All language subtitles for The.Serpent2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,038 Knippenberg has lost a couple of longhairs 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,518 and it's troubling him. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,398 I work for the Dutch embassy. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,878 Here on the landing cards it says "Santa Cruz Hotel". 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,838 They arrived in Bangkok but never made it to the hotel. 6 00:00:24,840 --> 00:00:27,078 Where DID they go? 7 00:00:27,080 --> 00:00:29,238 Lena... 8 00:00:29,240 --> 00:00:31,878 Welcome to Kanit House. Thank you very much. 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,478 I want to help you. 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,998 Please, Lena, just buy the gems. 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,080 How can we help find them if we've lost their damn photographs? 12 00:00:42,760 --> 00:00:45,358 Nobody has ever caught me, Ajay. 13 00:00:45,360 --> 00:00:47,320 No-one. 14 00:00:48,760 --> 00:00:50,878 Peace and love, right, Ker-nippenberg? 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,958 They are someone's children and they're missing. 16 00:00:52,960 --> 00:00:54,558 My God. 17 00:00:54,560 --> 00:00:57,158 It's them. 18 00:00:57,160 --> 00:01:00,520 Relax. We must take the fever down. 19 00:01:02,000 --> 00:01:03,240 Sh, sh. 20 00:02:08,240 --> 00:02:10,198 SHE SPEAKS THAI 21 00:02:10,200 --> 00:02:11,798 The man was strangled. 22 00:02:11,800 --> 00:02:14,280 THE DOCTOR CONTINUES IN THAI 23 00:02:16,080 --> 00:02:20,958 The woman was hit over the head with a hard object. 24 00:02:20,960 --> 00:02:22,680 PAINED BREATHING 25 00:02:27,960 --> 00:02:30,360 SHE CONTINUES IN THAI 26 00:02:32,400 --> 00:02:35,600 There's smoke in both their lungs. 27 00:02:43,600 --> 00:02:45,998 So the conclusion is made that 28 00:02:46,000 --> 00:02:49,760 they were still breathing when they were set on fire, sir. 29 00:02:53,560 --> 00:02:56,878 Monique? 30 00:02:56,880 --> 00:03:00,118 Please. 31 00:03:00,120 --> 00:03:01,800 Help us. 32 00:04:43,520 --> 00:04:45,918 Alain, this place is far out. 33 00:04:45,920 --> 00:04:49,078 And the price you beat him down to. Cool, man! 34 00:04:49,080 --> 00:04:52,278 Lucky to have found you all. 35 00:04:52,280 --> 00:04:53,920 Thank you, Alain. 36 00:05:02,720 --> 00:05:04,560 ENGINE APPROACHES 37 00:05:21,000 --> 00:05:22,958 He was a war photographer. No! 38 00:05:22,960 --> 00:05:26,558 Yeah. He was in Vietnam. Wow. 39 00:05:26,560 --> 00:05:29,798 He's here to shoot a spread for Paris Match. 40 00:05:29,800 --> 00:05:31,718 How long have you guys been on the road for? 41 00:05:31,720 --> 00:05:33,918 We're not really on the road, 42 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 it's just a two-week holiday. 43 00:05:49,040 --> 00:05:51,080 RETCHING 44 00:06:03,480 --> 00:06:06,840 RETCHING STARTS AGAIN 45 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 Mr Knippenberg. Yes, Lawana? 46 00:07:39,920 --> 00:07:41,478 What is this? 47 00:07:41,480 --> 00:07:44,358 The missing enclosure containing the photographs and letters 48 00:07:44,360 --> 00:07:47,518 from Willem Bloem and Helena Dekker arrived this morning. 49 00:07:47,520 --> 00:07:51,158 I thought you'd like to see it... 50 00:07:51,160 --> 00:07:54,438 ..before it went to the police. 51 00:07:54,440 --> 00:07:57,240 Thank you, Lawana. 52 00:08:27,440 --> 00:08:30,440 DISTANT SHOUTING IN THAI 53 00:08:33,840 --> 00:08:37,758 This region suffers complex problems, Mr Knippenberg, 54 00:08:37,760 --> 00:08:42,198 and communist insurgents don't stop at national borders. 55 00:08:42,200 --> 00:08:45,518 I know I don't need to tell a diplomat of your experience 56 00:08:45,520 --> 00:08:49,320 the fragility of our democracy here. 57 00:08:50,520 --> 00:08:52,678 Forgive me, Major General. 58 00:08:52,680 --> 00:08:55,838 These people were not revolutionaries. 59 00:08:55,840 --> 00:09:00,878 They came here as guests and were killed in your country. 60 00:09:00,880 --> 00:09:03,838 And we grieve for them. 61 00:09:03,840 --> 00:09:06,638 Pardon me. Are...Are you saying that you won't open a case? 62 00:09:06,640 --> 00:09:08,718 No. The case is open 63 00:09:08,720 --> 00:09:12,078 but our resources here are not limitless. 64 00:09:12,080 --> 00:09:15,040 Then you can't investigate? 65 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 Major General... 66 00:09:20,800 --> 00:09:25,758 ..these people were set on fire while they were still alive. 67 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 You must investigate this! 68 00:09:31,160 --> 00:09:34,598 It is not for you to give me my orders, Mr Knippenberg. 69 00:09:34,600 --> 00:09:36,478 Forgive me. 70 00:09:36,480 --> 00:09:38,838 I meant no insult. 71 00:09:38,840 --> 00:09:42,798 The impact such terrible atrocities would have on all 72 00:09:42,800 --> 00:09:47,918 those in Western Europe who wish to visit your beautiful country, 73 00:09:47,920 --> 00:09:50,758 if this killer is not found. 74 00:09:50,760 --> 00:09:54,320 THEY CONFER IN THAI 75 00:09:58,280 --> 00:10:00,478 Please understand, Mr Knippenberg, 76 00:10:00,480 --> 00:10:03,598 it is not that we do not want these crimes addressed. 77 00:10:03,600 --> 00:10:05,558 Of course, sir. 78 00:10:05,560 --> 00:10:10,158 Put perhaps, with our consent, you can continue your own inquiries. 79 00:10:10,160 --> 00:10:15,358 You have made admirable progress so far. 80 00:10:15,360 --> 00:10:18,080 But I-I'm not a policeman. 81 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 No. 82 00:10:31,840 --> 00:10:33,558 Heroin laboratories in Marseille 83 00:10:33,560 --> 00:10:35,958 and elsewhere in the South of France have been shut down. 84 00:10:35,960 --> 00:10:38,400 The end of the war in Vietnam... 85 00:10:39,840 --> 00:10:41,758 ..leading to the increase you're seeing in 86 00:10:41,760 --> 00:10:46,238 heroin trafficking from this continent to mine and yours. 87 00:10:46,240 --> 00:10:48,558 Thank you, Mr Redland. 88 00:10:48,560 --> 00:10:50,478 Not for the first time, 89 00:10:50,480 --> 00:10:53,438 Mr Knippenberg must apologise for his late arrival. 90 00:10:53,440 --> 00:10:56,518 In this case so late as to be almost entirely pointless. 91 00:10:56,520 --> 00:10:57,838 MURMURING 92 00:10:57,840 --> 00:11:00,718 Yes. A-Apologies. 93 00:11:00,720 --> 00:11:03,598 My appointment with the police ran over time. 94 00:11:03,600 --> 00:11:06,078 And then the traffic, of course. 95 00:11:06,080 --> 00:11:07,638 Police, Knippenberg? 96 00:11:07,640 --> 00:11:09,878 Unfortunate business. Two of our young, 97 00:11:09,880 --> 00:11:12,198 bodies found in the city morgue. 98 00:11:12,200 --> 00:11:15,198 But one for the Thai authorities now. 99 00:11:15,200 --> 00:11:18,598 Yes. Although, they, erm, they did suggest that 100 00:11:18,600 --> 00:11:22,758 I continue with my inquiries. 101 00:11:22,760 --> 00:11:26,238 Which is, erm, quite preposterous, of course. 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,918 And not your work. 103 00:11:28,920 --> 00:11:31,160 Moving on. 104 00:11:33,000 --> 00:11:37,200 DOWNBEAT FOLK MUSIC PLAYS 105 00:11:49,280 --> 00:11:51,360 Herman? 106 00:11:55,640 --> 00:11:58,360 Well, it's incredibly loud! 107 00:12:03,520 --> 00:12:06,358 How was your party? Oh. 108 00:12:06,360 --> 00:12:10,118 It was magical. There was dancing. 109 00:12:10,120 --> 00:12:11,998 Alain Delon was there. 110 00:12:12,000 --> 00:12:16,038 He refused to dance with anyone else and invited me to his suite tonight. 111 00:12:16,040 --> 00:12:18,240 Well, don't let me stop you. 112 00:12:22,080 --> 00:12:24,998 This is them? 113 00:12:25,000 --> 00:12:27,680 Yeah. 114 00:12:29,440 --> 00:12:31,960 Good God. 115 00:12:36,880 --> 00:12:40,478 Look, here. They both wrote letters from Hong Kong 116 00:12:40,480 --> 00:12:43,718 just days before they left for Bangkok. 117 00:12:43,720 --> 00:12:46,958 They talk about the sights they saw, how terrible their hotel was. 118 00:12:46,960 --> 00:12:49,478 And then they mention this French gem dealer 119 00:12:49,480 --> 00:12:52,318 based out of Bangkok. 120 00:12:52,320 --> 00:12:55,478 He helped Bloem with a ring for Miss Dekker 121 00:12:55,480 --> 00:12:59,318 and then invited them to come and stay at his home with his wife. 122 00:12:59,320 --> 00:13:01,798 Well, do they name this French gem dealer? 123 00:13:01,800 --> 00:13:04,198 No. Kannika? 124 00:13:04,200 --> 00:13:05,998 KANNIKA REPLIES IN THAI 125 00:13:06,000 --> 00:13:07,878 Did you read the Post today? 126 00:13:07,880 --> 00:13:09,438 The Washington Post? 127 00:13:09,440 --> 00:13:12,678 Yes, Herman, the Washington Post. 128 00:13:12,680 --> 00:13:15,158 Kannika, outside, erm... 129 00:13:15,160 --> 00:13:18,598 SHE ATTEMPTS TO ASK FOR THE BANKOK POST IN THAI 130 00:13:18,600 --> 00:13:20,320 Oh, THAT Post! 131 00:13:34,720 --> 00:13:36,518 Everyone was talking about it. 132 00:13:36,520 --> 00:13:38,278 A diplomat and a bar girl. 133 00:13:38,280 --> 00:13:42,438 "Count Michel-Andre Jurion of the Belgian Embassy is to make himself 134 00:13:42,440 --> 00:13:45,720 "known to the lawyers of Monsieur Alain Chartier..." 135 00:13:48,360 --> 00:13:49,838 I-I'm sorry, Angela, I don't... 136 00:13:49,840 --> 00:13:52,478 This man, Chartier, is a gem dealer. 137 00:13:52,480 --> 00:13:54,998 A French gem dealer. 138 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 What? Based here? Yes! Here in Bangkok. 139 00:14:16,160 --> 00:14:18,158 We will shortly be landing in Bangkok. 140 00:14:18,160 --> 00:14:19,560 Please return to your seats... 141 00:16:10,280 --> 00:16:11,440 SHE SOBS 142 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 Requiem Pour Un Con by Serge Gainsbourg 143 00:17:33,320 --> 00:17:35,518 # Ecoute les orgues 144 00:17:35,520 --> 00:17:38,198 # Elles jouent pour toi 145 00:17:38,200 --> 00:17:40,638 # Il est terrible 146 00:17:40,640 --> 00:17:43,198 # Cet air la 147 00:17:43,200 --> 00:17:45,078 # J'espere que tu aimes 148 00:17:45,080 --> 00:17:47,398 # C'est assez beau non 149 00:17:47,400 --> 00:17:50,758 # C'est le requiem 150 00:17:50,760 --> 00:17:52,918 # Pour en con 151 00:17:52,920 --> 00:17:57,438 # Je l'ai compose specialement pour toi 152 00:17:57,440 --> 00:17:59,678 # A ta memoire de 153 00:17:59,680 --> 00:18:02,398 # Scelerat 154 00:18:02,400 --> 00:18:04,278 # C'est un joli theme 155 00:18:04,280 --> 00:18:06,678 # Tu ne trouves pas 156 00:18:06,680 --> 00:18:09,878 # Semblable a toi meme 157 00:18:09,880 --> 00:18:12,078 # Pauvre con 158 00:18:12,080 --> 00:18:14,358 # Voici les orgues 159 00:18:14,360 --> 00:18:16,718 # Qui remettent ca 160 00:18:16,720 --> 00:18:19,358 # Faut qu't'apprennes par coeur 161 00:18:19,360 --> 00:18:21,798 # Cet air la 162 00:18:21,800 --> 00:18:26,120 # Que tu n'aies pas meme une hesitation...# 163 00:18:27,560 --> 00:18:30,518 What is it, do you think, they say? 164 00:18:30,520 --> 00:18:33,478 Eh? 165 00:18:33,480 --> 00:18:35,038 I'll tell you. 166 00:18:35,040 --> 00:18:39,518 They ask themselves what a beautiful woman like you... 167 00:18:39,520 --> 00:18:42,280 ..is doing with a half-breed like me. 168 00:18:44,000 --> 00:18:45,718 How do you know? 169 00:18:45,720 --> 00:18:48,160 Because people have been saying this all my life. 170 00:18:51,120 --> 00:18:53,958 Why not go over and say hello? 171 00:18:53,960 --> 00:18:56,278 But you don't call yourself Marie-Andree. 172 00:18:56,280 --> 00:18:58,758 Say you're Monique. 173 00:18:58,760 --> 00:19:01,398 Tell them you're a fashion model 174 00:19:01,400 --> 00:19:05,238 and I'm your photographer husband. 175 00:19:05,240 --> 00:19:09,000 We'll make them love us. 176 00:19:16,840 --> 00:19:19,600 It's a game. 177 00:19:32,600 --> 00:19:36,558 Hi. Erm, hello. What is your name? 178 00:19:36,560 --> 00:19:38,718 Hi. I'm Viola, nice to meet you. 179 00:19:38,720 --> 00:19:41,958 Erm, Monique. My husband, Alain. 180 00:19:41,960 --> 00:19:45,518 Alain! Hello. Aw, cute dog. 181 00:19:45,520 --> 00:19:48,518 Nah, nah, nah, nah. You've got to understand, Alain, 182 00:19:48,520 --> 00:19:51,398 the price of oil quadrupled in under a year! 183 00:19:51,400 --> 00:19:53,758 Imagine what the war was costing the Yanks 184 00:19:53,760 --> 00:19:55,398 with oil at $12 a barrel. 185 00:19:55,400 --> 00:19:58,198 There's no way they were staying in Vietnam. 186 00:19:58,200 --> 00:20:02,158 No, the ferocity of the Vietcong meant far more. 187 00:20:02,160 --> 00:20:04,600 I'll show you a souvenir. 188 00:20:05,920 --> 00:20:08,638 From the time I photographed the United States Army retreat 189 00:20:08,640 --> 00:20:10,360 from Huwei. 190 00:20:12,640 --> 00:20:15,198 That was a slice of aluminium, 191 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 the size of your glass. 192 00:20:21,080 --> 00:20:23,078 SHE CLEARS HER THROAT 193 00:20:23,080 --> 00:20:26,238 The day he gave up military campaigns 194 00:20:26,240 --> 00:20:29,598 for fashion campaigns was a great relief. 195 00:20:29,600 --> 00:20:31,520 I'm telling you, you know? 196 00:20:36,360 --> 00:20:38,478 VIOLA GROANS 197 00:20:38,480 --> 00:20:41,958 Viola? Are you all right? 198 00:20:41,960 --> 00:20:43,838 Oh. Excuse me. 199 00:20:43,840 --> 00:20:44,960 SHE PANTS 200 00:20:46,320 --> 00:20:48,398 Guys, will you give me a minute? 201 00:20:48,400 --> 00:20:50,760 Is she OK? I'll go and see now. 202 00:20:53,640 --> 00:20:55,920 Viola, sweetheart? Can I help at all? 203 00:20:58,400 --> 00:21:00,080 I'm sure she'll be fine. 204 00:21:07,600 --> 00:21:09,160 Monique! 205 00:21:50,040 --> 00:21:52,078 They're only rich assholes. 206 00:21:52,080 --> 00:21:53,878 And when they wake up in the morning, 207 00:21:53,880 --> 00:21:55,598 they will still be rich assholes. 208 00:21:55,600 --> 00:21:57,840 They don't merit your concern. 209 00:22:00,080 --> 00:22:04,438 Oil Politics. What does he know? 210 00:22:04,440 --> 00:22:07,160 All he does is recite what he's read in a fucking book. 211 00:23:17,680 --> 00:23:20,400 You will be handling this problem, correct? 212 00:23:23,040 --> 00:23:24,960 Tell me what this is. 213 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 Tell me why I should, Cloggy. 214 00:23:29,680 --> 00:23:31,360 Two murdered Dutch? 215 00:23:33,360 --> 00:23:35,798 I have letters they wrote home 216 00:23:35,800 --> 00:23:39,438 in which they both describe meeting a French gem dealer 217 00:23:39,440 --> 00:23:41,598 based out of Bangkok. 218 00:23:41,600 --> 00:23:43,998 He invited them to come and stay at his home, here. 219 00:23:44,000 --> 00:23:46,558 So if this Chartier is the same gem dealer, 220 00:23:46,560 --> 00:23:48,400 he might know what happened to them. 221 00:23:50,040 --> 00:23:53,518 You've taken the cops up on their offer, then? 222 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 Does your ambassador know? 223 00:23:57,400 --> 00:24:00,198 H-He's been nothing but encouraging. 224 00:24:00,200 --> 00:24:02,038 I'll bet! 225 00:24:02,040 --> 00:24:03,878 Pay for my lunch, Herman. 226 00:24:03,880 --> 00:24:05,438 Excuse me? 227 00:24:05,440 --> 00:24:07,598 I can't take you to meet this gem dealer, 228 00:24:07,600 --> 00:24:11,798 but if I'm taking you to meet Jurion, you're paying for my lunch. 229 00:24:11,800 --> 00:24:14,478 I have my driver. He can take us. 230 00:24:14,480 --> 00:24:16,118 No. Send him away. 231 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 Why? 232 00:24:19,240 --> 00:24:23,640 Because you don't you want him seeing where I'm taking you. 233 00:24:25,600 --> 00:24:26,640 INAUDIBLE 234 00:24:28,840 --> 00:24:30,400 LOUD MUSIC 235 00:24:38,120 --> 00:24:39,678 Come on, Cloggy. 236 00:24:39,680 --> 00:24:43,078 The gem dealer is suing Jurion, one of our Belgian attaches. 237 00:24:43,080 --> 00:24:45,598 It was just a stupid fight over a bar girl. 238 00:24:45,600 --> 00:24:48,958 So we go looking for dirt on him, to make him back down. Understand? 239 00:24:48,960 --> 00:24:51,480 Anyway, Jurion hears this crazy story. 240 00:24:58,320 --> 00:25:00,478 'ippenberg from the Dutch. You say it K... 241 00:25:00,480 --> 00:25:04,238 I know how you say it, Herman. It's just easier that way. 242 00:25:04,240 --> 00:25:06,918 He shares an interest in your gem dealer. 243 00:25:06,920 --> 00:25:09,118 Alain Chartier. 244 00:25:09,120 --> 00:25:12,558 Hi. Do you want girl? No. 245 00:25:12,560 --> 00:25:14,480 No. Thank you. 246 00:25:16,360 --> 00:25:18,198 Go on. 247 00:25:18,200 --> 00:25:21,558 Two murdered Dutch, they wrote of meeting 248 00:25:21,560 --> 00:25:23,838 a French gem dealer here in Bangkok. 249 00:25:23,840 --> 00:25:26,478 He invited them to his house. 250 00:25:26,480 --> 00:25:30,118 Well, then it is true! Just like I told you, Siemons! 251 00:25:30,120 --> 00:25:32,360 What is true? Tell him. 252 00:25:34,320 --> 00:25:37,638 A French woman, two months back in December, 253 00:25:37,640 --> 00:25:41,518 very frightened, is doing the rounds of the embassies, 254 00:25:41,520 --> 00:25:44,838 looking for help, making accusations, wild accusations, 255 00:25:44,840 --> 00:25:47,238 against a French gem dealer 256 00:25:47,240 --> 00:25:49,520 with an apartment near here in Patpong. 257 00:25:50,760 --> 00:25:54,478 What...? What were these accusations? 258 00:25:54,480 --> 00:25:57,320 Drugging and robbery. And murder? 259 00:25:59,360 --> 00:26:01,518 Yes. Of who? 260 00:26:01,520 --> 00:26:04,358 Of some young longhairs who'd been persuaded 261 00:26:04,360 --> 00:26:06,118 back to the gem dealer's apartment. 262 00:26:06,120 --> 00:26:08,278 And you didn't think it fit to tell me? 263 00:26:08,280 --> 00:26:11,520 My two Dutch were burnt alive, for Christ's sake. 264 00:26:12,600 --> 00:26:14,118 You know how it works, Herman. 265 00:26:14,120 --> 00:26:16,318 Belgium's interests have to be confidential. 266 00:26:16,320 --> 00:26:18,678 No, you mean this lecher's reputation was at stake. 267 00:26:18,680 --> 00:26:21,080 Hey! Hey! I'm not a lecher. 268 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 So... 269 00:26:30,920 --> 00:26:32,798 ..what happened? 270 00:26:32,800 --> 00:26:34,160 Nothing. 271 00:26:36,160 --> 00:26:38,918 Nothing? 272 00:26:38,920 --> 00:26:41,840 No-one did anything? 273 00:26:43,880 --> 00:26:48,238 I suppose you find this story encouraging? This man Chartier, 274 00:26:48,240 --> 00:26:50,798 this enemy you've made. Yeah, he won't be able to slander you 275 00:26:50,800 --> 00:26:53,558 if the Thais prosecute him for murder. 276 00:26:53,560 --> 00:26:56,758 Well, he won't. And you think to yourself - well, 277 00:26:56,760 --> 00:27:00,478 how many French gem dealers can there be in Bangkok? 278 00:27:00,480 --> 00:27:03,198 Precisely. Well, I'll tell you. 279 00:27:03,200 --> 00:27:05,438 There are at least two of them. 280 00:27:05,440 --> 00:27:08,078 If this man Chartier was the killer, he'd have to be some kind of 281 00:27:08,080 --> 00:27:12,678 fool to openly publish his name over a row with a degenerate Belgian! 282 00:27:12,680 --> 00:27:15,680 Hey... Which makes you fools as well. 283 00:27:17,320 --> 00:27:20,158 Eh, Cloggy. Herman? Look, wait. Where are you going? 284 00:27:20,160 --> 00:27:22,758 Where you should have gone immediately. 285 00:27:22,760 --> 00:27:24,400 To find that woman. 286 00:27:25,880 --> 00:27:28,280 I just hope no harm has come to her. 287 00:28:58,520 --> 00:29:01,960 I have been a photographer, just as you have been a fashion model. 288 00:29:34,240 --> 00:29:35,880 I am Charles. 289 00:29:46,720 --> 00:29:48,760 You know at...Dal Lake? 290 00:29:51,200 --> 00:29:52,880 He was not even my boyfriend. 291 00:29:56,200 --> 00:29:57,840 Jules, I mean. 292 00:30:01,160 --> 00:30:02,960 We were engaged before. 293 00:30:05,440 --> 00:30:06,640 But I broke it off. 294 00:30:08,640 --> 00:30:12,320 There was nobody else who wanted to go on holiday with me. 295 00:30:15,160 --> 00:30:17,600 Nobody wanted to do anything with me. 296 00:30:19,520 --> 00:30:21,080 All you needed to do was... 297 00:30:22,920 --> 00:30:23,960 ..ask. 298 00:30:25,760 --> 00:30:27,960 Me, I mean. 299 00:30:31,920 --> 00:30:32,960 Ask? 300 00:30:35,760 --> 00:30:41,760 From the age of 15, there was no-one and nothing that wanted me. 301 00:30:43,960 --> 00:30:45,280 I was denied everything. 302 00:30:47,280 --> 00:30:49,600 Not even allowed to be a member of the country. 303 00:30:51,400 --> 00:30:53,800 No passport, no papers. 304 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 All my life. 305 00:31:00,560 --> 00:31:06,040 So if I'd waited for the world to come to me, I'd be waiting still. 306 00:31:07,600 --> 00:31:11,760 Everything I ever wanted, I had to take it. 307 00:31:33,560 --> 00:31:35,520 THEY PANT 308 00:32:10,800 --> 00:32:15,280 69 Annee Erotique by Serge Gainsbourg 309 00:33:03,040 --> 00:33:04,840 SONG CONTINUES FAINTLY IN BACKGROUND 310 00:33:23,080 --> 00:33:24,880 Er... 311 00:33:35,400 --> 00:33:37,560 THEY CONTINUE TO CHAT 312 00:33:43,920 --> 00:33:47,720 CAR DOORS OPEN AND CLOSE 313 00:33:52,240 --> 00:33:54,040 DOOR BANGS SHUT 314 00:33:58,880 --> 00:34:01,520 COUGHING 315 00:34:19,440 --> 00:34:21,120 Erm... 316 00:34:27,080 --> 00:34:28,120 Salut! 317 00:34:42,480 --> 00:34:45,438 MONKEY CHATTERS 318 00:34:45,440 --> 00:34:47,040 HE LAUGHS 319 00:34:50,840 --> 00:34:53,160 THEY STRUGGLE ON TO CHAIR 320 00:35:01,360 --> 00:35:04,278 Il c'est qui? Sh. English. 321 00:35:04,280 --> 00:35:06,158 Why is he here? 322 00:35:06,160 --> 00:35:09,078 I thought you only robbed people. 323 00:35:09,080 --> 00:35:11,600 I don't want you doing housework, Marie. 324 00:35:13,600 --> 00:35:16,360 Keep him a little sick and he will do anything for you. 325 00:35:18,160 --> 00:35:19,440 Hey, hey, hey. 326 00:35:21,000 --> 00:35:23,158 We are rescuing him. 327 00:35:23,160 --> 00:35:24,238 Hm? 328 00:35:24,240 --> 00:35:26,038 That's what people will say. 329 00:35:26,040 --> 00:35:29,280 That nice couple rescued that poor boy. 330 00:35:31,720 --> 00:35:33,758 All right? 331 00:35:33,760 --> 00:35:36,640 PHONE LINE RINGS 332 00:35:39,960 --> 00:35:42,278 Hello, my name is Knippenberg. 333 00:35:42,280 --> 00:35:44,758 I'm looking for a French woman. 334 00:35:44,760 --> 00:35:47,958 She came to you making very specific claims. 335 00:35:47,960 --> 00:35:49,838 Claims of drugging, robbery, 336 00:35:49,840 --> 00:35:51,158 murder even. 337 00:35:51,160 --> 00:35:53,998 Of course. Erm, thank you for your time. 338 00:35:54,000 --> 00:35:55,718 Hello? Hello. Yes. 339 00:35:55,720 --> 00:35:57,518 My name is Herman Knippenberg. 340 00:35:57,520 --> 00:36:00,078 I'm calling in regard to a French woman. 341 00:36:00,080 --> 00:36:02,558 She would've visited you in December, 342 00:36:02,560 --> 00:36:05,278 just walked in off the street. I'm sorry, sir, I can't... 343 00:36:05,280 --> 00:36:09,518 She was making very specific claims, about drugging, robbery, murder. 344 00:36:09,520 --> 00:36:11,718 Phone back another time. LINE CLICKS 345 00:36:11,720 --> 00:36:15,198 Erm, could you check your records to see if she came in to see you? 346 00:36:15,200 --> 00:36:17,078 They're all at lunch. I'll leave a message. 347 00:36:17,080 --> 00:36:19,080 OK. No problem. Thank you so much. 348 00:36:22,480 --> 00:36:23,998 Hello, yes. 349 00:36:24,000 --> 00:36:27,598 Yes, erm, my name is Knippenberg, I'm calling from the Dutch Embassy. 350 00:36:27,600 --> 00:36:30,918 Might I speak with someone in your consulate department? 351 00:36:30,920 --> 00:36:33,038 I'm calling in regard to a French woman. 352 00:36:33,040 --> 00:36:39,398 Yes, a Donna Franchese, yes. She would've visited you in December. 353 00:36:39,400 --> 00:36:41,718 Sorry, yes, it's Knippenberg from the Dutch Embassy. 354 00:36:41,720 --> 00:36:43,678 Mr Knippenberg. 355 00:36:43,680 --> 00:36:47,038 Oh, sorry, I will call you back. 356 00:36:47,040 --> 00:36:49,558 Ja... 357 00:36:49,560 --> 00:36:52,080 All the invitations...? Perfect. 358 00:36:55,960 --> 00:36:58,118 Knippenberg. 359 00:36:58,120 --> 00:37:00,800 Meneer Ambassadeur. 360 00:37:05,480 --> 00:37:07,318 PHONE RINGS 361 00:37:07,320 --> 00:37:10,078 Consular department. 362 00:37:10,080 --> 00:37:12,038 Mr Knippenberg? 363 00:37:12,040 --> 00:37:13,920 Yes. One moment, please. 364 00:37:14,920 --> 00:37:17,760 The British Embassy, sir. Thank you, Lawana. 365 00:37:20,560 --> 00:37:23,198 Hello? Cartwright. Am I speaking to Knippenberg? 366 00:37:23,200 --> 00:37:25,678 Yes. Herman Knippenberg. Yes, I called you earlier. 367 00:37:25,680 --> 00:37:27,718 I was calling regarding a French woman who 368 00:37:27,720 --> 00:37:29,278 came to visit you in December. 369 00:37:29,280 --> 00:37:30,998 Yes, that's right. 370 00:37:31,000 --> 00:37:33,398 She...? You have a record of someone visiting you, yes? 371 00:37:33,400 --> 00:37:35,440 Yep. I saw her myself. 372 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Les Cactus by Jacques Dutronc 373 00:37:50,800 --> 00:37:52,960 MUSIC DROWNS SPEECH 374 00:37:58,040 --> 00:37:59,398 Excuse me. 375 00:37:59,400 --> 00:38:01,440 Monkey! Oh, my God! 376 00:38:04,080 --> 00:38:05,878 Who is your guest, Ajay? 377 00:38:05,880 --> 00:38:07,240 Hey, I'm Teresa. 378 00:38:08,280 --> 00:38:10,078 Monique. It's her place. 379 00:38:10,080 --> 00:38:11,958 Oh, erm, you're the gem dealer? 380 00:38:11,960 --> 00:38:13,958 I am not. 381 00:38:13,960 --> 00:38:15,758 He is the gem dealer. 382 00:38:15,760 --> 00:38:17,760 My husband, Alain. 383 00:39:29,160 --> 00:39:31,280 HE MOANS 384 00:39:41,840 --> 00:39:43,720 Where've you been? 385 00:39:46,680 --> 00:39:48,958 You've been gone all night. 386 00:39:48,960 --> 00:39:50,958 Pattaya. 387 00:39:50,960 --> 00:39:52,518 The girl wanted to swim. 388 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 She and Ajay swam. 389 00:39:59,000 --> 00:40:01,478 Will you see these cashed? 390 00:40:01,480 --> 00:40:03,720 The American girl's traveller's cheques. 391 00:40:17,120 --> 00:40:18,558 Don't worry. 392 00:40:18,560 --> 00:40:19,998 I'll fix the photograph. 393 00:40:20,000 --> 00:40:22,678 But she's been here. 394 00:40:22,680 --> 00:40:24,800 She can tell the police where we are. 395 00:40:27,560 --> 00:40:28,680 No, she can't. 396 00:40:34,920 --> 00:40:37,998 You don't need to worry about this. 397 00:40:38,000 --> 00:40:39,360 About any of it. 398 00:41:36,320 --> 00:41:38,160 Take a photograph. 399 00:41:40,480 --> 00:41:42,318 For my mother. 400 00:41:42,320 --> 00:41:44,038 So she can see you. 401 00:41:44,040 --> 00:41:46,040 See how well we're doing together. 402 00:42:03,520 --> 00:42:06,518 Did she not give you her name, Mr Cartwright? 403 00:42:06,520 --> 00:42:09,998 No, she wouldn't. She was highly agitated. 404 00:42:10,000 --> 00:42:11,638 What DID she tell you? 405 00:42:11,640 --> 00:42:12,718 Just as you described. 406 00:42:12,720 --> 00:42:14,958 Allegations against this gem dealer. 407 00:42:14,960 --> 00:42:17,638 Drugging, theft... Murder? Yes! 408 00:42:17,640 --> 00:42:18,878 And you didn't believe her? 409 00:42:18,880 --> 00:42:20,958 It's irrelevant whether I believed her or not. 410 00:42:20,960 --> 00:42:24,918 It's not within our gift to help. It's far better gone to the police. 411 00:42:24,920 --> 00:42:27,198 And? She said that was impossible. 412 00:42:27,200 --> 00:42:30,958 This Frenchman had connections with the police. 413 00:42:30,960 --> 00:42:33,760 Friendships. Actually, she left something with me. 414 00:42:35,560 --> 00:42:37,760 I imagine you'd like to see it. Yes. Please. 415 00:43:04,960 --> 00:43:08,798 I don't suppose she left a contact address with you, 416 00:43:08,800 --> 00:43:10,638 somewhere that she might be found? 417 00:43:10,640 --> 00:43:12,198 Oh, yes. Yes, she did. 418 00:43:12,200 --> 00:43:13,920 There's a slip in the back leaf. 419 00:43:17,480 --> 00:43:20,518 But no name? Oh, no, no. 420 00:43:20,520 --> 00:43:24,120 Far too frightened. Oh, keep it. Keep it. No use to me. 421 00:43:36,360 --> 00:43:38,838 This is the man whose diary this was. 422 00:43:38,840 --> 00:43:40,358 Willem Bloem. 423 00:43:40,360 --> 00:43:42,160 He was burnt alive. 424 00:43:44,240 --> 00:43:46,598 What? Oh, no. No. There's no need for that, Knippenberg. 425 00:43:46,600 --> 00:43:49,478 And laying next to him is his girlfriend. 426 00:43:49,480 --> 00:43:52,800 Helena Dekker. They were very much in love, I believe. 427 00:44:08,000 --> 00:44:12,358 What is it you think we're here for? Hm? 428 00:44:12,360 --> 00:44:17,318 I don't mean our work, I mean as human beings. 429 00:44:17,320 --> 00:44:20,720 If it is not to have a care for one another, then what is it? 430 00:44:22,520 --> 00:44:25,000 I-I'm sorry. I-I... 431 00:44:26,240 --> 00:44:28,758 LINE RINGS 432 00:44:28,760 --> 00:44:30,998 Belgique. Paul, it's Herman. 433 00:44:31,000 --> 00:44:32,958 I thought you weren't talking to me, Cloggy. 434 00:44:32,960 --> 00:44:34,920 Paul, I've found her, I think. 435 00:44:56,120 --> 00:44:58,558 I helped him choose this. 436 00:44:58,560 --> 00:45:01,280 You're Monique. I'm Suda. 437 00:45:06,560 --> 00:45:07,880 Have you missed me? 438 00:45:11,080 --> 00:45:13,678 Alain told me the monkey died. 439 00:45:13,680 --> 00:45:15,238 How did you get in? 440 00:45:15,240 --> 00:45:17,000 FLUSHING 441 00:45:29,120 --> 00:45:31,398 I'm just explaining to my father 442 00:45:31,400 --> 00:45:34,080 that you are Alain's secretary, right? 443 00:45:39,040 --> 00:45:42,278 Oh, you're here already. 444 00:45:42,280 --> 00:45:44,278 Good. 445 00:45:44,280 --> 00:45:46,198 Colonel Romyen. 446 00:45:46,200 --> 00:45:49,240 If we go now, we will make the reservation. 447 00:46:50,840 --> 00:46:55,080 Vital Juices by Funkadelic 448 00:47:05,040 --> 00:47:08,240 Oh, hang on, I want to show you something. Look. 449 00:47:09,680 --> 00:47:13,078 That's my woman, Stephie, and little Cleo. 450 00:47:13,080 --> 00:47:14,638 HE LAUGHS 451 00:47:14,640 --> 00:47:17,558 She's like a life raft for me. She's beautiful. 452 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 Mm. So are you. 453 00:47:34,680 --> 00:47:37,358 Hey, don't get too close. 454 00:47:37,360 --> 00:47:38,520 Oh! 455 00:48:06,320 --> 00:48:08,160 HE LAUGHS 456 00:48:37,560 --> 00:48:40,518 Monique. 457 00:48:40,520 --> 00:48:44,038 COUGHING 458 00:48:44,040 --> 00:48:45,600 RETCHING 459 00:48:51,520 --> 00:48:54,360 GROANING AND PANTING 460 00:49:03,000 --> 00:49:04,680 What's wrong with me, man? 461 00:49:05,680 --> 00:49:08,998 You've got to take me to hospital, man. 462 00:49:09,000 --> 00:49:10,960 It's OK, my friend, you're safe. 463 00:49:13,440 --> 00:49:16,838 I know how you suffer, but relax. 464 00:49:16,840 --> 00:49:19,358 I'm just really scared, man. 465 00:49:19,360 --> 00:49:22,198 Monique has made you some warm condensed milk. 466 00:49:22,200 --> 00:49:24,238 It relieves stomach cramps. 467 00:49:24,240 --> 00:49:26,640 Call Stephie. I will call. Call her. 468 00:51:02,200 --> 00:51:03,998 Look who I found. 469 00:51:04,000 --> 00:51:06,278 Hey. 470 00:51:06,280 --> 00:51:07,600 Lena! 471 00:51:35,400 --> 00:51:38,960 TUNES RADIO 472 00:52:01,440 --> 00:52:02,920 You've been very unwell. 473 00:52:05,200 --> 00:52:09,040 We've been looking after you for almost two days now. 474 00:52:13,600 --> 00:52:14,840 Wim? 475 00:52:16,120 --> 00:52:18,200 Sh. Hey, he's sleeping. 476 00:52:20,880 --> 00:52:24,280 You love him, don't you? 477 00:52:26,600 --> 00:52:28,200 And he loves you. 478 00:52:29,600 --> 00:52:32,640 It's like a natural instinct for him. 479 00:52:35,800 --> 00:52:37,200 He doesn't have to tell you. 480 00:52:40,000 --> 00:52:42,720 You just feel it. 481 00:52:45,520 --> 00:52:47,440 Like the sun on your face. 482 00:52:49,560 --> 00:52:52,438 Monique. 483 00:52:52,440 --> 00:52:53,520 Please. 484 00:52:55,840 --> 00:52:57,640 Help us. 485 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Please. 486 00:53:07,600 --> 00:53:09,880 Why didn't you just do what he wanted? 487 00:53:11,600 --> 00:53:14,798 You should've bought the gems, like I told you. 488 00:53:14,800 --> 00:53:16,120 Don't you touch her. 489 00:53:22,040 --> 00:53:24,680 What the fuck have you done to us? 490 00:53:26,000 --> 00:53:28,518 RATTLING No. Don't. 491 00:53:28,520 --> 00:53:30,158 Don't, please. 492 00:53:30,160 --> 00:53:31,720 RATTLING AND SPLASH 493 00:53:33,120 --> 00:53:34,760 That was your medicine. 494 00:53:36,520 --> 00:53:38,838 Your medicine makes us sick. RATTLING AND SPLASH 495 00:53:38,840 --> 00:53:41,560 What's happening here? Monique. 496 00:53:43,760 --> 00:53:46,398 Why haven't they drunk their medicine? 497 00:53:46,400 --> 00:53:47,760 Fuck you, man! 498 00:53:52,440 --> 00:53:55,200 THEY WHISPER 499 00:53:57,160 --> 00:54:00,760 Hey, Wim. Relax, man. Back to bed. 500 00:54:02,640 --> 00:54:04,598 Wim, that hurt! 501 00:54:04,600 --> 00:54:07,038 STRUGGLING 502 00:54:07,040 --> 00:54:09,118 No! Monique. 503 00:54:09,120 --> 00:54:10,680 Monique, help me! 504 00:54:13,360 --> 00:54:14,998 Monique, please! 505 00:54:15,000 --> 00:54:16,878 Monique! Help me! 506 00:54:16,880 --> 00:54:18,758 BLOWS LAND 507 00:54:18,760 --> 00:54:21,038 OLD-TIMEY SONG DROWNS SOUNDS OF STRUGGLE 508 00:54:21,040 --> 00:54:23,040 DOG BARKS 509 00:54:24,960 --> 00:54:27,238 SCREAMING 510 00:54:27,240 --> 00:54:28,960 DOG BARKS 511 00:54:31,240 --> 00:54:33,000 LOUD GRUNTING 512 00:55:01,280 --> 00:55:03,280 Open the glove compartment. 513 00:55:10,680 --> 00:55:12,040 Paul, be serious. 514 00:55:13,680 --> 00:55:15,120 I'm intensely serious. 515 00:55:16,480 --> 00:55:20,318 Your Dutch Reformist faith in progress has no place here. 516 00:55:20,320 --> 00:55:22,238 Men are beasts. 517 00:55:22,240 --> 00:55:24,958 It might not be the scared French woman that answers the door 518 00:55:24,960 --> 00:55:26,558 but the murdering French man. 519 00:55:26,560 --> 00:55:28,358 It's been months. 520 00:55:28,360 --> 00:55:29,920 She might not even be here. 521 00:55:31,520 --> 00:55:32,560 If she is in there... 522 00:55:34,400 --> 00:55:35,600 ..what then? 523 00:55:37,200 --> 00:55:38,760 Have you thought about that? 524 00:55:41,120 --> 00:55:44,878 You've got a good career waiting for you, Herman. 525 00:55:44,880 --> 00:55:48,480 Doing sober, diligent work for your foreign ministry. 526 00:55:52,080 --> 00:55:54,600 Going in there with a gun is none of those things. 527 00:55:56,920 --> 00:55:58,440 I'm not going to take the gun. 528 00:56:04,720 --> 00:56:07,878 I ought to tell you, 529 00:56:07,880 --> 00:56:11,318 Wim Bloem's diary confirms the man's name is not Chartier. 530 00:56:11,320 --> 00:56:13,918 It's Gautier. 531 00:56:13,920 --> 00:56:15,518 Alain Gautier. 532 00:56:15,520 --> 00:56:21,478 So, erm, I don't think Belgium's interests will be served. 533 00:56:21,480 --> 00:56:22,960 You can go home, if you like. 534 00:56:25,440 --> 00:56:27,560 Fuck Belgium's interests, Cloggy. 535 00:56:32,000 --> 00:56:34,120 Keep the engine running? Mm-hm. 536 00:57:25,920 --> 00:57:27,558 HE KNOCKS ON DOOR 537 00:57:27,560 --> 00:57:30,158 My name is Herman Knippenberg. 538 00:57:30,160 --> 00:57:32,398 I am the Third Secretary at The Embassy 539 00:57:32,400 --> 00:57:34,958 of the Kingdom of the Netherlands in Thailand. 540 00:57:34,960 --> 00:57:36,798 I am searching for a woman. 541 00:57:36,800 --> 00:57:38,720 A woman who has been looking for help. 542 00:57:40,520 --> 00:57:42,320 DOOR UNLOCKS 543 00:57:44,840 --> 00:57:46,600 SHE WHISPERS 544 00:57:48,640 --> 00:57:54,000 Tous Les Visages De L'amour by Charles Aznavour 38099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.