tenho provas de todas as outras vezes! 166 00:17:37,230 --> 00:17:39,621 Em uma caixa, no Banco da Califórnia! 167 00:17:40,058 --> 00:17:44,250 Posso denunciar você por adultério dez milhões de vezes! 168 00:17:45,641 --> 00:17:49,746 E vou fazer isso da próxima vez. Não vai fugir com ela! 169 00:17:50,288 --> 00:17:53,349 Vou tirar até o último centavo de você! 170 00:17:53,349 --> 00:17:55,818 Centavos? Antes você falava em dólares. 171 00:17:56,691 --> 00:17:59,577 - Aonde acha que vai? - Ver o Jack. 172 00:17:59,840 --> 00:18:02,756 Trazendo Jack Andrus pelas minhas costas! 173 00:18:03,362 --> 00:18:07,201 Para alimentar seu ego, traz um ator que não serve para você. 174 00:18:07,580 --> 00:18:10,655 Já rodou coisas piores. É só um pequeno papel. 175 00:18:10,870 --> 00:18:15,675 Dar 5.000 dólares a um homem que não fala com você há sete anos. 176 00:18:16,953 --> 00:18:19,595 E com razão, depois do que disse a ele! 177 00:18:19,962 --> 00:18:21,789 Carlotta e você! 178 00:18:22,364 --> 00:18:23,425 Seis anos. 179 00:18:24,411 --> 00:18:26,467 - Obrigado, Clara. - Por que? 180 00:18:27,481 --> 00:18:29,594 Você voltou a me dar uma ideia. 181 00:18:31,005 --> 00:18:35,293 - Estou em apuros. Só Jack pode me salvar. - Salvar você? 182 00:18:35,510 --> 00:18:37,661 - Do quê? - No principio, gritará. 183 00:18:38,182 --> 00:18:41,561 Hoje olhou para a câmera com verdadeiro desejo. 184 00:18:44,185 --> 00:18:46,994 Mas sei como lidar com ele. Eu sempre soube. 185 00:18:51,680 --> 00:18:53,380 Tinha um papel para você. 186 00:18:54,991 --> 00:18:57,875 Quatro cenas que faria com os olhos fechados. 187 00:18:59,204 --> 00:19:01,979 Então, quando você foi nesta tarde para rodar, 188 00:19:03,757 --> 00:19:07,919 vi você, pela lente da câmera. 189 00:19:12,287 --> 00:19:13,896 Fiquei chateado. 190 00:19:22,290 --> 00:19:28,206 Bem, a brincadeira vai te custar uma passagem de volta. 191 00:19:31,510 --> 00:19:36,248 Se me acontecesse alguma coisa para você ficar ... 192 00:19:36,529 --> 00:19:38,313 Vou pegar o primeiro voo. 193 00:19:39,465 --> 00:19:41,824 Direi para que reservem um lugar. 194 00:19:42,742 --> 00:19:44,491 - Se precisar de dinheiro... - Não. 195 00:19:56,840 --> 00:19:58,855 Não te deixam beber? 196 00:20:11,910 --> 00:20:12,970 Toma, Jack. 197 00:20:22,884 --> 00:20:25,279 Fizemos bons filmes. 198 00:20:26,092 --> 00:20:27,935 E dois deles, fantásticos. 199 00:20:29,819 --> 00:20:34,076 Como se houvesse uma lei que nos proibisse de falhar. 200 00:20:37,600 --> 00:20:40,083 A sorte nunca nos abandonava. 201 00:20:40,501 --> 00:20:44,602 Mas não era sorte. Era que nos dizíamos a verdade. 202 00:20:54,774 --> 00:20:55,929 Jack. 203 00:20:58,739 --> 00:21:00,086 Jack. 204 00:21:01,219 --> 00:21:06,291 Dirija meus atores. Na dublagem. Como eu faria. 205 00:21:06,676 --> 00:21:10,295 E vai dar a este filmes o autêntico som Kruger. 206 00:21:12,606 --> 00:21:16,106 Deixa eu ter certeza absoluta que eu entendi. 207 00:21:19,146 --> 00:21:23,859 Nesse seu filme, você está propondo que eu dirija a dublagem? 208 00:21:24,141 --> 00:21:27,490 Exato. Assim estaríamos juntos outra vez! 209 00:21:27,895 --> 00:21:30,054 Quando chegou seu telegrama não podia acreditar. 210 00:21:30,645 --> 00:21:34,026 Me oferecia um recomeço. A chance de viver de novo. 211 00:21:34,433 --> 00:21:37,739 Hoje no set, me senti em casa. Em casa. 212 00:21:38,502 --> 00:21:41,948 Me faz vir até aqui para me dizer que não. 213 00:21:42,431 --> 00:21:45,365 Porque? Por que mandou esse telegrama? 214 00:21:45,587 --> 00:21:48,720 Porque seu médico me pediu que arrumasse trabalho para você. 215 00:21:48,956 --> 00:21:50,162 Qualquer trabalho. 216 00:21:54,186 --> 00:21:55,806 Não quero caridade! 217 00:21:56,503 --> 00:21:58,655 Se estou acabado como ator, ótimo! 218 00:21:59,004 --> 00:22:01,670 E vá você, e esse ramo todo..pro inferno! 219 00:22:01,949 --> 00:22:05,814 E depois o que? Rude, arrogante e estúpido! 220 00:22:06,376 --> 00:22:08,437 Sem mim você não é nada, nada! 221 00:22:09,451 --> 00:22:11,848 Volte para o seu asilo e fique lá! 222 00:22:13,878 --> 00:22:16,138 O que eu faço com isso? É a única coisa que resta de você. 223 00:22:16,974 --> 00:22:18,326 Seu ingrato. 224 00:22:48,108 --> 00:22:51,833 Telefonista. Eu pedi um interurbano. 225 00:22:52,583 --> 00:22:56,926 Fairfield, Connecticut. Casa de repouso Bridgewood. 226 00:22:57,684 --> 00:22:59,742 Quero falar com o doutor... 227 00:23:03,820 --> 00:23:05,062 Deixe pra lá. 228 00:23:24,254 --> 00:23:27,935 Jack. Não vai embora sem me dizer adeus. 229 00:23:28,413 --> 00:23:30,538 Não perdoaria você. 230 00:23:31,691 --> 00:23:35,418 Falta muito para o avião sair. Vamos tomar um drink. 231 00:23:35,732 --> 00:23:38,666 - Não, obrigado. - Então um café de despedida. 232 00:23:39,380 --> 00:23:41,439 Não pode me negar isso. 233 00:23:44,278 --> 00:23:46,336 Deixe nos um momento, obrigado. 234 00:24:28,502 --> 00:24:32,516 Aqui dublam cada palavra. Uma má dublagem pode arruinar tudo. 235 00:24:32,765 --> 00:24:35,150 E daí? Você sempre dubla os filmes. 236 00:24:35,817 --> 00:24:39,484 Não posso! Eu estou preso ao contrato. 237 00:24:40,672 --> 00:24:45,149 Se você não fizer, Tuccino vai fazer. 238 00:24:47,568 --> 00:24:48,881 Isso é certo. 239 00:24:52,074 --> 00:24:53,919 Preciso de você, Jack. 240 00:24:55,132 --> 00:24:56,887 Preciso de você! 241 00:25:02,092 --> 00:25:05,757 Sabia que podia contar com você. 242 00:25:06,351 --> 00:25:10,701 E você conta comigo. De agora em diante, trabalharemos juntos. 243 00:25:10,920 --> 00:25:12,641 Será minha mão direita. 244 00:25:13,140 --> 00:25:17,022 Tire o dia de folga amanhã. Compras, faça turismo.. 245 00:25:17,303 --> 00:25:20,750 ..mas vá ao estúdio às seis. Tenho uma surpresa para você. 246 00:25:22,120 --> 00:25:24,944 Está de volta ao mundo do cinema! 247 00:25:28,909 --> 00:25:30,031 Jack. 248 00:25:31,604 --> 00:25:34,759 Não está fazendo isso por sentimentalismo? 249 00:25:35,600 --> 00:25:38,501 Porque lembro de você dos velhos tempos. 250 00:25:38,923 --> 00:25:42,277 Te ajudo porque precisa de mim. Quanto vai ser? 251 00:25:43,947 --> 00:25:47,424 O que ofereci no telegrama. 252 00:25:48,128 --> 00:25:52,729 - O acordado, 5.000. - Tuccino não pagará tanto pela dublagem. 253 00:25:52,729 --> 00:25:55,910 Eu sim. Pagarei do meu bolso. 254 00:25:56,129 --> 00:25:57,663 Não vou deixar você fazer de graça. 255 00:25:58,534 --> 00:26:00,168 Isso eu já sei. 256 00:26:01,089 --> 00:26:05,130 Como sai do seu bolso não quero 5.000 dólares. 257 00:26:05,351 --> 00:26:07,116 Quero 10.000 258 00:26:11,207 --> 00:26:13,956 "Como se toda a amizade fosse esquecida ... " 259 00:26:14,266 --> 00:26:16,620 nos esquecemos de toda amizade, 260 00:26:16,964 --> 00:26:22,594 pelos velhos tempos... " 261 00:26:35,070 --> 00:26:37,301 - Apague a luz e saia. Quero dormir. - Tuccino... 262 00:26:39,273 --> 00:26:43,734 Olhe bem o filme que fizemos porque não podíamos dormir até terminá-la. 263 00:26:45,249 --> 00:26:48,088 Não ser uma estrela no cemitério. 264 00:26:48,303 --> 00:26:53,501 Não entende que não quero ser uma estrela? 265 00:26:54,400 --> 00:26:59,208 Ele era um bêbado e você também. Ele um mulherengo, você uma vagabunda. 266 00:26:59,618 --> 00:27:03,329 - Mas você esquece que ele tinha estilo. - Eu não quero ouvir isso! 267 00:27:03,653 --> 00:27:07,116 Não pode suportá-lo e constrói esta capela? 268 00:27:07,334 --> 00:27:10,328 Ele morreu há dez anos e continua com o velório. 269 00:27:10,854 --> 00:27:12,154 Ouça. 270 00:27:12,392 --> 00:27:15,120 Não é a interpretação de uma estrela. 271 00:27:15,354 --> 00:27:18,789 e será assim até que saia deste túmulo 272 00:27:19,116 --> 00:27:22,341 Até que faça isto com as fotos! 273 00:27:23,419 --> 00:27:28,192 E ria, como ele riria! Não é um deus!É um homem. 274 00:27:40,356 --> 00:27:41,429 Srta Lorisson. 275 00:27:45,439 --> 00:27:47,564 Não se preocupe, Srta Currie. 276 00:27:48,932 --> 00:27:49,992 Kruger... 277 00:27:50,912 --> 00:27:52,363 É genial. 278 00:27:57,083 --> 00:27:59,056 Era genial. 279 00:28:34,789 --> 00:28:38,085 - Por que você fez isso? - Você sabe por quê? 280 00:28:39,441 --> 00:28:42,152 Porque tinha medo de... 281 00:28:42,462 --> 00:28:45,281 Quando penso em todos os anos que desperdiçamos! 282 00:28:45,852 --> 00:28:47,366 Maurice, é tarde. 283 00:28:48,172 --> 00:28:51,494 Que pena! E por que? 284 00:28:52,372 --> 00:28:56,219 - Maurice, temos muito trabalho. - Sim, Clara. 285 00:28:57,160 --> 00:29:01,820 - Ficarei até às 3 reescrevendo. - Outra vez, não! 286 00:29:03,092 --> 00:29:06,627 Vou tentar dar alguma vida à cena de amanhã. 287 00:29:07,390 --> 00:29:09,902 Só uma, Kruger. Não pode deixar... 288 00:29:10,337 --> 00:29:13,723 uma cena em paz, sem reescrevê-la? 289 00:29:17,378 --> 00:29:19,995 Seu nojentinho de merda! 290 00:29:21,278 --> 00:29:23,832 Está louco! Não o aguento mais! 291 00:29:25,159 --> 00:29:29,215 Leve este som para a sala de dublagem amanhã. 292 00:29:29,672 --> 00:29:31,918 - O som Kruger. - Senhor Andrus... 293 00:29:32,178 --> 00:29:35,095 começaremos amanhã às 9:30. 294 00:29:35,344 --> 00:29:38,248 às 10:30. Às 10:30! 295 00:29:40,187 --> 00:29:42,218 - Que pena. - Por que? 296 00:29:42,574 --> 00:29:47,072 - Seria uma boa esposa para você. - Não preciso de uma esposa. 297 00:29:47,893 --> 00:29:49,514 Preciso de uma estrela. 298 00:29:52,139 --> 00:29:54,199 Está frio aqui fora. 299 00:29:54,976 --> 00:29:56,958 Sim, vamos entrar. 300 00:30:23,306 --> 00:30:25,113 Eu pensei que todos tinham ido embora. 301 00:30:25,398 --> 00:30:26,909 E eles foram. 302 00:30:29,809 --> 00:30:31,898 - Gostou? - Eu adorei. 303 00:30:32,336 --> 00:30:35,273 Me pareceu genial. E você? 304 00:30:35,743 --> 00:30:38,080 Não gosto de filmes. 305 00:30:40,283 --> 00:30:41,556 Por quê? 306 00:30:42,376 --> 00:30:47,086 Quando tenho duas horas gosto de passá-las do meu jeito, 307 00:30:48,302 --> 00:30:50,208 não lá em cima com eles. 308 00:30:50,804 --> 00:30:52,706 E o que faz aqui com eles? 309 00:30:54,466 --> 00:30:56,060 Um amigo me trouxe. 310 00:30:57,587 --> 00:30:59,456 Queria ver seu filme. 311 00:31:00,821 --> 00:31:03,739 - Ele teve que sair. - Por que ficou? 312 00:31:07,803 --> 00:31:09,564 Você fez que eu ficasse. 313 00:31:12,281 --> 00:31:13,121 Eu não. 314 00:31:15,531 --> 00:31:18,347 Foi o jovem Andrus. 315 00:31:19,688 --> 00:31:24,265 Não era um mal ator, com um bom diretor e um papel... 316 00:31:24,591 --> 00:31:26,493 - O que há em seu olho? - Nada. 317 00:31:28,818 --> 00:31:31,188 - Está de carro? - Sim. 318 00:31:31,800 --> 00:31:34,205 - Poderia me levar a Roma? - Tudo bem. 319 00:31:37,216 --> 00:31:39,552 - Como se chama? - Verônica. 320 00:31:39,952 --> 00:31:41,213 Verônica de que? 321 00:31:42,295 --> 00:31:44,912 Verônica "Faz diferença?" 322 00:31:55,288 --> 00:31:57,264 Idiotas! Não olham nunca. 323 00:32:02,710 --> 00:32:03,881 Jack! 324 00:32:20,541 --> 00:32:22,670 - Jack! - Já disse isso. 325 00:32:23,103 --> 00:32:25,506 Me disseram que estava magnífico, e é verdade. 326 00:32:26,082 --> 00:32:28,992 - E você parece ótimo. - E você parece rica. 327 00:32:30,396 --> 00:32:33,366 - E estou. - Marido rico? 328 00:32:33,799 --> 00:32:35,878 Não exatamente. 329 00:32:36,843 --> 00:32:42,255 Mas vai por meu nome num petroleiro de 60.000 toneladas. 330 00:32:42,844 --> 00:32:45,767 - Como vai Buster? - Envenenado. 331 00:32:46,558 --> 00:32:50,433 - Estava predestinado - Acho que sim. 332 00:32:52,537 --> 00:32:54,799 Ainda tenho uma casa na montanha. 333 00:32:55,985 --> 00:32:59,118 Não disse nada. Como você me encontrou? 334 00:32:59,902 --> 00:33:01,084 Carlotta! 335 00:33:01,582 --> 00:33:03,598 Você recebeu minha mensagem? 336 00:33:03,926 --> 00:33:08,076 A telefonista não entendeu, mas você sim. 337 00:33:09,228 --> 00:33:12,566 - Carlotta! - Quarto 160. 338 00:33:16,947 --> 00:33:19,310 Muito prazer. 339 00:33:28,056 --> 00:33:32,345 Não respondeu sua pergunta. Como a encontrou? 340 00:33:34,678 --> 00:33:36,230 Belíssima. 341 00:33:38,546 --> 00:33:42,094 - Quem é Buster? - O cão. 342 00:33:43,505 --> 00:33:46,555 - Que raça de cão? - Um doberman. 343 00:33:48,614 --> 00:33:50,787 Ele dormia em seu quarto. 344 00:33:51,557 --> 00:33:53,162 E daí? 345 00:33:53,707 --> 00:33:57,242 Não dormia. Grunhia, mordia ... 346 00:33:58,537 --> 00:33:59,773 E daí? 347 00:34:01,195 --> 00:34:03,638 Então alguém o envenenou. 348 00:34:09,582 --> 00:34:13,048 Foi difícil se divorciar dela? 349 00:34:18,129 --> 00:34:21,505 Encontrei formas de tornar mais fácil. 350 00:34:22,887 --> 00:34:24,549 Foi um inferno. 351 00:34:37,117 --> 00:34:39,954 Devia ser 3:30 da madrugada. 352 00:34:40,767 --> 00:34:42,689 Chovia a cântaros. 353 00:34:42,959 --> 00:34:44,720 Estava bêbado. 354 00:34:50,700 --> 00:34:52,129 O que estão gritando? 355 00:34:54,574 --> 00:34:58,022 O quanto se amam. É muito romano. 356 00:35:00,915 --> 00:35:03,921 Então eram 3:30, chovia... 357 00:35:04,924 --> 00:35:08,108 Estava descendo o morro saindo da casa de Carlotta. 358 00:35:09,372 --> 00:35:12,658 Quando cheguei nessa curva devia estar a 90 milhas. 359 00:35:16,016 --> 00:35:19,977 - Quanto em quilômetros? - 144 km/h. 360 00:35:21,514 --> 00:35:24,364 Foi quando bati nesse muro... 361 00:35:25,359 --> 00:35:28,432 Talvez porque estava bêbado 362 00:35:28,432 --> 00:35:31,077 ou talvez quisesse me matar, ainda não sei. 363 00:35:33,429 --> 00:35:35,659 Estava divorciado há três anos. 364 00:35:36,633 --> 00:35:39,923 Fazia oito meses que não a via. 365 00:35:40,387 --> 00:35:43,655 Ela na Europa, eu em Hollywood e afundei. 366 00:35:44,078 --> 00:35:49,876 E então, vi Carlotta no carro em Wilshire Boulevard. 367 00:35:50,236 --> 00:35:53,614 Estava com um lenço de seda verde. 368 00:35:54,761 --> 00:35:59,109 Sempre gostamos do verde. 369 00:36:00,557 --> 00:36:02,415 Quer outro café? 370 00:36:02,648 --> 00:36:04,630 parou na calçada e disse: 371 00:36:04,630 --> 00:36:08,771 "Me ligue ou venha me ver qualquer hora". 372 00:36:09,499 --> 00:36:11,217 E foi embora. 373 00:36:12,073 --> 00:36:17,034 Eu tentei ficar bêbado, tentei telefonar ... 374 00:36:17,034 --> 00:36:18,384 E lá estava, às 3 da manhã, 375 00:36:24,398 --> 00:36:28,781 subindo até a casa dela, 376 00:36:30,010 --> 00:36:32,927 que tinha sido nossa. 377 00:36:33,676 --> 00:36:36,921 Eu usei a chave de ouro 378 00:36:37,391 --> 00:36:41,922 que me deu de presente no nosso primeiro natal. 379 00:36:43,468 --> 00:36:45,057 A casa estava às escuras. 380 00:36:47,290 --> 00:36:50,133 Havia luz apenas em seu quarto. 381 00:36:54,400 --> 00:36:56,510 A porta estava aberta. 382 00:37:05,045 --> 00:37:08,102 Fico feliz que não tenha morrido. 383 00:37:10,523 --> 00:37:12,654 Estou feliz por você estar aqui. 384 00:37:47,632 --> 00:37:50,708 O que é isso? Que interessante! 385 00:37:54,087 --> 00:37:57,292 Porque ele faz assim? Por que não tem um rosto? 386 00:37:57,908 --> 00:37:59,888 Pinta quando tem clientes. 387 00:38:03,063 --> 00:38:05,404 - Quer pintar meu rosto. - Sim, claro. 388 00:38:06,137 --> 00:38:09,928 - Quanto? 6.000 liras. - É barato, vá em frente. 389 00:38:11,004 --> 00:38:13,644 - Você pode pendurar no Louvre. - Talvez. 390 00:38:15,912 --> 00:38:18,439 Sorri, é isso. 391 00:38:33,744 --> 00:38:35,957 Sabe que horas são? 392 00:38:38,046 --> 00:38:41,302 - Eu também. - Quando vou te ver? 393 00:38:43,003 --> 00:38:45,499 Voltarei a ver você? 394 00:38:46,420 --> 00:38:48,059 Eu ligo para você. 395 00:38:52,210 --> 00:38:53,753 - Eu levo você para casa. - Não. 396 00:38:55,669 --> 00:38:57,764 Tem que ir logo ao estúdio. 397 00:38:59,201 --> 00:39:00,740 Pegarei um taxi. 398 00:39:16,043 --> 00:39:18,485 - Disse que... - Já sei, "pegarei um taxi". 399 00:39:24,268 --> 00:39:25,799 Boa noite, Verônica. 400 00:39:28,355 --> 00:39:29,743 Boa noite. 401 00:39:39,338 --> 00:39:40,416 Sim? 402 00:39:47,338 --> 00:39:49,538 Sim, Carlotta. 403 00:39:50,789 --> 00:39:53,597 Encontrei ele ao entrar. 404 00:39:54,083 --> 00:39:57,656 Carlotta, é precisamente você quem não quero ver. 405 00:39:58,678 --> 00:40:01,580 Isso demonstra que tem pensado em mim. 406 00:40:02,049 --> 00:40:03,889 E eu em você. 407 00:40:04,420 --> 00:40:07,396 Todas as noites, pelos últimos quatro anos. 408 00:40:08,675 --> 00:40:12,371 Não podemos recuperar tudo numa única noite, 409 00:40:13,892 --> 00:40:15,837 mas deveríamos tentar. 410 00:41:26,572 --> 00:41:31,292 - Pobre Clara! - Janet, que entrem novamente. 411 00:41:35,338 --> 00:41:39,018 Joe, quando terminar o rolo volte ao início. 412 00:41:43,422 --> 00:41:46,379 - Está tão deslocada em Roma! - Não temos outras tomadas? 413 00:41:46,599 --> 00:41:49,017 O Sr. Kruger não faz tomadas de apoio. 414 00:41:50,183 --> 00:41:52,639 Passa o dia todo no estúdio e à noite ... 415 00:41:53,948 --> 00:41:55,942 ensaios com Barzelli. 416 00:41:56,306 --> 00:41:59,482 - Há quanto tempo você trabalhou com Kruger? - Doze anos. 417 00:41:59,763 --> 00:42:03,852 Por 12 anos sofreu pela pobre Clara, Gail Marie.. 418 00:42:03,852 --> 00:42:06,337 e todos as outras, com quem ele se casou. 419 00:42:06,337 --> 00:42:10,141 E ainda não sei se o ama, ou o odeia. 420 00:42:10,356 --> 00:42:12,136 Mr. Andrus, cale-se! 421 00:42:14,693 --> 00:42:16,892 Porque os dois não se calam? 422 00:42:26,900 --> 00:42:29,059 Uma família, um marido, 423 00:42:29,788 --> 00:42:32,316 um nome respeitável. 424 00:42:32,664 --> 00:42:36,878 - Não, não é isso. - Eu sei, eu sou terrível. 425 00:42:38,072 --> 00:42:39,682 Não, não. Diga-me, Liz ... 426 00:42:40,053 --> 00:42:44,046 - O que você mais gosta no mundo? - Comer. 427 00:42:44,459 --> 00:42:49,338 Lembra-se da sorveteria em Saint Andrew? 428 00:42:49,645 --> 00:42:53,549 - Os enormes "banana split" ? - Valia o que custavam. 429 00:42:53,972 --> 00:43:00,674 Pois quando dublar, pense: Vou comer 10.000 "banana splits" 430 00:43:01,210 --> 00:43:05,080 Vou comer 10.000 deliciosos e enormes "banana splits". 431 00:43:05,667 --> 00:43:07,951 - Entendido. - Outra vez, por favor. 432 00:43:16,954 --> 00:43:20,685 Sério? Continua sem entender ele. 433 00:43:20,936 --> 00:43:26,456 Tenho outra vida. Uma família, um marido. 434 00:43:26,861 --> 00:43:29,997 E um nome respeitável. 435 00:43:30,261 --> 00:43:34,238 - Liz, vou ligar para você amanhã. - Sim eu sei:"Não ligue, eu ligo... " 436 00:43:34,238 --> 00:43:36,142 - Até logo! - Até. 437 00:43:43,273 --> 00:43:44,565 Pronto, Davie? 438 00:43:45,161 --> 00:43:46,304 Vamos testar. 439 00:43:49,450 --> 00:43:54,598 Por que você fugiu de duas filmagens? 440 00:43:55,846 --> 00:44:00,120 - Podia custar milhões ao estúdio. - Bem. 441 00:44:00,716 --> 00:44:02,928 Mas não fugiu por isso. 442 00:44:03,181 --> 00:44:05,861 Eu vi seu primeiro filme. Ótimo. 443 00:44:06,696 --> 00:44:08,277 Você estava muito bem. 444 00:44:09,374 --> 00:44:12,228 São estes os meus 10 mil "banana split"? 445 00:44:12,683 --> 00:44:16,485 Um truque para Liz, outro para endireitar Davie. 446 00:44:16,847 --> 00:44:19,057 Se fazendo de amigo, irmão mais velho? 447 00:44:19,426 --> 00:44:22,832 Essa era a ideia, Davie. 448 00:44:23,908 --> 00:44:25,457 Sem essa! 449 00:44:30,149 --> 00:44:34,087 Vou lhe dizer o motivo real. Você estava com medo. 450 00:44:34,566 --> 00:44:38,686 Uma manhã te disseram que era uma estrela, mas não acreditou. 451 00:44:38,926 --> 00:44:42,667 Era o mesmo garoto com medo ontem à noite. 452 00:44:42,944 --> 00:44:46,159 E fugiu. E você continuou fugindo. 453 00:44:46,924 --> 00:44:50,695 Estava acabado aos 22 anos. Ninguém o contratava. 454 00:44:51,069 --> 00:44:52,966 É o que você queria, certo? 455 00:44:54,060 --> 00:44:55,820 Garoto estúpido! 456 00:44:56,369 --> 00:45:00,813 Você acha que descobriu o suicídio. Eu fiz tudo isso antes de você 457 00:45:01,172 --> 00:45:05,094 Mas você pode sair. Ninguém forçou você a se tornar um ator. 458 00:45:05,094 --> 00:45:07,791 Faça o seu trabalho! 459 00:45:09,064 --> 00:45:12,887 Meu trabalho? Certamente Sr. Andrus. 460 00:45:16,118 --> 00:45:19,149 E parabéns pelo seu desempenho. 461 00:45:19,954 --> 00:45:21,939 Mas perdeu tempo. 462 00:45:22,483 --> 00:45:26,714 Kruger roda 30 metros por minuto. Ele me contratou pra nada.. 463 00:45:26,929 --> 00:45:30,826 ..para ele eu não sou nada, e nada é o que ele vai ter. 464 00:45:31,685 --> 00:45:37,488 Você é o capanga dele. E não vai conseguir nada. 465 00:45:51,012 --> 00:45:54,368 Faremos o que pudermos. 466 00:45:54,619 --> 00:45:57,079 Seria melhor que fosse embora. 467 00:46:00,590 --> 00:46:03,837 O Sr. Kruger lhe deu o trabalho por bondade. 468 00:46:04,225 --> 00:46:07,485 Pouparia dinheiro se cobrasse e fosse embora. 469 00:46:07,485 --> 00:46:09,143 Adiante. 470 00:46:09,670 --> 00:46:13,999 Um dia não poderá controlar os problemas. 471 00:46:14,526 --> 00:46:18,843 - O que vai fazer? Voltar ao asilo? - Senhor Andrus, telefone. 472 00:46:19,139 --> 00:46:20,669 Obrigado. 473 00:46:24,241 --> 00:46:25,254 Sim? 474 00:46:27,515 --> 00:46:29,014 Verônica. 475 00:46:30,389 --> 00:46:35,817 A garota que deixou a foto, mas nenhum endereço ou sobrenome. 476 00:46:39,373 --> 00:46:42,976 Tenho que voltar ao trabalho depois do jantar. 477 00:46:45,130 --> 00:46:49,189 - Amanhã, mais trabalho. - Amanhã à tarde, não. 478 00:46:49,641 --> 00:46:53,568 Nem no domingo. Só trabalham os ladrões e a polícia. 479 00:46:55,256 --> 00:46:58,342 Vai me pegar? Na minha casa? 480 00:46:58,923 --> 00:47:04,403 Trastevere, Piazza Santa María 24. 481 00:47:05,080 --> 00:47:06,160 às 9. OK? 482 00:47:08,744 --> 00:47:11,616 Eu vou ser a garota com o olho roxo. 483 00:47:11,913 --> 00:47:15,049 Por que não para de sair com caras que fazem isso? 484 00:47:22,507 --> 00:47:25,421 Janet, eu estarei aqui duas semanas. 485 00:47:25,888 --> 00:47:28,073 Tenho trabalho. Vá em frente. 486 00:47:31,337 --> 00:47:32,286 Aqui. 487 00:47:32,883 --> 00:47:35,173 Você e seu amigo Brad Byrd! 488 00:47:35,994 --> 00:47:37,828 Tinha tudo sob controle! 489 00:47:39,933 --> 00:47:44,008 - E agora vai me dizer que não viu?! - Não, eu não vi. 490 00:47:44,260 --> 00:47:45,298 Mentiroso! 491 00:47:47,718 --> 00:47:51,945 Com seu senso de humor, certamente acha isso engraçado. 492 00:47:52,896 --> 00:47:54,145 Ouça isto. 493 00:47:54,677 --> 00:47:57,810 "Um exemplo do talento obsoleto de Hollywood 494 00:47:58,109 --> 00:48:00,978 que floresce em Roma é Maurice Kruger. 495 00:48:01,310 --> 00:48:05,860 Antes imitado por todos, agora só ele imita ele." 496 00:48:06,151 --> 00:48:08,281 Esse lixo ainda te afeta? 497 00:48:08,652 --> 00:48:11,430 O que sabe um charlatão que cobra 200 por semana? 498 00:48:14,116 --> 00:48:17,028 - Um dia sou um gênio, no outro... - Muito bem, leia você mesmo! 499 00:48:17,233 --> 00:48:19,401 E veja o que ele sabe! 500 00:48:25,973 --> 00:48:28,183 "Como os Bourbons, 501 00:48:28,672 --> 00:48:31,135 Kruger não aprende nada não esquece nada. 502 00:48:31,664 --> 00:48:36,034 Dizem que Cinecittá é um museu de diretores, 503 00:48:36,247 --> 00:48:40,243 incluído o cortejo ritual da protagonista. 504 00:48:41,067 --> 00:48:43,836 A atual é a roliça Cecília Barzelli". 505 00:48:44,130 --> 00:48:47,448 Aí está! Para que todos vejam! 506 00:48:47,994 --> 00:48:51,525 - Nem se preocupa em esconder! - Por que haveria? 507 00:48:52,518 --> 00:48:53,977 Por que? 508 00:48:54,895 --> 00:48:57,736 Quem esperaria que me conformasse com você? 509 00:48:58,016 --> 00:49:01,473 Um velho ressecado, que sempre está gemendo! 510 00:49:02,495 --> 00:49:04,343 Meu verdadeiro pesadelo. 511 00:49:04,897 --> 00:49:09,219 Frustrada e estúpida! Sempre metendo o nariz grande!Dia e noite. 512 00:49:10,889 --> 00:49:12,143 Todo minuto! 513 00:50:04,152 --> 00:50:04,997 Clara? 514 00:50:07,664 --> 00:50:09,270 Clara? 515 00:50:11,797 --> 00:50:13,121 Abra a porta, por favor! 516 00:50:13,121 --> 00:50:14,166 Clara! 517 00:50:26,451 --> 00:50:27,852 Clara... 518 00:50:29,380 --> 00:50:31,738 Não engula essas pílulas. 519 00:50:33,037 --> 00:50:36,680 Teriam que fazer outra lavagem estomacal em você. 520 00:50:37,922 --> 00:50:40,051 E sabe que isso me deixa doente. 521 00:50:49,661 --> 00:50:50,545 Clara! 522 00:50:52,937 --> 00:50:53,809 Clara! 523 00:50:55,417 --> 00:50:57,907 Eu vi o filme. 524 00:50:59,764 --> 00:51:00,965 Eu gostei. 525 00:51:02,701 --> 00:51:06,109 E se eu estiver errado? Seria outro desastre. 526 00:51:08,489 --> 00:51:10,718 Aonde eu iria daqui? 527 00:51:13,042 --> 00:51:15,725 Demorou dois anos para encontrar este trabalho. 528 00:51:17,945 --> 00:51:21,311 Como alguém pode se enganar e não perceber isso? 529 00:51:22,255 --> 00:51:24,105 O que aconteceu comigo? 530 00:51:26,196 --> 00:51:28,051 Jack viu meu filme. 531 00:51:30,393 --> 00:51:32,623 Ele não gostou. 532 00:51:34,714 --> 00:51:38,596 O que ele sabe? Ele nunca sabe de nada? 533 00:51:40,529 --> 00:51:42,745 Ele é um desastre, um bêbado. 534 00:51:43,187 --> 00:51:45,500 Livre-se dele de uma vez. 535 00:51:46,850 --> 00:51:49,395 É o meu ego, 536 00:51:50,594 --> 00:51:52,780 autocomplacência, 537 00:51:54,896 --> 00:51:55,836 ou... 538 00:52:01,902 --> 00:52:06,067 - Ou apenas medo? - Pobrezinho! 539 00:52:07,460 --> 00:52:11,576 Eu vi o filme é lindo, lindo. 540 00:53:37,208 --> 00:53:39,047 Nos veremos esta noite? 541 00:53:39,330 --> 00:53:42,721 Depois da sua festa? Uma festa romana? 542 00:53:43,812 --> 00:53:45,150 Tentarei sair cedo. 543 00:53:46,914 --> 00:53:49,908 Sou feliz com você. Eu tenho muita sorte. 544 00:53:51,722 --> 00:53:54,649 Você é uma parte da minha vida, que eu pensei ter perdido para sempre. 545 00:53:55,983 --> 00:53:57,655 Tente não chegar muito tarde. 546 00:54:05,940 --> 00:54:09,522 Quando você era uma estrela em Hollywood 547 00:54:10,747 --> 00:54:12,431 antes de Carlotta, 548 00:54:13,502 --> 00:54:15,297 Teve muitas garotas? 549 00:54:16,735 --> 00:54:18,900 Garotas como eu? 550 00:54:20,411 --> 00:54:24,876 Não tantas como deveria ter tido. Nem tantas como dizem. 551 00:54:27,715 --> 00:54:29,329 Como era, então? 552 00:54:30,369 --> 00:54:31,459 Solitário. 553 00:54:32,961 --> 00:54:37,269 - Tão famoso e sozinho? - Estamos todos sozinhos. 554 00:54:37,889 --> 00:54:39,589 E atores mais ainda. 555 00:54:40,509 --> 00:54:44,071 - Por que todos querem ser atores? - Boa pergunta. 556 00:54:44,771 --> 00:54:48,018 - Por quê? - Para esconderem-se do mundo. 557 00:54:52,241 --> 00:54:55,678 - Todos nos escondemos às vezes. - Claro que sim. 558 00:54:55,895 --> 00:54:58,641 Olhe para o cinema. O que faz o público? 559 00:54:59,027 --> 00:55:02,007 Escondendo-se no escuro trocar seus problemas pelos meus. 560 00:55:02,342 --> 00:55:06,850 Atores! Que emprego! 561 00:55:07,156 --> 00:55:10,976 Olhe, eu me levantava às 6 da manhã, tomava o café, 562 00:55:11,211 --> 00:55:14,614 ia ao estúdio de carro figurinos, maquiagem ... 563 00:55:14,862 --> 00:55:20,433 Estava no set e depois das 9 da manhã inventava o telefone. 564 00:55:20,713 --> 00:55:23,057 conquistava o Oeste, absolvia, 565 00:55:23,321 --> 00:55:25,194 seduzia as mulheres mais belas do mundo, 566 00:55:25,964 --> 00:55:30,594 hora após hora. E então... 567 00:55:32,876 --> 00:55:34,935 era uma estrela. 568 00:55:35,633 --> 00:55:38,667 Grande negócio. Se esconder do mundo... 569 00:55:39,511 --> 00:55:43,722 Faziam fila na minha porta: advogados, representantes, parceiros ... 570 00:55:44,797 --> 00:55:47,451 todos forjando toda a minha vida. 571 00:55:48,263 --> 00:55:52,131 Um dia eu perguntei a mim mesmo: Quem são eles? 572 00:55:52,410 --> 00:55:54,910 O que fazem aqui? O que querem de mim? 573 00:55:57,527 --> 00:56:01,834 E então, a segunda pergunta foi: Quem é você? 574 00:56:03,739 --> 00:56:08,656 É o rosto dos cartazes, manchado batom de carmim, de colegiais? 575 00:56:10,099 --> 00:56:15,030 Aquele que querem pegar, e cutucar, para ver se você é tão durão quantos nos filmes... 576 00:56:17,119 --> 00:56:19,584 ..Ou aquele que aparece no espelho? 577 00:56:21,266 --> 00:56:25,014 A cara do sujeito que sempre se escondeu. 578 00:56:26,137 --> 00:56:31,302 Então, eu comecei a fugir: festas, bebidas, drogas ... 579 00:56:31,648 --> 00:56:35,961 E no meio Carlotta. Continuei fugindo mais e mais rápido. 580 00:56:37,726 --> 00:56:41,162 E de repente, diante de mim, 581 00:56:42,641 --> 00:56:44,389 havia uma parede. 582 00:56:48,806 --> 00:56:52,968 Existe uma resposta? Será que algum ator a encontra? 583 00:56:54,051 --> 00:56:57,497 Alguns. Eu já não me importo, não mais. 584 00:56:57,781 --> 00:56:59,294 isso é para os Davie Drew. 585 00:57:10,476 --> 00:57:12,181 O que vai fazer agora? 586 00:57:12,806 --> 00:57:15,235 - Concluir o trabalho. - E depois? 587 00:57:16,268 --> 00:57:18,605 Continuar a viver dia a dia. 588 00:57:19,337 --> 00:57:20,867 E ver o que acontece. 589 00:57:23,147 --> 00:57:25,285 "Vin Nobile" 590 00:57:26,712 --> 00:57:30,582 - De Siena. Gosta? - Muito. 591 00:57:32,237 --> 00:57:34,394 E eu gosto muito de você. 592 00:57:37,147 --> 00:57:39,907 Eu gosto de garotas com olhos negros 593 00:57:40,815 --> 00:57:42,454 e boca suave. 594 00:58:03,465 --> 00:58:05,919 Eu vou matar você, Andrus! 595 00:58:06,449 --> 00:58:08,287 Você me assustou, guarde isso. 596 00:58:09,300 --> 00:58:11,096 - Onde ela está? - Quem? 597 00:58:11,096 --> 00:58:14,887 - Não zombe de mim! - Que droga você tomou? 598 00:58:16,103 --> 00:58:18,378 Quantas garotas você trouxe, para quartos de hotéis como este? 599 00:58:19,726 --> 00:58:23,854 *Você fez história, não via o momento de me deixar! 600 00:58:24,437 --> 00:58:29,001 O que você fez, a drogou? Quantas mentiras sujas você contou a ela? 601 00:58:29,439 --> 00:58:32,480 Jack, vista-se. Eu odeio chegar tarde. 602 00:58:32,970 --> 00:58:35,866 *Você vai ver o meu brinde de aniversário para Clara. 603 00:58:36,820 --> 00:58:39,053 - O que você faria? - Sobre o quê? 604 00:58:39,527 --> 00:58:42,851 Estamos ensaiando, como tirar a faca de um assassino. 605 00:58:44,566 --> 00:58:46,961 Um homem com uma faca não é um homem. 606 00:58:48,076 --> 00:58:51,152 Só um covarde, um personagem de segunda. 607 00:58:53,183 --> 00:58:54,819 Olha em seus olhos, 608 00:58:56,143 --> 00:58:57,795 você se aproxima 609 00:58:58,549 --> 00:59:00,820 ainda olhando em seus olhos, 610 00:59:01,726 --> 00:59:04,074 agarra ele pelo pulso ... 611 00:59:10,749 --> 00:59:12,584 Não lute por mim! 612 00:59:14,251 --> 00:59:17,339 - Vou partir sua alma! - Em quantas peças? 613 00:59:20,696 --> 00:59:22,461 Seu pequeno crápula! 614 00:59:29,559 --> 00:59:30,714 Meu Deus! 615 00:59:50,053 --> 00:59:52,436 Nunca havia suplicado antes. 616 00:59:53,830 --> 00:59:55,904 Te suplico agora. 617 00:59:56,546 --> 00:59:58,520 Me devolva ela. 618 00:59:59,959 --> 01:00:01,407 O que significa para você? 619 01:00:02,878 --> 01:00:04,355 Uma aventura? 620 01:00:05,315 --> 01:00:07,849 Duas semanas em outra cidade? 621 01:00:08,660 --> 01:00:11,704 Há milhares como ela nos estúdios e na Via Veneto. 622 01:00:11,704 --> 01:00:14,193 - Poderia escolher a que você quisesse. - Você não? 623 01:00:15,784 --> 01:00:17,283 Não. 624 01:00:19,449 --> 01:00:22,384 Tudo o que dizem sobre mim aqui e em Hollywood, 625 01:00:23,774 --> 01:00:25,833 toda essa sujeira... 626 01:00:27,405 --> 01:00:32,730 A maioria é verdade. Até Verônica. 627 01:00:35,431 --> 01:00:39,908 Olhe, Davie. Não descobriu o primeiro amor. 628 01:00:40,978 --> 01:00:43,510 Você não é o primeiro a arruinar tudo. 629 01:00:46,335 --> 01:00:51,502 - Não posso viver sem ela. - Qualquer um pode viver, sem alguém. 630 01:00:52,593 --> 01:00:54,775 Eu não posso. 631 01:01:08,235 --> 01:01:09,624 - Foi embora? - Sim. 632 01:01:10,106 --> 01:01:14,241 Perde tempo com esse idiota. Ponha ele em seu lugar. 633 01:01:16,079 --> 01:01:19,215 - E qual é? - A ponta do seu sapato. 634 01:01:19,215 --> 01:01:22,487 Trate-o a patadas. Foi assim que o mantive no lugar dele no lugar. 635 01:01:23,759 --> 01:01:25,336 Não foi você que manteve ele aqui. 636 01:01:27,050 --> 01:01:27,890 Foi ela 637 01:01:32,473 --> 01:01:33,921 Uma bela garota. 638 01:01:35,588 --> 01:01:37,818 Para um homem que viveu com Carlotta, 639 01:01:39,071 --> 01:01:41,111 como pode ser tão lerdo? Nunca aprende? 640 01:01:41,684 --> 01:01:43,791 As mulheres são monstros. 641 01:01:44,773 --> 01:01:46,179 Vista-se. 642 01:01:47,795 --> 01:01:48,790 Crápula! 643 01:02:29,706 --> 01:02:30,841 Jack? 644 01:02:31,438 --> 01:02:34,607 Você já viu a respiração de um bilhão de dólares? 645 01:02:37,035 --> 01:02:40,719 Negocia com petroleiros japoneses, com tripulação grega, 646 01:02:41,034 --> 01:02:42,744 sob bandeira liberiana. 647 01:02:45,321 --> 01:02:49,018 Por que não deixa essa bobagem de cinema de uma vez? 648 01:02:49,941 --> 01:02:51,286 E fazer o que? 649 01:02:52,374 --> 01:02:55,586 Divertir-se, viajando comigo. 650 01:03:00,237 --> 01:03:04,695 - Sob bandeira liberiana? - Está muito ocupado com seus negócios. 651 01:03:05,645 --> 01:03:08,204 Me ocupa tão pouco tempo... 652 01:03:08,936 --> 01:03:12,392 Gosta de ver como outros homens me desejam. 653 01:03:12,808 --> 01:03:14,665 Deixe-me fazê-lo. 654 01:03:15,148 --> 01:03:18,423 Você não precisa se preocupar com nada. 655 01:03:31,064 --> 01:03:35,239 Vamos lá, vamos todos! Vamos lá! 656 01:03:41,188 --> 01:03:43,349 - Silêncio todos. - Está pronto? 657 01:03:43,617 --> 01:03:45,487 - Magnífica. - O senhor Kruger vai falar. 658 01:04:00,278 --> 01:04:01,617 Amigos... 659 01:04:03,275 --> 01:04:05,162 nos dias de hoje 660 01:04:05,692 --> 01:04:08,262 dominados pelo cinismo, 661 01:04:08,746 --> 01:04:11,274 confesso que sou um sentimental. 662 01:04:12,431 --> 01:04:16,395 É sentimentalismo celebrar os aniversários de casamento? 663 01:04:16,984 --> 01:04:19,015 Me declaro culpado. 664 01:04:19,326 --> 01:04:23,285 Desfrutar da companhia dos amigos? Culpado. 665 01:04:24,506 --> 01:04:29,213 De propor um brinde a Clara, minha mulher? Culpado. 666 01:04:29,994 --> 01:04:31,495 A Clara, 667 01:04:33,161 --> 01:04:36,235 em nosso oitavo aniversário de casamento, 668 01:04:37,871 --> 01:04:41,615 o tributo de uma pena mais eloquente do que a minha. 669 01:04:42,307 --> 01:04:46,568 Você é minha legítima e honrada esposa, 670 01:04:47,621 --> 01:04:51,493 tão preciosa para mim como o sangue 671 01:04:51,727 --> 01:04:53,987 que passa pelo meu coração. 672 01:04:54,520 --> 01:04:57,734 A mão que te fez bela, 673 01:04:58,219 --> 01:05:00,618 te fez bondosa. 674 01:05:00,898 --> 01:05:04,647 Que essa outra mão deixe de trabalhar debaixo da mesa! 675 01:05:06,409 --> 01:05:10,395 Montou-se com essa cadela bem debaixo do meu nariz! 676 01:05:11,597 --> 01:05:16,232 Pare com isso ou eu vou te deixar aqui plantado! 677 01:05:17,650 --> 01:05:22,131 Quem vai assoar seu nariz e secar suas lágrimas 678 01:05:22,131 --> 01:05:27,402 quando as críticas forem ruins? E você morrer! 679 01:06:42,423 --> 01:06:44,324 Em que você está pesando agora? 680 01:06:48,165 --> 01:06:50,536 Vamos para o carro. Quero ir para casa. 681 01:06:52,699 --> 01:06:54,374 Se é o que deseja. 682 01:07:01,296 --> 01:07:03,048 Não é o que quero. 683 01:07:05,860 --> 01:07:09,409 Quando sair de Roma, me leve com você. 684 01:07:10,751 --> 01:07:13,593 Me deixe ir com você aonde você for, por favor. 685 01:07:15,717 --> 01:07:18,739 Nós nunca acabaremos. Nunca. 686 01:07:21,810 --> 01:07:25,475 Está bem. Sairemos dentro de dez dias. 687 01:07:29,736 --> 01:07:31,876 Você acha que então Davie vai desaparecer? 688 01:07:32,964 --> 01:07:35,259 - Ou Carlotta? - Davie? 689 01:07:37,020 --> 01:07:40,236 - Desde quando você sabe? - Desde esta noite. 690 01:07:41,752 --> 01:07:43,776 Foi seu primeiro amor? 691 01:07:44,918 --> 01:07:46,588 Sim. 692 01:07:48,173 --> 01:07:50,302 Deve ter sido difícil amá-lo. 693 01:07:52,783 --> 01:07:54,594 Continua apaixonada por ele? 694 01:08:10,873 --> 01:08:12,890 Não me respondeu. 695 01:08:13,777 --> 01:08:15,804 Responderia se soubesse como. 696 01:08:16,815 --> 01:08:18,641 Jamais vai encontrá-la fugindo. 697 01:08:21,324 --> 01:08:23,484 Você está me dizendo para voltar com Davie? 698 01:08:24,071 --> 01:08:25,834 Não disse isso. 699 01:08:28,687 --> 01:08:31,262 Mas não vai me levar com você. 700 01:08:32,919 --> 01:08:34,714 Também não disse isso. 701 01:08:38,911 --> 01:08:41,409 - Como é o nome desse vinho? - "Vin Nobile". 702 01:08:50,251 --> 01:08:51,551 Verônica. 703 01:08:52,739 --> 01:08:54,121 Venha cá. 704 01:08:54,633 --> 01:08:57,272 Vamos, não chore. 705 01:09:05,990 --> 01:09:08,677 - Boa noite, Sr. Andrus. - O 402. 706 01:09:08,941 --> 01:09:11,094 - Sim, Sr. Andrus. - Obrigado. 707 01:09:26,293 --> 01:09:27,534 Vamos subir, por favor. 708 01:09:59,628 --> 01:10:02,764 Desça depois, vou te chamar. 709 01:10:21,655 --> 01:10:23,230 Ouça, Carlotta... 710 01:10:23,729 --> 01:10:25,910 Sim, Ravinzski. 711 01:10:28,270 --> 01:10:31,061 O que? Um infarte! 712 01:10:32,060 --> 01:10:33,370 Meu Deus! 713 01:10:34,040 --> 01:10:39,176 Como está? Um momento. Sim, sim. 714 01:11:09,460 --> 01:11:12,451 Tire eles daqui. Por favor, tire-os daqui. 715 01:11:12,749 --> 01:11:14,231 Por favor. 716 01:11:21,910 --> 01:11:26,024 Que dor! É como uma facada. 717 01:11:26,325 --> 01:11:27,837 Vão levar você ao hospital. 718 01:11:28,956 --> 01:11:31,344 Como pôde acontecer agora? 719 01:11:32,080 --> 01:11:34,618 Não podia ter esperado uns dias? 720 01:11:35,976 --> 01:11:38,787 Se não terminar o filme, não posso cobrar o cheque. 721 01:11:39,609 --> 01:11:45,679 e sem ele...o que será de Clara? 722 01:11:47,872 --> 01:11:50,751 Não temos dinheiro nem para pagar o hotel! 723 01:11:52,000 --> 01:11:56,168 O último filme de Kruger, inacabado, 724 01:11:57,772 --> 01:12:01,718 triturado por um empresário internacional. 725 01:12:04,948 --> 01:12:08,963 - Vai terminá-lo. - Sim, Tuccino vai terminar. 726 01:12:09,926 --> 01:12:14,328 - Contratará qualquer um... - Tuccino, não. 727 01:12:14,328 --> 01:12:16,976 - Quem? - Eu, ao estilo Kruger. 728 01:12:17,196 --> 01:12:19,221 Acha que eu estava dormindo nos últimos sete filmes? 729 01:12:19,438 --> 01:12:23,291 Eu me encarrego de Tuccino, você cuide-se. 730 01:12:25,809 --> 01:12:27,856 Estou mentindo para você há tanto tempo 731 01:12:29,711 --> 01:12:32,610 que já não sei dizer, o que é verdadeiro mais. 732 01:12:34,411 --> 01:12:39,138 E se eu puder, é o que eu sinto por você. 733 01:12:41,722 --> 01:12:46,159 Não morra mentindo. Para você só importa Kruger. 734 01:12:47,532 --> 01:12:49,367 É o que dizem. 735 01:12:49,946 --> 01:12:55,364 E quando está morrendo ficam tão gentis que dá nojo. 736 01:13:03,086 --> 01:13:06,574 Jack, eu tenho que dizer isso, Carlotta... 737 01:13:07,842 --> 01:13:09,569 não valia a pena. 738 01:13:11,370 --> 01:13:14,912 A cidade inteira estava falando. Como rebolava.. 739 01:13:15,798 --> 01:13:20,428 Eu a levei para jantar no Romanoff ... 740 01:13:21,619 --> 01:13:24,267 para ler a cartilha. Eu disse: 741 01:13:25,295 --> 01:13:31,758 "Carlotta, não faça isso com Jack. Deixe de se comportar assim". 742 01:13:33,735 --> 01:13:39,646 Ela disse:"Não penso em deixá-lo.Se você pular na piscina,a água está quente." 743 01:13:39,976 --> 01:13:43,302 Deixei que me levasse a um motel. 744 01:13:48,071 --> 01:13:51,992 Nunca pude recusar algo que me oferecem de bandeja. 745 01:14:01,926 --> 01:14:03,966 Como você sabe? Você nunca tentou. 746 01:14:09,958 --> 01:14:11,767 Obrigado, Jack. 747 01:16:05,243 --> 01:16:07,524 Onde está Jack? 748 01:16:08,366 --> 01:16:09,550 Estou aqui. 749 01:16:11,919 --> 01:16:15,062 Chame Clara. Diga para ir ao hospital ... 750 01:16:16,179 --> 01:16:19,650 - Diga que peço de joelhos. - Você nunca ficará de joelhos 751 01:16:20,584 --> 01:16:24,587 Eu sei. Mas diga de qualquer maneira. 752 01:16:25,706 --> 01:16:27,000 Vamos. 753 01:16:39,636 --> 01:16:41,871 - Dirigir meu filme? Você? - Eu. 754 01:16:47,866 --> 01:16:49,236 Está louco! 755 01:16:54,477 --> 01:16:56,188 Cheques de viajem. 756 01:16:57,793 --> 01:16:59,933 Tudo o que tenho. Até meu último centavo. 757 01:17:00,649 --> 01:17:05,011 Se eu atrasar um único minuto, se eu estourar o orçamento, 758 01:17:06,641 --> 01:17:09,039 desconte eles. 759 01:17:11,048 --> 01:17:12,538 O dinheiro é seu. 760 01:17:38,679 --> 01:17:40,176 A polícia não sabe de nada. 761 01:17:40,979 --> 01:17:44,788 O viram sair do hotel Excelsior, e depois, nada. 762 01:17:45,242 --> 01:17:47,909 - E as companhias aéreas? - Nem ônibus, nem trem. 763 01:17:48,625 --> 01:17:52,913 Havia um cadáver no depósito, mas estava há duas semanas lá. 764 01:17:54,822 --> 01:17:58,974 Eu procurei em todos os lugares, até na biblioteca do Vaticano. 765 01:18:16,578 --> 01:18:20,873 - Carlo, que voltem para casa. - Sim, mas, até quando? 766 01:18:21,219 --> 01:18:25,069 - Até que apareça, se aparecer. - Use seu duble! 767 01:18:25,939 --> 01:18:28,874 Rode o que puder filmando de costas. 768 01:18:29,188 --> 01:18:31,624 Em um filme de Kruger, não. 769 01:18:32,150 --> 01:18:34,632 Amanhã de manhã, às nove em ponto... 770 01:18:36,195 --> 01:18:41,354 alguém vai rodar meu filmes. Se não for você, será outro. 771 01:19:30,697 --> 01:19:31,916 Davie Drew? 772 01:19:32,339 --> 01:19:34,148 Davie Drew, o ator americano. 773 01:20:17,719 --> 01:20:18,604 Davie? 774 01:20:18,825 --> 01:20:19,805 Davie? 775 01:20:28,931 --> 01:20:30,694 O que é isto? 776 01:21:56,041 --> 01:21:58,305 - E a imprensa? - Pensaremos em algo. 777 01:21:58,616 --> 01:22:01,521 Temos que encontrar uma forma de Kruger não ficar sabendo. 778 01:22:01,895 --> 01:22:03,884 - O 402, por favor. - Sim Sr. Andrews. 779 01:22:52,081 --> 01:22:53,827 Bem, já era hora. 780 01:22:55,796 --> 01:22:57,421 Aonde diabos estava? 781 01:22:59,287 --> 01:23:01,223 - Que horas são? - Onde estava? 782 01:23:01,615 --> 01:23:05,050 - Aqui, esperando você! - Sabe quanta gente te procura? 783 01:23:06,717 --> 01:23:08,166 Para que? Por que? 784 01:23:10,491 --> 01:23:13,268 Tome uma ducha, temos uns 40 minutos. 785 01:23:14,798 --> 01:23:17,345 Uma vez que você está aí, faça a barba. 786 01:23:18,041 --> 01:23:21,175 - 40 minutos para quê? - O Sr. Kruger sofreu um infarto. 787 01:23:21,842 --> 01:23:23,827 O Sr.Andrus vai terminar o filme. 788 01:23:24,570 --> 01:23:26,883 - Você? - Eu. 789 01:23:35,858 --> 01:23:36,811 Alô. 790 01:23:37,727 --> 01:23:38,701 Alô? 791 01:23:40,036 --> 01:23:43,706 - Você sabe como? - Vou verificar. 792 01:23:44,298 --> 01:23:47,228 - Alô? - Pode trazer o café? Suco e café. 793 01:23:47,445 --> 01:23:49,755 Os estúdios Cinecittá, por favor. 794 01:23:53,974 --> 01:23:57,186 - Então eu comecei a pensar. - Parabéns. 795 01:23:57,526 --> 01:24:01,665 Finalmente, eu entendi. Se eu fugir de novo, estou acabado. 796 01:24:02,374 --> 01:24:06,966 Não falo só da minha carreira, falo de mim mesmo. 797 01:24:07,463 --> 01:24:09,304 Do que restaria de mim. 798 01:24:09,959 --> 01:24:12,203 Por isso fui a seu quarto. 799 01:24:12,576 --> 01:24:15,587 Eu não pensava ter que esperar um dia e uma noite. 800 01:24:15,859 --> 01:24:18,480 E o que esperava? A grande resposta? 801 01:24:18,806 --> 01:24:21,267 *O segredo da vida e do amor? 802 01:24:22,027 --> 01:24:28,566 Me perguntei: "Quem de todos que conheço, destruiu mais sua vida? 803 01:24:28,566 --> 01:24:30,105 E veio me procurar. 804 01:24:31,089 --> 01:24:34,589 Disse a mim mesmo: "Ele não é completamente idiota, 805 01:24:34,953 --> 01:24:37,515 deve ter aprendido algo". Não é? 806 01:24:37,969 --> 01:24:39,154 Não muito. 807 01:24:41,055 --> 01:24:43,505 - Uma coisa eu aprendi. - O quê? 808 01:24:44,462 --> 01:24:48,671 O shufleboard, a posição mais confortável é num sofá. 809 01:24:49,577 --> 01:24:54,460 algumas palavras como "transferência" e "sublimação", 810 01:24:56,427 --> 01:24:59,420 A expressão de alguém que fez o primeiro movimento. 811 01:25:10,262 --> 01:25:11,559 Por que me trouxe aqui? 812 01:25:13,677 --> 01:25:15,970 Tem três minutos com ela. 813 01:25:18,138 --> 01:25:20,250 - Por que? - Por que? 814 01:25:21,777 --> 01:25:25,690 Eu não consigo odiar totalmente, um homem que queria me matar. 815 01:25:26,767 --> 01:25:27,920 E além disso... 816 01:25:29,514 --> 01:25:31,713 Dois minutos e meio. 817 01:26:11,572 --> 01:26:12,521 Corta! 818 01:26:13,832 --> 01:26:15,240 Copiar! 819 01:26:19,007 --> 01:26:19,886 Janet! 820 01:26:25,893 --> 01:26:28,078 Ligou para o hospital? 821 01:26:28,369 --> 01:26:31,162 Ainda não está fora de perigo. Nada de visitas. 822 01:26:32,407 --> 01:26:35,815 - Tem certeza que foi bom? - Não podia ser melhor. Carlo! 823 01:27:10,269 --> 01:27:12,016 Se importaria de segurar as fichas mais alto? 824 01:27:12,224 --> 01:27:13,219 Sr. Andrews? 825 01:27:13,219 --> 01:27:14,446 Croupier, por favor... 826 01:27:14,819 --> 01:27:17,605 Sr. Andrews? 827 01:27:20,391 --> 01:27:24,461 Vamos fazer a cena de outra maneira, mais tranquilo. 828 01:27:24,461 --> 01:27:26,147 Mario, escute... 829 01:27:28,083 --> 01:27:31,717 Reduza as luzes, para que o efeito seja... 830 01:27:37,990 --> 01:27:40,826 Disse que o Sr Kruger prometeu reescrevê-la. 831 01:27:54,854 --> 01:27:57,673 Sr. Andrus,ela não entende inglês. 832 01:27:58,195 --> 01:27:59,569 Nem uma palavra! 833 01:28:29,656 --> 01:28:30,997 Agora, vista-se. 834 01:28:58,307 --> 01:29:01,512 Silencio! Silêncio! 835 01:29:04,413 --> 01:29:05,254 Mario. 836 01:29:05,704 --> 01:29:10,230 - Sim, senhor Andrus. - Este enquadramento é terrível. 837 01:29:10,538 --> 01:29:12,005 Não tem ideia de algo melhor? 838 01:29:12,379 --> 01:29:15,888 Já trabalhei com muitos americanos. Nenhum me pediu conselho. 839 01:29:16,199 --> 01:29:19,599 - Conselho? Eu suplico ajuda! - Nesse caso... 840 01:29:37,442 --> 01:29:39,835 As mãos mais para cima. Que tal? 841 01:29:42,231 --> 01:29:47,148 - Ele está vendo o ombro. - Deve manter o ombros para trás. 842 01:29:49,368 --> 01:29:51,516 - Bem, foi até o hospital? - Sim 843 01:29:51,889 --> 01:29:56,370 Não me deixaram vê-lo. Nem telefonemas, nem visitas. Passou mal à tarde. 844 01:29:57,252 --> 01:29:59,185 Obrigado. 845 01:30:01,879 --> 01:30:04,717 As mãos no lugar. Os ombros para trás. 846 01:30:05,949 --> 01:30:10,475 Pega as joias, coloca elas no prato, 847 01:30:10,927 --> 01:30:14,495 anel de veneno, ombros para trás ... 848 01:30:15,484 --> 01:30:18,521 - Não é possível usar as mãos de outra? - Claro que não. 849 01:30:20,234 --> 01:30:23,591 Você pega o anel, abre, toma o veneno ... 850 01:30:23,591 --> 01:30:26,846 o derrama ... Ombros para trás! 851 01:31:00,727 --> 01:31:04,468 Você pega o anel, o abre, toma o veneno ... 852 01:31:04,760 --> 01:31:06,840 verte o veneno... 853 01:31:18,921 --> 01:31:20,047 Para. volta para trás. 854 01:31:21,512 --> 01:31:22,413 Davie. 855 01:31:23,099 --> 01:31:25,866 Para. Dale. 856 01:31:27,903 --> 01:31:30,826 Quando te olhar, você sorri. 857 01:31:31,466 --> 01:31:32,771 E depois disso? 858 01:31:33,476 --> 01:31:36,836 E se eu ficar na frente dela e eu pegar a sombrinha? 859 01:31:37,096 --> 01:31:38,219 Muito bom! 860 01:31:55,506 --> 01:31:57,251 Srta Barzelli, tem sido maravilhosa. 861 01:31:57,621 --> 01:32:00,761 Davie, muito bem. Tinha que fazer assim. 862 01:32:01,276 --> 01:32:04,144 Mario, as luzes. Temos que conseguir hoje. 863 01:32:05,207 --> 01:32:09,185 Tem que ser a sua obra-prima. Quanto vai demorar? 864 01:32:09,511 --> 01:32:13,022 - Uma hora ou menos. - Faça o que puder. 865 01:32:13,424 --> 01:32:17,121 A lista das tomadas duplas. Confere? 866 01:32:17,684 --> 01:32:23,439 Jack , então, Filma de dia, monta e dubla à noite. 867 01:32:23,885 --> 01:32:26,469 - Quando você dorme? - Das 4 às 9. 868 01:32:33,107 --> 01:32:36,919 - Que diabos Lew Jordon faz aqui? - O grito dos abutres. 869 01:32:37,501 --> 01:32:42,913 Drew atraiu Lew. Começou tudo. 870 01:32:43,529 --> 01:32:46,591 Cheiro de ouro, o novo Davie Drew. 871 01:32:46,963 --> 01:32:52,548 - Não vai demorar muito. - Em 10 minutos sairá na Via Veneto. 872 01:32:52,905 --> 01:32:56,357 - Dentro de 1 hora, em Hollywood. - Ao telefone. 873 01:32:56,670 --> 01:32:59,272 - Agora não, Janet. - É do hospital. 874 01:33:04,479 --> 01:33:06,305 Hospital? Clara! 875 01:33:06,635 --> 01:33:12,444 Sim, claro, vou agora mesmo. Como está...? 876 01:33:13,550 --> 01:33:14,528 Clara? 877 01:33:17,554 --> 01:33:18,756 Carlo! 878 01:33:20,548 --> 01:33:22,792 Voltarei depois. 879 01:33:27,594 --> 01:33:29,907 - Tem um minuto? - Tenho pressa. 880 01:33:29,907 --> 01:33:31,732 Tanta pressa, que não pode fazer muito dinheiro? 881 01:33:31,732 --> 01:33:35,367 - Em outra hora, vou ao hospital. - Eu acompanho você. 882 01:33:36,461 --> 01:33:40,621 - Quando vai terminar? - Restam dois dias de tomadas duplas. 883 01:33:40,998 --> 01:33:42,965 Está livre, posso fechar o acordo. 884 01:33:43,347 --> 01:33:45,883 O que importa para Davie é terminar o filme. 885 01:33:46,143 --> 01:33:48,484 Ontem era lixo, hoje podemos escolher. 886 01:33:51,187 --> 01:33:53,749 - Podemos? - Sim. 887 01:33:55,196 --> 01:34:00,411 Você não sabia? Davie deixou claro. Vai dirigir o seu próximo filme. 888 01:34:01,049 --> 01:34:05,134 Tenho o lote. Davie, um êxito de vendas, 889 01:34:05,396 --> 01:34:07,225 e você. 890 01:34:09,928 --> 01:34:11,423 E o Kruger? 891 01:34:14,078 --> 01:34:15,201 O que tem ele? 892 01:34:42,475 --> 01:34:45,728 - Parece cansado. - Vai ver que estou. 893 01:34:48,511 --> 01:34:51,050 Maurice, está ótimo. 894 01:34:51,861 --> 01:34:57,367 Estava preocupado. Não me deixavam vê-lo, nem ligar para você. 895 01:34:58,878 --> 01:35:02,640 - Acabou? - Dois dias antes do previsto. 896 01:35:03,606 --> 01:35:06,557 Quando vai ver? 897 01:35:07,505 --> 01:35:11,608 Está ótimo. Como queria, ao estilo Kruger. 898 01:35:12,443 --> 01:35:16,125 Ou seja, que está terminada. Dissolveu a equipe? 899 01:35:16,430 --> 01:35:18,134 - Não totalmente. - Por quê? 900 01:35:19,072 --> 01:35:20,521 Você não vai acreditar. 901 01:35:21,004 --> 01:35:23,532 Eu persuadi Tuccino pra nos dar, dois dias de tomadas duplas. 902 01:35:24,419 --> 01:35:26,291 Tinha que ver como ele gritava. 903 01:35:26,918 --> 01:35:28,369 Tomadas duplas? 904 01:35:29,333 --> 01:35:32,911 - No meu filme? - O que você está esperando, Maurice? 905 01:35:33,859 --> 01:35:38,538 Mentiroso porco, ingrato, traidor, conspirador! 906 01:35:38,538 --> 01:35:41,118 Depois de tirar do lodo, e do asilo.. 907 01:35:41,399 --> 01:35:43,097 ..tenta roubar seu filme! 908 01:35:43,306 --> 01:35:46,194 - Acha que somos estúpidos? - Cala boca! 909 01:35:46,674 --> 01:35:50,136 Janet nos contou seus truques rasteiros. 910 01:35:50,695 --> 01:35:54,456 - Eu te liguei toda a semana toda! - Tomadas duplas! 911 01:35:54,456 --> 01:35:59,653 Tirar o melhor que Kruger já fez, cenas escritas com seu sangue! 912 01:35:59,949 --> 01:36:04,282 - Traí-lo em seu leito de morte! - Você não pode acreditar nisso. 913 01:36:04,282 --> 01:36:09,952 Demorou sete anos, mas finalmente se vingou. 914 01:36:09,952 --> 01:36:12,547 - Pela Carlotta! - Cale-se, Clara! 915 01:36:14,654 --> 01:36:18,317 - Quero falar com você a sós. - Nunca! Nunca mais! 916 01:36:18,953 --> 01:36:22,118 - Agora tem que falar comigo ... - Maurice... 917 01:36:22,325 --> 01:36:26,429 Fora do meu set. E não volte. 918 01:36:28,701 --> 01:36:30,468 Acabou-se. 919 01:36:31,530 --> 01:36:35,335 Maurice, eu...tentava ajudar, 920 01:36:35,846 --> 01:36:38,111 Não roubar seu filme. 921 01:36:39,326 --> 01:36:41,465 Talvez essa seja a última chance, que tenho de falar com você. 922 01:36:41,768 --> 01:36:42,696 Isso é verdade! 923 01:36:42,952 --> 01:36:46,369 A última chance de todos. Não vê o que ela está fazendo? 924 01:36:46,369 --> 01:36:47,993 Mentiroso! Ladrão! 925 01:36:49,938 --> 01:36:54,468 Olhe os jornais da manhã. Já têm a noticia. 926 01:36:55,156 --> 01:36:58,944 Tive que terminar o filme. E te expulsar. 927 01:36:59,218 --> 01:37:02,227 - Foi muito pra você, não conseguiu fazer. - Porque você é um bêbado... 928 01:37:02,227 --> 01:37:05,210 ...Irresponsável. Porque você ainda é maluco, e sempre será. 929 01:37:05,648 --> 01:37:10,136 Volte para o seu manicômio, lá é onde você pertence. 930 01:37:13,476 --> 01:37:17,565 Bem, este é o fim do Sr.Jack Andrus. 931 01:37:24,708 --> 01:37:25,958 Sr. Andrus. 932 01:37:28,918 --> 01:37:32,472 Sr. Andrus, estão lhe chamando dos estúdios Cinecittá. 933 01:37:32,898 --> 01:37:34,174 Dizem que é importante. 934 01:37:34,471 --> 01:37:35,803 Sr. Andrus. 935 01:37:37,252 --> 01:37:39,454 Tuccino está histérico, Carlotta. 936 01:37:39,706 --> 01:37:44,268 Quer que Jack volte e termine o filme, como ele queria. 937 01:37:45,115 --> 01:37:48,763 - Mas os Kruger vão querer impedi-lo. - Entendo. 938 01:37:48,979 --> 01:37:53,517 Ouça. sei o que sente por ele, mas tente se comportar. 939 01:38:02,458 --> 01:38:05,032 Entre.. Jack. 940 01:41:45,497 --> 01:41:46,430 Jack! 941 01:42:39,875 --> 01:42:44,397 Correndo morro abaixo! Vês esse muro que há adiante? 942 01:42:46,831 --> 01:42:50,733 Jack, estamos em Roma! Não na casa da colina! 943 01:42:51,221 --> 01:42:52,122 Jack! 944 01:43:15,831 --> 01:43:18,154 Fui contra aquele muro para me matar? 945 01:43:18,934 --> 01:43:21,292 Ou simplesmente estava muito bêbado? 946 01:43:21,750 --> 01:43:24,306 Estou vendo este muro há três anos! 947 01:43:25,729 --> 01:43:27,561 E continuo sem entendê-lo. 948 01:43:36,754 --> 01:43:38,140 O muro! 949 01:44:08,810 --> 01:44:12,913 Bem, agora sabemos. 950 01:44:59,588 --> 01:45:00,496 Ajudante! 951 01:45:03,030 --> 01:45:07,060 - Alitalia, voo 288. - Onde estava? Eles estão te ligando direto. 952 01:45:07,277 --> 01:45:08,600 - E Verônica? - Na pista. 953 01:45:09,116 --> 01:45:14,158 Lew Jordan me contou que havia dito, que não vai dirigir meu filme. 954 01:45:14,514 --> 01:45:15,872 Por que? 955 01:45:17,370 --> 01:45:19,383 - Por que? - Tem excesso de bagagem. 956 01:45:21,841 --> 01:45:26,426 - Não gosta de trabalhar comigo? - Muito, e voltaremos a fazer isso. 957 01:45:27,282 --> 01:45:30,545 E por que não agora? Preciso de você! 958 01:45:31,474 --> 01:45:35,297 - Não volte a dizer isso! - O avião está esperando. 959 01:45:39,837 --> 01:45:43,072 Não precisa de mim, nem de mim nem de ninguém. Entenda isso. 960 01:45:43,553 --> 01:45:47,542 Achava que não poderia trabalhar sem Kruger, mas podia e fiz. 961 01:45:48,247 --> 01:45:53,174 Achava que precisava de Carlotta, que não podia amar outra, mas podia, e fiz. 962 01:45:54,618 --> 01:45:57,574 Encontrei meu passado. Com o diabo! 963 01:46:00,809 --> 01:46:02,450 Sei que não estou louco, 964 01:46:02,700 --> 01:46:07,627 mas devo voltar e demonstrar isso. Mostrar que não foi uma casualidade. 965 01:46:07,844 --> 01:46:10,563 Voltaremos a trabalhar juntos, quando convencer os dois. 966 01:46:11,011 --> 01:46:12,758 Por favor, nos esperam! 967 01:46:21,527 --> 01:46:24,443 Anime-se, é uma lembrança para toda a vida. 968 01:46:25,071 --> 01:46:28,426 Senhor Andrus, se não sairmos perdemos a vez! 68680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.