Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,420 --> 00:00:33,660
THE WILD CHILD
2
00:00:36,340 --> 00:00:43,620
This is a true story. It begins in a forest in France one summer day in 1798.
3
00:01:14,880 --> 00:01:16,360
(rustling)
4
00:03:54,090 --> 00:03:58,010
It's down there! It's down there!
5
00:04:00,600 --> 00:04:08,880
(dogs barking)
6
00:04:38,570 --> 00:04:39,930
Let the dogs go!
7
00:06:31,440 --> 00:06:34,660
(howling)
8
00:07:33,360 --> 00:07:35,050
Let's tie up the dogs!
9
00:07:50,520 --> 00:07:53,580
Get it out of there!
10
00:08:15,220 --> 00:08:18,020
I got him! Give me something to wrap him in!
11
00:08:23,880 --> 00:08:25,420
A feisty little thing, aren't you?
12
00:08:43,960 --> 00:08:47,120
"Canton of St Sernin. A boy, 11 or 12 years old,
13
00:08:47,120 --> 00:08:49,500
naked and apparently deaf and dumb,
14
00:08:49,500 --> 00:08:52,270
while searching for acorns and roots to eat
15
00:08:52,320 --> 00:08:55,400
was caught in the Caune woods by three hunters
16
00:08:55,400 --> 00:08:58,410
as he was about to climb a tree to escape from them."
17
00:08:58,800 --> 00:09:00,920
"Taken to a nearby hamlet..."
18
00:09:21,180 --> 00:09:23,450
If I could bring this child to Paris,
19
00:09:23,450 --> 00:09:25,000
I could examine him and establish
20
00:09:25,000 --> 00:09:27,230
the degree of intelligence
21
00:09:27,230 --> 00:09:28,940
and the nature of ideas in an adolescent
22
00:09:28,940 --> 00:09:30,760
deprived since childhood of all education
23
00:09:30,760 --> 00:09:33,840
because he has lived apart from his species.
24
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
(smashes window)
25
00:10:18,440 --> 00:10:24,560
- Let's go into the barn. - The little one is in there.
26
00:12:06,760 --> 00:12:09,160
Everybody in Paris talks about the child in the woods,
27
00:12:09,160 --> 00:12:10,880
the Wild Boy of Aveyron.
28
00:12:11,020 --> 00:12:14,200
Public curiosity is high, and my colleagues have permission
29
00:12:14,400 --> 00:12:17,840
from the Minister of the Interior Champagny to transfer him to Paris.
30
00:12:17,850 --> 00:12:20,110
The Journal of Debates reports that after attempting escape
31
00:12:20,110 --> 00:12:22,600
the boy was caught and is being held
32
00:12:22,600 --> 00:12:23,960
at the Rodez police station.
33
00:12:30,360 --> 00:12:32,880
Paris says we must leave this week.
34
00:12:32,990 --> 00:12:34,280
Here, come with me.
35
00:12:39,310 --> 00:12:40,920
He can't go as he is.
36
00:12:42,400 --> 00:12:44,640
He's filthy and he smells bad.
37
00:12:59,470 --> 00:13:00,620
Dirty pig!
38
00:13:00,620 --> 00:13:03,720
Did he bite you? Let me do it.
39
00:13:05,710 --> 00:13:07,800
He's quieter with me.
40
00:13:07,920 --> 00:13:09,080
He knows me.
41
00:13:37,720 --> 00:13:39,420
We're fording the river.
42
00:13:46,320 --> 00:13:48,140
Everybody out. We're fording the river.
43
00:14:40,220 --> 00:14:42,880
Passengers, get back in the carriage!
44
00:15:04,030 --> 00:15:07,150
"Apparently deaf and dumb, the child shows astonishing traits."
45
00:15:07,150 --> 00:15:09,230
"He uses his senses in reverse order."
46
00:15:09,230 --> 00:15:11,240
"The sense of smell seems most
47
00:15:11,240 --> 00:15:14,220
developed, then taste, sight, and touch."
48
00:15:14,330 --> 00:15:16,990
"But he is getting used to human society."
49
00:15:17,120 --> 00:15:20,480
"The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris."
50
00:15:20,520 --> 00:15:23,800
"Hopefully he will soon be able to tell us
51
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
about his strange past."
52
00:15:25,600 --> 00:15:29,040
Reread the passage about the wonders of Paris.
53
00:15:29,040 --> 00:15:34,140
"The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris."
54
00:15:34,650 --> 00:15:38,080
Incredible, really incredible.
55
00:15:38,640 --> 00:15:40,000
Professor, Doctor Itard,
56
00:15:40,000 --> 00:15:41,820
the wild boy is here.
57
00:15:42,620 --> 00:15:45,580
- Let's go and see. - Don't be nervous.
58
00:16:13,280 --> 00:16:15,080
He bit the doctor!
59
00:16:16,860 --> 00:16:27,320
NATIONAL INSTITUTE FOR DEAF MUTES
60
00:16:27,520 --> 00:16:29,920
There's nothing left to see here!
61
00:16:53,160 --> 00:16:54,990
Four feet seven.
62
00:16:56,560 --> 00:16:59,980
He must be 11 or 12.
63
00:17:03,840 --> 00:17:06,970
Skin: Fine-grained, dark.
64
00:17:08,220 --> 00:17:09,740
Face: Oval.
65
00:17:12,760 --> 00:17:13,980
Eyes: Black.
66
00:17:14,960 --> 00:17:17,820
Long eyelashes.
67
00:17:18,760 --> 00:17:22,330
Hair: Brown. Chin: Rounded.
68
00:17:22,590 --> 00:17:25,960
Mouth: Medium. Tongue: Normal.
69
00:17:26,700 --> 00:17:28,030
He is not tongue-tied.
70
00:17:28,670 --> 00:17:30,270
Dentition: Normal.
71
00:17:31,000 --> 00:17:32,590
On the surface,
72
00:17:32,680 --> 00:17:35,000
nothing out of the ordinary.
73
00:17:39,080 --> 00:17:41,610
(doctor) Did you notice? He didn't react.
74
00:17:42,880 --> 00:17:45,960
Seat him with his back to the door. I'll try something.
75
00:17:55,770 --> 00:17:56,730
He's deaf.
76
00:17:58,940 --> 00:18:01,480
In the village, I've seen him turn around
77
00:18:01,690 --> 00:18:03,960
when a nut was cracked behind him.
78
00:18:11,100 --> 00:18:12,140
Write this:
79
00:18:12,280 --> 00:18:15,020
"Indifferent to loud noises
80
00:18:15,040 --> 00:18:18,860
whereas he turns around when a nut is cracked behind him."
81
00:18:48,890 --> 00:18:51,600
Four scars on left arm.
82
00:18:52,030 --> 00:18:53,600
Scars on shoulder.
83
00:18:53,800 --> 00:18:57,450
Two scars, right arm. Three scars, right leg.
84
00:18:57,640 --> 00:18:59,760
Two scars, left leg.
85
00:19:00,190 --> 00:19:02,110
About 15 scars in all.
86
00:19:02,540 --> 00:19:05,420
Lacerations, abrasions.
87
00:19:05,420 --> 00:19:09,320
Mostly from animal bites. To survive, he must have had to kill.
88
00:19:09,520 --> 00:19:12,600
All these marks are like battle scars.
89
00:19:13,070 --> 00:19:16,890
There is one that is different.Write this:
90
00:19:17,550 --> 00:19:21,360
"There is visible on the trachea
91
00:19:21,550 --> 00:19:25,080
a suture about one-quarter inch long."
92
00:19:25,240 --> 00:19:28,360
It appears to be the scar of a wound
93
00:19:28,440 --> 00:19:30,540
made with a sharp instrument.
94
00:19:31,260 --> 00:19:32,120
No doubt
95
00:19:32,240 --> 00:19:34,720
whoever abandoned him meant to kill him.
96
00:19:34,920 --> 00:19:36,380
Possibly. Yes, I think so too.
97
00:19:37,310 --> 00:19:38,280
Dress him.
98
00:19:40,380 --> 00:19:42,120
This is how I see it.
99
00:19:42,830 --> 00:19:45,400
They wanted to get rid of the child
100
00:19:45,400 --> 00:19:48,160
by cutting his throat, probably with a knife.
101
00:19:48,480 --> 00:19:50,360
They left him for dead in the woods.
102
00:19:50,490 --> 00:19:54,520
Leaves covered the wound and it healed.
103
00:19:54,910 --> 00:19:57,040
He must have been three or four.
104
00:19:57,180 --> 00:20:00,280
Younger, he couldn't have fended for himself.
105
00:20:00,650 --> 00:20:03,440
But the wound did not make him dumb,
106
00:20:03,880 --> 00:20:05,480
however he doesn't talk.
107
00:20:06,430 --> 00:20:08,030
I think the only cause of his dumbness
108
00:20:08,030 --> 00:20:10,090
is the isolation in which he lived.
109
00:20:11,800 --> 00:20:12,810
Look at him.
110
00:21:35,770 --> 00:21:37,290
Where is the wild boy?
111
00:21:49,340 --> 00:21:50,320
Oh, yes.
112
00:21:52,960 --> 00:21:54,080
There you are.
113
00:21:56,380 --> 00:21:57,400
Let's go.
114
00:21:58,330 --> 00:21:59,480
You have visitors.
115
00:22:00,400 --> 00:22:01,630
Some fancy visitors.
116
00:22:03,120 --> 00:22:04,970
Those Parisians.
117
00:22:06,000 --> 00:22:07,630
They all want to see you.
118
00:22:13,880 --> 00:22:16,160
Look at your handsome visitors.
119
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
Here is the wild boy.
120
00:22:17,880 --> 00:22:19,450
- How old is he?
121
00:22:19,450 --> 00:22:20,760
10 or 12.
122
00:22:20,800 --> 00:22:23,180
- Can he talk? - No, he only grunts.
123
00:22:23,180 --> 00:22:25,900
- Can he hear? - We don't know.
124
00:22:25,900 --> 00:22:27,240
Please, not on the bed!
125
00:22:27,240 --> 00:22:29,710
- Does he have parents? - He was found in the woods.
126
00:22:29,710 --> 00:22:31,480
- Will he be baptised? - What does he eat?
127
00:22:31,550 --> 00:22:34,280
Mushrooms, roots, acorns.
128
00:22:34,280 --> 00:22:37,610
- Meat? - No. And nothing sweet.
129
00:22:37,610 --> 00:22:40,400
- I heard he attacked animals. - That's possible.
130
00:22:40,400 --> 00:22:42,920
- His teeth are normal? - Everything's normal.
131
00:22:43,360 --> 00:22:45,360
- Is he dangerous? - Only at times.
132
00:22:45,360 --> 00:22:46,720
You could be more careful.
133
00:22:46,720 --> 00:22:49,930
I'm sorry. The visit is over.
134
00:22:49,930 --> 00:22:51,150
So soon?
135
00:22:51,150 --> 00:22:54,040
- Other people are waiting. - The papers exaggerated yet again.
136
00:22:54,240 --> 00:22:56,800
If I'd known he was so beastly, I would have brought the children.
137
00:23:11,230 --> 00:23:12,360
Not bad.
138
00:23:20,830 --> 00:23:22,940
This way to see the wild boy!
139
00:23:29,800 --> 00:23:32,160
You came to see the wild boy?
140
00:23:49,600 --> 00:23:52,240
Back to bed!
141
00:24:08,680 --> 00:24:10,280
Do it your way.
142
00:24:10,880 --> 00:24:12,400
Quiet now!
143
00:24:40,840 --> 00:24:43,610
- What now? - The child will die here.
144
00:24:43,610 --> 00:24:46,030
All we do is exhibit him like a freak.
145
00:24:46,040 --> 00:24:47,600
See here, Citizen Itard.
146
00:24:47,600 --> 00:24:50,760
The boy is an inferior being.
147
00:24:51,120 --> 00:24:52,410
He's lower than an animal.
148
00:24:52,760 --> 00:24:56,440
That's just the point. Animals are cared for, trained.
149
00:24:57,040 --> 00:24:58,650
You think he can be trained?
150
00:24:58,650 --> 00:25:00,560
I don't know. I don't know.
151
00:25:00,840 --> 00:25:03,740
But it's useless to bring him from the forest
152
00:25:03,740 --> 00:25:07,120
and lock him up as if he were being punished
153
00:25:07,120 --> 00:25:08,970
for disappointing the Parisians.
154
00:25:09,360 --> 00:25:10,680
Listen to me.
155
00:25:10,920 --> 00:25:12,440
I think he's an idiot.
156
00:25:23,980 --> 00:25:25,600
I can see no difference
157
00:25:25,600 --> 00:25:29,480
between him and the poor idiots in my charge at Bicêtre.
158
00:25:29,680 --> 00:25:32,240
You should come with me one day.
159
00:25:32,440 --> 00:25:35,440
- We can't send him to Bicêtre. - I see no other way.
160
00:25:35,760 --> 00:25:37,020
He can't stay here.
161
00:25:37,020 --> 00:25:41,320
It's not good for him, nor for our deaf-mute children.
162
00:25:41,450 --> 00:25:42,760
Don't you agree?
163
00:25:43,130 --> 00:25:44,780
He can't stay here
164
00:25:44,780 --> 00:25:46,760
but we can't send him to Bicêtre.
165
00:25:46,760 --> 00:25:48,200
I don't think he's an idiot.
166
00:25:48,520 --> 00:25:52,200
He's just had the misfortune of spending six, seven or eight years
167
00:25:52,320 --> 00:25:55,680
in the forest, absolutely alone.
168
00:25:55,950 --> 00:25:58,800
In my opinion, the boy was left
169
00:25:58,800 --> 00:26:02,200
and probably stabbed by his parents because he was abnormal.
170
00:26:02,300 --> 00:26:05,360
For you, his isolation made him abnormal.
171
00:26:05,360 --> 00:26:06,090
Yes.
172
00:26:06,350 --> 00:26:08,250
Then why abandon him?
173
00:26:08,460 --> 00:26:12,920
Because he was illegitimate, in the way. To get rid of him.
174
00:26:13,240 --> 00:26:15,360
Do you think you can help him?
175
00:26:15,520 --> 00:26:17,640
Yes, I want to try to educate him.
176
00:26:17,800 --> 00:26:21,370
I've thought about it since I first read about him in the paper.
177
00:26:21,370 --> 00:26:24,990
The authorities would have to place him in my charge.
178
00:26:24,990 --> 00:26:27,470
-You would take him to your home? - Yes.
179
00:26:27,470 --> 00:26:28,600
How would you manage?
180
00:26:29,020 --> 00:26:31,210
My housekeeper will look after him.
181
00:26:31,210 --> 00:26:34,320
I live in the outskirts of Paris, near Batignolles.
182
00:26:54,680 --> 00:26:55,630
Here is the child.
183
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
Hello, my boy.
184
00:26:57,240 --> 00:26:59,840
You'll be happy here. We'll take care of you.
185
00:27:02,650 --> 00:27:04,280
Madame Guerin,
186
00:27:04,280 --> 00:27:07,280
he can't understand but we must talk to him as often as possible.
187
00:27:07,360 --> 00:27:10,480
Here is the dining room. Come upstairs
188
00:27:11,040 --> 00:27:12,920
and see the rest of house.
189
00:27:23,790 --> 00:27:26,240
I've got custody of the child.
190
00:27:26,240 --> 00:27:28,000
Madame Guerin will be paid
191
00:27:28,000 --> 00:27:30,480
150 francs a year to care for him.
192
00:27:30,480 --> 00:27:32,600
I know the difficulty of our undertaking.
193
00:27:40,620 --> 00:27:43,710
What fascinates me is that all the boy's done since his arrival
194
00:27:43,710 --> 00:27:45,640
he has done for the first time.
195
00:27:55,920 --> 00:27:58,110
He usually sniffs at everything he is given,
196
00:27:58,110 --> 00:28:02,120
but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing.
197
00:28:13,960 --> 00:28:17,000
For the present his emotions appear unaffected.
198
00:28:17,000 --> 00:28:20,760
Despite the ill-treatment he endured at the institute, no one ever saw him cry.
199
00:28:29,000 --> 00:28:32,510
Doctor, it's hot enough. I couldn't stand it.
200
00:28:32,510 --> 00:28:34,280
He can. You should've seen him
201
00:28:34,430 --> 00:28:37,000
pick up glowing embers with his fingers.
202
00:28:37,000 --> 00:28:39,840
I'm afraid he'll melt like a piece of sugar.
203
00:28:40,040 --> 00:28:42,600
I want to soften him up.
204
00:28:42,940 --> 00:28:46,170
What he'll lose in strength he'll gain in sensitivity.
205
00:28:46,520 --> 00:28:49,640
People from the south are more open than others.
206
00:28:49,720 --> 00:28:52,410
It's because of the sun on their skin, the heat.
207
00:28:53,640 --> 00:28:56,750
Doctor, I know he doesn't understand us,
208
00:28:56,840 --> 00:28:58,360
but can he hear us?
209
00:28:59,550 --> 00:29:01,310
He hears us but he doesn't listen,
210
00:29:01,320 --> 00:29:03,080
just as he sees without looking.
211
00:29:03,500 --> 00:29:06,120
We'll teach him to look and to listen.
212
00:29:52,520 --> 00:29:53,880
Help yourself, Doctor.
213
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Thank you.
214
00:30:05,960 --> 00:30:07,210
Give me your hand.
215
00:30:07,740 --> 00:30:08,640
There.
216
00:30:14,240 --> 00:30:15,360
Open your mouth.
217
00:30:16,920 --> 00:30:17,760
That's better.
218
00:30:23,900 --> 00:30:25,440
We'll tend to that later.
219
00:30:25,440 --> 00:30:27,150
He must learn now.
220
00:30:38,280 --> 00:30:40,220
Hold it tight.
221
00:30:43,760 --> 00:30:45,040
Open your mouth.
222
00:30:53,100 --> 00:30:54,140
Very well.
223
00:30:55,530 --> 00:30:59,960
This is your room. Your room and your bed.
224
00:31:01,040 --> 00:31:03,470
His first pair of shoes.
225
00:31:11,000 --> 00:31:12,170
Help me, Doctor.
226
00:31:14,030 --> 00:31:15,680
What's he afraid of?
227
00:31:16,000 --> 00:31:17,880
He has never worn shoes.
228
00:31:18,440 --> 00:31:19,920
He thinks they will hurt him.
229
00:31:21,280 --> 00:31:22,880
Though he has seen shoes.
230
00:31:25,790 --> 00:31:26,600
Go ahead!
231
00:31:27,310 --> 00:31:28,700
Take a few steps.
232
00:31:28,890 --> 00:31:31,080
- Get up. - Lead him to me.
233
00:31:32,460 --> 00:31:33,370
Walk gently.
234
00:31:37,080 --> 00:31:38,160
It's okay.
235
00:31:42,700 --> 00:31:43,610
Come on.
236
00:31:47,200 --> 00:31:49,600
- Good! - You can let go of him.
237
00:32:10,720 --> 00:32:12,600
He is becoming sensitive to temperature.
238
00:32:12,600 --> 00:32:15,850
We show him the usefulness of clothes
239
00:32:15,850 --> 00:32:18,760
by leaving him in the cold
240
00:32:18,810 --> 00:32:20,440
with his clothes beside him
241
00:32:20,440 --> 00:32:22,750
until he decides to put them on without assistance.
242
00:32:43,320 --> 00:32:45,880
You can learn to light it yourself.
243
00:32:55,100 --> 00:32:55,930
Oh!
244
00:32:56,000 --> 00:32:57,840
It's nothing. It's nothing.
245
00:32:57,840 --> 00:32:58,680
(sneezes)
246
00:32:59,080 --> 00:33:00,720
It's the first time I've seen him sneeze.
247
00:33:01,130 --> 00:33:02,140
Me too.
248
00:33:02,730 --> 00:33:05,120
It must be the first time. Look how frightened he is.
249
00:33:07,760 --> 00:33:09,680
Come to bed, dear.
250
00:33:10,920 --> 00:33:12,200
Good night, Doctor.
251
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
Good night, Madame Guerin.
252
00:33:30,850 --> 00:33:33,960
Nothing gives him more joy than to roam in the countryside.
253
00:33:34,340 --> 00:33:36,940
I take him daily to a neighbouring estate
254
00:33:36,940 --> 00:33:39,400
where Citizen Lémeri has accustomed him to taking milk.
255
00:33:39,620 --> 00:33:42,780
I precede the trips by certain preparations he may notice.
256
00:33:42,910 --> 00:33:45,280
Around four, I go in with my hat on my head,
257
00:33:45,280 --> 00:33:47,550
his shirt on my arm, my cane in my hand.
258
00:33:58,560 --> 00:34:00,800
It is curious and moving to see the joy
259
00:34:00,800 --> 00:34:04,000
in his eyes at the sight of hills and woods.
260
00:34:04,200 --> 00:34:07,400
The windows barely seem wide enough for his eager gaze.
261
00:34:07,600 --> 00:34:10,430
He leans one side to the other and shows a lively anxiety
262
00:34:10,430 --> 00:34:12,670
when the horses slacken their pace before stopping.
263
00:34:48,370 --> 00:34:51,800
Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys,
264
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
except for his manner of walking,
265
00:34:54,480 --> 00:34:56,640
so heavy since the day he put on shoes,
266
00:34:56,640 --> 00:34:59,120
and the difficulty he has in keeping to my gait
267
00:34:59,120 --> 00:35:01,060
and his tendency to break into a trot.
268
00:35:22,400 --> 00:35:23,720
I'll give him his milk.
269
00:35:23,920 --> 00:35:25,040
Come with me.
270
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
What are you looking at?
271
00:35:51,000 --> 00:35:53,870
The wheelbarrow. Go and play with Mathieu.
272
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
No, it's OK.
273
00:36:58,390 --> 00:36:59,200
No.
274
00:36:59,750 --> 00:37:02,380
The spoon goes here.
275
00:37:03,520 --> 00:37:04,360
Very good.
276
00:37:18,950 --> 00:37:20,350
What do you want?
277
00:37:20,580 --> 00:37:21,940
What are you asking of me?
278
00:37:22,000 --> 00:37:23,450
That's his sign language.
279
00:37:23,450 --> 00:37:25,410
He's trying to tell you he's hungry.
280
00:37:25,730 --> 00:37:27,780
I noticed at the institute
281
00:37:27,820 --> 00:37:30,570
he rapped on a jug when he was thirsty.
282
00:37:31,570 --> 00:37:32,520
Come here.
283
00:37:36,810 --> 00:37:37,680
Look.
284
00:37:40,000 --> 00:37:41,760
I'll show you something.
285
00:37:46,980 --> 00:37:48,680
You look for it.
286
00:37:48,880 --> 00:37:51,320
I'm trying to keep his attention by various amusements
287
00:37:51,320 --> 00:37:53,210
relating to his need for food.
288
00:37:54,000 --> 00:37:54,960
Very good.
289
00:38:00,960 --> 00:38:01,880
Here.
290
00:38:03,580 --> 00:38:04,760
Eat it.
291
00:39:01,260 --> 00:39:02,280
It's your turn.
292
00:39:34,760 --> 00:39:36,440
What have you done?!
293
00:39:38,790 --> 00:39:40,020
Go away!
294
00:40:23,080 --> 00:40:25,320
(grunts)
295
00:41:07,230 --> 00:41:09,160
Our trips are now less frequent,
296
00:41:09,160 --> 00:41:12,280
his fare less copious, his sleep less long and his days
297
00:41:12,360 --> 00:41:14,560
more dedicated to education.
298
00:41:14,980 --> 00:41:17,990
By degrees, I make the game with the goblets more complex.
299
00:41:18,030 --> 00:41:21,600
I'm using an object he can't eat. For now, a lead soldier.
300
00:41:21,760 --> 00:41:23,040
Look at the soldier.
301
00:41:25,260 --> 00:41:26,320
Find him.
302
00:41:30,840 --> 00:41:32,000
He was there.
303
00:41:40,880 --> 00:41:42,690
Pay attention to what you're doing.
304
00:41:50,370 --> 00:41:51,440
Bravo!
305
00:41:53,010 --> 00:41:54,960
I think he heard me.
306
00:41:55,260 --> 00:41:58,320
He often turns when someone speaks behind him.
307
00:41:59,620 --> 00:42:00,560
Oh!
308
00:42:00,980 --> 00:42:04,310
As if he placed the sound. Especially the sound "O".
309
00:42:04,310 --> 00:42:07,920
If he isn't deaf, perhaps he can learn to talk.
310
00:42:09,040 --> 00:42:13,630
Perhaps. It takes an infant 18 months to learn a few words.
311
00:42:13,660 --> 00:42:15,260
Poor wild boy.
312
00:42:15,290 --> 00:42:18,050
- He hasn't even got a name. - You're right.
313
00:42:19,280 --> 00:42:21,580
Since he is sensitive to the sound of "O",
314
00:42:21,600 --> 00:42:23,580
we could find him a name with "O".
315
00:42:23,600 --> 00:42:26,110
Aurêlien, Oscar, Nestor.
316
00:42:26,110 --> 00:42:27,120
(Madame Guerin) Victor.
317
00:42:27,920 --> 00:42:28,880
Did you see him?
318
00:42:30,420 --> 00:42:31,620
He likes that name.
319
00:42:34,320 --> 00:42:35,320
Victor.
320
00:42:36,520 --> 00:42:39,560
Good, Victor. You will be called Victor.
321
00:42:46,080 --> 00:42:47,640
He is used to being called Victor.
322
00:42:47,640 --> 00:42:50,680
When it is said, he turns his head or runs up.
323
00:42:50,680 --> 00:42:52,960
We have agreed to exercise
324
00:42:52,960 --> 00:42:54,800
his attentiveness to the sound of "O".
325
00:43:05,800 --> 00:43:07,720
May I have some water?
326
00:43:16,250 --> 00:43:18,480
The water is cool.
327
00:43:20,410 --> 00:43:21,870
I like water.
328
00:43:32,950 --> 00:43:33,880
No.
329
00:43:35,120 --> 00:43:36,000
Water.
330
00:43:38,540 --> 00:43:39,530
Water.
331
00:43:40,900 --> 00:43:41,850
Water.
332
00:43:42,400 --> 00:43:43,340
Water.
333
00:43:44,760 --> 00:43:45,820
Water.
334
00:43:46,720 --> 00:43:47,760
Give it to him.
335
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Where I have failed with water, I may succeed with another food.
336
00:43:53,580 --> 00:43:58,540
His taste for milk has made him express himself in his own way
337
00:43:58,540 --> 00:44:01,000
on his last visit to Citizen Lémeri,
338
00:44:01,000 --> 00:44:03,480
Before he left home, he hid something under his jacket
339
00:44:03,480 --> 00:44:05,130
but I decided not to pay too much attention.
340
00:44:07,490 --> 00:44:08,320
Did you see?
341
00:44:08,320 --> 00:44:11,810
Since he broke his bowl, he thought you wouldn't give him any milk,
342
00:44:11,810 --> 00:44:13,330
so he brought his porringer.
343
00:44:31,320 --> 00:44:33,960
Wait. Ask me for some milk.
344
00:44:35,510 --> 00:44:36,960
Come, Victor. Come.
345
00:44:40,300 --> 00:44:42,920
I'd like some milk.
346
00:44:44,090 --> 00:44:44,970
Milk.
347
00:44:44,970 --> 00:44:46,900
Madame Guerin, Here is some milk.
348
00:44:48,680 --> 00:44:51,000
No, Victor, no. Ask for it.
349
00:44:55,480 --> 00:44:56,240
No.
350
00:44:56,510 --> 00:44:59,560
- Madame Guerin, I'd like some milk. - OK, Doctor.
351
00:45:01,280 --> 00:45:02,540
Thank you, Madame Guerin.
352
00:45:03,560 --> 00:45:04,440
Milk.
353
00:45:05,550 --> 00:45:06,520
Milk.
354
00:45:08,080 --> 00:45:08,960
Milk.
355
00:45:10,640 --> 00:45:11,520
Milk.
356
00:45:13,890 --> 00:45:14,850
Milk.
357
00:45:15,270 --> 00:45:16,850
Give it to him anyway.
358
00:45:27,200 --> 00:45:28,120
(high-pitched) Milk.
359
00:45:29,300 --> 00:45:30,920
Very good, Victor.
360
00:45:32,580 --> 00:45:35,900
It was the first time Victor had uttered an articulate sound.
361
00:45:36,000 --> 00:45:38,690
Madame Guerin heard it with great satisfaction,
362
00:45:39,130 --> 00:45:43,120
but I realised something that lessened this achievement.
363
00:45:43,260 --> 00:45:49,610
Only after she had poured the milk did the word escape him.
364
00:45:50,270 --> 00:45:54,880
I felt we shouldn't let it rest and waited for him to ask again.
365
00:45:57,200 --> 00:45:58,740
Victor, ask me for your milk.
366
00:45:59,700 --> 00:46:00,640
Milk.
367
00:46:01,350 --> 00:46:02,250
Milk.
368
00:46:06,240 --> 00:46:08,270
No. Wait.
369
00:46:08,810 --> 00:46:09,720
Milk.
370
00:46:10,360 --> 00:46:11,350
Milk.
371
00:46:11,600 --> 00:46:13,300
Look what I'm doing.
372
00:46:17,760 --> 00:46:19,380
No, Victor. No.
373
00:46:30,060 --> 00:46:30,780
No.
374
00:46:49,130 --> 00:46:50,000
Milk.
375
00:46:53,140 --> 00:46:55,170
It was not what I had hoped.
376
00:46:55,170 --> 00:46:58,990
Had he said the word before the thing he desired was conceded,
377
00:46:59,310 --> 00:47:01,660
he would have grasped the use of words,
378
00:47:01,660 --> 00:47:03,760
communication would have been established,
379
00:47:03,760 --> 00:47:06,120
and rapid progress would have followed.
380
00:47:06,390 --> 00:47:08,960
Instead he showed only a sign of the pleasure he experienced,
381
00:47:08,960 --> 00:47:11,200
which was of no use to us.
382
00:47:32,640 --> 00:47:35,600
Victor has been here three months, and I see I've gone too fast.
383
00:47:35,820 --> 00:47:38,840
I must awaken his hearing, which is understandably dull.
384
00:47:38,840 --> 00:47:41,820
Before, his ears served only to alert him to falling fruit
385
00:47:41,820 --> 00:47:43,720
or the approach of a dangerous animal.
386
00:48:00,860 --> 00:48:01,520
P.
387
00:48:03,440 --> 00:48:04,360
P.
388
00:48:09,520 --> 00:48:10,400
U.
389
00:48:15,560 --> 00:48:16,520
Good.
390
00:48:18,450 --> 00:48:19,320
U.
391
00:48:24,640 --> 00:48:25,820
O.
392
00:48:28,670 --> 00:48:29,840
O.
393
00:48:33,120 --> 00:48:34,200
A.
394
00:48:37,640 --> 00:48:38,840
A.
395
00:48:42,080 --> 00:48:44,990
E. E.
396
00:48:46,410 --> 00:48:48,240
E. E.
397
00:48:49,420 --> 00:48:50,680
Good, Victor.
398
00:48:51,460 --> 00:48:52,440
O.
399
00:48:58,560 --> 00:49:03,080
(doctor hits drum)
400
00:49:03,280 --> 00:49:04,520
(doctor rings bell)
401
00:49:04,960 --> 00:49:06,120
(doctor rings bell)
402
00:49:13,760 --> 00:49:14,680
Good, Victor.
403
00:49:38,560 --> 00:49:39,580
Good morning, Doctor.
404
00:49:40,070 --> 00:49:41,360
Good morning, Madame Guerin.
405
00:49:42,400 --> 00:49:44,330
He shelled as many as I did.
406
00:50:04,320 --> 00:50:06,300
Look at him, Madame Guerin.
407
00:50:08,180 --> 00:50:11,010
This morning I moved the objects.
408
00:50:11,040 --> 00:50:12,780
Have you noticed, Doctor?
409
00:50:12,780 --> 00:50:15,040
He has a passion for order.
410
00:50:15,200 --> 00:50:18,270
That proves his memory can be trained.
411
00:50:20,720 --> 00:50:23,330
(doctor) I'm going to see the carpenter in Batignolles.
412
00:50:28,490 --> 00:50:29,290
Oh!
413
00:50:37,480 --> 00:50:38,560
Victor.
414
00:50:39,390 --> 00:50:40,740
Look at the key.
415
00:50:43,320 --> 00:50:44,680
The scissors.
416
00:50:46,640 --> 00:50:47,800
The hammer.
417
00:51:00,850 --> 00:51:02,410
No, Victor, wait for me.
418
00:51:02,960 --> 00:51:04,200
Stay there.
419
00:51:05,700 --> 00:51:08,520
Victor, bring me the hammer.
420
00:51:11,120 --> 00:51:13,320
Victor, bring me the key.
421
00:51:14,780 --> 00:51:16,600
Victor, bring me the scissors.
422
00:51:16,720 --> 00:51:17,680
Victor!
423
00:51:23,680 --> 00:51:25,360
No, Victor, not that.
424
00:51:25,530 --> 00:51:27,280
I shouldn't have neglected
425
00:51:27,280 --> 00:51:29,590
his natural inclination for order.
426
00:51:34,440 --> 00:51:36,760
Victor, hang the things up.
427
00:51:50,770 --> 00:51:52,090
Very good, Victor.
428
00:51:52,120 --> 00:51:52,810
Here.
429
00:51:56,010 --> 00:51:56,760
Drink.
430
00:51:59,430 --> 00:52:01,990
Victor has always shown a marked preference for water,
431
00:52:01,990 --> 00:52:05,020
and the way he drinks it shows he finds great pleasure in it.
432
00:52:05,720 --> 00:52:07,210
He stands near the window,
433
00:52:07,210 --> 00:52:08,730
gazing upon the countryside,
434
00:52:08,730 --> 00:52:10,320
as if in this moment
435
00:52:10,320 --> 00:52:14,520
this child of nature sought to reunite the two blessings
436
00:52:14,520 --> 00:52:16,400
to survive his loss of freedom -
437
00:52:16,550 --> 00:52:19,380
a drink of pure water and the sight of sunlight on the countryside.
438
00:52:35,260 --> 00:52:37,910
I want to avoid Victor making each arrangement by memory,
439
00:52:37,910 --> 00:52:41,280
and I achieve this by constantly changing the drawings around.
440
00:52:43,000 --> 00:52:44,450
Victor, look over here.
441
00:52:45,980 --> 00:52:46,970
Victor.
442
00:52:47,780 --> 00:52:48,680
Victor!
443
00:52:49,970 --> 00:52:52,450
Look carefully, Victor.
444
00:53:06,160 --> 00:53:07,240
Victor.
445
00:53:07,570 --> 00:53:08,360
Come...
446
00:53:11,040 --> 00:53:12,100
Victor?
447
00:53:14,890 --> 00:53:17,200
Victor! Madame Guerin, have you seen Victor?
448
00:53:17,600 --> 00:53:20,170
No, Doctor. I thought he was with you.
449
00:53:20,280 --> 00:53:21,560
He has disappeared.
450
00:53:21,760 --> 00:53:22,670
Victor!
451
00:53:24,080 --> 00:53:25,080
Victor!
452
00:53:27,640 --> 00:53:28,600
Victor!
453
00:53:37,530 --> 00:53:38,800
For an interminable moment
454
00:53:38,800 --> 00:53:40,000
I thought what I'd dreaded
455
00:53:40,000 --> 00:53:42,680
since Victor came to live with us had happened:
456
00:53:42,680 --> 00:53:46,400
That his fancy for the freedom of the fields had prevailed
457
00:53:46,400 --> 00:53:49,000
over his newfound needs and burgeoning affection.
458
00:53:49,180 --> 00:53:50,080
Victor!
459
00:53:53,360 --> 00:53:54,210
Victor!
460
00:53:55,720 --> 00:53:58,970
A rustle in the tree made me look up to the highest branches.
461
00:54:02,990 --> 00:54:04,660
Victor, what are you doing up there?
462
00:54:04,660 --> 00:54:06,320
Come down and study.
463
00:54:18,520 --> 00:54:19,680
Very good, Victor!
464
00:54:20,140 --> 00:54:21,320
Here's your water.
465
00:54:24,100 --> 00:54:25,360
Here's your water.
466
00:54:33,940 --> 00:54:34,920
Victor.
467
00:54:37,330 --> 00:54:39,560
I decided to complicate this gross system
468
00:54:39,560 --> 00:54:42,580
of comparison by another more difficult.
469
00:54:43,000 --> 00:54:46,240
I placed around the drawing the letters that spell the object,
470
00:54:46,270 --> 00:54:49,080
then erased the drawing, hoping Victor would look at the word
471
00:54:49,080 --> 00:54:52,230
as continuing to represent the object for him.
472
00:54:57,450 --> 00:54:58,230
Go on.
473
00:55:00,440 --> 00:55:01,340
Go on.
474
00:55:02,720 --> 00:55:04,720
It's the same as before.
475
00:55:11,120 --> 00:55:12,370
Madame Guerin!
476
00:55:16,470 --> 00:55:17,460
- Madame Guerin! - What's wrong?
477
00:55:17,460 --> 00:55:18,430
He's sick, I think.
478
00:55:18,490 --> 00:55:20,330
He's exhausted.
479
00:55:20,960 --> 00:55:23,920
- Doctor, his nose is bleeding.- Yes.
480
00:55:25,650 --> 00:55:27,740
No, I'll take care of him.
481
00:55:35,120 --> 00:55:36,490
I made a big mistake.
482
00:55:36,490 --> 00:55:39,070
I know now if he hasn't understood, it is my fault.
483
00:55:40,880 --> 00:55:43,990
There is a great distance between drawing and spelling an object.
484
00:55:43,990 --> 00:55:47,110
At this stage the difficulty for Victor is insurmountable.
485
00:55:47,780 --> 00:55:49,560
I must seek a way better suited
486
00:55:49,560 --> 00:55:51,280
to his undeveloped faculties
487
00:55:51,440 --> 00:55:55,150
whereby each obstacle mastered prepares him for the next one.
488
00:55:55,520 --> 00:56:00,040
I had a carpenter make an alphabet in wooden letters.
489
00:56:09,680 --> 00:56:12,110
Victor quickly learned to put the letters in order,
490
00:56:12,110 --> 00:56:14,000
but I've seen he has a trick.
491
00:56:14,200 --> 00:56:16,360
He piles up the letters under the board
492
00:56:16,360 --> 00:56:18,170
in reverse order.
493
00:56:21,000 --> 00:56:22,800
That's fine, Victor.
494
00:56:23,280 --> 00:56:24,430
You have invented a device
495
00:56:24,430 --> 00:56:27,500
which allows you to forgo memory and discernment,
496
00:56:27,600 --> 00:56:28,400
but I don't mind.
497
00:56:28,400 --> 00:56:31,080
It is a tribute to your intelligence.
498
00:56:31,080 --> 00:56:32,470
Here. Drink.
499
00:56:35,470 --> 00:56:37,130
Now, to work.
500
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Madame Guerin!
501
00:57:05,540 --> 00:57:06,500
Victor.
502
00:57:08,670 --> 00:57:10,830
Calm down, Victor. Calm down.
503
00:57:11,520 --> 00:57:12,600
Calm down.
504
00:57:15,350 --> 00:57:17,760
Calm down.Come on, my little one.
505
00:57:17,760 --> 00:57:19,000
Calm down
506
00:57:22,000 --> 00:57:23,600
His tantrums are so frequent.
507
00:57:23,600 --> 00:57:25,520
His tantrums are your fault.
508
00:57:26,710 --> 00:57:28,840
You make him study from morning to night.
509
00:57:30,260 --> 00:57:34,080
You turn his only pleasure into exercises.
510
00:57:34,150 --> 00:57:36,260
His meals, his walks,
511
00:57:36,410 --> 00:57:37,360
everything.
512
00:57:37,710 --> 00:57:40,320
You want him to catch up in one fell swoop.
513
00:57:40,680 --> 00:57:42,980
He works ten times more than a normal child.
514
00:57:43,320 --> 00:57:45,750
You're right. I'll make his walks longer.
515
00:58:32,990 --> 00:58:34,080
(squeals)
516
00:59:15,120 --> 00:59:18,740
Victor has been here seven months and I'm not sure I can keep him.
517
00:59:18,760 --> 00:59:20,760
Madam Guerin has been in tears all day.
518
00:59:20,960 --> 00:59:24,010
I must go to Paris to plead the boy's cause to His Excellency.
519
00:59:24,080 --> 00:59:27,570
Citizen Pinel has persuaded the administration
520
00:59:28,140 --> 00:59:31,680
that the idiot children he observed at Bicêtre Hospital
521
00:59:31,680 --> 00:59:35,260
share traits with the Wild Boy of Aveyron,
522
00:59:35,280 --> 00:59:38,760
and therefore Victor isn't capable of being sociable
523
00:59:38,760 --> 00:59:41,980
and nothing can be hoped for by continuing his education.
524
01:00:11,520 --> 01:00:14,670
His Excellency was unable to see me. I remain worried.
525
01:00:51,230 --> 01:00:53,120
That's your way of talking.
526
01:00:53,820 --> 01:00:55,600
But language is also music, Victor.
527
01:00:57,050 --> 01:00:58,320
Perhaps you will learn.
528
01:01:13,520 --> 01:01:16,420
Put the new letters in the right places.
529
01:01:19,290 --> 01:01:20,000
Good.
530
01:01:21,270 --> 01:01:24,140
No, not the alphabet. Victor. No.
531
01:01:25,030 --> 01:01:26,400
You're mistaken, Victor.
532
01:01:27,100 --> 01:01:28,680
Begin again.
533
01:01:32,200 --> 01:01:33,180
Pick them up.
534
01:01:48,000 --> 01:01:49,770
Victor, into the closet!
535
01:01:53,720 --> 01:01:55,360
(banging continues)
536
01:02:03,800 --> 01:02:06,280
Victor's rages often stop us in the midst of our work.
537
01:02:06,380 --> 01:02:09,170
I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on,
538
01:02:09,280 --> 01:02:11,080
but by disturbing methods
539
01:02:11,080 --> 01:02:13,350
Boerhave used at Harlem Hospital.
540
01:02:13,880 --> 01:02:16,000
Yet I must not overdo the use of the closet.
541
01:02:16,040 --> 01:02:17,340
If this method fails,
542
01:02:17,340 --> 01:02:19,850
I fear all such treatment will be useless.
543
01:02:25,520 --> 01:02:26,670
Come, Victor.
544
01:02:29,240 --> 01:02:31,610
Don't cry, Victor. Don't cry.
545
01:02:32,150 --> 01:02:33,160
You can do it.
546
01:02:34,010 --> 01:02:35,000
Come on.
547
01:02:42,320 --> 01:02:43,960
Come on. You can do it.
548
01:02:45,450 --> 01:02:46,240
Good!
549
01:02:51,400 --> 01:02:52,320
Good, Victor.
550
01:02:59,160 --> 01:03:01,200
It's for you when you're done.
551
01:03:05,820 --> 01:03:06,680
Good.
552
01:03:14,690 --> 01:03:17,360
Today, for the first time, Victor wept.
553
01:03:33,160 --> 01:03:34,200
Good morning, Victor.
554
01:03:34,730 --> 01:03:35,800
Look at me.
555
01:03:36,600 --> 01:03:37,760
Madame Guerin?
556
01:03:41,190 --> 01:03:43,840
- Did I do it right? - Yes, Doctor.
557
01:03:44,470 --> 01:03:46,220
- Milk. - Milk.
558
01:03:46,820 --> 01:03:47,640
There.
559
01:03:48,240 --> 01:03:49,120
Victor,
560
01:03:49,360 --> 01:03:51,200
I know you can write it.
561
01:03:58,510 --> 01:04:00,330
Listen, Victor. Pay attention.
562
01:04:16,700 --> 01:04:17,680
Milk.
563
01:04:17,880 --> 01:04:18,680
Good.
564
01:04:25,120 --> 01:04:26,400
See you later, Madame Guerin.
565
01:05:35,520 --> 01:05:44,010
MILK
566
01:05:46,600 --> 01:05:48,080
Ready, Victor?
567
01:05:49,060 --> 01:05:49,870
A.
568
01:05:50,600 --> 01:05:51,400
E.
569
01:05:51,990 --> 01:05:52,720
I.
570
01:05:53,400 --> 01:05:54,190
O.
571
01:05:54,900 --> 01:05:55,680
U.
572
01:05:56,280 --> 01:05:58,360
Very good, Victor. Very good.
573
01:05:59,730 --> 01:06:01,850
I. No, Victor.
574
01:06:02,080 --> 01:06:03,880
Don't laugh, Victor. I.
575
01:06:05,270 --> 01:06:07,000
Don't laugh, Victor. O.
576
01:06:07,800 --> 01:06:08,880
No, Victor.
577
01:06:10,160 --> 01:06:11,000
O.
578
01:06:11,840 --> 01:06:12,800
No, Victor.
579
01:06:13,320 --> 01:06:14,160
U.
580
01:06:15,050 --> 01:06:16,410
No, Victor! No!
581
01:06:17,520 --> 01:06:19,630
Are you cying? Go ahead. Cry.
582
01:06:20,000 --> 01:06:21,450
I give up.
583
01:06:23,120 --> 01:06:24,370
I'm wasting my time with you.
584
01:06:24,370 --> 01:06:26,270
Sometimes I'm sorry that I know you.
585
01:06:26,590 --> 01:06:28,180
I'm discouraged, Victor...
586
01:06:28,800 --> 01:06:30,280
and disappointed.
587
01:06:33,570 --> 01:06:35,720
Had I not known his limits,
588
01:06:35,720 --> 01:06:37,720
I'd have thought he understood.
589
01:06:37,720 --> 01:06:39,210
I had barely spoken
590
01:06:39,210 --> 01:06:42,110
when I saw his chest heaving noisily
591
01:06:42,110 --> 01:06:44,790
and a stream of tears falling from underneath the blindfold.
592
01:06:51,200 --> 01:06:55,210
Now, ready to renounce the task I had imposed upon myself,
593
01:06:55,210 --> 01:06:58,610
seeing the time I'd wasted and how deeply I regretted having known him,
594
01:06:58,610 --> 01:07:00,790
I condemned the curiosity of the men who had wrenched him away
595
01:07:00,790 --> 01:07:03,420
from his innocent and happy life.
596
01:07:04,240 --> 01:07:05,800
Don't cry, Victor.
597
01:07:07,260 --> 01:07:08,680
Don't cry, Victor.
598
01:08:21,000 --> 01:08:22,510
-Doctor, Itard? -Yes.
599
01:08:22,510 --> 01:08:24,490
- A letter for you. - Thank you.
600
01:08:29,480 --> 01:08:33,020
"The care you have taken of the child known as the Wild Boy of Aveyron,
601
01:08:33,060 --> 01:08:36,000
the changes which have taken place, those still expected,
602
01:08:36,000 --> 01:08:39,360
and the interest which so strange a fate inspires
603
01:08:39,360 --> 01:08:42,800
recommend him to the attention of science and the government's protection."
604
01:08:43,050 --> 01:08:46,330
"His Excellency has decided to renew the annual pension
605
01:08:46,330 --> 01:08:49,520
accorded to Madame Guerin for the care given to your pupil."
606
01:08:50,260 --> 01:08:52,710
Madame Guerin! Good news!
607
01:10:00,050 --> 01:10:01,200
Good, Victor. Good.
608
01:10:01,640 --> 01:10:03,360
You are Victor.
609
01:10:04,890 --> 01:10:06,680
Yes, it's the same.
610
01:10:07,600 --> 01:10:09,960
Victor is you.
611
01:10:10,460 --> 01:10:12,360
Victor is you. Do you understand?
612
01:10:13,950 --> 01:10:14,770
Do you understand?
613
01:10:14,800 --> 01:10:18,380
He doesn't, yet each day brings fresh proof of his intelligence.
614
01:10:19,600 --> 01:10:22,370
Madame Guerin, did you make this?
615
01:10:22,470 --> 01:10:23,520
No, Doctor.
616
01:10:23,720 --> 01:10:25,500
- Victor made it.- Victor?
617
01:10:25,730 --> 01:10:28,410
- It's the old leg-of-lamb holder.- It's a chalk holder.
618
01:10:28,810 --> 01:10:29,950
He made it himself.
619
01:10:29,960 --> 01:10:32,840
- Wonderful! - Indeed.
620
01:10:35,670 --> 01:10:38,440
Did you make this, Victor?
621
01:10:39,650 --> 01:10:40,300
Yes.
622
01:10:42,240 --> 01:10:43,820
Very well. It's magnificent.
623
01:10:43,820 --> 01:10:45,520
Congratulations. I am very happy.
624
01:10:46,480 --> 01:10:49,840
Victor just invented something. Victor is an inventor.
625
01:10:52,880 --> 01:10:55,890
One must have suffered all the anguish of such teaching,
626
01:10:55,980 --> 01:10:59,100
followed and directed this child in his laborious progress,
627
01:10:59,120 --> 01:11:02,590
from the first act of attention to this spark of imagination,
628
01:11:02,720 --> 01:11:04,430
to comprehend the joy I feel.
629
01:11:04,430 --> 01:11:07,130
Forgive me for presenting with a degree of ostentation
630
01:11:07,130 --> 01:11:08,960
a fact so simple and ordinary.
631
01:11:10,280 --> 01:11:11,440
Pay attention, Victor.
632
01:11:12,610 --> 01:11:14,840
Book, scissors, picture.
633
01:11:24,430 --> 01:11:26,060
Brush, key, bell.
634
01:11:31,200 --> 01:11:32,730
Scissors, glass, book.
635
01:11:35,780 --> 01:11:37,190
Hammer, comb, box.
636
01:11:38,520 --> 01:11:40,000
Book, brush, candlestick.
637
01:11:40,740 --> 01:11:42,430
Bell, quill, book.
638
01:11:43,230 --> 01:11:44,750
Comb, key, bell.
639
01:11:45,600 --> 01:11:47,010
Bell, candlestick, glass.
640
01:11:47,010 --> 01:11:48,360
Key, brush, comb.
641
01:11:49,590 --> 01:11:50,960
Comb, key, bell.
642
01:11:52,330 --> 01:11:53,950
Box, hammer, glass.
643
01:12:01,820 --> 01:12:03,110
Here you are, Victor. Drink.
644
01:12:04,750 --> 01:12:06,960
When he succeeds, I reward him.
645
01:12:06,960 --> 01:12:08,440
When he fails, I punish him.
646
01:12:08,600 --> 01:12:12,080
Yet I can't say I have inspired a sense of justice in him.
647
01:12:12,790 --> 01:12:15,950
He obeys me and corrects himself out of fear or hope of reward
648
01:12:15,970 --> 01:12:18,400
and not out of a sense of moral order.
649
01:12:20,870 --> 01:12:22,960
To obtain less ambiguous results,
650
01:12:22,960 --> 01:12:25,520
I must do an abominable thing.
651
01:12:30,260 --> 01:12:33,060
I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice
652
01:12:33,060 --> 01:12:34,490
by punishing him for no reason
653
01:12:34,600 --> 01:12:37,600
after he succeeds right before my eyes.
654
01:12:38,100 --> 01:12:40,950
By putting him forcibly in the dark closet,
655
01:12:40,960 --> 01:12:43,790
I shall administrate punishment as odious as it is unjust
656
01:12:43,830 --> 01:12:46,970
precisely to see if his reaction is one of rebellion.
657
01:12:57,020 --> 01:12:57,960
Victor.
658
01:13:02,120 --> 01:13:03,600
Book, key.
659
01:13:04,430 --> 01:13:06,090
Book, key.
660
01:13:06,120 --> 01:13:06,880
Go.
661
01:13:24,780 --> 01:13:26,140
What is that, Victor?
662
01:13:27,440 --> 01:13:28,520
What is that?
663
01:13:28,520 --> 01:13:30,720
To the closet!
664
01:13:31,370 --> 01:13:32,440
Go, Victor!
665
01:13:32,560 --> 01:13:33,370
Go!
666
01:13:35,300 --> 01:13:35,990
Go.
667
01:13:38,350 --> 01:13:40,400
Go, Victor! Go.
668
01:13:40,760 --> 01:13:41,760
Go, go.
669
01:13:44,670 --> 01:13:46,040
Victor, that's good.
670
01:13:46,600 --> 01:13:47,760
You're right.
671
01:13:51,440 --> 01:13:52,960
You're right to rebel.
672
01:14:00,400 --> 01:14:03,460
I wish that my pupil could have understood me at this moment.
673
01:14:03,470 --> 01:14:07,360
I would have told him that his bite filled my soul with joy.
674
01:14:07,680 --> 01:14:09,360
How could I rejoice half-heartedly?
675
01:14:09,480 --> 01:14:11,920
I had evidence that what is just and unjust
676
01:14:11,920 --> 01:14:13,710
was no longer alien to Victor's heart.
677
01:14:14,040 --> 01:14:16,320
By provoking the sentiment,
678
01:14:16,320 --> 01:14:18,880
I had elevated the savage man
679
01:14:18,880 --> 01:14:21,920
to the stature of a moral being by the most noble of his attributes.
680
01:14:28,030 --> 01:14:32,780
Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism.
681
01:14:33,040 --> 01:14:34,590
Madame Guerin has called Dr. Gruault,
682
01:14:34,590 --> 01:14:38,500
forgetting that Victor hates the presence of a visitor in the house.
683
01:14:39,440 --> 01:14:40,490
So, Doctor?
684
01:14:40,840 --> 01:14:43,260
Your pulse is normal. It's just a cold.
685
01:14:43,270 --> 01:14:46,020
Just stay indoors a few days.
686
01:14:46,430 --> 01:14:48,320
Thank you. I hope that...
687
01:14:48,500 --> 01:14:51,110
Victor. Victor.
688
01:14:51,110 --> 01:14:54,610
Our young friend has put an end to our consultation.
689
01:14:55,400 --> 01:14:56,290
Goodbye.
690
01:15:00,360 --> 01:15:03,000
I can't take you, Victor.
691
01:15:03,260 --> 01:15:06,070
Listen, Victor. Listen.
692
01:15:06,930 --> 01:15:08,600
I can't take you for a walk.
693
01:15:08,600 --> 01:15:11,230
I'm ill. I am going to see the doctor.
694
01:15:11,310 --> 01:15:12,560
You stay here.
695
01:15:13,560 --> 01:15:14,290
Go on.
696
01:15:24,640 --> 01:15:26,760
(Madame Guerin) Victor, go and get some water.
697
01:17:02,790 --> 01:17:05,480
(clucking)
698
01:17:18,480 --> 01:17:20,040
(dog barks)
699
01:17:44,390 --> 01:17:45,790
My hen!
700
01:17:45,790 --> 01:17:47,480
My hen!
701
01:17:47,590 --> 01:17:49,730
Help! Thief!
702
01:17:58,520 --> 01:18:01,280
(cart approaches)
703
01:18:21,680 --> 01:18:23,570
I believe we shall see Victor no more.
704
01:18:24,040 --> 01:18:28,240
I can affirm to His Excellency he had full use of his senses.
705
01:18:28,390 --> 01:18:31,840
He furnished constant proof of attention and memory.
706
01:18:31,950 --> 01:18:34,140
He could compare, discern and judge,
707
01:18:34,140 --> 01:18:38,040
and apply his understanding to objects used in his instruction.
708
01:18:38,240 --> 01:18:41,480
This child of the woods endured the confinement of apartments
709
01:18:41,520 --> 01:18:44,380
and all the happy changes came about in nine months.
710
01:18:44,380 --> 01:18:46,240
Unfortunately, Victor has escaped...
711
01:18:57,240 --> 01:18:58,270
Victor.
712
01:19:00,570 --> 01:19:01,550
Victor!
713
01:19:03,620 --> 01:19:05,010
Come here, Victor.
714
01:19:10,950 --> 01:19:12,320
Madame Guerin!
715
01:19:14,240 --> 01:19:17,040
Madame Guerin! Victor is back!
716
01:19:17,040 --> 01:19:19,440
-Who brought him? - No one. He came by himself!
717
01:19:19,720 --> 01:19:21,200
My boy.
718
01:19:21,480 --> 01:19:23,960
My boy has come home all by himself!
719
01:19:24,290 --> 01:19:26,830
You're in tatters, but you're here.
720
01:19:39,140 --> 01:19:41,610
I'm glad that you came home.
721
01:19:42,000 --> 01:19:44,370
Do you understand? This is your home.
722
01:19:45,110 --> 01:19:47,610
You're no longer a wild boy, even if you're not yet a man.
723
01:19:48,440 --> 01:19:51,660
Victor, you're an extraordinary young man
724
01:19:51,660 --> 01:19:53,560
with great expectations.
725
01:19:53,890 --> 01:19:56,720
Madame Guerin, take him up to rest.
726
01:20:03,930 --> 01:20:05,990
Later we'll resume our lessons.
727
01:20:15,740 --> 01:20:17,740
Subtitles by xyj.
47309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.