All language subtitles for The.Great.Alligator.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:01:55,079 --> 00:01:57,137 � o para�so. 3 00:01:58,247 --> 00:02:02,115 Nenhum outro parque � t�o rico e variado em fauna. 4 00:02:02,585 --> 00:02:06,076 Mais de 700 esp�cies ex�ticas e aves aqu�ticas, 5 00:02:07,055 --> 00:02:11,081 elefantes, crocodilos, serpentes e gazelas. 6 00:02:12,626 --> 00:02:15,458 O sonho de um conservador. 7 00:02:19,264 --> 00:02:21,011 N�o h� aqui polui��o a�rea. 8 00:02:21,340 --> 00:02:23,936 Mantemos um respeito total pela ecologia. 9 00:02:24,213 --> 00:02:25,464 Foi uma tarefa colossal. 10 00:02:25,536 --> 00:02:26,434 Foram precisos tr�s dias 11 00:02:26,504 --> 00:02:28,994 para trazer os materiais e equipamentos at� c�, de barco. 12 00:02:29,072 --> 00:02:32,473 E s� se podem subir estes rios quando eles est�o cheios. 13 00:02:38,647 --> 00:02:42,377 A tribo Kuma, s�o nativos pacificos. 14 00:02:42,450 --> 00:02:44,508 A nossa instal��o n�o os perturbou 15 00:02:44,584 --> 00:02:46,609 e at� lhes deu emprego. 16 00:02:46,686 --> 00:02:49,415 E o turismo pode melhorar a qualidade de vida deles. 17 00:04:25,166 --> 00:04:26,689 Bem, Sheena... 18 00:04:27,033 --> 00:04:29,024 Bem vindo ao nosso para�so terrestre. 19 00:04:29,236 --> 00:04:32,068 Sabe, por vezes pergunto-me a mim pr�prio, se Eva era negra. 20 00:04:32,171 --> 00:04:33,229 O que acha? 21 00:04:33,505 --> 00:04:36,338 Tudo que sei era que o Ad�o era definitivamente um merdas. 22 00:04:41,012 --> 00:04:43,479 N�o � do tipo conversador. 23 00:04:43,547 --> 00:04:45,310 Porqu�? Respondo sempre � letra, certo? 24 00:04:45,382 --> 00:04:47,110 Bem, vamos ver o quanto � bom. 25 00:04:47,583 --> 00:04:50,211 Quero que as suas fotos 26 00:04:50,286 --> 00:04:52,651 em revistas por todo mundo com a cita��o 27 00:04:52,721 --> 00:04:55,383 "Um �asis do conforto de Manhattan num primitivo" 28 00:04:55,457 --> 00:04:59,666 cen�rio de para�so terrestre" escrito por debaixo delas. 29 00:05:01,495 --> 00:05:06,261 Sr Nessel, esta � a minha valiosa assistente... 30 00:05:06,432 --> 00:05:08,058 - Bem vindo. - ...Ali Brandt. 31 00:05:08,634 --> 00:05:09,715 Ali no pa�s das maravilhas? 32 00:05:09,935 --> 00:05:11,696 Ainda acredita em contos de fadas, Sr Nessel? 33 00:05:13,287 --> 00:05:14,597 Deve ser a Sheena. Ol�, como est�? 34 00:05:14,598 --> 00:05:16,972 - Ol�. O autocarro est� � espera. - Vamos? 35 00:05:17,041 --> 00:05:19,201 - N�o vem? - N�o, vou tirar umas fotos. 36 00:06:22,660 --> 00:06:25,389 A crueldade faz parte da excurs�o turist�ca? 37 00:06:25,462 --> 00:06:28,022 Esses grandes animais s�o muito timidos e solit�rios, 38 00:06:28,198 --> 00:06:31,462 apenas ficam c� porque conseguem achar comida aqui. 39 00:06:32,601 --> 00:06:35,473 Se ler o sinal, pode entender. 40 00:06:36,304 --> 00:06:38,265 N�o queremos ser acusados de puvlicidade enganosa. 41 00:06:39,566 --> 00:06:42,380 Se os turistas n�o os v�em podem achar que est�o a ser enganados. 42 00:06:42,609 --> 00:06:44,543 Ent�o para n�o ser processado pelos turistas 43 00:06:44,913 --> 00:06:46,769 o para�so prefere enganar os porcos. 44 00:08:10,981 --> 00:08:12,914 Nada mal. A jangada do Tarzan, com motor. 45 00:08:15,454 --> 00:08:16,762 Ele n�o usava lianas? 46 00:08:17,294 --> 00:08:20,741 Consegue imaginar turistas a balan�ar em lianas? 47 00:08:21,523 --> 00:08:24,283 O que importa � o cen�rio natural. Com uns remadores nativos fica bom. 48 00:08:25,942 --> 00:08:28,869 A mim eles parecem putos da escola, mas ficam bem no cen�rio. 49 00:08:29,799 --> 00:08:32,373 Como um extra, est�o a fazer uma �rea de nata��o ali. 50 00:08:32,756 --> 00:08:34,637 A veda��o � para manter os crocodilos afastados. 51 00:08:35,772 --> 00:08:38,133 Para os turistas poderem nadar quase ao lado dos crocodilos. 52 00:08:38,903 --> 00:08:40,584 Sabe o efeito que este lugar tem sobre mim? 53 00:08:41,138 --> 00:08:42,659 Parece-me ser uma gigantesca armadilha. 54 00:08:44,607 --> 00:08:46,165 Tenha cuidado... 55 00:08:46,309 --> 00:08:48,072 voc� pode ser o isco. 56 00:09:02,622 --> 00:09:05,454 A prop�sito, o seu p� � que � o isco agora. 57 00:09:06,934 --> 00:09:08,994 N�o vai querer acabar como aqueles porcos. 58 00:09:09,999 --> 00:09:10,627 N�o quero desapontar os pobres crocodilos. 59 00:09:10,628 --> 00:09:13,461 Eles n�o iam querer este p�. 60 00:09:14,164 --> 00:09:15,825 Sheena! 61 00:10:51,243 --> 00:10:52,607 O que se passa? 62 00:11:02,352 --> 00:11:03,352 Voltem aqui! 63 00:11:04,420 --> 00:11:06,615 O que deu a esses malditos selvagens? 64 00:11:07,188 --> 00:11:09,622 Dizem que o grande Deus maligno acordou e est� no rio. 65 00:11:09,925 --> 00:11:11,983 N�s selvagens ter medo dele. 66 00:11:23,969 --> 00:11:26,369 - O que � isso? - N�o sei. Algo muito grande. 67 00:11:26,438 --> 00:11:28,234 Grande bastante para virar a jangada! 68 00:11:28,974 --> 00:11:31,536 O que se passa convosco? Voltem! 69 00:11:31,642 --> 00:11:33,973 Voltem! Para onde v�o? 70 00:11:34,578 --> 00:11:36,603 Voltem j� para aqui! Vamos, voltem! 71 00:11:57,196 --> 00:11:59,527 O grande Deus tronco de �rvore Kruna! 72 00:12:29,421 --> 00:12:30,547 Obrigado, George. 73 00:12:32,191 --> 00:12:34,215 O que se passa, Ali? N�o gostas? 74 00:12:34,959 --> 00:12:36,517 Do champagne sim. 75 00:13:10,855 --> 00:13:12,482 Est� bem, j� chega. 76 00:13:12,623 --> 00:13:14,090 J� chega! 77 00:13:15,158 --> 00:13:17,058 J� chega! 78 00:13:17,394 --> 00:13:19,123 J� chega! 79 00:13:20,229 --> 00:13:23,164 Como se diz 'parar' na linguagem deles? 80 00:13:28,436 --> 00:13:29,557 Obrigado a todos, rapaziada. 81 00:13:30,809 --> 00:13:32,293 As vossas bebidas e prendas est�o ali. 82 00:13:55,324 --> 00:14:00,317 Kursh, s�o demasiado grandes, n�o s�o para ti. 83 00:14:00,395 --> 00:14:03,227 Se est�o nas pernas de Kush, s�o do Kush. 84 00:14:06,332 --> 00:14:08,562 - Quer outra bebida? - N�o, obrigado. 85 00:14:09,436 --> 00:14:11,097 � um tipico iceberg. 86 00:14:16,974 --> 00:14:18,441 Levem-na para o meu quarto. 87 00:14:31,320 --> 00:14:33,082 Como era isto aqui antes? 88 00:14:33,588 --> 00:14:35,351 Antes de qu�? 89 00:14:35,423 --> 00:14:40,067 Antes de vir para c� arruinar tudo com o seu "para�so". 90 00:14:41,151 --> 00:14:45,021 Depende. Viviam da ca�a e da pesca, 91 00:14:45,198 --> 00:14:48,997 criavam as crian�as, respeitavam os mais idosos, 92 00:14:49,468 --> 00:14:52,096 tudo era de todos na tribo, 93 00:14:53,304 --> 00:14:56,000 mas apenas viviam em m�dia at� aos 30 anos. 94 00:14:57,574 --> 00:15:02,477 O que � chamaria a isso, o para�so ou o inferno? 95 00:15:03,112 --> 00:15:06,343 Bem, eu j� tenho 36 anos. 96 00:15:13,286 --> 00:15:15,516 Agora eles vivem mais tempo. 97 00:15:16,857 --> 00:15:19,188 Parece quase uma sentan�a de morte, pelo modo como o diz. 98 00:15:19,425 --> 00:15:23,383 Depende. Talvez 30 anos seja a altura certa para morrer. 99 00:15:23,928 --> 00:15:25,793 Tens o melhor da vida 100 00:15:25,864 --> 00:15:27,525 e n�o temes que tudo acabe. 101 00:15:28,099 --> 00:15:30,532 Acho que o melhor para n�s ainda est� por vir. 102 00:15:30,868 --> 00:15:33,200 Esperan�a � uma palavra comprida. 103 00:15:35,438 --> 00:15:37,406 - Nuy, sabias que os teus olhos... - Nuy! 104 00:15:42,577 --> 00:15:44,237 O que lhe disseste? 105 00:15:44,378 --> 00:15:46,403 Que o pai dela estava a sua espera na aldeia. 106 00:15:46,580 --> 00:15:49,241 Ela � filha do Andimali, o chefe da aldeia. 107 00:15:49,382 --> 00:15:51,179 Por favor, deixe-a em paz. 108 00:15:54,019 --> 00:15:55,418 Com licen�a. 109 00:15:56,955 --> 00:15:58,547 Quando veremos as provas? 110 00:15:58,924 --> 00:16:00,049 A preto e branco, amanh�. 111 00:16:00,124 --> 00:16:02,456 As a cores v�o para L.A. para que a ag�ncia as seleccione. 112 00:16:02,593 --> 00:16:05,857 Quero que toda a publicidade seja baseada na virgindade da natureza. 113 00:16:06,029 --> 00:16:09,083 H� um bordel em New York que usa a mesma publicidade. 114 00:16:11,433 --> 00:16:14,833 Nestes dias quem pode ter uma virgindade de uma semana 115 00:16:14,903 --> 00:16:16,370 n�o se preocupa com o pre�o. 116 00:16:17,338 --> 00:16:20,431 O primeiro grupo chega amanh�. Ser� a experi�ncia piloto. 117 00:16:21,008 --> 00:16:24,909 Se funcionar, traremos clubes, v�os charters, 118 00:16:24,977 --> 00:16:26,842 grupos de todo o mundo. 119 00:16:27,246 --> 00:16:31,147 'Uma vista �s terras primitivas do Para�so na Terra!" 120 00:16:31,316 --> 00:16:32,783 Gosto disso. 121 00:16:33,819 --> 00:16:35,080 Aos Kuma, 122 00:16:35,920 --> 00:16:39,083 e �queles que entre eles conseguiram sobreviver. 123 00:16:44,427 --> 00:16:46,121 Boa noite. 124 00:16:51,532 --> 00:16:53,056 - Ali. - Sim? 125 00:16:54,202 --> 00:16:56,260 Tenho que ir revelar umas fotos a preto e branco. 126 00:16:56,336 --> 00:16:58,361 Quer fazer-me companhia, se tiver algum tempo? 127 00:16:58,972 --> 00:17:01,439 Est� bem, estou curiosa para ver o seu trabalho. 128 00:17:01,507 --> 00:17:02,531 Vai ficar desapontada. 129 00:17:02,808 --> 00:17:05,038 S�o as coisas normais para folhetos de publicidade. 130 00:18:40,220 --> 00:18:41,346 O que achas? 131 00:18:42,489 --> 00:18:44,149 E a fr�gil borboleta pousa 132 00:18:44,223 --> 00:18:46,020 no focinho do crocodilo feroz, 133 00:18:46,091 --> 00:18:47,854 esmagando-o com o seu peso. 134 00:18:48,927 --> 00:18:51,521 Bem, ela tem definitivamente muita coragem. 135 00:18:52,096 --> 00:18:56,361 Eu nunca pousaria em cima do focinho de um crocodilo, juro. 136 00:18:57,134 --> 00:18:59,397 - J� est�. Vamos. - Talvez n�o o saibas 137 00:18:59,502 --> 00:19:01,336 mas estas pequenas e delicadas criaturas v�o continuar 138 00:19:01,337 --> 00:19:05,432 a existir muito depois dos crocodilos estarem extintos. 139 00:19:06,007 --> 00:19:07,838 O que mostra que aqueles que 140 00:19:07,909 --> 00:19:11,708 tem maiores dentes e presas nem sempre s�o os mais fortes. 141 00:19:50,977 --> 00:19:53,036 O tocar dos tambores � o de esta tarde. 142 00:19:53,946 --> 00:19:57,176 Os Kuma v�o fazer uma cerim�nia para expulsar os maus press�gios. 143 00:19:57,549 --> 00:19:59,949 Como te tornaste t�o bem informado sobre estas pessoas? 144 00:20:00,051 --> 00:20:01,108 � o meu trabalho. 145 00:20:01,518 --> 00:20:03,918 Pensava que estavas aqui como gerente do Hotel. 146 00:20:04,088 --> 00:20:06,783 E estou, mas licenciei-me em antropologia 147 00:20:06,856 --> 00:20:09,450 e este emprego era o �nico meio de chegar at� aqui. 148 00:20:11,493 --> 00:20:14,087 Olha, h� algu�m na �gua. 149 00:20:14,830 --> 00:20:15,989 Isso � estranho. 150 00:20:17,231 --> 00:20:19,461 Parece que v�o para a Ilha do Amor. 151 00:20:20,834 --> 00:20:24,235 A religi�o dos Kuma proibe acoplar debaixo da lua cheia. 152 00:20:30,209 --> 00:20:32,403 Talvez seja um encontro amantes. 153 00:20:34,979 --> 00:20:38,175 N�o pareces um idiota, por isso n�o fales como um. 154 00:21:53,909 --> 00:21:55,774 Queres acoplar comigo? 155 00:21:59,046 --> 00:22:01,105 Perguntas sempre t�o tacticamente? 156 00:22:01,248 --> 00:22:03,273 N�o, eu podia ser mais explicito. 157 00:22:03,384 --> 00:22:06,352 Desta vez est�s a desperdi�ar tempo... 158 00:25:19,941 --> 00:25:21,909 - O que foi isso? - Eu n�o sei. 159 00:25:41,727 --> 00:25:44,956 - N�o h� mais poesia. - O qu�? 160 00:25:45,762 --> 00:25:47,992 Os jovens de hoje s� querem abanar os seus corpos. 161 00:25:48,064 --> 00:25:49,190 O que � que disseste? 162 00:25:49,265 --> 00:25:51,358 Eu disse: "abanar os seus corpo". 163 00:26:04,810 --> 00:26:05,834 Obrigado. 164 00:26:05,911 --> 00:26:09,347 Estou habituado ao calor tropical, mas hoje est� demais. 165 00:26:09,415 --> 00:26:10,711 O que disse? 166 00:26:10,782 --> 00:26:13,182 N�o consegues falar com esta m�sica ridicula. 167 00:26:14,052 --> 00:26:18,181 Desculpe, n�o o consigo ouvir por causa da m�sica. 168 00:26:19,156 --> 00:26:20,247 Joshua! 169 00:26:21,858 --> 00:26:25,315 Sheena n�o est� no quarto nem aqui fora. Onde � que ela pode estar? 170 00:26:25,694 --> 00:26:28,026 Talvez esteja nalgum ritual de fertilidade? 171 00:26:30,298 --> 00:26:31,663 Sra Stuhle, como est�? 172 00:26:31,832 --> 00:26:33,353 - Est� tudo bem? - Muito bem, obrigado. 173 00:26:33,801 --> 00:26:35,098 Minou, por favor, p�ra! 174 00:26:35,169 --> 00:26:38,035 Sabia que era um hotel normal para turistas americanos. 175 00:26:38,271 --> 00:26:40,239 Deveria ter ido para o mar com as freiras. 176 00:26:41,473 --> 00:26:43,703 Queria perguntar sobre a excurs�o do safari fotogr�fico. 177 00:26:43,776 --> 00:26:44,902 Mas � claro. 178 00:26:45,044 --> 00:26:49,104 Ali. Queres olhar pela nossa h�spedes mais nova um pouco? 179 00:26:49,180 --> 00:26:50,204 Com certeza. 180 00:26:50,348 --> 00:26:51,814 - Venham comigo. - Obrigado. 181 00:26:51,915 --> 00:26:54,440 - Ol�, qual � o teu nome? - Minou, e o teu? 182 00:26:55,052 --> 00:26:56,712 Eu sou a Ali. 183 00:26:56,952 --> 00:26:59,682 - Queres brincar comigo? - Se fores lamechas como a m�e 184 00:26:59,955 --> 00:27:02,081 s� quero brincar com rapazes. 185 00:27:03,024 --> 00:27:04,889 Mas tu tens bom aspecto. 186 00:27:07,094 --> 00:27:08,618 Vamos divertir-nos. 187 00:27:08,996 --> 00:27:10,190 Tu �s a Milena, n�o �s? 188 00:27:10,264 --> 00:27:11,924 Sim, est�s a atirar-te a mim? 189 00:27:12,098 --> 00:27:14,139 Sabes porque os elefantes distraidos n�o t�m filhos? 190 00:27:14,167 --> 00:27:15,930 Est� bem, acaba l� a piada. 191 00:27:16,069 --> 00:27:17,797 Porque �s vezes eles entendem mal os sinais 192 00:27:17,869 --> 00:27:19,336 e lixam tudo com as suas trombas! 193 00:27:23,107 --> 00:27:24,836 Posso ver que �s franc�s. 194 00:27:24,975 --> 00:27:27,272 - E o que terias dito tu? - Idiota! 195 00:27:27,944 --> 00:27:30,708 - Aqui tens, Minou. - J� n�o brinco com bonecas. 196 00:27:31,014 --> 00:27:32,105 Desculpa. 197 00:27:32,181 --> 00:27:33,842 - Ali. - Sim? 198 00:27:35,417 --> 00:27:38,943 N�o encontro a Sheena, N�o dormiu no seu quarto. 199 00:27:39,687 --> 00:27:43,247 Isso � estranho. Ela estava um pouco pedrada ontem � noite mas... 200 00:27:43,757 --> 00:27:46,089 Ela pode ter ido com um desses rapazes Kuma. 201 00:27:46,793 --> 00:27:48,460 Bem, a Sheena pode ser capaz de quase tudo, 202 00:27:48,461 --> 00:27:50,326 mas n�o acho que ela seja do tipo de fazer amor 203 00:27:50,463 --> 00:27:54,023 por 10 horas seguidas sem o conforto de um quarto. 204 00:27:54,165 --> 00:27:56,099 Tu conheces-a melhor que eu. 205 00:27:56,835 --> 00:27:58,699 Vamos procurar na lagoa? 206 00:28:02,332 --> 00:28:03,373 Anda, querida. 207 00:28:09,344 --> 00:28:10,902 Onde est�o os Kuma? 208 00:28:11,313 --> 00:28:12,939 Eles s�o dificeis de entender. 209 00:28:13,013 --> 00:28:14,742 Nem um deles veio c� hoje. 210 00:28:14,815 --> 00:28:16,736 Por isso temos que fazer tamb�m o trabalho deles. 211 00:28:17,051 --> 00:28:19,314 - Sapuli, j� terminaste? - Ainda n�o. 212 00:28:27,126 --> 00:28:29,093 O que aconteceu � canoa? 213 00:28:30,228 --> 00:28:33,754 N�o sei. Acabamos de a resgatar. 214 00:28:46,341 --> 00:28:47,933 Parece ser uma dos Kuma. 215 00:28:48,009 --> 00:28:49,339 Como a que vimos ontem � noite? 216 00:28:49,743 --> 00:28:51,404 Sim, acho que sim. 217 00:28:54,013 --> 00:28:56,777 Estranho, n�o est� podre. 218 00:28:59,851 --> 00:29:04,049 N�o tinha reparado. Ela deve ter-se partido h� pouco tempo. 219 00:29:11,261 --> 00:29:13,161 Um crocodilo conseguiria fazer isto? 220 00:29:14,063 --> 00:29:16,087 Nem sequer o maior do rio. 221 00:29:16,932 --> 00:29:19,627 Apenas o grande Deus Kruna pode ter feito isso 222 00:29:20,334 --> 00:29:22,768 Mas � claro que ele n�o existe. 223 00:29:26,973 --> 00:29:28,270 Ali! 224 00:29:28,742 --> 00:29:30,265 Os outros h�spedes est�o a chegar. 225 00:29:30,342 --> 00:29:31,832 Sim, vou j�. 226 00:29:32,278 --> 00:29:34,246 Porque n�o a mostra isto ao Joshua? 227 00:29:34,346 --> 00:29:35,972 Ele s� se interessa pelo dinheiro. 228 00:29:36,247 --> 00:29:38,613 Se querem a minha opini�o, foi um monstro, 229 00:29:38,683 --> 00:29:40,206 Um monstro que vive no rio. 230 00:29:40,717 --> 00:29:42,207 Monstros n�o existem, Minou. 231 00:29:42,386 --> 00:29:44,149 - Tens a certeza? - Absoluta. 232 00:29:44,721 --> 00:29:47,951 Talvez os Kuma saibam mais sobre isto do que n�s. 233 00:29:55,863 --> 00:29:57,194 Por aqui. 234 00:29:58,265 --> 00:30:01,165 Daqui, acho que at� nos v�em melhor. 235 00:30:01,301 --> 00:30:04,542 Sabes, Inga, h� coisas boas em sitios como este 236 00:30:05,405 --> 00:30:09,026 s�o sujos mas ador�veis. 237 00:30:16,746 --> 00:30:18,338 Mam�, mam� 238 00:30:18,815 --> 00:30:19,873 Mam�! 239 00:30:20,450 --> 00:30:22,974 Sabias que h� um monstro na lagoa? 240 00:30:23,052 --> 00:30:24,144 � claro que h�, querida. 241 00:30:24,253 --> 00:30:26,453 Agora porque n�o voltas a ir brincar com os teus amigos? 242 00:30:26,721 --> 00:30:29,815 N�o quero segurar velas, eles querem estar sozinhos. 243 00:30:34,862 --> 00:30:37,694 - Joshua... - Agora n�o, amigo. Mais tarde. 244 00:30:38,097 --> 00:30:40,190 - Bom dia, bom dia! - Bem vindo � Casa do Para�so. 245 00:30:40,967 --> 00:30:42,900 - Cuidado com o degrau. - Obrigado. 246 00:30:42,968 --> 00:30:44,799 Queremos que a vossa estadia seja memor�vel. 247 00:30:44,870 --> 00:30:48,180 Como viram do ar, estamos cercados por florestas virgens. 248 00:30:48,931 --> 00:30:50,970 Com magnificos e indigenas primitivos... 249 00:30:50,971 --> 00:30:53,049 com toda a fauna que v�em nos filmes da Disney... 250 00:30:53,434 --> 00:30:55,656 Por favor, tenho que falar contigo por um momento. 251 00:30:56,400 --> 00:30:58,852 Podem desculpar-me? Esta � Ali Brandt, a minha assistente. 252 00:30:58,853 --> 00:31:00,906 Ela ir� tomar conta de voc�s. Venha comigo. 253 00:31:01,183 --> 00:31:03,343 Bem vindos. Sou a Ali. Estou ao vosso servi�o. 254 00:31:03,417 --> 00:31:05,817 Espero que tenham feito uma boa viagem. 255 00:31:06,287 --> 00:31:08,965 De acordo com o folheto aqui temos quase tudo. 256 00:31:11,765 --> 00:31:13,741 George ir� mostra-vos os vossos quartos. 257 00:31:14,344 --> 00:31:15,992 Espero poder tomar um duche que n�o seja frio. 258 00:31:15,993 --> 00:31:17,701 S� h� �gua fria. Vai habituar-se a ela. 259 00:31:18,377 --> 00:31:19,697 Nem num milh�o de anos. 260 00:31:20,832 --> 00:31:22,299 Tem o dom de chegar 261 00:31:22,367 --> 00:31:23,958 sempre na hora errada. 262 00:31:24,101 --> 00:31:26,069 Temo que a Sheena est� morta. 263 00:31:26,203 --> 00:31:27,363 O que est�s a dizer? 264 00:31:27,437 --> 00:31:29,267 Encontraram os destro�os de uma canoa no rio. 265 00:31:29,672 --> 00:31:31,037 Tinha estranhas marcas e... 266 00:31:31,107 --> 00:31:32,404 Encontraram uma canoa. E depois? 267 00:31:32,942 --> 00:31:36,001 Acho que a Sheena estava com um Kuma naquela canoa, na �ltima noite. 268 00:31:37,145 --> 00:31:38,702 Escuta com aten��o, Daniel, 269 00:31:38,779 --> 00:31:41,771 Vieste para c� para tirar fotos e isso � tudo. 270 00:31:42,049 --> 00:31:44,073 Faz o teu trabalho e deixa-me fazer o meu. 271 00:31:44,465 --> 00:31:45,465 � muito simples. 272 00:31:45,694 --> 00:31:47,484 Ningu�m pode sair do hotel durante a noite, 273 00:31:48,025 --> 00:31:50,480 h� seguran�as e uma vigil�ncia escrupulosa. 274 00:31:50,756 --> 00:31:52,917 N�o diria que ela foi assim t�o escrupulosa. 275 00:31:53,091 --> 00:31:55,217 Havia uma canoa no rio, na �ltima noite, 276 00:31:55,293 --> 00:31:58,023 e algu�m gritou, algu�m que estava aterrorizado, 277 00:31:58,195 --> 00:32:00,075 e olhei de novo aquela canoa tinha desaparecido. 278 00:32:00,848 --> 00:32:02,298 No rio, � noite? 279 00:32:02,432 --> 00:32:05,628 Onde � que ela achava que estava? Num ferry, no Tamisa? 280 00:32:05,968 --> 00:32:10,370 Daniel, n�o queres assustar os meus h�spedes, ou queres? 281 00:32:10,905 --> 00:32:14,362 - Relaxa. Vou mandar procur�-la. - Agora mesmo? 282 00:32:14,641 --> 00:32:16,074 Sim, agora mesmo. 283 00:32:17,411 --> 00:32:19,901 Mas lembra-te que essas pessoas vieram para c� 284 00:32:19,979 --> 00:32:22,277 de f�rias para tentarem divertir-se um pouco. 285 00:32:22,415 --> 00:32:24,144 N�o as assustes, sim? 286 00:32:24,250 --> 00:32:25,944 Quero ir � aldeia Kuma. 287 00:32:26,017 --> 00:32:27,985 - Posso levar um barco a motor? - Est� bem... 288 00:32:28,253 --> 00:32:30,243 mas n�o cries p�nico. 289 00:32:35,091 --> 00:32:38,185 Eu conhe�o-te. J� te vi antes. Eu vi-te em Paris. 290 00:32:38,661 --> 00:32:41,220 - N�o, n�o viste. - Por favor, desculpe-a. 291 00:32:41,363 --> 00:32:44,230 Mentiroso! Veio aqui para mexer nas mamas da mam�! 292 00:32:44,932 --> 00:32:47,025 Vi tudo pelo buraco da fechadura. 293 00:32:47,101 --> 00:32:48,261 Para a cama! 294 00:33:02,413 --> 00:33:04,074 A aldeia n�o fica longe, fica? 295 00:33:04,148 --> 00:33:06,628 Disseram-me que ficava a duas milhas, antes da jun��o dos rios. 296 00:33:07,351 --> 00:33:09,352 Apenas duas milhas, mas est� a vinte sec�los daqui. 297 00:33:09,620 --> 00:33:11,052 Voc�s dois, onde v�o? 298 00:33:11,120 --> 00:33:13,588 - � aldeia dos Kuma. - Falaste com o Joshua? 299 00:33:13,689 --> 00:33:16,179 Calma, eu tenho a permiss�o do chefe. 300 00:33:16,257 --> 00:33:17,656 Eu vou convosco. 301 00:33:18,627 --> 00:33:20,787 Ali! Ali! 302 00:33:21,295 --> 00:33:23,729 Joshua quer ver-te de imediato! 303 00:33:36,307 --> 00:33:37,831 Ali foi com ele. 304 00:33:37,908 --> 00:33:41,317 Acho que est� a passar um pouco al�m da rela��es p�blicas. 305 00:33:41,745 --> 00:33:43,007 Tem calma, Joshua. 306 00:33:43,113 --> 00:33:45,013 � melhor mant�-la do nosso lado. 307 00:33:45,181 --> 00:33:46,307 Se algo aconteceu � Sheena 308 00:33:46,382 --> 00:33:48,942 aquele fotografo pode causar-nos muitos problemas. 309 00:33:49,385 --> 00:33:53,343 Est� bem. Manda os rapazes � procura dela, agora mesmo. 310 00:33:54,122 --> 00:33:55,248 Est� bem. 311 00:34:19,842 --> 00:34:21,639 - Vamos! - R�pido! 312 00:34:23,979 --> 00:34:27,278 R�pido! Vamos! 313 00:34:55,771 --> 00:34:57,405 Est� uma maravilha. Vamos, saltem c� para dentro! 314 00:34:57,406 --> 00:35:00,101 Mesmo que te cagas toda ningu�m o ir� ver aqui. 315 00:35:00,175 --> 00:35:03,167 - Seu paravlh�o! - Vamos! 316 00:35:11,250 --> 00:35:12,979 Bill? 317 00:35:39,915 --> 00:35:41,052 Achas que ele est� bem? 318 00:35:42,075 --> 00:35:44,143 Vamos ver quanto tempo ele aguenta debaixo de �gua... 319 00:35:44,144 --> 00:35:45,701 Com a merda! 320 00:35:57,755 --> 00:36:02,784 J� est� submerso h� um minuto. J� n�o me parece ser uma partida. 321 00:36:04,193 --> 00:36:06,035 N�o h� perigo dentro da veda��o, pois n�o? 322 00:36:06,284 --> 00:36:07,713 N�o, definitivamente n�o. 323 00:36:08,096 --> 00:36:09,859 Um minuto e meio. 324 00:36:12,299 --> 00:36:14,563 Vamos, ele est� s� a brincar! 325 00:36:14,735 --> 00:36:17,532 Vamos entrar. Vamos surpreend�-lo. 326 00:37:03,574 --> 00:37:05,269 - Assustei-te? - Idiota! 327 00:37:08,211 --> 00:37:11,271 - P�ra com isso! - Vamos! 328 00:38:22,171 --> 00:38:23,865 � uma cerim�nia funebre... 329 00:38:24,205 --> 00:38:25,900 Morreu um guerreiro. 330 00:38:26,975 --> 00:38:29,101 Aquelas tr�s mulheres s�o as carpideiras oficiais. 331 00:39:09,708 --> 00:39:12,939 Est�o a queimar um fetiche para mandar o espirito mai embora. 332 00:39:46,004 --> 00:39:48,802 Ele quer que todos n�s saimos do territ�rio deles. 333 00:39:49,141 --> 00:39:50,941 Diz que grande espirito do rio despertou de novo 334 00:39:50,942 --> 00:39:53,035 e est� a puni-los porque se tornaram nossos amigos. 335 00:39:55,279 --> 00:39:56,973 Ele diz que j� morreu um 336 00:39:57,047 --> 00:39:58,708 e que outros v�o morrer. 337 00:39:59,082 --> 00:40:03,017 Meu irm�o morto e tamb�m a vossa mulher negra morta. 338 00:40:03,686 --> 00:40:06,245 Deus mau veio para castigar os Kuma. 339 00:40:06,754 --> 00:40:10,087 - Kush, viste o Deus Kruna? - Muitos viram-no. 340 00:40:10,692 --> 00:40:12,591 Tamb�m branco o viu. 341 00:40:13,727 --> 00:40:16,593 - Que branco? - Chama-se Padre Jonathan. 342 00:40:16,662 --> 00:40:19,825 V�o falar com ele, depois partem. Eu levo-os at� ele. 343 00:40:24,035 --> 00:40:25,059 Vamos. 344 00:40:53,993 --> 00:40:55,153 Olhem! 345 00:41:34,225 --> 00:41:36,193 Barco n�o presta para o outro rio. 346 00:41:36,293 --> 00:41:38,852 Deixamo-lo aqui e depois apanhamo-lo na volta. 347 00:41:40,563 --> 00:41:42,053 Est� bem. 348 00:42:16,059 --> 00:42:17,686 Ali em cima. 349 00:42:19,295 --> 00:42:22,821 Eu sou o padre Jonathan! 350 00:42:23,131 --> 00:42:24,825 Tu ir. 351 00:43:51,636 --> 00:43:55,162 Olha, v� como a rocha est� esculpida! 352 00:44:17,023 --> 00:44:18,546 Quem s�o voc�s? 353 00:44:20,592 --> 00:44:23,185 Somos amigos. Queremos falar consigo. 354 00:44:25,163 --> 00:44:28,131 Os Kuma dizem que viu o Deus deles, Kruna. 355 00:44:28,999 --> 00:44:31,194 � verdade. Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 356 00:44:42,911 --> 00:44:44,605 O que querem? 357 00:44:44,711 --> 00:44:46,736 Dizer-lhe que Kruna matou de novo. 358 00:44:49,882 --> 00:44:54,250 Kruna voltou, Kruna voltou! 359 00:44:59,256 --> 00:45:01,520 Porque veio para c�, padre Jonathan? 360 00:45:03,494 --> 00:45:06,929 Para trazer a luz 361 00:45:07,463 --> 00:45:09,157 e derrotar o mal. 362 00:45:09,498 --> 00:45:10,760 Estava sozinho? 363 00:45:13,068 --> 00:45:19,437 N�o, n�o estava sozinho. 364 00:45:19,973 --> 00:45:24,807 Havia tamb�m a irm� Virginia, e aqueles da Miss�o. 365 00:45:25,211 --> 00:45:31,638 Havia doze deles. Sim, doze, doze. 366 00:45:32,817 --> 00:45:38,948 Como os ap�stolos. Doze... 367 00:45:39,822 --> 00:45:42,950 - Todos mortos. - Mortos pelos selvagens? 368 00:45:44,759 --> 00:45:47,489 N�o, foi ele. 369 00:45:47,996 --> 00:45:52,056 Ele esperou por n�s no rio e virou o nosso barco. 370 00:45:53,567 --> 00:45:57,058 - Foi um crocodilo? - N�o � um animal, � um dem�nio! 371 00:45:58,204 --> 00:46:02,139 Era assim que ele era... Fi-lo com as pr�prias m�os, 372 00:46:02,274 --> 00:46:05,470 demorei todos estes anos, para o manter afastado. 373 00:46:05,543 --> 00:46:08,535 Ele n�o aguenta ver a sua pr�pria imagem. 374 00:46:08,679 --> 00:46:11,704 Ele matou todos os outros. Sim, todos eles! 375 00:46:11,848 --> 00:46:13,873 Ele matou um de cada vez, todos eles, 376 00:46:13,950 --> 00:46:15,917 e agora chegou a minha vez. 377 00:46:16,185 --> 00:46:19,018 Porque n�o parte daqui connosco, padre Jonathan? 378 00:46:19,455 --> 00:46:21,649 H� um hotel a umas milhas daqui, 379 00:46:21,723 --> 00:46:23,657 e um helicopter que o pode levar para qualquer lado. 380 00:46:23,658 --> 00:46:26,888 N�o, voc�s foram enviados por ele! 381 00:46:28,595 --> 00:46:30,426 Querem que eu volte para o rio? 382 00:46:30,997 --> 00:46:34,125 Nunca irei voltar para o rio! 383 00:46:36,067 --> 00:46:39,127 Estranho, essa n�o � a cabe�a de um crocodilo, 384 00:46:40,005 --> 00:46:41,204 mas parece mais a de um caim�o, 385 00:46:41,205 --> 00:46:43,730 mas os caim�es s� vivem na america do sul. 386 00:46:53,649 --> 00:46:56,811 V�o-se embora! V�o-se embora! 387 00:46:57,918 --> 00:46:59,681 Voc�s s�o dem�nios. 388 00:47:00,554 --> 00:47:04,614 Sim, dem�nios enviados por ele! 389 00:47:04,691 --> 00:47:06,022 Eu percebi isso logo no inicio. 390 00:47:06,192 --> 00:47:08,386 Partam ou irei matar-vos! 391 00:47:08,560 --> 00:47:10,241 - Anda, vamos embora. - Voc�s s�o dem�nios! 392 00:47:10,529 --> 00:47:14,020 Criaturas malignas enviadas por ele! Saiam, v�o-se embora! Fora! 393 00:47:16,000 --> 00:47:17,728 Fora! 394 00:47:23,706 --> 00:47:29,007 Foram-se. Eles pensavam que eu ia cair na armadilha? 395 00:48:04,005 --> 00:48:05,563 O que se passa, Ali? 396 00:48:06,407 --> 00:48:08,136 Estou a pensar naquele mission�rio. 397 00:48:09,109 --> 00:48:12,010 Ele veio para c� para que aquelas pessoas acreditassem no seu Deus, 398 00:48:13,013 --> 00:48:15,378 mas agora ele acredita no deles. 399 00:48:16,649 --> 00:48:19,014 Se n�o tivesse visto os restos daquela canoa, 400 00:48:19,084 --> 00:48:21,746 eu pensaria que ele estaria apenas a halucinar. 401 00:48:28,125 --> 00:48:30,058 Kruna! Kruna! 402 00:48:59,983 --> 00:49:01,575 - Ali! - Daniel! 403 00:49:01,576 --> 00:49:03,523 - Est�s bem? - Estou. 404 00:49:16,997 --> 00:49:19,124 Ali, tu sabes perfeitamente bem que � perigoso 405 00:49:19,400 --> 00:49:21,066 passar al�m dos limites daquele hotel sozinho, 406 00:49:21,067 --> 00:49:22,659 � para isso que temos os seguran�as. 407 00:49:23,569 --> 00:49:26,036 Os que ficam c� dentro e respeitam as regras de seguran�a 408 00:49:26,104 --> 00:49:27,469 n�o tem nada a temer. 409 00:49:27,672 --> 00:49:30,402 � claro que h� crocodilos no rio. 410 00:49:30,475 --> 00:49:32,586 Crocodilos comedores de homens. Eu sei disso. 411 00:49:32,587 --> 00:49:34,410 Eles fazem parte do meio ambiente natural. 412 00:49:34,678 --> 00:49:36,975 Viram as veda��es que protegem a lagoa. 413 00:49:37,046 --> 00:49:38,513 Elas s�o de a�o. 414 00:49:38,681 --> 00:49:40,841 Joshua, eu conhe�o crocodilos. 415 00:49:40,949 --> 00:49:42,382 Aquela coisa que virou o barco 416 00:49:42,451 --> 00:49:43,645 e matou Kush era outra coisa. 417 00:49:44,019 --> 00:49:45,646 E ela matou a Sheena, 418 00:49:45,721 --> 00:49:47,449 mas tu n�o relatas-te isso � policia. 419 00:49:47,622 --> 00:49:49,647 Eerrado, mandei-a procurar por todo o lado, 420 00:49:49,957 --> 00:49:51,150 e j� informei as autoridades 421 00:49:51,224 --> 00:49:52,589 sobre o seu desaparecimento. 422 00:49:52,759 --> 00:49:54,852 Sheena n�o desapareceu, ela foi morta. 423 00:49:55,095 --> 00:49:56,959 H� alguma coisa monstruosa naquele rio 424 00:49:57,029 --> 00:49:59,030 e n�o podes esconder esse perigo aos teus clientes. 425 00:49:59,031 --> 00:50:01,555 Se h� alguma coisa monstruosa naquele rio 426 00:50:01,633 --> 00:50:03,931 est�s a salvo se ficares em terra seca. 427 00:50:04,169 --> 00:50:05,693 Daniel, porque continuas 428 00:50:05,770 --> 00:50:07,100 com essas fantasias absurdas? 429 00:50:07,671 --> 00:50:10,105 N�s investimos 3 milh�es de d�lares neste neg�cio 430 00:50:10,174 --> 00:50:12,164 e n�o tenciono p�-lo em risco s� por causa 431 00:50:12,442 --> 00:50:13,909 de um fotografo que v� perigo em todo o lado. 432 00:50:13,910 --> 00:50:15,639 - Eu quero falar com a policia. - Est� bem. 433 00:50:16,145 --> 00:50:17,475 Podes falar com eles amanh�. 434 00:50:17,546 --> 00:50:18,638 Estar�o aqui de madrugada. 435 00:50:18,947 --> 00:50:20,574 Depois disso d�s-me o imenso prazer 436 00:50:20,649 --> 00:50:22,047 de saires logo daqui. 437 00:50:22,750 --> 00:50:24,851 J� tiraste as fotografias, o teu trabalho est� terminado. 438 00:50:24,852 --> 00:50:27,411 - Partes no primeiro helicopter amanh�. - Onde est� o r�dio? 439 00:50:27,520 --> 00:50:29,181 N�o vais falar com ningu�m. 440 00:50:31,024 --> 00:50:35,517 Ali, tem cuidado. Est�s a p�r tudo em risco. 441 00:50:35,694 --> 00:50:37,093 Partirei amanh� de manh�. 442 00:50:46,970 --> 00:50:50,769 Ol�, ol�? Fala do hotel Paradise. Conseguem escutar-me? 443 00:50:51,474 --> 00:50:54,067 - Emerg�ncia, emerg�ncia. - Sim? 444 00:50:54,609 --> 00:50:56,076 Estamos a escutar, Paradise House. 445 00:50:56,911 --> 00:50:58,207 Quero informar que uma rapariga 446 00:50:58,278 --> 00:50:59,745 despareceu misteriosamente. 447 00:50:59,813 --> 00:51:01,075 J� fomos informados disso. 448 00:51:01,851 --> 00:51:03,189 Iremos investigar amanh�. 449 00:51:05,485 --> 00:51:06,884 Que raios achas que est�s a fazer? 450 00:51:06,953 --> 00:51:08,476 Ningu�m pode entrar aqui. 451 00:51:08,587 --> 00:51:09,986 Tira as m�os de cima de mim! 452 00:51:10,956 --> 00:51:12,856 N�o deixes que ele te d� ordens, Peter. 453 00:51:27,769 --> 00:51:28,928 J� basta, Peter. 454 00:51:29,770 --> 00:51:32,732 N�o quero mais problemas.- Da-mos a festa esta noite 455 00:51:32,989 --> 00:51:35,405 e amanh� vamos p�-lo no helicoptero, 456 00:51:35,475 --> 00:51:38,569 de uma maneira ou de outra. 457 00:52:06,834 --> 00:52:08,461 Isto � que � verdadeira dan�a! 458 00:52:08,536 --> 00:52:10,799 - No nosso tempo... - N�o estive no seu tempo. 459 00:52:10,904 --> 00:52:13,600 Desculpe, n�o a queria ofender. 460 00:52:56,140 --> 00:52:58,665 - M�e, m�e, vem depressa! - O que se passa? 461 00:53:03,846 --> 00:53:04,870 Sim, querida? 462 00:53:04,948 --> 00:53:08,007 Est� ali fora algu�m com a cabe�a de um crocodilo! 463 00:53:08,083 --> 00:53:10,449 - No jardim. - A s�rio? Vamos ver. 464 00:53:12,055 --> 00:53:16,068 Lembraste da Inge que uma noite viu um homem verde grande 465 00:53:16,513 --> 00:53:18,341 que usava uma m�scara de cobra. - N�o! 466 00:53:18,491 --> 00:53:21,358 Era um homem com uma cabe�a de crocodilo. Vou mostar. 467 00:53:23,131 --> 00:53:24,643 De que planeta ser�? 468 00:53:27,765 --> 00:53:29,528 Ele desapareceu. 469 00:53:29,667 --> 00:53:31,134 Foi apenas a tua imagina��o. 470 00:53:31,469 --> 00:53:33,936 N�o, estava ali um homem com uma cabe�a assim grande. 471 00:53:34,004 --> 00:53:36,767 Ent�o, Minou? O que est�s a dizer? 472 00:53:36,839 --> 00:53:38,966 Acho que l�s demasiados contos de fadas. 473 00:53:39,041 --> 00:53:41,737 Conhe�o um antigo ritual de guerra Kuma. 474 00:53:41,844 --> 00:53:45,438 Os homens crocodilos representam a reencarna��o dos seus mortos 475 00:53:45,513 --> 00:53:48,003 que voltam � terra para se vingarem dos seus inimigos. 476 00:53:49,183 --> 00:53:52,447 Bem, talvez seja o Carnaval deles 477 00:53:52,518 --> 00:53:54,816 e est�o a usar m�scaras, na aldeia, esta noite, 478 00:53:54,887 --> 00:53:57,514 Lembrem-se que para eles, n�s brancos, somos esquisitos. 479 00:53:57,756 --> 00:53:59,883 Podem ter vindo espreitar os nossos rituais 480 00:53:59,958 --> 00:54:02,051 que s�o mais divertidos. 481 00:54:02,860 --> 00:54:03,918 Adeus. 482 00:54:04,028 --> 00:54:05,518 Sabem... 483 00:54:05,663 --> 00:54:08,688 Somos observados. Observados h� sec�los 484 00:54:08,832 --> 00:54:10,823 por seres mais avan�ados que n�s terrestres. 485 00:54:10,934 --> 00:54:12,094 Marcianos? 486 00:54:12,435 --> 00:54:15,096 Marcianos? N�o. Extraterrestres. 487 00:54:17,606 --> 00:54:19,004 Sr Joshua! 488 00:54:19,540 --> 00:54:20,564 A hist�rria diz-nos que 489 00:54:20,642 --> 00:54:22,809 uma civiliza��o avan�ada contacta com uma mais primitiva 490 00:54:22,810 --> 00:54:25,004 a primitiva n�o dura... 491 00:54:25,646 --> 00:54:27,637 O helicoptero foi arrastado at� ao rio! 492 00:54:28,147 --> 00:54:29,808 Ningu�m viu nada. 493 00:54:42,526 --> 00:54:45,494 - Os rastos s�o profundos. - Arrast�-lo requere muita for�a. 494 00:55:07,079 --> 00:55:08,944 Sapuli, ajuda-os a atar o cabo. 495 00:55:11,416 --> 00:55:13,646 Tenho que ficar algum tempo debaixo de �gua para o atar. 496 00:55:13,951 --> 00:55:16,475 H� um aparelho respirat�rio na carrinha. Sabes us�-lo? 497 00:55:16,720 --> 00:55:18,449 Sim, eu sei. 498 00:55:19,522 --> 00:55:23,390 Tem cuidado. Lembra-te que h� explosivos a� dentro. 499 00:55:23,759 --> 00:55:25,749 � perigoso entrar na �gua? 500 00:55:26,528 --> 00:55:28,587 Os crocodilos dormem na lama, durante a noite, 501 00:55:30,431 --> 00:55:32,058 pelo menos aqueles que se conhecem! 502 00:55:32,733 --> 00:55:34,325 N�o o forces se ele n�o se mexer. 503 00:55:34,401 --> 00:55:36,493 Enche os bal�es com o ar dos cilindros 504 00:55:36,569 --> 00:55:37,968 e tr�-lo para a superficie. 505 00:55:39,005 --> 00:55:41,438 N�o te preocupes. Eu trato disso. 506 00:55:42,741 --> 00:55:44,402 � melhor ficares aqui. 507 00:55:44,643 --> 00:55:46,610 Se n�o conseguires, ata-o bem. 508 00:55:46,677 --> 00:55:48,645 Amanh� durante o dia acharemos uma maneira. 509 00:55:48,713 --> 00:55:49,873 Est� bem. 510 00:55:49,980 --> 00:55:51,708 Porque n�o vais para debaixo de �gua? 511 00:55:52,549 --> 00:55:54,608 Daniel... 512 00:55:54,684 --> 00:55:56,708 est�s a tornar-te aborrecido. 513 00:56:13,499 --> 00:56:15,524 Sinto-me t�o zonza! 514 00:56:27,009 --> 00:56:28,533 Quero comer uma dessas ma��s. 515 00:56:28,711 --> 00:56:30,611 Ainda � demasiado cedo. Comes uma mais tarde. 516 00:56:32,781 --> 00:56:35,682 Conheces a hist�ria do Ad�o e da Eva, minha pequena? 517 00:56:35,784 --> 00:56:39,344 � claro! Foi nela que Deus pregou a primeira partida ao homem. 518 00:56:39,954 --> 00:56:41,387 Bem... 519 00:56:47,025 --> 00:56:48,822 Atiraram o helicopter no rio. 520 00:56:48,961 --> 00:56:50,758 - Quem? Os Kuma? - Quem mais. 521 00:56:50,829 --> 00:56:52,386 Porqu�? Eles sempre foram amistosos, 522 00:56:52,430 --> 00:56:53,761 eles ajudaram sempre. 523 00:56:53,931 --> 00:56:55,558 Sim, at� ontem. 524 00:56:55,800 --> 00:56:57,600 Ent�o de repente n�o apareceram para trabalhar 525 00:56:57,634 --> 00:56:59,397 e come�aram com os seus estranhos rituais. 526 00:56:59,503 --> 00:57:01,137 Porque pensam que o seu Deus Kruna regressou. 527 00:57:01,138 --> 00:57:02,934 Em qualquer caso tenta chamar a policia agora 528 00:57:03,005 --> 00:57:06,771 e diz-lhes para trazerem mais um helicopter e trinta homens. 529 00:57:11,546 --> 00:57:14,946 Paradise House, Paradise House. 530 00:57:15,516 --> 00:57:17,847 Daqui fala do Paradise House. 531 00:57:21,521 --> 00:57:24,353 Eu n�o entendo. N�o h� nenhum sinal. 532 00:57:27,626 --> 00:57:29,889 - Raios, a antena! - O que pode ter acontecido? 533 00:57:30,861 --> 00:57:32,987 Algu�m desligou a antena, 534 00:57:33,062 --> 00:57:36,498 n�o podemos comunicar com ningu�m. Estamos em sarilhos. 535 00:57:40,969 --> 00:57:42,630 Ali! 536 00:57:45,339 --> 00:57:46,397 Ali? 537 00:57:51,945 --> 00:57:54,003 - Viste a senhorita Ali? - N�o. 538 00:57:54,079 --> 00:57:55,740 Nem sabia que ela estava aqui. 539 00:58:02,387 --> 00:58:06,015 J� atei o primeiro cabo. Passem-me o segundo. 540 00:58:06,557 --> 00:58:08,650 Tem calma com o Landrover 541 00:58:08,724 --> 00:58:10,817 porque as p�s est�o debaixo do lodo. 542 00:58:11,294 --> 00:58:13,592 Eu sei o que fazer. 543 00:58:55,629 --> 00:58:57,494 O que est� ele a fazer? 544 00:59:02,034 --> 00:59:03,831 Vem para aqui. Depressa! 545 00:59:10,808 --> 00:59:12,537 Eu disse para teres calma com o Landrover! 546 00:59:16,759 --> 00:59:18,560 E devias ter esperado pela minha ordem, raios! 547 00:59:19,027 --> 00:59:20,681 Mas n�o foi o jipe. Parecia vir de... 548 00:59:23,873 --> 00:59:27,516 Deve ter cedido no lodo, do fundo. Aquilo � um monte de lama escorregadio. 549 00:59:28,403 --> 00:59:29,651 Os cabos j� est�o atados. 550 00:59:30,050 --> 00:59:31,721 Tenta i��-lo. Devagar. 551 00:59:36,702 --> 00:59:38,583 P�e uma mudan�a baixa, d� um pouco de acelerador 552 01:00:22,432 --> 01:00:25,060 Raios, eu sabia! Algu�m veio aqui acima 553 01:00:25,135 --> 01:00:27,932 cortou o cabo e destruiu a antena. 554 01:00:28,070 --> 01:00:30,061 Como � que ningu�m viu ou ouviu qualquer coisa? 555 01:00:30,372 --> 01:00:31,600 N�o havia guardas? 556 01:00:32,107 --> 01:00:34,734 Sr Joshua, com licen�a. 557 01:00:35,576 --> 01:00:38,408 - Est�o � sua espera. - � minha espera? Para qu�? 558 01:00:38,478 --> 01:00:40,537 Para a excurs�o da lagoa. 559 01:00:40,647 --> 01:00:41,944 Joshua, n�o a devias fazer. 560 01:00:42,015 --> 01:00:43,811 J� est�o muitas pessoas em cima da jangada. 561 01:00:44,350 --> 01:00:45,977 N�o sei que desculpa lhes devia dar, 562 01:00:46,585 --> 01:00:47,983 e seria pior assust�-los agora. 563 01:00:48,053 --> 01:00:50,681 - Al�m disso, n�o vamos longe. - Est� bem. 564 01:01:01,324 --> 01:01:03,469 Antigamente tinhamos carros e Rock&Roll. 565 01:01:03,470 --> 01:01:06,925 Est� mais rom�ntico que a Fic��o Cientifica. Que belo! 566 01:01:09,537 --> 01:01:10,801 Joshua, viste a Ali? 567 01:01:12,983 --> 01:01:14,566 - A Ali est� aqui? - N�o a vi. 568 01:01:15,542 --> 01:01:17,703 Ela n�o voltou consigo h� pouco? 569 01:01:17,844 --> 01:01:19,640 - N�o. - Deve estar no quarto dela. 570 01:01:19,712 --> 01:01:21,509 Anda, George, n�o vamos perder mais tempo. 571 01:01:26,651 --> 01:01:27,777 Ali? 572 01:01:29,386 --> 01:01:30,410 Ali? 573 01:02:44,480 --> 01:02:45,946 Meu Deus! Ali! 574 01:03:13,626 --> 01:03:14,728 Voltem! 575 01:03:16,584 --> 01:03:19,165 Voltem! Os Kuma levaram a Ali! 576 01:03:19,542 --> 01:03:21,305 Voltem! 577 01:04:12,518 --> 01:04:15,053 Vejamos o que a selva nos oferece esta noite. 578 01:04:16,588 --> 01:04:20,717 V� aquele ali? � um tipo raro de macaco. 579 01:04:20,858 --> 01:04:21,916 Um macaco muito raro? 580 01:04:26,729 --> 01:04:29,253 Tenho um tio no ex�rcito que podia ser g�meo dele! 581 01:04:30,932 --> 01:04:33,866 - V� aquilo? - Sim. - E o que o faz lembrar aquilo? 582 01:04:33,934 --> 01:04:36,528 Minha prima Mildred. 583 01:04:43,909 --> 01:04:46,571 N�o vale a pena crescer. 584 01:04:52,918 --> 01:04:55,509 Olhe ali! 585 01:05:01,023 --> 01:05:03,389 Se h� uma coisa que odeio mesmo s�o cobras. 586 01:05:03,859 --> 01:05:05,883 N�o o voltaria a fazer se fosse a si. 587 01:05:06,227 --> 01:05:07,785 � sa�de. 588 01:05:23,275 --> 01:05:25,640 Conseguem ouvir-me? 589 01:05:25,709 --> 01:05:27,306 Voc�s, nessa jangada! 590 01:05:28,172 --> 01:05:29,478 Conseguem ouvir-me? 591 01:05:31,866 --> 01:05:33,035 Daniel, Daniel! 592 01:05:35,551 --> 01:05:37,849 O Daniel est� ali fora! 593 01:06:02,773 --> 01:06:04,536 Os Kuma apanharam a Ali. 594 01:06:04,608 --> 01:06:06,370 Est�o a atravessar a lagoa. 595 01:06:06,442 --> 01:06:08,205 O qu�? Calem-se! 596 01:06:08,344 --> 01:06:12,211 A Ali foi raptada. Passa-se algo de terrivel. Ajudem-me! 597 01:06:13,595 --> 01:06:14,712 Vai para o inferno! 598 01:06:25,525 --> 01:06:28,186 Onde � que vais? Vem c�, beber alguma coisa! 599 01:06:33,764 --> 01:06:35,891 Sapuli, � melhor voltarmos. 600 01:06:36,234 --> 01:06:37,598 - Sim, senhor. - Imediatamente. 601 01:07:10,694 --> 01:07:12,854 Socorro! Socorro! 602 01:07:15,680 --> 01:07:16,853 Ajudem-me! 603 01:07:40,684 --> 01:07:42,215 Socorro! 604 01:07:43,400 --> 01:07:45,005 Socorro... Ajudem-me... 605 01:07:48,891 --> 01:07:49,960 Atirem-lhe uma corda! 606 01:07:49,961 --> 01:07:51,622 Atirem-lhe uma corda! 607 01:07:51,961 --> 01:07:53,723 Mam�, mam�! 608 01:07:58,533 --> 01:07:59,692 Socorro! 609 01:08:03,570 --> 01:08:05,503 Puxem-no para fora, r�pido! 610 01:08:18,282 --> 01:08:20,272 Ali est� ele. Est� a voltar. 611 01:08:30,625 --> 01:08:32,388 Foi para o outro lado! 612 01:08:48,540 --> 01:08:50,439 Destruiu o motor! 613 01:08:51,742 --> 01:08:54,336 Tenham calma. Estamos perto das veda��es. 614 01:08:55,106 --> 01:08:56,634 As veda��es. As veda��es! 615 01:08:59,549 --> 01:09:02,312 Ali est�o eles. A corrente vai ajudar-nos a chegar at� elas. 616 01:09:24,869 --> 01:09:27,666 Socorro! 617 01:09:28,305 --> 01:09:30,535 Socorro! 618 01:09:49,689 --> 01:09:51,747 Nunca conseguiremos escalar a veda��o... 619 01:09:51,857 --> 01:09:53,256 s�o pessoas idosas e uma menina. 620 01:09:53,325 --> 01:09:54,606 Ela tem raz�o. � muito arriscado. 621 01:09:56,390 --> 01:09:57,855 Precisamos de outro barco agora. 622 01:09:58,290 --> 01:09:59,290 Eu vou buscar um. 623 01:10:00,892 --> 01:10:03,055 - N�o, volta aqui! - Est�s maluco? 624 01:10:07,936 --> 01:10:10,336 - Maurice, espera por mim. - Est� maluco. 625 01:10:11,240 --> 01:10:16,233 - Maurice! - N�o, n�o venhas, Milena! N�o! 626 01:10:22,349 --> 01:10:23,781 R�pido, salta! 627 01:10:25,384 --> 01:10:26,544 Vamos! 628 01:10:38,327 --> 01:10:39,453 Vamos! 629 01:10:59,445 --> 01:11:00,878 Socorro, socorro! 630 01:11:01,647 --> 01:11:03,546 Vai ao hotel e chama algu�m. 631 01:11:49,319 --> 01:11:50,717 - Ali. - Daniel! 632 01:11:50,819 --> 01:11:52,548 Ali! 633 01:12:05,808 --> 01:12:07,075 Isto est� escorregadio! 634 01:12:38,358 --> 01:12:39,620 O barco! 635 01:13:06,447 --> 01:13:08,778 A jangada... volta para a jangada! 636 01:13:14,453 --> 01:13:15,545 Daniel! 637 01:13:15,621 --> 01:13:17,451 Segura-a, segura-a, vamos! 638 01:13:18,857 --> 01:13:21,417 - Cuidado. - Pessoas idosas primeiro! 639 01:13:23,193 --> 01:13:24,387 Vamos, vamos! 640 01:13:24,461 --> 01:13:26,182 Assim que passarem a veda��o o perigo passa. 641 01:13:27,697 --> 01:13:29,426 O barco n�o tem espa�o para todos. 642 01:13:29,566 --> 01:13:31,625 - Levem-na. - Vamos, Jane. 643 01:13:33,902 --> 01:13:35,301 Vamos! Depressa! 644 01:13:38,839 --> 01:13:41,433 Escalem sobre a rede! Com calma, isso mesmo. 645 01:13:42,709 --> 01:13:46,406 Vamos salvar todos. N�o h� perigo dentro das veda��es. 646 01:13:46,680 --> 01:13:48,442 Vamos! Vamos! 647 01:13:51,250 --> 01:13:53,274 R�pido! Vamos, r�pido! 648 01:13:53,718 --> 01:13:56,812 Minou, Minou! 649 01:13:57,221 --> 01:13:59,745 - Por cima da veda��o, depressa! - Minha crian�a! 650 01:14:01,959 --> 01:14:04,688 - O que devemos fazer? - Ata a jangada e mergilha. 651 01:14:05,461 --> 01:14:07,793 Minou! Onde est�s? 652 01:14:08,130 --> 01:14:10,529 Ela est� comigo. Mary, ela est� aqui. 653 01:14:55,234 --> 01:14:58,567 Fiquem na �gua, vamos para a margem noutro local qualquer. 654 01:15:02,474 --> 01:15:05,533 - Eles v�o tirar-nos daqui! - Vamos sair daqui! 655 01:16:15,099 --> 01:16:16,225 Peter! 656 01:18:56,395 --> 01:18:58,192 Conseguimos! 657 01:19:18,680 --> 01:19:20,545 Parece estranho n�o haver c� ningu�m. 658 01:19:35,060 --> 01:19:36,550 Meu Deus. 659 01:19:39,463 --> 01:19:41,260 Pensam que o grande Deus Kruna os quer punir 660 01:19:41,332 --> 01:19:43,196 por n�o terem recusado as nossas prendas. 661 01:19:43,766 --> 01:19:45,757 Para o afastar t�m que nos matar. 662 01:19:46,669 --> 01:19:48,727 Eu ia ser sacrificada a ele de madrugada. 663 01:19:51,073 --> 01:19:52,630 Temos que achar os outros. 664 01:19:56,410 --> 01:19:58,172 Vamos levar a carrinha dos trabalhadores. 665 01:19:58,445 --> 01:19:59,673 Vamos. 666 01:20:31,305 --> 01:20:32,397 Daniel! 667 01:20:33,539 --> 01:20:35,803 Socorro! Socorro! 668 01:20:41,179 --> 01:20:42,703 Esconde-te debaixo do barco. 669 01:20:42,814 --> 01:20:44,371 Irei afast�-los daqui. 670 01:21:02,830 --> 01:21:04,626 Entra. Entra, agora! 671 01:21:11,170 --> 01:21:12,535 Est� cheio de explosivos! Eu vi-os. 672 01:21:12,605 --> 01:21:14,299 Uma s� flecha e vamos pelos ares! 673 01:21:36,624 --> 01:21:37,750 Ali. 674 01:21:38,225 --> 01:21:39,249 - Ali. - Daniel... 675 01:21:39,427 --> 01:21:41,053 Vamos! 676 01:21:41,728 --> 01:21:44,458 Minha perna... Minha perna! 677 01:21:45,464 --> 01:21:48,126 Est� presa. 678 01:21:48,500 --> 01:21:51,730 N�o a tentes for�ar. 679 01:21:52,337 --> 01:21:54,635 Ajuda-me a sair. 680 01:22:00,243 --> 01:22:02,301 Deve haver uns tubos respirat�rios ali atr�s. 681 01:22:16,122 --> 01:22:17,521 Toma. 682 01:22:18,091 --> 01:22:19,456 Vou buscar outro. 683 01:25:16,634 --> 01:25:18,101 - Est�s bem? - Sim. 684 01:25:55,533 --> 01:25:57,124 Ali, Daniel! 685 01:27:00,284 --> 01:27:01,945 Olhem ali em cima! 686 01:27:02,353 --> 01:27:04,650 Helic�pteros! Podemos ir para casa! 687 01:27:05,722 --> 01:27:07,690 Estamos aqui! 688 01:27:09,124 --> 01:27:11,058 Estamos aqui! 689 01:27:26,072 --> 01:27:28,404 Agora ela tem que ficar contigo. 690 01:28:00,216 --> 01:28:08,216 Legendas by LuFer 52058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.