Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,883 --> 00:00:10,973
"You've terrorized these people
long enough."
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,311
"What's the trouble?"
"There's gonna be a shoot!"
3
00:00:14,390 --> 00:00:17,180
"And so I told him
he needs to get out of town."
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,728
"Seems as though he didn't listen."
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,272
"There he is."
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,733
"After everything
he put those ranchers through,
7
00:00:24,817 --> 00:00:26,527
"he has a lot of nerve."
8
00:00:28,529 --> 00:00:29,989
"Is he a killer?"
9
00:00:30,406 --> 00:00:32,826
"He's got a reputation
from here to Kentucky."
10
00:00:34,201 --> 00:00:36,951
"It's time we end this
once and for all."
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,750
"This is your last draw.
Get out of my sight!"
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,125
Chester, you have to go.
13
00:00:54,764 --> 00:00:56,894
"That's it for you, Morgan."
14
00:00:58,642 --> 00:01:00,482
"He's Singing Sandy!"
15
00:01:01,020 --> 00:01:02,650
"I told you so down at the border!"
16
00:02:56,176 --> 00:02:57,546
Good night.
17
00:02:59,471 --> 00:03:00,891
Whore.
18
00:04:48,539 --> 00:04:49,369
Hey.
19
00:04:52,543 --> 00:04:54,343
I didn't see you at breakfast.
20
00:04:54,420 --> 00:04:57,130
I ate in the barracks.
It seemed easier.
21
00:05:01,301 --> 00:05:04,931
Has it been any better
with the women in your barrack?
22
00:05:05,014 --> 00:05:06,394
It's the same.
23
00:05:06,473 --> 00:05:08,733
Awkward. But fine.
24
00:05:08,809 --> 00:05:12,439
Just like Catholic school
all over again. And I survived that.
25
00:05:14,481 --> 00:05:16,651
What are you looking at, jerk?
26
00:05:16,734 --> 00:05:18,324
You don't have to do that.
27
00:05:18,402 --> 00:05:20,152
They don't have to do that.
28
00:05:22,489 --> 00:05:24,239
My shirt looks nice on you.
29
00:05:25,409 --> 00:05:28,619
It doesn't. But low on options.
30
00:05:29,496 --> 00:05:32,246
You can get some new stuff
when we go home.
31
00:05:33,208 --> 00:05:35,128
And when would that be?
32
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
Two weeks.
33
00:05:37,796 --> 00:05:39,376
Or a month.
34
00:05:40,674 --> 00:05:42,184
Tops.
35
00:06:18,504 --> 00:06:21,884
Asako-san. Any word from Henry-san?
36
00:06:24,468 --> 00:06:27,178
I pray the spirits
haven't taken them.
37
00:06:28,055 --> 00:06:30,345
Those spirits... They're still here.
38
00:06:33,602 --> 00:06:35,692
The soil. It's no good.
39
00:06:45,781 --> 00:06:46,781
That poor girl.
40
00:06:46,865 --> 00:06:49,235
She has ruined things for Chester.
41
00:06:49,326 --> 00:06:51,866
And she didn't have to come here.
42
00:06:51,954 --> 00:06:54,714
But she did.
Doesn't that say something?
43
00:06:58,335 --> 00:06:59,875
Look!
44
00:07:04,258 --> 00:07:05,878
A sign of life!
45
00:07:06,343 --> 00:07:08,013
Always a good omen.
46
00:07:28,240 --> 00:07:29,780
Those birds...
47
00:07:29,867 --> 00:07:31,287
Are they swallows?
48
00:07:31,368 --> 00:07:33,368
I don't know the first thing
about birds.
49
00:07:33,829 --> 00:07:36,619
And I'm not about to start
when we're building a fence.
50
00:07:37,583 --> 00:07:39,713
Is that the big chief? Bowen?
51
00:07:40,294 --> 00:07:41,304
Major Bowen.
52
00:07:41,378 --> 00:07:44,418
The difference is, mosquitoes
stop sucking when you hit them!
53
00:07:47,843 --> 00:07:49,303
You working hard, boys?
54
00:07:52,181 --> 00:07:54,311
- What's your name, son?
- Chester.
55
00:07:54,892 --> 00:07:57,312
- Chester Nakayama.
- Nakayama?
56
00:07:57,895 --> 00:07:59,855
I knew a Nakayama once.
57
00:07:59,938 --> 00:08:01,818
Or was it Nakamura?
58
00:08:01,899 --> 00:08:04,029
Either way,
he was a hell of a gardener.
59
00:08:04,651 --> 00:08:07,491
- When will the fence be completed?
- A month at the most, Major.
60
00:08:07,571 --> 00:08:10,531
Good. I don't need
anybody going AWOL.
61
00:08:10,949 --> 00:08:13,699
So you boys had better build me
a nice solid fence.
62
00:08:13,785 --> 00:08:15,695
You're supposed to be industrious.
63
00:08:18,081 --> 00:08:19,631
Jackass.
64
00:08:22,336 --> 00:08:25,586
I guess it's no surprise that the guy
who runs this place is an asshole.
65
00:08:27,591 --> 00:08:29,131
How long have you been here?
66
00:08:29,635 --> 00:08:31,505
About a month. You?
67
00:08:31,595 --> 00:08:33,505
I got here last week
from San Francisco
68
00:08:33,597 --> 00:08:35,137
with my parents and my brother.
69
00:08:35,724 --> 00:08:38,354
Older sister's in Manzanar.
Sounds terrible there.
70
00:08:38,435 --> 00:08:40,265
It's terrible here.
71
00:08:41,063 --> 00:08:43,943
- Hey, where are you from?
- We're from Terminal Island.
72
00:08:47,778 --> 00:08:49,488
Can't miss what you never had, right?
73
00:08:53,700 --> 00:08:55,620
I never thought I'd see that.
74
00:08:56,286 --> 00:08:58,036
What the hell?
75
00:08:58,121 --> 00:08:59,961
Those guys are Nisei.
76
00:09:00,040 --> 00:09:02,920
I heard that they're recruiting
overseas translators.
77
00:09:03,001 --> 00:09:05,881
That's rich. I thought we were
supposed to be the enemy.
78
00:09:05,963 --> 00:09:07,593
The test is tough.
79
00:09:07,673 --> 00:09:10,383
Even guys who have studied
in Japan don't pass.
80
00:09:13,762 --> 00:09:15,602
You're not considering it, are you?
81
00:09:16,848 --> 00:09:20,058
They put us in here and expect us
to sign up? Screw that.
82
00:10:26,376 --> 00:10:27,916
Asako-san! Asako-san!
83
00:10:29,087 --> 00:10:30,087
What is it?
84
00:10:30,172 --> 00:10:32,222
Henry-san. He's here.
85
00:10:32,299 --> 00:10:33,299
What?
86
00:10:33,967 --> 00:10:36,597
- We were just dancing.
- He's here at the camp.
87
00:11:17,094 --> 00:11:18,804
It's OK now.
88
00:11:20,013 --> 00:11:21,223
We're all together.
89
00:11:43,829 --> 00:11:44,699
Chester.
90
00:11:48,708 --> 00:11:49,918
Let me.
91
00:11:58,051 --> 00:11:59,551
What is it?
92
00:12:00,595 --> 00:12:01,715
Frostbite.
93
00:12:06,017 --> 00:12:07,517
I'll do it gently.
94
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
Gently.
95
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
What the hell happened?
96
00:12:19,573 --> 00:12:20,743
Where were you?
97
00:12:21,324 --> 00:12:22,454
They didn't tell you?
98
00:12:22,534 --> 00:12:24,164
Not a word, Furuya!
99
00:14:25,448 --> 00:14:27,198
It's nearly nine o'clock.
100
00:14:28,368 --> 00:14:31,078
Chester is coming back
with breakfast.
101
00:14:36,585 --> 00:14:38,665
Things have been difficult.
102
00:14:40,088 --> 00:14:42,048
Yoshida-san...
103
00:14:43,466 --> 00:14:46,506
He was always the careful one.
104
00:14:48,680 --> 00:14:51,520
When I decided to fish for a living,
105
00:14:52,183 --> 00:14:56,443
he chose to sell bait.
106
00:14:57,480 --> 00:15:00,780
The Ofuda will keep us safe.
107
00:15:04,195 --> 00:15:09,735
It may protect us from spirits,
but not from human evil.
108
00:15:11,786 --> 00:15:12,906
Who do you mean?
109
00:15:12,996 --> 00:15:14,286
Spies!
110
00:15:15,582 --> 00:15:19,712
You think they aren't listening?
Watching us?
111
00:15:20,754 --> 00:15:23,424
They were there.
In the middle of nowhere!
112
00:15:23,506 --> 00:15:24,716
But...
113
00:15:25,133 --> 00:15:27,263
you are here now.
114
00:15:27,344 --> 00:15:29,514
They must be here.
115
00:15:29,596 --> 00:15:31,386
I know they are here.
116
00:15:36,019 --> 00:15:37,479
Morning, Pop.
117
00:15:38,021 --> 00:15:40,021
Brought you some breakfast.
118
00:15:40,106 --> 00:15:41,436
Who is this?
119
00:15:43,526 --> 00:15:44,986
Luz.
120
00:15:45,070 --> 00:15:46,910
She's going to have my baby.
121
00:15:48,031 --> 00:15:50,411
Konichiwa, Nakayama-san.
122
00:15:50,992 --> 00:15:54,042
I've brought you some warm water
to soak your hands and feet.
123
00:15:54,537 --> 00:15:56,367
It should help with the frostbite.
124
00:15:56,831 --> 00:15:59,001
Luz is studying to be a nurse.
125
00:16:01,670 --> 00:16:03,510
How do you know she is
who she says she is?
126
00:16:03,588 --> 00:16:06,128
- She's just trying to help!
- Chester, you should go.
127
00:16:07,258 --> 00:16:08,388
Both of you.
128
00:16:12,430 --> 00:16:13,260
Luz.
129
00:16:25,485 --> 00:16:27,695
Hey, Chester, mind if I join?
130
00:16:31,991 --> 00:16:33,031
Ken Uehara.
131
00:16:33,118 --> 00:16:35,198
Oh, this is Amy.
132
00:16:35,286 --> 00:16:38,496
- Nice to meet you.
- My sister from Terminal Island.
133
00:16:38,915 --> 00:16:41,785
- Have you ever been?
- No, but I hear it's nice.
134
00:16:43,294 --> 00:16:45,344
- It's actually really nice.
- I bet, yeah.
135
00:16:48,717 --> 00:16:51,177
If somebody find love here,
136
00:16:51,594 --> 00:16:53,394
that be something.
137
00:16:55,724 --> 00:16:58,814
Pity about Yoshida-san.
138
00:17:00,770 --> 00:17:03,310
I never thought he snap.
139
00:17:05,024 --> 00:17:06,404
I guess you never know.
140
00:17:07,944 --> 00:17:09,324
I don't know.
141
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
When it happened,
Yoshida-san wasn't himself.
142
00:17:14,617 --> 00:17:16,197
You think...
143
00:17:16,286 --> 00:17:18,116
it was something else?
144
00:17:22,292 --> 00:17:23,882
Bakemono?
145
00:17:24,586 --> 00:17:25,836
Yurei ?
146
00:17:26,421 --> 00:17:28,921
I never used to believe
in that Old Country stuff.
147
00:17:29,007 --> 00:17:32,547
Old Country? They in every country.
148
00:17:33,094 --> 00:17:35,814
Yurei be anywhere you go.
149
00:17:38,641 --> 00:17:40,481
It follow you.
150
00:18:02,624 --> 00:18:04,044
Go back to bed.
151
00:18:06,961 --> 00:18:08,551
The swallows.
152
00:18:09,631 --> 00:18:11,011
The swallows...
153
00:18:12,550 --> 00:18:13,720
The swallows...
154
00:18:19,098 --> 00:18:21,808
The swallows... They're everywhere!
155
00:18:21,893 --> 00:18:23,233
Get him out of here!
156
00:18:41,996 --> 00:18:45,376
Let's just go. I can't be
a secretary to these people.
157
00:18:46,835 --> 00:18:49,165
You need something to do.
158
00:18:49,254 --> 00:18:53,014
Sorry I kept you waiting.
A man went crazy in the mess.
159
00:18:53,091 --> 00:18:57,221
A soldier took an unauthorized leak
and somebody destroyed a searchlight.
160
00:18:58,137 --> 00:19:00,467
Every goddamn day it's something.
161
00:19:01,057 --> 00:19:02,597
Come on in.
162
00:19:06,145 --> 00:19:07,145
Have a seat.
163
00:19:12,110 --> 00:19:14,700
So, how can I help?
164
00:19:15,446 --> 00:19:17,696
My name is Fumi Yoshida.
165
00:19:17,782 --> 00:19:22,622
My daughter Amy would like
to offer her secretarial services.
166
00:19:22,704 --> 00:19:24,374
Does she have any experience?
167
00:19:24,455 --> 00:19:27,285
She knows shorthand, and...
168
00:19:27,375 --> 00:19:29,165
How fast can you type?
169
00:19:29,252 --> 00:19:31,092
60 words per minute.
170
00:19:31,588 --> 00:19:33,258
But more than that,
171
00:19:33,339 --> 00:19:37,089
she would love to help our country
during a time of war.
172
00:19:38,469 --> 00:19:39,639
Wouldn't you, Amy?
173
00:19:44,434 --> 00:19:48,404
So much paperwork. I could
certainly use a new secretary.
174
00:19:48,479 --> 00:19:51,149
Especially one
as patriotic as your daughter.
175
00:20:23,556 --> 00:20:25,216
Furuya-san?
176
00:20:31,105 --> 00:20:33,775
Furuya-san? It's Chester.
177
00:20:33,858 --> 00:20:36,028
I brought you some sake. Homemade.
178
00:20:37,070 --> 00:20:39,490
Where is Toshiro? Is he OK?
179
00:20:39,572 --> 00:20:42,032
He's with my mother.
She's taking care of him.
180
00:20:46,162 --> 00:20:48,672
What happened today?
Why did you attack him?
181
00:20:48,748 --> 00:20:50,628
I didn't. It wasn't me.
182
00:20:51,793 --> 00:20:53,213
Tell him.
183
00:20:53,294 --> 00:20:54,674
Tell him it wasn't me.
184
00:20:56,464 --> 00:20:57,974
Then what was it?
185
00:20:58,383 --> 00:21:02,393
Do you remember
saying something about swallows?
186
00:21:04,097 --> 00:21:07,227
I felt... something inside of me.
187
00:21:11,229 --> 00:21:12,359
Haunting you?
188
00:21:13,648 --> 00:21:15,318
Has this happened to you?
189
00:21:17,902 --> 00:21:19,402
No.
190
00:21:19,487 --> 00:21:21,317
But I've seen it.
191
00:21:22,365 --> 00:21:23,985
It doesn't stop.
192
00:21:25,326 --> 00:21:27,656
It's with me, wherever I go.
193
00:21:30,164 --> 00:21:32,004
You're going to be next.
194
00:21:33,584 --> 00:21:35,754
Get out of here.
Or they will put you in with me.
195
00:21:39,298 --> 00:21:41,338
Chester, you have to go!
196
00:21:41,884 --> 00:21:44,264
Chester! You have to go!
197
00:21:55,606 --> 00:21:57,066
Sorry, but I don't buy it.
198
00:21:57,650 --> 00:21:59,570
You've got more marbles
than Furuya-san.
199
00:21:59,652 --> 00:22:02,412
But he said he felt like
he was being watched. And now--
200
00:22:02,488 --> 00:22:04,118
Yeah. He cracked up.
201
00:22:04,907 --> 00:22:06,197
Like...
202
00:22:06,909 --> 00:22:08,749
Well, like my dad.
203
00:22:09,328 --> 00:22:12,578
Hey, that day
when he came running to us,
204
00:22:12,665 --> 00:22:15,125
he said, "You have to go."
205
00:22:15,877 --> 00:22:17,497
Was that to both of us?
206
00:22:18,463 --> 00:22:20,973
No, it was... just you.
207
00:22:21,924 --> 00:22:23,434
"Chester, you have to go."
208
00:22:23,509 --> 00:22:26,389
- But why would he say that?
- I've given up wondering.
209
00:22:27,930 --> 00:22:29,310
She's not in there.
210
00:22:29,390 --> 00:22:32,190
- Do you know where she is?
- I think she went to the infirmary.
211
00:22:34,896 --> 00:22:37,976
I don't need a band aid.
I need you to make sure my baby's OK.
212
00:22:39,692 --> 00:22:41,112
Luz, are you OK?
213
00:22:41,694 --> 00:22:43,784
I fell. I'm fine.
214
00:22:43,863 --> 00:22:46,323
I want this doctor to check the baby
but all he's done
215
00:22:46,407 --> 00:22:48,827
is given me a stupid band-aid
for my arm.
216
00:22:50,244 --> 00:22:52,044
You need to examine the baby.
217
00:22:52,121 --> 00:22:54,461
She said there's no pain.
No bleeding.
218
00:22:54,540 --> 00:22:55,830
The baby is fine.
219
00:22:55,917 --> 00:22:58,037
We're going to stay here
until you do the exam.
220
00:23:02,924 --> 00:23:04,264
Ask her to lie down.
221
00:23:05,051 --> 00:23:06,721
He needs you to lie down.
222
00:23:06,803 --> 00:23:08,433
Nurse Hasegawa, the Pinard.
223
00:23:27,573 --> 00:23:29,743
Healthy. Strong heartbeat.
224
00:23:30,535 --> 00:23:32,495
Like I said, the baby is fine.
225
00:23:33,704 --> 00:23:36,924
- The baby's fine.
- Yeah, I just felt a kick.
226
00:23:37,500 --> 00:23:39,130
Oh, my God.
227
00:23:42,171 --> 00:23:44,131
How did this happen?
228
00:23:44,966 --> 00:23:46,676
It was stupid.
229
00:23:47,176 --> 00:23:50,136
I was walking out
to use the latrine and...
230
00:23:50,221 --> 00:23:53,431
you know, with the wind and the rain
I lost my footing on the steps.
231
00:23:53,516 --> 00:23:56,596
Because of the wind?
You just fell?
232
00:23:57,687 --> 00:23:59,437
I told you it was stupid.
233
00:24:02,400 --> 00:24:05,440
- You're sure it was an accident?
- Of course.
234
00:24:06,070 --> 00:24:07,780
What else could it be?
235
00:24:29,343 --> 00:24:30,643
Who's that?
236
00:24:33,723 --> 00:24:35,433
What are you doing?
237
00:24:38,603 --> 00:24:40,403
Where are you taking me?
238
00:24:41,564 --> 00:24:42,944
Please!
239
00:24:45,318 --> 00:24:46,318
Please!
240
00:24:46,903 --> 00:24:48,493
I've done nothing!
241
00:25:04,045 --> 00:25:04,955
Help!
242
00:25:06,797 --> 00:25:07,967
Help me!
243
00:25:26,734 --> 00:25:29,074
Do you remember me?
244
00:25:31,697 --> 00:25:32,947
I do...
245
00:25:33,783 --> 00:25:35,123
But how can this be?
246
00:25:35,826 --> 00:25:36,826
That night...
247
00:25:38,037 --> 00:25:40,997
do you remember what you said to me?
248
00:25:42,625 --> 00:25:44,035
I don't.
249
00:25:47,964 --> 00:25:49,594
You said...
250
00:25:51,968 --> 00:25:52,968
I was...
251
00:25:54,512 --> 00:25:56,222
exquisite.
252
00:25:56,305 --> 00:25:57,925
Yes, OK...
253
00:26:00,268 --> 00:26:01,768
I was foolish.
254
00:26:02,436 --> 00:26:05,056
I'll do whatever you want. Please!
255
00:26:05,147 --> 00:26:06,857
Spare me!
256
00:26:06,941 --> 00:26:08,821
Spare Toshiro!
257
00:26:11,404 --> 00:26:16,084
There's only one I want.
258
00:27:05,458 --> 00:27:07,288
Go, go, go!
259
00:27:08,502 --> 00:27:10,422
How did he miss that?
260
00:27:10,504 --> 00:27:11,964
Here you go.
261
00:27:13,132 --> 00:27:14,762
Come on. You can do this.
262
00:27:16,594 --> 00:27:17,724
Yeah!
263
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
Bakemono!
264
00:27:42,787 --> 00:27:45,407
- What else could it be?
- Perhaps a yurei.
265
00:27:45,498 --> 00:27:47,998
He was found in the woods.
It doesn't make any sense.
266
00:27:48,417 --> 00:27:51,877
But if it was suicide, why not
just kill yourself in the stockade?
267
00:27:51,962 --> 00:27:53,382
Maybe it wasn't.
268
00:27:53,464 --> 00:27:56,594
I heard that the kid who found
the body saw a woman in the woods.
269
00:27:56,675 --> 00:27:57,675
What kind of woman?
270
00:27:57,760 --> 00:27:59,850
In a kimono,
like in Meiji times or something.
271
00:27:59,929 --> 00:28:01,599
The kid didn't see shit.
272
00:28:01,680 --> 00:28:05,060
Our own army, they're killing us.
One by one.
273
00:28:05,476 --> 00:28:07,016
Weird way for them to do it.
274
00:28:07,103 --> 00:28:08,483
Hey, Walt.
275
00:28:08,562 --> 00:28:11,442
- The other day when Luz fell...
- Yeah, it was an accident.
276
00:28:11,857 --> 00:28:13,107
What if it wasn't?
277
00:28:13,651 --> 00:28:16,451
I can't stop thinking
about what your dad said to me.
278
00:28:17,029 --> 00:28:18,529
- That again?
- And your mom.
279
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
She said there's evil around me.
What if she's right?
280
00:28:22,910 --> 00:28:25,540
So, what? You really think
if you go, it'll follow you?
281
00:28:29,667 --> 00:28:31,457
Good luck trying to leave this place.
282
00:28:35,297 --> 00:28:37,427
Have you done
any translation work before?
283
00:28:38,217 --> 00:28:40,757
Or gone to Japanese language school?
284
00:28:41,303 --> 00:28:42,973
Mostly I just speak some at home.
285
00:28:43,055 --> 00:28:45,305
Let's start
with a military translation.
286
00:28:50,229 --> 00:28:54,149
OK, so this is a step-by-step guide
to using a rifle.
287
00:28:54,942 --> 00:28:58,402
An Arisaka type, or a Yuhan, maybe.
288
00:29:03,325 --> 00:29:05,035
It says to...
289
00:29:05,619 --> 00:29:07,459
manually adjust...
290
00:29:07,538 --> 00:29:10,288
the seeing device...
291
00:29:10,708 --> 00:29:12,498
Oh, the sight, I guess...
292
00:29:13,711 --> 00:29:17,171
from a 5 to a 2.5.
293
00:29:21,635 --> 00:29:23,845
There are a lot of terms
I'm unfamiliar with.
294
00:29:26,432 --> 00:29:28,232
Look at this.
295
00:29:28,309 --> 00:29:29,849
We found that on a soldier.
296
00:29:34,857 --> 00:29:36,897
"Dearest Toshigo..."
297
00:29:39,278 --> 00:29:40,988
Oh, it's "We made it to New Guinea."
298
00:29:42,031 --> 00:29:43,241
Then, "thick..."
299
00:29:43,824 --> 00:29:46,124
"The air is thick,
300
00:29:46,202 --> 00:29:48,162
"not like Osaka.
301
00:29:48,913 --> 00:29:51,423
"Cherry blossoms fall.
302
00:29:52,208 --> 00:29:54,078
"An orchid..."
303
00:29:55,419 --> 00:29:56,459
This is a poem,
304
00:29:57,087 --> 00:29:58,957
inside the letter.
305
00:30:00,132 --> 00:30:01,762
"The window...
306
00:30:04,136 --> 00:30:06,556
"where I was born," maybe...
307
00:30:07,556 --> 00:30:11,846
"I will be dreaming of it tomorrow.
308
00:30:12,436 --> 00:30:16,316
"I hope to be home
for the next bloom."
309
00:30:18,609 --> 00:30:19,649
Anything else?
310
00:30:21,403 --> 00:30:24,453
- That's all that it says.
- I appreciate you coming in.
311
00:30:25,533 --> 00:30:26,913
Sir?
312
00:30:27,868 --> 00:30:29,328
Please...
313
00:30:29,411 --> 00:30:31,461
I have people depending on me.
314
00:30:31,539 --> 00:30:34,249
In order to help them,
I have to get out of here.
315
00:30:34,333 --> 00:30:36,043
I appreciate that, but I need people
316
00:30:36,126 --> 00:30:38,456
who can translate letters like this
with ease.
317
00:30:40,047 --> 00:30:43,087
Translate... or break the code?
318
00:30:43,968 --> 00:30:44,968
What code?
319
00:30:46,178 --> 00:30:48,388
The weird tanka.
320
00:30:48,889 --> 00:30:51,429
The one I could barely translate,
the language is...
321
00:30:51,517 --> 00:30:53,057
What's a tanka?
322
00:30:53,477 --> 00:30:55,437
A five-line poem.
323
00:30:56,021 --> 00:30:58,521
Five, seven, five, seven, seven.
324
00:30:58,607 --> 00:31:02,027
31 beats.
My mom used to read books of them.
325
00:31:03,862 --> 00:31:05,742
What's strange about this poem?
326
00:31:07,074 --> 00:31:09,954
The wording is unusual.
327
00:31:10,035 --> 00:31:12,195
And not just because it's poetry.
328
00:31:15,249 --> 00:31:17,129
The author's switched things around
329
00:31:17,209 --> 00:31:20,629
so that the first syllable
of each line,
330
00:31:21,505 --> 00:31:24,715
when you say it together in a row,
spells something out.
331
00:31:25,301 --> 00:31:27,341
"Sa-ra-ma-u-a."
332
00:31:29,680 --> 00:31:31,270
That's "Saramaua" isn't it?
333
00:31:32,433 --> 00:31:34,943
That spot in New Guinea
from the news a while back?
334
00:31:36,895 --> 00:31:39,395
But I'm guessing
you knew that already.
335
00:31:40,941 --> 00:31:42,231
I'm just curious...
336
00:31:43,027 --> 00:31:44,817
How many other guys saw it?
337
00:31:49,742 --> 00:31:51,162
You're joining the army?
338
00:31:52,578 --> 00:31:55,158
It's an opportunity
to earn a real wage.
339
00:31:55,247 --> 00:31:58,287
More than I've made, ever.
340
00:31:58,876 --> 00:32:02,246
It says you're shipping out
in two days. That can't be right.
341
00:32:03,088 --> 00:32:06,628
Where are they even sending you?
And for how long?
342
00:32:07,051 --> 00:32:09,851
I'll start in Minnesota,
for training.
343
00:32:10,846 --> 00:32:13,596
Then... wherever I'm needed.
344
00:32:14,141 --> 00:32:15,731
But I'll send all the money home.
345
00:32:17,102 --> 00:32:18,312
Home?
346
00:32:20,606 --> 00:32:21,686
What home?
347
00:32:23,484 --> 00:32:26,204
I know it's a shock. I do.
348
00:32:28,113 --> 00:32:29,493
You're running away.
349
00:32:33,118 --> 00:32:36,038
- My parents will take care of you.
- I don't want them to!
350
00:32:36,121 --> 00:32:38,711
- I need to know that you'll be OK.
- Then stay.
351
00:32:44,672 --> 00:32:48,222
There has to be another way.
Other people here are managing.
352
00:32:48,300 --> 00:32:50,180
I'm not like other people.
353
00:32:54,890 --> 00:32:56,730
Isn't this what you want for me?
354
00:32:57,184 --> 00:32:58,734
To have a plan?
355
00:32:59,478 --> 00:33:00,598
That's what I'm doing.
356
00:33:00,688 --> 00:33:02,308
That's what this is.
357
00:33:05,818 --> 00:33:07,238
I swear to you,
358
00:33:07,653 --> 00:33:09,283
all of this...
359
00:33:10,322 --> 00:33:11,822
it's for you.
360
00:33:13,158 --> 00:33:14,868
And the baby.
361
00:33:20,999 --> 00:33:22,749
What if you don't come back?
362
00:33:26,004 --> 00:33:27,924
I'm a translator.
363
00:33:28,632 --> 00:33:30,432
I won't see any combat.
364
00:33:44,314 --> 00:33:45,824
It's nice.
365
00:33:47,693 --> 00:33:49,113
The music.
366
00:33:51,947 --> 00:33:53,817
If I close my eyes...
367
00:33:54,908 --> 00:33:57,288
I could maybe forget where we are.
368
00:34:00,706 --> 00:34:02,076
Maybe.
369
00:34:04,293 --> 00:34:06,043
You know...
370
00:34:07,838 --> 00:34:10,258
we've never danced together.
371
00:34:14,928 --> 00:34:16,888
And if you're leaving...
372
00:34:19,141 --> 00:34:20,481
We should rectify that.
373
00:35:14,446 --> 00:35:16,316
I see you found the sake.
374
00:35:19,576 --> 00:35:21,036
So...
375
00:35:21,119 --> 00:35:23,159
Mom told you I'm leaving?
376
00:35:23,789 --> 00:35:25,119
I'm going to be a translator
377
00:35:25,207 --> 00:35:27,377
in a new
military intelligence service.
378
00:35:27,835 --> 00:35:29,545
With other Nisei.
379
00:35:30,587 --> 00:35:32,417
So what's keeping you?
380
00:35:33,757 --> 00:35:35,217
Go.
381
00:35:40,931 --> 00:35:42,931
Luz is going to move in here, Pop.
382
00:35:43,392 --> 00:35:44,812
And you...
383
00:35:50,899 --> 00:35:52,859
I know you've been through a lot.
384
00:35:53,443 --> 00:35:54,863
I do.
385
00:35:55,612 --> 00:35:57,872
But Mom can't do everything.
386
00:35:58,532 --> 00:36:02,162
I need you to get out of bed
and take care of this family.
387
00:36:02,244 --> 00:36:03,954
And that includes Luz.
388
00:36:04,454 --> 00:36:07,294
I sacrificed so much for you
389
00:36:07,374 --> 00:36:10,094
and this is how you repay it?
390
00:36:10,961 --> 00:36:15,221
By leaving your family
so you can run off and be a spy?
391
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
You told me to enlist.
392
00:36:20,596 --> 00:36:24,556
That was before I knew
what they were capable of.
393
00:36:25,684 --> 00:36:27,234
Roosevelt...
394
00:36:27,644 --> 00:36:29,154
the government...
395
00:36:30,480 --> 00:36:32,440
They see us as rats.
396
00:36:33,901 --> 00:36:36,991
Once we win the war, they won't
look at us like that again.
397
00:36:38,280 --> 00:36:40,450
I used to think like that.
398
00:36:41,700 --> 00:36:43,830
You treat people good,
399
00:36:44,578 --> 00:36:46,788
they see the good in you.
400
00:36:47,497 --> 00:36:49,077
The truth...
401
00:36:51,418 --> 00:36:54,958
Once you get old, you learn...
402
00:36:55,631 --> 00:36:57,011
they don't.
403
00:36:58,008 --> 00:36:59,548
They beat me.
404
00:37:00,177 --> 00:37:02,257
They left me in the cold.
405
00:37:03,055 --> 00:37:05,055
Now you join them.
406
00:37:08,852 --> 00:37:10,652
But they sent you back here.
407
00:37:11,521 --> 00:37:14,151
You're here now. With Ma.
408
00:37:14,858 --> 00:37:17,818
You have a grandbaby on the way.
And yet...
409
00:37:18,946 --> 00:37:20,736
you just sit here.
410
00:37:21,239 --> 00:37:22,619
That's no way to live.
411
00:37:22,699 --> 00:37:24,409
It's not.
412
00:37:25,369 --> 00:37:27,329
But this is what we do.
413
00:37:28,455 --> 00:37:30,205
Persevere.
414
00:37:31,625 --> 00:37:33,245
But you...
415
00:37:34,294 --> 00:37:35,884
You run away.
416
00:37:42,135 --> 00:37:43,385
Go.
417
00:37:44,721 --> 00:37:46,681
If you have to go, Chester...
418
00:37:48,225 --> 00:37:49,765
you have to go.
419
00:37:54,815 --> 00:37:56,895
At least I'm doing something.
420
00:38:03,949 --> 00:38:05,869
How much did you tell Luz?
421
00:38:06,660 --> 00:38:08,830
Just that it's a good job.
422
00:38:08,912 --> 00:38:10,912
She's worried enough as it is.
423
00:38:18,672 --> 00:38:19,922
Take care.
424
00:38:25,637 --> 00:38:27,217
That Ken guy...
425
00:38:27,305 --> 00:38:28,635
He being nice to you?
426
00:38:37,566 --> 00:38:40,066
You're going to look
so handsome in uniform.
427
00:38:42,279 --> 00:38:43,409
We'll see after Luz.
428
00:38:45,699 --> 00:38:47,659
Pop will come around.
429
00:38:55,959 --> 00:38:58,959
I found a woman
who was making dresses.
430
00:39:00,130 --> 00:39:02,550
In case you get sick
of wearing my shirts.
431
00:39:14,686 --> 00:39:16,606
How did you pay for it?
432
00:39:17,022 --> 00:39:19,572
I traded my camera for it.
433
00:39:20,192 --> 00:39:21,442
Chester...
434
00:39:24,738 --> 00:39:26,108
Write as soon as you can.
435
00:39:43,340 --> 00:39:44,260
Chester!
436
00:39:44,341 --> 00:39:45,341
Your hair!
437
00:39:48,428 --> 00:39:50,638
Your hair. I forgot.
438
00:40:05,403 --> 00:40:07,033
What's she doing?
439
00:40:07,114 --> 00:40:10,494
If Chester dies and there's no body,
she can cremate the hair.
440
00:40:10,575 --> 00:40:12,155
Give him a proper burial.
441
00:40:48,905 --> 00:40:49,945
Asako-san!
442
00:40:51,533 --> 00:40:54,203
Do you know if there's
another doctor at the camp?
443
00:40:54,911 --> 00:40:55,911
Why, what's wrong?
444
00:41:00,500 --> 00:41:01,960
I feel fine,
445
00:41:02,043 --> 00:41:04,593
but I don't want
to see Doctor Kitamura again.
446
00:41:07,048 --> 00:41:10,548
A woman in the mess told me
about a midwife.
447
00:41:10,635 --> 00:41:13,175
In the new barracks,
north of the guard tower.
448
00:41:13,638 --> 00:41:14,928
Why don't I come with you?
449
00:41:15,515 --> 00:41:17,885
I can make it. Arigato.
450
00:41:40,916 --> 00:41:43,166
The baby is moving.
451
00:41:44,252 --> 00:41:45,502
I'm sorry,
452
00:41:45,587 --> 00:41:47,337
I don't understand.
453
00:41:47,964 --> 00:41:49,514
Can you tell me,
454
00:41:50,133 --> 00:41:52,723
the head, is it down?
455
00:41:53,178 --> 00:41:54,428
The head, down?
456
00:41:55,263 --> 00:41:57,273
No. The head is not down.
457
00:41:58,516 --> 00:41:59,556
Up?
458
00:42:02,979 --> 00:42:04,859
OK, that's a relief.
459
00:42:16,076 --> 00:42:18,076
There's my sweet baby.
28977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.