Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,206 --> 00:00:04,448
Превод: Nakaya
2
00:00:38,793 --> 00:00:43,655
Това е разкошно, наистина.
3
00:00:47,344 --> 00:00:48,172
Да.
4
00:00:52,034 --> 00:00:53,551
Великолепно е.
5
00:01:03,344 --> 00:01:04,758
Харесва ми.
6
00:01:04,758 --> 00:01:05,827
Ще го взема.
7
00:02:35,655 --> 00:02:36,482
Замръзни!
8
00:02:39,862 --> 00:02:40,689
Какво по...?
9
00:06:37,081 --> 00:06:40,081
Във време много преди нашата история
съществувала вече забравена цивилизация -
10
00:06:40,082 --> 00:06:43,082
непозната, мистична раса, управлявана от
жестоки същества на мит и магия.
11
00:06:43,083 --> 00:06:44,683
Били наричани - Лемурийци.
12
00:06:44,684 --> 00:06:47,584
За да защитят своята велика сила,
те вградили тайните си
13
00:06:47,585 --> 00:06:50,985
чрез велика наука в два камъка -
ОЧИТЕ НА АВАТАР.
14
00:06:50,986 --> 00:06:53,186
сияйни камъни, които притежавали
свой собствен живот.
15
00:06:53,187 --> 00:06:56,687
Тогава, по времето на космическа битка,
която почти не унищожила Земята,
16
00:06:56,688 --> 00:06:59,088
Лемурийците били победени,
а камъните разделени.
17
00:06:59,089 --> 00:07:02,189
Написано е, че който ги събере отново
ще властва с абсолютна власт.
18
00:07:02,190 --> 00:07:06,190
Днес, безкрупулен зъл гений иска точно това
непозволявайки нищо и никой да му попречи.
19
00:07:06,191 --> 00:07:08,191
Така беше до сега...
20
00:07:43,482 --> 00:07:44,344
Дойде тук бързо, Улф.
21
00:07:44,344 --> 00:07:45,586
Благодаря ти, Боже.
22
00:07:45,586 --> 00:07:46,827
Там има трима от тях,
23
00:07:46,827 --> 00:07:49,241
вероятно терористи,
всички въоръжени до зъби.
24
00:07:49,241 --> 00:07:50,758
Държат дузина младежи,
25
00:07:50,758 --> 00:07:52,586
всички изплашени до смърт.
26
00:07:52,586 --> 00:07:54,068
Ако не им дадем каквото искат
27
00:07:54,068 --> 00:07:56,379
заплашиха, че ще ни пращат
по един труп на час.
28
00:07:56,379 --> 00:07:58,931
Казвам да удържим положението,
докато дойдат федералните.
29
00:07:58,931 --> 00:08:00,172
Все пак какво хубаво...
30
00:08:00,172 --> 00:08:01,655
Не може да си го
позволим, Прагър.
31
00:08:01,655 --> 00:08:03,655
След 10 минути тези глупаци
може да започнат да стреля.
32
00:08:03,655 --> 00:08:05,172
Аз командвам тук, Хендри.
33
00:08:05,172 --> 00:08:06,000
Казвам да почакаме.
34
00:08:06,000 --> 00:08:07,241
Слушай
35
00:08:07,241 --> 00:08:09,896
Ако някой не започне
да прави нещо бързо,
36
00:08:09,896 --> 00:08:12,241
хлапетата ще
започнат да измират.
37
00:08:12,241 --> 00:08:13,379
Какво си намислил,
38
00:08:13,379 --> 00:08:16,862
инспектор Улф, да си
побъбрим с тях може би?
39
00:08:28,379 --> 00:08:30,310
Някой идва.
40
00:08:30,310 --> 00:08:32,000
Дано да носи пари.
41
00:08:32,000 --> 00:08:33,172
Ами хеликоптера?
42
00:08:33,172 --> 00:08:35,068
Не чувам никакъв хеликоптер!
43
00:08:35,068 --> 00:08:38,827
Да, Хюи, Леон, внимавайте!
44
00:08:47,137 --> 00:08:51,310
Лично ще пречукам тоя с парите.
45
00:08:56,586 --> 00:08:57,517
Къде отиде?
46
00:08:57,517 --> 00:08:58,896
По дяволите, загазихме.
47
00:08:58,896 --> 00:09:00,275
Покрийте коридора!
48
00:09:00,275 --> 00:09:01,413
Готово.
49
00:09:02,758 --> 00:09:04,413
Това не ми харесва.
50
00:09:37,689 --> 00:09:41,862
Махни оръжието или
ще убием някой!
51
00:09:56,517 --> 00:09:58,344
Добре, свършиха ти патроните.
52
00:10:00,206 --> 00:10:02,000
Мой си.
53
00:10:19,241 --> 00:10:20,448
Ако идваш в училище,
54
00:10:20,448 --> 00:10:23,103
по-добре се научи да броиш.
55
00:10:33,517 --> 00:10:35,862
Точно ти ли.
56
00:10:37,034 --> 00:10:39,620
Г-жо Улф, имате ли представа
57
00:10:39,620 --> 00:10:43,000
какво е наказанието за удар
на агент на ФБР в носа?
58
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Какво ще кажеш да те
цапна през устата?
59
00:10:49,724 --> 00:10:51,103
Харесва ми.
60
00:10:51,103 --> 00:10:54,275
Харесва ми.
61
00:11:00,103 --> 00:11:03,827
Това пистолетът ти ли е или
се радваш да ме видиш?
62
00:11:03,827 --> 00:11:05,655
Мисля, че е пистолетът ми.
63
00:11:36,448 --> 00:11:37,517
Добро утро.
64
00:11:37,517 --> 00:11:38,344
Добро да е.
65
00:11:52,068 --> 00:11:55,000
Снощи наистина беше удар.
66
00:11:55,000 --> 00:11:58,275
Мислех, че вече си свикнал.
67
00:11:58,275 --> 00:12:00,344
Говорех за училището.
68
00:12:00,344 --> 00:12:03,068
От името
69
00:12:03,068 --> 00:12:06,931
на полицейския
отдел, ти благодаря.
70
00:12:06,931 --> 00:12:08,448
Тогава, от името на
правителството на САЩ
71
00:12:08,448 --> 00:12:11,172
приемам благодарностите ти.
72
00:12:19,724 --> 00:12:21,000
Така ли?
73
00:12:21,000 --> 00:12:22,586
Да, Улф е.
74
00:12:23,862 --> 00:12:24,689
Какво?
75
00:12:26,310 --> 00:12:27,137
Колко е зле?
76
00:12:29,275 --> 00:12:30,896
Добре, благодаря.
77
00:12:30,896 --> 00:12:32,448
Веднага слизам.
78
00:12:33,413 --> 00:12:34,586
Какво става?
79
00:12:34,586 --> 00:12:35,586
Беше Роб.
80
00:12:35,586 --> 00:12:36,793
Бил е ранен.
81
00:12:36,793 --> 00:12:37,620
Да вървим!
82
00:12:50,793 --> 00:12:51,965
Това е изключително.
83
00:12:51,965 --> 00:12:53,068
- Коя сте Вие?
- От полицията съм.
84
00:12:53,068 --> 00:12:54,172
Това е брат ми.
85
00:12:54,172 --> 00:12:55,172
Давам Ви минута,
86
00:12:55,172 --> 00:12:56,413
докато го приготвим за операция.
87
00:12:56,413 --> 00:12:59,068
Нямам представа как
все още е жив.
88
00:12:59,068 --> 00:13:00,275
Ейнджъл?
89
00:13:00,275 --> 00:13:01,137
Роб, аз съм.
90
00:13:01,137 --> 00:13:02,000
Тук съм.
91
00:13:03,103 --> 00:13:04,517
Ейнджъл, ръката ми.
92
00:13:07,137 --> 00:13:08,896
Дяволът съществува.
93
00:13:10,344 --> 00:13:12,000
Не знам къде.
94
00:13:12,931 --> 00:13:14,068
Намери го, хлапе.
95
00:13:16,379 --> 00:13:18,965
Намери го.
96
00:13:18,965 --> 00:13:20,586
Роб, какво?
97
00:13:20,586 --> 00:13:22,586
Роб, не те разбирам.
98
00:13:26,206 --> 00:13:28,379
Сестра, започваме реанимация.
99
00:13:28,379 --> 00:13:32,551
Ако го искате жив
по-добре напуснете.
100
00:13:35,517 --> 00:13:37,068
Чао, Роби.
101
00:13:37,068 --> 00:13:38,379
Ще се видим утре.
102
00:13:47,103 --> 00:13:50,724
Др. Осман, повикване за др.
Осман.
103
00:13:51,758 --> 00:13:53,620
Той е само новобранец.
104
00:13:53,620 --> 00:13:55,448
Още не знае каква е реалността.
105
00:13:55,448 --> 00:13:58,241
Казаха, че е станало по
време на обир в бижутерия
106
00:13:58,241 --> 00:14:00,862
в Китайския квартал, шестима
мъртви, включително трима
107
00:14:00,862 --> 00:14:04,896
неизвестни маскирани.
108
00:14:04,896 --> 00:14:09,172
От къде взе това, по дяволите?
109
00:14:09,172 --> 00:14:10,344
Роб ми го даде.
110
00:14:10,344 --> 00:14:11,896
Да, започна да придобива смисъл.
111
00:14:11,896 --> 00:14:13,379
За какво говориш?
112
00:14:13,379 --> 00:14:15,482
Говоря за международен
тероризъм,
113
00:14:15,482 --> 00:14:17,482
масови убийства и легендарни
свръхествествени ужаси
114
00:14:17,482 --> 00:14:19,655
отпреди 200 години.
115
00:14:19,655 --> 00:14:21,793
Какво общо има това с брат ми?
116
00:14:21,793 --> 00:14:24,000
Легендата казва,
че Лий Чък продал
117
00:14:24,000 --> 00:14:26,206
душата си на дявола
за безсмъртност.
118
00:14:26,206 --> 00:14:28,551
Нарекли го Дявола с брадвата,
задължен да изпраща
119
00:14:28,551 --> 00:14:32,000
на господаря си по една
душа на всеки 24 часа.
120
00:14:32,000 --> 00:14:33,551
Все още не разбирам накъде биеш.
121
00:14:33,551 --> 00:14:34,379
Не разбираш ли?
122
00:14:34,379 --> 00:14:35,620
Има нов Лий Чък.
123
00:14:35,620 --> 00:14:37,724
Или ако се вярва на историята,
самият той е все още жив.
124
00:14:37,724 --> 00:14:39,379
Той е свързан с всяко значимо
125
00:14:39,379 --> 00:14:40,931
бедствие през последните векове.
126
00:14:40,931 --> 00:14:44,413
Пожарът в Чикаго, Титаник, Хирошима,
Джонстаун, избери си.
127
00:14:44,413 --> 00:14:45,965
Изглежда е минал бройката.
128
00:14:45,965 --> 00:14:47,448
Не става така.
129
00:14:47,448 --> 00:14:49,172
Може да убие хиляди хора в един ден,
130
00:14:49,172 --> 00:14:51,241
но все пак трябва да убие
един и на следващия ден.
131
00:14:51,241 --> 00:14:52,172
Ами ако той...
132
00:14:52,172 --> 00:14:55,275
Ами ако не успее
да достави душа?
133
00:14:55,275 --> 00:14:57,689
Дяволът ще си ги събира,
134
00:14:57,689 --> 00:15:00,379
но Лий Чък ще си плати.
135
00:15:01,551 --> 00:15:03,172
Ами този нов Лий Чък?
136
00:15:03,172 --> 00:15:04,413
След малко сме на мястото.
137
00:15:04,413 --> 00:15:05,551
Къде?
138
00:15:05,551 --> 00:15:07,310
На местопрестъплението.
139
00:15:11,551 --> 00:15:14,034
Ще те настигна вътре.
140
00:15:23,206 --> 00:15:24,448
Ти.
141
00:15:24,448 --> 00:15:28,000
Ако това не е г-жа
полицайката-герой.
142
00:15:28,000 --> 00:15:29,551
Благодарение на твоята намеса
143
00:15:29,551 --> 00:15:31,000
се изтресе сума народ.
144
00:15:31,000 --> 00:15:32,482
Хайде, Прагър.
145
00:15:32,482 --> 00:15:34,896
Знаеш, че шефът
не обича да чака.
146
00:15:34,896 --> 00:15:37,896
Не сме приключили с Жената чудо.
147
00:15:39,793 --> 00:15:42,103
Съжалявам за това, г-жо Улф.
148
00:15:42,103 --> 00:15:44,034
Не е твоя вината, Робинсън.
149
00:15:44,034 --> 00:15:46,896
Искам да знам кой даде
на тази невестулка значка.
150
00:15:46,896 --> 00:15:49,862
Не знам, но няма да
я задържи за дълго.
151
00:15:49,862 --> 00:15:51,103
Разправят, че се стреми
152
00:15:51,103 --> 00:15:53,206
към пост долу в града.
153
00:15:53,206 --> 00:15:55,413
Не можа да се случи
на добър човек.
154
00:15:55,413 --> 00:15:58,103
Какво прави по този
случай изобщо?
155
00:15:58,103 --> 00:16:00,586
Не знам, наистина не знам.
156
00:16:02,000 --> 00:16:06,034
Хубава вечер и се пази там.
157
00:16:06,034 --> 00:16:08,517
Няма осветление, а
мястото е развалина.
158
00:16:08,517 --> 00:16:09,344
Благодаря.
159
00:18:01,310 --> 00:18:02,586
Добър вечер.
160
00:18:14,517 --> 00:18:15,724
Добре, издъних се.
161
00:18:15,724 --> 00:18:16,965
Трябваше да те предупредя.
162
00:18:16,965 --> 00:18:18,482
Бюрото повика помощ
163
00:18:18,482 --> 00:18:20,965
от Хонконг за случая,
трябваше да ти кажа.
164
00:18:20,965 --> 00:18:24,172
За малко подкрепа, предполагам.
165
00:18:24,172 --> 00:18:27,620
Да, сега, когато
всички се успокоихме
166
00:18:29,137 --> 00:18:33,655
може ли да представя приятеля си,
инспектор Чарлз Чанг.
167
00:18:33,655 --> 00:18:36,344
Сигурно се шегуваш.
168
00:18:36,344 --> 00:18:40,517
Със сигурност по-висши
сили си правят майтап.
169
00:18:41,655 --> 00:18:42,862
Да, както и да е, Чарли е тук,
170
00:18:42,862 --> 00:18:44,620
за да провери тези
маскирани ненормалници.
171
00:18:44,620 --> 00:18:48,965
Пионки, дяволските
пратеници на Лий Чък.
172
00:18:48,965 --> 00:18:51,000
Пак ли Лий Чък?
173
00:18:51,000 --> 00:18:54,137
Какво желае толкова,
че да умират хора?
174
00:18:54,137 --> 00:18:56,931
Без съмнение, Окото на Аватар.
175
00:18:56,931 --> 00:18:58,310
Чък има едното.
176
00:18:58,310 --> 00:18:59,827
Трябва му другото.
177
00:18:59,827 --> 00:19:02,551
Във времена преди
нашата история,
178
00:19:02,551 --> 00:19:06,965
е имало два изключителни камъка,
179
00:19:06,965 --> 00:19:11,000
отчупени от бога на драконите,
за да съхранят могъществото му.
180
00:19:11,000 --> 00:19:15,344
През велика война само
половината запомнена,
181
00:19:15,344 --> 00:19:17,724
очите били разделени.
182
00:19:17,724 --> 00:19:19,724
Всяко по отделно притежава
183
00:19:21,793 --> 00:19:24,000
велики сили.
184
00:19:24,000 --> 00:19:26,482
Но е казано, че
този, който събере
185
00:19:27,862 --> 00:19:31,172
отново двете заедно, ще
властва като бога дракон.
186
00:19:32,689 --> 00:19:35,827
Нали не вярваш наистина в това?
187
00:19:35,827 --> 00:19:37,793
Не напълно, но има
188
00:19:37,793 --> 00:19:40,000
някой, който определено
създава проблеми.
189
00:19:40,000 --> 00:19:41,896
Чарли мисли, че
всичко е свързано
190
00:19:41,896 --> 00:19:44,206
с този нов култ към Голгата.
191
00:19:44,206 --> 00:19:46,931
Чувала си за това от
д-р Син До, нали?
192
00:19:46,931 --> 00:19:48,206
Религиозно движение.
193
00:19:48,206 --> 00:19:49,137
Едно и също е.
194
00:19:49,137 --> 00:19:50,344
Изглежда си е купил остров
195
00:19:50,344 --> 00:19:52,034
някъде в Тихия океан.
196
00:19:52,034 --> 00:19:54,793
Построил крепост на него
и управлява като крал.
197
00:19:54,793 --> 00:19:56,413
И мислиш, че този Син До
198
00:19:56,413 --> 00:19:59,068
е свързан някак с Лий Чък.
199
00:19:59,068 --> 00:20:00,310
Схващаш.
200
00:20:00,310 --> 00:20:03,000
Камъните, Очите на Аватар,
201
00:20:04,206 --> 00:20:07,137
ако Чък има едното,
кой притежава другото?
202
00:20:09,482 --> 00:20:10,827
Иска ми се да знам.
203
00:21:10,896 --> 00:21:12,724
Той е мъртъв, нали?
204
00:21:25,413 --> 00:21:27,827
Дяволът съществува.
205
00:21:30,172 --> 00:21:31,862
Никой не знае къде.
206
00:21:33,586 --> 00:21:34,758
Намери го, хлапе.
207
00:21:37,103 --> 00:21:38,000
Намери го и го залови.
208
00:21:38,965 --> 00:21:40,586
Успокой се, става ли?
209
00:21:40,586 --> 00:21:42,620
Какво не ми казваш за Син До?
210
00:21:42,620 --> 00:21:45,482
Не е твоя работа.
211
00:21:45,482 --> 00:21:46,448
Упорита си.
212
00:21:46,448 --> 00:21:47,482
Признавам ти го.
213
00:21:47,482 --> 00:21:48,413
Това е полицаят в мен.
214
00:21:48,413 --> 00:21:49,655
Казвай!
215
00:21:49,655 --> 00:21:51,724
Добре, добре, мислим, че той
216
00:21:51,724 --> 00:21:54,068
събира армия от тренирани убийци,
217
00:21:54,068 --> 00:21:57,310
терористи с промити мозъци, които да
изпълняват всяка негова прищявка.
218
00:21:57,310 --> 00:21:58,965
Събира само подбрани индивиди,
219
00:21:58,965 --> 00:22:00,241
вербувани от различни
части на света.
220
00:22:00,241 --> 00:22:02,689
Сега, ще ми подадеш ли ръка?
221
00:22:02,689 --> 00:22:05,620
Сладко, наистина сладко.
222
00:22:05,620 --> 00:22:06,724
Харесва ли ти така?
223
00:22:06,724 --> 00:22:08,172
Сега ще ме изслушаш.
224
00:22:08,172 --> 00:22:10,620
Примамва ги като организира
състезание на острова си.
225
00:22:10,620 --> 00:22:12,275
Сещаш се, спечели
голямата награда, круиз
226
00:22:12,275 --> 00:22:14,241
до рая, такива неща.
227
00:22:14,241 --> 00:22:16,000
Участниците са единствените
външни лица,
228
00:22:16,000 --> 00:22:17,586
които някога са влизали
в империята му.
229
00:22:17,586 --> 00:22:20,620
Но не им е казвано, че това е
едноспосочен билет.
230
00:22:20,620 --> 00:22:22,620
Отивам!
231
00:22:23,931 --> 00:22:25,482
Имат храм в Китайския квартал.
232
00:22:25,482 --> 00:22:26,793
Ще се запиша там.
233
00:22:26,793 --> 00:22:28,413
Не е толкова просто, бързачке.
234
00:22:28,413 --> 00:22:30,275
Ще намеря начин.
235
00:22:30,275 --> 00:22:32,310
Той приема външните лица
само в групи по трима.
236
00:22:32,310 --> 00:22:34,551
Така лесно се разкриват шпиони.
237
00:22:34,551 --> 00:22:36,379
Значи иска тройка?
238
00:22:37,517 --> 00:22:39,344
Да, пада си по тези неща.
239
00:25:07,275 --> 00:25:11,103
Бяла звезда каза, че ако
имам нужда от теб...
240
00:25:12,965 --> 00:25:14,379
Сега ми трябваш.
241
00:25:30,655 --> 00:25:31,482
Бяла звезда!
242
00:25:33,103 --> 00:25:36,068
А кой очакваше, Тонто?
243
00:25:42,034 --> 00:25:43,862
За това става дума.
244
00:25:43,862 --> 00:25:47,586
Работя само с част от пъзела.
245
00:25:47,586 --> 00:25:50,137
Изтърпяла си огромна тъга.
246
00:25:51,275 --> 00:25:55,344
Брат ти, ветровете ще са с него.
247
00:25:55,344 --> 00:25:56,724
Значи ще помогнеш?
248
00:25:56,724 --> 00:25:58,103
Съмняваш ли се?
249
00:25:59,241 --> 00:26:00,689
Много благодаря.
250
00:26:00,689 --> 00:26:03,241
Сега ни трябва само трети човек.
251
00:26:03,241 --> 00:26:04,103
Имаш ли някой предвид?
252
00:26:04,103 --> 00:26:05,172
Може да се обзаложиш!
253
00:26:05,172 --> 00:26:06,241
Да потегляме.
254
00:26:09,000 --> 00:26:13,206
Мислиш ли каквото и аз мисля?
255
00:26:13,206 --> 00:26:15,241
Без съмнение.
256
00:26:30,344 --> 00:26:32,862
Насам, пис, пис, пис, котета!
257
00:26:32,862 --> 00:26:34,103
Я виж ти.
258
00:26:34,103 --> 00:26:36,931
Изглежда този каубой
ще подмокри ботушите.
259
00:26:36,931 --> 00:26:39,551
Много ме бива с писанките.
260
00:26:39,551 --> 00:26:42,413
Защо не се върнеш във фермата
и не бъдеш популярен?
261
00:26:42,413 --> 00:26:45,379
Реших, че може да
отидем у нас и...
262
00:26:45,379 --> 00:26:47,793
Моля те, току що ядох.
263
00:26:47,793 --> 00:26:50,689
Както казах, много
ме бива с дамите
264
00:26:50,689 --> 00:26:54,413
и умирам да ти покажа причината.
265
00:26:54,413 --> 00:26:56,241
Разкарай се, задник.
266
00:26:56,241 --> 00:26:58,827
Уили, мисля, че не ме харесват!
267
00:27:04,793 --> 00:27:07,103
Задниците били двама.
268
00:27:09,000 --> 00:27:11,137
Много забавно, момчета, но
269
00:27:11,137 --> 00:27:12,965
мисля, че ви е време за лягане.
270
00:27:12,965 --> 00:27:15,034
Млъквай и влизай в колата!
271
00:27:15,034 --> 00:27:17,758
Как ще караш това нещо
със счупено предно стъкло?
272
00:27:17,758 --> 00:27:19,517
За какво говориш?
273
00:27:19,517 --> 00:27:21,689
За това.
274
00:27:25,482 --> 00:27:27,103
Или спукани гуми!
275
00:27:34,137 --> 00:27:35,896
Сега, давай ключовете.
276
00:27:36,965 --> 00:27:38,103
Трябва да си ги вземеш.
277
00:27:38,103 --> 00:27:40,137
Не, няма.
278
00:27:40,137 --> 00:27:41,137
Умно момче.
279
00:28:01,000 --> 00:28:03,310
Това беше приятно.
280
00:28:20,793 --> 00:28:23,551
Ето ни и нас, това
е затвор за жени.
281
00:28:23,551 --> 00:28:24,482
Прекрасно, нали?
282
00:28:24,482 --> 00:28:26,620
Имам си едно на ум.
283
00:28:26,620 --> 00:28:30,793
В този ред на мисли, трябва
да вземеш 10 от 20 сама.
284
00:28:31,896 --> 00:28:33,517
Изглежда доста сериозно.
285
00:28:33,517 --> 00:28:35,448
Някой е тръгнал по
пътя на войната.
286
00:28:35,448 --> 00:28:37,965
Това е третата, ето
там, с големите...
287
00:28:37,965 --> 00:28:38,896
Виждам я.
288
00:28:38,896 --> 00:28:40,413
Знаеш правилата, Маклър,
289
00:28:40,413 --> 00:28:42,862
без стрелба, без намушкване,
без ножове,
290
00:28:42,862 --> 00:28:44,724
победителят взима дозата
на загубилия за месец.
291
00:28:44,724 --> 00:28:48,275
Да, не го правя заради
страхотната награда.
292
00:28:48,275 --> 00:28:51,000
Добре, добре, нека се дръпна.
293
00:28:51,000 --> 00:28:51,931
Бийте се!
294
00:28:57,482 --> 00:29:01,034
Кралицата на бала,
ела тук!
295
00:29:01,034 --> 00:29:02,931
Нека станем близки!
296
00:29:02,931 --> 00:29:04,241
Ще плуваш в собствената си
297
00:29:04,241 --> 00:29:07,068
кръв, боклук такъв.
298
00:29:07,068 --> 00:29:09,965
Не ми викат "Камшика"
просто така.
299
00:29:09,965 --> 00:29:12,137
Да, ще видиш много кръв,
300
00:29:12,137 --> 00:29:14,655
но ще си бъде твоята!
301
00:29:14,655 --> 00:29:17,137
Големи думи, боклук,
големи думи.
302
00:29:37,862 --> 00:29:39,310
Винаги ли ги оставяте
да се бият така?
303
00:29:39,310 --> 00:29:43,482
Да, по-забавно за гледане е.
304
00:30:08,931 --> 00:30:10,137
Това е твоето момиче.
305
00:30:10,137 --> 00:30:11,827
Истински убиец.
306
00:30:11,827 --> 00:30:13,448
Боят не е свършил още.
307
00:30:35,344 --> 00:30:36,482
Прекратете, прекратете!
308
00:30:36,482 --> 00:30:37,689
Разкарай се, кучко!
309
00:30:49,241 --> 00:30:51,310
Мъртва си, Маклър.
310
00:31:06,517 --> 00:31:07,931
Глътни си зъбите, глупачке!
311
00:31:07,931 --> 00:31:08,793
Какво, по дяволите!
312
00:31:16,793 --> 00:31:19,206
Казах ви, че са
забавни за гледане.
313
00:31:19,206 --> 00:31:20,482
Какво ви казах?
314
00:31:20,482 --> 00:31:21,620
Убеди ме.
315
00:31:21,620 --> 00:31:22,551
Тя?
316
00:31:25,310 --> 00:31:26,758
Да отидем и проверим.
317
00:31:48,896 --> 00:31:52,413
Прекрасен бой, имате
страхотни воини.
318
00:31:52,413 --> 00:31:54,586
Кажи го на синините ми.
319
00:31:55,758 --> 00:31:58,103
Какво ще кажеш за
възстановяване навън?
320
00:31:58,103 --> 00:31:59,827
Остава ми година.
321
00:31:59,827 --> 00:32:01,551
Тогава ще изляза от тук.
322
00:32:01,551 --> 00:32:02,724
Имаме предвид сега.
323
00:32:04,137 --> 00:32:05,793
Какво е това, Улф?
324
00:32:05,793 --> 00:32:08,413
Ти ме вкара в тази дупка!
325
00:32:08,413 --> 00:32:12,413
Глупости, сама се
вкара в тази дупка.
326
00:32:12,413 --> 00:32:13,965
Ти открадна товарителния кран
327
00:32:13,965 --> 00:32:16,482
от строителната
площадка и ти си тази,
328
00:32:16,482 --> 00:32:18,103
която вдигна две коли от гараж
329
00:32:18,103 --> 00:32:21,482
с откраднатия кран и ги пусна
върху полицейския участък.
330
00:32:21,482 --> 00:32:23,551
Всичко, което направих,
е да те арестувам.
331
00:32:25,103 --> 00:32:27,206
Една малка грешка, бях пияна
332
00:32:27,206 --> 00:32:31,379
и една малка грешка,
но да се върнем
333
00:32:31,379 --> 00:32:33,310
на частта за това как
ще ме изкараш от тук.
334
00:32:33,310 --> 00:32:34,896
Как ще стане?
335
00:32:34,896 --> 00:32:37,103
Има вариант да излезеш по-рано,
336
00:32:37,103 --> 00:32:39,275
ако имаш обещана работа
337
00:32:39,275 --> 00:32:42,206
и препоръка от
отговорен гражданин
338
00:32:42,206 --> 00:32:45,517
който е съгласен да
те пази от беди.
339
00:32:45,517 --> 00:32:47,000
Кой ще направи това?
340
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Кой мислиш?
341
00:32:48,000 --> 00:32:50,517
Ти ще гарантираш за мен?
342
00:32:50,517 --> 00:32:51,482
Да.
343
00:32:51,482 --> 00:32:53,413
И ще ме измъкнеш от тук?
344
00:32:53,413 --> 00:32:54,724
Още веднъж, да.
345
00:32:54,724 --> 00:32:57,137
И ще ме предпазваш от беди?
346
00:32:59,965 --> 00:33:02,862
Е, две от три не е зле.
347
00:35:15,448 --> 00:35:18,896
Съжалявам, цветът не
подхожда на облеклото ти.
348
00:35:36,000 --> 00:35:38,310
Д-р Син До ви благославя.
349
00:35:38,310 --> 00:35:39,724
Не се чувствам благословена.
350
00:35:39,724 --> 00:35:42,896
Ще пътуваме до свещеното
място Голгата.
351
00:35:44,344 --> 00:35:45,172
Аз съм Коро.
352
00:35:46,931 --> 00:35:49,931
Сега ще предадете
всичкия си алкохол,
353
00:35:49,931 --> 00:35:52,482
наркотици и стимуланти
от всякакъв вид.
354
00:35:52,482 --> 00:35:54,000
Чудя се дали това
включва вибратори.
355
00:36:03,586 --> 00:36:05,965
Готови ли сте да летите
в приятелско небе?
356
00:36:05,965 --> 00:36:09,275
Лично аз предпочитам
да взема влака.
357
00:36:11,068 --> 00:36:12,000
Може ли да поговорим?
358
00:36:12,000 --> 00:36:12,931
Не ми казвай.
359
00:36:12,931 --> 00:36:14,413
Нека позная.
360
00:36:14,413 --> 00:36:16,931
Не трябва да оставям личните ми
чувства да ме контролират.
361
00:36:16,931 --> 00:36:19,000
И не трябва да отивам,
защото могат да ме убият.
362
00:36:19,000 --> 00:36:20,448
Това ли искаше да ме посъветваш?
363
00:36:20,448 --> 00:36:23,000
Да, но забрави с частта,
в която си полудяла.
364
00:36:23,000 --> 00:36:24,362
Не може да пропуснеш...
365
00:36:24,362 --> 00:36:25,068
Ето.
366
00:36:28,034 --> 00:36:29,931
Ейнджъл, виж.
367
00:36:29,931 --> 00:36:30,758
Знам.
368
00:36:35,241 --> 00:36:36,068
Да вървим.
369
00:36:40,862 --> 00:36:42,034
Ще ме изслушаш ли?
370
00:36:42,034 --> 00:36:43,862
Чуй ме.
371
00:36:43,862 --> 00:36:45,034
Чакай, ще ме...
372
00:36:46,172 --> 00:36:48,000
Ще ме...
373
00:36:48,000 --> 00:36:49,103
Няма да ме чуеш.
374
00:36:49,103 --> 00:36:50,103
Не знаеш в какво ще се
375
00:36:50,103 --> 00:36:51,000
забъркаш там.
376
00:36:51,000 --> 00:36:52,137
Това място...
377
00:36:52,137 --> 00:36:53,413
Ще ви бъде раздадено оръжие
378
00:36:53,413 --> 00:36:56,000
според решението на д-р Син До.
379
00:36:56,000 --> 00:36:58,896
Нарушенията ще се
наказват строго.
380
00:37:00,793 --> 00:37:02,344
Плати ли на вестникарчето?
381
00:37:02,344 --> 00:37:03,482
Купи ли храна?
382
00:37:03,482 --> 00:37:05,000
Какво е това, някакъв Хелоуин?
383
00:37:05,000 --> 00:37:05,965
Ами...
384
00:37:05,965 --> 00:37:07,413
Ще се успокоиш ли?
385
00:37:07,413 --> 00:37:08,655
Вкъщи дори закуска няма.
386
00:37:08,655 --> 00:37:09,724
Какво, нахрани ли
златната рибка?
387
00:37:15,413 --> 00:37:16,241
Така е добре.
388
00:37:16,241 --> 00:37:17,172
Аз ще ги взема от тук.
389
00:37:17,172 --> 00:37:18,758
Ейнджъл, Ейнджъл, ще се...
390
00:37:18,758 --> 00:37:19,931
Не се тревожи
391
00:37:19,931 --> 00:37:22,689
Ще ти пиша.
392
00:37:37,000 --> 00:37:41,103
Д-р Син До благославя всички,
които пътуват към Голгата.
393
00:37:41,103 --> 00:37:42,689
Току що ни благословиха отново.
394
00:37:42,689 --> 00:37:43,931
Кой кихна?
395
00:37:43,931 --> 00:37:45,965
Индианска поговорка казва:
396
00:37:45,965 --> 00:37:48,655
не вярвай на птица без пера.
397
00:37:48,655 --> 00:37:52,758
Не бих се доверила на птица
при никакви обстоятелства.
398
00:37:52,758 --> 00:37:56,931
Качете се смирено и пристигнете
в мир и спокойствие.
399
00:38:21,206 --> 00:38:22,034
Ейнджъл!
400
00:38:24,551 --> 00:38:25,379
Ейнджъл!
401
00:38:37,068 --> 00:38:41,241
Здравей летецо.
402
00:38:42,758 --> 00:38:44,931
Просто не ми е ден.
403
00:39:22,137 --> 00:39:24,793
Здравейте от острова на фантазиите.
404
00:39:24,793 --> 00:39:27,206
Самолетът, шефе, самолетът!
405
00:39:28,482 --> 00:39:30,068
Тръгвай, Кемосабе.
406
00:39:48,689 --> 00:39:50,000
Не използваха ли това място
407
00:39:50,000 --> 00:39:52,620
при заснемането на
филма за Франкенщайн?
408
00:39:52,620 --> 00:39:55,931
Да, напомня ми за стария
ми дом в Кентъки.
409
00:39:55,931 --> 00:39:58,310
Чудя се какво стана с Плешивко.
410
00:39:58,310 --> 00:40:03,206
Вероятно си скубе веждите.
411
00:40:03,206 --> 00:40:06,931
Добре дошли, прекрасни,
в империята на Голгата.
412
00:40:06,931 --> 00:40:09,310
Моля, вземете кошница.
413
00:40:09,310 --> 00:40:13,482
Оставете в тях всичките си вещи,
включително дрехите си.
414
00:40:14,896 --> 00:40:17,931
Дрехите ви за игрите ще ви
бъдат раздадени незабавно.
415
00:40:17,931 --> 00:40:19,068
Божичко, безплатно!
416
00:40:19,068 --> 00:40:21,758
Тишина, това не е пикник!
417
00:40:26,068 --> 00:40:26,931
Вървете!
418
00:40:29,655 --> 00:40:30,482
Задник.
419
00:40:43,620 --> 00:40:47,793
Добре, застанете в права
линия и без разговори!
420
00:40:50,793 --> 00:40:52,068
Кой ще е първи?
421
00:40:52,068 --> 00:40:54,000
Мисля, че му трябва
морско свинче.
422
00:40:54,000 --> 00:40:54,862
Аз ще отида.
423
00:40:54,862 --> 00:40:56,310
Не, мой ред е.
424
00:40:56,310 --> 00:40:57,137
Тишина!
425
00:41:00,344 --> 00:41:01,896
Ти, ела насам.
426
00:41:10,241 --> 00:41:11,827
Страхотни униформи, нали?
427
00:41:11,827 --> 00:41:14,034
Да, "Плейбой" ще се пукне от яд.
428
00:41:18,137 --> 00:41:20,413
Виж размера на това място.
429
00:41:20,413 --> 00:41:21,965
При всички случаи бие типито.
430
00:41:21,965 --> 00:41:23,551
В медицинския клуб не е така.
431
00:41:23,551 --> 00:41:25,931
Кога ще излезем от тук?
432
00:41:25,931 --> 00:41:27,896
Тихо, неприятностите почват.
433
00:41:27,896 --> 00:41:29,034
Една след друга!
434
00:43:07,896 --> 00:43:09,793
Има шпионин сред нас!
435
00:43:09,793 --> 00:43:11,034
Не съм шпионин!
436
00:43:11,034 --> 00:43:12,172
Лъжа!
437
00:43:12,172 --> 00:43:13,896
Дойдох заради игрите!
438
00:43:13,896 --> 00:43:15,241
Стражи, стражи!
439
00:43:27,862 --> 00:43:31,172
Намирате ли правосъдието ни за жестоко?
440
00:43:32,241 --> 00:43:34,000
Тя знаеше правилата.
441
00:43:37,034 --> 00:43:38,724
Мъртъв си.
442
00:43:49,068 --> 00:43:51,379
Това ще бъде жилището ви.
443
00:43:51,379 --> 00:43:54,724
Вярвам, че ще ви
се стори удобно.
444
00:43:54,724 --> 00:43:58,137
Ако има нещо, което да направя,
за да ви е по-удобно...
445
00:43:58,137 --> 00:44:00,862
Много ви благодаря, г-н Коро.
446
00:44:00,862 --> 00:44:02,965
Бих ви поканила, но
447
00:44:02,965 --> 00:44:06,724
дейностите днес ме изтощиха.
448
00:44:06,724 --> 00:44:10,689
Разбира се, но трябва
да сте готови за
449
00:44:10,689 --> 00:44:14,551
по-шокиращи неща, преди да
напуснете този остров-империя,
450
00:44:14,551 --> 00:44:17,689
всеки ден ще носи
нови изпитания.
451
00:44:17,689 --> 00:44:18,517
Изпитания?
452
00:44:20,000 --> 00:44:22,862
Довиждане сега и до скоро.
453
00:44:31,689 --> 00:44:32,517
Задник.
454
00:46:35,137 --> 00:46:36,827
Добре, замръзни!
455
00:47:00,379 --> 00:47:02,034
Ейнджъл, сега знам.
456
00:47:02,034 --> 00:47:03,206
Идвам.
457
00:48:44,827 --> 00:48:46,758
Мразя роботи паяци.
458
00:50:18,482 --> 00:50:20,655
Кой пръдна?
459
00:50:23,034 --> 00:50:24,551
Какво е това?
460
00:50:24,551 --> 00:50:27,482
Скумрия, добра за защита
срещу злите духове.
461
00:50:27,482 --> 00:50:29,206
Разбирам защо.
462
00:50:30,862 --> 00:50:32,724
Добро утро, прекрасни.
463
00:50:32,724 --> 00:50:36,896
Надявам се всичко да
се развива добре.
464
00:50:42,482 --> 00:50:44,000
Добър изстрел.
465
00:50:44,000 --> 00:50:45,241
Не, не беше.
466
00:50:45,241 --> 00:50:46,551
Целех се в един от пазачите.
467
00:50:46,551 --> 00:50:47,931
Да, изглеждат доста сериозни
468
00:50:47,931 --> 00:50:51,793
да ни пазят, да не
мислим много-много.
469
00:50:55,000 --> 00:50:58,413
Има пълнолуние
довечера, Комосабе.
470
00:50:58,413 --> 00:51:01,137
Може да е подходящо време
за малка нощна разходка.
471
00:51:06,241 --> 00:51:07,068
Браво.
472
00:51:30,586 --> 00:51:32,206
Наистина вълнуваща
група от красавици
473
00:51:32,206 --> 00:51:34,379
са този път, не мислиш ли?
474
00:51:34,379 --> 00:51:36,551
Наистина.
475
00:51:38,482 --> 00:51:42,034
Сър, пробив в
сигурността в сектор C!
476
00:51:44,000 --> 00:51:46,896
Коро, погрижи се.
477
00:51:46,896 --> 00:51:48,724
Прати новия човек.
478
00:51:51,241 --> 00:51:52,413
Да, господарю.
479
00:52:19,068 --> 00:52:19,931
Мамка му.
480
00:52:27,827 --> 00:52:31,000
Спокойно, момчето ми,
тази плячка е моя.
481
00:52:45,000 --> 00:52:47,655
Мили боже!
482
00:52:47,655 --> 00:52:49,448
Ти си една от новите, нали?
483
00:52:49,448 --> 00:52:50,275
Наричат ме Бяла звезда.
484
00:52:50,275 --> 00:52:51,551
Коя си ти?
485
00:52:51,551 --> 00:52:53,862
Синди, Синди Блейк
от Лос Анджелис.
486
00:52:53,862 --> 00:52:57,310
Да, Блейк, ти изчезна
преди 7 месеца.
487
00:52:57,310 --> 00:52:58,379
Пишеше го във вестниците.
488
00:52:58,379 --> 00:52:59,344
Има голяма награда за теб.
489
00:52:59,344 --> 00:53:00,724
Никога никой няма да я получи.
490
00:53:00,724 --> 00:53:02,689
Те никога няма да
ме пуснат от тук.
491
00:53:02,689 --> 00:53:04,172
Знам твърде много за Син До.
492
00:53:04,172 --> 00:53:05,551
Какво знаеш?
493
00:53:05,551 --> 00:53:07,000
Казаха, че е безсмъртен.
494
00:53:07,000 --> 00:53:08,448
Вярвам го.
495
00:53:08,448 --> 00:53:10,275
Той върви през огъня.
496
00:53:10,275 --> 00:53:13,965
Изглежда невъзможно, но невъзможното
е напълно нормално тук.
497
00:53:13,965 --> 00:53:16,241
Какво ти се е случило?
498
00:53:16,241 --> 00:53:18,310
Мислех, че ще спечеля игрите,
499
00:53:18,310 --> 00:53:22,344
но загубих и искаха да ме продадат
на някакъв богат арабин.
500
00:53:22,344 --> 00:53:24,724
Той купи много от
загубилите, но разбраха,
501
00:53:24,724 --> 00:53:26,413
че ще избягам
502
00:53:26,413 --> 00:53:27,862
веднага щом изляза от тук.
503
00:53:27,862 --> 00:53:28,689
Те четат мисли, знаеш ли.
504
00:53:28,689 --> 00:53:30,137
Те знаят всичко.
505
00:53:30,137 --> 00:53:32,000
Как стигна до тук?
506
00:53:32,000 --> 00:53:33,896
Избягах от ямата.
507
00:53:35,103 --> 00:53:36,551
Ямата, какво има там?
508
00:53:36,551 --> 00:53:38,758
Робско ранчо, промиват мозъците
509
00:53:38,758 --> 00:53:41,379
на момичетата, но
не се получи с мен.
510
00:53:41,379 --> 00:53:43,758
Сега не струвам нищо за тях.
511
00:53:43,758 --> 00:53:45,655
Трябва да се измъкнем от тук.
512
00:53:45,655 --> 00:53:46,965
Можеш ли да вървиш?
513
00:53:46,965 --> 00:53:49,689
Едвам, глезенът ми
сигурно е счупен.
514
00:53:49,689 --> 00:53:52,068
Да, мисля, че имаш
нужда от шина.
515
00:53:52,068 --> 00:53:54,551
Ще взема малко сухи дърва.
516
00:53:54,551 --> 00:53:56,172
Ще се справиш ли?
517
00:53:56,172 --> 00:53:58,275
Никъде няма да ходя.
518
00:54:26,482 --> 00:54:28,586
Бяла звезда, ти ли си?
519
00:54:30,310 --> 00:54:34,482
Време е да се връщаш
в стаята си, Синди.
520
00:55:24,448 --> 00:55:26,931
Не мога да забравя лицето й.
521
00:55:26,931 --> 00:55:29,448
Изглеждаше като побъркана.
522
00:55:29,448 --> 00:55:31,517
Не трябваше да я оставям сама.
523
00:55:31,517 --> 00:55:33,000
Спри да се виниш.
524
00:55:33,000 --> 00:55:34,862
Може би все още е жива и
525
00:55:34,862 --> 00:55:37,103
сега знаем повече от преди.
526
00:55:37,103 --> 00:55:38,689
Трябва да действаме по-късно.
527
00:55:38,689 --> 00:55:40,482
Време е за шоу, дами.
528
00:55:52,103 --> 00:55:54,379
Благословете името на Син До!
529
00:55:55,896 --> 00:55:58,793
Нека възхваляме безсмъртието му,
530
00:55:58,793 --> 00:56:02,275
получено от великия
учител Лий Чък!
531
00:56:04,172 --> 00:56:06,448
Току що ни благословиха отново.
532
00:56:06,448 --> 00:56:08,827
Благодарим му за силата си!
533
00:56:08,827 --> 00:56:11,655
Благодарим му за нашата мощ!
534
00:56:11,655 --> 00:56:14,586
Благодарим му за дизайнерските
си дрехи от Федерико.
535
00:56:14,586 --> 00:56:17,172
В днешните игри,
някоя от вас ще се
536
00:56:17,172 --> 00:56:19,896
жертва за Син До.
537
00:56:19,896 --> 00:56:22,413
Възхваляваме името на Лий Чък!
538
00:56:28,000 --> 00:56:31,551
Толкова много красиви жени.
539
00:56:31,551 --> 00:56:34,551
Но с коя да вечеряме?
540
00:56:34,551 --> 00:56:37,310
Тази с гарвановата коса, тя има
541
00:56:37,310 --> 00:56:40,000
забележителен дух, нали Крокет?
542
00:56:41,586 --> 00:56:43,655
Ще вземем нея довечера.
543
00:56:53,068 --> 00:56:55,862
Сега, нека днешното
състезание започне.
544
00:57:26,482 --> 00:57:30,655
Син До заяви, че днешния дуел
ще бъде битка до смърт!
545
00:57:31,586 --> 00:57:33,655
Наистина ли?
546
00:57:33,655 --> 00:57:38,310
А специалният играч заслужава
специален противник.
547
00:57:45,068 --> 00:57:47,931
Къде е Конан когато ти трябва?
548
00:57:59,931 --> 00:58:00,793
Да!
549
00:58:46,517 --> 00:58:49,172
Прекрасно, прекрасно.
550
00:59:01,103 --> 00:59:03,275
Това е гнусно!
551
00:59:03,275 --> 00:59:04,724
Предполагам го е схванал.
552
00:59:04,724 --> 00:59:05,620
Хайде.
553
00:59:08,275 --> 00:59:10,000
Това е невъзможно.
554
00:59:10,000 --> 00:59:12,965
Най-добрият ми човек,
победен и унищожен?
555
00:59:12,965 --> 00:59:14,586
Коя е тази жена?
556
00:59:14,586 --> 00:59:17,689
Трябва да бъде
наблюдавана внимателно.
557
00:59:21,344 --> 00:59:22,793
- Добре ли си?
- Добре съм.
558
00:59:22,793 --> 00:59:23,689
Добре съм.
559
00:59:23,689 --> 00:59:24,620
Наистина, добре съм.
560
00:59:24,620 --> 00:59:25,965
Старите индианци казват - млъкни
561
00:59:25,965 --> 00:59:27,586
и остави другите да се
почувстват полезни.
562
00:59:27,586 --> 00:59:31,758
Да, малко терапия не би
навредила на никого.
563
00:59:33,137 --> 00:59:35,310
Син До изпрати това съобщение.
564
00:59:35,310 --> 00:59:38,000
Фенска поща от някой,
който се крие.
565
00:59:38,000 --> 00:59:40,551
Искаш да кажеш, че
докторът наистина говори?
566
00:59:40,551 --> 00:59:42,379
Като го познавам,
вероятно е сметката.
567
00:59:43,448 --> 00:59:47,000
"Скъпа Бяла звезда,
удоволствието
568
00:59:47,000 --> 00:59:50,344
на вашата компанията е
изискано от д-р Син До.
569
00:59:50,344 --> 00:59:52,000
Облечи се за вечеря."
570
00:59:52,000 --> 00:59:53,517
Какво ще кажеш за това, Ейнджъл?
571
00:59:53,517 --> 00:59:56,344
Ти разпори пуйката, а
Бяла звезда ще яде.
572
00:59:56,344 --> 00:59:59,344
Лично аз смятам, че получих
по-добрата част от сделката.
573
00:59:59,344 --> 01:00:01,827
Като говорим за слепи срещи.
574
01:00:07,827 --> 01:00:11,793
Няколко думи за съвет
преди да влезеш.
575
01:00:11,793 --> 01:00:13,965
Говори само когато те заговорят.
576
01:00:15,344 --> 01:00:19,551
Отговаряй на добрия доктор както
той очаква да му отговориш.
577
01:00:19,551 --> 01:00:22,551
Имаш страхотна
възможност пред себе си.
578
01:00:22,551 --> 01:00:25,724
Опитай да не правиш грешки.
579
01:00:31,586 --> 01:00:32,413
Задник.
580
01:01:10,517 --> 01:01:12,413
Изненадахте ме.
581
01:01:12,413 --> 01:01:14,689
Аз съм д-р Син До.
582
01:01:17,000 --> 01:01:18,172
Аз съм гладна.
583
01:01:38,034 --> 01:01:40,068
Вярвам, че се наслаждавате
584
01:01:40,068 --> 01:01:43,000
на престоя си на моя
остров империя?
585
01:01:44,068 --> 01:01:46,931
Впечатляващо е, определено
е впечатляващо.
586
01:01:48,241 --> 01:01:50,068
Ако мога да добавя,
587
01:01:50,068 --> 01:01:52,586
бива ви с думите.
588
01:01:53,793 --> 01:01:57,689
Наблюдавам всички новодошли
с голям интерес,
589
01:01:57,689 --> 01:01:59,517
търсейки искра.
590
01:02:01,482 --> 01:02:04,241
В теб виждам тази
неуловима искра.
591
01:02:06,586 --> 01:02:07,931
Благодаря Ви.
592
01:02:12,068 --> 01:02:13,517
Няма ли да пиете?
593
01:02:13,517 --> 01:02:17,586
Страхувам се, че диетата
ми е специална.
594
01:02:17,586 --> 01:02:21,758
Не бих могла да Ви виня,
очевидно не е била добра година.
595
01:02:31,275 --> 01:02:32,103
Ти.
596
01:02:33,068 --> 01:02:33,931
Хайде.
597
01:02:33,931 --> 01:02:34,758
Хайде.
598
01:03:04,620 --> 01:03:05,448
Здравей.
599
01:03:10,965 --> 01:03:13,413
Тези пещери сигурно
продължават с километри.
600
01:03:13,413 --> 01:03:17,241
Да, страхотно място да
заснемеш филм на ужасите.
601
01:03:18,965 --> 01:03:22,310
С разликата, че тези
ужаси са истински.
602
01:03:22,310 --> 01:03:24,000
Ейнджъл, как може човек...
603
01:03:24,000 --> 01:03:28,655
Не мисля, че имаме работа
с нещо човешко тук.
604
01:03:49,965 --> 01:03:50,793
Прагър.
605
01:03:53,758 --> 01:03:55,551
Ако ще правиш нещо, го направи
606
01:03:55,551 --> 01:03:57,448
докато все още
изглежда като жена!
607
01:03:57,448 --> 01:04:00,724
Вече се погрижи за вида й.
608
01:04:00,724 --> 01:04:05,206
Исках да си доставя удоволствие!
609
01:04:06,724 --> 01:04:10,448
Преди да си тръгнем, това място
ще почервенее от кръв.
610
01:04:11,793 --> 01:04:13,793
Ами Кинг Конг?
611
01:04:13,793 --> 01:04:15,793
Бяла звезда ще се погрижи.
612
01:04:15,793 --> 01:04:16,620
Хайде.
613
01:04:16,620 --> 01:04:18,172
Да се връщаме.
614
01:04:21,689 --> 01:04:23,655
Бил съм с много
615
01:04:23,655 --> 01:04:27,000
красиви жени през
дългия си живот.
616
01:04:27,000 --> 01:04:30,793
Но наистина ти си
сред най-изисканите.
617
01:04:31,655 --> 01:04:33,827
Благодаря, поласкана съм.
618
01:04:33,827 --> 01:04:35,310
Не ме разбирай погрешно.
619
01:04:35,310 --> 01:04:39,793
Виждам, че си се трудила усилено,
за да увладееш уменията си.
620
01:04:39,793 --> 01:04:40,862
Това е добре.
621
01:04:42,379 --> 01:04:44,448
Не мога да кажа
същото за виното.
622
01:04:44,448 --> 01:04:49,206
За теб сега
състезанието свършва.
623
01:04:49,206 --> 01:04:52,655
Спечели правото да останеш тук,
624
01:04:52,655 --> 01:04:54,206
завинаги до мен.
625
01:04:56,620 --> 01:04:58,034
Жалко за губещите.
626
01:04:58,034 --> 01:04:59,620
Ще те възнаградя
627
01:04:59,620 --> 01:05:02,379
с голямо богатство,
с велики тайни.
628
01:05:07,206 --> 01:05:08,034
Виж.
629
01:05:09,965 --> 01:05:10,793
Виж!
630
01:05:12,620 --> 01:05:15,068
Виж лицето на Горгона!
631
01:05:59,620 --> 01:06:00,862
Къде е Бяла звезда?
632
01:06:00,862 --> 01:06:04,137
Ще се насладите на
рядка привилегия.
633
01:06:05,758 --> 01:06:09,000
Д-р Син До ще се
обърне лично към вас.
634
01:06:10,000 --> 01:06:11,068
Снимаме в 11.
635
01:06:29,379 --> 01:06:32,379
Миналата нощ започна спокойно,
636
01:06:33,655 --> 01:06:36,103
подобно на спокойно море.
637
01:06:36,103 --> 01:06:39,689
Тогава се появи акула,
която уби пазачите ми,
638
01:06:39,689 --> 01:06:41,724
нарушавайки законите
в империята ми.
639
01:06:41,724 --> 01:06:45,000
Допреди малко
640
01:06:45,000 --> 01:06:48,275
разпитвах този нарушител
641
01:06:48,275 --> 01:06:50,689
и не получих
задоволителни отговори.
642
01:06:53,000 --> 01:06:56,241
Няма значение, неволно е донесъл
643
01:06:57,172 --> 01:06:59,758
със себе си
най-голямото съкровище,
644
01:07:01,241 --> 01:07:03,482
Очите на Аватар!
645
01:07:11,310 --> 01:07:13,344
Доведете нарушителя.
646
01:07:30,344 --> 01:07:31,344
Това е Рик!
647
01:08:05,620 --> 01:08:09,793
Аз съм господар, но служа на
най-тъмния и най-великия.
648
01:08:10,724 --> 01:08:12,896
Всички ние му служим.
649
01:08:14,275 --> 01:08:18,724
За него съм построил
устройство за велика власт.
650
01:08:18,724 --> 01:08:23,000
Утре, когато Очите на Аватар
са сложени на мястото си,
651
01:08:23,000 --> 01:08:27,034
ще контролираме най-могъщото
оръжие, познато някога.
652
01:08:28,275 --> 01:08:30,241
Смъртта на този натрапник
653
01:08:30,241 --> 01:08:33,137
ще бележи началото на края.
654
01:08:33,137 --> 01:08:35,517
Тези, които не се поклонят пред
655
01:08:35,517 --> 01:08:38,275
мрака, ще бъдат изпепелени.
656
01:08:41,551 --> 01:08:44,000
Г-жо Улф, искате ли честта?
657
01:08:46,724 --> 01:08:49,758
Заведи този нарушител
до ръба на смъртта.
658
01:08:49,758 --> 01:08:52,586
Спечели победата за мен.
659
01:09:02,206 --> 01:09:06,206
Здравей, хлапе,
забрави си чантата.
660
01:09:06,206 --> 01:09:07,586
Всичко, което каза, беше истина.
661
01:09:07,586 --> 01:09:09,551
Да, повечето, добре,
че разбра сега.
662
01:09:09,551 --> 01:09:10,724
Хубаво облекло.
663
01:09:10,724 --> 01:09:12,551
Нека битката да започне.
664
01:09:24,379 --> 01:09:26,241
Удари ме.
665
01:09:26,241 --> 01:09:27,379
Хайде, удари ме.
666
01:09:27,379 --> 01:09:28,206
Хайде, хайде!
667
01:09:28,206 --> 01:09:29,172
Ще ме удариш ли?
668
01:09:31,137 --> 01:09:32,551
Трябваше ли да ме удряш в носа?
669
01:09:33,793 --> 01:09:35,379
Какво е това говорене?
670
01:09:35,379 --> 01:09:36,758
Ако не се биете като хората,
671
01:09:36,758 --> 01:09:39,000
моите стражи ще
довършат и двама ви.
672
01:09:39,000 --> 01:09:40,482
Хайде, да го измамим.
673
01:09:40,482 --> 01:09:42,310
Добре, кървав нос с всички
екстри идват за теб.
674
01:09:44,896 --> 01:09:47,379
Кръв, любимото ми вино.
675
01:09:51,482 --> 01:09:54,172
Ето ме отново.
676
01:09:55,758 --> 01:09:57,034
Това е номер!
677
01:09:57,034 --> 01:09:58,379
Коро, убий ги!
678
01:10:05,241 --> 01:10:06,068
Пипнах те!
679
01:10:08,000 --> 01:10:09,034
Браво!
680
01:10:09,034 --> 01:10:10,275
Добър изстрел.
681
01:10:10,275 --> 01:10:11,810
Предполагам той ще
задържи стрелата.
682
01:10:11,810 --> 01:10:12,931
Хайде, момичета.
683
01:10:12,931 --> 01:10:13,758
Хайде, момичета.
684
01:10:13,758 --> 01:10:14,724
Да го хванем!
685
01:10:20,137 --> 01:10:21,655
Не е най-доброто време да питам,
686
01:10:21,655 --> 01:10:23,482
но ако се измъкнем от това,
искаш ли да сме заедно?
687
01:10:23,482 --> 01:10:24,413
Ще си помисля за това.
688
01:10:24,413 --> 01:10:26,241
- Така ли?
- Да.
689
01:10:27,413 --> 01:10:28,655
Какво ще кажеш да
690
01:10:28,655 --> 01:10:29,689
заловим този измамен кучи син!
691
01:10:29,689 --> 01:10:30,793
Давай, генерале!
692
01:10:30,793 --> 01:10:33,862
Няма го!
693
01:10:33,862 --> 01:10:35,172
Казах ти, че не е безсмъртен.
694
01:10:35,172 --> 01:10:36,448
Отива към тайното оръжие!
695
01:10:36,448 --> 01:10:37,724
Да вървим!
696
01:10:54,931 --> 01:10:56,344
Ще се върна!
697
01:11:16,758 --> 01:11:17,931
Вземи това!
698
01:11:20,758 --> 01:11:22,275
Изяш се, отрепке на Син До!
699
01:11:46,379 --> 01:11:47,620
Шефът вътре ли е?
700
01:11:47,620 --> 01:11:48,758
Не желае да бъде притесняван.
701
01:11:48,758 --> 01:11:50,172
Така ли?
702
01:11:53,793 --> 01:11:55,551
Сладки сънища, момчета.
703
01:12:26,379 --> 01:12:29,586
Д-р Син До, предполагам или
704
01:12:29,586 --> 01:12:32,068
да ви наричаме Лий Чък?
705
01:12:32,068 --> 01:12:36,241
Забавно, г-це Улф, но се
насладете на момента.
706
01:12:36,241 --> 01:12:38,586
Скоро ще ви е последен.
707
01:12:38,586 --> 01:12:42,000
Док, забравяш, че
е почти полунощ.
708
01:12:42,000 --> 01:12:44,413
И ако вярваш в
собствената си легенда,
709
01:12:44,413 --> 01:12:46,689
същото може да се каже и за теб.
710
01:12:46,689 --> 01:12:48,482
Все още имам 5 минути,
711
01:12:48,482 --> 01:12:50,586
достатъчно време, за да
попълня ежедневната си квота.
712
01:12:50,586 --> 01:12:55,000
Достатъчно време, за да направя смъртта ти
най-великото произведение на изкуството.
713
01:12:59,034 --> 01:13:01,137
Добре, сега ме ядоса.
714
01:13:07,000 --> 01:13:09,172
Не можеш да ме убиеш!
715
01:13:09,172 --> 01:13:10,758
Никой не може!
716
01:13:15,137 --> 01:13:17,137
Милостиви боже.
717
01:13:17,137 --> 01:13:18,655
Не, моят бог е добър!
718
01:13:23,517 --> 01:13:24,793
Това го прави.
719
01:13:37,931 --> 01:13:38,827
По дяволите!
720
01:13:43,000 --> 01:13:45,965
Ставаш досадна.
721
01:13:45,965 --> 01:13:47,344
Така ли?
722
01:13:57,172 --> 01:13:59,620
Времето да спрем да
си играем настъпи.
723
01:14:02,344 --> 01:14:05,896
Можеше да имаш безсмъртието
на моя страна.
724
01:14:05,896 --> 01:14:07,413
Можеше да бъдеш слугиня
725
01:14:07,413 --> 01:14:10,034
на дявола, тук в моята империя.
726
01:14:10,034 --> 01:14:14,931
Но избра да захвърлиш богатството
на вселената в лицето ми.
727
01:14:14,931 --> 01:14:17,034
Това лице ли е?
728
01:14:17,034 --> 01:14:19,275
Глупостта ти ще свърши с
729
01:14:19,275 --> 01:14:21,931
разкриването на оръжието ми.
730
01:14:21,931 --> 01:14:24,137
С него ще покоря Земята.
731
01:14:25,655 --> 01:14:28,965
През последните си 60 секунди
ще направя живота си безкраен.
732
01:14:28,965 --> 01:14:33,103
Ще използвам душата ти, за да
стана един от безсмъртните.
733
01:14:37,275 --> 01:14:38,206
Пропусни въведението.
734
01:14:38,206 --> 01:14:39,586
Ще си пробвам късмета.
735
01:14:39,586 --> 01:14:42,413
Очите на Аватар вече са на мястото си.
736
01:14:42,413 --> 01:14:44,172
Разрушителната сила на лазера
737
01:14:44,172 --> 01:14:46,793
ще е несравнима в историята.
738
01:14:49,758 --> 01:14:50,586
Наблюдавай.
739
01:14:57,655 --> 01:15:00,000
А сега е твой ред, скъпа моя.
740
01:15:01,758 --> 01:15:03,275
Няма да ти се размине!
741
01:15:03,275 --> 01:15:06,448
Приготви се да срещнеш
създателя си, Улф.
742
01:15:08,931 --> 01:15:10,103
Задръжте, докторе!
743
01:15:10,103 --> 01:15:12,068
Царуването Ви на
Земята приключи!
744
01:15:12,068 --> 01:15:14,758
Това трябва да се види, момиче!
745
01:15:21,655 --> 01:15:22,482
Не!
746
01:15:30,862 --> 01:15:32,413
Сега, до къде бях стигнал?
747
01:15:34,000 --> 01:15:36,172
До никъде, До!
748
01:15:49,000 --> 01:15:51,068
Отбелязваме точка за нас.
749
01:15:54,000 --> 01:15:54,931
Добре ли си?
750
01:15:54,931 --> 01:15:56,241
Радвам се да те видя.
751
01:15:56,241 --> 01:15:57,724
Да, точно на време, нали?
752
01:16:00,586 --> 01:16:04,448
Ела тук.
753
01:16:04,448 --> 01:16:05,965
Бийте се с мен.
754
01:16:09,862 --> 01:16:11,724
Ще ви убия!
755
01:16:11,724 --> 01:16:14,758
Този човек просто не
знае кога е свършило.
756
01:16:19,551 --> 01:16:21,103
Може би не е.
757
01:16:21,103 --> 01:16:22,517
Виж!
758
01:17:28,172 --> 01:17:29,551
Ще стигна до горните етажи,
759
01:17:29,551 --> 01:17:32,172
но ще унищожа това място.
760
01:17:32,172 --> 01:17:36,344
Добре, веднага се връщам.
761
01:17:42,275 --> 01:17:44,448
Как е висенето, друже?
762
01:17:46,931 --> 01:17:48,827
Забрави ли нещо?
763
01:17:50,689 --> 01:17:52,172
Да, това!
764
01:18:02,517 --> 01:18:05,551
Добър опит, Прагър, за слабак!
765
01:18:05,551 --> 01:18:08,379
Прецака ме веднъж,
никога повече!
766
01:18:42,793 --> 01:18:44,551
Ейнджъл, добре ли си?
767
01:18:44,551 --> 01:18:45,965
Какво, по дяволите, се готви?
768
01:18:45,965 --> 01:18:47,137
Няма да повярваш.
769
01:18:47,137 --> 01:18:49,413
Схващаш, Кемосабе.
770
01:18:49,413 --> 01:18:51,103
Да вдигнем във въздуха
това барбекю.
771
01:18:51,103 --> 01:18:51,965
Да.
772
01:19:27,689 --> 01:19:28,724
Хайде!
773
01:19:28,724 --> 01:19:30,344
Хайде!
774
01:19:30,344 --> 01:19:31,172
Това е, точно тук.
775
01:19:31,172 --> 01:19:32,931
Отивайте назад.
776
01:19:37,275 --> 01:19:38,689
Той искаше Ад на Земята.
777
01:19:38,689 --> 01:19:39,655
И влезе в него.
778
01:19:39,655 --> 01:19:40,862
- Да.
- А сега!
779
01:19:40,862 --> 01:19:42,034
Това е моя реплика, бледолики.
780
01:19:42,034 --> 01:19:44,172
Да, стигнахме до тук.
781
01:19:52,068 --> 01:19:54,862
Това може да е началото
на красиво приятелство.
782
01:19:54,862 --> 01:19:56,172
Наистина си струваш.
783
01:19:56,172 --> 01:19:58,275
По дяволите, Улф.
784
01:19:58,275 --> 01:20:01,379
Трябваше ли да ме
стискаш за носа?
785
01:20:19,896 --> 01:20:21,655
Сигурен ли си, че можеш
да летиш с това нещо?
786
01:20:21,655 --> 01:20:24,103
Говориш със световния
номер едно в летенето.
787
01:20:24,103 --> 01:20:25,517
Колко си летял?
788
01:20:25,517 --> 01:20:28,689
Колко дълго можеш
да ходиш по вода?
789
01:20:45,482 --> 01:20:47,655
Ще се върна!
790
01:20:50,931 --> 01:20:52,310
Така ли?
69132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.