All language subtitles for The.Terror.S02E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:02,797 Dear Luz, 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,467 it's 3 a.m. here in Guadalcanal, and I'm wide awake. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,639 You'll be glad to hear I'm far from the action. 4 00:00:12,138 --> 00:00:16,308 Colonel Stallings hasn't even told the marine officers about us yet. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,101 Something about "keeping morale up." 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,276 My bunk mate is Arthur Ogawa. 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,322 We spend all day in our tent translating documents 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,663 and fighting off malaria. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,203 But for the life of me, 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,827 I don't know why I can't fall asleep. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,919 Six nights in a row, 12 00:00:42,042 --> 00:00:46,172 every time I drift off, I feel like the enemy is closing in on me. 13 00:00:48,174 --> 00:00:50,184 That's when I think of you. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,972 I'm not saying it's better back at camp, but... 15 00:00:54,638 --> 00:00:57,138 at least I imagine it's calmer. 16 00:00:57,641 --> 00:01:01,601 After Yoshida-san and Furuya-san, it better be. 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,525 I bought me a new camera in Australia, 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,489 so expect some pictures soon. 19 00:01:35,179 --> 00:01:36,139 Hey! 20 00:01:36,889 --> 00:01:38,139 Yurei! 21 00:02:04,208 --> 00:02:05,708 I know you're here. 22 00:02:43,998 --> 00:02:47,588 Dear Chester, I really ought to be writing two letters. 23 00:02:47,960 --> 00:02:51,420 Some days I'm so proud of how smart and brave you are 24 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 to have gotten a job that thousands of others didn't. 25 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 And other days... 26 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 I think I should have never let you leave. 27 00:03:03,601 --> 00:03:05,941 I offered to come here for you, 28 00:03:06,645 --> 00:03:08,515 and then you're the one to go? 29 00:03:10,441 --> 00:03:12,031 Then I stop myself. 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,645 Every time I blame you for being selfish, 31 00:03:16,322 --> 00:03:18,662 I blame myself for blaming you. 32 00:03:19,366 --> 00:03:20,656 And so it goes, 33 00:03:21,201 --> 00:03:22,751 until we go home. 34 00:03:23,370 --> 00:03:26,000 Whenever, wherever that is. 35 00:03:30,544 --> 00:03:32,384 Did I ever tell you, when I was little, 36 00:03:32,463 --> 00:03:35,553 I used to sneak out of my house and look in the neighbor's window? 37 00:03:36,550 --> 00:03:38,800 I'd see them sitting at the table. 38 00:03:39,345 --> 00:03:41,675 They were a big family, not like mine. 39 00:03:42,389 --> 00:03:44,349 And I remember they always looked like... 40 00:03:44,433 --> 00:03:46,733 what I thought a family should look like: 41 00:03:46,769 --> 00:03:48,059 together. 42 00:03:48,520 --> 00:03:49,980 That's me, these days. 43 00:03:50,439 --> 00:03:54,029 Watching a Japanese family of 9,000 through their window. 44 00:03:55,486 --> 00:03:57,856 I'm not laying this at your feet, honestly. 45 00:03:59,615 --> 00:04:02,405 In fact, you're my best hope. 46 00:04:02,910 --> 00:04:04,750 Someday, it'll be us. 47 00:04:05,371 --> 00:04:06,621 And our baby. 48 00:04:07,039 --> 00:04:08,749 And our little acre. 49 00:04:09,375 --> 00:04:12,495 And we'll be on the inside of that window. 50 00:04:19,134 --> 00:04:21,604 - See anything? - Nothing. You? 51 00:04:22,805 --> 00:04:25,055 Still nothing on Admiral Takahashi. 52 00:04:25,641 --> 00:04:27,891 But they never mention him by name, right? 53 00:04:30,854 --> 00:04:31,944 Did you sleep at all? 54 00:04:38,153 --> 00:04:40,073 I thought you were supposed to be good. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 I wasn't going for art. 56 00:04:44,159 --> 00:04:45,539 I... 57 00:04:45,953 --> 00:04:47,793 I thought I saw something out there. 58 00:04:47,871 --> 00:04:49,291 Like the enemy? 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,213 Man, a camera flash is a sure way to get us sent home in a pine box! 60 00:04:52,334 --> 00:04:54,134 No it's not that. It's... 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,431 Ogawa. 62 00:05:01,510 --> 00:05:03,600 You ever hear of a thing called a yurei? 63 00:05:05,014 --> 00:05:08,354 Yeah. Well, just what I read from those old kaidan stories. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,774 Are you ghost-hunting now? 65 00:05:11,729 --> 00:05:13,059 Just... 66 00:05:13,605 --> 00:05:16,815 from what you're read in those stories... 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,823 what's a yurei usually after? 68 00:05:19,903 --> 00:05:21,783 Depends on its own end. 69 00:05:22,156 --> 00:05:24,236 It's like a crazed hunger for something. 70 00:05:24,366 --> 00:05:26,406 Maybe somebody wronged it in its lifetime. 71 00:05:26,493 --> 00:05:29,873 Whatever it is, it spends eternity trying to satisfy its own end. 72 00:05:32,708 --> 00:05:36,088 Can a yurei control other people? 73 00:05:37,129 --> 00:05:38,919 You know it's not real, right? 74 00:05:40,799 --> 00:05:42,629 Tell that to the Japanese soldiers. 75 00:05:42,718 --> 00:05:45,508 Seems like every other letter's about a spirit of some kind. 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,349 I thought I weighed that down. 77 00:05:59,943 --> 00:06:01,203 Ogawa. 78 00:06:03,072 --> 00:06:04,492 You ever seen this before? 79 00:06:05,908 --> 00:06:08,288 No wonder the wind has been whistling through. 80 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Something... tore it open. 81 00:06:11,705 --> 00:06:13,245 Like a crocodile? 82 00:06:13,791 --> 00:06:15,921 Or are you still on about the yurei? 83 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 The baby is moving. 84 00:06:31,517 --> 00:06:34,517 Yeah, it's moving. I can feel it. 85 00:06:35,145 --> 00:06:37,105 You seem lonely. 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,903 Are you sad? 87 00:06:42,486 --> 00:06:44,986 Yeah. I'm a bit sad. 88 00:06:45,864 --> 00:06:49,034 The baby's father, he's far away. 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,995 Baby. Happy. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,922 I hope so. 91 00:07:06,969 --> 00:07:08,349 I should get going. 92 00:07:08,470 --> 00:07:09,970 One moment. 93 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 What's that? 94 00:07:20,649 --> 00:07:23,069 It makes the baby come out. 95 00:07:32,536 --> 00:07:33,946 For the baby. 96 00:07:34,329 --> 00:07:35,579 Please. 97 00:07:43,297 --> 00:07:44,757 Arigatō. 98 00:07:50,512 --> 00:07:51,762 See you. 99 00:08:00,022 --> 00:08:02,612 Colonel Stallings is asking for you up at main camp. 100 00:08:50,948 --> 00:08:51,948 Colonel. 101 00:08:52,324 --> 00:08:55,044 Sergeant Ogawa. Sergeant Nakayama. 102 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 Time for you to see where your documents are coming from. 103 00:09:12,177 --> 00:09:13,757 What happened? 104 00:09:13,845 --> 00:09:16,055 Men die all day long out here. 105 00:09:16,556 --> 00:09:18,346 There's so much that can kill you. 106 00:09:18,433 --> 00:09:21,693 Malaria, cholera, all kinds of sand flies. 107 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 How about a bullet to the head? 108 00:09:26,483 --> 00:09:28,283 Did the sand flies do that? 109 00:09:28,360 --> 00:09:31,110 Have you got any idea what your people do to our guys? 110 00:09:31,196 --> 00:09:32,816 My people are your people. 111 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Easy, Matthis. 112 00:09:35,284 --> 00:09:37,954 Colonel Stallings thinks these Orientals might be able 113 00:09:38,036 --> 00:09:39,906 to help us find Sergeant Crittenden. 114 00:09:39,997 --> 00:09:42,077 Oury's men have been in a nasty skirmish 115 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 with one of Admiral Takahashi's units by the Matanikau River. 116 00:09:45,377 --> 00:09:47,957 I didn't realize how nasty until I saw this. 117 00:09:48,046 --> 00:09:50,626 I figured it was time we worked hand-in-hand for a change. 118 00:09:53,176 --> 00:09:56,256 - How long has the battle been going? - On and off for months. 119 00:09:57,222 --> 00:10:00,062 But it didn't get nasty until six days ago. 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,845 That's when we lost Sergeant Crittenden. 121 00:10:03,937 --> 00:10:05,357 He went missing on a recon. 122 00:10:05,439 --> 00:10:08,479 We took back a dozen of theirs, but still no sign. 123 00:10:08,608 --> 00:10:12,068 Maybe there's something in the pile that could help track him down. 124 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Do you know if Crittenden's alive? 125 00:10:14,656 --> 00:10:16,066 We don't. 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,204 Sometimes the Japs execute prisoners. 127 00:10:19,745 --> 00:10:22,325 Sometimes they keep them alive and do a lot worse. 128 00:10:24,541 --> 00:10:28,171 If your men weren't so busy making letter-openers out of shinbones, 129 00:10:28,253 --> 00:10:30,303 they might have realized that a live POW 130 00:10:30,380 --> 00:10:32,920 could tell us where your sergeant is. 131 00:10:33,008 --> 00:10:35,008 Maybe even get us to Takahashi. 132 00:10:36,845 --> 00:10:39,635 Is this boy supposed to be a translator or an officer? 133 00:10:39,723 --> 00:10:42,023 Work with what you've got, Nakayama. 134 00:11:42,953 --> 00:11:45,083 Not everything is written on paper. 135 00:11:45,163 --> 00:11:46,833 It's Wabun code. 136 00:11:50,210 --> 00:11:51,800 Told you, Oury. 137 00:11:51,878 --> 00:11:53,918 One of my Japanese boys is worth ten of yours. 138 00:11:54,840 --> 00:11:57,300 Better get back in there and see what else you missed. 139 00:11:58,343 --> 00:12:00,263 You heard the Colonel. 140 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Get in there! Chop-chop! 141 00:12:30,167 --> 00:12:32,167 So you asked what it's like here. 142 00:12:32,544 --> 00:12:35,634 It would be a tropical paradise if nature could have its way. 143 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 But apparently it can't. 144 00:12:39,968 --> 00:12:42,258 It's nice to hear everything's OK over there. 145 00:12:42,345 --> 00:12:44,425 That nothing crazy has happened. 146 00:12:44,514 --> 00:12:46,604 I was hoping not. 147 00:12:47,225 --> 00:12:49,555 I'm including a little something for you. 148 00:12:50,479 --> 00:12:53,649 Maybe it'll make up for my dad being such a pain in the rear. 149 00:12:54,232 --> 00:12:57,902 He's kind of stubborn, but then again, so are you. 150 00:12:58,987 --> 00:13:00,107 Don't try to do too much. 151 00:13:01,573 --> 00:13:04,033 I can't wait to see our baby. 152 00:13:04,117 --> 00:13:06,037 I hope he gets your looks. 153 00:13:07,621 --> 00:13:08,831 What does he say? 154 00:13:10,207 --> 00:13:11,287 He's good. 155 00:13:11,374 --> 00:13:13,504 A lot of names are cut out. 156 00:13:14,961 --> 00:13:16,211 He sent this. 157 00:13:23,261 --> 00:13:24,851 So handsome. 158 00:13:25,847 --> 00:13:27,267 Like Gary Cooper. 159 00:13:31,686 --> 00:13:33,306 Come and look at your son. 160 00:13:41,696 --> 00:13:43,316 I suppose there's a part of you 161 00:13:43,406 --> 00:13:45,326 that still thinks of him as a little boy. 162 00:13:47,202 --> 00:13:49,582 He's his own man, now. 163 00:14:00,924 --> 00:14:01,974 The baby? 164 00:14:11,851 --> 00:14:13,351 Don't be scared. 165 00:14:17,983 --> 00:14:20,403 Did Chester tell you about my mom? 166 00:14:21,903 --> 00:14:23,533 You need to think good thoughts. 167 00:14:31,079 --> 00:14:33,419 How was it when you gave birth to Chester? 168 00:14:37,002 --> 00:14:38,552 I don't remember. 169 00:14:39,004 --> 00:14:40,674 So long ago. 170 00:15:13,413 --> 00:15:14,713 Hello? 171 00:15:23,798 --> 00:15:25,838 This section's off limits. 172 00:15:53,662 --> 00:15:56,872 Hey, you. Do you understand English? 173 00:16:39,666 --> 00:16:41,166 Nessler! 174 00:16:42,085 --> 00:16:45,085 Nessler, where you been? You missed your last shift. 175 00:16:47,298 --> 00:16:49,298 What the hell do you think you're doing? 176 00:16:49,801 --> 00:16:52,101 Nessler, get down from there right now! 177 00:16:54,472 --> 00:16:57,102 Nessler, get your ass down here right now! 178 00:17:13,450 --> 00:17:14,740 Jesus... 179 00:17:39,476 --> 00:17:41,636 Which one of you Japs got him drunk? 180 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 Now do you believe me? 181 00:18:20,725 --> 00:18:22,685 Go talk some sense into him. He likes you. 182 00:18:23,311 --> 00:18:25,151 Miss Yoshida, you want to step outside? 183 00:18:26,564 --> 00:18:28,614 Unless you want to tell us where the sake is. 184 00:18:28,691 --> 00:18:31,441 You're looking for a scapegoat. Your man killed himself. 185 00:18:31,528 --> 00:18:33,908 Sir, Major... This is my family's barracks. 186 00:18:33,988 --> 00:18:35,318 I am aware. 187 00:18:39,285 --> 00:18:40,405 I tell you what. 188 00:18:41,120 --> 00:18:43,460 Point out your bed and I'll search it myself. 189 00:18:49,504 --> 00:18:51,884 This for Obon. 190 00:18:54,217 --> 00:18:55,587 What kind of bone? 191 00:18:56,177 --> 00:18:57,507 Obon. 192 00:18:57,595 --> 00:19:00,005 Our custom to honor our ancestor. 193 00:19:03,560 --> 00:19:05,730 Sweep it. All that spook shit. 194 00:19:08,523 --> 00:19:10,903 That's not for Obon. It's mine. 195 00:19:22,829 --> 00:19:24,159 Made from camp property. 196 00:19:29,544 --> 00:19:31,384 Holy Moses. 197 00:19:33,256 --> 00:19:35,336 You got an entire still down here? 198 00:19:35,717 --> 00:19:38,387 It's just for us. No one else. 199 00:19:38,469 --> 00:19:40,219 Bullshit. 200 00:19:40,305 --> 00:19:43,805 There's explicit rules laid down by every block manager. 201 00:19:43,892 --> 00:19:46,942 You wouldn't be hiding it if you didn't think it was wrong. 202 00:19:47,478 --> 00:19:48,728 Let's go. 203 00:19:49,606 --> 00:19:52,066 Hey, hold on. You got the wrong guy. 204 00:19:52,650 --> 00:19:55,400 All the old man does is drink the shit. I made the sake. 205 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Walt... 206 00:19:57,322 --> 00:19:58,622 Walt? 207 00:19:58,990 --> 00:20:00,660 As in Yoshida? 208 00:20:01,451 --> 00:20:03,871 - Tell me you didn't know about this. - She didn't. 209 00:20:03,953 --> 00:20:07,583 - Girls aren't allowed to touch it. - I don't have time to adjudicate. 210 00:20:07,665 --> 00:20:09,665 Take Yoshida to the stockade. 211 00:20:13,379 --> 00:20:15,509 One's just as good as another. 212 00:20:28,853 --> 00:20:30,523 What's wrong? 213 00:20:31,272 --> 00:20:32,322 You look sad. 214 00:20:32,982 --> 00:20:34,732 Chester's father... 215 00:20:35,318 --> 00:20:36,318 Henry-san. 216 00:20:38,571 --> 00:20:40,161 He hates me. 217 00:20:42,367 --> 00:20:44,367 No matter what I do... 218 00:20:45,286 --> 00:20:46,536 he hates me. 219 00:20:48,915 --> 00:20:51,575 Henry is sad. 220 00:20:53,086 --> 00:20:56,506 Henry feels forgotten. 221 00:20:56,965 --> 00:20:58,715 Forgotten. 222 00:21:00,385 --> 00:21:03,005 Henry-san doesn't remember? 223 00:21:03,846 --> 00:21:05,386 You. 224 00:21:10,103 --> 00:21:11,943 I don't remember him. 225 00:21:22,573 --> 00:21:25,283 Two... Two baby. 226 00:21:26,995 --> 00:21:28,495 Twins? 227 00:21:32,000 --> 00:21:32,960 Twins? 228 00:21:34,210 --> 00:21:35,210 What's wrong? 229 00:21:35,837 --> 00:21:38,207 Nothing at all. It's wonderful. 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,879 Is it too much of burden? 231 00:21:40,591 --> 00:21:42,641 They can sleep with me. 232 00:21:43,136 --> 00:21:44,676 Don't worry. 233 00:21:44,762 --> 00:21:46,392 We'll manage. 234 00:21:47,473 --> 00:21:48,643 I need to write Chester. 235 00:21:49,517 --> 00:21:52,017 - I don't know what he'll say, but-- - No. 236 00:21:55,189 --> 00:21:57,029 Not until babies born. 237 00:22:02,238 --> 00:22:03,778 What are you doing? 238 00:22:04,991 --> 00:22:06,411 Blessing our home. 239 00:22:07,660 --> 00:22:08,830 Against what? 240 00:22:09,370 --> 00:22:11,160 Aren't twins supposed to be bad luck? 241 00:22:16,335 --> 00:22:17,835 That's what my dad used to say. 242 00:22:18,421 --> 00:22:20,671 He said twins bring death and misfortune. 243 00:22:20,757 --> 00:22:23,047 That's enough. Be quiet. 244 00:22:24,844 --> 00:22:27,604 There's no curse on my twins. 245 00:22:31,642 --> 00:22:33,192 Do you understand? 246 00:22:35,980 --> 00:22:37,860 You can believe what you want, 247 00:22:38,483 --> 00:22:41,993 but no one is to treat my children like they're goddamn cursed. 248 00:22:50,828 --> 00:22:52,248 Dear Luz, 249 00:22:52,872 --> 00:22:56,002 another three days, still no sleep. 250 00:22:56,584 --> 00:23:00,304 I've been stuck at my desk searching for a sergeant from our company. 251 00:23:02,090 --> 00:23:04,630 I think I might be going a little crazy. 252 00:23:23,444 --> 00:23:24,574 Nakayama. 253 00:23:27,532 --> 00:23:29,032 Not so rough. 254 00:23:29,117 --> 00:23:30,787 Take it easy. 255 00:23:32,203 --> 00:23:34,713 We won't be able to translate if you manhandle it. 256 00:23:41,921 --> 00:23:45,051 "I left my unit in a ravine... 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,301 "near a cave... 258 00:23:49,095 --> 00:23:52,305 "natives call 'Giant's Door'. 259 00:23:53,182 --> 00:23:54,932 "They said... 260 00:23:54,976 --> 00:23:56,846 "the devils' camp... 261 00:23:57,937 --> 00:24:00,607 "was a kilometer due east. 262 00:24:02,525 --> 00:24:06,145 "I waited till nightfall to make my way there. 263 00:24:09,365 --> 00:24:12,075 "There were two devils in the tent. 264 00:24:14,453 --> 00:24:16,793 "They were too absorbed in their work... 265 00:24:17,790 --> 00:24:19,830 "to notice my arrival." 266 00:24:34,807 --> 00:24:36,727 "Giant's Door." 267 00:24:37,685 --> 00:24:38,805 Ogawa. 268 00:24:39,562 --> 00:24:41,482 I know what took Sergeant Crittenden. 269 00:24:43,149 --> 00:24:44,899 And I think I know where he is. 270 00:25:09,383 --> 00:25:11,013 Honored Father... 271 00:25:13,346 --> 00:25:17,226 your grandchildren who will soon be born 272 00:25:17,308 --> 00:25:19,768 will always honor you. 273 00:25:20,603 --> 00:25:25,073 They will always think of you with great respect. 274 00:25:26,108 --> 00:25:28,778 And one day... 275 00:25:29,320 --> 00:25:34,080 when you are called to heaven, 276 00:25:35,534 --> 00:25:38,664 I swear they will keep your memory alive. 277 00:25:40,915 --> 00:25:43,125 If a boy is born, 278 00:25:43,209 --> 00:25:45,539 his Spanish name 279 00:25:46,087 --> 00:25:48,877 will be given in your honor, 280 00:25:49,465 --> 00:25:52,045 and will be Enrique. 281 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Or, if you don't like that, 282 00:25:56,264 --> 00:26:01,234 please choose another name that you prefer. 283 00:26:10,069 --> 00:26:11,739 Wait. 284 00:26:19,036 --> 00:26:21,706 Enrique is a good name. 285 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 I like it. 286 00:26:30,881 --> 00:26:34,431 Sergeant Crittenden, it's OK. You're back with us. 287 00:26:35,303 --> 00:26:37,263 We're going to take care of you. 288 00:26:37,346 --> 00:26:39,676 Can you tell us anything about your captors? 289 00:26:40,933 --> 00:26:42,183 Sergeant Crittenden? 290 00:26:43,102 --> 00:26:44,942 Where did they find him? 291 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 Where you said. Giant's Door. 292 00:26:52,945 --> 00:26:55,985 That's how they found him: in a cave, just talking gibberish. 293 00:26:56,073 --> 00:26:57,453 He's talking in Japanese. 294 00:27:00,828 --> 00:27:02,198 "You are a devil." 295 00:27:03,247 --> 00:27:04,787 "A white devil." 296 00:27:05,541 --> 00:27:07,791 We kill white devils. 297 00:27:07,877 --> 00:27:09,707 Who is a white devil? 298 00:27:10,546 --> 00:27:11,796 Them? 299 00:27:12,214 --> 00:27:13,224 Or me? 300 00:27:13,299 --> 00:27:15,339 Get him out. I don't want that Jap near him. 301 00:27:15,426 --> 00:27:17,296 Hey! Come here. 302 00:27:31,192 --> 00:27:33,112 Or are you something else, 303 00:27:33,152 --> 00:27:35,152 inside the body of a white devil? 304 00:27:36,489 --> 00:27:37,869 Who are you? 305 00:27:38,449 --> 00:27:39,529 Yurei? 306 00:27:39,658 --> 00:27:41,118 Chester, easy. 307 00:27:45,539 --> 00:27:46,919 What's he saying? 308 00:27:47,708 --> 00:27:49,538 "I will cut out your tongue." 309 00:27:53,172 --> 00:27:55,302 "I will gouge out your eyes." 310 00:27:56,050 --> 00:27:57,840 I will kill you. 311 00:28:00,346 --> 00:28:01,556 Why? 312 00:28:02,014 --> 00:28:03,144 What have I done? 313 00:28:03,182 --> 00:28:04,812 He doesn't know what he's saying. 314 00:28:04,892 --> 00:28:07,022 He's just spitting back what his captors said. 315 00:28:16,320 --> 00:28:18,700 "The weak are meat." 316 00:28:20,324 --> 00:28:22,204 "The strong eat." 317 00:28:28,958 --> 00:28:30,328 Excuse us. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,500 Excuse us, Doctor. 319 00:28:32,795 --> 00:28:34,505 Her water broke. 320 00:28:34,588 --> 00:28:38,178 - How far apart are her contractions? - They're close. Very close. 321 00:28:40,177 --> 00:28:42,347 Hasegawa! Set up for a delivery. 322 00:28:42,430 --> 00:28:44,560 Yes, Doctor. Please come this way. 323 00:28:45,391 --> 00:28:47,141 One step. One step... 324 00:28:54,942 --> 00:28:56,362 Clear the room. 325 00:28:58,446 --> 00:29:00,236 Have you delivered twins before? 326 00:29:00,322 --> 00:29:01,782 They're twins? 327 00:29:01,866 --> 00:29:04,156 But you've delivered babies? 328 00:29:04,618 --> 00:29:06,868 Certainly I have. In medical school. 329 00:29:08,914 --> 00:29:10,464 But twins... 330 00:29:12,501 --> 00:29:14,091 You need to get out now! 331 00:29:14,336 --> 00:29:16,456 My midwife! Please! 332 00:29:16,547 --> 00:29:18,837 Please, you said... Please, just get her. 333 00:29:19,800 --> 00:29:22,340 - I will try. - I want my midwife, please! 334 00:29:22,428 --> 00:29:23,798 I will try. 335 00:29:26,557 --> 00:29:28,887 Hasegawa, get some linens. 336 00:30:12,603 --> 00:30:13,813 Push! 337 00:30:14,480 --> 00:30:16,570 Where's my midwife? I need her. 338 00:30:17,066 --> 00:30:18,436 It's going to be fine. 339 00:30:18,526 --> 00:30:19,856 Just push. 340 00:30:20,903 --> 00:30:22,113 The head... 341 00:30:22,238 --> 00:30:23,818 Forceps, please. 342 00:30:28,827 --> 00:30:30,287 It's me. 343 00:30:30,913 --> 00:30:32,583 Doctor, she has a fever. 344 00:30:33,582 --> 00:30:34,632 She'll be fine. 345 00:30:34,708 --> 00:30:36,088 Push! 346 00:30:36,835 --> 00:30:37,835 Push. 347 00:30:37,920 --> 00:30:39,590 She's burning up. 348 00:30:39,672 --> 00:30:40,712 Not now! 349 00:30:42,550 --> 00:30:43,550 Almost there. 350 00:30:58,357 --> 00:30:59,777 What's wrong? 351 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 What's happened? 352 00:31:02,695 --> 00:31:03,695 It's a boy. 353 00:31:14,123 --> 00:31:15,673 Why isn't he crying? 354 00:31:17,126 --> 00:31:19,246 - Keep pushing! - Tell me what's happening! 355 00:31:19,712 --> 00:31:21,052 Push! 356 00:31:23,549 --> 00:31:26,259 Is he OK? Is my baby OK? 357 00:31:26,635 --> 00:31:27,965 Is my boy OK? 358 00:31:30,514 --> 00:31:31,934 Tell me what's... 359 00:31:37,521 --> 00:31:39,441 The baby isn't breathing. 360 00:31:39,523 --> 00:31:40,943 What did you do? 361 00:31:42,401 --> 00:31:44,401 Why didn't you save him? 362 00:31:50,367 --> 00:31:52,447 Keep pushing. You're almost there. 363 00:31:53,078 --> 00:31:54,458 I want to see my baby. 364 00:31:54,538 --> 00:31:56,708 Keep going. Come on! 365 00:31:57,958 --> 00:31:59,788 Just one more big push. 366 00:32:03,047 --> 00:32:04,377 One more big push. 367 00:32:17,019 --> 00:32:18,309 The umbilical cord... 368 00:32:28,572 --> 00:32:30,162 Do something. 369 00:32:31,742 --> 00:32:33,292 You're a doctor. 370 00:32:34,662 --> 00:32:36,082 What's happening? 371 00:32:36,163 --> 00:32:37,833 Do something! 372 00:32:38,874 --> 00:32:41,544 - There's nothing I can do. - Why are my babies not crying? 373 00:32:41,627 --> 00:32:42,747 It's too late. 374 00:32:45,089 --> 00:32:46,719 What's happening? 375 00:32:51,512 --> 00:32:53,182 Let me see my baby. 376 00:32:55,683 --> 00:32:57,853 What happened to my babies? 377 00:33:02,314 --> 00:33:03,694 I'm sorry. 378 00:33:32,720 --> 00:33:34,350 Things are looking up here. 379 00:33:34,805 --> 00:33:37,015 I'm due to give birth any day now. 380 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 And I won over your dad. 381 00:33:40,352 --> 00:33:43,612 I didn't think it was possible, but I did. 382 00:33:45,023 --> 00:33:48,073 I told him we'd name one of the babies after him. 383 00:33:49,361 --> 00:33:51,201 Yes. "Babies." 384 00:33:52,322 --> 00:33:54,412 We're having twins, Chester! 385 00:33:54,950 --> 00:33:56,540 Hikaru and Enrique. 386 00:33:57,453 --> 00:33:59,913 Turns out your father likes the name Enrique. 387 00:34:00,539 --> 00:34:01,869 Who knew? 388 00:34:03,751 --> 00:34:05,841 I can't wait for you to come home. 389 00:34:06,795 --> 00:34:09,335 Me and the babies will be waiting for you. 390 00:34:11,133 --> 00:34:14,643 In the meantime, send some more photos. 391 00:34:15,679 --> 00:34:17,059 Your mom will appreciate it. 392 00:34:17,973 --> 00:34:19,523 And so will I. 393 00:34:20,684 --> 00:34:22,144 Miss you. 394 00:34:22,728 --> 00:34:24,228 A lot. 395 00:34:26,231 --> 00:34:28,281 Love, Luz. 396 00:34:58,430 --> 00:35:00,020 Almost took you for the enemy. 397 00:35:00,766 --> 00:35:02,596 I mean, how's a fella supposed to tell? 398 00:35:09,817 --> 00:35:11,777 Who let Crittenden out? 399 00:35:12,778 --> 00:35:14,278 He shouldn't be out. 400 00:35:26,041 --> 00:35:28,171 Sarge, get in here, this is for you! 401 00:35:28,710 --> 00:35:30,800 I will kill you... 402 00:35:40,639 --> 00:35:42,389 You are a devil... 403 00:35:42,933 --> 00:35:44,483 A white devil... 404 00:35:44,560 --> 00:35:46,020 You are a devil... 405 00:35:54,820 --> 00:35:56,150 Get the medic! 406 00:35:56,238 --> 00:35:59,028 - We're going to need water. - Too late. They're all dead. 407 00:36:03,954 --> 00:36:05,214 Sergeant! 408 00:36:07,040 --> 00:36:08,290 I got you. 409 00:36:10,043 --> 00:36:12,343 - Are you hurt? - How is that possible? 410 00:36:12,421 --> 00:36:13,801 Are you hurt? 411 00:36:16,758 --> 00:36:19,218 No. I'm fine. 412 00:36:23,682 --> 00:36:25,182 Yurei... 413 00:36:26,685 --> 00:36:27,935 What have you done? 414 00:36:29,104 --> 00:36:30,524 We... 415 00:36:30,856 --> 00:36:32,646 kill... 416 00:36:33,442 --> 00:36:34,612 white devils. 417 00:36:35,861 --> 00:36:37,701 Kill white devils? 418 00:36:39,865 --> 00:36:41,695 Is that what the spirit told you to do? 419 00:36:42,993 --> 00:36:44,243 The yurei? 420 00:36:45,954 --> 00:36:47,504 I serve... 421 00:36:48,332 --> 00:36:49,582 I serve... 422 00:36:50,417 --> 00:36:52,457 Admiral Takahashi. 423 00:36:56,048 --> 00:36:57,548 Takahashi? 424 00:37:09,728 --> 00:37:12,398 We need to let Chester know. 425 00:37:13,690 --> 00:37:16,400 So much misfortune surrounds that boy. 426 00:37:17,402 --> 00:37:20,492 I had hoped perhaps he had taken it with him. 427 00:37:21,698 --> 00:37:23,618 Chester is not to blame. 428 00:37:23,700 --> 00:37:25,620 No, we are to blame. 429 00:37:26,078 --> 00:37:29,748 But yet, it follows him. We all know it. 430 00:37:30,707 --> 00:37:32,747 Someone needs to find Yuko. 431 00:37:35,379 --> 00:37:37,709 We thought you were sleeping. 432 00:37:39,591 --> 00:37:42,721 Someone needs to find Yuko and tell her what happened. 433 00:37:44,262 --> 00:37:45,602 Who's Yuko? 434 00:37:46,098 --> 00:37:47,678 My midwife. 435 00:37:49,434 --> 00:37:50,814 I told you. 436 00:37:51,937 --> 00:37:54,517 She lives past the northeast guard tower. 437 00:37:54,606 --> 00:37:56,976 Nobody lives in that part of camp. 438 00:37:57,067 --> 00:37:58,647 Yes, they do. 439 00:37:59,152 --> 00:38:01,282 Block 36, Barrack 4. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,870 I've been there many times. 441 00:38:04,992 --> 00:38:07,082 Asako-san, please. 442 00:38:07,786 --> 00:38:09,196 She needs to know. 443 00:38:26,930 --> 00:38:28,220 Excuse me. 444 00:38:31,643 --> 00:38:33,153 Sorry to bother you. 445 00:38:41,445 --> 00:38:42,605 Yuko-san? 446 00:40:40,063 --> 00:40:42,323 I'm sorry, but I'm on my way out. 447 00:40:43,233 --> 00:40:45,113 Come back in the morning. 448 00:40:49,948 --> 00:40:52,698 Today's visiting hours are over. 449 00:40:54,452 --> 00:40:56,502 You'll need to come back in the morning. 450 00:41:01,042 --> 00:41:03,002 Come back tomorrow. 451 00:41:04,546 --> 00:41:06,006 What's wrong with you? 452 00:41:19,311 --> 00:41:20,901 Murderer. 28473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.