Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:01:55,079 --> 00:01:57,137
� o para�so.
3
00:01:58,247 --> 00:02:02,115
Nenhum outro parque �
t�o rico e variado em fauna.
4
00:02:02,585 --> 00:02:06,076
Mais de 700 esp�cies
ex�ticas e aves aqu�ticas,
5
00:02:07,055 --> 00:02:11,081
elefantes, crocodilos,
serpentes e gazelas.
6
00:02:12,626 --> 00:02:15,458
O sonho de um conservador.
7
00:02:19,264 --> 00:02:21,011
N�o h� aqui polui��o a�rea.
8
00:02:21,340 --> 00:02:23,936
Mantemos um respeito
total pela ecologia.
9
00:02:24,213 --> 00:02:25,464
Foi uma tarefa colossal.
10
00:02:25,536 --> 00:02:26,434
Foram precisos tr�s dias
11
00:02:26,504 --> 00:02:28,994
para trazer os materiais e
equipamentos at� c�, de barco.
12
00:02:29,072 --> 00:02:32,473
E s� se podem subir estes
rios quando eles est�o cheios.
13
00:02:38,647 --> 00:02:42,377
A tribo Kuma, s�o
nativos pacificos.
14
00:02:42,450 --> 00:02:44,508
A nossa instal��o
n�o os perturbou
15
00:02:44,584 --> 00:02:46,609
e at� lhes deu emprego.
16
00:02:46,686 --> 00:02:49,415
E o turismo pode melhorar
a qualidade de vida deles.
17
00:04:25,166 --> 00:04:26,689
Bem, Sheena...
18
00:04:27,033 --> 00:04:29,024
Bem vindo ao nosso
para�so terrestre.
19
00:04:29,236 --> 00:04:32,068
Sabe, por vezes pergunto-me
a mim pr�prio, se Eva era negra.
20
00:04:32,171 --> 00:04:33,229
O que acha?
21
00:04:33,505 --> 00:04:36,338
Tudo que sei era que o Ad�o
era definitivamente um merdas.
22
00:04:41,012 --> 00:04:43,479
N�o � do tipo conversador.
23
00:04:43,547 --> 00:04:45,310
Porqu�? Respondo
sempre � letra, certo?
24
00:04:45,382 --> 00:04:47,110
Bem, vamos ver o quanto � bom.
25
00:04:47,583 --> 00:04:50,211
Quero que as suas fotos
26
00:04:50,286 --> 00:04:52,651
em revistas por todo
mundo com a cita��o
27
00:04:52,721 --> 00:04:55,383
"Um �asis do conforto de
Manhattan num primitivo"
28
00:04:55,457 --> 00:04:59,666
cen�rio de para�so terrestre"
escrito por debaixo delas.
29
00:05:01,495 --> 00:05:06,261
Sr Nessel, esta � a
minha valiosa assistente...
30
00:05:06,432 --> 00:05:08,058
- Bem vindo.
- ...Ali Brandt.
31
00:05:08,634 --> 00:05:09,715
Ali no pa�s das maravilhas?
32
00:05:09,935 --> 00:05:11,696
Ainda acredita em contos
de fadas, Sr Nessel?
33
00:05:13,287 --> 00:05:14,597
Deve ser a Sheena.
Ol�, como est�?
34
00:05:14,598 --> 00:05:16,972
- Ol�. O autocarro est� � espera.
- Vamos?
35
00:05:17,041 --> 00:05:19,201
- N�o vem?
- N�o, vou tirar umas fotos.
36
00:06:22,660 --> 00:06:25,389
A crueldade faz parte
da excurs�o turist�ca?
37
00:06:25,462 --> 00:06:28,022
Esses grandes animais
s�o muito timidos e solit�rios,
38
00:06:28,198 --> 00:06:31,462
apenas ficam c� porque
conseguem achar comida aqui.
39
00:06:32,601 --> 00:06:35,473
Se ler o sinal, pode entender.
40
00:06:36,304 --> 00:06:38,265
N�o queremos ser acusados
de puvlicidade enganosa.
41
00:06:39,566 --> 00:06:42,380
Se os turistas n�o os v�em podem
achar que est�o a ser enganados.
42
00:06:42,609 --> 00:06:44,543
Ent�o para n�o ser
processado pelos turistas
43
00:06:44,913 --> 00:06:46,769
o para�so prefere
enganar os porcos.
44
00:08:10,981 --> 00:08:12,914
Nada mal. A jangada
do Tarzan, com motor.
45
00:08:15,454 --> 00:08:16,762
Ele n�o usava lianas?
46
00:08:17,294 --> 00:08:20,741
Consegue imaginar
turistas a balan�ar em lianas?
47
00:08:21,523 --> 00:08:24,283
O que importa � o cen�rio natural.
Com uns remadores nativos fica bom.
48
00:08:25,942 --> 00:08:28,869
A mim eles parecem putos da
escola, mas ficam bem no cen�rio.
49
00:08:29,799 --> 00:08:32,373
Como um extra, est�o a
fazer uma �rea de nata��o ali.
50
00:08:32,756 --> 00:08:34,637
A veda��o � para manter
os crocodilos afastados.
51
00:08:35,772 --> 00:08:38,133
Para os turistas poderem nadar
quase ao lado dos crocodilos.
52
00:08:38,903 --> 00:08:40,584
Sabe o efeito que este
lugar tem sobre mim?
53
00:08:41,138 --> 00:08:42,659
Parece-me ser uma
gigantesca armadilha.
54
00:08:44,607 --> 00:08:46,165
Tenha cuidado...
55
00:08:46,309 --> 00:08:48,072
voc� pode ser o isco.
56
00:09:02,622 --> 00:09:05,454
A prop�sito, o seu p�
� que � o isco agora.
57
00:09:06,934 --> 00:09:08,994
N�o vai querer acabar
como aqueles porcos.
58
00:09:09,999 --> 00:09:10,627
N�o quero desapontar
os pobres crocodilos.
59
00:09:10,628 --> 00:09:13,461
Eles n�o iam querer este p�.
60
00:09:14,164 --> 00:09:15,825
Sheena!
61
00:10:51,243 --> 00:10:52,607
O que se passa?
62
00:11:02,352 --> 00:11:03,352
Voltem aqui!
63
00:11:04,420 --> 00:11:06,615
O que deu a esses
malditos selvagens?
64
00:11:07,188 --> 00:11:09,622
Dizem que o grande Deus
maligno acordou e est� no rio.
65
00:11:09,925 --> 00:11:11,983
N�s selvagens ter medo dele.
66
00:11:23,969 --> 00:11:26,369
- O que � isso?
- N�o sei. Algo muito grande.
67
00:11:26,438 --> 00:11:28,234
Grande bastante
para virar a jangada!
68
00:11:28,974 --> 00:11:31,536
O que se passa convosco? Voltem!
69
00:11:31,642 --> 00:11:33,973
Voltem! Para onde v�o?
70
00:11:34,578 --> 00:11:36,603
Voltem j� para
aqui! Vamos, voltem!
71
00:11:57,196 --> 00:11:59,527
O grande Deus
tronco de �rvore Kruna!
72
00:12:29,421 --> 00:12:30,547
Obrigado, George.
73
00:12:32,191 --> 00:12:34,215
O que se passa, Ali? N�o gostas?
74
00:12:34,959 --> 00:12:36,517
Do champagne sim.
75
00:13:10,855 --> 00:13:12,482
Est� bem, j� chega.
76
00:13:12,623 --> 00:13:14,090
J� chega!
77
00:13:15,158 --> 00:13:17,058
J� chega!
78
00:13:17,394 --> 00:13:19,123
J� chega!
79
00:13:20,229 --> 00:13:23,164
Como se diz 'parar'
na linguagem deles?
80
00:13:28,436 --> 00:13:29,557
Obrigado a todos, rapaziada.
81
00:13:30,809 --> 00:13:32,293
As vossas bebidas
e prendas est�o ali.
82
00:13:55,324 --> 00:14:00,317
Kursh, s�o demasiado
grandes, n�o s�o para ti.
83
00:14:00,395 --> 00:14:03,227
Se est�o nas pernas
de Kush, s�o do Kush.
84
00:14:06,332 --> 00:14:08,562
- Quer outra bebida?
- N�o, obrigado.
85
00:14:09,436 --> 00:14:11,097
� um tipico iceberg.
86
00:14:16,974 --> 00:14:18,441
Levem-na para o meu quarto.
87
00:14:31,320 --> 00:14:33,082
Como era isto aqui antes?
88
00:14:33,588 --> 00:14:35,351
Antes de qu�?
89
00:14:35,423 --> 00:14:40,067
Antes de vir para c� arruinar
tudo com o seu "para�so".
90
00:14:41,151 --> 00:14:45,021
Depende. Viviam
da ca�a e da pesca,
91
00:14:45,198 --> 00:14:48,997
criavam as crian�as,
respeitavam os mais idosos,
92
00:14:49,468 --> 00:14:52,096
tudo era de todos na tribo,
93
00:14:53,304 --> 00:14:56,000
mas apenas viviam em
m�dia at� aos 30 anos.
94
00:14:57,574 --> 00:15:02,477
O que � chamaria a isso,
o para�so ou o inferno?
95
00:15:03,112 --> 00:15:06,343
Bem, eu j� tenho 36 anos.
96
00:15:13,286 --> 00:15:15,516
Agora eles vivem mais tempo.
97
00:15:16,857 --> 00:15:19,188
Parece quase uma sentan�a
de morte, pelo modo como o diz.
98
00:15:19,425 --> 00:15:23,383
Depende. Talvez 30 anos
seja a altura certa para morrer.
99
00:15:23,928 --> 00:15:25,793
Tens o melhor da vida
100
00:15:25,864 --> 00:15:27,525
e n�o temes que tudo acabe.
101
00:15:28,099 --> 00:15:30,532
Acho que o melhor para
n�s ainda est� por vir.
102
00:15:30,868 --> 00:15:33,200
Esperan�a � uma
palavra comprida.
103
00:15:35,438 --> 00:15:37,406
- Nuy, sabias que os teus olhos...
- Nuy!
104
00:15:42,577 --> 00:15:44,237
O que lhe disseste?
105
00:15:44,378 --> 00:15:46,403
Que o pai dela estava
a sua espera na aldeia.
106
00:15:46,580 --> 00:15:49,241
Ela � filha do Andimali,
o chefe da aldeia.
107
00:15:49,382 --> 00:15:51,179
Por favor, deixe-a em paz.
108
00:15:54,019 --> 00:15:55,418
Com licen�a.
109
00:15:56,955 --> 00:15:58,547
Quando veremos as provas?
110
00:15:58,924 --> 00:16:00,049
A preto e branco, amanh�.
111
00:16:00,124 --> 00:16:02,456
As a cores v�o para L.A. para
que a ag�ncia as seleccione.
112
00:16:02,593 --> 00:16:05,857
Quero que toda a publicidade seja
baseada na virgindade da natureza.
113
00:16:06,029 --> 00:16:09,083
H� um bordel em New York
que usa a mesma publicidade.
114
00:16:11,433 --> 00:16:14,833
Nestes dias quem pode ter
uma virgindade de uma semana
115
00:16:14,903 --> 00:16:16,370
n�o se preocupa com o pre�o.
116
00:16:17,338 --> 00:16:20,431
O primeiro grupo chega
amanh�. Ser� a experi�ncia piloto.
117
00:16:21,008 --> 00:16:24,909
Se funcionar, traremos
clubes, v�os charters,
118
00:16:24,977 --> 00:16:26,842
grupos de todo o mundo.
119
00:16:27,246 --> 00:16:31,147
'Uma vista �s terras
primitivas do Para�so na Terra!"
120
00:16:31,316 --> 00:16:32,783
Gosto disso.
121
00:16:33,819 --> 00:16:35,080
Aos Kuma,
122
00:16:35,920 --> 00:16:39,083
e �queles que entre eles
conseguiram sobreviver.
123
00:16:44,427 --> 00:16:46,121
Boa noite.
124
00:16:51,532 --> 00:16:53,056
- Ali.
- Sim?
125
00:16:54,202 --> 00:16:56,260
Tenho que ir revelar
umas fotos a preto e branco.
126
00:16:56,336 --> 00:16:58,361
Quer fazer-me companhia,
se tiver algum tempo?
127
00:16:58,972 --> 00:17:01,439
Est� bem, estou curiosa
para ver o seu trabalho.
128
00:17:01,507 --> 00:17:02,531
Vai ficar desapontada.
129
00:17:02,808 --> 00:17:05,038
S�o as coisas normais
para folhetos de publicidade.
130
00:18:40,220 --> 00:18:41,346
O que achas?
131
00:18:42,489 --> 00:18:44,149
E a fr�gil borboleta pousa
132
00:18:44,223 --> 00:18:46,020
no focinho do crocodilo feroz,
133
00:18:46,091 --> 00:18:47,854
esmagando-o com o seu peso.
134
00:18:48,927 --> 00:18:51,521
Bem, ela tem definitivamente
muita coragem.
135
00:18:52,096 --> 00:18:56,361
Eu nunca pousaria em cima
do focinho de um crocodilo, juro.
136
00:18:57,134 --> 00:18:59,397
- J� est�. Vamos.
- Talvez n�o o saibas
137
00:18:59,502 --> 00:19:01,336
mas estas pequenas e
delicadas criaturas v�o continuar
138
00:19:01,337 --> 00:19:05,432
a existir muito depois dos
crocodilos estarem extintos.
139
00:19:06,007 --> 00:19:07,838
O que mostra que aqueles que
140
00:19:07,909 --> 00:19:11,708
tem maiores dentes e presas
nem sempre s�o os mais fortes.
141
00:19:50,977 --> 00:19:53,036
O tocar dos tambores
� o de esta tarde.
142
00:19:53,946 --> 00:19:57,176
Os Kuma v�o fazer uma cerim�nia
para expulsar os maus press�gios.
143
00:19:57,549 --> 00:19:59,949
Como te tornaste t�o bem
informado sobre estas pessoas?
144
00:20:00,051 --> 00:20:01,108
� o meu trabalho.
145
00:20:01,518 --> 00:20:03,918
Pensava que estavas
aqui como gerente do Hotel.
146
00:20:04,088 --> 00:20:06,783
E estou, mas licenciei-me
em antropologia
147
00:20:06,856 --> 00:20:09,450
e este emprego era o �nico
meio de chegar at� aqui.
148
00:20:11,493 --> 00:20:14,087
Olha, h� algu�m na �gua.
149
00:20:14,830 --> 00:20:15,989
Isso � estranho.
150
00:20:17,231 --> 00:20:19,461
Parece que v�o
para a Ilha do Amor.
151
00:20:20,834 --> 00:20:24,235
A religi�o dos Kuma proibe
acoplar debaixo da lua cheia.
152
00:20:30,209 --> 00:20:32,403
Talvez seja um encontro amantes.
153
00:20:34,979 --> 00:20:38,175
N�o pareces um idiota,
por isso n�o fales como um.
154
00:21:53,909 --> 00:21:55,774
Queres acoplar comigo?
155
00:21:59,046 --> 00:22:01,105
Perguntas sempre
t�o tacticamente?
156
00:22:01,248 --> 00:22:03,273
N�o, eu podia
ser mais explicito.
157
00:22:03,384 --> 00:22:06,352
Desta vez est�s a
desperdi�ar tempo...
158
00:25:19,941 --> 00:25:21,909
- O que foi isso?
- Eu n�o sei.
159
00:25:41,727 --> 00:25:44,956
- N�o h� mais poesia.
- O qu�?
160
00:25:45,762 --> 00:25:47,992
Os jovens de hoje s�
querem abanar os seus corpos.
161
00:25:48,064 --> 00:25:49,190
O que � que disseste?
162
00:25:49,265 --> 00:25:51,358
Eu disse: "abanar
os seus corpo".
163
00:26:04,810 --> 00:26:05,834
Obrigado.
164
00:26:05,911 --> 00:26:09,347
Estou habituado ao calor
tropical, mas hoje est� demais.
165
00:26:09,415 --> 00:26:10,711
O que disse?
166
00:26:10,782 --> 00:26:13,182
N�o consegues falar
com esta m�sica ridicula.
167
00:26:14,052 --> 00:26:18,181
Desculpe, n�o o consigo
ouvir por causa da m�sica.
168
00:26:19,156 --> 00:26:20,247
Joshua!
169
00:26:21,858 --> 00:26:25,315
Sheena n�o est� no quarto nem
aqui fora. Onde � que ela pode estar?
170
00:26:25,694 --> 00:26:28,026
Talvez esteja nalgum
ritual de fertilidade?
171
00:26:30,298 --> 00:26:31,663
Sra Stuhle, como est�?
172
00:26:31,832 --> 00:26:33,353
- Est� tudo bem?
- Muito bem, obrigado.
173
00:26:33,801 --> 00:26:35,098
Minou, por favor, p�ra!
174
00:26:35,169 --> 00:26:38,035
Sabia que era um hotel
normal para turistas americanos.
175
00:26:38,271 --> 00:26:40,239
Deveria ter ido para
o mar com as freiras.
176
00:26:41,473 --> 00:26:43,703
Queria perguntar sobre a
excurs�o do safari fotogr�fico.
177
00:26:43,776 --> 00:26:44,902
Mas � claro.
178
00:26:45,044 --> 00:26:49,104
Ali. Queres olhar pela nossa
h�spedes mais nova um pouco?
179
00:26:49,180 --> 00:26:50,204
Com certeza.
180
00:26:50,348 --> 00:26:51,814
- Venham comigo.
- Obrigado.
181
00:26:51,915 --> 00:26:54,440
- Ol�, qual � o teu nome?
- Minou, e o teu?
182
00:26:55,052 --> 00:26:56,712
Eu sou a Ali.
183
00:26:56,952 --> 00:26:59,682
- Queres brincar comigo?
- Se fores lamechas como a m�e
184
00:26:59,955 --> 00:27:02,081
s� quero brincar com rapazes.
185
00:27:03,024 --> 00:27:04,889
Mas tu tens bom aspecto.
186
00:27:07,094 --> 00:27:08,618
Vamos divertir-nos.
187
00:27:08,996 --> 00:27:10,190
Tu �s a Milena, n�o �s?
188
00:27:10,264 --> 00:27:11,924
Sim, est�s a atirar-te a mim?
189
00:27:12,098 --> 00:27:14,139
Sabes porque os elefantes
distraidos n�o t�m filhos?
190
00:27:14,167 --> 00:27:15,930
Est� bem, acaba l� a piada.
191
00:27:16,069 --> 00:27:17,797
Porque �s vezes eles
entendem mal os sinais
192
00:27:17,869 --> 00:27:19,336
e lixam tudo com
as suas trombas!
193
00:27:23,107 --> 00:27:24,836
Posso ver que �s franc�s.
194
00:27:24,975 --> 00:27:27,272
- E o que terias dito tu?
- Idiota!
195
00:27:27,944 --> 00:27:30,708
- Aqui tens, Minou.
- J� n�o brinco com bonecas.
196
00:27:31,014 --> 00:27:32,105
Desculpa.
197
00:27:32,181 --> 00:27:33,842
- Ali.
- Sim?
198
00:27:35,417 --> 00:27:38,943
N�o encontro a Sheena,
N�o dormiu no seu quarto.
199
00:27:39,687 --> 00:27:43,247
Isso � estranho. Ela estava um
pouco pedrada ontem � noite mas...
200
00:27:43,757 --> 00:27:46,089
Ela pode ter ido com
um desses rapazes Kuma.
201
00:27:46,793 --> 00:27:48,460
Bem, a Sheena pode
ser capaz de quase tudo,
202
00:27:48,461 --> 00:27:50,326
mas n�o acho que ela
seja do tipo de fazer amor
203
00:27:50,463 --> 00:27:54,023
por 10 horas seguidas
sem o conforto de um quarto.
204
00:27:54,165 --> 00:27:56,099
Tu conheces-a melhor que eu.
205
00:27:56,835 --> 00:27:58,699
Vamos procurar na lagoa?
206
00:28:02,332 --> 00:28:03,373
Anda, querida.
207
00:28:09,344 --> 00:28:10,902
Onde est�o os Kuma?
208
00:28:11,313 --> 00:28:12,939
Eles s�o dificeis de entender.
209
00:28:13,013 --> 00:28:14,742
Nem um deles veio c� hoje.
210
00:28:14,815 --> 00:28:16,736
Por isso temos que fazer
tamb�m o trabalho deles.
211
00:28:17,051 --> 00:28:19,314
- Sapuli, j� terminaste?
- Ainda n�o.
212
00:28:27,126 --> 00:28:29,093
O que aconteceu � canoa?
213
00:28:30,228 --> 00:28:33,754
N�o sei. Acabamos de a resgatar.
214
00:28:46,341 --> 00:28:47,933
Parece ser uma dos Kuma.
215
00:28:48,009 --> 00:28:49,339
Como a que vimos ontem � noite?
216
00:28:49,743 --> 00:28:51,404
Sim, acho que sim.
217
00:28:54,013 --> 00:28:56,777
Estranho, n�o est� podre.
218
00:28:59,851 --> 00:29:04,049
N�o tinha reparado. Ela deve
ter-se partido h� pouco tempo.
219
00:29:11,261 --> 00:29:13,161
Um crocodilo
conseguiria fazer isto?
220
00:29:14,063 --> 00:29:16,087
Nem sequer o maior do rio.
221
00:29:16,932 --> 00:29:19,627
Apenas o grande Deus
Kruna pode ter feito isso
222
00:29:20,334 --> 00:29:22,768
Mas � claro que ele n�o existe.
223
00:29:26,973 --> 00:29:28,270
Ali!
224
00:29:28,742 --> 00:29:30,265
Os outros h�spedes
est�o a chegar.
225
00:29:30,342 --> 00:29:31,832
Sim, vou j�.
226
00:29:32,278 --> 00:29:34,246
Porque n�o a mostra
isto ao Joshua?
227
00:29:34,346 --> 00:29:35,972
Ele s� se interessa
pelo dinheiro.
228
00:29:36,247 --> 00:29:38,613
Se querem a minha
opini�o, foi um monstro,
229
00:29:38,683 --> 00:29:40,206
Um monstro que vive no rio.
230
00:29:40,717 --> 00:29:42,207
Monstros n�o existem, Minou.
231
00:29:42,386 --> 00:29:44,149
- Tens a certeza?
- Absoluta.
232
00:29:44,721 --> 00:29:47,951
Talvez os Kuma saibam
mais sobre isto do que n�s.
233
00:29:55,863 --> 00:29:57,194
Por aqui.
234
00:29:58,265 --> 00:30:01,165
Daqui, acho que
at� nos v�em melhor.
235
00:30:01,301 --> 00:30:04,542
Sabes, Inga, h� coisas
boas em sitios como este
236
00:30:05,405 --> 00:30:09,026
s�o sujos mas ador�veis.
237
00:30:16,746 --> 00:30:18,338
Mam�, mam�
238
00:30:18,815 --> 00:30:19,873
Mam�!
239
00:30:20,450 --> 00:30:22,974
Sabias que h� um
monstro na lagoa?
240
00:30:23,052 --> 00:30:24,144
� claro que h�, querida.
241
00:30:24,253 --> 00:30:26,453
Agora porque n�o voltas a ir
brincar com os teus amigos?
242
00:30:26,721 --> 00:30:29,815
N�o quero segurar velas,
eles querem estar sozinhos.
243
00:30:34,862 --> 00:30:37,694
- Joshua...
- Agora n�o, amigo. Mais tarde.
244
00:30:38,097 --> 00:30:40,190
- Bom dia, bom dia!
- Bem vindo � Casa do Para�so.
245
00:30:40,967 --> 00:30:42,900
- Cuidado com o degrau.
- Obrigado.
246
00:30:42,968 --> 00:30:44,799
Queremos que a vossa
estadia seja memor�vel.
247
00:30:44,870 --> 00:30:48,180
Como viram do ar, estamos
cercados por florestas virgens.
248
00:30:48,931 --> 00:30:50,970
Com magnificos e
indigenas primitivos...
249
00:30:50,971 --> 00:30:53,049
com toda a fauna que
v�em nos filmes da Disney...
250
00:30:53,434 --> 00:30:55,656
Por favor, tenho que falar
contigo por um momento.
251
00:30:56,400 --> 00:30:58,852
Podem desculpar-me? Esta �
Ali Brandt, a minha assistente.
252
00:30:58,853 --> 00:31:00,906
Ela ir� tomar conta de
voc�s. Venha comigo.
253
00:31:01,183 --> 00:31:03,343
Bem vindos. Sou a Ali.
Estou ao vosso servi�o.
254
00:31:03,417 --> 00:31:05,817
Espero que tenham
feito uma boa viagem.
255
00:31:06,287 --> 00:31:08,965
De acordo com o folheto
aqui temos quase tudo.
256
00:31:11,765 --> 00:31:13,741
George ir� mostra-vos
os vossos quartos.
257
00:31:14,344 --> 00:31:15,992
Espero poder tomar um
duche que n�o seja frio.
258
00:31:15,993 --> 00:31:17,701
S� h� �gua fria.
Vai habituar-se a ela.
259
00:31:18,377 --> 00:31:19,697
Nem num milh�o de anos.
260
00:31:20,832 --> 00:31:22,299
Tem o dom de chegar
261
00:31:22,367 --> 00:31:23,958
sempre na hora errada.
262
00:31:24,101 --> 00:31:26,069
Temo que a Sheena est� morta.
263
00:31:26,203 --> 00:31:27,363
O que est�s a dizer?
264
00:31:27,437 --> 00:31:29,267
Encontraram os destro�os
de uma canoa no rio.
265
00:31:29,672 --> 00:31:31,037
Tinha estranhas marcas e...
266
00:31:31,107 --> 00:31:32,404
Encontraram uma canoa. E depois?
267
00:31:32,942 --> 00:31:36,001
Acho que a Sheena estava com um
Kuma naquela canoa, na �ltima noite.
268
00:31:37,145 --> 00:31:38,702
Escuta com aten��o, Daniel,
269
00:31:38,779 --> 00:31:41,771
Vieste para c� para
tirar fotos e isso � tudo.
270
00:31:42,049 --> 00:31:44,073
Faz o teu trabalho e
deixa-me fazer o meu.
271
00:31:44,465 --> 00:31:45,465
� muito simples.
272
00:31:45,694 --> 00:31:47,484
Ningu�m pode sair do
hotel durante a noite,
273
00:31:48,025 --> 00:31:50,480
h� seguran�as e uma
vigil�ncia escrupulosa.
274
00:31:50,756 --> 00:31:52,917
N�o diria que ela foi
assim t�o escrupulosa.
275
00:31:53,091 --> 00:31:55,217
Havia uma canoa
no rio, na �ltima noite,
276
00:31:55,293 --> 00:31:58,023
e algu�m gritou, algu�m
que estava aterrorizado,
277
00:31:58,195 --> 00:32:00,075
e olhei de novo aquela
canoa tinha desaparecido.
278
00:32:00,848 --> 00:32:02,298
No rio, � noite?
279
00:32:02,432 --> 00:32:05,628
Onde � que ela achava que
estava? Num ferry, no Tamisa?
280
00:32:05,968 --> 00:32:10,370
Daniel, n�o queres assustar
os meus h�spedes, ou queres?
281
00:32:10,905 --> 00:32:14,362
- Relaxa. Vou mandar procur�-la.
- Agora mesmo?
282
00:32:14,641 --> 00:32:16,074
Sim, agora mesmo.
283
00:32:17,411 --> 00:32:19,901
Mas lembra-te que essas
pessoas vieram para c�
284
00:32:19,979 --> 00:32:22,277
de f�rias para tentarem
divertir-se um pouco.
285
00:32:22,415 --> 00:32:24,144
N�o as assustes, sim?
286
00:32:24,250 --> 00:32:25,944
Quero ir � aldeia Kuma.
287
00:32:26,017 --> 00:32:27,985
- Posso levar um barco a motor?
- Est� bem...
288
00:32:28,253 --> 00:32:30,243
mas n�o cries p�nico.
289
00:32:35,091 --> 00:32:38,185
Eu conhe�o-te. J� te vi
antes. Eu vi-te em Paris.
290
00:32:38,661 --> 00:32:41,220
- N�o, n�o viste.
- Por favor, desculpe-a.
291
00:32:41,363 --> 00:32:44,230
Mentiroso! Veio aqui para
mexer nas mamas da mam�!
292
00:32:44,932 --> 00:32:47,025
Vi tudo pelo buraco
da fechadura.
293
00:32:47,101 --> 00:32:48,261
Para a cama!
294
00:33:02,413 --> 00:33:04,074
A aldeia n�o fica longe, fica?
295
00:33:04,148 --> 00:33:06,628
Disseram-me que ficava a duas
milhas, antes da jun��o dos rios.
296
00:33:07,351 --> 00:33:09,352
Apenas duas milhas, mas
est� a vinte sec�los daqui.
297
00:33:09,620 --> 00:33:11,052
Voc�s dois, onde v�o?
298
00:33:11,120 --> 00:33:13,588
- � aldeia dos Kuma.
- Falaste com o Joshua?
299
00:33:13,689 --> 00:33:16,179
Calma, eu tenho a
permiss�o do chefe.
300
00:33:16,257 --> 00:33:17,656
Eu vou convosco.
301
00:33:18,627 --> 00:33:20,787
Ali! Ali!
302
00:33:21,295 --> 00:33:23,729
Joshua quer ver-te de imediato!
303
00:33:36,307 --> 00:33:37,831
Ali foi com ele.
304
00:33:37,908 --> 00:33:41,317
Acho que est� a passar um
pouco al�m da rela��es p�blicas.
305
00:33:41,745 --> 00:33:43,007
Tem calma, Joshua.
306
00:33:43,113 --> 00:33:45,013
� melhor mant�-la do nosso lado.
307
00:33:45,181 --> 00:33:46,307
Se algo aconteceu � Sheena
308
00:33:46,382 --> 00:33:48,942
aquele fotografo pode
causar-nos muitos problemas.
309
00:33:49,385 --> 00:33:53,343
Est� bem. Manda os rapazes
� procura dela, agora mesmo.
310
00:33:54,122 --> 00:33:55,248
Est� bem.
311
00:34:19,842 --> 00:34:21,639
- Vamos!
- R�pido!
312
00:34:23,979 --> 00:34:27,278
R�pido! Vamos!
313
00:34:55,771 --> 00:34:57,405
Est� uma maravilha.
Vamos, saltem c� para dentro!
314
00:34:57,406 --> 00:35:00,101
Mesmo que te cagas
toda ningu�m o ir� ver aqui.
315
00:35:00,175 --> 00:35:03,167
- Seu paravlh�o!
- Vamos!
316
00:35:11,250 --> 00:35:12,979
Bill?
317
00:35:39,915 --> 00:35:41,052
Achas que ele est� bem?
318
00:35:42,075 --> 00:35:44,143
Vamos ver quanto tempo
ele aguenta debaixo de �gua...
319
00:35:44,144 --> 00:35:45,701
Com a merda!
320
00:35:57,755 --> 00:36:02,784
J� est� submerso h� um minuto.
J� n�o me parece ser uma partida.
321
00:36:04,193 --> 00:36:06,035
N�o h� perigo dentro
da veda��o, pois n�o?
322
00:36:06,284 --> 00:36:07,713
N�o, definitivamente n�o.
323
00:36:08,096 --> 00:36:09,859
Um minuto e meio.
324
00:36:12,299 --> 00:36:14,563
Vamos, ele est� s� a brincar!
325
00:36:14,735 --> 00:36:17,532
Vamos entrar.
Vamos surpreend�-lo.
326
00:37:03,574 --> 00:37:05,269
- Assustei-te?
- Idiota!
327
00:37:08,211 --> 00:37:11,271
- P�ra com isso!
- Vamos!
328
00:38:22,171 --> 00:38:23,865
� uma cerim�nia funebre...
329
00:38:24,205 --> 00:38:25,900
Morreu um guerreiro.
330
00:38:26,975 --> 00:38:29,101
Aquelas tr�s mulheres
s�o as carpideiras oficiais.
331
00:39:09,708 --> 00:39:12,939
Est�o a queimar um fetiche
para mandar o espirito mai embora.
332
00:39:46,004 --> 00:39:48,802
Ele quer que todos n�s
saimos do territ�rio deles.
333
00:39:49,141 --> 00:39:50,941
Diz que grande espirito
do rio despertou de novo
334
00:39:50,942 --> 00:39:53,035
e est� a puni-los porque
se tornaram nossos amigos.
335
00:39:55,279 --> 00:39:56,973
Ele diz que j� morreu um
336
00:39:57,047 --> 00:39:58,708
e que outros v�o morrer.
337
00:39:59,082 --> 00:40:03,017
Meu irm�o morto e tamb�m
a vossa mulher negra morta.
338
00:40:03,686 --> 00:40:06,245
Deus mau veio para
castigar os Kuma.
339
00:40:06,754 --> 00:40:10,087
- Kush, viste o Deus Kruna?
- Muitos viram-no.
340
00:40:10,692 --> 00:40:12,591
Tamb�m branco o viu.
341
00:40:13,727 --> 00:40:16,593
- Que branco?
- Chama-se Padre Jonathan.
342
00:40:16,662 --> 00:40:19,825
V�o falar com ele, depois
partem. Eu levo-os at� ele.
343
00:40:24,035 --> 00:40:25,059
Vamos.
344
00:40:53,993 --> 00:40:55,153
Olhem!
345
00:41:34,225 --> 00:41:36,193
Barco n�o presta
para o outro rio.
346
00:41:36,293 --> 00:41:38,852
Deixamo-lo aqui e depois
apanhamo-lo na volta.
347
00:41:40,563 --> 00:41:42,053
Est� bem.
348
00:42:16,059 --> 00:42:17,686
Ali em cima.
349
00:42:19,295 --> 00:42:22,821
Eu sou o padre Jonathan!
350
00:42:23,131 --> 00:42:24,825
Tu ir.
351
00:43:51,636 --> 00:43:55,162
Olha, v� como a
rocha est� esculpida!
352
00:44:17,023 --> 00:44:18,546
Quem s�o voc�s?
353
00:44:20,592 --> 00:44:23,185
Somos amigos.
Queremos falar consigo.
354
00:44:25,163 --> 00:44:28,131
Os Kuma dizem que
viu o Deus deles, Kruna.
355
00:44:28,999 --> 00:44:31,194
� verdade. Mas isso
foi h� muito tempo atr�s.
356
00:44:42,911 --> 00:44:44,605
O que querem?
357
00:44:44,711 --> 00:44:46,736
Dizer-lhe que Kruna
matou de novo.
358
00:44:49,882 --> 00:44:54,250
Kruna voltou, Kruna voltou!
359
00:44:59,256 --> 00:45:01,520
Porque veio para
c�, padre Jonathan?
360
00:45:03,494 --> 00:45:06,929
Para trazer a luz
361
00:45:07,463 --> 00:45:09,157
e derrotar o mal.
362
00:45:09,498 --> 00:45:10,760
Estava sozinho?
363
00:45:13,068 --> 00:45:19,437
N�o, n�o estava sozinho.
364
00:45:19,973 --> 00:45:24,807
Havia tamb�m a irm�
Virginia, e aqueles da Miss�o.
365
00:45:25,211 --> 00:45:31,638
Havia doze deles.
Sim, doze, doze.
366
00:45:32,817 --> 00:45:38,948
Como os ap�stolos. Doze...
367
00:45:39,822 --> 00:45:42,950
- Todos mortos.
- Mortos pelos selvagens?
368
00:45:44,759 --> 00:45:47,489
N�o, foi ele.
369
00:45:47,996 --> 00:45:52,056
Ele esperou por n�s no
rio e virou o nosso barco.
370
00:45:53,567 --> 00:45:57,058
- Foi um crocodilo?
- N�o � um animal, � um dem�nio!
371
00:45:58,204 --> 00:46:02,139
Era assim que ele era...
Fi-lo com as pr�prias m�os,
372
00:46:02,274 --> 00:46:05,470
demorei todos estes anos,
para o manter afastado.
373
00:46:05,543 --> 00:46:08,535
Ele n�o aguenta ver
a sua pr�pria imagem.
374
00:46:08,679 --> 00:46:11,704
Ele matou todos os
outros. Sim, todos eles!
375
00:46:11,848 --> 00:46:13,873
Ele matou um de
cada vez, todos eles,
376
00:46:13,950 --> 00:46:15,917
e agora chegou a minha vez.
377
00:46:16,185 --> 00:46:19,018
Porque n�o parte daqui
connosco, padre Jonathan?
378
00:46:19,455 --> 00:46:21,649
H� um hotel a umas milhas daqui,
379
00:46:21,723 --> 00:46:23,657
e um helicopter que o pode
levar para qualquer lado.
380
00:46:23,658 --> 00:46:26,888
N�o, voc�s foram
enviados por ele!
381
00:46:28,595 --> 00:46:30,426
Querem que eu volte para o rio?
382
00:46:30,997 --> 00:46:34,125
Nunca irei voltar para o rio!
383
00:46:36,067 --> 00:46:39,127
Estranho, essa n�o � a
cabe�a de um crocodilo,
384
00:46:40,005 --> 00:46:41,204
mas parece mais a de um caim�o,
385
00:46:41,205 --> 00:46:43,730
mas os caim�es s�
vivem na america do sul.
386
00:46:53,649 --> 00:46:56,811
V�o-se embora! V�o-se embora!
387
00:46:57,918 --> 00:46:59,681
Voc�s s�o dem�nios.
388
00:47:00,554 --> 00:47:04,614
Sim, dem�nios enviados por ele!
389
00:47:04,691 --> 00:47:06,022
Eu percebi isso logo no inicio.
390
00:47:06,192 --> 00:47:08,386
Partam ou irei matar-vos!
391
00:47:08,560 --> 00:47:10,241
- Anda, vamos embora.
- Voc�s s�o dem�nios!
392
00:47:10,529 --> 00:47:14,020
Criaturas malignas enviadas por
ele! Saiam, v�o-se embora! Fora!
393
00:47:16,000 --> 00:47:17,728
Fora!
394
00:47:23,706 --> 00:47:29,007
Foram-se. Eles pensavam
que eu ia cair na armadilha?
395
00:48:04,005 --> 00:48:05,563
O que se passa, Ali?
396
00:48:06,407 --> 00:48:08,136
Estou a pensar
naquele mission�rio.
397
00:48:09,109 --> 00:48:12,010
Ele veio para c� para que aquelas
pessoas acreditassem no seu Deus,
398
00:48:13,013 --> 00:48:15,378
mas agora ele acredita no deles.
399
00:48:16,649 --> 00:48:19,014
Se n�o tivesse visto
os restos daquela canoa,
400
00:48:19,084 --> 00:48:21,746
eu pensaria que ele
estaria apenas a halucinar.
401
00:48:28,125 --> 00:48:30,058
Kruna! Kruna!
402
00:48:59,983 --> 00:49:01,575
- Ali!
- Daniel!
403
00:49:01,576 --> 00:49:03,523
- Est�s bem?
- Estou.
404
00:49:16,997 --> 00:49:19,124
Ali, tu sabes perfeitamente
bem que � perigoso
405
00:49:19,400 --> 00:49:21,066
passar al�m dos limites
daquele hotel sozinho,
406
00:49:21,067 --> 00:49:22,659
� para isso que
temos os seguran�as.
407
00:49:23,569 --> 00:49:26,036
Os que ficam c� dentro e
respeitam as regras de seguran�a
408
00:49:26,104 --> 00:49:27,469
n�o tem nada a temer.
409
00:49:27,672 --> 00:49:30,402
� claro que h�
crocodilos no rio.
410
00:49:30,475 --> 00:49:32,586
Crocodilos comedores
de homens. Eu sei disso.
411
00:49:32,587 --> 00:49:34,410
Eles fazem parte do
meio ambiente natural.
412
00:49:34,678 --> 00:49:36,975
Viram as veda��es
que protegem a lagoa.
413
00:49:37,046 --> 00:49:38,513
Elas s�o de a�o.
414
00:49:38,681 --> 00:49:40,841
Joshua, eu conhe�o crocodilos.
415
00:49:40,949 --> 00:49:42,382
Aquela coisa que virou o barco
416
00:49:42,451 --> 00:49:43,645
e matou Kush era outra coisa.
417
00:49:44,019 --> 00:49:45,646
E ela matou a Sheena,
418
00:49:45,721 --> 00:49:47,449
mas tu n�o relatas-te
isso � policia.
419
00:49:47,622 --> 00:49:49,647
Eerrado, mandei-a
procurar por todo o lado,
420
00:49:49,957 --> 00:49:51,150
e j� informei as autoridades
421
00:49:51,224 --> 00:49:52,589
sobre o seu desaparecimento.
422
00:49:52,759 --> 00:49:54,852
Sheena n�o
desapareceu, ela foi morta.
423
00:49:55,095 --> 00:49:56,959
H� alguma coisa
monstruosa naquele rio
424
00:49:57,029 --> 00:49:59,030
e n�o podes esconder
esse perigo aos teus clientes.
425
00:49:59,031 --> 00:50:01,555
Se h� alguma coisa
monstruosa naquele rio
426
00:50:01,633 --> 00:50:03,931
est�s a salvo se
ficares em terra seca.
427
00:50:04,169 --> 00:50:05,693
Daniel, porque continuas
428
00:50:05,770 --> 00:50:07,100
com essas fantasias absurdas?
429
00:50:07,671 --> 00:50:10,105
N�s investimos 3 milh�es
de d�lares neste neg�cio
430
00:50:10,174 --> 00:50:12,164
e n�o tenciono p�-lo
em risco s� por causa
431
00:50:12,442 --> 00:50:13,909
de um fotografo que
v� perigo em todo o lado.
432
00:50:13,910 --> 00:50:15,639
- Eu quero falar com a policia.
- Est� bem.
433
00:50:16,145 --> 00:50:17,475
Podes falar com eles amanh�.
434
00:50:17,546 --> 00:50:18,638
Estar�o aqui de madrugada.
435
00:50:18,947 --> 00:50:20,574
Depois disso d�s-me
o imenso prazer
436
00:50:20,649 --> 00:50:22,047
de saires logo daqui.
437
00:50:22,750 --> 00:50:24,851
J� tiraste as fotografias, o
teu trabalho est� terminado.
438
00:50:24,852 --> 00:50:27,411
- Partes no primeiro helicopter amanh�.
- Onde est� o r�dio?
439
00:50:27,520 --> 00:50:29,181
N�o vais falar com ningu�m.
440
00:50:31,024 --> 00:50:35,517
Ali, tem cuidado. Est�s
a p�r tudo em risco.
441
00:50:35,694 --> 00:50:37,093
Partirei amanh� de manh�.
442
00:50:46,970 --> 00:50:50,769
Ol�, ol�? Fala do hotel
Paradise. Conseguem escutar-me?
443
00:50:51,474 --> 00:50:54,067
- Emerg�ncia, emerg�ncia.
- Sim?
444
00:50:54,609 --> 00:50:56,076
Estamos a escutar,
Paradise House.
445
00:50:56,911 --> 00:50:58,207
Quero informar que uma rapariga
446
00:50:58,278 --> 00:50:59,745
despareceu misteriosamente.
447
00:50:59,813 --> 00:51:01,075
J� fomos informados disso.
448
00:51:01,851 --> 00:51:03,189
Iremos investigar amanh�.
449
00:51:05,485 --> 00:51:06,884
Que raios achas
que est�s a fazer?
450
00:51:06,953 --> 00:51:08,476
Ningu�m pode entrar aqui.
451
00:51:08,587 --> 00:51:09,986
Tira as m�os de cima de mim!
452
00:51:10,956 --> 00:51:12,856
N�o deixes que ele
te d� ordens, Peter.
453
00:51:27,769 --> 00:51:28,928
J� basta, Peter.
454
00:51:29,770 --> 00:51:32,732
N�o quero mais problemas.-
Da-mos a festa esta noite
455
00:51:32,989 --> 00:51:35,405
e amanh� vamos
p�-lo no helicoptero,
456
00:51:35,475 --> 00:51:38,569
de uma maneira ou de outra.
457
00:52:06,834 --> 00:52:08,461
Isto � que � verdadeira dan�a!
458
00:52:08,536 --> 00:52:10,799
- No nosso tempo...
- N�o estive no seu tempo.
459
00:52:10,904 --> 00:52:13,600
Desculpe, n�o a queria ofender.
460
00:52:56,140 --> 00:52:58,665
- M�e, m�e, vem depressa!
- O que se passa?
461
00:53:03,846 --> 00:53:04,870
Sim, querida?
462
00:53:04,948 --> 00:53:08,007
Est� ali fora algu�m com
a cabe�a de um crocodilo!
463
00:53:08,083 --> 00:53:10,449
- No jardim.
- A s�rio? Vamos ver.
464
00:53:12,055 --> 00:53:16,068
Lembraste da Inge que uma
noite viu um homem verde grande
465
00:53:16,513 --> 00:53:18,341
que usava uma m�scara de cobra.
- N�o!
466
00:53:18,491 --> 00:53:21,358
Era um homem com uma
cabe�a de crocodilo. Vou mostar.
467
00:53:23,131 --> 00:53:24,643
De que planeta ser�?
468
00:53:27,765 --> 00:53:29,528
Ele desapareceu.
469
00:53:29,667 --> 00:53:31,134
Foi apenas a tua imagina��o.
470
00:53:31,469 --> 00:53:33,936
N�o, estava ali um homem
com uma cabe�a assim grande.
471
00:53:34,004 --> 00:53:36,767
Ent�o, Minou? O
que est�s a dizer?
472
00:53:36,839 --> 00:53:38,966
Acho que l�s demasiados
contos de fadas.
473
00:53:39,041 --> 00:53:41,737
Conhe�o um antigo
ritual de guerra Kuma.
474
00:53:41,844 --> 00:53:45,438
Os homens crocodilos representam
a reencarna��o dos seus mortos
475
00:53:45,513 --> 00:53:48,003
que voltam � terra para se
vingarem dos seus inimigos.
476
00:53:49,183 --> 00:53:52,447
Bem, talvez seja
o Carnaval deles
477
00:53:52,518 --> 00:53:54,816
e est�o a usar m�scaras,
na aldeia, esta noite,
478
00:53:54,887 --> 00:53:57,514
Lembrem-se que para eles,
n�s brancos, somos esquisitos.
479
00:53:57,756 --> 00:53:59,883
Podem ter vindo
espreitar os nossos rituais
480
00:53:59,958 --> 00:54:02,051
que s�o mais divertidos.
481
00:54:02,860 --> 00:54:03,918
Adeus.
482
00:54:04,028 --> 00:54:05,518
Sabem...
483
00:54:05,663 --> 00:54:08,688
Somos observados.
Observados h� sec�los
484
00:54:08,832 --> 00:54:10,823
por seres mais avan�ados
que n�s terrestres.
485
00:54:10,934 --> 00:54:12,094
Marcianos?
486
00:54:12,435 --> 00:54:15,096
Marcianos? N�o. Extraterrestres.
487
00:54:17,606 --> 00:54:19,004
Sr Joshua!
488
00:54:19,540 --> 00:54:20,564
A hist�rria diz-nos que
489
00:54:20,642 --> 00:54:22,809
uma civiliza��o avan�ada
contacta com uma mais primitiva
490
00:54:22,810 --> 00:54:25,004
a primitiva n�o dura...
491
00:54:25,646 --> 00:54:27,637
O helicoptero foi
arrastado at� ao rio!
492
00:54:28,147 --> 00:54:29,808
Ningu�m viu nada.
493
00:54:42,526 --> 00:54:45,494
- Os rastos s�o profundos.
- Arrast�-lo requere muita for�a.
494
00:55:07,079 --> 00:55:08,944
Sapuli, ajuda-os a atar o cabo.
495
00:55:11,416 --> 00:55:13,646
Tenho que ficar algum tempo
debaixo de �gua para o atar.
496
00:55:13,951 --> 00:55:16,475
H� um aparelho respirat�rio
na carrinha. Sabes us�-lo?
497
00:55:16,720 --> 00:55:18,449
Sim, eu sei.
498
00:55:19,522 --> 00:55:23,390
Tem cuidado. Lembra-te
que h� explosivos a� dentro.
499
00:55:23,759 --> 00:55:25,749
� perigoso entrar na �gua?
500
00:55:26,528 --> 00:55:28,587
Os crocodilos dormem
na lama, durante a noite,
501
00:55:30,431 --> 00:55:32,058
pelo menos aqueles
que se conhecem!
502
00:55:32,733 --> 00:55:34,325
N�o o forces se
ele n�o se mexer.
503
00:55:34,401 --> 00:55:36,493
Enche os bal�es
com o ar dos cilindros
504
00:55:36,569 --> 00:55:37,968
e tr�-lo para a superficie.
505
00:55:39,005 --> 00:55:41,438
N�o te preocupes.
Eu trato disso.
506
00:55:42,741 --> 00:55:44,402
� melhor ficares aqui.
507
00:55:44,643 --> 00:55:46,610
Se n�o conseguires, ata-o bem.
508
00:55:46,677 --> 00:55:48,645
Amanh� durante o dia
acharemos uma maneira.
509
00:55:48,713 --> 00:55:49,873
Est� bem.
510
00:55:49,980 --> 00:55:51,708
Porque n�o vais
para debaixo de �gua?
511
00:55:52,549 --> 00:55:54,608
Daniel...
512
00:55:54,684 --> 00:55:56,708
est�s a tornar-te aborrecido.
513
00:56:13,499 --> 00:56:15,524
Sinto-me t�o zonza!
514
00:56:27,009 --> 00:56:28,533
Quero comer uma dessas ma��s.
515
00:56:28,711 --> 00:56:30,611
Ainda � demasiado cedo.
Comes uma mais tarde.
516
00:56:32,781 --> 00:56:35,682
Conheces a hist�ria do Ad�o
e da Eva, minha pequena?
517
00:56:35,784 --> 00:56:39,344
� claro! Foi nela que Deus
pregou a primeira partida ao homem.
518
00:56:39,954 --> 00:56:41,387
Bem...
519
00:56:47,025 --> 00:56:48,822
Atiraram o helicopter no rio.
520
00:56:48,961 --> 00:56:50,758
- Quem? Os Kuma?
- Quem mais.
521
00:56:50,829 --> 00:56:52,386
Porqu�? Eles sempre
foram amistosos,
522
00:56:52,430 --> 00:56:53,761
eles ajudaram sempre.
523
00:56:53,931 --> 00:56:55,558
Sim, at� ontem.
524
00:56:55,800 --> 00:56:57,600
Ent�o de repente n�o
apareceram para trabalhar
525
00:56:57,634 --> 00:56:59,397
e come�aram com os
seus estranhos rituais.
526
00:56:59,503 --> 00:57:01,137
Porque pensam que o
seu Deus Kruna regressou.
527
00:57:01,138 --> 00:57:02,934
Em qualquer caso tenta
chamar a policia agora
528
00:57:03,005 --> 00:57:06,771
e diz-lhes para trazerem mais
um helicopter e trinta homens.
529
00:57:11,546 --> 00:57:14,946
Paradise House, Paradise House.
530
00:57:15,516 --> 00:57:17,847
Daqui fala do Paradise House.
531
00:57:21,521 --> 00:57:24,353
Eu n�o entendo.
N�o h� nenhum sinal.
532
00:57:27,626 --> 00:57:29,889
- Raios, a antena!
- O que pode ter acontecido?
533
00:57:30,861 --> 00:57:32,987
Algu�m desligou a antena,
534
00:57:33,062 --> 00:57:36,498
n�o podemos comunicar com
ningu�m. Estamos em sarilhos.
535
00:57:40,969 --> 00:57:42,630
Ali!
536
00:57:45,339 --> 00:57:46,397
Ali?
537
00:57:51,945 --> 00:57:54,003
- Viste a senhorita Ali?
- N�o.
538
00:57:54,079 --> 00:57:55,740
Nem sabia que ela estava aqui.
539
00:58:02,387 --> 00:58:06,015
J� atei o primeiro cabo.
Passem-me o segundo.
540
00:58:06,557 --> 00:58:08,650
Tem calma com o Landrover
541
00:58:08,724 --> 00:58:10,817
porque as p�s est�o
debaixo do lodo.
542
00:58:11,294 --> 00:58:13,592
Eu sei o que fazer.
543
00:58:55,629 --> 00:58:57,494
O que est� ele a fazer?
544
00:59:02,034 --> 00:59:03,831
Vem para aqui. Depressa!
545
00:59:10,808 --> 00:59:12,537
Eu disse para teres
calma com o Landrover!
546
00:59:16,759 --> 00:59:18,560
E devias ter esperado
pela minha ordem, raios!
547
00:59:19,027 --> 00:59:20,681
Mas n�o foi o jipe.
Parecia vir de...
548
00:59:23,873 --> 00:59:27,516
Deve ter cedido no lodo, do fundo.
Aquilo � um monte de lama escorregadio.
549
00:59:28,403 --> 00:59:29,651
Os cabos j� est�o atados.
550
00:59:30,050 --> 00:59:31,721
Tenta i��-lo. Devagar.
551
00:59:36,702 --> 00:59:38,583
P�e uma mudan�a baixa,
d� um pouco de acelerador
552
01:00:22,432 --> 01:00:25,060
Raios, eu sabia!
Algu�m veio aqui acima
553
01:00:25,135 --> 01:00:27,932
cortou o cabo e
destruiu a antena.
554
01:00:28,070 --> 01:00:30,061
Como � que ningu�m viu
ou ouviu qualquer coisa?
555
01:00:30,372 --> 01:00:31,600
N�o havia guardas?
556
01:00:32,107 --> 01:00:34,734
Sr Joshua, com licen�a.
557
01:00:35,576 --> 01:00:38,408
- Est�o � sua espera.
- � minha espera? Para qu�?
558
01:00:38,478 --> 01:00:40,537
Para a excurs�o da lagoa.
559
01:00:40,647 --> 01:00:41,944
Joshua, n�o a devias fazer.
560
01:00:42,015 --> 01:00:43,811
J� est�o muitas pessoas
em cima da jangada.
561
01:00:44,350 --> 01:00:45,977
N�o sei que desculpa
lhes devia dar,
562
01:00:46,585 --> 01:00:47,983
e seria pior assust�-los agora.
563
01:00:48,053 --> 01:00:50,681
- Al�m disso, n�o vamos longe.
- Est� bem.
564
01:01:01,324 --> 01:01:03,469
Antigamente tinhamos
carros e Rock&Roll.
565
01:01:03,470 --> 01:01:06,925
Est� mais rom�ntico que a
Fic��o Cientifica. Que belo!
566
01:01:09,537 --> 01:01:10,801
Joshua, viste a Ali?
567
01:01:12,983 --> 01:01:14,566
- A Ali est� aqui?
- N�o a vi.
568
01:01:15,542 --> 01:01:17,703
Ela n�o voltou consigo h� pouco?
569
01:01:17,844 --> 01:01:19,640
- N�o.
- Deve estar no quarto dela.
570
01:01:19,712 --> 01:01:21,509
Anda, George, n�o
vamos perder mais tempo.
571
01:01:26,651 --> 01:01:27,777
Ali?
572
01:01:29,386 --> 01:01:30,410
Ali?
573
01:02:44,480 --> 01:02:45,946
Meu Deus! Ali!
574
01:03:13,626 --> 01:03:14,728
Voltem!
575
01:03:16,584 --> 01:03:19,165
Voltem! Os Kuma levaram a Ali!
576
01:03:19,542 --> 01:03:21,305
Voltem!
577
01:04:12,518 --> 01:04:15,053
Vejamos o que a selva
nos oferece esta noite.
578
01:04:16,588 --> 01:04:20,717
V� aquele ali? � um
tipo raro de macaco.
579
01:04:20,858 --> 01:04:21,916
Um macaco muito raro?
580
01:04:26,729 --> 01:04:29,253
Tenho um tio no ex�rcito
que podia ser g�meo dele!
581
01:04:30,932 --> 01:04:33,866
- V� aquilo? - Sim.
- E o que o faz lembrar aquilo?
582
01:04:33,934 --> 01:04:36,528
Minha prima Mildred.
583
01:04:43,909 --> 01:04:46,571
N�o vale a pena crescer.
584
01:04:52,918 --> 01:04:55,509
Olhe ali!
585
01:05:01,023 --> 01:05:03,389
Se h� uma coisa que
odeio mesmo s�o cobras.
586
01:05:03,859 --> 01:05:05,883
N�o o voltaria a
fazer se fosse a si.
587
01:05:06,227 --> 01:05:07,785
� sa�de.
588
01:05:23,275 --> 01:05:25,640
Conseguem ouvir-me?
589
01:05:25,709 --> 01:05:27,306
Voc�s, nessa jangada!
590
01:05:28,172 --> 01:05:29,478
Conseguem ouvir-me?
591
01:05:31,866 --> 01:05:33,035
Daniel, Daniel!
592
01:05:35,551 --> 01:05:37,849
O Daniel est� ali fora!
593
01:06:02,773 --> 01:06:04,536
Os Kuma apanharam a Ali.
594
01:06:04,608 --> 01:06:06,370
Est�o a atravessar a lagoa.
595
01:06:06,442 --> 01:06:08,205
O qu�? Calem-se!
596
01:06:08,344 --> 01:06:12,211
A Ali foi raptada. Passa-se
algo de terrivel. Ajudem-me!
597
01:06:13,595 --> 01:06:14,712
Vai para o inferno!
598
01:06:25,525 --> 01:06:28,186
Onde � que vais? Vem
c�, beber alguma coisa!
599
01:06:33,764 --> 01:06:35,891
Sapuli, � melhor voltarmos.
600
01:06:36,234 --> 01:06:37,598
- Sim, senhor.
- Imediatamente.
601
01:07:10,694 --> 01:07:12,854
Socorro! Socorro!
602
01:07:15,680 --> 01:07:16,853
Ajudem-me!
603
01:07:40,684 --> 01:07:42,215
Socorro!
604
01:07:43,400 --> 01:07:45,005
Socorro... Ajudem-me...
605
01:07:48,891 --> 01:07:49,960
Atirem-lhe uma corda!
606
01:07:49,961 --> 01:07:51,622
Atirem-lhe uma corda!
607
01:07:51,961 --> 01:07:53,723
Mam�, mam�!
608
01:07:58,533 --> 01:07:59,692
Socorro!
609
01:08:03,570 --> 01:08:05,503
Puxem-no para fora, r�pido!
610
01:08:18,282 --> 01:08:20,272
Ali est� ele. Est� a voltar.
611
01:08:30,625 --> 01:08:32,388
Foi para o outro lado!
612
01:08:48,540 --> 01:08:50,439
Destruiu o motor!
613
01:08:51,742 --> 01:08:54,336
Tenham calma. Estamos
perto das veda��es.
614
01:08:55,106 --> 01:08:56,634
As veda��es. As veda��es!
615
01:08:59,549 --> 01:09:02,312
Ali est�o eles. A corrente vai
ajudar-nos a chegar at� elas.
616
01:09:24,869 --> 01:09:27,666
Socorro!
617
01:09:28,305 --> 01:09:30,535
Socorro!
618
01:09:49,689 --> 01:09:51,747
Nunca conseguiremos
escalar a veda��o...
619
01:09:51,857 --> 01:09:53,256
s�o pessoas idosas e uma menina.
620
01:09:53,325 --> 01:09:54,606
Ela tem raz�o.
� muito arriscado.
621
01:09:56,390 --> 01:09:57,855
Precisamos de outro barco agora.
622
01:09:58,290 --> 01:09:59,290
Eu vou buscar um.
623
01:10:00,892 --> 01:10:03,055
- N�o, volta aqui!
- Est�s maluco?
624
01:10:07,936 --> 01:10:10,336
- Maurice, espera por mim.
- Est� maluco.
625
01:10:11,240 --> 01:10:16,233
- Maurice!
- N�o, n�o venhas, Milena! N�o!
626
01:10:22,349 --> 01:10:23,781
R�pido, salta!
627
01:10:25,384 --> 01:10:26,544
Vamos!
628
01:10:38,327 --> 01:10:39,453
Vamos!
629
01:10:59,445 --> 01:11:00,878
Socorro, socorro!
630
01:11:01,647 --> 01:11:03,546
Vai ao hotel e chama algu�m.
631
01:11:49,319 --> 01:11:50,717
- Ali.
- Daniel!
632
01:11:50,819 --> 01:11:52,548
Ali!
633
01:12:05,808 --> 01:12:07,075
Isto est� escorregadio!
634
01:12:38,358 --> 01:12:39,620
O barco!
635
01:13:06,447 --> 01:13:08,778
A jangada... volta
para a jangada!
636
01:13:14,453 --> 01:13:15,545
Daniel!
637
01:13:15,621 --> 01:13:17,451
Segura-a, segura-a, vamos!
638
01:13:18,857 --> 01:13:21,417
- Cuidado.
- Pessoas idosas primeiro!
639
01:13:23,193 --> 01:13:24,387
Vamos, vamos!
640
01:13:24,461 --> 01:13:26,182
Assim que passarem a
veda��o o perigo passa.
641
01:13:27,697 --> 01:13:29,426
O barco n�o tem
espa�o para todos.
642
01:13:29,566 --> 01:13:31,625
- Levem-na.
- Vamos, Jane.
643
01:13:33,902 --> 01:13:35,301
Vamos! Depressa!
644
01:13:38,839 --> 01:13:41,433
Escalem sobre a rede!
Com calma, isso mesmo.
645
01:13:42,709 --> 01:13:46,406
Vamos salvar todos. N�o h�
perigo dentro das veda��es.
646
01:13:46,680 --> 01:13:48,442
Vamos! Vamos!
647
01:13:51,250 --> 01:13:53,274
R�pido! Vamos, r�pido!
648
01:13:53,718 --> 01:13:56,812
Minou, Minou!
649
01:13:57,221 --> 01:13:59,745
- Por cima da veda��o, depressa!
- Minha crian�a!
650
01:14:01,959 --> 01:14:04,688
- O que devemos fazer?
- Ata a jangada e mergilha.
651
01:14:05,461 --> 01:14:07,793
Minou! Onde est�s?
652
01:14:08,130 --> 01:14:10,529
Ela est� comigo.
Mary, ela est� aqui.
653
01:14:55,234 --> 01:14:58,567
Fiquem na �gua, vamos para
a margem noutro local qualquer.
654
01:15:02,474 --> 01:15:05,533
- Eles v�o tirar-nos daqui!
- Vamos sair daqui!
655
01:16:15,099 --> 01:16:16,225
Peter!
656
01:18:56,395 --> 01:18:58,192
Conseguimos!
657
01:19:18,680 --> 01:19:20,545
Parece estranho
n�o haver c� ningu�m.
658
01:19:35,060 --> 01:19:36,550
Meu Deus.
659
01:19:39,463 --> 01:19:41,260
Pensam que o grande
Deus Kruna os quer punir
660
01:19:41,332 --> 01:19:43,196
por n�o terem recusado
as nossas prendas.
661
01:19:43,766 --> 01:19:45,757
Para o afastar
t�m que nos matar.
662
01:19:46,669 --> 01:19:48,727
Eu ia ser sacrificada
a ele de madrugada.
663
01:19:51,073 --> 01:19:52,630
Temos que achar os outros.
664
01:19:56,410 --> 01:19:58,172
Vamos levar a carrinha
dos trabalhadores.
665
01:19:58,445 --> 01:19:59,673
Vamos.
666
01:20:31,305 --> 01:20:32,397
Daniel!
667
01:20:33,539 --> 01:20:35,803
Socorro! Socorro!
668
01:20:41,179 --> 01:20:42,703
Esconde-te debaixo do barco.
669
01:20:42,814 --> 01:20:44,371
Irei afast�-los daqui.
670
01:21:02,830 --> 01:21:04,626
Entra. Entra, agora!
671
01:21:11,170 --> 01:21:12,535
Est� cheio de
explosivos! Eu vi-os.
672
01:21:12,605 --> 01:21:14,299
Uma s� flecha e
vamos pelos ares!
673
01:21:36,624 --> 01:21:37,750
Ali.
674
01:21:38,225 --> 01:21:39,249
- Ali.
- Daniel...
675
01:21:39,427 --> 01:21:41,053
Vamos!
676
01:21:41,728 --> 01:21:44,458
Minha perna... Minha perna!
677
01:21:45,464 --> 01:21:48,126
Est� presa.
678
01:21:48,500 --> 01:21:51,730
N�o a tentes for�ar.
679
01:21:52,337 --> 01:21:54,635
Ajuda-me a sair.
680
01:22:00,243 --> 01:22:02,301
Deve haver uns tubos
respirat�rios ali atr�s.
681
01:22:16,122 --> 01:22:17,521
Toma.
682
01:22:18,091 --> 01:22:19,456
Vou buscar outro.
683
01:25:16,634 --> 01:25:18,101
- Est�s bem?
- Sim.
684
01:25:55,533 --> 01:25:57,124
Ali, Daniel!
685
01:27:00,284 --> 01:27:01,945
Olhem ali em cima!
686
01:27:02,353 --> 01:27:04,650
Helic�pteros!
Podemos ir para casa!
687
01:27:05,722 --> 01:27:07,690
Estamos aqui!
688
01:27:09,124 --> 01:27:11,058
Estamos aqui!
689
01:27:26,072 --> 01:27:28,404
Agora ela tem que ficar contigo.
690
01:28:00,216 --> 01:28:08,216
Legendas by LuFer
52058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.