All language subtitles for The.Lost.Empire.1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,206 --> 00:00:04,448 Превод: Nakaya 2 00:00:38,793 --> 00:00:43,655 Това е разкошно, наистина. 3 00:00:47,344 --> 00:00:48,172 Да. 4 00:00:52,034 --> 00:00:53,551 Великолепно е. 5 00:01:03,344 --> 00:01:04,758 Харесва ми. 6 00:01:04,758 --> 00:01:05,827 Ще го взема. 7 00:02:35,655 --> 00:02:36,482 Замръзни! 8 00:02:39,862 --> 00:02:40,689 Какво по...? 9 00:06:37,081 --> 00:06:40,081 Във време много преди нашата история съществувала вече забравена цивилизация - 10 00:06:40,082 --> 00:06:43,082 непозната, мистична раса, управлявана от жестоки същества на мит и магия. 11 00:06:43,083 --> 00:06:44,683 Били наричани - Лемурийци. 12 00:06:44,684 --> 00:06:47,584 За да защитят своята велика сила, те вградили тайните си 13 00:06:47,585 --> 00:06:50,985 чрез велика наука в два камъка - ОЧИТЕ НА АВАТАР. 14 00:06:50,986 --> 00:06:53,186 сияйни камъни, които притежавали свой собствен живот. 15 00:06:53,187 --> 00:06:56,687 Тогава, по времето на космическа битка, която почти не унищожила Земята, 16 00:06:56,688 --> 00:06:59,088 Лемурийците били победени, а камъните разделени. 17 00:06:59,089 --> 00:07:02,189 Написано е, че който ги събере отново ще властва с абсолютна власт. 18 00:07:02,190 --> 00:07:06,190 Днес, безкрупулен зъл гений иска точно това непозволявайки нищо и никой да му попречи. 19 00:07:06,191 --> 00:07:08,191 Така беше до сега... 20 00:07:43,482 --> 00:07:44,344 Дойде тук бързо, Улф. 21 00:07:44,344 --> 00:07:45,586 Благодаря ти, Боже. 22 00:07:45,586 --> 00:07:46,827 Там има трима от тях, 23 00:07:46,827 --> 00:07:49,241 вероятно терористи, всички въоръжени до зъби. 24 00:07:49,241 --> 00:07:50,758 Държат дузина младежи, 25 00:07:50,758 --> 00:07:52,586 всички изплашени до смърт. 26 00:07:52,586 --> 00:07:54,068 Ако не им дадем каквото искат 27 00:07:54,068 --> 00:07:56,379 заплашиха, че ще ни пращат по един труп на час. 28 00:07:56,379 --> 00:07:58,931 Казвам да удържим положението, докато дойдат федералните. 29 00:07:58,931 --> 00:08:00,172 Все пак какво хубаво... 30 00:08:00,172 --> 00:08:01,655 Не може да си го позволим, Прагър. 31 00:08:01,655 --> 00:08:03,655 След 10 минути тези глупаци може да започнат да стреля. 32 00:08:03,655 --> 00:08:05,172 Аз командвам тук, Хендри. 33 00:08:05,172 --> 00:08:06,000 Казвам да почакаме. 34 00:08:06,000 --> 00:08:07,241 Слушай 35 00:08:07,241 --> 00:08:09,896 Ако някой не започне да прави нещо бързо, 36 00:08:09,896 --> 00:08:12,241 хлапетата ще започнат да измират. 37 00:08:12,241 --> 00:08:13,379 Какво си намислил, 38 00:08:13,379 --> 00:08:16,862 инспектор Улф, да си побъбрим с тях може би? 39 00:08:28,379 --> 00:08:30,310 Някой идва. 40 00:08:30,310 --> 00:08:32,000 Дано да носи пари. 41 00:08:32,000 --> 00:08:33,172 Ами хеликоптера? 42 00:08:33,172 --> 00:08:35,068 Не чувам никакъв хеликоптер! 43 00:08:35,068 --> 00:08:38,827 Да, Хюи, Леон, внимавайте! 44 00:08:47,137 --> 00:08:51,310 Лично ще пречукам тоя с парите. 45 00:08:56,586 --> 00:08:57,517 Къде отиде? 46 00:08:57,517 --> 00:08:58,896 По дяволите, загазихме. 47 00:08:58,896 --> 00:09:00,275 Покрийте коридора! 48 00:09:00,275 --> 00:09:01,413 Готово. 49 00:09:02,758 --> 00:09:04,413 Това не ми харесва. 50 00:09:37,689 --> 00:09:41,862 Махни оръжието или ще убием някой! 51 00:09:56,517 --> 00:09:58,344 Добре, свършиха ти патроните. 52 00:10:00,206 --> 00:10:02,000 Мой си. 53 00:10:19,241 --> 00:10:20,448 Ако идваш в училище, 54 00:10:20,448 --> 00:10:23,103 по-добре се научи да броиш. 55 00:10:33,517 --> 00:10:35,862 Точно ти ли. 56 00:10:37,034 --> 00:10:39,620 Г-жо Улф, имате ли представа 57 00:10:39,620 --> 00:10:43,000 какво е наказанието за удар на агент на ФБР в носа? 58 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Какво ще кажеш да те цапна през устата? 59 00:10:49,724 --> 00:10:51,103 Харесва ми. 60 00:10:51,103 --> 00:10:54,275 Харесва ми. 61 00:11:00,103 --> 00:11:03,827 Това пистолетът ти ли е или се радваш да ме видиш? 62 00:11:03,827 --> 00:11:05,655 Мисля, че е пистолетът ми. 63 00:11:36,448 --> 00:11:37,517 Добро утро. 64 00:11:37,517 --> 00:11:38,344 Добро да е. 65 00:11:52,068 --> 00:11:55,000 Снощи наистина беше удар. 66 00:11:55,000 --> 00:11:58,275 Мислех, че вече си свикнал. 67 00:11:58,275 --> 00:12:00,344 Говорех за училището. 68 00:12:00,344 --> 00:12:03,068 От името 69 00:12:03,068 --> 00:12:06,931 на полицейския отдел, ти благодаря. 70 00:12:06,931 --> 00:12:08,448 Тогава, от името на правителството на САЩ 71 00:12:08,448 --> 00:12:11,172 приемам благодарностите ти. 72 00:12:19,724 --> 00:12:21,000 Така ли? 73 00:12:21,000 --> 00:12:22,586 Да, Улф е. 74 00:12:23,862 --> 00:12:24,689 Какво? 75 00:12:26,310 --> 00:12:27,137 Колко е зле? 76 00:12:29,275 --> 00:12:30,896 Добре, благодаря. 77 00:12:30,896 --> 00:12:32,448 Веднага слизам. 78 00:12:33,413 --> 00:12:34,586 Какво става? 79 00:12:34,586 --> 00:12:35,586 Беше Роб. 80 00:12:35,586 --> 00:12:36,793 Бил е ранен. 81 00:12:36,793 --> 00:12:37,620 Да вървим! 82 00:12:50,793 --> 00:12:51,965 Това е изключително. 83 00:12:51,965 --> 00:12:53,068 - Коя сте Вие? - От полицията съм. 84 00:12:53,068 --> 00:12:54,172 Това е брат ми. 85 00:12:54,172 --> 00:12:55,172 Давам Ви минута, 86 00:12:55,172 --> 00:12:56,413 докато го приготвим за операция. 87 00:12:56,413 --> 00:12:59,068 Нямам представа как все още е жив. 88 00:12:59,068 --> 00:13:00,275 Ейнджъл? 89 00:13:00,275 --> 00:13:01,137 Роб, аз съм. 90 00:13:01,137 --> 00:13:02,000 Тук съм. 91 00:13:03,103 --> 00:13:04,517 Ейнджъл, ръката ми. 92 00:13:07,137 --> 00:13:08,896 Дяволът съществува. 93 00:13:10,344 --> 00:13:12,000 Не знам къде. 94 00:13:12,931 --> 00:13:14,068 Намери го, хлапе. 95 00:13:16,379 --> 00:13:18,965 Намери го. 96 00:13:18,965 --> 00:13:20,586 Роб, какво? 97 00:13:20,586 --> 00:13:22,586 Роб, не те разбирам. 98 00:13:26,206 --> 00:13:28,379 Сестра, започваме реанимация. 99 00:13:28,379 --> 00:13:32,551 Ако го искате жив по-добре напуснете. 100 00:13:35,517 --> 00:13:37,068 Чао, Роби. 101 00:13:37,068 --> 00:13:38,379 Ще се видим утре. 102 00:13:47,103 --> 00:13:50,724 Др. Осман, повикване за др. Осман. 103 00:13:51,758 --> 00:13:53,620 Той е само новобранец. 104 00:13:53,620 --> 00:13:55,448 Още не знае каква е реалността. 105 00:13:55,448 --> 00:13:58,241 Казаха, че е станало по време на обир в бижутерия 106 00:13:58,241 --> 00:14:00,862 в Китайския квартал, шестима мъртви, включително трима 107 00:14:00,862 --> 00:14:04,896 неизвестни маскирани. 108 00:14:04,896 --> 00:14:09,172 От къде взе това, по дяволите? 109 00:14:09,172 --> 00:14:10,344 Роб ми го даде. 110 00:14:10,344 --> 00:14:11,896 Да, започна да придобива смисъл. 111 00:14:11,896 --> 00:14:13,379 За какво говориш? 112 00:14:13,379 --> 00:14:15,482 Говоря за международен тероризъм, 113 00:14:15,482 --> 00:14:17,482 масови убийства и легендарни свръхествествени ужаси 114 00:14:17,482 --> 00:14:19,655 отпреди 200 години. 115 00:14:19,655 --> 00:14:21,793 Какво общо има това с брат ми? 116 00:14:21,793 --> 00:14:24,000 Легендата казва, че Лий Чък продал 117 00:14:24,000 --> 00:14:26,206 душата си на дявола за безсмъртност. 118 00:14:26,206 --> 00:14:28,551 Нарекли го Дявола с брадвата, задължен да изпраща 119 00:14:28,551 --> 00:14:32,000 на господаря си по една душа на всеки 24 часа. 120 00:14:32,000 --> 00:14:33,551 Все още не разбирам накъде биеш. 121 00:14:33,551 --> 00:14:34,379 Не разбираш ли? 122 00:14:34,379 --> 00:14:35,620 Има нов Лий Чък. 123 00:14:35,620 --> 00:14:37,724 Или ако се вярва на историята, самият той е все още жив. 124 00:14:37,724 --> 00:14:39,379 Той е свързан с всяко значимо 125 00:14:39,379 --> 00:14:40,931 бедствие през последните векове. 126 00:14:40,931 --> 00:14:44,413 Пожарът в Чикаго, Титаник, Хирошима, Джонстаун, избери си. 127 00:14:44,413 --> 00:14:45,965 Изглежда е минал бройката. 128 00:14:45,965 --> 00:14:47,448 Не става така. 129 00:14:47,448 --> 00:14:49,172 Може да убие хиляди хора в един ден, 130 00:14:49,172 --> 00:14:51,241 но все пак трябва да убие един и на следващия ден. 131 00:14:51,241 --> 00:14:52,172 Ами ако той... 132 00:14:52,172 --> 00:14:55,275 Ами ако не успее да достави душа? 133 00:14:55,275 --> 00:14:57,689 Дяволът ще си ги събира, 134 00:14:57,689 --> 00:15:00,379 но Лий Чък ще си плати. 135 00:15:01,551 --> 00:15:03,172 Ами този нов Лий Чък? 136 00:15:03,172 --> 00:15:04,413 След малко сме на мястото. 137 00:15:04,413 --> 00:15:05,551 Къде? 138 00:15:05,551 --> 00:15:07,310 На местопрестъплението. 139 00:15:11,551 --> 00:15:14,034 Ще те настигна вътре. 140 00:15:23,206 --> 00:15:24,448 Ти. 141 00:15:24,448 --> 00:15:28,000 Ако това не е г-жа полицайката-герой. 142 00:15:28,000 --> 00:15:29,551 Благодарение на твоята намеса 143 00:15:29,551 --> 00:15:31,000 се изтресе сума народ. 144 00:15:31,000 --> 00:15:32,482 Хайде, Прагър. 145 00:15:32,482 --> 00:15:34,896 Знаеш, че шефът не обича да чака. 146 00:15:34,896 --> 00:15:37,896 Не сме приключили с Жената чудо. 147 00:15:39,793 --> 00:15:42,103 Съжалявам за това, г-жо Улф. 148 00:15:42,103 --> 00:15:44,034 Не е твоя вината, Робинсън. 149 00:15:44,034 --> 00:15:46,896 Искам да знам кой даде на тази невестулка значка. 150 00:15:46,896 --> 00:15:49,862 Не знам, но няма да я задържи за дълго. 151 00:15:49,862 --> 00:15:51,103 Разправят, че се стреми 152 00:15:51,103 --> 00:15:53,206 към пост долу в града. 153 00:15:53,206 --> 00:15:55,413 Не можа да се случи на добър човек. 154 00:15:55,413 --> 00:15:58,103 Какво прави по този случай изобщо? 155 00:15:58,103 --> 00:16:00,586 Не знам, наистина не знам. 156 00:16:02,000 --> 00:16:06,034 Хубава вечер и се пази там. 157 00:16:06,034 --> 00:16:08,517 Няма осветление, а мястото е развалина. 158 00:16:08,517 --> 00:16:09,344 Благодаря. 159 00:18:01,310 --> 00:18:02,586 Добър вечер. 160 00:18:14,517 --> 00:18:15,724 Добре, издъних се. 161 00:18:15,724 --> 00:18:16,965 Трябваше да те предупредя. 162 00:18:16,965 --> 00:18:18,482 Бюрото повика помощ 163 00:18:18,482 --> 00:18:20,965 от Хонконг за случая, трябваше да ти кажа. 164 00:18:20,965 --> 00:18:24,172 За малко подкрепа, предполагам. 165 00:18:24,172 --> 00:18:27,620 Да, сега, когато всички се успокоихме 166 00:18:29,137 --> 00:18:33,655 може ли да представя приятеля си, инспектор Чарлз Чанг. 167 00:18:33,655 --> 00:18:36,344 Сигурно се шегуваш. 168 00:18:36,344 --> 00:18:40,517 Със сигурност по-висши сили си правят майтап. 169 00:18:41,655 --> 00:18:42,862 Да, както и да е, Чарли е тук, 170 00:18:42,862 --> 00:18:44,620 за да провери тези маскирани ненормалници. 171 00:18:44,620 --> 00:18:48,965 Пионки, дяволските пратеници на Лий Чък. 172 00:18:48,965 --> 00:18:51,000 Пак ли Лий Чък? 173 00:18:51,000 --> 00:18:54,137 Какво желае толкова, че да умират хора? 174 00:18:54,137 --> 00:18:56,931 Без съмнение, Окото на Аватар. 175 00:18:56,931 --> 00:18:58,310 Чък има едното. 176 00:18:58,310 --> 00:18:59,827 Трябва му другото. 177 00:18:59,827 --> 00:19:02,551 Във времена преди нашата история, 178 00:19:02,551 --> 00:19:06,965 е имало два изключителни камъка, 179 00:19:06,965 --> 00:19:11,000 отчупени от бога на драконите, за да съхранят могъществото му. 180 00:19:11,000 --> 00:19:15,344 През велика война само половината запомнена, 181 00:19:15,344 --> 00:19:17,724 очите били разделени. 182 00:19:17,724 --> 00:19:19,724 Всяко по отделно притежава 183 00:19:21,793 --> 00:19:24,000 велики сили. 184 00:19:24,000 --> 00:19:26,482 Но е казано, че този, който събере 185 00:19:27,862 --> 00:19:31,172 отново двете заедно, ще властва като бога дракон. 186 00:19:32,689 --> 00:19:35,827 Нали не вярваш наистина в това? 187 00:19:35,827 --> 00:19:37,793 Не напълно, но има 188 00:19:37,793 --> 00:19:40,000 някой, който определено създава проблеми. 189 00:19:40,000 --> 00:19:41,896 Чарли мисли, че всичко е свързано 190 00:19:41,896 --> 00:19:44,206 с този нов култ към Голгата. 191 00:19:44,206 --> 00:19:46,931 Чувала си за това от д-р Син До, нали? 192 00:19:46,931 --> 00:19:48,206 Религиозно движение. 193 00:19:48,206 --> 00:19:49,137 Едно и също е. 194 00:19:49,137 --> 00:19:50,344 Изглежда си е купил остров 195 00:19:50,344 --> 00:19:52,034 някъде в Тихия океан. 196 00:19:52,034 --> 00:19:54,793 Построил крепост на него и управлява като крал. 197 00:19:54,793 --> 00:19:56,413 И мислиш, че този Син До 198 00:19:56,413 --> 00:19:59,068 е свързан някак с Лий Чък. 199 00:19:59,068 --> 00:20:00,310 Схващаш. 200 00:20:00,310 --> 00:20:03,000 Камъните, Очите на Аватар, 201 00:20:04,206 --> 00:20:07,137 ако Чък има едното, кой притежава другото? 202 00:20:09,482 --> 00:20:10,827 Иска ми се да знам. 203 00:21:10,896 --> 00:21:12,724 Той е мъртъв, нали? 204 00:21:25,413 --> 00:21:27,827 Дяволът съществува. 205 00:21:30,172 --> 00:21:31,862 Никой не знае къде. 206 00:21:33,586 --> 00:21:34,758 Намери го, хлапе. 207 00:21:37,103 --> 00:21:38,000 Намери го и го залови. 208 00:21:38,965 --> 00:21:40,586 Успокой се, става ли? 209 00:21:40,586 --> 00:21:42,620 Какво не ми казваш за Син До? 210 00:21:42,620 --> 00:21:45,482 Не е твоя работа. 211 00:21:45,482 --> 00:21:46,448 Упорита си. 212 00:21:46,448 --> 00:21:47,482 Признавам ти го. 213 00:21:47,482 --> 00:21:48,413 Това е полицаят в мен. 214 00:21:48,413 --> 00:21:49,655 Казвай! 215 00:21:49,655 --> 00:21:51,724 Добре, добре, мислим, че той 216 00:21:51,724 --> 00:21:54,068 събира армия от тренирани убийци, 217 00:21:54,068 --> 00:21:57,310 терористи с промити мозъци, които да изпълняват всяка негова прищявка. 218 00:21:57,310 --> 00:21:58,965 Събира само подбрани индивиди, 219 00:21:58,965 --> 00:22:00,241 вербувани от различни части на света. 220 00:22:00,241 --> 00:22:02,689 Сега, ще ми подадеш ли ръка? 221 00:22:02,689 --> 00:22:05,620 Сладко, наистина сладко. 222 00:22:05,620 --> 00:22:06,724 Харесва ли ти така? 223 00:22:06,724 --> 00:22:08,172 Сега ще ме изслушаш. 224 00:22:08,172 --> 00:22:10,620 Примамва ги като организира състезание на острова си. 225 00:22:10,620 --> 00:22:12,275 Сещаш се, спечели голямата награда, круиз 226 00:22:12,275 --> 00:22:14,241 до рая, такива неща. 227 00:22:14,241 --> 00:22:16,000 Участниците са единствените външни лица, 228 00:22:16,000 --> 00:22:17,586 които някога са влизали в империята му. 229 00:22:17,586 --> 00:22:20,620 Но не им е казвано, че това е едноспосочен билет. 230 00:22:20,620 --> 00:22:22,620 Отивам! 231 00:22:23,931 --> 00:22:25,482 Имат храм в Китайския квартал. 232 00:22:25,482 --> 00:22:26,793 Ще се запиша там. 233 00:22:26,793 --> 00:22:28,413 Не е толкова просто, бързачке. 234 00:22:28,413 --> 00:22:30,275 Ще намеря начин. 235 00:22:30,275 --> 00:22:32,310 Той приема външните лица само в групи по трима. 236 00:22:32,310 --> 00:22:34,551 Така лесно се разкриват шпиони. 237 00:22:34,551 --> 00:22:36,379 Значи иска тройка? 238 00:22:37,517 --> 00:22:39,344 Да, пада си по тези неща. 239 00:25:07,275 --> 00:25:11,103 Бяла звезда каза, че ако имам нужда от теб... 240 00:25:12,965 --> 00:25:14,379 Сега ми трябваш. 241 00:25:30,655 --> 00:25:31,482 Бяла звезда! 242 00:25:33,103 --> 00:25:36,068 А кой очакваше, Тонто? 243 00:25:42,034 --> 00:25:43,862 За това става дума. 244 00:25:43,862 --> 00:25:47,586 Работя само с част от пъзела. 245 00:25:47,586 --> 00:25:50,137 Изтърпяла си огромна тъга. 246 00:25:51,275 --> 00:25:55,344 Брат ти, ветровете ще са с него. 247 00:25:55,344 --> 00:25:56,724 Значи ще помогнеш? 248 00:25:56,724 --> 00:25:58,103 Съмняваш ли се? 249 00:25:59,241 --> 00:26:00,689 Много благодаря. 250 00:26:00,689 --> 00:26:03,241 Сега ни трябва само трети човек. 251 00:26:03,241 --> 00:26:04,103 Имаш ли някой предвид? 252 00:26:04,103 --> 00:26:05,172 Може да се обзаложиш! 253 00:26:05,172 --> 00:26:06,241 Да потегляме. 254 00:26:09,000 --> 00:26:13,206 Мислиш ли каквото и аз мисля? 255 00:26:13,206 --> 00:26:15,241 Без съмнение. 256 00:26:30,344 --> 00:26:32,862 Насам, пис, пис, пис, котета! 257 00:26:32,862 --> 00:26:34,103 Я виж ти. 258 00:26:34,103 --> 00:26:36,931 Изглежда този каубой ще подмокри ботушите. 259 00:26:36,931 --> 00:26:39,551 Много ме бива с писанките. 260 00:26:39,551 --> 00:26:42,413 Защо не се върнеш във фермата и не бъдеш популярен? 261 00:26:42,413 --> 00:26:45,379 Реших, че може да отидем у нас и... 262 00:26:45,379 --> 00:26:47,793 Моля те, току що ядох. 263 00:26:47,793 --> 00:26:50,689 Както казах, много ме бива с дамите 264 00:26:50,689 --> 00:26:54,413 и умирам да ти покажа причината. 265 00:26:54,413 --> 00:26:56,241 Разкарай се, задник. 266 00:26:56,241 --> 00:26:58,827 Уили, мисля, че не ме харесват! 267 00:27:04,793 --> 00:27:07,103 Задниците били двама. 268 00:27:09,000 --> 00:27:11,137 Много забавно, момчета, но 269 00:27:11,137 --> 00:27:12,965 мисля, че ви е време за лягане. 270 00:27:12,965 --> 00:27:15,034 Млъквай и влизай в колата! 271 00:27:15,034 --> 00:27:17,758 Как ще караш това нещо със счупено предно стъкло? 272 00:27:17,758 --> 00:27:19,517 За какво говориш? 273 00:27:19,517 --> 00:27:21,689 За това. 274 00:27:25,482 --> 00:27:27,103 Или спукани гуми! 275 00:27:34,137 --> 00:27:35,896 Сега, давай ключовете. 276 00:27:36,965 --> 00:27:38,103 Трябва да си ги вземеш. 277 00:27:38,103 --> 00:27:40,137 Не, няма. 278 00:27:40,137 --> 00:27:41,137 Умно момче. 279 00:28:01,000 --> 00:28:03,310 Това беше приятно. 280 00:28:20,793 --> 00:28:23,551 Ето ни и нас, това е затвор за жени. 281 00:28:23,551 --> 00:28:24,482 Прекрасно, нали? 282 00:28:24,482 --> 00:28:26,620 Имам си едно на ум. 283 00:28:26,620 --> 00:28:30,793 В този ред на мисли, трябва да вземеш 10 от 20 сама. 284 00:28:31,896 --> 00:28:33,517 Изглежда доста сериозно. 285 00:28:33,517 --> 00:28:35,448 Някой е тръгнал по пътя на войната. 286 00:28:35,448 --> 00:28:37,965 Това е третата, ето там, с големите... 287 00:28:37,965 --> 00:28:38,896 Виждам я. 288 00:28:38,896 --> 00:28:40,413 Знаеш правилата, Маклър, 289 00:28:40,413 --> 00:28:42,862 без стрелба, без намушкване, без ножове, 290 00:28:42,862 --> 00:28:44,724 победителят взима дозата на загубилия за месец. 291 00:28:44,724 --> 00:28:48,275 Да, не го правя заради страхотната награда. 292 00:28:48,275 --> 00:28:51,000 Добре, добре, нека се дръпна. 293 00:28:51,000 --> 00:28:51,931 Бийте се! 294 00:28:57,482 --> 00:29:01,034 Кралицата на бала, ела тук! 295 00:29:01,034 --> 00:29:02,931 Нека станем близки! 296 00:29:02,931 --> 00:29:04,241 Ще плуваш в собствената си 297 00:29:04,241 --> 00:29:07,068 кръв, боклук такъв. 298 00:29:07,068 --> 00:29:09,965 Не ми викат "Камшика" просто така. 299 00:29:09,965 --> 00:29:12,137 Да, ще видиш много кръв, 300 00:29:12,137 --> 00:29:14,655 но ще си бъде твоята! 301 00:29:14,655 --> 00:29:17,137 Големи думи, боклук, големи думи. 302 00:29:37,862 --> 00:29:39,310 Винаги ли ги оставяте да се бият така? 303 00:29:39,310 --> 00:29:43,482 Да, по-забавно за гледане е. 304 00:30:08,931 --> 00:30:10,137 Това е твоето момиче. 305 00:30:10,137 --> 00:30:11,827 Истински убиец. 306 00:30:11,827 --> 00:30:13,448 Боят не е свършил още. 307 00:30:35,344 --> 00:30:36,482 Прекратете, прекратете! 308 00:30:36,482 --> 00:30:37,689 Разкарай се, кучко! 309 00:30:49,241 --> 00:30:51,310 Мъртва си, Маклър. 310 00:31:06,517 --> 00:31:07,931 Глътни си зъбите, глупачке! 311 00:31:07,931 --> 00:31:08,793 Какво, по дяволите! 312 00:31:16,793 --> 00:31:19,206 Казах ви, че са забавни за гледане. 313 00:31:19,206 --> 00:31:20,482 Какво ви казах? 314 00:31:20,482 --> 00:31:21,620 Убеди ме. 315 00:31:21,620 --> 00:31:22,551 Тя? 316 00:31:25,310 --> 00:31:26,758 Да отидем и проверим. 317 00:31:48,896 --> 00:31:52,413 Прекрасен бой, имате страхотни воини. 318 00:31:52,413 --> 00:31:54,586 Кажи го на синините ми. 319 00:31:55,758 --> 00:31:58,103 Какво ще кажеш за възстановяване навън? 320 00:31:58,103 --> 00:31:59,827 Остава ми година. 321 00:31:59,827 --> 00:32:01,551 Тогава ще изляза от тук. 322 00:32:01,551 --> 00:32:02,724 Имаме предвид сега. 323 00:32:04,137 --> 00:32:05,793 Какво е това, Улф? 324 00:32:05,793 --> 00:32:08,413 Ти ме вкара в тази дупка! 325 00:32:08,413 --> 00:32:12,413 Глупости, сама се вкара в тази дупка. 326 00:32:12,413 --> 00:32:13,965 Ти открадна товарителния кран 327 00:32:13,965 --> 00:32:16,482 от строителната площадка и ти си тази, 328 00:32:16,482 --> 00:32:18,103 която вдигна две коли от гараж 329 00:32:18,103 --> 00:32:21,482 с откраднатия кран и ги пусна върху полицейския участък. 330 00:32:21,482 --> 00:32:23,551 Всичко, което направих, е да те арестувам. 331 00:32:25,103 --> 00:32:27,206 Една малка грешка, бях пияна 332 00:32:27,206 --> 00:32:31,379 и една малка грешка, но да се върнем 333 00:32:31,379 --> 00:32:33,310 на частта за това как ще ме изкараш от тук. 334 00:32:33,310 --> 00:32:34,896 Как ще стане? 335 00:32:34,896 --> 00:32:37,103 Има вариант да излезеш по-рано, 336 00:32:37,103 --> 00:32:39,275 ако имаш обещана работа 337 00:32:39,275 --> 00:32:42,206 и препоръка от отговорен гражданин 338 00:32:42,206 --> 00:32:45,517 който е съгласен да те пази от беди. 339 00:32:45,517 --> 00:32:47,000 Кой ще направи това? 340 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Кой мислиш? 341 00:32:48,000 --> 00:32:50,517 Ти ще гарантираш за мен? 342 00:32:50,517 --> 00:32:51,482 Да. 343 00:32:51,482 --> 00:32:53,413 И ще ме измъкнеш от тук? 344 00:32:53,413 --> 00:32:54,724 Още веднъж, да. 345 00:32:54,724 --> 00:32:57,137 И ще ме предпазваш от беди? 346 00:32:59,965 --> 00:33:02,862 Е, две от три не е зле. 347 00:35:15,448 --> 00:35:18,896 Съжалявам, цветът не подхожда на облеклото ти. 348 00:35:36,000 --> 00:35:38,310 Д-р Син До ви благославя. 349 00:35:38,310 --> 00:35:39,724 Не се чувствам благословена. 350 00:35:39,724 --> 00:35:42,896 Ще пътуваме до свещеното място Голгата. 351 00:35:44,344 --> 00:35:45,172 Аз съм Коро. 352 00:35:46,931 --> 00:35:49,931 Сега ще предадете всичкия си алкохол, 353 00:35:49,931 --> 00:35:52,482 наркотици и стимуланти от всякакъв вид. 354 00:35:52,482 --> 00:35:54,000 Чудя се дали това включва вибратори. 355 00:36:03,586 --> 00:36:05,965 Готови ли сте да летите в приятелско небе? 356 00:36:05,965 --> 00:36:09,275 Лично аз предпочитам да взема влака. 357 00:36:11,068 --> 00:36:12,000 Може ли да поговорим? 358 00:36:12,000 --> 00:36:12,931 Не ми казвай. 359 00:36:12,931 --> 00:36:14,413 Нека позная. 360 00:36:14,413 --> 00:36:16,931 Не трябва да оставям личните ми чувства да ме контролират. 361 00:36:16,931 --> 00:36:19,000 И не трябва да отивам, защото могат да ме убият. 362 00:36:19,000 --> 00:36:20,448 Това ли искаше да ме посъветваш? 363 00:36:20,448 --> 00:36:23,000 Да, но забрави с частта, в която си полудяла. 364 00:36:23,000 --> 00:36:24,362 Не може да пропуснеш... 365 00:36:24,362 --> 00:36:25,068 Ето. 366 00:36:28,034 --> 00:36:29,931 Ейнджъл, виж. 367 00:36:29,931 --> 00:36:30,758 Знам. 368 00:36:35,241 --> 00:36:36,068 Да вървим. 369 00:36:40,862 --> 00:36:42,034 Ще ме изслушаш ли? 370 00:36:42,034 --> 00:36:43,862 Чуй ме. 371 00:36:43,862 --> 00:36:45,034 Чакай, ще ме... 372 00:36:46,172 --> 00:36:48,000 Ще ме... 373 00:36:48,000 --> 00:36:49,103 Няма да ме чуеш. 374 00:36:49,103 --> 00:36:50,103 Не знаеш в какво ще се 375 00:36:50,103 --> 00:36:51,000 забъркаш там. 376 00:36:51,000 --> 00:36:52,137 Това място... 377 00:36:52,137 --> 00:36:53,413 Ще ви бъде раздадено оръжие 378 00:36:53,413 --> 00:36:56,000 според решението на д-р Син До. 379 00:36:56,000 --> 00:36:58,896 Нарушенията ще се наказват строго. 380 00:37:00,793 --> 00:37:02,344 Плати ли на вестникарчето? 381 00:37:02,344 --> 00:37:03,482 Купи ли храна? 382 00:37:03,482 --> 00:37:05,000 Какво е това, някакъв Хелоуин? 383 00:37:05,000 --> 00:37:05,965 Ами... 384 00:37:05,965 --> 00:37:07,413 Ще се успокоиш ли? 385 00:37:07,413 --> 00:37:08,655 Вкъщи дори закуска няма. 386 00:37:08,655 --> 00:37:09,724 Какво, нахрани ли златната рибка? 387 00:37:15,413 --> 00:37:16,241 Така е добре. 388 00:37:16,241 --> 00:37:17,172 Аз ще ги взема от тук. 389 00:37:17,172 --> 00:37:18,758 Ейнджъл, Ейнджъл, ще се... 390 00:37:18,758 --> 00:37:19,931 Не се тревожи 391 00:37:19,931 --> 00:37:22,689 Ще ти пиша. 392 00:37:37,000 --> 00:37:41,103 Д-р Син До благославя всички, които пътуват към Голгата. 393 00:37:41,103 --> 00:37:42,689 Току що ни благословиха отново. 394 00:37:42,689 --> 00:37:43,931 Кой кихна? 395 00:37:43,931 --> 00:37:45,965 Индианска поговорка казва: 396 00:37:45,965 --> 00:37:48,655 не вярвай на птица без пера. 397 00:37:48,655 --> 00:37:52,758 Не бих се доверила на птица при никакви обстоятелства. 398 00:37:52,758 --> 00:37:56,931 Качете се смирено и пристигнете в мир и спокойствие. 399 00:38:21,206 --> 00:38:22,034 Ейнджъл! 400 00:38:24,551 --> 00:38:25,379 Ейнджъл! 401 00:38:37,068 --> 00:38:41,241 Здравей летецо. 402 00:38:42,758 --> 00:38:44,931 Просто не ми е ден. 403 00:39:22,137 --> 00:39:24,793 Здравейте от острова на фантазиите. 404 00:39:24,793 --> 00:39:27,206 Самолетът, шефе, самолетът! 405 00:39:28,482 --> 00:39:30,068 Тръгвай, Кемосабе. 406 00:39:48,689 --> 00:39:50,000 Не използваха ли това място 407 00:39:50,000 --> 00:39:52,620 при заснемането на филма за Франкенщайн? 408 00:39:52,620 --> 00:39:55,931 Да, напомня ми за стария ми дом в Кентъки. 409 00:39:55,931 --> 00:39:58,310 Чудя се какво стана с Плешивко. 410 00:39:58,310 --> 00:40:03,206 Вероятно си скубе веждите. 411 00:40:03,206 --> 00:40:06,931 Добре дошли, прекрасни, в империята на Голгата. 412 00:40:06,931 --> 00:40:09,310 Моля, вземете кошница. 413 00:40:09,310 --> 00:40:13,482 Оставете в тях всичките си вещи, включително дрехите си. 414 00:40:14,896 --> 00:40:17,931 Дрехите ви за игрите ще ви бъдат раздадени незабавно. 415 00:40:17,931 --> 00:40:19,068 Божичко, безплатно! 416 00:40:19,068 --> 00:40:21,758 Тишина, това не е пикник! 417 00:40:26,068 --> 00:40:26,931 Вървете! 418 00:40:29,655 --> 00:40:30,482 Задник. 419 00:40:43,620 --> 00:40:47,793 Добре, застанете в права линия и без разговори! 420 00:40:50,793 --> 00:40:52,068 Кой ще е първи? 421 00:40:52,068 --> 00:40:54,000 Мисля, че му трябва морско свинче. 422 00:40:54,000 --> 00:40:54,862 Аз ще отида. 423 00:40:54,862 --> 00:40:56,310 Не, мой ред е. 424 00:40:56,310 --> 00:40:57,137 Тишина! 425 00:41:00,344 --> 00:41:01,896 Ти, ела насам. 426 00:41:10,241 --> 00:41:11,827 Страхотни униформи, нали? 427 00:41:11,827 --> 00:41:14,034 Да, "Плейбой" ще се пукне от яд. 428 00:41:18,137 --> 00:41:20,413 Виж размера на това място. 429 00:41:20,413 --> 00:41:21,965 При всички случаи бие типито. 430 00:41:21,965 --> 00:41:23,551 В медицинския клуб не е така. 431 00:41:23,551 --> 00:41:25,931 Кога ще излезем от тук? 432 00:41:25,931 --> 00:41:27,896 Тихо, неприятностите почват. 433 00:41:27,896 --> 00:41:29,034 Една след друга! 434 00:43:07,896 --> 00:43:09,793 Има шпионин сред нас! 435 00:43:09,793 --> 00:43:11,034 Не съм шпионин! 436 00:43:11,034 --> 00:43:12,172 Лъжа! 437 00:43:12,172 --> 00:43:13,896 Дойдох заради игрите! 438 00:43:13,896 --> 00:43:15,241 Стражи, стражи! 439 00:43:27,862 --> 00:43:31,172 Намирате ли правосъдието ни за жестоко? 440 00:43:32,241 --> 00:43:34,000 Тя знаеше правилата. 441 00:43:37,034 --> 00:43:38,724 Мъртъв си. 442 00:43:49,068 --> 00:43:51,379 Това ще бъде жилището ви. 443 00:43:51,379 --> 00:43:54,724 Вярвам, че ще ви се стори удобно. 444 00:43:54,724 --> 00:43:58,137 Ако има нещо, което да направя, за да ви е по-удобно... 445 00:43:58,137 --> 00:44:00,862 Много ви благодаря, г-н Коро. 446 00:44:00,862 --> 00:44:02,965 Бих ви поканила, но 447 00:44:02,965 --> 00:44:06,724 дейностите днес ме изтощиха. 448 00:44:06,724 --> 00:44:10,689 Разбира се, но трябва да сте готови за 449 00:44:10,689 --> 00:44:14,551 по-шокиращи неща, преди да напуснете този остров-империя, 450 00:44:14,551 --> 00:44:17,689 всеки ден ще носи нови изпитания. 451 00:44:17,689 --> 00:44:18,517 Изпитания? 452 00:44:20,000 --> 00:44:22,862 Довиждане сега и до скоро. 453 00:44:31,689 --> 00:44:32,517 Задник. 454 00:46:35,137 --> 00:46:36,827 Добре, замръзни! 455 00:47:00,379 --> 00:47:02,034 Ейнджъл, сега знам. 456 00:47:02,034 --> 00:47:03,206 Идвам. 457 00:48:44,827 --> 00:48:46,758 Мразя роботи паяци. 458 00:50:18,482 --> 00:50:20,655 Кой пръдна? 459 00:50:23,034 --> 00:50:24,551 Какво е това? 460 00:50:24,551 --> 00:50:27,482 Скумрия, добра за защита срещу злите духове. 461 00:50:27,482 --> 00:50:29,206 Разбирам защо. 462 00:50:30,862 --> 00:50:32,724 Добро утро, прекрасни. 463 00:50:32,724 --> 00:50:36,896 Надявам се всичко да се развива добре. 464 00:50:42,482 --> 00:50:44,000 Добър изстрел. 465 00:50:44,000 --> 00:50:45,241 Не, не беше. 466 00:50:45,241 --> 00:50:46,551 Целех се в един от пазачите. 467 00:50:46,551 --> 00:50:47,931 Да, изглеждат доста сериозни 468 00:50:47,931 --> 00:50:51,793 да ни пазят, да не мислим много-много. 469 00:50:55,000 --> 00:50:58,413 Има пълнолуние довечера, Комосабе. 470 00:50:58,413 --> 00:51:01,137 Може да е подходящо време за малка нощна разходка. 471 00:51:06,241 --> 00:51:07,068 Браво. 472 00:51:30,586 --> 00:51:32,206 Наистина вълнуваща група от красавици 473 00:51:32,206 --> 00:51:34,379 са този път, не мислиш ли? 474 00:51:34,379 --> 00:51:36,551 Наистина. 475 00:51:38,482 --> 00:51:42,034 Сър, пробив в сигурността в сектор C! 476 00:51:44,000 --> 00:51:46,896 Коро, погрижи се. 477 00:51:46,896 --> 00:51:48,724 Прати новия човек. 478 00:51:51,241 --> 00:51:52,413 Да, господарю. 479 00:52:19,068 --> 00:52:19,931 Мамка му. 480 00:52:27,827 --> 00:52:31,000 Спокойно, момчето ми, тази плячка е моя. 481 00:52:45,000 --> 00:52:47,655 Мили боже! 482 00:52:47,655 --> 00:52:49,448 Ти си една от новите, нали? 483 00:52:49,448 --> 00:52:50,275 Наричат ме Бяла звезда. 484 00:52:50,275 --> 00:52:51,551 Коя си ти? 485 00:52:51,551 --> 00:52:53,862 Синди, Синди Блейк от Лос Анджелис. 486 00:52:53,862 --> 00:52:57,310 Да, Блейк, ти изчезна преди 7 месеца. 487 00:52:57,310 --> 00:52:58,379 Пишеше го във вестниците. 488 00:52:58,379 --> 00:52:59,344 Има голяма награда за теб. 489 00:52:59,344 --> 00:53:00,724 Никога никой няма да я получи. 490 00:53:00,724 --> 00:53:02,689 Те никога няма да ме пуснат от тук. 491 00:53:02,689 --> 00:53:04,172 Знам твърде много за Син До. 492 00:53:04,172 --> 00:53:05,551 Какво знаеш? 493 00:53:05,551 --> 00:53:07,000 Казаха, че е безсмъртен. 494 00:53:07,000 --> 00:53:08,448 Вярвам го. 495 00:53:08,448 --> 00:53:10,275 Той върви през огъня. 496 00:53:10,275 --> 00:53:13,965 Изглежда невъзможно, но невъзможното е напълно нормално тук. 497 00:53:13,965 --> 00:53:16,241 Какво ти се е случило? 498 00:53:16,241 --> 00:53:18,310 Мислех, че ще спечеля игрите, 499 00:53:18,310 --> 00:53:22,344 но загубих и искаха да ме продадат на някакъв богат арабин. 500 00:53:22,344 --> 00:53:24,724 Той купи много от загубилите, но разбраха, 501 00:53:24,724 --> 00:53:26,413 че ще избягам 502 00:53:26,413 --> 00:53:27,862 веднага щом изляза от тук. 503 00:53:27,862 --> 00:53:28,689 Те четат мисли, знаеш ли. 504 00:53:28,689 --> 00:53:30,137 Те знаят всичко. 505 00:53:30,137 --> 00:53:32,000 Как стигна до тук? 506 00:53:32,000 --> 00:53:33,896 Избягах от ямата. 507 00:53:35,103 --> 00:53:36,551 Ямата, какво има там? 508 00:53:36,551 --> 00:53:38,758 Робско ранчо, промиват мозъците 509 00:53:38,758 --> 00:53:41,379 на момичетата, но не се получи с мен. 510 00:53:41,379 --> 00:53:43,758 Сега не струвам нищо за тях. 511 00:53:43,758 --> 00:53:45,655 Трябва да се измъкнем от тук. 512 00:53:45,655 --> 00:53:46,965 Можеш ли да вървиш? 513 00:53:46,965 --> 00:53:49,689 Едвам, глезенът ми сигурно е счупен. 514 00:53:49,689 --> 00:53:52,068 Да, мисля, че имаш нужда от шина. 515 00:53:52,068 --> 00:53:54,551 Ще взема малко сухи дърва. 516 00:53:54,551 --> 00:53:56,172 Ще се справиш ли? 517 00:53:56,172 --> 00:53:58,275 Никъде няма да ходя. 518 00:54:26,482 --> 00:54:28,586 Бяла звезда, ти ли си? 519 00:54:30,310 --> 00:54:34,482 Време е да се връщаш в стаята си, Синди. 520 00:55:24,448 --> 00:55:26,931 Не мога да забравя лицето й. 521 00:55:26,931 --> 00:55:29,448 Изглеждаше като побъркана. 522 00:55:29,448 --> 00:55:31,517 Не трябваше да я оставям сама. 523 00:55:31,517 --> 00:55:33,000 Спри да се виниш. 524 00:55:33,000 --> 00:55:34,862 Може би все още е жива и 525 00:55:34,862 --> 00:55:37,103 сега знаем повече от преди. 526 00:55:37,103 --> 00:55:38,689 Трябва да действаме по-късно. 527 00:55:38,689 --> 00:55:40,482 Време е за шоу, дами. 528 00:55:52,103 --> 00:55:54,379 Благословете името на Син До! 529 00:55:55,896 --> 00:55:58,793 Нека възхваляме безсмъртието му, 530 00:55:58,793 --> 00:56:02,275 получено от великия учител Лий Чък! 531 00:56:04,172 --> 00:56:06,448 Току що ни благословиха отново. 532 00:56:06,448 --> 00:56:08,827 Благодарим му за силата си! 533 00:56:08,827 --> 00:56:11,655 Благодарим му за нашата мощ! 534 00:56:11,655 --> 00:56:14,586 Благодарим му за дизайнерските си дрехи от Федерико. 535 00:56:14,586 --> 00:56:17,172 В днешните игри, някоя от вас ще се 536 00:56:17,172 --> 00:56:19,896 жертва за Син До. 537 00:56:19,896 --> 00:56:22,413 Възхваляваме името на Лий Чък! 538 00:56:28,000 --> 00:56:31,551 Толкова много красиви жени. 539 00:56:31,551 --> 00:56:34,551 Но с коя да вечеряме? 540 00:56:34,551 --> 00:56:37,310 Тази с гарвановата коса, тя има 541 00:56:37,310 --> 00:56:40,000 забележителен дух, нали Крокет? 542 00:56:41,586 --> 00:56:43,655 Ще вземем нея довечера. 543 00:56:53,068 --> 00:56:55,862 Сега, нека днешното състезание започне. 544 00:57:26,482 --> 00:57:30,655 Син До заяви, че днешния дуел ще бъде битка до смърт! 545 00:57:31,586 --> 00:57:33,655 Наистина ли? 546 00:57:33,655 --> 00:57:38,310 А специалният играч заслужава специален противник. 547 00:57:45,068 --> 00:57:47,931 Къде е Конан когато ти трябва? 548 00:57:59,931 --> 00:58:00,793 Да! 549 00:58:46,517 --> 00:58:49,172 Прекрасно, прекрасно. 550 00:59:01,103 --> 00:59:03,275 Това е гнусно! 551 00:59:03,275 --> 00:59:04,724 Предполагам го е схванал. 552 00:59:04,724 --> 00:59:05,620 Хайде. 553 00:59:08,275 --> 00:59:10,000 Това е невъзможно. 554 00:59:10,000 --> 00:59:12,965 Най-добрият ми човек, победен и унищожен? 555 00:59:12,965 --> 00:59:14,586 Коя е тази жена? 556 00:59:14,586 --> 00:59:17,689 Трябва да бъде наблюдавана внимателно. 557 00:59:21,344 --> 00:59:22,793 - Добре ли си? - Добре съм. 558 00:59:22,793 --> 00:59:23,689 Добре съм. 559 00:59:23,689 --> 00:59:24,620 Наистина, добре съм. 560 00:59:24,620 --> 00:59:25,965 Старите индианци казват - млъкни 561 00:59:25,965 --> 00:59:27,586 и остави другите да се почувстват полезни. 562 00:59:27,586 --> 00:59:31,758 Да, малко терапия не би навредила на никого. 563 00:59:33,137 --> 00:59:35,310 Син До изпрати това съобщение. 564 00:59:35,310 --> 00:59:38,000 Фенска поща от някой, който се крие. 565 00:59:38,000 --> 00:59:40,551 Искаш да кажеш, че докторът наистина говори? 566 00:59:40,551 --> 00:59:42,379 Като го познавам, вероятно е сметката. 567 00:59:43,448 --> 00:59:47,000 "Скъпа Бяла звезда, удоволствието 568 00:59:47,000 --> 00:59:50,344 на вашата компанията е изискано от д-р Син До. 569 00:59:50,344 --> 00:59:52,000 Облечи се за вечеря." 570 00:59:52,000 --> 00:59:53,517 Какво ще кажеш за това, Ейнджъл? 571 00:59:53,517 --> 00:59:56,344 Ти разпори пуйката, а Бяла звезда ще яде. 572 00:59:56,344 --> 00:59:59,344 Лично аз смятам, че получих по-добрата част от сделката. 573 00:59:59,344 --> 01:00:01,827 Като говорим за слепи срещи. 574 01:00:07,827 --> 01:00:11,793 Няколко думи за съвет преди да влезеш. 575 01:00:11,793 --> 01:00:13,965 Говори само когато те заговорят. 576 01:00:15,344 --> 01:00:19,551 Отговаряй на добрия доктор както той очаква да му отговориш. 577 01:00:19,551 --> 01:00:22,551 Имаш страхотна възможност пред себе си. 578 01:00:22,551 --> 01:00:25,724 Опитай да не правиш грешки. 579 01:00:31,586 --> 01:00:32,413 Задник. 580 01:01:10,517 --> 01:01:12,413 Изненадахте ме. 581 01:01:12,413 --> 01:01:14,689 Аз съм д-р Син До. 582 01:01:17,000 --> 01:01:18,172 Аз съм гладна. 583 01:01:38,034 --> 01:01:40,068 Вярвам, че се наслаждавате 584 01:01:40,068 --> 01:01:43,000 на престоя си на моя остров империя? 585 01:01:44,068 --> 01:01:46,931 Впечатляващо е, определено е впечатляващо. 586 01:01:48,241 --> 01:01:50,068 Ако мога да добавя, 587 01:01:50,068 --> 01:01:52,586 бива ви с думите. 588 01:01:53,793 --> 01:01:57,689 Наблюдавам всички новодошли с голям интерес, 589 01:01:57,689 --> 01:01:59,517 търсейки искра. 590 01:02:01,482 --> 01:02:04,241 В теб виждам тази неуловима искра. 591 01:02:06,586 --> 01:02:07,931 Благодаря Ви. 592 01:02:12,068 --> 01:02:13,517 Няма ли да пиете? 593 01:02:13,517 --> 01:02:17,586 Страхувам се, че диетата ми е специална. 594 01:02:17,586 --> 01:02:21,758 Не бих могла да Ви виня, очевидно не е била добра година. 595 01:02:31,275 --> 01:02:32,103 Ти. 596 01:02:33,068 --> 01:02:33,931 Хайде. 597 01:02:33,931 --> 01:02:34,758 Хайде. 598 01:03:04,620 --> 01:03:05,448 Здравей. 599 01:03:10,965 --> 01:03:13,413 Тези пещери сигурно продължават с километри. 600 01:03:13,413 --> 01:03:17,241 Да, страхотно място да заснемеш филм на ужасите. 601 01:03:18,965 --> 01:03:22,310 С разликата, че тези ужаси са истински. 602 01:03:22,310 --> 01:03:24,000 Ейнджъл, как може човек... 603 01:03:24,000 --> 01:03:28,655 Не мисля, че имаме работа с нещо човешко тук. 604 01:03:49,965 --> 01:03:50,793 Прагър. 605 01:03:53,758 --> 01:03:55,551 Ако ще правиш нещо, го направи 606 01:03:55,551 --> 01:03:57,448 докато все още изглежда като жена! 607 01:03:57,448 --> 01:04:00,724 Вече се погрижи за вида й. 608 01:04:00,724 --> 01:04:05,206 Исках да си доставя удоволствие! 609 01:04:06,724 --> 01:04:10,448 Преди да си тръгнем, това място ще почервенее от кръв. 610 01:04:11,793 --> 01:04:13,793 Ами Кинг Конг? 611 01:04:13,793 --> 01:04:15,793 Бяла звезда ще се погрижи. 612 01:04:15,793 --> 01:04:16,620 Хайде. 613 01:04:16,620 --> 01:04:18,172 Да се връщаме. 614 01:04:21,689 --> 01:04:23,655 Бил съм с много 615 01:04:23,655 --> 01:04:27,000 красиви жени през дългия си живот. 616 01:04:27,000 --> 01:04:30,793 Но наистина ти си сред най-изисканите. 617 01:04:31,655 --> 01:04:33,827 Благодаря, поласкана съм. 618 01:04:33,827 --> 01:04:35,310 Не ме разбирай погрешно. 619 01:04:35,310 --> 01:04:39,793 Виждам, че си се трудила усилено, за да увладееш уменията си. 620 01:04:39,793 --> 01:04:40,862 Това е добре. 621 01:04:42,379 --> 01:04:44,448 Не мога да кажа същото за виното. 622 01:04:44,448 --> 01:04:49,206 За теб сега състезанието свършва. 623 01:04:49,206 --> 01:04:52,655 Спечели правото да останеш тук, 624 01:04:52,655 --> 01:04:54,206 завинаги до мен. 625 01:04:56,620 --> 01:04:58,034 Жалко за губещите. 626 01:04:58,034 --> 01:04:59,620 Ще те възнаградя 627 01:04:59,620 --> 01:05:02,379 с голямо богатство, с велики тайни. 628 01:05:07,206 --> 01:05:08,034 Виж. 629 01:05:09,965 --> 01:05:10,793 Виж! 630 01:05:12,620 --> 01:05:15,068 Виж лицето на Горгона! 631 01:05:59,620 --> 01:06:00,862 Къде е Бяла звезда? 632 01:06:00,862 --> 01:06:04,137 Ще се насладите на рядка привилегия. 633 01:06:05,758 --> 01:06:09,000 Д-р Син До ще се обърне лично към вас. 634 01:06:10,000 --> 01:06:11,068 Снимаме в 11. 635 01:06:29,379 --> 01:06:32,379 Миналата нощ започна спокойно, 636 01:06:33,655 --> 01:06:36,103 подобно на спокойно море. 637 01:06:36,103 --> 01:06:39,689 Тогава се появи акула, която уби пазачите ми, 638 01:06:39,689 --> 01:06:41,724 нарушавайки законите в империята ми. 639 01:06:41,724 --> 01:06:45,000 Допреди малко 640 01:06:45,000 --> 01:06:48,275 разпитвах този нарушител 641 01:06:48,275 --> 01:06:50,689 и не получих задоволителни отговори. 642 01:06:53,000 --> 01:06:56,241 Няма значение, неволно е донесъл 643 01:06:57,172 --> 01:06:59,758 със себе си най-голямото съкровище, 644 01:07:01,241 --> 01:07:03,482 Очите на Аватар! 645 01:07:11,310 --> 01:07:13,344 Доведете нарушителя. 646 01:07:30,344 --> 01:07:31,344 Това е Рик! 647 01:08:05,620 --> 01:08:09,793 Аз съм господар, но служа на най-тъмния и най-великия. 648 01:08:10,724 --> 01:08:12,896 Всички ние му служим. 649 01:08:14,275 --> 01:08:18,724 За него съм построил устройство за велика власт. 650 01:08:18,724 --> 01:08:23,000 Утре, когато Очите на Аватар са сложени на мястото си, 651 01:08:23,000 --> 01:08:27,034 ще контролираме най-могъщото оръжие, познато някога. 652 01:08:28,275 --> 01:08:30,241 Смъртта на този натрапник 653 01:08:30,241 --> 01:08:33,137 ще бележи началото на края. 654 01:08:33,137 --> 01:08:35,517 Тези, които не се поклонят пред 655 01:08:35,517 --> 01:08:38,275 мрака, ще бъдат изпепелени. 656 01:08:41,551 --> 01:08:44,000 Г-жо Улф, искате ли честта? 657 01:08:46,724 --> 01:08:49,758 Заведи този нарушител до ръба на смъртта. 658 01:08:49,758 --> 01:08:52,586 Спечели победата за мен. 659 01:09:02,206 --> 01:09:06,206 Здравей, хлапе, забрави си чантата. 660 01:09:06,206 --> 01:09:07,586 Всичко, което каза, беше истина. 661 01:09:07,586 --> 01:09:09,551 Да, повечето, добре, че разбра сега. 662 01:09:09,551 --> 01:09:10,724 Хубаво облекло. 663 01:09:10,724 --> 01:09:12,551 Нека битката да започне. 664 01:09:24,379 --> 01:09:26,241 Удари ме. 665 01:09:26,241 --> 01:09:27,379 Хайде, удари ме. 666 01:09:27,379 --> 01:09:28,206 Хайде, хайде! 667 01:09:28,206 --> 01:09:29,172 Ще ме удариш ли? 668 01:09:31,137 --> 01:09:32,551 Трябваше ли да ме удряш в носа? 669 01:09:33,793 --> 01:09:35,379 Какво е това говорене? 670 01:09:35,379 --> 01:09:36,758 Ако не се биете като хората, 671 01:09:36,758 --> 01:09:39,000 моите стражи ще довършат и двама ви. 672 01:09:39,000 --> 01:09:40,482 Хайде, да го измамим. 673 01:09:40,482 --> 01:09:42,310 Добре, кървав нос с всички екстри идват за теб. 674 01:09:44,896 --> 01:09:47,379 Кръв, любимото ми вино. 675 01:09:51,482 --> 01:09:54,172 Ето ме отново. 676 01:09:55,758 --> 01:09:57,034 Това е номер! 677 01:09:57,034 --> 01:09:58,379 Коро, убий ги! 678 01:10:05,241 --> 01:10:06,068 Пипнах те! 679 01:10:08,000 --> 01:10:09,034 Браво! 680 01:10:09,034 --> 01:10:10,275 Добър изстрел. 681 01:10:10,275 --> 01:10:11,810 Предполагам той ще задържи стрелата. 682 01:10:11,810 --> 01:10:12,931 Хайде, момичета. 683 01:10:12,931 --> 01:10:13,758 Хайде, момичета. 684 01:10:13,758 --> 01:10:14,724 Да го хванем! 685 01:10:20,137 --> 01:10:21,655 Не е най-доброто време да питам, 686 01:10:21,655 --> 01:10:23,482 но ако се измъкнем от това, искаш ли да сме заедно? 687 01:10:23,482 --> 01:10:24,413 Ще си помисля за това. 688 01:10:24,413 --> 01:10:26,241 - Така ли? - Да. 689 01:10:27,413 --> 01:10:28,655 Какво ще кажеш да 690 01:10:28,655 --> 01:10:29,689 заловим този измамен кучи син! 691 01:10:29,689 --> 01:10:30,793 Давай, генерале! 692 01:10:30,793 --> 01:10:33,862 Няма го! 693 01:10:33,862 --> 01:10:35,172 Казах ти, че не е безсмъртен. 694 01:10:35,172 --> 01:10:36,448 Отива към тайното оръжие! 695 01:10:36,448 --> 01:10:37,724 Да вървим! 696 01:10:54,931 --> 01:10:56,344 Ще се върна! 697 01:11:16,758 --> 01:11:17,931 Вземи това! 698 01:11:20,758 --> 01:11:22,275 Изяш се, отрепке на Син До! 699 01:11:46,379 --> 01:11:47,620 Шефът вътре ли е? 700 01:11:47,620 --> 01:11:48,758 Не желае да бъде притесняван. 701 01:11:48,758 --> 01:11:50,172 Така ли? 702 01:11:53,793 --> 01:11:55,551 Сладки сънища, момчета. 703 01:12:26,379 --> 01:12:29,586 Д-р Син До, предполагам или 704 01:12:29,586 --> 01:12:32,068 да ви наричаме Лий Чък? 705 01:12:32,068 --> 01:12:36,241 Забавно, г-це Улф, но се насладете на момента. 706 01:12:36,241 --> 01:12:38,586 Скоро ще ви е последен. 707 01:12:38,586 --> 01:12:42,000 Док, забравяш, че е почти полунощ. 708 01:12:42,000 --> 01:12:44,413 И ако вярваш в собствената си легенда, 709 01:12:44,413 --> 01:12:46,689 същото може да се каже и за теб. 710 01:12:46,689 --> 01:12:48,482 Все още имам 5 минути, 711 01:12:48,482 --> 01:12:50,586 достатъчно време, за да попълня ежедневната си квота. 712 01:12:50,586 --> 01:12:55,000 Достатъчно време, за да направя смъртта ти най-великото произведение на изкуството. 713 01:12:59,034 --> 01:13:01,137 Добре, сега ме ядоса. 714 01:13:07,000 --> 01:13:09,172 Не можеш да ме убиеш! 715 01:13:09,172 --> 01:13:10,758 Никой не може! 716 01:13:15,137 --> 01:13:17,137 Милостиви боже. 717 01:13:17,137 --> 01:13:18,655 Не, моят бог е добър! 718 01:13:23,517 --> 01:13:24,793 Това го прави. 719 01:13:37,931 --> 01:13:38,827 По дяволите! 720 01:13:43,000 --> 01:13:45,965 Ставаш досадна. 721 01:13:45,965 --> 01:13:47,344 Така ли? 722 01:13:57,172 --> 01:13:59,620 Времето да спрем да си играем настъпи. 723 01:14:02,344 --> 01:14:05,896 Можеше да имаш безсмъртието на моя страна. 724 01:14:05,896 --> 01:14:07,413 Можеше да бъдеш слугиня 725 01:14:07,413 --> 01:14:10,034 на дявола, тук в моята империя. 726 01:14:10,034 --> 01:14:14,931 Но избра да захвърлиш богатството на вселената в лицето ми. 727 01:14:14,931 --> 01:14:17,034 Това лице ли е? 728 01:14:17,034 --> 01:14:19,275 Глупостта ти ще свърши с 729 01:14:19,275 --> 01:14:21,931 разкриването на оръжието ми. 730 01:14:21,931 --> 01:14:24,137 С него ще покоря Земята. 731 01:14:25,655 --> 01:14:28,965 През последните си 60 секунди ще направя живота си безкраен. 732 01:14:28,965 --> 01:14:33,103 Ще използвам душата ти, за да стана един от безсмъртните. 733 01:14:37,275 --> 01:14:38,206 Пропусни въведението. 734 01:14:38,206 --> 01:14:39,586 Ще си пробвам късмета. 735 01:14:39,586 --> 01:14:42,413 Очите на Аватар вече са на мястото си. 736 01:14:42,413 --> 01:14:44,172 Разрушителната сила на лазера 737 01:14:44,172 --> 01:14:46,793 ще е несравнима в историята. 738 01:14:49,758 --> 01:14:50,586 Наблюдавай. 739 01:14:57,655 --> 01:15:00,000 А сега е твой ред, скъпа моя. 740 01:15:01,758 --> 01:15:03,275 Няма да ти се размине! 741 01:15:03,275 --> 01:15:06,448 Приготви се да срещнеш създателя си, Улф. 742 01:15:08,931 --> 01:15:10,103 Задръжте, докторе! 743 01:15:10,103 --> 01:15:12,068 Царуването Ви на Земята приключи! 744 01:15:12,068 --> 01:15:14,758 Това трябва да се види, момиче! 745 01:15:21,655 --> 01:15:22,482 Не! 746 01:15:30,862 --> 01:15:32,413 Сега, до къде бях стигнал? 747 01:15:34,000 --> 01:15:36,172 До никъде, До! 748 01:15:49,000 --> 01:15:51,068 Отбелязваме точка за нас. 749 01:15:54,000 --> 01:15:54,931 Добре ли си? 750 01:15:54,931 --> 01:15:56,241 Радвам се да те видя. 751 01:15:56,241 --> 01:15:57,724 Да, точно на време, нали? 752 01:16:00,586 --> 01:16:04,448 Ела тук. 753 01:16:04,448 --> 01:16:05,965 Бийте се с мен. 754 01:16:09,862 --> 01:16:11,724 Ще ви убия! 755 01:16:11,724 --> 01:16:14,758 Този човек просто не знае кога е свършило. 756 01:16:19,551 --> 01:16:21,103 Може би не е. 757 01:16:21,103 --> 01:16:22,517 Виж! 758 01:17:28,172 --> 01:17:29,551 Ще стигна до горните етажи, 759 01:17:29,551 --> 01:17:32,172 но ще унищожа това място. 760 01:17:32,172 --> 01:17:36,344 Добре, веднага се връщам. 761 01:17:42,275 --> 01:17:44,448 Как е висенето, друже? 762 01:17:46,931 --> 01:17:48,827 Забрави ли нещо? 763 01:17:50,689 --> 01:17:52,172 Да, това! 764 01:18:02,517 --> 01:18:05,551 Добър опит, Прагър, за слабак! 765 01:18:05,551 --> 01:18:08,379 Прецака ме веднъж, никога повече! 766 01:18:42,793 --> 01:18:44,551 Ейнджъл, добре ли си? 767 01:18:44,551 --> 01:18:45,965 Какво, по дяволите, се готви? 768 01:18:45,965 --> 01:18:47,137 Няма да повярваш. 769 01:18:47,137 --> 01:18:49,413 Схващаш, Кемосабе. 770 01:18:49,413 --> 01:18:51,103 Да вдигнем във въздуха това барбекю. 771 01:18:51,103 --> 01:18:51,965 Да. 772 01:19:27,689 --> 01:19:28,724 Хайде! 773 01:19:28,724 --> 01:19:30,344 Хайде! 774 01:19:30,344 --> 01:19:31,172 Това е, точно тук. 775 01:19:31,172 --> 01:19:32,931 Отивайте назад. 776 01:19:37,275 --> 01:19:38,689 Той искаше Ад на Земята. 777 01:19:38,689 --> 01:19:39,655 И влезе в него. 778 01:19:39,655 --> 01:19:40,862 - Да. - А сега! 779 01:19:40,862 --> 01:19:42,034 Това е моя реплика, бледолики. 780 01:19:42,034 --> 01:19:44,172 Да, стигнахме до тук. 781 01:19:52,068 --> 01:19:54,862 Това може да е началото на красиво приятелство. 782 01:19:54,862 --> 01:19:56,172 Наистина си струваш. 783 01:19:56,172 --> 01:19:58,275 По дяволите, Улф. 784 01:19:58,275 --> 01:20:01,379 Трябваше ли да ме стискаш за носа? 785 01:20:19,896 --> 01:20:21,655 Сигурен ли си, че можеш да летиш с това нещо? 786 01:20:21,655 --> 01:20:24,103 Говориш със световния номер едно в летенето. 787 01:20:24,103 --> 01:20:25,517 Колко си летял? 788 01:20:25,517 --> 01:20:28,689 Колко дълго можеш да ходиш по вода? 789 01:20:45,482 --> 01:20:47,655 Ще се върна! 790 01:20:50,931 --> 01:20:52,310 Така ли? 69132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.