All language subtitles for The.Terror.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,709 I am not a spy. 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,665 I am a simple fisherman. 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,337 I love this country. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,216 I'm not a spy. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,095 I am a simple fisherman. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,363 I love this country. 7 00:01:09,528 --> 00:01:11,358 This order is bullshit, Marlon. 8 00:01:11,947 --> 00:01:13,277 Maybe it is. 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,695 But maybe it ain't. 10 00:01:14,784 --> 00:01:18,044 - Everyone out by nightfall. - When can we come back? 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,622 The island is naval property now. 12 00:01:22,541 --> 00:01:25,131 I have to confiscate any spy equipment. 13 00:01:25,211 --> 00:01:28,261 - Radios, flashlights, cameras... - Come on, Marl. 14 00:01:30,424 --> 00:01:33,264 We used to get plastered together at Wada's. 15 00:01:33,344 --> 00:01:36,514 My mom washed your uniform after you threw up on it. 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,887 If I was a spy, wouldn't you know by now? 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,152 You're lucky it's me. 18 00:01:44,230 --> 00:01:48,070 Some of these MPs would love to see you have an accident. 19 00:01:49,068 --> 00:01:50,108 You know? 20 00:01:50,820 --> 00:01:51,950 Like Stan Grichuk. 21 00:01:53,364 --> 00:01:56,664 Then it's a good thing I'm not a drunk who just got fired. 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,671 Do you know where they took my dad? 23 00:02:09,547 --> 00:02:11,377 Wherever he is, he's safer there. 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,305 Yoshida-san. We've got room. 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,728 Ah, thank you. 26 00:02:35,489 --> 00:02:38,619 - Can you believe this? - I'm starting to. 27 00:02:42,371 --> 00:02:45,291 Hey, maybe in LA you'll get to see that Luz girl again. 28 00:02:48,419 --> 00:02:49,419 She's moved on. 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,264 So have I. 30 00:02:51,839 --> 00:02:53,919 Water under the Badger Avenue Bridge. 31 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 Here, let me get the rest. 32 00:03:00,764 --> 00:03:03,024 OK, big man, just the one suitcase? 33 00:03:24,288 --> 00:03:25,408 Your father's. 34 00:03:39,762 --> 00:03:42,352 I did not think I would like it here at first. 35 00:04:00,574 --> 00:04:02,334 Mama, stop crying. 36 00:04:03,077 --> 00:04:04,997 At least we're all together. 37 00:04:06,413 --> 00:04:07,623 OK, everyone. 38 00:04:08,582 --> 00:04:10,382 Let's see what we can find in the city. 39 00:06:02,821 --> 00:06:04,621 They still have vacancies. 40 00:06:04,698 --> 00:06:07,908 Maybe we should get separate rooms from Asako and Chester. 41 00:06:12,247 --> 00:06:13,617 Is something wrong? 42 00:06:14,458 --> 00:06:17,378 I thought I saw someone... 43 00:06:18,212 --> 00:06:19,922 Separate rooms are fine. 44 00:06:27,930 --> 00:06:29,010 No... 45 00:06:29,640 --> 00:06:30,720 No. 46 00:06:32,518 --> 00:06:33,348 No! 47 00:06:34,686 --> 00:06:35,846 No! 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,148 You remember me, don't you? 49 00:06:44,988 --> 00:06:46,658 Hey, keep it moving. 50 00:06:54,873 --> 00:06:56,133 What's that? 51 00:06:57,292 --> 00:06:58,632 Sutra. 52 00:06:59,419 --> 00:07:00,499 To ward off obake. 53 00:07:01,922 --> 00:07:03,972 Here. Would you like one? 54 00:07:05,092 --> 00:07:06,182 Obake? 55 00:07:06,260 --> 00:07:07,430 Here? 56 00:07:07,511 --> 00:07:10,761 Do you imagine nothing haunts this place? 57 00:07:13,934 --> 00:07:15,444 Look at Furuya. 58 00:07:16,478 --> 00:07:20,518 Do you think all the demons are still in hell? 59 00:07:21,900 --> 00:07:24,860 A yurei haunts Furuya? 60 00:07:26,029 --> 00:07:28,659 Not grief or guilt? 61 00:07:29,533 --> 00:07:31,663 Where has Imamura gone? 62 00:07:32,161 --> 00:07:33,081 Nakamura? 63 00:07:33,996 --> 00:07:35,456 The Shinoda brothers? 64 00:07:36,415 --> 00:07:40,335 Disappeared without explanation. 65 00:07:41,837 --> 00:07:44,337 We'd best keep to ourselves. 66 00:07:45,174 --> 00:07:49,894 Any face we see can be that of a foul spirit. 67 00:07:54,558 --> 00:07:57,558 Hey gents, slow down. I can hardly keep up. 68 00:07:58,812 --> 00:08:01,022 Are you here on Wednesdays now? 69 00:08:01,106 --> 00:08:04,066 Usually I'm with Irv and Hitoshi but they switched me. 70 00:08:04,151 --> 00:08:06,151 We not see them for days. 71 00:08:07,487 --> 00:08:10,317 Well, then I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 72 00:08:15,537 --> 00:08:17,367 That is Nick Okada. 73 00:08:21,168 --> 00:08:23,168 Or so he says. 74 00:08:51,740 --> 00:08:54,790 Chester. Did you drop out? I haven't seen you since... 75 00:08:54,868 --> 00:08:57,328 - Pearl Harbor? - Yeah. 76 00:08:57,412 --> 00:09:01,042 - I brought back your enlarger. - Thanks. You didn't have to. 77 00:09:02,167 --> 00:09:04,587 I was wondering what you thought of these. 78 00:09:04,670 --> 00:09:07,380 There's been a few funerals on Terminal Island. 79 00:09:07,464 --> 00:09:09,764 More pictures I took turned out like this. 80 00:09:09,841 --> 00:09:11,511 What am I doing wrong? 81 00:09:11,593 --> 00:09:13,723 Well, if you asked my old professor, 82 00:09:13,804 --> 00:09:16,474 he'd say it's slow shutter and a shaky hand. 83 00:09:17,057 --> 00:09:18,727 If you asked my Jewish mother, 84 00:09:18,809 --> 00:09:22,269 she'd say you've been taking photos of things you shouldn't be. 85 00:09:22,354 --> 00:09:23,944 But I asked you. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,862 Well, I say a picture captures 87 00:09:25,941 --> 00:09:28,901 a photographer's relationship to the world around him. 88 00:09:29,528 --> 00:09:31,198 And with everything going on, 89 00:09:31,280 --> 00:09:34,660 it's no surprise yours are coming out a little disturbed. 90 00:09:36,118 --> 00:09:37,698 It's a tough time, Chester. 91 00:09:39,204 --> 00:09:41,674 I can only imagine what this is like for you. 92 00:09:42,916 --> 00:09:44,996 Thank you, Professor. I appreciate it. 93 00:10:00,434 --> 00:10:01,314 Luz? 94 00:10:05,272 --> 00:10:06,402 Chester. 95 00:10:06,481 --> 00:10:07,321 Hey. 96 00:10:08,275 --> 00:10:10,815 It's good to see you. How have you been? 97 00:10:20,787 --> 00:10:22,787 So when were you going to tell me? 98 00:10:23,415 --> 00:10:26,415 - Nine months from now? Nine years? - This is my mess. 99 00:10:27,836 --> 00:10:29,046 My mistake. 100 00:10:30,130 --> 00:10:32,300 I need to take care of it myself. 101 00:10:32,382 --> 00:10:34,552 Then why didn't you take the medicine? 102 00:10:37,095 --> 00:10:38,215 Because of my mom. 103 00:10:39,514 --> 00:10:40,524 Your mom? 104 00:10:41,099 --> 00:10:42,679 - Isn't she... - Yeah. 105 00:10:42,768 --> 00:10:44,348 From giving birth to me. 106 00:10:47,105 --> 00:10:48,515 She lost too much blood. 107 00:10:50,025 --> 00:10:51,565 My abuela says that... 108 00:10:52,569 --> 00:10:54,239 all she had time to do was... 109 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 name me... 110 00:10:57,741 --> 00:10:58,741 hold me... 111 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 and say goodbye. 112 00:11:02,788 --> 00:11:03,788 Jesus. 113 00:11:06,083 --> 00:11:08,463 My mother died so I could live. 114 00:11:09,044 --> 00:11:12,424 All my life, I've been trying to live up to her sacrifice. 115 00:11:12,506 --> 00:11:14,166 I was going to be a nun, 116 00:11:14,257 --> 00:11:15,297 a nurse, 117 00:11:16,468 --> 00:11:17,588 a perfect daughter. 118 00:11:18,261 --> 00:11:20,351 And then you come along and I think... 119 00:11:20,931 --> 00:11:22,521 why do I have to be perfect? 120 00:11:25,602 --> 00:11:27,102 I should have known better. 121 00:11:29,940 --> 00:11:31,270 After my mother died... 122 00:11:33,985 --> 00:11:35,565 my abuela gave this to me. 123 00:11:38,532 --> 00:11:41,162 She says that this lets my mother watch over me. 124 00:11:42,119 --> 00:11:43,699 Crazy, right? 125 00:11:46,665 --> 00:11:48,915 Just some old curanderismo stuff. 126 00:11:52,045 --> 00:11:54,625 But I can't shake the feeling that she's right. 127 00:11:54,714 --> 00:11:57,054 Nothing in this world is an accident. 128 00:11:58,593 --> 00:12:02,643 There's always someone watching, judging... 129 00:12:04,182 --> 00:12:05,312 punishing. 130 00:12:08,937 --> 00:12:10,267 Does your family know? 131 00:12:14,067 --> 00:12:16,147 Despite being deeply Catholic... 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,872 neither my father nor my brother took the news 133 00:12:19,948 --> 00:12:21,618 with much mercy or grace. 134 00:12:23,368 --> 00:12:24,948 Then let me help. 135 00:12:26,329 --> 00:12:27,329 How? 136 00:12:29,040 --> 00:12:30,880 Do you have a job now? 137 00:12:31,751 --> 00:12:33,751 A decent place for me to stay? 138 00:12:37,299 --> 00:12:38,219 Yeah. 139 00:12:41,553 --> 00:12:43,763 I'm working at Saint Jerome Orphanage. 140 00:12:45,307 --> 00:12:47,517 The baby's going to grow up there. 141 00:12:49,269 --> 00:12:51,609 Until I can afford to raise a child myself. 142 00:12:52,898 --> 00:12:55,068 You're putting our kid in an orphanage? 143 00:12:55,984 --> 00:12:56,824 Chester. 144 00:12:57,819 --> 00:12:59,109 It's not romantic. 145 00:13:00,906 --> 00:13:02,406 It's not inspiring. 146 00:13:05,243 --> 00:13:07,833 But at least... it's a plan. 147 00:13:19,508 --> 00:13:21,128 I'm not a spy. 148 00:13:21,218 --> 00:13:23,008 I'm a simple fisherman. 149 00:13:23,720 --> 00:13:25,600 I love this country. 150 00:13:26,306 --> 00:13:27,636 I'm not a spy. 151 00:13:28,391 --> 00:13:30,021 I am a simple fisherman. 152 00:13:30,477 --> 00:13:31,727 I love this... 153 00:13:34,022 --> 00:13:35,772 Nakayama, up. 154 00:13:39,152 --> 00:13:40,742 I'm not a spy. 155 00:13:42,280 --> 00:13:43,740 I'm a simple fisherman. 156 00:13:45,075 --> 00:13:46,485 I love this country. 157 00:13:48,828 --> 00:13:49,998 I'm not a spy. 158 00:13:50,956 --> 00:13:52,246 I love this country. 159 00:13:53,458 --> 00:13:54,998 I'm not a spy. 160 00:14:04,761 --> 00:14:05,851 Let's go. 161 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 I'm not a spy. 162 00:14:39,379 --> 00:14:41,009 Yeah? What's the next part? 163 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 I'm a simple fisherman. 164 00:14:43,258 --> 00:14:47,178 Who was probably transporting fuel to the Emperor's war ships. 165 00:14:47,887 --> 00:14:52,137 Is that why your boss was killed? He figure out what you were up to? 166 00:14:52,225 --> 00:14:54,975 I don't know why Mr. Grichuk died. 167 00:14:55,061 --> 00:14:59,321 Oh right, right. 'Cause... You're just a simple fisherman. 168 00:15:01,067 --> 00:15:02,237 Now prove it. 169 00:15:06,823 --> 00:15:08,743 I don't know how to ice fish. 170 00:15:09,409 --> 00:15:12,039 Well, then it looks like you'll need some luck. 171 00:16:38,415 --> 00:16:41,075 Yuko. The Japanese girl who works here. 172 00:16:42,127 --> 00:16:47,127 Darling, I haven't had a Japanese girl work for me in years. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,262 I swear, she was here. 174 00:16:52,178 --> 00:16:54,218 She read my future in that room. 175 00:16:57,225 --> 00:16:59,725 I don't know what you... imagined you saw. 176 00:17:01,187 --> 00:17:02,807 But there is no Yuko here. 177 00:17:03,398 --> 00:17:04,898 Hey. Another drink. 178 00:17:06,401 --> 00:17:08,151 Be safe when you leave, hun. 179 00:17:08,945 --> 00:17:10,605 I have a client to look after. 180 00:17:11,239 --> 00:17:12,239 OK? 181 00:17:14,075 --> 00:17:15,365 Thank you. 182 00:17:46,274 --> 00:17:47,404 Nakayama. 183 00:18:21,392 --> 00:18:23,692 Do you speak English? How much? 184 00:18:25,855 --> 00:18:27,145 What's going on? 185 00:18:28,274 --> 00:18:30,784 We all have to go to a horse racing track. 186 00:18:30,860 --> 00:18:32,530 We're selling what we can. 187 00:18:39,285 --> 00:18:40,115 Ma? 188 00:18:40,203 --> 00:18:43,043 We can take two suitcases. Only two. 189 00:18:43,122 --> 00:18:44,792 What do we pack? 190 00:18:44,874 --> 00:18:46,544 Will it be cold? 191 00:18:46,626 --> 00:18:47,786 They tell us nothing. 192 00:18:55,343 --> 00:18:56,683 It's going to be OK. 193 00:18:58,346 --> 00:19:02,426 We have 48 hours. We can pack up clothes and other essentials. 194 00:19:02,517 --> 00:19:05,937 We should sell everything else. Who knows what's at the track. 195 00:19:06,020 --> 00:19:09,440 - It won't hurt to have extra cash. - And your father's car? 196 00:19:09,524 --> 00:19:12,324 I can ask my photography professor to hold onto it. 197 00:19:14,946 --> 00:19:16,236 We're going to be fine. 198 00:19:20,660 --> 00:19:22,750 I wish your father could see you. 199 00:19:24,080 --> 00:19:26,080 His boy is becoming a man. 200 00:19:27,709 --> 00:19:29,669 He'd probably say it's about time. 201 00:19:33,464 --> 00:19:34,724 Does it hurt? 202 00:19:38,636 --> 00:19:39,636 Let's see... 203 00:19:42,098 --> 00:19:43,388 Doctors say 204 00:19:43,474 --> 00:19:47,314 that if you pinch really hard on the inside of the arm... 205 00:19:48,187 --> 00:19:51,227 it distracts you from the pain in your knee. 206 00:19:52,233 --> 00:19:53,323 Ready? 207 00:19:53,401 --> 00:19:54,691 I guess so. 208 00:19:56,112 --> 00:19:57,162 OK. 209 00:19:58,489 --> 00:19:59,619 Close your eyes. 210 00:20:00,241 --> 00:20:01,491 This is going to hurt. 211 00:20:05,538 --> 00:20:07,118 Ow! 212 00:20:07,206 --> 00:20:08,326 Owww! 213 00:20:13,421 --> 00:20:14,761 Feeling better? 214 00:20:14,839 --> 00:20:16,969 Yeah? OK. Go on. 215 00:20:17,508 --> 00:20:18,678 Be careful, OK? 216 00:20:31,356 --> 00:20:33,186 Miss Luz! Miss Luz! 217 00:20:35,985 --> 00:20:38,105 This one's Miyagawa, right? 218 00:20:38,196 --> 00:20:40,526 Her name's Alice. Where are you taking her? 219 00:20:40,615 --> 00:20:43,155 Max, Tomoko, everything's going to be alright. 220 00:20:43,242 --> 00:20:44,992 We've got a Saito, a Suzuki 221 00:20:45,078 --> 00:20:48,118 a Watanabe and two Yamamotos coming with us. 222 00:20:48,206 --> 00:20:49,916 The Yamamotos are babies. 223 00:20:49,999 --> 00:20:52,289 - It's for security. - Whose? 224 00:20:53,378 --> 00:20:55,458 Who are these children a threat to? 225 00:20:59,175 --> 00:21:02,095 Alice, listen to me. You're going to be OK. 226 00:21:02,178 --> 00:21:03,848 They're not going to hurt you. 227 00:21:04,430 --> 00:21:06,140 These people are on our side. 228 00:21:06,224 --> 00:21:08,234 Hey, can you be careful, please? 229 00:21:11,896 --> 00:21:15,146 You're going to be OK. Everything is going to be OK, guys. 230 00:21:18,027 --> 00:21:20,487 - What about the unborn? - Excuse me? 231 00:21:21,572 --> 00:21:24,742 If a child's born during the war, what happens to it? 232 00:21:26,661 --> 00:21:29,461 Anyone with even one drop of Jap blood's got to go. 233 00:21:30,206 --> 00:21:32,286 Take it up with Colonel Bendestsen. 234 00:22:01,779 --> 00:22:04,069 Hey. Where are these children's parents? 235 00:22:04,157 --> 00:22:06,617 They don't have any. They're from Saint Jerome. 236 00:22:06,701 --> 00:22:09,411 Every Jap has to report. We mean it. 237 00:22:19,255 --> 00:22:20,505 Ma... 238 00:22:21,257 --> 00:22:23,547 This may not be the best time to tell you, 239 00:22:23,634 --> 00:22:25,724 but I've been going with someone. 240 00:22:25,803 --> 00:22:28,433 Her name is Luz Ojeda. Her family's from Mexico. 241 00:22:29,766 --> 00:22:31,676 Ma, look at me. 242 00:22:33,186 --> 00:22:34,226 Luz is pregnant. 243 00:22:35,688 --> 00:22:37,358 She's going to have my baby. 244 00:22:42,070 --> 00:22:43,110 Why tell me now? 245 00:22:44,238 --> 00:22:46,488 Because I can't go in there with you. 246 00:22:46,574 --> 00:22:50,044 I can't abandon Luz or the baby. I have to help them. 247 00:22:50,953 --> 00:22:54,123 Me and Otosan are your family. It is a government order. 248 00:22:54,207 --> 00:22:55,367 Look, I messed up. 249 00:22:55,458 --> 00:22:56,748 I should have told you. 250 00:22:56,834 --> 00:23:00,804 I shouldn't have gone sneaking around hoping things would just work out. 251 00:23:00,880 --> 00:23:02,470 That's why I have to go now. 252 00:23:09,388 --> 00:23:10,388 Come, Toshiro. 253 00:23:11,474 --> 00:23:15,144 We must not behave as if the world is meant to spin around us. 254 00:23:34,872 --> 00:23:37,922 - Excuse me, where do we stay? - What's your numbers? 255 00:23:38,000 --> 00:23:40,250 742 and 740. 256 00:23:40,336 --> 00:23:41,836 700s that way. 257 00:24:26,257 --> 00:24:27,467 It stinks. 258 00:24:29,260 --> 00:24:30,720 Then we have work to do. 259 00:24:40,730 --> 00:24:42,230 Hey, I'm sorry to barge in. 260 00:24:42,315 --> 00:24:45,025 Chester. What are you doing here? 261 00:24:45,651 --> 00:24:47,151 Are you OK? 262 00:24:48,237 --> 00:24:49,567 Soldiers were here. 263 00:24:49,655 --> 00:24:51,735 They rounded up all the Japanese kids. 264 00:24:51,824 --> 00:24:53,284 I know. That's why I came. 265 00:24:53,367 --> 00:24:55,787 They said just one drop of Japanese blood... 266 00:24:57,914 --> 00:24:59,544 I don't know what to do. 267 00:25:00,875 --> 00:25:02,165 You're living here? 268 00:25:02,251 --> 00:25:05,001 I told you, my father didn't take the news well. 269 00:25:05,087 --> 00:25:06,087 You can't stay. 270 00:25:06,172 --> 00:25:08,672 After the baby is born, they'll take it away. 271 00:25:08,758 --> 00:25:10,588 We need to get you out of state. 272 00:25:10,676 --> 00:25:12,086 Thanks for the concern. 273 00:25:12,178 --> 00:25:14,638 But now's not the time for a romantic gesture. 274 00:25:14,722 --> 00:25:15,892 It's not meant to be. 275 00:25:15,973 --> 00:25:19,853 I'm trying to save this baby which, like it or not, is ours. 276 00:25:19,936 --> 00:25:22,096 I have my father's car and fuel rations. 277 00:25:22,188 --> 00:25:25,398 I've called my professor and figured out the best route. 278 00:25:26,025 --> 00:25:27,775 They're taking babies, Luz. 279 00:25:29,153 --> 00:25:30,613 We've got to do something. 280 00:25:35,952 --> 00:25:37,832 Toshiro, can you take this out? 281 00:26:37,972 --> 00:26:39,682 You take after your mother. 282 00:26:46,439 --> 00:26:48,149 Hey, there you are! 283 00:26:48,691 --> 00:26:50,031 Sorry about that. 284 00:26:52,570 --> 00:26:54,780 This guy's always up to something. 285 00:26:56,657 --> 00:26:57,777 Come on, Toshiro. 286 00:27:13,758 --> 00:27:15,258 Her face... 287 00:27:15,968 --> 00:27:17,388 It's all I see. 288 00:27:19,472 --> 00:27:20,852 She looks at me. 289 00:27:21,515 --> 00:27:22,885 Expecting something. 290 00:27:23,684 --> 00:27:24,774 Wanting something. 291 00:27:25,394 --> 00:27:26,944 Who she? 292 00:27:27,021 --> 00:27:29,771 How should I know? Some woman on the street. 293 00:27:30,733 --> 00:27:34,203 - When do we go back in? - When we have enough firewood. 294 00:27:34,278 --> 00:27:35,778 This woman. 295 00:27:35,863 --> 00:27:37,113 She speak. 296 00:27:37,823 --> 00:27:40,873 Tell her: Nick Okada here. 297 00:27:41,702 --> 00:27:42,702 Ask her... 298 00:27:43,579 --> 00:27:44,999 "What do you want?" 299 00:27:45,081 --> 00:27:46,081 Nick Okada? 300 00:27:46,165 --> 00:27:48,955 That young ainoko at our table. 301 00:27:49,043 --> 00:27:52,513 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 302 00:27:52,588 --> 00:27:54,628 Each man Nick Okada touch... 303 00:27:55,341 --> 00:27:56,341 disappear. 304 00:27:57,218 --> 00:27:59,968 Maybe we next. 305 00:28:00,679 --> 00:28:02,469 Something has followed us. 306 00:28:03,224 --> 00:28:05,314 Perhaps someone has been out of line. 307 00:28:05,393 --> 00:28:06,563 Rising up trouble. 308 00:28:06,644 --> 00:28:08,694 Well, it couldn't be you, could it? 309 00:28:09,730 --> 00:28:13,190 Cold making us superstitious old woman. 310 00:28:13,275 --> 00:28:14,435 Let's go back inside. 311 00:28:46,434 --> 00:28:48,984 - You made it. - Thank you, Professor Henkoff. 312 00:28:49,061 --> 00:28:51,521 No need for honorifics. Let's get you inside. 313 00:28:54,608 --> 00:28:56,688 You can stay in my guest room. 314 00:28:58,195 --> 00:29:00,775 Let the chaos die down and you can move on. 315 00:29:00,865 --> 00:29:01,945 Thank you. 316 00:29:02,032 --> 00:29:05,242 We need a place I can find work and Luz can get care. 317 00:29:05,327 --> 00:29:07,657 - What kind of work? - Doesn't matter. 318 00:29:07,746 --> 00:29:10,456 Mechanical, factory... Whatever pays the bills. 319 00:29:11,125 --> 00:29:12,245 Maybe in New Mexico? 320 00:29:12,334 --> 00:29:15,554 Some fellow travelers live outside of Santa Fe. 321 00:29:15,629 --> 00:29:16,959 Let me give them a call. 322 00:29:32,313 --> 00:29:33,813 I guess you do have a plan. 323 00:29:35,483 --> 00:29:38,033 Or... at least your professor does. 324 00:29:47,536 --> 00:29:49,116 I'll sleep on the floor. 325 00:29:49,205 --> 00:29:50,205 Yeah. 326 00:29:50,873 --> 00:29:51,873 Thanks. 327 00:29:53,250 --> 00:29:57,090 The bed's probably too small for the both of us anyway. Right? 328 00:30:00,591 --> 00:30:02,131 No one else here. 329 00:30:02,218 --> 00:30:04,598 Step aside or I'll have you restrained. 330 00:30:05,346 --> 00:30:07,556 Sit down and keep your stomach covered. 331 00:30:11,435 --> 00:30:12,935 What's your name, son? 332 00:30:14,104 --> 00:30:15,694 FBI. 333 00:30:15,773 --> 00:30:19,363 We've had a tip a Japanese man was evading the order to evacuate. 334 00:30:19,443 --> 00:30:21,533 - You need to come with us. - Chester. 335 00:30:21,612 --> 00:30:23,072 Don't stand up. 336 00:30:23,155 --> 00:30:24,195 Who's this? 337 00:30:25,991 --> 00:30:28,491 My girl. Don't worry, we're not married. 338 00:30:28,577 --> 00:30:30,327 No laws are broken. 339 00:30:31,163 --> 00:30:32,163 It's OK, ma'am. 340 00:30:32,915 --> 00:30:35,165 It's the Japanese we're concerned about. 341 00:30:49,014 --> 00:30:50,984 Wait! Please! Please wait! 342 00:30:51,058 --> 00:30:52,688 Luz, get back inside. 343 00:30:52,768 --> 00:30:53,938 I'm coming with you. 344 00:30:54,019 --> 00:30:56,479 We're only concerned about the Japanese. 345 00:30:56,564 --> 00:30:58,694 That's why you need to take me too. 346 00:31:00,401 --> 00:31:01,571 I'm carrying one. 347 00:31:29,179 --> 00:31:30,219 Ma. 348 00:31:31,724 --> 00:31:34,024 Chester. You changed your mind. 349 00:31:34,727 --> 00:31:37,147 The FBI kind of changed it for me. 350 00:31:42,651 --> 00:31:43,821 This is Luz. 351 00:31:44,987 --> 00:31:47,357 Luz, this is my mother. 352 00:31:51,744 --> 00:31:53,254 I apologize for the mess. 353 00:31:54,872 --> 00:31:57,422 I wish we had a proper home to welcome you to. 354 00:32:13,140 --> 00:32:14,600 Fellas, over here. 355 00:32:18,228 --> 00:32:20,148 This time, catch enough for us too. 356 00:32:20,773 --> 00:32:23,903 You're not the only ones who are sick of bread and paste. 357 00:32:30,908 --> 00:32:32,528 Nick Okada? 358 00:32:33,285 --> 00:32:35,365 I hope I don't bring bad luck. 359 00:32:46,215 --> 00:32:47,505 Nick... 360 00:32:48,425 --> 00:32:51,045 You believe in bakemono? 361 00:32:51,136 --> 00:32:54,516 - Bakemono? - Shape-shifting spirits. 362 00:32:54,598 --> 00:32:57,138 Yeah, I know. My grandmother believed in it. 363 00:32:58,352 --> 00:33:00,602 Is there a bakemono among us? 364 00:33:02,272 --> 00:33:07,652 - Doing what? - Make men like Imamura disappear. 365 00:33:08,153 --> 00:33:11,243 Don't be ridiculous. There's no such thing as bakemono. 366 00:33:16,370 --> 00:33:19,790 That exactly what bakemono maybe say. 367 00:33:19,873 --> 00:33:21,963 Wait, please! 368 00:33:22,042 --> 00:33:24,382 - What are you doing? - Why are you here? 369 00:33:24,461 --> 00:33:27,551 - Same as you. I have to be. - What happened to Imamura? 370 00:33:27,631 --> 00:33:29,881 - I don't know! - What kind of spirit are you? 371 00:33:29,967 --> 00:33:31,547 I'm not a spirit! 372 00:33:32,219 --> 00:33:35,389 Stop! Please! You old idiots are going to kill me! 373 00:33:35,472 --> 00:33:37,142 Admit what you are! 374 00:33:38,058 --> 00:33:38,888 OK. 375 00:33:41,937 --> 00:33:43,107 I'm not a bakemono. 376 00:33:46,483 --> 00:33:47,903 I'm working for the DOJ. 377 00:33:48,527 --> 00:33:50,197 Justice Department. 378 00:33:50,279 --> 00:33:53,699 I was hired to find spies, but I couldn't find any. 379 00:33:53,782 --> 00:33:56,872 So you fed them names so you could keep this job? 380 00:33:57,536 --> 00:33:59,616 Names of loyal men. 381 00:33:59,705 --> 00:34:02,035 You are a traitor to your own people. 382 00:34:03,375 --> 00:34:05,125 - To your country. - Stop. 383 00:34:05,210 --> 00:34:06,670 Furuya-san, wait. 384 00:34:10,174 --> 00:34:12,184 It is not our decision to make. 385 00:34:13,427 --> 00:34:16,387 It is for the spirits that inhabit this land. 386 00:34:17,848 --> 00:34:19,138 Wherever we are... 387 00:34:19,224 --> 00:34:21,814 North Dakota. We're in North Dakota. 388 00:34:21,894 --> 00:34:23,854 I hope the spirits of North Dakota 389 00:34:23,937 --> 00:34:26,517 treat you more kindly than you've treated us. 390 00:34:35,240 --> 00:34:36,240 Hey... 391 00:34:37,910 --> 00:34:38,990 Hey, wait. 392 00:34:40,704 --> 00:34:41,874 Come back, please. 393 00:34:42,539 --> 00:34:45,829 Please come... Please come back! Help me, please! 394 00:34:47,586 --> 00:34:48,626 Help! 395 00:34:50,798 --> 00:34:51,918 Help me! 396 00:34:54,760 --> 00:34:56,390 I can't move! 397 00:34:59,306 --> 00:35:02,476 - You brought her here? - She brought herself. 398 00:35:02,935 --> 00:35:05,975 Her family's disowned her. With us she's not alone. 399 00:35:24,873 --> 00:35:27,173 Ever get the feeling you're being watched? 400 00:35:28,836 --> 00:35:30,046 Yeah. 401 00:35:30,128 --> 00:35:31,128 All the time. 402 00:35:32,130 --> 00:35:35,050 I'm a Japanese guy in the middle of a war with Japan. 403 00:35:54,820 --> 00:35:55,650 You. 404 00:35:57,322 --> 00:35:58,322 Yuko? 405 00:36:00,450 --> 00:36:01,830 How did you...? 406 00:36:02,411 --> 00:36:03,911 Chester. Chester! 407 00:36:05,539 --> 00:36:07,169 Chester, you have to go! 408 00:36:08,917 --> 00:36:10,127 Yoshida-san! 409 00:36:11,795 --> 00:36:13,165 Are you OK? 410 00:36:18,552 --> 00:36:19,512 Uncle? 411 00:36:19,970 --> 00:36:21,470 Dad, what are you doing? 412 00:36:40,949 --> 00:36:41,869 Shit! 413 00:36:42,951 --> 00:36:43,951 Oh, shit! 414 00:36:44,036 --> 00:36:46,656 - Drop the weapon! - Dad, do what they say. 415 00:36:47,497 --> 00:36:50,287 - Drop the weapon! - Dad, don't do this! 416 00:36:50,375 --> 00:36:52,285 Oh God! Don't shoot him! 417 00:36:52,377 --> 00:36:53,877 This is your last warning! 418 00:36:53,962 --> 00:36:56,802 - Dad! - Don't shoot him! 419 00:36:56,882 --> 00:36:58,342 Put the gun down! 420 00:37:04,014 --> 00:37:05,354 - Dad! - Back up! 421 00:37:09,353 --> 00:37:10,693 Oh my God... 422 00:37:11,813 --> 00:37:12,983 Go. 423 00:37:13,565 --> 00:37:15,065 Tosan? 424 00:37:16,485 --> 00:37:17,315 Dad? 425 00:37:18,612 --> 00:37:19,822 Nobody move! 426 00:37:35,545 --> 00:37:37,125 I don't understand. 427 00:37:38,215 --> 00:37:39,585 Why would he do that? 428 00:37:40,467 --> 00:37:41,837 I don't know. 429 00:37:42,970 --> 00:37:45,060 I've known Yoshida-san my whole life. 430 00:37:46,556 --> 00:37:48,056 That was nothing like him. 431 00:38:01,405 --> 00:38:03,865 Amy, you need anything? 432 00:38:13,834 --> 00:38:16,714 I don't know what to say. I'm so sorry. 433 00:38:20,173 --> 00:38:21,683 Leave her be. 434 00:38:27,514 --> 00:38:29,104 Mom, it's OK. 435 00:38:29,182 --> 00:38:30,602 Please, let me help. 436 00:38:30,684 --> 00:38:32,144 I can find a funeral home. 437 00:38:32,227 --> 00:38:33,727 What did my father see? 438 00:38:33,812 --> 00:38:35,902 Why was he saying you had to leave? 439 00:38:38,275 --> 00:38:39,395 I don't know. 440 00:38:39,985 --> 00:38:42,235 There is evil around you. 441 00:38:43,280 --> 00:38:45,530 It has already taken my husband. 442 00:38:46,992 --> 00:38:50,082 Leave before any more misfortune befalls us. 443 00:38:51,204 --> 00:38:52,084 What? 444 00:38:53,123 --> 00:38:54,213 What evil? 445 00:38:58,545 --> 00:39:00,125 I'm sorry, Chester. 446 00:39:00,714 --> 00:39:01,594 Just... 447 00:39:02,257 --> 00:39:03,257 Just go. 448 00:39:42,631 --> 00:39:44,671 Two bags. 449 00:39:54,935 --> 00:39:56,555 Two suitcases per person. 450 00:39:57,604 --> 00:39:59,864 These are my father's. You killed him. 451 00:39:59,940 --> 00:40:01,110 Two per person. 28631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.