Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,709
I am not a spy.
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,665
I am a simple fisherman.
3
00:00:07,717 --> 00:00:09,337
I love this country.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,216
I'm not a spy.
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,095
I am a simple fisherman.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,363
I love this country.
7
00:01:09,528 --> 00:01:11,358
This order is bullshit, Marlon.
8
00:01:11,947 --> 00:01:13,277
Maybe it is.
9
00:01:13,365 --> 00:01:14,695
But maybe it ain't.
10
00:01:14,784 --> 00:01:18,044
- Everyone out by nightfall.
- When can we come back?
11
00:01:18,662 --> 00:01:20,622
The island is naval property now.
12
00:01:22,541 --> 00:01:25,131
I have to confiscate
any spy equipment.
13
00:01:25,211 --> 00:01:28,261
- Radios, flashlights, cameras...
- Come on, Marl.
14
00:01:30,424 --> 00:01:33,264
We used to get plastered together
at Wada's.
15
00:01:33,344 --> 00:01:36,514
My mom washed your uniform
after you threw up on it.
16
00:01:36,597 --> 00:01:38,887
If I was a spy,
wouldn't you know by now?
17
00:01:41,602 --> 00:01:43,152
You're lucky it's me.
18
00:01:44,230 --> 00:01:48,070
Some of these MPs would love
to see you have an accident.
19
00:01:49,068 --> 00:01:50,108
You know?
20
00:01:50,820 --> 00:01:51,950
Like Stan Grichuk.
21
00:01:53,364 --> 00:01:56,664
Then it's a good thing
I'm not a drunk who just got fired.
22
00:02:05,501 --> 00:02:07,671
Do you know
where they took my dad?
23
00:02:09,547 --> 00:02:11,377
Wherever he is, he's safer there.
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,305
Yoshida-san.
We've got room.
25
00:02:27,398 --> 00:02:28,728
Ah, thank you.
26
00:02:35,489 --> 00:02:38,619
- Can you believe this?
- I'm starting to.
27
00:02:42,371 --> 00:02:45,291
Hey, maybe in LA you'll get
to see that Luz girl again.
28
00:02:48,419 --> 00:02:49,419
She's moved on.
29
00:02:50,254 --> 00:02:51,264
So have I.
30
00:02:51,839 --> 00:02:53,919
Water under the Badger Avenue Bridge.
31
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
Here, let me get the rest.
32
00:03:00,764 --> 00:03:03,024
OK, big man, just the one suitcase?
33
00:03:24,288 --> 00:03:25,408
Your father's.
34
00:03:39,762 --> 00:03:42,352
I did not think
I would like it here at first.
35
00:04:00,574 --> 00:04:02,334
Mama, stop crying.
36
00:04:03,077 --> 00:04:04,997
At least we're all together.
37
00:04:06,413 --> 00:04:07,623
OK, everyone.
38
00:04:08,582 --> 00:04:10,382
Let's see what we can find
in the city.
39
00:06:02,821 --> 00:06:04,621
They still have vacancies.
40
00:06:04,698 --> 00:06:07,908
Maybe we should get separate rooms
from Asako and Chester.
41
00:06:12,247 --> 00:06:13,617
Is something wrong?
42
00:06:14,458 --> 00:06:17,378
I thought I saw someone...
43
00:06:18,212 --> 00:06:19,922
Separate rooms are fine.
44
00:06:27,930 --> 00:06:29,010
No...
45
00:06:29,640 --> 00:06:30,720
No.
46
00:06:32,518 --> 00:06:33,348
No!
47
00:06:34,686 --> 00:06:35,846
No!
48
00:06:35,938 --> 00:06:40,148
You remember me, don't you?
49
00:06:44,988 --> 00:06:46,658
Hey, keep it moving.
50
00:06:54,873 --> 00:06:56,133
What's that?
51
00:06:57,292 --> 00:06:58,632
Sutra.
52
00:06:59,419 --> 00:07:00,499
To ward off obake.
53
00:07:01,922 --> 00:07:03,972
Here. Would you like one?
54
00:07:05,092 --> 00:07:06,182
Obake?
55
00:07:06,260 --> 00:07:07,430
Here?
56
00:07:07,511 --> 00:07:10,761
Do you imagine
nothing haunts this place?
57
00:07:13,934 --> 00:07:15,444
Look at Furuya.
58
00:07:16,478 --> 00:07:20,518
Do you think all the demons
are still in hell?
59
00:07:21,900 --> 00:07:24,860
A yurei haunts Furuya?
60
00:07:26,029 --> 00:07:28,659
Not grief or guilt?
61
00:07:29,533 --> 00:07:31,663
Where has Imamura gone?
62
00:07:32,161 --> 00:07:33,081
Nakamura?
63
00:07:33,996 --> 00:07:35,456
The Shinoda brothers?
64
00:07:36,415 --> 00:07:40,335
Disappeared without explanation.
65
00:07:41,837 --> 00:07:44,337
We'd best keep to ourselves.
66
00:07:45,174 --> 00:07:49,894
Any face we see
can be that of a foul spirit.
67
00:07:54,558 --> 00:07:57,558
Hey gents, slow down.
I can hardly keep up.
68
00:07:58,812 --> 00:08:01,022
Are you here on Wednesdays now?
69
00:08:01,106 --> 00:08:04,066
Usually I'm with Irv and Hitoshi
but they switched me.
70
00:08:04,151 --> 00:08:06,151
We not see them for days.
71
00:08:07,487 --> 00:08:10,317
Well, then I guess it's lucky
I'm on Wednesdays now.
72
00:08:15,537 --> 00:08:17,367
That is Nick Okada.
73
00:08:21,168 --> 00:08:23,168
Or so he says.
74
00:08:51,740 --> 00:08:54,790
Chester. Did you drop out?
I haven't seen you since...
75
00:08:54,868 --> 00:08:57,328
- Pearl Harbor?
- Yeah.
76
00:08:57,412 --> 00:09:01,042
- I brought back your enlarger.
- Thanks. You didn't have to.
77
00:09:02,167 --> 00:09:04,587
I was wondering
what you thought of these.
78
00:09:04,670 --> 00:09:07,380
There's been a few funerals
on Terminal Island.
79
00:09:07,464 --> 00:09:09,764
More pictures I took
turned out like this.
80
00:09:09,841 --> 00:09:11,511
What am I doing wrong?
81
00:09:11,593 --> 00:09:13,723
Well, if you asked my old professor,
82
00:09:13,804 --> 00:09:16,474
he'd say it's slow shutter
and a shaky hand.
83
00:09:17,057 --> 00:09:18,727
If you asked my Jewish mother,
84
00:09:18,809 --> 00:09:22,269
she'd say you've been taking
photos of things you shouldn't be.
85
00:09:22,354 --> 00:09:23,944
But I asked you.
86
00:09:24,022 --> 00:09:25,862
Well, I say a picture captures
87
00:09:25,941 --> 00:09:28,901
a photographer's relationship
to the world around him.
88
00:09:29,528 --> 00:09:31,198
And with everything going on,
89
00:09:31,280 --> 00:09:34,660
it's no surprise yours are coming out
a little disturbed.
90
00:09:36,118 --> 00:09:37,698
It's a tough time, Chester.
91
00:09:39,204 --> 00:09:41,674
I can only imagine
what this is like for you.
92
00:09:42,916 --> 00:09:44,996
Thank you, Professor.
I appreciate it.
93
00:10:00,434 --> 00:10:01,314
Luz?
94
00:10:05,272 --> 00:10:06,402
Chester.
95
00:10:06,481 --> 00:10:07,321
Hey.
96
00:10:08,275 --> 00:10:10,815
It's good to see you.
How have you been?
97
00:10:20,787 --> 00:10:22,787
So when were you going to tell me?
98
00:10:23,415 --> 00:10:26,415
- Nine months from now? Nine years?
- This is my mess.
99
00:10:27,836 --> 00:10:29,046
My mistake.
100
00:10:30,130 --> 00:10:32,300
I need to take care of it myself.
101
00:10:32,382 --> 00:10:34,552
Then why didn't you
take the medicine?
102
00:10:37,095 --> 00:10:38,215
Because of my mom.
103
00:10:39,514 --> 00:10:40,524
Your mom?
104
00:10:41,099 --> 00:10:42,679
- Isn't she...
- Yeah.
105
00:10:42,768 --> 00:10:44,348
From giving birth to me.
106
00:10:47,105 --> 00:10:48,515
She lost too much blood.
107
00:10:50,025 --> 00:10:51,565
My abuela says that...
108
00:10:52,569 --> 00:10:54,239
all she had time to do was...
109
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
name me...
110
00:10:57,741 --> 00:10:58,741
hold me...
111
00:10:59,826 --> 00:11:01,036
and say goodbye.
112
00:11:02,788 --> 00:11:03,788
Jesus.
113
00:11:06,083 --> 00:11:08,463
My mother died so I could live.
114
00:11:09,044 --> 00:11:12,424
All my life, I've been trying
to live up to her sacrifice.
115
00:11:12,506 --> 00:11:14,166
I was going to be a nun,
116
00:11:14,257 --> 00:11:15,297
a nurse,
117
00:11:16,468 --> 00:11:17,588
a perfect daughter.
118
00:11:18,261 --> 00:11:20,351
And then you come along
and I think...
119
00:11:20,931 --> 00:11:22,521
why do I have to be perfect?
120
00:11:25,602 --> 00:11:27,102
I should have known better.
121
00:11:29,940 --> 00:11:31,270
After my mother died...
122
00:11:33,985 --> 00:11:35,565
my abuela gave this to me.
123
00:11:38,532 --> 00:11:41,162
She says that this lets my mother
watch over me.
124
00:11:42,119 --> 00:11:43,699
Crazy, right?
125
00:11:46,665 --> 00:11:48,915
Just some old curanderismo stuff.
126
00:11:52,045 --> 00:11:54,625
But I can't shake the feeling
that she's right.
127
00:11:54,714 --> 00:11:57,054
Nothing in this world is an accident.
128
00:11:58,593 --> 00:12:02,643
There's always someone watching,
judging...
129
00:12:04,182 --> 00:12:05,312
punishing.
130
00:12:08,937 --> 00:12:10,267
Does your family know?
131
00:12:14,067 --> 00:12:16,147
Despite being deeply Catholic...
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,872
neither my father nor my brother
took the news
133
00:12:19,948 --> 00:12:21,618
with much mercy or grace.
134
00:12:23,368 --> 00:12:24,948
Then let me help.
135
00:12:26,329 --> 00:12:27,329
How?
136
00:12:29,040 --> 00:12:30,880
Do you have a job now?
137
00:12:31,751 --> 00:12:33,751
A decent place for me to stay?
138
00:12:37,299 --> 00:12:38,219
Yeah.
139
00:12:41,553 --> 00:12:43,763
I'm working
at Saint Jerome Orphanage.
140
00:12:45,307 --> 00:12:47,517
The baby's going to grow up there.
141
00:12:49,269 --> 00:12:51,609
Until I can afford
to raise a child myself.
142
00:12:52,898 --> 00:12:55,068
You're putting our kid
in an orphanage?
143
00:12:55,984 --> 00:12:56,824
Chester.
144
00:12:57,819 --> 00:12:59,109
It's not romantic.
145
00:13:00,906 --> 00:13:02,406
It's not inspiring.
146
00:13:05,243 --> 00:13:07,833
But at least... it's a plan.
147
00:13:19,508 --> 00:13:21,128
I'm not a spy.
148
00:13:21,218 --> 00:13:23,008
I'm a simple fisherman.
149
00:13:23,720 --> 00:13:25,600
I love this country.
150
00:13:26,306 --> 00:13:27,636
I'm not a spy.
151
00:13:28,391 --> 00:13:30,021
I am a simple fisherman.
152
00:13:30,477 --> 00:13:31,727
I love this...
153
00:13:34,022 --> 00:13:35,772
Nakayama, up.
154
00:13:39,152 --> 00:13:40,742
I'm not a spy.
155
00:13:42,280 --> 00:13:43,740
I'm a simple fisherman.
156
00:13:45,075 --> 00:13:46,485
I love this country.
157
00:13:48,828 --> 00:13:49,998
I'm not a spy.
158
00:13:50,956 --> 00:13:52,246
I love this country.
159
00:13:53,458 --> 00:13:54,998
I'm not a spy.
160
00:14:04,761 --> 00:14:05,851
Let's go.
161
00:14:37,460 --> 00:14:39,300
I'm not a spy.
162
00:14:39,379 --> 00:14:41,009
Yeah? What's the next part?
163
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
I'm a simple fisherman.
164
00:14:43,258 --> 00:14:47,178
Who was probably transporting fuel
to the Emperor's war ships.
165
00:14:47,887 --> 00:14:52,137
Is that why your boss was killed?
He figure out what you were up to?
166
00:14:52,225 --> 00:14:54,975
I don't know why Mr. Grichuk died.
167
00:14:55,061 --> 00:14:59,321
Oh right, right. 'Cause...
You're just a simple fisherman.
168
00:15:01,067 --> 00:15:02,237
Now prove it.
169
00:15:06,823 --> 00:15:08,743
I don't know how to ice fish.
170
00:15:09,409 --> 00:15:12,039
Well, then it looks like
you'll need some luck.
171
00:16:38,415 --> 00:16:41,075
Yuko.
The Japanese girl who works here.
172
00:16:42,127 --> 00:16:47,127
Darling, I haven't had
a Japanese girl work for me in years.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,262
I swear, she was here.
174
00:16:52,178 --> 00:16:54,218
She read my future in that room.
175
00:16:57,225 --> 00:16:59,725
I don't know what you...
imagined you saw.
176
00:17:01,187 --> 00:17:02,807
But there is no Yuko here.
177
00:17:03,398 --> 00:17:04,898
Hey. Another drink.
178
00:17:06,401 --> 00:17:08,151
Be safe when you leave, hun.
179
00:17:08,945 --> 00:17:10,605
I have a client to look after.
180
00:17:11,239 --> 00:17:12,239
OK?
181
00:17:14,075 --> 00:17:15,365
Thank you.
182
00:17:46,274 --> 00:17:47,404
Nakayama.
183
00:18:21,392 --> 00:18:23,692
Do you speak English?
How much?
184
00:18:25,855 --> 00:18:27,145
What's going on?
185
00:18:28,274 --> 00:18:30,784
We all have to go
to a horse racing track.
186
00:18:30,860 --> 00:18:32,530
We're selling what we can.
187
00:18:39,285 --> 00:18:40,115
Ma?
188
00:18:40,203 --> 00:18:43,043
We can take two suitcases.
Only two.
189
00:18:43,122 --> 00:18:44,792
What do we pack?
190
00:18:44,874 --> 00:18:46,544
Will it be cold?
191
00:18:46,626 --> 00:18:47,786
They tell us nothing.
192
00:18:55,343 --> 00:18:56,683
It's going to be OK.
193
00:18:58,346 --> 00:19:02,426
We have 48 hours. We can pack up
clothes and other essentials.
194
00:19:02,517 --> 00:19:05,937
We should sell everything else.
Who knows what's at the track.
195
00:19:06,020 --> 00:19:09,440
- It won't hurt to have extra cash.
- And your father's car?
196
00:19:09,524 --> 00:19:12,324
I can ask my photography professor
to hold onto it.
197
00:19:14,946 --> 00:19:16,236
We're going to be fine.
198
00:19:20,660 --> 00:19:22,750
I wish your father could see you.
199
00:19:24,080 --> 00:19:26,080
His boy is becoming a man.
200
00:19:27,709 --> 00:19:29,669
He'd probably say it's about time.
201
00:19:33,464 --> 00:19:34,724
Does it hurt?
202
00:19:38,636 --> 00:19:39,636
Let's see...
203
00:19:42,098 --> 00:19:43,388
Doctors say
204
00:19:43,474 --> 00:19:47,314
that if you pinch really hard
on the inside of the arm...
205
00:19:48,187 --> 00:19:51,227
it distracts you
from the pain in your knee.
206
00:19:52,233 --> 00:19:53,323
Ready?
207
00:19:53,401 --> 00:19:54,691
I guess so.
208
00:19:56,112 --> 00:19:57,162
OK.
209
00:19:58,489 --> 00:19:59,619
Close your eyes.
210
00:20:00,241 --> 00:20:01,491
This is going to hurt.
211
00:20:05,538 --> 00:20:07,118
Ow!
212
00:20:07,206 --> 00:20:08,326
Owww!
213
00:20:13,421 --> 00:20:14,761
Feeling better?
214
00:20:14,839 --> 00:20:16,969
Yeah? OK. Go on.
215
00:20:17,508 --> 00:20:18,678
Be careful, OK?
216
00:20:31,356 --> 00:20:33,186
Miss Luz! Miss Luz!
217
00:20:35,985 --> 00:20:38,105
This one's Miyagawa, right?
218
00:20:38,196 --> 00:20:40,526
Her name's Alice.
Where are you taking her?
219
00:20:40,615 --> 00:20:43,155
Max, Tomoko,
everything's going to be alright.
220
00:20:43,242 --> 00:20:44,992
We've got a Saito, a Suzuki
221
00:20:45,078 --> 00:20:48,118
a Watanabe and two Yamamotos
coming with us.
222
00:20:48,206 --> 00:20:49,916
The Yamamotos are babies.
223
00:20:49,999 --> 00:20:52,289
- It's for security.
- Whose?
224
00:20:53,378 --> 00:20:55,458
Who are these children a threat to?
225
00:20:59,175 --> 00:21:02,095
Alice, listen to me.
You're going to be OK.
226
00:21:02,178 --> 00:21:03,848
They're not going to hurt you.
227
00:21:04,430 --> 00:21:06,140
These people are on our side.
228
00:21:06,224 --> 00:21:08,234
Hey, can you be careful, please?
229
00:21:11,896 --> 00:21:15,146
You're going to be OK.
Everything is going to be OK, guys.
230
00:21:18,027 --> 00:21:20,487
- What about the unborn?
- Excuse me?
231
00:21:21,572 --> 00:21:24,742
If a child's born during the war,
what happens to it?
232
00:21:26,661 --> 00:21:29,461
Anyone with even one drop
of Jap blood's got to go.
233
00:21:30,206 --> 00:21:32,286
Take it up with Colonel Bendestsen.
234
00:22:01,779 --> 00:22:04,069
Hey.
Where are these children's parents?
235
00:22:04,157 --> 00:22:06,617
They don't have any.
They're from Saint Jerome.
236
00:22:06,701 --> 00:22:09,411
Every Jap has to report.
We mean it.
237
00:22:19,255 --> 00:22:20,505
Ma...
238
00:22:21,257 --> 00:22:23,547
This may not be
the best time to tell you,
239
00:22:23,634 --> 00:22:25,724
but I've been going with someone.
240
00:22:25,803 --> 00:22:28,433
Her name is Luz Ojeda.
Her family's from Mexico.
241
00:22:29,766 --> 00:22:31,676
Ma, look at me.
242
00:22:33,186 --> 00:22:34,226
Luz is pregnant.
243
00:22:35,688 --> 00:22:37,358
She's going to have my baby.
244
00:22:42,070 --> 00:22:43,110
Why tell me now?
245
00:22:44,238 --> 00:22:46,488
Because I can't go in there with you.
246
00:22:46,574 --> 00:22:50,044
I can't abandon Luz or the baby.
I have to help them.
247
00:22:50,953 --> 00:22:54,123
Me and Otosan are your family.
It is a government order.
248
00:22:54,207 --> 00:22:55,367
Look, I messed up.
249
00:22:55,458 --> 00:22:56,748
I should have told you.
250
00:22:56,834 --> 00:23:00,804
I shouldn't have gone sneaking around
hoping things would just work out.
251
00:23:00,880 --> 00:23:02,470
That's why I have to go now.
252
00:23:09,388 --> 00:23:10,388
Come, Toshiro.
253
00:23:11,474 --> 00:23:15,144
We must not behave as if the world
is meant to spin around us.
254
00:23:34,872 --> 00:23:37,922
- Excuse me, where do we stay?
- What's your numbers?
255
00:23:38,000 --> 00:23:40,250
742 and 740.
256
00:23:40,336 --> 00:23:41,836
700s that way.
257
00:24:26,257 --> 00:24:27,467
It stinks.
258
00:24:29,260 --> 00:24:30,720
Then we have work to do.
259
00:24:40,730 --> 00:24:42,230
Hey, I'm sorry to barge in.
260
00:24:42,315 --> 00:24:45,025
Chester.
What are you doing here?
261
00:24:45,651 --> 00:24:47,151
Are you OK?
262
00:24:48,237 --> 00:24:49,567
Soldiers were here.
263
00:24:49,655 --> 00:24:51,735
They rounded up
all the Japanese kids.
264
00:24:51,824 --> 00:24:53,284
I know. That's why I came.
265
00:24:53,367 --> 00:24:55,787
They said just one drop
of Japanese blood...
266
00:24:57,914 --> 00:24:59,544
I don't know what to do.
267
00:25:00,875 --> 00:25:02,165
You're living here?
268
00:25:02,251 --> 00:25:05,001
I told you, my father
didn't take the news well.
269
00:25:05,087 --> 00:25:06,087
You can't stay.
270
00:25:06,172 --> 00:25:08,672
After the baby is born,
they'll take it away.
271
00:25:08,758 --> 00:25:10,588
We need to get you out of state.
272
00:25:10,676 --> 00:25:12,086
Thanks for the concern.
273
00:25:12,178 --> 00:25:14,638
But now's not the time
for a romantic gesture.
274
00:25:14,722 --> 00:25:15,892
It's not meant to be.
275
00:25:15,973 --> 00:25:19,853
I'm trying to save this baby
which, like it or not, is ours.
276
00:25:19,936 --> 00:25:22,096
I have my father's car
and fuel rations.
277
00:25:22,188 --> 00:25:25,398
I've called my professor
and figured out the best route.
278
00:25:26,025 --> 00:25:27,775
They're taking babies, Luz.
279
00:25:29,153 --> 00:25:30,613
We've got to do something.
280
00:25:35,952 --> 00:25:37,832
Toshiro, can you take this out?
281
00:26:37,972 --> 00:26:39,682
You take after your mother.
282
00:26:46,439 --> 00:26:48,149
Hey, there you are!
283
00:26:48,691 --> 00:26:50,031
Sorry about that.
284
00:26:52,570 --> 00:26:54,780
This guy's always up to something.
285
00:26:56,657 --> 00:26:57,777
Come on, Toshiro.
286
00:27:13,758 --> 00:27:15,258
Her face...
287
00:27:15,968 --> 00:27:17,388
It's all I see.
288
00:27:19,472 --> 00:27:20,852
She looks at me.
289
00:27:21,515 --> 00:27:22,885
Expecting something.
290
00:27:23,684 --> 00:27:24,774
Wanting something.
291
00:27:25,394 --> 00:27:26,944
Who she?
292
00:27:27,021 --> 00:27:29,771
How should I know?
Some woman on the street.
293
00:27:30,733 --> 00:27:34,203
- When do we go back in?
- When we have enough firewood.
294
00:27:34,278 --> 00:27:35,778
This woman.
295
00:27:35,863 --> 00:27:37,113
She speak.
296
00:27:37,823 --> 00:27:40,873
Tell her: Nick Okada here.
297
00:27:41,702 --> 00:27:42,702
Ask her...
298
00:27:43,579 --> 00:27:44,999
"What do you want?"
299
00:27:45,081 --> 00:27:46,081
Nick Okada?
300
00:27:46,165 --> 00:27:48,955
That young ainoko at our table.
301
00:27:49,043 --> 00:27:52,513
Yamato-san imagines him
to be an obake or yurei.
302
00:27:52,588 --> 00:27:54,628
Each man Nick Okada touch...
303
00:27:55,341 --> 00:27:56,341
disappear.
304
00:27:57,218 --> 00:27:59,968
Maybe we next.
305
00:28:00,679 --> 00:28:02,469
Something has followed us.
306
00:28:03,224 --> 00:28:05,314
Perhaps someone has been out of line.
307
00:28:05,393 --> 00:28:06,563
Rising up trouble.
308
00:28:06,644 --> 00:28:08,694
Well, it couldn't be you, could it?
309
00:28:09,730 --> 00:28:13,190
Cold making us
superstitious old woman.
310
00:28:13,275 --> 00:28:14,435
Let's go back inside.
311
00:28:46,434 --> 00:28:48,984
- You made it.
- Thank you, Professor Henkoff.
312
00:28:49,061 --> 00:28:51,521
No need for honorifics.
Let's get you inside.
313
00:28:54,608 --> 00:28:56,688
You can stay in my guest room.
314
00:28:58,195 --> 00:29:00,775
Let the chaos die down
and you can move on.
315
00:29:00,865 --> 00:29:01,945
Thank you.
316
00:29:02,032 --> 00:29:05,242
We need a place I can find work
and Luz can get care.
317
00:29:05,327 --> 00:29:07,657
- What kind of work?
- Doesn't matter.
318
00:29:07,746 --> 00:29:10,456
Mechanical, factory...
Whatever pays the bills.
319
00:29:11,125 --> 00:29:12,245
Maybe in New Mexico?
320
00:29:12,334 --> 00:29:15,554
Some fellow travelers
live outside of Santa Fe.
321
00:29:15,629 --> 00:29:16,959
Let me give them a call.
322
00:29:32,313 --> 00:29:33,813
I guess you do have a plan.
323
00:29:35,483 --> 00:29:38,033
Or... at least your professor does.
324
00:29:47,536 --> 00:29:49,116
I'll sleep on the floor.
325
00:29:49,205 --> 00:29:50,205
Yeah.
326
00:29:50,873 --> 00:29:51,873
Thanks.
327
00:29:53,250 --> 00:29:57,090
The bed's probably too small
for the both of us anyway. Right?
328
00:30:00,591 --> 00:30:02,131
No one else here.
329
00:30:02,218 --> 00:30:04,598
Step aside
or I'll have you restrained.
330
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
Sit down
and keep your stomach covered.
331
00:30:11,435 --> 00:30:12,935
What's your name, son?
332
00:30:14,104 --> 00:30:15,694
FBI.
333
00:30:15,773 --> 00:30:19,363
We've had a tip a Japanese man
was evading the order to evacuate.
334
00:30:19,443 --> 00:30:21,533
- You need to come with us.
- Chester.
335
00:30:21,612 --> 00:30:23,072
Don't stand up.
336
00:30:23,155 --> 00:30:24,195
Who's this?
337
00:30:25,991 --> 00:30:28,491
My girl.
Don't worry, we're not married.
338
00:30:28,577 --> 00:30:30,327
No laws are broken.
339
00:30:31,163 --> 00:30:32,163
It's OK, ma'am.
340
00:30:32,915 --> 00:30:35,165
It's the Japanese
we're concerned about.
341
00:30:49,014 --> 00:30:50,984
Wait! Please! Please wait!
342
00:30:51,058 --> 00:30:52,688
Luz, get back inside.
343
00:30:52,768 --> 00:30:53,938
I'm coming with you.
344
00:30:54,019 --> 00:30:56,479
We're only concerned
about the Japanese.
345
00:30:56,564 --> 00:30:58,694
That's why you need to take me too.
346
00:31:00,401 --> 00:31:01,571
I'm carrying one.
347
00:31:29,179 --> 00:31:30,219
Ma.
348
00:31:31,724 --> 00:31:34,024
Chester.
You changed your mind.
349
00:31:34,727 --> 00:31:37,147
The FBI kind of changed it for me.
350
00:31:42,651 --> 00:31:43,821
This is Luz.
351
00:31:44,987 --> 00:31:47,357
Luz, this is my mother.
352
00:31:51,744 --> 00:31:53,254
I apologize for the mess.
353
00:31:54,872 --> 00:31:57,422
I wish we had a proper home
to welcome you to.
354
00:32:13,140 --> 00:32:14,600
Fellas, over here.
355
00:32:18,228 --> 00:32:20,148
This time,
catch enough for us too.
356
00:32:20,773 --> 00:32:23,903
You're not the only ones
who are sick of bread and paste.
357
00:32:30,908 --> 00:32:32,528
Nick Okada?
358
00:32:33,285 --> 00:32:35,365
I hope I don't bring bad luck.
359
00:32:46,215 --> 00:32:47,505
Nick...
360
00:32:48,425 --> 00:32:51,045
You believe in bakemono?
361
00:32:51,136 --> 00:32:54,516
- Bakemono?
- Shape-shifting spirits.
362
00:32:54,598 --> 00:32:57,138
Yeah, I know.
My grandmother believed in it.
363
00:32:58,352 --> 00:33:00,602
Is there a bakemono among us?
364
00:33:02,272 --> 00:33:07,652
- Doing what?
- Make men like Imamura disappear.
365
00:33:08,153 --> 00:33:11,243
Don't be ridiculous.
There's no such thing as bakemono.
366
00:33:16,370 --> 00:33:19,790
That exactly what bakemono maybe say.
367
00:33:19,873 --> 00:33:21,963
Wait, please!
368
00:33:22,042 --> 00:33:24,382
- What are you doing?
- Why are you here?
369
00:33:24,461 --> 00:33:27,551
- Same as you. I have to be.
- What happened to Imamura?
370
00:33:27,631 --> 00:33:29,881
- I don't know!
- What kind of spirit are you?
371
00:33:29,967 --> 00:33:31,547
I'm not a spirit!
372
00:33:32,219 --> 00:33:35,389
Stop! Please!
You old idiots are going to kill me!
373
00:33:35,472 --> 00:33:37,142
Admit what you are!
374
00:33:38,058 --> 00:33:38,888
OK.
375
00:33:41,937 --> 00:33:43,107
I'm not a bakemono.
376
00:33:46,483 --> 00:33:47,903
I'm working for the DOJ.
377
00:33:48,527 --> 00:33:50,197
Justice Department.
378
00:33:50,279 --> 00:33:53,699
I was hired to find spies,
but I couldn't find any.
379
00:33:53,782 --> 00:33:56,872
So you fed them names
so you could keep this job?
380
00:33:57,536 --> 00:33:59,616
Names of loyal men.
381
00:33:59,705 --> 00:34:02,035
You are a traitor to your own people.
382
00:34:03,375 --> 00:34:05,125
- To your country.
- Stop.
383
00:34:05,210 --> 00:34:06,670
Furuya-san, wait.
384
00:34:10,174 --> 00:34:12,184
It is not our decision to make.
385
00:34:13,427 --> 00:34:16,387
It is for the spirits
that inhabit this land.
386
00:34:17,848 --> 00:34:19,138
Wherever we are...
387
00:34:19,224 --> 00:34:21,814
North Dakota.
We're in North Dakota.
388
00:34:21,894 --> 00:34:23,854
I hope the spirits
of North Dakota
389
00:34:23,937 --> 00:34:26,517
treat you more kindly
than you've treated us.
390
00:34:35,240 --> 00:34:36,240
Hey...
391
00:34:37,910 --> 00:34:38,990
Hey, wait.
392
00:34:40,704 --> 00:34:41,874
Come back, please.
393
00:34:42,539 --> 00:34:45,829
Please come... Please come back!
Help me, please!
394
00:34:47,586 --> 00:34:48,626
Help!
395
00:34:50,798 --> 00:34:51,918
Help me!
396
00:34:54,760 --> 00:34:56,390
I can't move!
397
00:34:59,306 --> 00:35:02,476
- You brought her here?
- She brought herself.
398
00:35:02,935 --> 00:35:05,975
Her family's disowned her.
With us she's not alone.
399
00:35:24,873 --> 00:35:27,173
Ever get the feeling
you're being watched?
400
00:35:28,836 --> 00:35:30,046
Yeah.
401
00:35:30,128 --> 00:35:31,128
All the time.
402
00:35:32,130 --> 00:35:35,050
I'm a Japanese guy
in the middle of a war with Japan.
403
00:35:54,820 --> 00:35:55,650
You.
404
00:35:57,322 --> 00:35:58,322
Yuko?
405
00:36:00,450 --> 00:36:01,830
How did you...?
406
00:36:02,411 --> 00:36:03,911
Chester. Chester!
407
00:36:05,539 --> 00:36:07,169
Chester, you have to go!
408
00:36:08,917 --> 00:36:10,127
Yoshida-san!
409
00:36:11,795 --> 00:36:13,165
Are you OK?
410
00:36:18,552 --> 00:36:19,512
Uncle?
411
00:36:19,970 --> 00:36:21,470
Dad, what are you doing?
412
00:36:40,949 --> 00:36:41,869
Shit!
413
00:36:42,951 --> 00:36:43,951
Oh, shit!
414
00:36:44,036 --> 00:36:46,656
- Drop the weapon!
- Dad, do what they say.
415
00:36:47,497 --> 00:36:50,287
- Drop the weapon!
- Dad, don't do this!
416
00:36:50,375 --> 00:36:52,285
Oh God! Don't shoot him!
417
00:36:52,377 --> 00:36:53,877
This is your last warning!
418
00:36:53,962 --> 00:36:56,802
- Dad!
- Don't shoot him!
419
00:36:56,882 --> 00:36:58,342
Put the gun down!
420
00:37:04,014 --> 00:37:05,354
- Dad!
- Back up!
421
00:37:09,353 --> 00:37:10,693
Oh my God...
422
00:37:11,813 --> 00:37:12,983
Go.
423
00:37:13,565 --> 00:37:15,065
Tosan?
424
00:37:16,485 --> 00:37:17,315
Dad?
425
00:37:18,612 --> 00:37:19,822
Nobody move!
426
00:37:35,545 --> 00:37:37,125
I don't understand.
427
00:37:38,215 --> 00:37:39,585
Why would he do that?
428
00:37:40,467 --> 00:37:41,837
I don't know.
429
00:37:42,970 --> 00:37:45,060
I've known Yoshida-san
my whole life.
430
00:37:46,556 --> 00:37:48,056
That was nothing like him.
431
00:38:01,405 --> 00:38:03,865
Amy, you need anything?
432
00:38:13,834 --> 00:38:16,714
I don't know what to say.
I'm so sorry.
433
00:38:20,173 --> 00:38:21,683
Leave her be.
434
00:38:27,514 --> 00:38:29,104
Mom, it's OK.
435
00:38:29,182 --> 00:38:30,602
Please, let me help.
436
00:38:30,684 --> 00:38:32,144
I can find a funeral home.
437
00:38:32,227 --> 00:38:33,727
What did my father see?
438
00:38:33,812 --> 00:38:35,902
Why was he saying
you had to leave?
439
00:38:38,275 --> 00:38:39,395
I don't know.
440
00:38:39,985 --> 00:38:42,235
There is evil around you.
441
00:38:43,280 --> 00:38:45,530
It has already taken my husband.
442
00:38:46,992 --> 00:38:50,082
Leave before any more
misfortune befalls us.
443
00:38:51,204 --> 00:38:52,084
What?
444
00:38:53,123 --> 00:38:54,213
What evil?
445
00:38:58,545 --> 00:39:00,125
I'm sorry, Chester.
446
00:39:00,714 --> 00:39:01,594
Just...
447
00:39:02,257 --> 00:39:03,257
Just go.
448
00:39:42,631 --> 00:39:44,671
Two bags.
449
00:39:54,935 --> 00:39:56,555
Two suitcases per person.
450
00:39:57,604 --> 00:39:59,864
These are my father's.
You killed him.
451
00:39:59,940 --> 00:40:01,110
Two per person.
28631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.