Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,629 --> 00:02:52,209
What are you doing out here?
2
00:02:54,758 --> 00:02:57,598
Just enjoying
the great American landscape.
3
00:02:57,678 --> 00:02:58,758
Again?
4
00:03:05,561 --> 00:03:07,691
She still hasn't written me back.
5
00:03:08,397 --> 00:03:11,567
Is there... any way I can call her?
6
00:03:12,276 --> 00:03:13,686
Does Bowen have a direct line?
7
00:03:13,736 --> 00:03:15,356
Chester, I can't let you do that.
8
00:03:16,071 --> 00:03:18,201
They'd ship us both to Tulelake.
9
00:03:19,575 --> 00:03:22,075
Bowen records everything
in that office.
10
00:03:23,454 --> 00:03:26,544
Hey, instead of that, maybe
you should talk with your parents.
11
00:03:27,750 --> 00:03:29,380
You know who I mean.
12
00:03:31,629 --> 00:03:34,259
Was that Toshiro coughing
the last few nights?
13
00:03:34,798 --> 00:03:37,008
The walls are so thin
I could hear him.
14
00:03:37,092 --> 00:03:39,602
Asako-san and Henry-san
are looking after him.
15
00:03:40,054 --> 00:03:41,974
But you're still their son.
16
00:03:44,016 --> 00:03:46,016
If I had known who I was...
17
00:03:47,269 --> 00:03:49,359
whose son I really was...
18
00:03:51,732 --> 00:03:53,732
I could have protected Luz.
19
00:03:55,069 --> 00:03:56,859
And our boys.
20
00:03:57,696 --> 00:04:00,406
If they hadn't lied to me
my entire life.
21
00:04:21,679 --> 00:04:24,559
It's a beautiful day today.
22
00:04:26,475 --> 00:04:28,765
The Gallegos...
23
00:04:29,436 --> 00:04:31,806
They're finally painting
their front porch.
24
00:04:32,773 --> 00:04:33,943
Pink!
25
00:04:35,359 --> 00:04:39,739
I guess Marta finally got her way
after all.
26
00:04:46,453 --> 00:04:47,543
Luz...
27
00:04:48,497 --> 00:04:51,127
You need to get out.
Meet new people.
28
00:04:51,709 --> 00:04:54,799
I don't want you wasting your life
just wallowing in misery.
29
00:04:54,878 --> 00:04:56,008
Thanks.
30
00:04:57,131 --> 00:04:59,381
I'll take it under consideration.
31
00:05:09,351 --> 00:05:12,101
Did you have dinner with
that young man from church, Julio?
32
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
I prefer to eat at home.
33
00:05:13,981 --> 00:05:16,321
You can't expect Julio
to come along every day.
34
00:05:17,317 --> 00:05:19,107
He's from a good Catholic family.
35
00:05:19,778 --> 00:05:23,198
And since he just moved here
for medical school....
36
00:05:23,907 --> 00:05:24,947
he doesn't know...
37
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
That I got knocked up
by a Japanese man
38
00:05:27,578 --> 00:05:28,908
and ran away with him?
39
00:05:29,788 --> 00:05:31,998
I told Julio you'd be happy
to have dinner with him,
40
00:05:32,082 --> 00:05:34,752
and I'd prefer to not be made
into a liar.
41
00:06:01,612 --> 00:06:03,862
Yep. He sent another one.
42
00:06:10,412 --> 00:06:13,792
You collect these like paper dolls
43
00:06:13,874 --> 00:06:15,584
and I am sick of it.
44
00:06:51,954 --> 00:06:54,414
Chester, package for you.
45
00:06:54,915 --> 00:06:56,245
From Los Angeles.
46
00:07:50,679 --> 00:07:51,809
Hey.
47
00:07:52,806 --> 00:07:54,556
What do you think you're doing?
48
00:07:55,267 --> 00:07:57,557
You don't have permission
to exit this gate.
49
00:08:00,814 --> 00:08:02,024
Stop or I'll shoot.
50
00:08:02,107 --> 00:08:04,647
Shoot a sergeant in the back?
Fine by me, Private.
51
00:08:06,904 --> 00:08:08,284
Stop right there!
52
00:08:25,714 --> 00:08:27,724
Transport's here, let's go.
53
00:08:29,259 --> 00:08:31,049
Chester, what happened?
54
00:08:32,387 --> 00:08:34,677
Your lunatic son tried to go AWOL.
55
00:08:35,015 --> 00:08:37,805
I heard he pulled the same trick
at Guadalcanal.
56
00:08:38,685 --> 00:08:40,555
What would make you do this?
57
00:08:41,021 --> 00:08:42,111
Was it another spirit?
58
00:08:42,189 --> 00:08:43,439
Let him be.
59
00:08:43,565 --> 00:08:45,645
If he wants to be a fool,
let him be a fool.
60
00:08:45,734 --> 00:08:48,364
- In English!
- Where are you taking our son?
61
00:08:48,445 --> 00:08:51,865
Well, he's lost his privilege
to be here at my relo center.
62
00:08:52,783 --> 00:08:55,083
There's another facility at Tulelake.
63
00:08:55,160 --> 00:08:56,620
For agitators.
64
00:08:57,537 --> 00:08:59,787
Please Major Bowen, have mercy.
65
00:08:59,873 --> 00:09:02,963
He's been through so much.
He's a soldier like you.
66
00:09:03,043 --> 00:09:05,053
I have shown mercy.
67
00:09:05,587 --> 00:09:07,297
Too much of it.
68
00:09:08,048 --> 00:09:09,128
Nakayama.
69
00:09:09,216 --> 00:09:11,216
It's going to be a while, son.
70
00:09:11,301 --> 00:09:14,051
You got anything you want to say
to your parents?
71
00:09:15,430 --> 00:09:17,180
My parents are dead.
72
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
Go on, move out!
73
00:09:22,271 --> 00:09:23,191
Let's go.
74
00:09:24,231 --> 00:09:25,771
Toshiro is not well.
75
00:09:59,099 --> 00:10:01,479
Asako-san, it's getting worse.
76
00:10:20,996 --> 00:10:23,706
Please, help! Doctor!
77
00:10:28,045 --> 00:10:28,955
Hey.
78
00:10:30,005 --> 00:10:31,875
- What's wrong with him?
- I don't know.
79
00:10:32,424 --> 00:10:34,474
He's burning up
and he can barely breathe.
80
00:10:35,052 --> 00:10:36,182
Excuse me, anyone!
81
00:10:36,261 --> 00:10:37,971
Take his temperature, please.
82
00:10:38,055 --> 00:10:38,925
Wash your hands.
83
00:10:39,014 --> 00:10:40,144
You might get infected.
84
00:10:41,725 --> 00:10:44,685
It hit my block last night.
22 and 23 today.
85
00:10:44,770 --> 00:10:47,060
- No one knows what to do.
- Where are the doctors?
86
00:10:47,147 --> 00:10:51,487
They're both sick, so it's just...
It's whoever volunteers.
87
00:10:57,407 --> 00:11:00,327
Tell your boss that he needs
to get the sick to a hospital
88
00:11:00,410 --> 00:11:02,040
or get real doctors in here.
89
00:11:02,120 --> 00:11:03,960
He's not the type
to listen to advice.
90
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
I know you like being Bowen's pet,
91
00:11:06,083 --> 00:11:09,043
but if he doesn't do something quick,
people are going to die.
92
00:12:06,893 --> 00:12:09,233
Taizo...
93
00:12:28,290 --> 00:12:29,500
Hey!
94
00:12:30,500 --> 00:12:32,170
What are you doing?
95
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
That's a men's barrack.
96
00:12:34,963 --> 00:12:36,923
That better not be
what I think it is.
97
00:12:37,632 --> 00:12:39,632
I have lost so much.
98
00:12:39,759 --> 00:12:41,299
What is that?
99
00:12:42,262 --> 00:12:43,932
Taizo.
100
00:12:44,014 --> 00:12:45,434
Where are you going?
101
00:12:46,141 --> 00:12:47,391
Taizo.
102
00:12:47,476 --> 00:12:50,596
You're just going to ignore me?
I'll show you who runs this place.
103
00:13:29,476 --> 00:13:30,936
I've got to crap.
104
00:13:35,232 --> 00:13:37,942
Out there or in here. Up to you.
105
00:13:52,499 --> 00:13:54,629
I heard in Guadalcanal...
106
00:13:55,627 --> 00:13:58,337
the mosquitoes crawl up your ass.
107
00:14:00,090 --> 00:14:01,380
Is that true?
108
00:14:02,175 --> 00:14:03,295
Sure.
109
00:14:27,742 --> 00:14:28,662
Done already?
110
00:14:34,374 --> 00:14:35,384
Stop!
111
00:14:37,377 --> 00:14:39,417
Freeze! I'll blow your head off!
112
00:15:36,061 --> 00:15:38,311
Major Bowen, sir?
113
00:15:38,813 --> 00:15:40,733
There's been an outbreak.
114
00:15:40,815 --> 00:15:42,025
No one knows what.
115
00:15:42,108 --> 00:15:44,528
People are running fevers,
fighting for breath.
116
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
Mostly the children and the elderly.
117
00:15:47,197 --> 00:15:49,697
I tried to inform you last night
but I couldn't find you.
118
00:15:50,283 --> 00:15:51,793
I was...
119
00:15:54,454 --> 00:15:56,214
I was out.
120
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
You'll have to forgive
my current state. I...
121
00:16:03,797 --> 00:16:06,217
I have no idea what's come over me.
122
00:16:06,299 --> 00:16:10,599
Well, there's something spreading.
It could be TB, maybe influenza.
123
00:16:10,679 --> 00:16:13,469
- I hope you're not infected.
- Why are they doing this to me?
124
00:16:13,515 --> 00:16:15,305
Major, the infirmary, it needs...
125
00:16:15,392 --> 00:16:18,852
Every other thing your people do
is some kind of superstition.
126
00:16:20,021 --> 00:16:22,021
"Bakemone" this, "yurei" that...
127
00:16:22,524 --> 00:16:25,154
Hell, I can't even get half of them
to look me in the eye.
128
00:16:25,735 --> 00:16:28,525
At first, I thought maybe it was
out of respect or fear,
129
00:16:28,613 --> 00:16:31,663
and frankly either one of those
is fine with me.
130
00:16:31,741 --> 00:16:34,041
Sir, you run a good center.
131
00:16:34,119 --> 00:16:36,409
But we're not built
to handle an outbreak.
132
00:16:36,496 --> 00:16:38,576
We don't have the supplies
or the personnel.
133
00:16:38,665 --> 00:16:40,495
Can we at least
transport the children?
134
00:16:40,583 --> 00:16:43,713
The reason they won't look me
in the eye...
135
00:16:44,754 --> 00:16:47,924
is because they know something
that I don't know.
136
00:16:48,508 --> 00:16:51,548
Now, until somebody tells me
what kind of evil spirit
137
00:16:51,636 --> 00:16:55,216
or oriental magic tricks
are taking over this place,
138
00:16:55,849 --> 00:16:57,479
nobody's leaving.
139
00:17:00,729 --> 00:17:02,899
Your people made this mess.
140
00:17:03,773 --> 00:17:05,693
Now you've got to live with it.
141
00:17:11,865 --> 00:17:13,525
What the hell happened to you?
142
00:17:17,912 --> 00:17:20,752
Amy, hold up. Did you talk to Bowen?
What did he say?
143
00:17:20,832 --> 00:17:22,212
He said no. I tried.
144
00:17:22,292 --> 00:17:24,462
"I tried" isn't going
to save these kids.
145
00:17:24,544 --> 00:17:26,384
Do we watch them try to breathe?
146
00:17:26,463 --> 00:17:28,923
- Ken, I can't talk right now.
- You have to do something.
147
00:17:29,048 --> 00:17:30,838
I'm trying.
Why don't you do something?
148
00:17:30,925 --> 00:17:32,715
Or maybe you're just all talk.
149
00:17:36,806 --> 00:17:39,516
Asako-san, Henry-san,
can we speak a moment?
150
00:17:43,062 --> 00:17:44,312
What's wrong?
151
00:17:44,397 --> 00:17:45,607
It's Chester.
152
00:17:45,690 --> 00:17:48,150
Chester? Is he alright?
153
00:17:49,068 --> 00:17:50,448
Nobody knows.
154
00:18:18,598 --> 00:18:19,768
Who sent you here?
155
00:18:19,849 --> 00:18:20,769
What?
156
00:18:20,850 --> 00:18:23,270
These are staff quarters.
Who let you come here?
157
00:18:23,353 --> 00:18:25,563
- There's a medical emergency.
- Did she send you?
158
00:18:25,605 --> 00:18:27,105
- Who?
- What does she want?
159
00:18:27,607 --> 00:18:28,687
Jeez!
160
00:18:30,360 --> 00:18:32,450
Does she want revenge? Is that it?
161
00:18:32,529 --> 00:18:35,369
You tell that demon that this place
wasn't even my idea.
162
00:18:35,448 --> 00:18:38,488
This is just my job. You think
I like being locked up with you?
163
00:18:38,576 --> 00:18:40,036
Listen to me. There's a...
164
00:18:40,161 --> 00:18:41,581
What does she want from me?
165
00:19:06,563 --> 00:19:09,653
You want a demon?
Now you've got one.
166
00:19:15,697 --> 00:19:17,657
I hope I didn't talk
too much for you.
167
00:19:22,579 --> 00:19:23,659
I...
168
00:19:24,664 --> 00:19:26,924
I'd like to see you again
if that's OK.
169
00:19:31,004 --> 00:19:32,264
Don't worry.
170
00:19:32,881 --> 00:19:34,671
I wasn't going to try and kiss you.
171
00:19:35,300 --> 00:19:39,180
I'm not one of those guys
with ten gals lined up for dates.
172
00:19:41,514 --> 00:19:42,564
I like you.
173
00:19:43,391 --> 00:19:44,601
You don't know me.
174
00:19:45,393 --> 00:19:46,853
I'd like to.
175
00:19:47,812 --> 00:19:50,322
Your father says
you haven't been out a lot,
176
00:19:50,398 --> 00:19:52,898
that you were going to be a nun
before the war.
177
00:19:52,984 --> 00:19:55,404
I think that's honorable.
178
00:19:58,406 --> 00:20:00,276
Thank you for dinner, Julio.
179
00:20:00,700 --> 00:20:02,290
I should call it a night.
180
00:20:02,368 --> 00:20:03,698
I'm just saying...
181
00:20:06,706 --> 00:20:09,576
I don't want to rush you
into anything you're not ready for.
182
00:20:10,668 --> 00:20:13,128
I appreciate that. Good night.
183
00:20:13,963 --> 00:20:15,303
Good night.
184
00:20:43,534 --> 00:20:45,584
You never answered my letters.
185
00:20:46,454 --> 00:20:48,334
I couldn't even open them.
186
00:20:49,624 --> 00:20:50,754
Why not?
187
00:20:50,792 --> 00:20:53,382
Because I knew if I opened them...
188
00:20:54,671 --> 00:20:56,761
I'd hear your voice again.
189
00:21:02,053 --> 00:21:03,513
I never got to see you...
190
00:21:03,930 --> 00:21:04,850
Don't.
191
00:21:07,642 --> 00:21:09,602
The girl you loved...
192
00:21:10,603 --> 00:21:12,313
the one who loved you...
193
00:21:13,272 --> 00:21:14,822
She's buried.
194
00:21:16,275 --> 00:21:17,645
With them.
195
00:21:19,654 --> 00:21:22,074
Everything about you hurts me.
196
00:21:24,742 --> 00:21:27,042
Do you know who I was an hour ago?
197
00:21:27,996 --> 00:21:29,706
Sweet, quiet Luz.
198
00:21:30,873 --> 00:21:33,583
On a date with a guy
who thought I was...
199
00:21:34,127 --> 00:21:36,297
I was scared of kissing him.
200
00:21:37,880 --> 00:21:39,420
And I was thinking,
201
00:21:39,507 --> 00:21:41,677
if I smile enough for this Julio,
202
00:21:42,176 --> 00:21:46,966
he'll never expect me to say
or feel anything real with him.
203
00:21:50,143 --> 00:21:52,103
I could marry a man like that.
204
00:21:53,396 --> 00:21:55,016
If that's what you want to do.
205
00:21:56,399 --> 00:21:58,439
If that's who you really are...
206
00:22:00,111 --> 00:22:01,491
then do it.
207
00:22:04,532 --> 00:22:06,332
But I don't think that's you.
208
00:22:07,702 --> 00:22:09,452
I'm so tired.
209
00:22:12,832 --> 00:22:16,092
I wake up in the morning
and it's like I can't breathe.
210
00:22:19,464 --> 00:22:20,974
I can't be here anymore.
211
00:22:21,549 --> 00:22:23,549
I don't have anything to give you.
212
00:22:24,719 --> 00:22:26,759
I'm not asking for anything.
213
00:22:27,472 --> 00:22:28,642
But...
214
00:22:29,348 --> 00:22:32,478
if you would just let me
help you now,
215
00:22:32,560 --> 00:22:34,190
I promise you I will.
216
00:22:34,812 --> 00:22:36,562
Whatever you need.
217
00:22:37,648 --> 00:22:39,028
Like what?
218
00:22:42,487 --> 00:22:43,857
I've got this.
219
00:22:45,573 --> 00:22:47,743
My old professor kept it good as new.
220
00:22:49,702 --> 00:22:52,832
If you could have a free ride
to anywhere...
221
00:22:53,873 --> 00:22:55,753
where would you go?
222
00:23:16,104 --> 00:23:17,484
Major Bowen?
223
00:23:17,897 --> 00:23:19,267
Sir?
224
00:23:19,398 --> 00:23:21,068
It's Amy Yoshida.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,782
They're asking for you at the office.
226
00:23:27,073 --> 00:23:29,283
- Who followed you?
- Ken?
227
00:23:29,408 --> 00:23:30,948
What are you doing here?
228
00:23:31,035 --> 00:23:33,285
Like you said,
someone's got to do something.
229
00:23:33,412 --> 00:23:35,792
Oh, God. What did you do to him?
230
00:23:35,873 --> 00:23:37,793
I stopped him from killing me.
231
00:23:37,875 --> 00:23:40,245
I'm going to make him
call some ambulances.
232
00:23:40,336 --> 00:23:43,296
Ken, you can't be doing this.
What's going to happen to you?
233
00:23:43,422 --> 00:23:45,932
What's going to happen to everyone
if I don't do this?
234
00:23:45,967 --> 00:23:47,837
They'll die, all of them.
235
00:23:48,427 --> 00:23:50,927
Because everyone's too afraid
to do the right thing.
236
00:23:52,515 --> 00:23:53,595
I tried.
237
00:23:55,184 --> 00:23:56,814
I really did.
238
00:23:57,478 --> 00:23:58,808
Thanks for that.
239
00:24:00,022 --> 00:24:02,232
Get back to work
before you get into trouble.
240
00:24:45,610 --> 00:24:46,820
Recess!
241
00:24:47,320 --> 00:24:49,110
Recess, children!
242
00:24:49,780 --> 00:24:51,740
Everybody outside.
243
00:26:00,851 --> 00:26:02,231
What?
244
00:26:48,774 --> 00:26:51,114
Hi, Lorraine.
Neville County Hospital, please.
245
00:26:54,739 --> 00:26:57,119
Hi, this is Miss Yoshida
from Major Bowen's office
246
00:26:57,199 --> 00:26:58,699
at Colinas de Oro.
247
00:26:59,118 --> 00:27:01,748
The Major would like to transfer
two dozen patients
248
00:27:01,829 --> 00:27:03,659
from the relocation center.
249
00:27:03,748 --> 00:27:05,918
We'll require ambulances right away.
250
00:27:06,417 --> 00:27:08,457
See you at the gates. Thank you.
251
00:27:11,172 --> 00:27:12,762
What's going on?
252
00:27:15,468 --> 00:27:18,298
Flying planes
into aircraft carriers...
253
00:27:19,138 --> 00:27:21,268
making snacks out of the enemy...
254
00:27:22,141 --> 00:27:24,771
taking military officers hostage...
255
00:27:26,354 --> 00:27:29,654
Is it the Japanese blood
that makes you all that way?
256
00:27:31,359 --> 00:27:33,359
It's eating at you, isn't it?
257
00:27:33,861 --> 00:27:35,281
How you treat us.
258
00:27:36,322 --> 00:27:39,162
You wish there was a demon,
some inhuman enemy.
259
00:27:39,492 --> 00:27:41,542
It would be easier
to live with yourself.
260
00:27:41,660 --> 00:27:44,160
What I've done is honorably supervise
261
00:27:44,205 --> 00:27:48,125
and maintain a federally ordered
relocation center.
262
00:27:48,167 --> 00:27:49,877
There's cases in the courts now.
263
00:27:49,960 --> 00:27:52,420
We'll all be out of these camps
within a year.
264
00:27:53,005 --> 00:27:56,175
Are you going to lie to yourself
that what you've done is honorable?
265
00:27:56,717 --> 00:27:59,757
Or are you going to come with me,
pick up the phone,
266
00:27:59,845 --> 00:28:02,175
call an ambulance
so innocent people don't die?
267
00:28:02,223 --> 00:28:04,393
The second we walk in that building,
268
00:28:04,475 --> 00:28:06,055
they'll be on you
269
00:28:06,143 --> 00:28:08,103
like flies on shit.
270
00:28:11,524 --> 00:28:14,244
And if they are, I'll shoot you.
271
00:28:14,735 --> 00:28:17,145
Then who's going
to call the ambulances?
272
00:28:17,196 --> 00:28:18,736
Did you think of that?
273
00:28:20,199 --> 00:28:22,579
Then maybe I shoot you
in the gut right here.
274
00:28:23,160 --> 00:28:25,250
I'll get the ambulances
to come that way.
275
00:28:27,206 --> 00:28:28,456
Do it.
276
00:28:30,042 --> 00:28:32,422
I was at Belleau Wood
277
00:28:32,503 --> 00:28:34,213
under Pershing.
278
00:28:34,755 --> 00:28:38,175
I'll bleed my guts out
before I surrender to you.
279
00:28:55,234 --> 00:28:56,784
Ken, it's me.
280
00:28:57,236 --> 00:28:58,986
- Open up.
- Are you alone?
281
00:28:59,071 --> 00:29:01,491
No, Gimble's with me. I'm sorry.
282
00:29:01,574 --> 00:29:03,454
Anyone comes in, I shoot the Major.
283
00:29:03,534 --> 00:29:05,494
Ken, don't. It's over.
284
00:29:06,245 --> 00:29:08,455
The kids are going to the hospital.
285
00:29:10,875 --> 00:29:12,955
Come in. Just you.
286
00:29:13,544 --> 00:29:15,134
Anyone else and there's blood.
287
00:29:15,212 --> 00:29:16,882
Do as he says.
288
00:29:17,923 --> 00:29:19,473
It's locked.
289
00:29:33,355 --> 00:29:35,015
The ambulances are on their way?
290
00:29:36,650 --> 00:29:39,030
Yeah. I called for them.
291
00:29:39,111 --> 00:29:41,201
You had no authority to do that.
292
00:29:43,199 --> 00:29:44,279
I know.
293
00:29:44,825 --> 00:29:45,985
I used yours.
294
00:29:50,080 --> 00:29:51,500
It's not her fault.
295
00:29:52,500 --> 00:29:55,130
I told her that I'd kill you
if she didn't make the call.
296
00:29:56,295 --> 00:29:58,005
She did it to protect you.
297
00:29:58,672 --> 00:30:00,802
She'd never cross you on her own.
298
00:30:03,552 --> 00:30:04,852
Gimble!
299
00:30:06,180 --> 00:30:09,390
When this boy places his weapon on
the floor I want you to stand down.
300
00:30:11,101 --> 00:30:12,521
Then you can cuff him.
301
00:30:13,145 --> 00:30:14,515
Nice and gentle.
302
00:30:16,398 --> 00:30:18,148
Go on, call him.
303
00:30:25,074 --> 00:30:27,834
OK. You can come in.
304
00:30:50,266 --> 00:30:51,676
Careful this side.
305
00:30:53,102 --> 00:30:54,652
Oh, and just so you know,
306
00:30:55,145 --> 00:30:57,435
I never bought
any of that ghost business.
307
00:30:58,065 --> 00:31:01,485
First thing you're taught if you're
taken captive is to act crazy.
308
00:31:01,569 --> 00:31:03,569
Throws everything out of whack.
309
00:31:04,989 --> 00:31:06,619
I'll keep that in mind at Tulelake.
310
00:31:07,366 --> 00:31:09,736
Yeah, you do that.
311
00:31:11,370 --> 00:31:12,910
Miss Yoshida, with me.
312
00:31:27,303 --> 00:31:28,393
Sir,
313
00:31:28,429 --> 00:31:31,309
he only wanted to get medical help
for those who needed it.
314
00:31:31,390 --> 00:31:33,890
If you could maybe take that
into consideration.
315
00:31:35,352 --> 00:31:36,732
I already have.
316
00:31:40,357 --> 00:31:41,687
Fellas,
317
00:31:42,192 --> 00:31:43,612
you're needed inside.
318
00:31:48,532 --> 00:31:49,742
Get on the ground.
319
00:31:49,825 --> 00:31:52,405
Hey, what are you doing? Hey!
320
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
So his name was Jirou?
321
00:32:06,925 --> 00:32:07,755
Yeah.
322
00:32:10,054 --> 00:32:11,604
I have a brother.
323
00:32:12,473 --> 00:32:13,433
Somewhere.
324
00:32:14,016 --> 00:32:15,636
Did another family adopt him?
325
00:32:15,726 --> 00:32:18,096
It just says he was sent
to a children's hospital
326
00:32:18,187 --> 00:32:19,357
at eight months.
327
00:32:20,814 --> 00:32:22,024
After that...
328
00:32:23,442 --> 00:32:25,072
So if he's alive,
329
00:32:25,152 --> 00:32:27,152
he's probably in some camp...
330
00:32:28,447 --> 00:32:30,157
under an adopted name,
331
00:32:30,574 --> 00:32:33,744
wondering why he's always felt
like half of him's missing.
332
00:32:37,956 --> 00:32:38,786
Anyway...
333
00:32:41,960 --> 00:32:44,170
it's nothing for you to worry about.
334
00:32:47,299 --> 00:32:49,469
Care to tell me where I'm taking you?
335
00:32:50,761 --> 00:32:53,101
Aguayo, New Mexico.
336
00:32:53,639 --> 00:32:56,099
- Why there?
- It's where my mom grew up.
337
00:32:56,600 --> 00:32:58,810
My father used to send us there
in the summer.
338
00:33:00,145 --> 00:33:02,265
My abuela and I would make Birria
339
00:33:02,356 --> 00:33:04,356
and pray to the saints together.
340
00:33:06,110 --> 00:33:08,490
My cousin Hector would trap rabbits.
341
00:33:08,821 --> 00:33:11,161
He said it was sweeter than goat.
342
00:33:14,118 --> 00:33:15,618
My brother hated it.
343
00:33:17,162 --> 00:33:18,752
He missed the city.
344
00:33:20,624 --> 00:33:22,254
But to me...
345
00:33:23,293 --> 00:33:24,803
it was like a dream.
346
00:33:34,221 --> 00:33:35,931
Well, let's go, then.
347
00:33:51,530 --> 00:33:53,530
So much appetite.
348
00:33:54,074 --> 00:33:55,244
Just like Chester.
349
00:33:57,244 --> 00:33:59,084
He left on his own.
350
00:33:59,538 --> 00:34:01,288
Without even wasting a tear.
351
00:34:02,249 --> 00:34:03,959
Why waste ours?
352
00:34:04,084 --> 00:34:05,754
They haven't found a body.
353
00:34:07,546 --> 00:34:10,126
I refuse to believe he is gone.
354
00:34:11,800 --> 00:34:14,220
This soldier's
certainly feeling better.
355
00:34:15,554 --> 00:34:17,064
No more coughing?
356
00:34:18,056 --> 00:34:20,676
It's a blessing
Major Bowen is in charge.
357
00:34:21,310 --> 00:34:24,560
He personally made sure
that everyone received the best care.
358
00:34:25,105 --> 00:34:26,355
Yes.
359
00:34:26,440 --> 00:34:27,820
Very lucky.
360
00:34:42,372 --> 00:34:44,712
Would you mind bringing me
that mercurochrome?
361
00:34:45,417 --> 00:34:47,537
My bandages could use a change.
362
00:34:48,921 --> 00:34:51,591
Come on, you don't want
to stand over there.
363
00:35:02,601 --> 00:35:05,151
You know, they wanted me
to switch barracks.
364
00:35:06,480 --> 00:35:07,820
Retreat now?
365
00:35:18,826 --> 00:35:21,116
I don't blame you, sweetheart.
366
00:35:22,621 --> 00:35:24,921
Men like that take advantage
of the vulnerable.
367
00:35:25,791 --> 00:35:27,711
I know at heart you're a good girl.
368
00:35:28,752 --> 00:35:31,712
You could have sent him to prison
like you promised.
369
00:35:32,756 --> 00:35:35,126
He put his gun down and surrendered.
370
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Here's the lesson.
371
00:35:39,638 --> 00:35:41,808
Some dogs you just have to put down.
372
00:35:42,516 --> 00:35:44,266
It's safer this way.
373
00:35:44,768 --> 00:35:45,978
Trust me.
374
00:35:46,562 --> 00:35:48,362
Don't be so hard on yourself.
375
00:35:48,438 --> 00:35:50,818
He didn't leave you any more choice
than he left me.
376
00:36:07,708 --> 00:36:10,208
I knew you were one of the good ones.
377
00:36:13,338 --> 00:36:15,008
I always trusted you.
378
00:37:34,461 --> 00:37:35,421
Grandma!
379
00:37:37,089 --> 00:37:38,759
My beautiful Luz!
380
00:37:38,799 --> 00:37:40,299
What a blessing!
381
00:37:40,384 --> 00:37:42,394
It's a miracle!
382
00:37:42,469 --> 00:37:43,639
Luz has come back!
383
00:37:49,309 --> 00:37:50,769
Look at you!
384
00:37:50,852 --> 00:37:53,062
My dear sweetheart!
It's been so long!
385
00:37:53,146 --> 00:37:54,766
Look who's here!
386
00:37:55,524 --> 00:37:57,694
She's just like her mother!
387
00:37:58,902 --> 00:38:00,402
Hector.
388
00:38:01,780 --> 00:38:02,950
Abuela.
389
00:38:37,190 --> 00:38:38,530
Chester...
390
00:38:39,109 --> 00:38:40,439
you didn't have to.
391
00:38:41,111 --> 00:38:42,451
But I'm glad you did.
392
00:38:45,365 --> 00:38:48,575
So I was thinking
I'd keep driving east.
393
00:38:49,703 --> 00:38:51,043
See the country.
394
00:38:51,830 --> 00:38:55,750
Maybe find a city where Taizo Tanabe
can find some decent work.
395
00:39:03,925 --> 00:39:09,965
Stay.
396
00:39:10,057 --> 00:39:11,057
Here?
397
00:39:13,477 --> 00:39:14,977
My family...
398
00:39:15,729 --> 00:39:17,149
There's a lot of work.
399
00:39:47,010 --> 00:39:48,760
Luz? Is that you?
400
00:40:00,107 --> 00:40:01,397
Who are you?
401
00:40:02,651 --> 00:40:04,491
My family...
402
00:40:07,489 --> 00:40:09,279
My boys...
403
00:40:13,453 --> 00:40:15,463
My perfect world...
404
00:40:16,706 --> 00:40:18,286
Did Chester send you?
405
00:40:19,251 --> 00:40:21,041
What has he done with my daughter?
406
00:40:22,295 --> 00:40:24,295
How will they ever be restored?
407
00:40:27,676 --> 00:40:28,716
You need to leave.
26483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.