Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,797
Dear Luz,
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,467
it's 3 a.m. here in Guadalcanal,
and I'm wide awake.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,639
You'll be glad to hear
I'm far from the action.
4
00:00:12,138 --> 00:00:16,308
Colonel Stallings hasn't even told
the marine officers about us yet.
5
00:00:17,601 --> 00:00:20,101
Something about "keeping morale up."
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,276
My bunk mate is Arthur Ogawa.
7
00:00:24,692 --> 00:00:27,322
We spend all day in our tent
translating documents
8
00:00:27,403 --> 00:00:29,663
and fighting off malaria.
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,203
But for the life of me,
10
00:00:34,577 --> 00:00:36,827
I don't know why I can't fall asleep.
11
00:00:40,249 --> 00:00:41,919
Six nights in a row,
12
00:00:42,042 --> 00:00:46,172
every time I drift off, I feel like
the enemy is closing in on me.
13
00:00:48,174 --> 00:00:50,184
That's when I think of you.
14
00:00:51,552 --> 00:00:53,972
I'm not saying it's better
back at camp, but...
15
00:00:54,638 --> 00:00:57,138
at least I imagine it's calmer.
16
00:00:57,641 --> 00:01:01,601
After Yoshida-san and Furuya-san,
it better be.
17
00:01:04,315 --> 00:01:06,525
I bought me a new camera
in Australia,
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,489
so expect some pictures soon.
19
00:01:35,179 --> 00:01:36,139
Hey!
20
00:01:36,889 --> 00:01:38,139
Yurei!
21
00:02:04,208 --> 00:02:05,708
I know you're here.
22
00:02:43,998 --> 00:02:47,588
Dear Chester, I really ought
to be writing two letters.
23
00:02:47,960 --> 00:02:51,420
Some days I'm so proud
of how smart and brave you are
24
00:02:51,505 --> 00:02:54,675
to have gotten a job
that thousands of others didn't.
25
00:02:55,342 --> 00:02:57,052
And other days...
26
00:02:57,678 --> 00:02:59,678
I think I should have never
let you leave.
27
00:03:03,601 --> 00:03:05,941
I offered to come here for you,
28
00:03:06,645 --> 00:03:08,515
and then you're the one to go?
29
00:03:10,441 --> 00:03:12,031
Then I stop myself.
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,645
Every time I blame you
for being selfish,
31
00:03:16,322 --> 00:03:18,662
I blame myself for blaming you.
32
00:03:19,366 --> 00:03:20,656
And so it goes,
33
00:03:21,201 --> 00:03:22,751
until we go home.
34
00:03:23,370 --> 00:03:26,000
Whenever, wherever that is.
35
00:03:30,544 --> 00:03:32,384
Did I ever tell you,
when I was little,
36
00:03:32,463 --> 00:03:35,553
I used to sneak out of my house
and look in the neighbor's window?
37
00:03:36,550 --> 00:03:38,800
I'd see them sitting at the table.
38
00:03:39,345 --> 00:03:41,675
They were a big family,
not like mine.
39
00:03:42,389 --> 00:03:44,349
And I remember
they always looked like...
40
00:03:44,433 --> 00:03:46,733
what I thought
a family should look like:
41
00:03:46,769 --> 00:03:48,059
together.
42
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
That's me, these days.
43
00:03:50,439 --> 00:03:54,029
Watching a Japanese family of 9,000
through their window.
44
00:03:55,486 --> 00:03:57,856
I'm not laying this at your feet,
honestly.
45
00:03:59,615 --> 00:04:02,405
In fact, you're my best hope.
46
00:04:02,910 --> 00:04:04,750
Someday, it'll be us.
47
00:04:05,371 --> 00:04:06,621
And our baby.
48
00:04:07,039 --> 00:04:08,749
And our little acre.
49
00:04:09,375 --> 00:04:12,495
And we'll be on the inside
of that window.
50
00:04:19,134 --> 00:04:21,604
- See anything?
- Nothing. You?
51
00:04:22,805 --> 00:04:25,055
Still nothing on Admiral Takahashi.
52
00:04:25,641 --> 00:04:27,891
But they never mention him
by name, right?
53
00:04:30,854 --> 00:04:31,944
Did you sleep at all?
54
00:04:38,153 --> 00:04:40,073
I thought you were supposed
to be good.
55
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
I wasn't going for art.
56
00:04:44,159 --> 00:04:45,539
I...
57
00:04:45,953 --> 00:04:47,793
I thought I saw something out there.
58
00:04:47,871 --> 00:04:49,291
Like the enemy?
59
00:04:49,373 --> 00:04:52,213
Man, a camera flash is a sure way
to get us sent home in a pine box!
60
00:04:52,334 --> 00:04:54,134
No it's not that. It's...
61
00:04:59,091 --> 00:05:00,431
Ogawa.
62
00:05:01,510 --> 00:05:03,600
You ever hear of a thing
called a yurei?
63
00:05:05,014 --> 00:05:08,354
Yeah. Well, just what I read
from those old kaidan stories.
64
00:05:08,434 --> 00:05:09,774
Are you ghost-hunting now?
65
00:05:11,729 --> 00:05:13,059
Just...
66
00:05:13,605 --> 00:05:16,815
from what you're read
in those stories...
67
00:05:17,943 --> 00:05:19,823
what's a yurei usually after?
68
00:05:19,903 --> 00:05:21,783
Depends on its own end.
69
00:05:22,156 --> 00:05:24,236
It's like a crazed hunger
for something.
70
00:05:24,366 --> 00:05:26,406
Maybe somebody wronged it
in its lifetime.
71
00:05:26,493 --> 00:05:29,873
Whatever it is, it spends eternity
trying to satisfy its own end.
72
00:05:32,708 --> 00:05:36,088
Can a yurei control other people?
73
00:05:37,129 --> 00:05:38,919
You know it's not real, right?
74
00:05:40,799 --> 00:05:42,629
Tell that to the Japanese soldiers.
75
00:05:42,718 --> 00:05:45,508
Seems like every other letter's
about a spirit of some kind.
76
00:05:48,849 --> 00:05:50,349
I thought I weighed that down.
77
00:05:59,943 --> 00:06:01,203
Ogawa.
78
00:06:03,072 --> 00:06:04,492
You ever seen this before?
79
00:06:05,908 --> 00:06:08,288
No wonder the wind has been
whistling through.
80
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Something... tore it open.
81
00:06:11,705 --> 00:06:13,245
Like a crocodile?
82
00:06:13,791 --> 00:06:15,921
Or are you still on about the yurei?
83
00:06:29,473 --> 00:06:31,433
The baby is moving.
84
00:06:31,517 --> 00:06:34,517
Yeah, it's moving. I can feel it.
85
00:06:35,145 --> 00:06:37,105
You seem lonely.
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,903
Are you sad?
87
00:06:42,486 --> 00:06:44,986
Yeah. I'm a bit sad.
88
00:06:45,864 --> 00:06:49,034
The baby's father, he's far away.
89
00:06:51,745 --> 00:06:53,995
Baby. Happy.
90
00:06:57,042 --> 00:06:58,922
I hope so.
91
00:07:06,969 --> 00:07:08,349
I should get going.
92
00:07:08,470 --> 00:07:09,970
One moment.
93
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
What's that?
94
00:07:20,649 --> 00:07:23,069
It makes the baby come out.
95
00:07:32,536 --> 00:07:33,946
For the baby.
96
00:07:34,329 --> 00:07:35,579
Please.
97
00:07:43,297 --> 00:07:44,757
Arigatō.
98
00:07:50,512 --> 00:07:51,762
See you.
99
00:08:00,022 --> 00:08:02,612
Colonel Stallings is asking for you
up at main camp.
100
00:08:50,948 --> 00:08:51,948
Colonel.
101
00:08:52,324 --> 00:08:55,044
Sergeant Ogawa. Sergeant Nakayama.
102
00:08:56,036 --> 00:08:58,956
Time for you to see where
your documents are coming from.
103
00:09:12,177 --> 00:09:13,757
What happened?
104
00:09:13,845 --> 00:09:16,055
Men die all day long out here.
105
00:09:16,556 --> 00:09:18,346
There's so much that can kill you.
106
00:09:18,433 --> 00:09:21,693
Malaria, cholera,
all kinds of sand flies.
107
00:09:24,940 --> 00:09:26,400
How about a bullet to the head?
108
00:09:26,483 --> 00:09:28,283
Did the sand flies do that?
109
00:09:28,360 --> 00:09:31,110
Have you got any idea
what your people do to our guys?
110
00:09:31,196 --> 00:09:32,816
My people are your people.
111
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Easy, Matthis.
112
00:09:35,284 --> 00:09:37,954
Colonel Stallings thinks
these Orientals might be able
113
00:09:38,036 --> 00:09:39,906
to help us find Sergeant Crittenden.
114
00:09:39,997 --> 00:09:42,077
Oury's men have been
in a nasty skirmish
115
00:09:42,124 --> 00:09:45,294
with one of Admiral Takahashi's units
by the Matanikau River.
116
00:09:45,377 --> 00:09:47,957
I didn't realize how nasty
until I saw this.
117
00:09:48,046 --> 00:09:50,626
I figured it was time
we worked hand-in-hand for a change.
118
00:09:53,176 --> 00:09:56,256
- How long has the battle been going?
- On and off for months.
119
00:09:57,222 --> 00:10:00,062
But it didn't get nasty
until six days ago.
120
00:10:01,435 --> 00:10:03,845
That's when we lost
Sergeant Crittenden.
121
00:10:03,937 --> 00:10:05,357
He went missing on a recon.
122
00:10:05,439 --> 00:10:08,479
We took back a dozen of theirs,
but still no sign.
123
00:10:08,608 --> 00:10:12,068
Maybe there's something in the pile
that could help track him down.
124
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Do you know if Crittenden's alive?
125
00:10:14,656 --> 00:10:16,066
We don't.
126
00:10:17,034 --> 00:10:19,204
Sometimes the Japs execute prisoners.
127
00:10:19,745 --> 00:10:22,325
Sometimes they keep them alive
and do a lot worse.
128
00:10:24,541 --> 00:10:28,171
If your men weren't so busy making
letter-openers out of shinbones,
129
00:10:28,253 --> 00:10:30,303
they might have realized
that a live POW
130
00:10:30,380 --> 00:10:32,920
could tell us where your sergeant is.
131
00:10:33,008 --> 00:10:35,008
Maybe even get us to Takahashi.
132
00:10:36,845 --> 00:10:39,635
Is this boy supposed to be
a translator or an officer?
133
00:10:39,723 --> 00:10:42,023
Work with what you've got, Nakayama.
134
00:11:42,953 --> 00:11:45,083
Not everything is written on paper.
135
00:11:45,163 --> 00:11:46,833
It's Wabun code.
136
00:11:50,210 --> 00:11:51,800
Told you, Oury.
137
00:11:51,878 --> 00:11:53,918
One of my Japanese boys
is worth ten of yours.
138
00:11:54,840 --> 00:11:57,300
Better get back in there
and see what else you missed.
139
00:11:58,343 --> 00:12:00,263
You heard the Colonel.
140
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
Get in there! Chop-chop!
141
00:12:30,167 --> 00:12:32,167
So you asked what it's like here.
142
00:12:32,544 --> 00:12:35,634
It would be a tropical paradise
if nature could have its way.
143
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
But apparently it can't.
144
00:12:39,968 --> 00:12:42,258
It's nice to hear
everything's OK over there.
145
00:12:42,345 --> 00:12:44,425
That nothing crazy has happened.
146
00:12:44,514 --> 00:12:46,604
I was hoping not.
147
00:12:47,225 --> 00:12:49,555
I'm including
a little something for you.
148
00:12:50,479 --> 00:12:53,649
Maybe it'll make up for my dad
being such a pain in the rear.
149
00:12:54,232 --> 00:12:57,902
He's kind of stubborn,
but then again, so are you.
150
00:12:58,987 --> 00:13:00,107
Don't try to do too much.
151
00:13:01,573 --> 00:13:04,033
I can't wait to see our baby.
152
00:13:04,117 --> 00:13:06,037
I hope he gets your looks.
153
00:13:07,621 --> 00:13:08,831
What does he say?
154
00:13:10,207 --> 00:13:11,287
He's good.
155
00:13:11,374 --> 00:13:13,504
A lot of names are cut out.
156
00:13:14,961 --> 00:13:16,211
He sent this.
157
00:13:23,261 --> 00:13:24,851
So handsome.
158
00:13:25,847 --> 00:13:27,267
Like Gary Cooper.
159
00:13:31,686 --> 00:13:33,306
Come and look at your son.
160
00:13:41,696 --> 00:13:43,316
I suppose there's a part of you
161
00:13:43,406 --> 00:13:45,326
that still thinks of him
as a little boy.
162
00:13:47,202 --> 00:13:49,582
He's his own man, now.
163
00:14:00,924 --> 00:14:01,974
The baby?
164
00:14:11,851 --> 00:14:13,351
Don't be scared.
165
00:14:17,983 --> 00:14:20,403
Did Chester tell you about my mom?
166
00:14:21,903 --> 00:14:23,533
You need to think good thoughts.
167
00:14:31,079 --> 00:14:33,419
How was it
when you gave birth to Chester?
168
00:14:37,002 --> 00:14:38,552
I don't remember.
169
00:14:39,004 --> 00:14:40,674
So long ago.
170
00:15:13,413 --> 00:15:14,713
Hello?
171
00:15:23,798 --> 00:15:25,838
This section's off limits.
172
00:15:53,662 --> 00:15:56,872
Hey, you.
Do you understand English?
173
00:16:39,666 --> 00:16:41,166
Nessler!
174
00:16:42,085 --> 00:16:45,085
Nessler, where you been?
You missed your last shift.
175
00:16:47,298 --> 00:16:49,298
What the hell
do you think you're doing?
176
00:16:49,801 --> 00:16:52,101
Nessler, get down from there
right now!
177
00:16:54,472 --> 00:16:57,102
Nessler, get your ass
down here right now!
178
00:17:13,450 --> 00:17:14,740
Jesus...
179
00:17:39,476 --> 00:17:41,636
Which one of you Japs got him drunk?
180
00:18:19,432 --> 00:18:20,642
Now do you believe me?
181
00:18:20,725 --> 00:18:22,685
Go talk some sense into him.
He likes you.
182
00:18:23,311 --> 00:18:25,151
Miss Yoshida,
you want to step outside?
183
00:18:26,564 --> 00:18:28,614
Unless you want to tell us
where the sake is.
184
00:18:28,691 --> 00:18:31,441
You're looking for a scapegoat.
Your man killed himself.
185
00:18:31,528 --> 00:18:33,908
Sir, Major...
This is my family's barracks.
186
00:18:33,988 --> 00:18:35,318
I am aware.
187
00:18:39,285 --> 00:18:40,405
I tell you what.
188
00:18:41,120 --> 00:18:43,460
Point out your bed
and I'll search it myself.
189
00:18:49,504 --> 00:18:51,884
This for Obon.
190
00:18:54,217 --> 00:18:55,587
What kind of bone?
191
00:18:56,177 --> 00:18:57,507
Obon.
192
00:18:57,595 --> 00:19:00,005
Our custom to honor our ancestor.
193
00:19:03,560 --> 00:19:05,730
Sweep it. All that spook shit.
194
00:19:08,523 --> 00:19:10,903
That's not for Obon. It's mine.
195
00:19:22,829 --> 00:19:24,159
Made from camp property.
196
00:19:29,544 --> 00:19:31,384
Holy Moses.
197
00:19:33,256 --> 00:19:35,336
You got an entire still down here?
198
00:19:35,717 --> 00:19:38,387
It's just for us. No one else.
199
00:19:38,469 --> 00:19:40,219
Bullshit.
200
00:19:40,305 --> 00:19:43,805
There's explicit rules laid down
by every block manager.
201
00:19:43,892 --> 00:19:46,942
You wouldn't be hiding it
if you didn't think it was wrong.
202
00:19:47,478 --> 00:19:48,728
Let's go.
203
00:19:49,606 --> 00:19:52,066
Hey, hold on. You got the wrong guy.
204
00:19:52,650 --> 00:19:55,400
All the old man does
is drink the shit. I made the sake.
205
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
Walt...
206
00:19:57,322 --> 00:19:58,622
Walt?
207
00:19:58,990 --> 00:20:00,660
As in Yoshida?
208
00:20:01,451 --> 00:20:03,871
- Tell me you didn't know about this.
- She didn't.
209
00:20:03,953 --> 00:20:07,583
- Girls aren't allowed to touch it.
- I don't have time to adjudicate.
210
00:20:07,665 --> 00:20:09,665
Take Yoshida to the stockade.
211
00:20:13,379 --> 00:20:15,509
One's just as good as another.
212
00:20:28,853 --> 00:20:30,523
What's wrong?
213
00:20:31,272 --> 00:20:32,322
You look sad.
214
00:20:32,982 --> 00:20:34,732
Chester's father...
215
00:20:35,318 --> 00:20:36,318
Henry-san.
216
00:20:38,571 --> 00:20:40,161
He hates me.
217
00:20:42,367 --> 00:20:44,367
No matter what I do...
218
00:20:45,286 --> 00:20:46,536
he hates me.
219
00:20:48,915 --> 00:20:51,575
Henry is sad.
220
00:20:53,086 --> 00:20:56,506
Henry feels forgotten.
221
00:20:56,965 --> 00:20:58,715
Forgotten.
222
00:21:00,385 --> 00:21:03,005
Henry-san doesn't remember?
223
00:21:03,846 --> 00:21:05,386
You.
224
00:21:10,103 --> 00:21:11,943
I don't remember him.
225
00:21:22,573 --> 00:21:25,283
Two... Two baby.
226
00:21:26,995 --> 00:21:28,495
Twins?
227
00:21:32,000 --> 00:21:32,960
Twins?
228
00:21:34,210 --> 00:21:35,210
What's wrong?
229
00:21:35,837 --> 00:21:38,207
Nothing at all. It's wonderful.
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,879
Is it too much of burden?
231
00:21:40,591 --> 00:21:42,641
They can sleep with me.
232
00:21:43,136 --> 00:21:44,676
Don't worry.
233
00:21:44,762 --> 00:21:46,392
We'll manage.
234
00:21:47,473 --> 00:21:48,643
I need to write Chester.
235
00:21:49,517 --> 00:21:52,017
- I don't know what he'll say, but--
- No.
236
00:21:55,189 --> 00:21:57,029
Not until babies born.
237
00:22:02,238 --> 00:22:03,778
What are you doing?
238
00:22:04,991 --> 00:22:06,411
Blessing our home.
239
00:22:07,660 --> 00:22:08,830
Against what?
240
00:22:09,370 --> 00:22:11,160
Aren't twins supposed to be bad luck?
241
00:22:16,335 --> 00:22:17,835
That's what my dad used to say.
242
00:22:18,421 --> 00:22:20,671
He said twins bring
death and misfortune.
243
00:22:20,757 --> 00:22:23,047
That's enough. Be quiet.
244
00:22:24,844 --> 00:22:27,604
There's no curse on my twins.
245
00:22:31,642 --> 00:22:33,192
Do you understand?
246
00:22:35,980 --> 00:22:37,860
You can believe what you want,
247
00:22:38,483 --> 00:22:41,993
but no one is to treat my children
like they're goddamn cursed.
248
00:22:50,828 --> 00:22:52,248
Dear Luz,
249
00:22:52,872 --> 00:22:56,002
another three days, still no sleep.
250
00:22:56,584 --> 00:23:00,304
I've been stuck at my desk searching
for a sergeant from our company.
251
00:23:02,090 --> 00:23:04,630
I think I might be going
a little crazy.
252
00:23:23,444 --> 00:23:24,574
Nakayama.
253
00:23:27,532 --> 00:23:29,032
Not so rough.
254
00:23:29,117 --> 00:23:30,787
Take it easy.
255
00:23:32,203 --> 00:23:34,713
We won't be able to translate
if you manhandle it.
256
00:23:41,921 --> 00:23:45,051
"I left my unit in a ravine...
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,301
"near a cave...
258
00:23:49,095 --> 00:23:52,305
"natives call 'Giant's Door'.
259
00:23:53,182 --> 00:23:54,932
"They said...
260
00:23:54,976 --> 00:23:56,846
"the devils' camp...
261
00:23:57,937 --> 00:24:00,607
"was a kilometer due east.
262
00:24:02,525 --> 00:24:06,145
"I waited till nightfall
to make my way there.
263
00:24:09,365 --> 00:24:12,075
"There were two devils in the tent.
264
00:24:14,453 --> 00:24:16,793
"They were too absorbed
in their work...
265
00:24:17,790 --> 00:24:19,830
"to notice my arrival."
266
00:24:34,807 --> 00:24:36,727
"Giant's Door."
267
00:24:37,685 --> 00:24:38,805
Ogawa.
268
00:24:39,562 --> 00:24:41,482
I know what took Sergeant Crittenden.
269
00:24:43,149 --> 00:24:44,899
And I think I know where he is.
270
00:25:09,383 --> 00:25:11,013
Honored Father...
271
00:25:13,346 --> 00:25:17,226
your grandchildren
who will soon be born
272
00:25:17,308 --> 00:25:19,768
will always honor you.
273
00:25:20,603 --> 00:25:25,073
They will always think of you
with great respect.
274
00:25:26,108 --> 00:25:28,778
And one day...
275
00:25:29,320 --> 00:25:34,080
when you are called to heaven,
276
00:25:35,534 --> 00:25:38,664
I swear they will keep
your memory alive.
277
00:25:40,915 --> 00:25:43,125
If a boy is born,
278
00:25:43,209 --> 00:25:45,539
his Spanish name
279
00:25:46,087 --> 00:25:48,877
will be given in your honor,
280
00:25:49,465 --> 00:25:52,045
and will be Enrique.
281
00:25:53,970 --> 00:25:56,180
Or, if you don't like that,
282
00:25:56,264 --> 00:26:01,234
please choose another name
that you prefer.
283
00:26:10,069 --> 00:26:11,739
Wait.
284
00:26:19,036 --> 00:26:21,706
Enrique is a good name.
285
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
I like it.
286
00:26:30,881 --> 00:26:34,431
Sergeant Crittenden, it's OK.
You're back with us.
287
00:26:35,303 --> 00:26:37,263
We're going to take care of you.
288
00:26:37,346 --> 00:26:39,676
Can you tell us anything
about your captors?
289
00:26:40,933 --> 00:26:42,183
Sergeant Crittenden?
290
00:26:43,102 --> 00:26:44,942
Where did they find him?
291
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
Where you said. Giant's Door.
292
00:26:52,945 --> 00:26:55,985
That's how they found him:
in a cave, just talking gibberish.
293
00:26:56,073 --> 00:26:57,453
He's talking in Japanese.
294
00:27:00,828 --> 00:27:02,198
"You are a devil."
295
00:27:03,247 --> 00:27:04,787
"A white devil."
296
00:27:05,541 --> 00:27:07,791
We kill white devils.
297
00:27:07,877 --> 00:27:09,707
Who is a white devil?
298
00:27:10,546 --> 00:27:11,796
Them?
299
00:27:12,214 --> 00:27:13,224
Or me?
300
00:27:13,299 --> 00:27:15,339
Get him out.
I don't want that Jap near him.
301
00:27:15,426 --> 00:27:17,296
Hey! Come here.
302
00:27:31,192 --> 00:27:33,112
Or are you something else,
303
00:27:33,152 --> 00:27:35,152
inside the body of a white devil?
304
00:27:36,489 --> 00:27:37,869
Who are you?
305
00:27:38,449 --> 00:27:39,529
Yurei?
306
00:27:39,658 --> 00:27:41,118
Chester, easy.
307
00:27:45,539 --> 00:27:46,919
What's he saying?
308
00:27:47,708 --> 00:27:49,538
"I will cut out your tongue."
309
00:27:53,172 --> 00:27:55,302
"I will gouge out your eyes."
310
00:27:56,050 --> 00:27:57,840
I will kill you.
311
00:28:00,346 --> 00:28:01,556
Why?
312
00:28:02,014 --> 00:28:03,144
What have I done?
313
00:28:03,182 --> 00:28:04,812
He doesn't know what he's saying.
314
00:28:04,892 --> 00:28:07,022
He's just spitting back
what his captors said.
315
00:28:16,320 --> 00:28:18,700
"The weak are meat."
316
00:28:20,324 --> 00:28:22,204
"The strong eat."
317
00:28:28,958 --> 00:28:30,328
Excuse us.
318
00:28:30,960 --> 00:28:32,500
Excuse us, Doctor.
319
00:28:32,795 --> 00:28:34,505
Her water broke.
320
00:28:34,588 --> 00:28:38,178
- How far apart are her contractions?
- They're close. Very close.
321
00:28:40,177 --> 00:28:42,347
Hasegawa! Set up for a delivery.
322
00:28:42,430 --> 00:28:44,560
Yes, Doctor.
Please come this way.
323
00:28:45,391 --> 00:28:47,141
One step. One step...
324
00:28:54,942 --> 00:28:56,362
Clear the room.
325
00:28:58,446 --> 00:29:00,236
Have you delivered twins before?
326
00:29:00,322 --> 00:29:01,782
They're twins?
327
00:29:01,866 --> 00:29:04,156
But you've delivered babies?
328
00:29:04,618 --> 00:29:06,868
Certainly I have. In medical school.
329
00:29:08,914 --> 00:29:10,464
But twins...
330
00:29:12,501 --> 00:29:14,091
You need to get out now!
331
00:29:14,336 --> 00:29:16,456
My midwife! Please!
332
00:29:16,547 --> 00:29:18,837
Please, you said...
Please, just get her.
333
00:29:19,800 --> 00:29:22,340
- I will try.
- I want my midwife, please!
334
00:29:22,428 --> 00:29:23,798
I will try.
335
00:29:26,557 --> 00:29:28,887
Hasegawa, get some linens.
336
00:30:12,603 --> 00:30:13,813
Push!
337
00:30:14,480 --> 00:30:16,570
Where's my midwife? I need her.
338
00:30:17,066 --> 00:30:18,436
It's going to be fine.
339
00:30:18,526 --> 00:30:19,856
Just push.
340
00:30:20,903 --> 00:30:22,113
The head...
341
00:30:22,238 --> 00:30:23,818
Forceps, please.
342
00:30:28,827 --> 00:30:30,287
It's me.
343
00:30:30,913 --> 00:30:32,583
Doctor, she has a fever.
344
00:30:33,582 --> 00:30:34,632
She'll be fine.
345
00:30:34,708 --> 00:30:36,088
Push!
346
00:30:36,835 --> 00:30:37,835
Push.
347
00:30:37,920 --> 00:30:39,590
She's burning up.
348
00:30:39,672 --> 00:30:40,712
Not now!
349
00:30:42,550 --> 00:30:43,550
Almost there.
350
00:30:58,357 --> 00:30:59,777
What's wrong?
351
00:31:00,317 --> 00:31:01,397
What's happened?
352
00:31:02,695 --> 00:31:03,695
It's a boy.
353
00:31:14,123 --> 00:31:15,673
Why isn't he crying?
354
00:31:17,126 --> 00:31:19,246
- Keep pushing!
- Tell me what's happening!
355
00:31:19,712 --> 00:31:21,052
Push!
356
00:31:23,549 --> 00:31:26,259
Is he OK? Is my baby OK?
357
00:31:26,635 --> 00:31:27,965
Is my boy OK?
358
00:31:30,514 --> 00:31:31,934
Tell me what's...
359
00:31:37,521 --> 00:31:39,441
The baby isn't breathing.
360
00:31:39,523 --> 00:31:40,943
What did you do?
361
00:31:42,401 --> 00:31:44,401
Why didn't you save him?
362
00:31:50,367 --> 00:31:52,447
Keep pushing. You're almost there.
363
00:31:53,078 --> 00:31:54,458
I want to see my baby.
364
00:31:54,538 --> 00:31:56,708
Keep going. Come on!
365
00:31:57,958 --> 00:31:59,788
Just one more big push.
366
00:32:03,047 --> 00:32:04,377
One more big push.
367
00:32:17,019 --> 00:32:18,309
The umbilical cord...
368
00:32:28,572 --> 00:32:30,162
Do something.
369
00:32:31,742 --> 00:32:33,292
You're a doctor.
370
00:32:34,662 --> 00:32:36,082
What's happening?
371
00:32:36,163 --> 00:32:37,833
Do something!
372
00:32:38,874 --> 00:32:41,544
- There's nothing I can do.
- Why are my babies not crying?
373
00:32:41,627 --> 00:32:42,747
It's too late.
374
00:32:45,089 --> 00:32:46,719
What's happening?
375
00:32:51,512 --> 00:32:53,182
Let me see my baby.
376
00:32:55,683 --> 00:32:57,853
What happened to my babies?
377
00:33:02,314 --> 00:33:03,694
I'm sorry.
378
00:33:32,720 --> 00:33:34,350
Things are looking up here.
379
00:33:34,805 --> 00:33:37,015
I'm due to give birth any day now.
380
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
And I won over your dad.
381
00:33:40,352 --> 00:33:43,612
I didn't think it was possible,
but I did.
382
00:33:45,023 --> 00:33:48,073
I told him we'd name
one of the babies after him.
383
00:33:49,361 --> 00:33:51,201
Yes. "Babies."
384
00:33:52,322 --> 00:33:54,412
We're having twins, Chester!
385
00:33:54,950 --> 00:33:56,540
Hikaru and Enrique.
386
00:33:57,453 --> 00:33:59,913
Turns out your father likes
the name Enrique.
387
00:34:00,539 --> 00:34:01,869
Who knew?
388
00:34:03,751 --> 00:34:05,841
I can't wait for you to come home.
389
00:34:06,795 --> 00:34:09,335
Me and the babies
will be waiting for you.
390
00:34:11,133 --> 00:34:14,643
In the meantime,
send some more photos.
391
00:34:15,679 --> 00:34:17,059
Your mom will appreciate it.
392
00:34:17,973 --> 00:34:19,523
And so will I.
393
00:34:20,684 --> 00:34:22,144
Miss you.
394
00:34:22,728 --> 00:34:24,228
A lot.
395
00:34:26,231 --> 00:34:28,281
Love, Luz.
396
00:34:58,430 --> 00:35:00,020
Almost took you for the enemy.
397
00:35:00,766 --> 00:35:02,596
I mean, how's a fella
supposed to tell?
398
00:35:09,817 --> 00:35:11,777
Who let Crittenden out?
399
00:35:12,778 --> 00:35:14,278
He shouldn't be out.
400
00:35:26,041 --> 00:35:28,171
Sarge, get in here, this is for you!
401
00:35:28,710 --> 00:35:30,800
I will kill you...
402
00:35:40,639 --> 00:35:42,389
You are a devil...
403
00:35:42,933 --> 00:35:44,483
A white devil...
404
00:35:44,560 --> 00:35:46,020
You are a devil...
405
00:35:54,820 --> 00:35:56,150
Get the medic!
406
00:35:56,238 --> 00:35:59,028
- We're going to need water.
- Too late. They're all dead.
407
00:36:03,954 --> 00:36:05,214
Sergeant!
408
00:36:07,040 --> 00:36:08,290
I got you.
409
00:36:10,043 --> 00:36:12,343
- Are you hurt?
- How is that possible?
410
00:36:12,421 --> 00:36:13,801
Are you hurt?
411
00:36:16,758 --> 00:36:19,218
No. I'm fine.
412
00:36:23,682 --> 00:36:25,182
Yurei...
413
00:36:26,685 --> 00:36:27,935
What have you done?
414
00:36:29,104 --> 00:36:30,524
We...
415
00:36:30,856 --> 00:36:32,646
kill...
416
00:36:33,442 --> 00:36:34,612
white devils.
417
00:36:35,861 --> 00:36:37,701
Kill white devils?
418
00:36:39,865 --> 00:36:41,695
Is that what the spirit
told you to do?
419
00:36:42,993 --> 00:36:44,243
The yurei?
420
00:36:45,954 --> 00:36:47,504
I serve...
421
00:36:48,332 --> 00:36:49,582
I serve...
422
00:36:50,417 --> 00:36:52,457
Admiral Takahashi.
423
00:36:56,048 --> 00:36:57,548
Takahashi?
424
00:37:09,728 --> 00:37:12,398
We need to let Chester know.
425
00:37:13,690 --> 00:37:16,400
So much misfortune
surrounds that boy.
426
00:37:17,402 --> 00:37:20,492
I had hoped perhaps
he had taken it with him.
427
00:37:21,698 --> 00:37:23,618
Chester is not to blame.
428
00:37:23,700 --> 00:37:25,620
No, we are to blame.
429
00:37:26,078 --> 00:37:29,748
But yet, it follows him.
We all know it.
430
00:37:30,707 --> 00:37:32,747
Someone needs to find Yuko.
431
00:37:35,379 --> 00:37:37,709
We thought you were sleeping.
432
00:37:39,591 --> 00:37:42,721
Someone needs to find Yuko
and tell her what happened.
433
00:37:44,262 --> 00:37:45,602
Who's Yuko?
434
00:37:46,098 --> 00:37:47,678
My midwife.
435
00:37:49,434 --> 00:37:50,814
I told you.
436
00:37:51,937 --> 00:37:54,517
She lives past
the northeast guard tower.
437
00:37:54,606 --> 00:37:56,976
Nobody lives in that part of camp.
438
00:37:57,067 --> 00:37:58,647
Yes, they do.
439
00:37:59,152 --> 00:38:01,282
Block 36, Barrack 4.
440
00:38:01,780 --> 00:38:03,870
I've been there many times.
441
00:38:04,992 --> 00:38:07,082
Asako-san, please.
442
00:38:07,786 --> 00:38:09,196
She needs to know.
443
00:38:26,930 --> 00:38:28,220
Excuse me.
444
00:38:31,643 --> 00:38:33,153
Sorry to bother you.
445
00:38:41,445 --> 00:38:42,605
Yuko-san?
446
00:40:40,063 --> 00:40:42,323
I'm sorry, but I'm on my way out.
447
00:40:43,233 --> 00:40:45,113
Come back in the morning.
448
00:40:49,948 --> 00:40:52,698
Today's visiting hours are over.
449
00:40:54,452 --> 00:40:56,502
You'll need to come back
in the morning.
450
00:41:01,042 --> 00:41:03,002
Come back tomorrow.
451
00:41:04,546 --> 00:41:06,006
What's wrong with you?
452
00:41:19,311 --> 00:41:20,901
Murderer.
28473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.