All language subtitles for The.Blacklist.S08E04.Elizabeth.Keen.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,989 --> 00:00:09,992 Innan jag börjar fly... 2 00:00:10,159 --> 00:00:16,584 ...behöver jag vila. Om sĂ„ bara för en natt... 3 00:01:10,360 --> 00:01:14,115 -Du vet hur det hĂ€r slutar. -Jag hittar inte min strumpa. 4 00:01:16,243 --> 00:01:20,373 -Vi kommer att försöka stoppa dig. -Den Ă€r lila med smĂ„ enhörningar. 5 00:01:20,540 --> 00:01:23,043 Agnes tror att enhörningar ger tur. 6 00:01:23,210 --> 00:01:27,841 -För att skydda mot Reddington? -Har du nĂ„gra bĂ€ttre idĂ©er? 7 00:01:28,008 --> 00:01:30,427 Ja. Ge dig inte pĂ„ honom. 8 00:01:41,525 --> 00:01:43,986 Tack för att du lĂ€t mig stanna hĂ€r. 9 00:01:51,746 --> 00:01:56,460 Jag messar en adress till dig. Möt mig dĂ€r sĂ„ fort du kan. 10 00:01:56,627 --> 00:02:02,051 För nĂ„gra Ă„r sen upptĂ€ckte jag att min man levde dubbelliv. 11 00:02:02,218 --> 00:02:05,889 -Oj... -Ja. 12 00:02:06,056 --> 00:02:11,271 Han hade hemligheter. MĂ„nga. DĂ€ribland den hĂ€r lĂ€genheten. 13 00:02:13,065 --> 00:02:16,903 Vi kanske kan hitta nĂ„t hĂ€r som kan hjĂ€lpa dig. 14 00:02:17,070 --> 00:02:18,780 -Mig? -Ja. 15 00:02:18,947 --> 00:02:21,868 Det Ă€r inte mycket, men du kan ta dig hĂ€rifrĂ„n. 16 00:02:22,034 --> 00:02:26,206 Ta dem. Jag har redan orsakat tillrĂ€ckligt med fara för dig. 17 00:02:26,373 --> 00:02:29,627 Du inser vĂ€l att vi kommer att behöva mer Ă€n sĂ„? 18 00:02:33,841 --> 00:02:37,721 Vi kommer att behöva mer av allt. Pengar, vapen, folk. 19 00:02:37,888 --> 00:02:41,809 -Har du nĂ„n I Ă„tanke? -Jag har en lista. Först ska jag... 20 00:02:42,936 --> 00:02:46,482 ...vi ringa alla som stĂ„r pĂ„ den, sen ska vi hĂ€mta min dotter. 21 00:02:46,649 --> 00:02:49,486 Vi Ă€r upptĂ€ckta. 22 00:02:52,740 --> 00:02:56,745 Elizabeth Keen. Vill du gifta dig med mig? 23 00:02:56,912 --> 00:02:59,499 Vi mĂ„ste sticka, Liz! Nu! 24 00:03:13,975 --> 00:03:15,853 Tomt! 25 00:03:43,638 --> 00:03:45,724 Vi kommer för sent. 26 00:04:01,953 --> 00:04:05,666 Reddington sa att Keen precis avvek frĂ„n en adress I Kalorama- 27 00:04:05,833 --> 00:04:08,294 -I en Ford Bronco. Efterlys bilen, inte Keen. 28 00:04:08,461 --> 00:04:11,047 -Och nĂ€r snuten stoppar den? -Vi skyddar henne. 29 00:04:11,214 --> 00:04:15,887 Skyddade hon dig nĂ€r Reddington var inlagd? Bomben dödade dig nĂ€stan. 30 00:04:16,054 --> 00:04:19,350 SĂ„ vi skyddar en mördare som Reddington, men inte vĂ„r agent? 31 00:04:19,517 --> 00:04:24,815 Keens agerande Ă€r inget jĂ€mfört med vad Reddington gör dagligen. 32 00:04:24,982 --> 00:04:28,778 -Han satte hennes namn pĂ„ listan. -För att hon ska hittas. 33 00:04:28,945 --> 00:04:32,575 NĂ€r hon Ă€r sĂ„ besluten att skada honom har han nog inget val. 34 00:04:32,742 --> 00:04:35,871 -Vi mĂ„ste hitta henne först. -Jag efterlyser bilen. 35 00:04:36,037 --> 00:04:41,378 Jag vill sĂ€ga en sak först. Vi tycker om Keen och hon tycker om oss. 36 00:04:41,544 --> 00:04:46,634 Hon kan komma att ta kontakt och be om hjĂ€lp att hitta Reddington. 37 00:04:46,801 --> 00:04:50,806 Om och nĂ€r hon gör det Ă€r det nog frestande att hjĂ€lpa henne. 38 00:04:50,973 --> 00:04:54,227 Det vore ett misstag som skulle förvĂ€rra för henne. 39 00:04:54,394 --> 00:04:58,190 SĂ„ om hon ringer eller kommer hem till er sĂ„ vill jag veta. 40 00:04:58,357 --> 00:05:01,737 Fixa efterlysningen, Park. Aram och Ressler - bevaka Agnes. 41 00:05:01,904 --> 00:05:06,618 Vi vet att agent Keen Ă€r I stan och hon Ă„ker inte utan sin dotter. 42 00:05:11,791 --> 00:05:16,547 -Hej, Liz! Vad gör du hĂ€r? -Jag tĂ€nker gĂ„ rakt pĂ„ sak. 43 00:05:16,714 --> 00:05:22,429 -Jag vill att du ska jobba för mig. -Jag har jobb med bra sjukförsĂ€kring. 44 00:05:22,596 --> 00:05:26,685 SĂ„ lĂ€nge jag utför det bra lĂ„ter mr Reddington mig leva. 45 00:05:26,852 --> 00:05:30,857 Reddington Ă€r döende. Han förnekar det, men det Ă€r sant. 46 00:05:31,024 --> 00:05:36,280 NĂ€r han Ă€r borta kan jag ge dig alla jobb du behöver. Jag fĂ„r Ă€rva allt. 47 00:05:36,447 --> 00:05:40,285 Ring Marvin Gerard. Han kan bekrĂ€fta det. Och en sak till: 48 00:05:40,452 --> 00:05:44,374 Det hĂ€r Ă€r alla Reddingtons medarbetare jag kĂ€nner till. 49 00:05:44,541 --> 00:05:48,254 -Jag behöver deras telefonnummer. -Ledsen, jag har dem inte. 50 00:05:48,421 --> 00:05:51,925 Jag vet, men du kan fĂ„ fram dem. 51 00:05:52,801 --> 00:05:57,557 Hon sa att ni var sjuk. Dödligt sjuk. 52 00:05:57,724 --> 00:06:01,896 Alla aspiranter Ă€r sig lika. En aning desperata, irrationella. 53 00:06:02,063 --> 00:06:05,818 Alltid otĂ„liga. De kan aldrig vĂ€nta pĂ„ att liket ska kallna. 54 00:06:05,985 --> 00:06:08,696 Jag sa att jag stöttade er I vĂ„tt och torrt. 55 00:06:08,863 --> 00:06:11,825 Men nĂ€r ni Ă€ndĂ„ nĂ€mner det... Är ni...pĂ„ vĂ€g ut? 56 00:06:11,992 --> 00:06:15,622 Som ett lejon pĂ„ vintern Ă€r jag bĂ„de försvagad och farlig. 57 00:06:15,789 --> 00:06:20,586 Vilket alla som hjĂ€lper Elizabeth fort kommer att fĂ„ erfara. 58 00:06:23,757 --> 00:06:26,469 Hur skulle ni definiera "hjĂ€lpa"? 59 00:06:26,636 --> 00:06:30,098 För...hon hade en lista. 60 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 -Det Ă€r en chock, men sant. -Är Raymond förrĂ€dare? 61 00:06:34,729 --> 00:06:38,651 Rysk spion, kodnamn N-13. Han har manipulerat oss I Ă„ratal. 62 00:06:38,818 --> 00:06:41,738 Ett ögonblick. UrsĂ€kta... 63 00:06:42,447 --> 00:06:45,201 -HallĂ„? -Har du talat med Elizabeth Keen? 64 00:06:45,368 --> 00:06:48,372 Ja, just nu. Hon sĂ€ger att du Ă€r en förrĂ€dare. 65 00:06:48,538 --> 00:06:51,375 -Jag vet inte mot vilket land. -SnĂ€lla du... 66 00:06:51,542 --> 00:06:55,339 Jag lyder under principer, inte lĂ€nder. Den första principen- 67 00:06:55,506 --> 00:06:58,468 -Ă€r lojalitet. Har jag din? 68 00:06:58,635 --> 00:07:02,515 -VĂ€nta lite. Upprepa det dĂ€r. -Han ingick I ett avtal. 69 00:07:02,681 --> 00:07:07,062 -Vad dĂ„ för avtal? Med vem? -Med FBI. 70 00:07:07,980 --> 00:07:10,775 Menar du att fanskapet Ă€r en tjallare? 71 00:07:10,942 --> 00:07:13,153 Ja. Jag vill att du ska jobba för mig. 72 00:07:13,320 --> 00:07:19,286 Jag tĂ€nker I alla fall inte jobba för den dĂ€r svikaren, den quislingen... 73 00:07:19,453 --> 00:07:21,664 VĂ€nta lite. 74 00:07:21,831 --> 00:07:25,252 -Svider det I öronen? -Du har pratat med Elizabeth. 75 00:07:25,419 --> 00:07:29,132 -UrsĂ€kta, men vilken yenta. -Jag hör er bĂ„da. 76 00:07:29,298 --> 00:07:31,635 -Sprider vi rykten? -BerĂ€ttar sanningar. 77 00:07:31,802 --> 00:07:35,264 Jag tryckte pĂ„ konferenssamtal, inte samtal vĂ€ntar... 78 00:07:35,431 --> 00:07:39,603 -Vem Ă€r nĂ€sta namn pĂ„ listan? -Det vill du nog bra gĂ€rna veta. 79 00:07:41,230 --> 00:07:44,151 Han Ă€r det förflutna, Morgan. Jag Ă€r framtiden. 80 00:07:44,317 --> 00:07:49,491 Ja, Tony. Han jobbar för Moskva. - Visst, Glen. Jag vĂ€ntar... 81 00:07:49,658 --> 00:07:55,707 Nej, Chuck! Lyssna pĂ„ mig innan du tar det andra samtalet. Chuck! 82 00:07:59,545 --> 00:08:03,300 Jag fick ett meddelande frĂ„n vĂ„r vĂ€n I öst. Han vill trĂ€ffas. 83 00:08:04,843 --> 00:08:06,846 Han lĂ„ter sig inte blidkas sĂ„ lĂ€tt. 84 00:08:07,013 --> 00:08:10,684 Avvisa honom sĂ„ lĂ€nge. Jag utkĂ€mpar ett krig pĂ„ en front. 85 00:08:10,851 --> 00:08:15,315 Jag har nog inte styrkan för att utkĂ€mpa det pĂ„ tvĂ„. 86 00:08:16,525 --> 00:08:20,029 -Du vill inte berĂ€tta för mr Cooper? -Det beror pĂ„. 87 00:08:20,196 --> 00:08:23,575 -PĂ„ vad dĂ„? -Jag bara sĂ€ger det. 88 00:08:23,742 --> 00:08:28,540 Om du verkligen trĂ€ffade henne kanske du skulle tĂ€nka annorlunda. 89 00:08:28,707 --> 00:08:33,004 -Har hon kontaktat dig? -Nej. Jag sĂ€ger bara om. 90 00:08:33,171 --> 00:08:36,342 Det kanske gör skillnad. 91 00:08:41,306 --> 00:08:44,978 -Kan jag hjĂ€lpa er? -FBI. Vi Ă€r Elizabeth Keens kollegor. 92 00:08:46,104 --> 00:08:49,316 -Är allt som det ska? -Ni passar visst hennes dotter. 93 00:08:49,483 --> 00:08:52,028 Har hon sagt nĂ€r hon ska hĂ€mta henne? 94 00:08:57,327 --> 00:09:01,749 Förr I tiden var det betydligt mer lockande med medicincocktails. 95 00:09:01,916 --> 00:09:06,046 -Jag talade med vĂ„r vĂ€n I öst. -Tack. Det var en lĂ€ttnad. 96 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 Han vill trĂ€ffa dig I Moskva I övermorgon. 97 00:09:08,799 --> 00:09:13,013 -Och det blir vĂ€rre. -VĂ€rre Ă€n Moskva sĂ„ hĂ€r Ă„rs? 98 00:09:13,180 --> 00:09:16,225 Oberoende Ă„rstid... 99 00:09:27,323 --> 00:09:30,786 AMERIKANSKA UNDERRÄTTELSEKOMMITTÉN 100 00:09:30,952 --> 00:09:35,333 Striden pĂ„ den andra fronten Ă€r tydligen officiellt pĂ„börjad. 101 00:09:41,090 --> 00:09:43,510 -Sa ingen ja? -Ingen ville ens övervĂ€ga det. 102 00:09:43,677 --> 00:09:46,180 -Finns det nĂ„n mer? -En person till. 103 00:09:46,347 --> 00:09:49,392 Han Ă€r vĂ€rd mer Ă€n alla andra pĂ„ listan sammantaget. 104 00:09:49,559 --> 00:09:52,271 Om jag kan vĂ€rva honom har vi en chans. 105 00:09:52,438 --> 00:09:54,691 -Vem Ă€r det? -Marvin Gerard. 106 00:09:54,858 --> 00:09:58,195 Reddingtons advokat. Han vet inte var alla lik Ă€r begravda- 107 00:09:58,362 --> 00:10:01,199 -men han vet nog var mycket av pengarna finns. 108 00:10:01,366 --> 00:10:06,164 -Reddington har vĂ€l kontaktat honom. -Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom personligen. 109 00:10:06,331 --> 00:10:09,585 Skugga honom. SĂ€g nĂ€r han Ă€r pĂ„ en sĂ€ker plats. 110 00:10:09,752 --> 00:10:12,630 Under tiden ordnar jag med hĂ€mtning av Agnes. 111 00:10:12,797 --> 00:10:17,929 Jag förstĂ„r inte att de överlĂ„ter liv, förmögenhet och heder- 112 00:10:18,095 --> 00:10:20,807 -till en förrĂ€disk sociopat. 113 00:10:20,974 --> 00:10:25,146 -Är alla verkligen sĂ„ rĂ€dda? -Det Ă€r fruktan. 114 00:10:25,313 --> 00:10:28,484 Ta den hĂ€r kontantmobilen. Den Ă€r oanvĂ€nd. 115 00:10:28,650 --> 00:10:31,237 Ring nĂ€r du har hittat en sĂ€ker plats. 116 00:10:31,404 --> 00:10:35,367 AngĂ„ende Agnes... Var försiktig. De hĂ„ller ögonen pĂ„ henne. 117 00:10:35,534 --> 00:10:37,954 Ja. 118 00:10:39,039 --> 00:10:41,291 Vi hittade bilen I ett parkeringshus. 119 00:10:41,458 --> 00:10:44,254 Har du sökt hjĂ€lp utanför insatsgruppen? 120 00:10:44,420 --> 00:10:47,382 -Vi kan stĂ€da upp efter oss. -Det ser inte sĂ„ ut. 121 00:10:47,549 --> 00:10:52,597 Om vi gĂ„r ut med en efterlysning fĂ„r Elizabeth aldrig ner anden I flaskan. 122 00:10:52,764 --> 00:10:55,852 Är hon eller jag anden? Jag blir förvirrad. 123 00:10:56,018 --> 00:10:59,773 Jag blir mer förvirrad av Elizabeths inspelning av dig och Katarina. 124 00:10:59,940 --> 00:11:02,193 Hon anklagar dig för att vara rysk spion. 125 00:11:02,360 --> 00:11:05,864 Visst, vi fĂ„r vĂ€l ta BrĂŒnhildes ord som gudagiven sanning. 126 00:11:06,031 --> 00:11:10,745 -N-13. Vad betyder det för dig? -Att du mĂ„ste prioritera riktigt. 127 00:11:10,912 --> 00:11:15,752 Du lyfte luren och nu pratar vi. NĂ€r pratade du sist med agent Keen? 128 00:11:15,919 --> 00:11:20,049 Det Ă€r Elizabeth Keen som Ă€r ert mĂ„l, inte jag. 129 00:11:20,216 --> 00:11:22,552 DĂ€r Ă€r han. 130 00:11:31,480 --> 00:11:34,317 Jag Ă€r ingen springpojke som man kan skicka runt. 131 00:11:34,484 --> 00:11:37,196 VĂ„r vĂ€n Ă€r bekymrad angĂ„ende Keen. 132 00:11:37,362 --> 00:11:43,328 Ingen fĂ„r röra Elizabeth Keen. Jag godtar hans oro, inget mer. 133 00:11:43,495 --> 00:11:48,126 -KĂ€nner du till Scuti Global? -Ja, de genererar stora vinster. 134 00:11:48,293 --> 00:11:51,964 SĂ„ kommer det att förbli sĂ„ lĂ€nge jag har deras förtroende. 135 00:11:52,131 --> 00:11:57,471 Du Ă€r rĂ€dd att det förtroendet skadas nu nĂ€r ditt namn har dykt upp- 136 00:11:57,638 --> 00:12:01,977 -I samband med underrĂ€ttelsekommittĂ©ns utredning? 137 00:12:02,144 --> 00:12:06,816 Innan du Ă„ker till Moskva vill vi att du trollar bort det hĂ€r. 138 00:12:06,983 --> 00:12:12,198 Jag förstĂ„r. SĂ„ jag kom hit bĂ„de för att bli förhörd och uppvaktad. 139 00:12:12,365 --> 00:12:16,704 Jag vill tro att du kom hit för att göra det rĂ€tta. 140 00:12:24,797 --> 00:12:29,303 GĂ„ och byt om, sĂ„ kommer jag strax. 141 00:12:36,270 --> 00:12:40,567 -Är det hĂ€r verkligen nödvĂ€ndigt? -Liz sa inte nĂ€r Agnes skulle hĂ€mtas. 142 00:12:40,734 --> 00:12:43,738 Vi mĂ„ste anta att hon kan hĂ€mta henne nĂ€r som helst. 143 00:12:43,905 --> 00:12:47,701 -Ska ni följa efter oss överallt? -Vi vill inte skrĂ€mma Agnes. 144 00:12:47,868 --> 00:12:50,789 -Vi mĂ„ste hitta Liz. -SĂ„ att ni kan ta hennes dotter. 145 00:12:50,956 --> 00:12:55,461 -Det Ă€r det sista vi vill. -Lova dĂ„ att ni inte gör det. 146 00:13:02,762 --> 00:13:06,058 HallĂ„, tjejen! Behöver du hjĂ€lp? 147 00:13:06,225 --> 00:13:09,104 -Vad gör du hĂ€r? -Beundrar min vackra dotter. 148 00:13:09,270 --> 00:13:12,650 -Det Ă€r agenter I lobbyn. -Jag har redan sagt det. 149 00:13:12,817 --> 00:13:16,279 GĂ„ till din lektion sĂ„ ska jag berĂ€tta om vĂ„r plan. 150 00:13:16,446 --> 00:13:20,785 -Okej, mamma. Ses vi ikvĂ€ll? -Ja. Jag lĂ€ngtar redan. 151 00:13:25,082 --> 00:13:27,585 Din plan? Vad dĂ„ för plan? 152 00:13:27,752 --> 00:13:29,504 ESI: Ser Gerard. Lu's Diner. 153 00:13:29,671 --> 00:13:33,801 -Du har vĂ€l nattpasset pĂ„ sjukhuset? -FBI skuggar mig, Liz. 154 00:13:33,968 --> 00:13:38,432 Inte om du gör exakt som jag sĂ€ger. Lyssna noga nu. 155 00:13:39,767 --> 00:13:43,689 Även om Reddington gillade dig, vilket jag inte tror att han gör- 156 00:13:43,856 --> 00:13:48,528 -och Ă€ven om han litade pĂ„ dig, vilket jag vet att han inte gör- 157 00:13:48,695 --> 00:13:52,158 -skulle han inte tveka att döda dig om du visade honom det hĂ€r. 158 00:13:52,325 --> 00:13:55,662 -Du bad mig att organisera kontona. -Ja. 159 00:13:55,829 --> 00:13:59,584 Men digitalt? Han insisterar pĂ„ analog bokföring. 160 00:13:59,751 --> 00:14:03,297 -En bok. NĂ„t som inte finns pĂ„ nĂ€tet. -Marvin. 161 00:14:06,384 --> 00:14:08,554 -Svaret Ă€r nej. -Hej. Liz. 162 00:14:08,721 --> 00:14:12,976 Skip. Jag vet vem du Ă€r. En sorts legend pĂ„ kontoret. 163 00:14:13,143 --> 00:14:17,023 Jag vet vilka du har kontaktat. Brimley. Heddie. Rudigger. 164 00:14:17,190 --> 00:14:21,570 Morgan och Chuck. Jag vet ocksĂ„ att alla har sagt nej. 165 00:14:21,737 --> 00:14:25,408 De sa nej för att de inte vet sanningen. Det gör du. 166 00:14:25,575 --> 00:14:29,831 Du vet att han Ă€r sjuk. Du vet att jag fĂ„r makten nĂ€r han Ă€r borta. 167 00:14:29,998 --> 00:14:34,211 -Du skrev testamentet. -Precis. Om du vĂ€ntar fĂ„r du allt. 168 00:14:34,378 --> 00:14:37,716 Varför kan du inte vĂ€nta? För att han dödade din mor? 169 00:14:37,883 --> 00:14:43,556 Du förklarar krig för att försvara en kvinna som övergav dig som barn- 170 00:14:43,723 --> 00:14:45,517 -och mördade din morfar. 171 00:14:45,684 --> 00:14:51,900 Om du hjĂ€lper mig fĂ„r du sjĂ€lv bestĂ€mma ditt arvode. 172 00:14:52,067 --> 00:14:57,282 Vi blir partners, 50-50. Jag kan göra dig löjligt rik. 173 00:14:58,117 --> 00:15:01,287 -Red Ă€r min vĂ€n. -Visst, sĂ„ lĂ€nge du kan hjĂ€lpa honom. 174 00:15:01,454 --> 00:15:04,959 Annars Ă„ker du ut. Han Ă€r inte lojal, han Ă€r transaktionell. 175 00:15:05,125 --> 00:15:07,670 Tror du att om han var I din sits- 176 00:15:07,837 --> 00:15:11,008 -och visste att maktbalansen vĂ€gde över I min favör- 177 00:15:11,175 --> 00:15:15,764 -skulle vĂ€lja dig framför mig? 178 00:15:16,849 --> 00:15:19,602 Du kanske borde fundera pĂ„ det. 179 00:15:20,478 --> 00:15:24,984 Law Review pĂ„ Yale? Idiot. 180 00:15:25,151 --> 00:15:28,363 Han verkar rĂ€tt smart, tycker jag. 181 00:15:31,534 --> 00:15:35,038 Okej. Jag ska fundera pĂ„ det. 182 00:16:04,033 --> 00:16:08,122 -Vem Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? -HjĂ€lper dig med den stora flytten! 183 00:16:08,289 --> 00:16:14,046 -Jag ringer polisen! -För att nĂ„n uppfyllde dina drömmar? 184 00:16:14,839 --> 00:16:17,592 -Ska den hĂ€r med I flytten? -Gud förbjude. 185 00:16:17,759 --> 00:16:20,429 -HĂ€lsa pĂ„ Guinevere, Tadashi. -Hej! 186 00:16:20,596 --> 00:16:23,975 -Jag gillar en fin kerub. -Smaken Ă„sido... 187 00:16:24,142 --> 00:16:29,566 Tadashi kommer att göra sĂ„ att din uppgift blir snabb och enkel. 188 00:16:29,733 --> 00:16:35,114 Du ska radera viss information pĂ„ underrĂ€ttelsekommittĂ©ns server. 189 00:16:35,281 --> 00:16:39,578 Tadashi har fĂ€rdigheten. Som ombud har du tilltrĂ€de. 190 00:16:39,745 --> 00:16:41,414 Snabbt och enkelt, som sagt. 191 00:16:41,581 --> 00:16:44,793 Varför tror du att jag skulle göra nĂ„t sĂ„nt? 192 00:16:44,960 --> 00:16:48,298 Danielle Steel, du har 16 inbundna! 193 00:16:48,465 --> 00:16:53,304 Ingen med sĂ„ mĂ„nga kĂ€rleksromaner vill bo ensam I Cleveland Park. 194 00:16:53,471 --> 00:16:56,058 -Och om jag sĂ€ger nej? -HĂ€ng med nu, Gwen. 195 00:16:56,224 --> 00:17:01,690 Imorgon gĂ„r du till jobbet som vanligt, men nĂ€r tillfĂ€lle ges- 196 00:17:01,857 --> 00:17:07,614 -kontaktar du Tadashi. Han förklarar nĂ€r du ska sĂ€tta in ett USB-minne- 197 00:17:07,781 --> 00:17:12,870 -som fördĂ€rvar och raderar datan pĂ„ nĂ€mnda servern. 198 00:17:13,037 --> 00:17:17,126 Absolut inte. Jag fĂ„r sparken och hamnar I fĂ€ngelse för förrĂ€deri! 199 00:17:17,293 --> 00:17:21,006 -Inte om det var ett misstag. -Det ser ut som vĂ€tskekontaminering. 200 00:17:21,173 --> 00:17:24,343 En lĂ€cka I packningen och korrosion pĂ„ ytan. 201 00:17:24,510 --> 00:17:27,389 Du ska spilla ut kaffe för att sopa igen spĂ„ren. 202 00:17:27,556 --> 00:17:29,767 -DĂ„ fĂ„r jag sparken. -Ja. 203 00:17:29,934 --> 00:17:35,107 Du fĂ„r lĂ€mna ditt gamla liv för ett bĂ€ttre liv. 204 00:17:35,274 --> 00:17:41,490 Titta hĂ€r. Det Ă€r en intrigvĂ€ndning vĂ€rdig "PĂ„ kĂ€rlekens villkor". 205 00:17:44,202 --> 00:17:48,040 -Vad Ă€r det? -Ett hem pĂ„ en strand. 206 00:17:48,207 --> 00:17:52,045 Pengar pĂ„ banken. Ett lyckligt slut pĂ„ din historia. 207 00:17:52,212 --> 00:17:55,967 Om du Ă€r smart nog att ta emot det. 208 00:17:57,010 --> 00:17:58,929 -SnĂ€lla, gĂ„ nu! -Guinevere. 209 00:17:59,096 --> 00:18:04,936 Tadashi sĂ€ger att du tummar pĂ„ lagen. Du har inte betalat all skatt. 210 00:18:05,103 --> 00:18:08,024 En del, men inte allt. LĂ„ngt ifrĂ„n. 211 00:18:08,190 --> 00:18:10,735 -PĂ„...? -Federal, fyra Ă„r. Delstatlig, tre. 212 00:18:10,902 --> 00:18:13,197 Min mor Ă€r sjuk. Hon har ingen försĂ€kring. 213 00:18:13,364 --> 00:18:18,036 MissförstĂ„ mig inte. Jag bĂ„de förstĂ„r och stöttar- 214 00:18:18,203 --> 00:18:22,709 -en rĂ€ttmĂ€tigt motiverad skatteflykt. Eller inte rĂ€ttmĂ€tig! 215 00:18:22,876 --> 00:18:25,921 Jag tvivlar dock pĂ„ att FBI har samma syn pĂ„ det. 216 00:18:26,088 --> 00:18:30,093 DĂ€rför föreslĂ„r jag att du utför uppgiften jag ger dig. 217 00:18:31,971 --> 00:18:35,433 Vad vĂ€ljer du? Komedi eller tragedi? 218 00:18:35,600 --> 00:18:40,648 Slutet pĂ„ historien Ă€r helt och hĂ„llet upp till dig. 219 00:19:09,476 --> 00:19:12,146 Liz! Ledsen, Liz. Det Ă€r över. 220 00:19:14,399 --> 00:19:17,195 -Vem Ă€r du? Var Ă€r Keen? -Jag vet inte. 221 00:19:17,361 --> 00:19:21,700 En kvinna betalade mig för att ta pĂ„ mig mössan och gĂ„ mot bilen. 222 00:19:23,995 --> 00:19:28,208 Sprid ut er. Kolla bilar och ansikten och koordinera med sjukhusvakterna. 223 00:19:28,375 --> 00:19:32,339 Liz Ă€r inte hĂ€r, men hennes dotter Ă€r det. Hon mĂ„ste vara I nĂ€rheten. 224 00:19:33,924 --> 00:19:39,765 Agnes? Jag heter Aram. Jag vet inte om du minns mig- 225 00:19:39,932 --> 00:19:43,102 -men jag har kĂ€nt dig sen du föddes. 226 00:19:44,729 --> 00:19:49,485 Jag var pĂ„ ditt dop. DĂ„ var du inte ens nĂ„gra mĂ„nader gammal. 227 00:19:49,652 --> 00:19:53,824 Om du mindes mig sĂ„ vore det supercoolt. 228 00:19:53,991 --> 00:19:57,370 Eller konstigt, kanske. NĂ„vĂ€l... 229 00:19:57,537 --> 00:20:00,917 Men jag minns att du... 230 00:20:02,460 --> 00:20:07,759 Du var otroligt modig. Det var knappast en överraskning. 231 00:20:09,094 --> 00:20:12,973 Din mor Ă€r förmodligen den modigaste person jag har kĂ€nt. 232 00:20:25,948 --> 00:20:27,992 -Ressler. -Jag behöver min flicka. 233 00:20:28,159 --> 00:20:31,288 -Och hon behöver dig. -Ge henne till mig, dĂ„. 234 00:20:31,455 --> 00:20:34,834 Hon fĂ„r följa med oss. BarnavĂ„rden Ă€r underrĂ€ttade. 235 00:20:35,001 --> 00:20:38,089 Hon behöver inte socialarbetare, utan sin mor. 236 00:20:38,255 --> 00:20:40,800 NĂ€r du Ă€r pĂ„ flykt och efterlyst? 237 00:20:40,967 --> 00:20:47,183 Min mor övergav mig. Jag tĂ€nker inte göra samma misstag. 238 00:20:47,350 --> 00:20:49,603 -Du... -Ja? 239 00:20:49,770 --> 00:20:54,401 -Varför ringde du? -Jag vet inte. Det kanske Ă€r... 240 00:20:55,903 --> 00:21:01,118 ...för att varje gĂ„ng vi sĂ€ger adjö befarar jag att det Ă€r pĂ„ riktigt. 241 00:21:31,615 --> 00:21:35,077 TĂ€nker du berĂ€tta om den? Brickan. 242 00:21:36,538 --> 00:21:40,167 I lĂ€genheten Ă„kte vi nĂ€stan fast pĂ„ grund av den. 243 00:21:41,168 --> 00:21:45,257 -Du Ă€r nog skyldig mig en förklaring. -Det Ă€r min förlovningsring. 244 00:21:47,218 --> 00:21:51,849 Tom hade en bĂ„t som han alltid pysslade med. 245 00:21:52,015 --> 00:21:56,688 Reparerade. En vacker dag tog han fram den ur sin verktygslĂ„da- 246 00:21:56,855 --> 00:21:59,525 -och gick ner pĂ„ knĂ€ och friade. 247 00:22:01,152 --> 00:22:02,737 SĂ„ rart. 248 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 Han var... 249 00:22:08,745 --> 00:22:11,290 ...mycket bĂ€ttre pĂ„ det hĂ€r Ă€n vad jag Ă€r. 250 00:22:11,457 --> 00:22:14,419 Han skulle aldrig ha lĂ„tit Agnes bli omhĂ€ndertagen. 251 00:22:14,586 --> 00:22:17,047 Du vet vad du mĂ„ste göra. 252 00:22:18,507 --> 00:22:19,884 Ja... 253 00:22:23,514 --> 00:22:26,434 Jag önskar att han hade lĂ€rt kĂ€nna henne. 254 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 FĂ„tt se personen hon hĂ„ller pĂ„ att bli. 255 00:22:33,151 --> 00:22:35,112 Kom. Det Ă€r dags. 256 00:22:44,207 --> 00:22:45,583 Okej... 257 00:22:46,793 --> 00:22:49,004 Hur lĂ„ng tid tar det hĂ€r? 258 00:22:49,171 --> 00:22:52,384 -I genomsnitt - tvĂ„ timmar. -TvĂ„ timmar? 259 00:22:53,885 --> 00:22:55,805 DĂ„ Ă€r det redan folk hĂ€r. 260 00:22:55,971 --> 00:22:59,392 KĂ€nner du till Gutmans datasaneringsalgoritm? Inte? 261 00:22:59,559 --> 00:23:03,147 Jag anvĂ€nde en keylogger för att fĂ„ tilltrĂ€de, Ă€ndrade lite kod- 262 00:23:03,314 --> 00:23:07,319 -och följaktligen borde den vara sanerad ungefĂ€r...nu. 263 00:23:08,904 --> 00:23:12,618 -Vet du ens vad filerna innehöll? -Jag? Nej. 264 00:23:12,784 --> 00:23:15,621 Jag frĂ„gar inte, chefen berĂ€ttar inte. 265 00:23:15,788 --> 00:23:19,960 Okej, det Ă€r klart. Ta ut USB-minnet, fram med kaffet. 266 00:23:20,920 --> 00:23:25,843 En frĂ„ga. Har du sett AOC nĂ„n gĂ„ng? Det vore sĂ„ grymt! 267 00:23:26,009 --> 00:23:29,514 Jag förstĂ„r inte att jag gör det hĂ€r. Okej, nu lĂ€gger jag pĂ„. 268 00:23:29,681 --> 00:23:32,351 Jag kommer att fĂ„ sparken nu. 269 00:23:40,236 --> 00:23:43,532 -Vad hĂ€nder med hennes dotter? -Elizabeth har lĂ€mnat henne. 270 00:23:43,699 --> 00:23:47,245 Det trodde jag aldrig. Jag tog fel. 271 00:23:47,412 --> 00:23:50,624 Medan de vuxna tar itu med de trĂ„kiga vuxenprylarna- 272 00:23:50,791 --> 00:23:56,465 -ska du och jag ha en pappersflygplanstĂ€vling. 273 00:23:59,135 --> 00:24:02,139 -LĂ„ter det bra? -Jag antar det... 274 00:24:02,305 --> 00:24:06,394 Du antar det... Det finns inga antaganden hĂ€r. 275 00:24:06,561 --> 00:24:11,817 MĂ„let Ă€r att ta reda pĂ„ vem som kan flyga flest pappersflygplan- 276 00:24:11,984 --> 00:24:14,237 -in I den dĂ€r sopkorgen. 277 00:24:14,404 --> 00:24:17,199 Du vet vĂ€l hur man gör ett pappersflygplan? 278 00:24:17,366 --> 00:24:20,912 Okej, det gör inget. Jag gör dem, du flyger dem. 279 00:24:21,079 --> 00:24:22,998 LĂ„ter det bra? 280 00:24:24,041 --> 00:24:26,586 DĂ„ ska vi se. Okej... 281 00:24:26,753 --> 00:24:30,716 Nej, det ska vara sĂ„ hĂ€r... 282 00:24:44,567 --> 00:24:46,653 -Ressler. -Hur Ă€r det med henne? 283 00:24:46,820 --> 00:24:49,198 -Är messet frĂ„n dig? -MĂ„r hon bra? 284 00:24:49,365 --> 00:24:53,245 Det ser sĂ„ ut. Hon och Aram stökar till pĂ„ kontoret. 285 00:24:53,412 --> 00:24:57,834 Jag fick Marvin Gerard att byta sida, sĂ„ jag har resurserna för att sticka. 286 00:24:58,001 --> 00:25:02,673 -Vad hĂ€nder med Agnes? -Hon ska inte behöva fly. 287 00:25:02,840 --> 00:25:05,928 -Misstaget din mor gjorde. -Jag antar... 288 00:25:06,094 --> 00:25:08,890 ...att jag Ă€r mer lik henne Ă€n jag vill erkĂ€nna. 289 00:25:09,057 --> 00:25:12,936 SĂ„ de dĂ€r listorna pĂ„ TV-program och mat Ă€r sĂ„nt som Agnes gillar? 290 00:25:13,103 --> 00:25:15,064 Adressen Ă€r till ett förrĂ„d. 291 00:25:15,231 --> 00:25:18,735 Det finns ett skĂ„p dĂ€r med hennes favoritklĂ€der och böcker. 292 00:25:18,902 --> 00:25:21,239 -Hon kommer att klara sig bra. -Lovar du? 293 00:25:21,406 --> 00:25:24,910 Ja. I vĂ€ntan pĂ„ dig har hon gott om avgudande morbröder. 294 00:25:27,705 --> 00:25:29,916 -Jag mĂ„ste ge mig av. -Nej. 295 00:25:30,083 --> 00:25:33,129 Den hĂ€r gĂ„ngen mĂ„ste jag mena det. 296 00:25:37,676 --> 00:25:39,720 Jag kommer strax. 297 00:25:41,556 --> 00:25:43,559 -Vad har hĂ€nt? -Keen ringde. 298 00:25:43,725 --> 00:25:46,562 -Jag kunde inte spĂ„ra det. -Ringde Liz dig? 299 00:25:46,729 --> 00:25:50,943 Jag vet inte varifrĂ„n, men det hördes ljud I bakgrunden. FörstĂ€rk ljudet. 300 00:25:51,110 --> 00:25:54,406 Jag kanske inte slĂ„r en sexĂ„ring pĂ„ pappersflygplan... 301 00:25:54,573 --> 00:25:57,785 Hon utklassar mig. Hon Ă€r som en liten Chuck Yeager. 302 00:25:57,952 --> 00:26:03,125 Men nĂ€r du sĂ€ger "Keen ringde mig", sĂ„ sĂ€ger du "Keen ringde mig, igen". 303 00:26:03,292 --> 00:26:05,211 -Jag vet vad Cooper sa. -Beordrade. 304 00:26:05,378 --> 00:26:07,547 Du hade Ă€ndrat dig om du trĂ€ffade henne. 305 00:26:07,714 --> 00:26:10,801 Har du trĂ€ffat henne? NĂ€r dĂ„? Var? I din lĂ€genhet? 306 00:26:10,968 --> 00:26:13,680 SnĂ€lla, sĂ€g att det inte var I din lĂ€genhet. 307 00:26:13,847 --> 00:26:18,311 -Var det I din lĂ€genhet? -Ljudet. FörstĂ€rk det. 308 00:26:22,233 --> 00:26:25,111 -Vi vet var Keen Ă€r. -TĂ„gstationen I Silver Spring. 309 00:26:25,278 --> 00:26:29,867 Hon ringde och frĂ„gade om Agnes. Aram förstĂ€rkte ljudet I bakgrunden. 310 00:26:30,034 --> 00:26:34,456 PĂ„ spĂ„r 1 inkommer nu Blue Ridge pĂ„ vĂ€g till Washington. 311 00:26:34,623 --> 00:26:36,334 TĂ„get stannar I Silver Spring. 312 00:26:36,501 --> 00:26:39,463 Jag informerar lokalpolisen. Ta med ett team dit. 313 00:26:39,630 --> 00:26:43,051 HĂ„ller du tummarna, Donald? TĂ„rna? 314 00:26:43,217 --> 00:26:48,474 -Vad brĂ€ker du om? -Jag befarar att ni skjuter I luften. 315 00:26:48,641 --> 00:26:52,312 -Vad menar du egentligen? -Du Ă€r en bra agent. 316 00:26:52,479 --> 00:26:55,858 FrĂ„gan Ă€r om du inte Ă€r en Ă€nnu bĂ€ttre vĂ€n. 317 00:26:56,025 --> 00:27:02,116 Du tror att jag hjĂ€lper henne. Skulle det hĂ€r vara ett villospĂ„r? 318 00:27:02,283 --> 00:27:06,205 -Jag tror att det Ă€r möjligt. -TĂ€nk att höra det frĂ„n dig... 319 00:27:06,372 --> 00:27:10,794 Om hon kommer undan Ă€r det bara för att hon lockade över en av dina. 320 00:27:10,961 --> 00:27:14,215 Marvin Gerard ger henne alla resurser hon behöver. 321 00:27:14,382 --> 00:27:17,636 -Sa Elizabeth det? -Ja, och jag tror henne. 322 00:27:17,803 --> 00:27:21,057 Det tror jag sĂ€kert. 323 00:27:23,810 --> 00:27:26,063 Det Ă€r det som oroar mig. 324 00:27:31,988 --> 00:27:34,407 -NĂ„? -NĂ„ vad dĂ„? 325 00:27:34,574 --> 00:27:37,912 -Ligger det nĂ„t I det? -Hon litar pĂ„ mig. 326 00:27:38,079 --> 00:27:40,123 Det Ă€r dĂ€rför vi har en ledtrĂ„d. 327 00:27:40,290 --> 00:27:44,795 -Har ni haft mer kontakt? -Hon ringde mig tvĂ„ gĂ„nger och... 328 00:27:44,962 --> 00:27:47,841 -...hon kom till min lĂ€genhet. -Jag visste det. 329 00:27:49,635 --> 00:27:53,014 Vi fĂ„r prata om det nĂ€r vi kommer tillbaka frĂ„n stationen. 330 00:27:53,181 --> 00:27:56,393 Det hĂ€r Ă€r uppenbarligen komplicerat, för oss alla. 331 00:27:56,560 --> 00:28:01,483 Om vi har chansen att gripa Elizabeth fĂ„r vi stötta varandra att göra det. 332 00:28:01,650 --> 00:28:05,488 LĂ„t alla passagerare gĂ„ av tĂ„get innan ni gĂ„r ombord. 333 00:28:48,459 --> 00:28:50,879 -Hon Ă€r borta. -SĂ„g du övervakningsfilmerna? 334 00:28:51,046 --> 00:28:52,840 Hon var hĂ€r I mer Ă€n en timme. 335 00:28:53,007 --> 00:28:55,051 TĂ„get Ă€r kvar. De kanske Ă€r ombord? 336 00:28:55,218 --> 00:28:57,638 Liz gick inte pĂ„. Hon lĂ€mnade stationen. 337 00:28:57,804 --> 00:29:00,975 -NĂ€r dĂ„? -NĂ€r ringde hon dig? 338 00:29:01,142 --> 00:29:04,438 -11.33. -TvĂ„ minuter senare gick hon ut. 339 00:29:04,605 --> 00:29:08,610 Varför gick hon till en tĂ„gstation utan att ta ett tĂ„g? 340 00:29:08,777 --> 00:29:11,822 -Herregud... -Vad Ă€r det? 341 00:29:11,989 --> 00:29:14,951 30 sekunder. PĂ„ vĂ€g mot ett nytt vĂ€rldsrekord. 342 00:29:15,118 --> 00:29:20,583 Klarar hon hela vĂ€gen utan att sĂ€tta en tĂ„ pĂ„ golvet? 343 00:29:24,088 --> 00:29:26,925 -Hittade ni henne? -Nej. TĂ„get var en avledning. 344 00:29:27,092 --> 00:29:30,054 -Varför lockade hon dit er? -För att hĂ€mta sin dotter. 345 00:29:30,221 --> 00:29:34,601 -Hennes dotter Ă€r ju hĂ€r. -Ja. Agent Keen kom precis dit. 346 00:29:38,189 --> 00:29:39,691 Mamma! 347 00:29:42,194 --> 00:29:46,867 -Jag fĂ„r ringa upp. -Se pĂ„ dig! Du har visst fullt upp. 348 00:29:47,033 --> 00:29:50,288 Jag kom hela vĂ€gen runt utan att nudda golvet! 349 00:29:50,454 --> 00:29:53,291 -Hela vĂ€gen? -Ett nytt vĂ€rldsrekord. 350 00:29:55,503 --> 00:29:58,256 -Vi mĂ„ste Ă„ka. -FĂ„r jag försöka en gĂ„ng till? 351 00:29:58,423 --> 00:30:02,344 Nej, tyvĂ€rr inte. Ta pĂ„ dig skorna. 352 00:30:06,475 --> 00:30:09,687 Jag sĂ„g er pĂ„ parkeringen. 353 00:30:09,854 --> 00:30:12,357 SĂ€ttet du pratade med henne, och nu det hĂ€r... 354 00:30:12,524 --> 00:30:15,486 -Tack. -Jag gjorde det inte för din skull. 355 00:30:18,365 --> 00:30:21,410 Jag mĂ„ste ta henne nu. 356 00:30:21,577 --> 00:30:24,331 Och du mĂ„ste lĂ„ta oss gĂ„. 357 00:30:25,499 --> 00:30:29,629 -Vem Ă€r du? -Du vet vem jag Ă€r. 358 00:30:29,796 --> 00:30:34,385 -Och varför jag mĂ„ste göra det hĂ€r. -Du begĂ€rde ut Semtex I mitt namn. 359 00:30:34,552 --> 00:30:38,390 Du var nĂ€ra att döda mr Reddington och Ressler. 360 00:30:38,557 --> 00:30:42,562 Jag visste vem du var, men jag kĂ€nner inte igen den du har blivit. 361 00:30:44,273 --> 00:30:46,901 SĂ€g tack till Aram, hjĂ€rtat. 362 00:30:51,365 --> 00:30:53,493 SĂ€kerhetslarmet har redan gĂ„tt. 363 00:30:53,659 --> 00:30:57,623 Vi behöver tvĂ„ minuters försprĂ„ng för att ta oss ut genom plan C. 364 00:30:57,790 --> 00:31:00,585 Det Ă€r allt jag begĂ€r. 365 00:31:02,546 --> 00:31:04,507 Kom, hjĂ€rtat. Nu gĂ„r vi. 366 00:31:05,550 --> 00:31:07,135 HitĂ„t. 367 00:31:08,637 --> 00:31:12,392 Visst, jag sa att jag skulle fundera pĂ„ att samarbeta med henne. 368 00:31:12,558 --> 00:31:16,647 Och det gjorde jag, I tvĂ„ sekunder, av ren hövlighet. 369 00:31:16,814 --> 00:31:19,818 -Sen avböjde jag. -Det Ă€r sant. Jag sĂ„g det. 370 00:31:19,984 --> 00:31:23,948 SĂ„g du det? SĂ„g du Ă€ven att Marvin köpte flygbiljetter till Schweiz? 371 00:31:24,115 --> 00:31:27,452 Givetvis inte, för jag köpte inga flygbiljetter till Schweiz. 372 00:31:27,619 --> 00:31:32,667 Nej, du köpte biljetter till Schweiz och bokade en svit I ZĂŒrich. 373 00:31:37,840 --> 00:31:41,178 Du ser det inte. Du har det rakt framför dig- 374 00:31:41,345 --> 00:31:45,058 -men du Ă€r sĂ„ uppfylld av ilska att du inte ser det. 375 00:31:45,225 --> 00:31:46,727 Upplys mig. 376 00:31:46,894 --> 00:31:49,897 Mitt namn stĂ„r pĂ„ bokningen. 377 00:31:50,064 --> 00:31:53,777 Skulle jag hjĂ€lpa Keen och göra upp flyktplaner I mitt eget namn? 378 00:31:53,944 --> 00:31:57,156 StjĂ€la frĂ„n dig utan att försöka dölja det? 379 00:31:57,323 --> 00:32:00,911 Du förlĂ€t mig nog aldrig för de tre Ă„ren du satt I fĂ€ngelse. 380 00:32:01,078 --> 00:32:04,541 Jag Ă„kte I fĂ€ngelse av lojalitet mot dig! 381 00:32:04,708 --> 00:32:09,505 Ja, och nu nĂ€r mina dagar Ă€r rĂ€knade har du bytt lojalitet. Jag förstĂ„r. 382 00:32:09,672 --> 00:32:13,427 -Du ser framĂ„t, tĂ€nker lĂ„ngsiktigt. -Du blir lurad. 383 00:32:13,594 --> 00:32:17,265 Genom att göra mig illa fĂ„r hon dig att göra dig sjĂ€lv illa. 384 00:32:17,432 --> 00:32:22,313 Fast jag kommer inte att göras illa nĂ€r den bedĂ„rande Skip kliver fram. 385 00:32:22,480 --> 00:32:25,776 -Är Marvin utelĂ„st frĂ„n kontona? -Sen 20 minuter. 386 00:32:25,943 --> 00:32:27,695 -UtmĂ€rkt. -Du gör ett misstag! 387 00:32:27,862 --> 00:32:33,077 Informera Skip och synka hans biometrik för kontoĂ„tkomst. 388 00:32:33,244 --> 00:32:35,747 Jag Ă€r hedrad, men Marvin var inte illojal. 389 00:32:35,914 --> 00:32:37,666 Vi fĂ„r vĂ€l se. 390 00:32:37,833 --> 00:32:41,463 Du har tur. IgĂ„r var Benji pĂ„ spa. 391 00:32:41,629 --> 00:32:46,093 Han Ă€r schamponerad, masserad, utvilad och redo. 392 00:32:56,315 --> 00:32:57,900 Du hade rĂ€tt. 393 00:33:00,069 --> 00:33:01,780 Det Ă€r annorlunda. 394 00:33:07,287 --> 00:33:12,335 Vad som helst. Kontakter, gömstĂ€llen. Hon nĂ€mnde en resurs - mr French. 395 00:33:12,502 --> 00:33:16,257 Vi kommer att behöva alla resurser vi kan hitta. 396 00:33:16,424 --> 00:33:18,718 Du ocksĂ„. Tack, Esi. 397 00:33:21,138 --> 00:33:26,353 -Aram Ă€r snĂ€ll. -Ja, det Ă€r han. Den snĂ€llaste. 398 00:33:26,520 --> 00:33:31,443 -Kommer vi att trĂ€ffa honom igen? -Jag vet inte, raring. 399 00:33:32,486 --> 00:33:34,655 Jag hoppas det. 400 00:33:34,822 --> 00:33:38,702 Men jag...vet helt enkelt inte. 401 00:33:46,295 --> 00:33:49,924 Om vi ska hinna till mötet mĂ„ste vi lyfta inom en timme. 402 00:33:50,091 --> 00:33:54,472 -Jag Ă„ker inte utan ett svar. -Tadashi gjorde sitt jobb. 403 00:33:54,639 --> 00:33:56,683 Filerna har raderats. 404 00:33:59,561 --> 00:34:03,108 Bortsett frĂ„n dig Ă€r Marvin min Ă€ldsta kollega. 405 00:34:11,118 --> 00:34:13,996 Jag vill frĂ„ga dig en sak. 406 00:34:14,163 --> 00:34:19,420 NĂ€r jag gör det vill jag att du ger mig ett Ă€rligt svar. 407 00:34:19,587 --> 00:34:21,089 SjĂ€lvklart. 408 00:34:21,256 --> 00:34:25,010 Ville du att Elizabeth skulle fĂ„ se dig skjuta hennes mor? 409 00:34:25,177 --> 00:34:29,474 Du visste att det skulle förpassa henne till en sĂ„ mörk plats- 410 00:34:29,641 --> 00:34:32,228 -att hon inte kunde Ă„tergĂ„ till sitt gamla liv. 411 00:34:32,395 --> 00:34:36,942 -Varför skulle jag göra det? -Du lever pĂ„ den mörka platsen. 412 00:34:37,109 --> 00:34:41,406 Hon kan inte ta över ditt imperium utan att ocksĂ„ leva dĂ€r. 413 00:34:41,573 --> 00:34:48,081 Du hĂ„nar FBI för att de drar sig för att gripa nĂ„n de Ă€lskar. 414 00:34:48,248 --> 00:34:51,085 Men du Ă€lskar henne ocksĂ„. 415 00:34:51,252 --> 00:34:54,297 Jag vet inte om du heller vill att hon grips. 416 00:34:54,464 --> 00:34:58,094 Det har jag aldrig sagt, men jag vill att hon ska hittas. 417 00:34:58,261 --> 00:35:00,096 Du ser vad det har gjort. 418 00:35:00,263 --> 00:35:04,769 Du döljer sĂ„ mycket för henne. Det har förhĂ€rdat henne. 419 00:35:06,813 --> 00:35:09,984 Gjort henne förtjĂ€nt av en plats pĂ„ listan. 420 00:35:11,194 --> 00:35:14,907 Jag vill veta om det hĂ€r var din plan frĂ„n början? 421 00:35:20,372 --> 00:35:26,004 Jag...hade... Jag hade ingen plan. 422 00:35:31,469 --> 00:35:34,765 Om jag fĂ„r be er att placera handen hĂ€r... 423 00:35:39,646 --> 00:35:44,528 Överföringen Ă€r klar. Kan jag hjĂ€lpa er med nĂ„t annat, mr Hadley? 424 00:35:50,076 --> 00:35:53,539 -Har jag verkligen rĂ„d med det hĂ€r? -Jag har ju sagt det. 425 00:35:53,706 --> 00:35:57,002 Jag vet, förlĂ„t. Jag har bara svĂ„rt att tro det. 426 00:35:57,169 --> 00:36:00,965 35 miljoner. Det var sĂ„ mycket vi överförde frĂ„n Reddingtons konto. 427 00:36:01,132 --> 00:36:05,429 -35 miljoner... -Ja, I euro. 428 00:36:05,596 --> 00:36:09,267 Det blir 41 miljoner dollar, sĂ„... 429 00:36:09,434 --> 00:36:13,314 ...ja, jag tror att du har rĂ„d med det hĂ€r. 430 00:36:27,332 --> 00:36:29,167 Du har fel om Marvin Gerard. 431 00:36:29,334 --> 00:36:34,508 För nĂ„n som tĂ€nker försvinna Ă€r du fortsatt ganska pratsam. 432 00:36:34,674 --> 00:36:38,554 Suisse Capital. Du hade ett konto, nu har du inget. 433 00:36:39,597 --> 00:36:41,475 Vad har det med Marvin att göra? 434 00:36:41,642 --> 00:36:45,104 Jag trodde att du visste hur man tĂ€nker som en brottsling. 435 00:36:46,648 --> 00:36:50,069 -Skip Hadley. -Min riddare I blank rustning. 436 00:36:52,822 --> 00:36:58,037 Marvin var mitt sista hopp. NĂ€r han avböjde trodde jag att det var kört. 437 00:36:58,204 --> 00:37:01,959 Inga pengar, inget stöd. Det var över. 438 00:37:02,126 --> 00:37:05,755 -Men sĂ„... -Han Ă€r pĂ„ toa sĂ„ det Ă€r ont om tid. 439 00:37:07,132 --> 00:37:08,884 Jag Ă€r med. 440 00:37:11,554 --> 00:37:15,268 Marvins rĂ€tta namn I bokningen av biljett och hotellrum- 441 00:37:15,434 --> 00:37:19,231 -skulle vara ett villospĂ„r som nĂ„n smart borde ha genomskĂ„dat- 442 00:37:19,398 --> 00:37:22,443 -men jag fĂ„r vĂ€l testa det pĂ„ nĂ„n smart. 443 00:37:22,610 --> 00:37:28,993 Som min lĂ€rare mrs Threet brukade sĂ€ga: En svala gör ingen vĂ„r. 444 00:37:29,160 --> 00:37:34,208 Ja, men 35 miljoner euro kĂ€nns verkligen som ett vĂ„rlov. 445 00:37:42,802 --> 00:37:45,180 -Herregud... -Vi Ă€r snart klara. 446 00:37:45,347 --> 00:37:49,895 Marvin, jag Ă€r hemskt ledsen. Kan du nĂ„nsin förlĂ„ta mig? 447 00:37:50,062 --> 00:37:52,440 -Hur mĂ„r han? -Han repar sig nog. 448 00:37:52,606 --> 00:37:56,862 Benji blev lite hetsig. Det var nog hans rakvatten. 449 00:37:57,029 --> 00:38:00,909 Det doftar grapefrukt. Eller blodapelsin. 450 00:38:01,075 --> 00:38:04,496 -Är det blodapelsin? -Dra Ă„t helvete, Raymond. 451 00:38:05,748 --> 00:38:09,336 Det Ă€r nog blodapelsin. SĂ„ dĂ€r ja. 452 00:38:12,173 --> 00:38:14,175 Agent Keen manipulerade er bĂ„da. 453 00:38:14,342 --> 00:38:18,389 Hon spelade pĂ„ era kĂ€nslor för henne som agent, vĂ€n och mor. 454 00:38:18,556 --> 00:38:21,268 -Hon utnyttjade er. -Ja, det gjorde hon. 455 00:38:21,435 --> 00:38:26,065 Med tanke pĂ„ det... borde ni hoppa av fallet. 456 00:38:26,232 --> 00:38:30,821 Vi hĂ„ller med. Vi har förberett vĂ„ra avskedsansökningar. 457 00:38:30,988 --> 00:38:36,203 Insatsgruppen har ett jobb nu: att gripa Keen. Vi klarar inte uppgiften. 458 00:38:37,914 --> 00:38:41,210 HĂ„ller ni med om att det blir bĂ€st sĂ„ hĂ€r? 459 00:38:41,377 --> 00:38:44,213 -Ja, det gör vi. -Jag ocksĂ„. 460 00:38:44,380 --> 00:38:48,636 Men om jag ber er att sluta, sĂ„... 461 00:38:48,803 --> 00:38:51,890 -...mĂ„ste Ă€ven jag göra det. -Varför dĂ„? 462 00:38:52,057 --> 00:38:58,315 -Ni har inte Ă€ventyrat utredningen. -Nej, men jag ville göra det. 463 00:38:58,481 --> 00:39:03,696 Skulle jag ha hĂ€ktat Keen om hon hade varit pĂ„ tĂ„gstationen? Ja. 464 00:39:03,863 --> 00:39:07,159 Blev jag lĂ€ttad nĂ€r jag slapp? Lita pĂ„ det. 465 00:39:07,326 --> 00:39:11,707 Blev jag arg för att hon lurade oss för att kunna hĂ€mta sin dotter? 466 00:39:11,873 --> 00:39:13,959 Absolut. 467 00:39:14,126 --> 00:39:18,215 Är jag glad att de har Ă„terförenats? Givetvis. 468 00:39:21,427 --> 00:39:24,598 SĂ„...vad gör vi nu? 469 00:39:24,765 --> 00:39:27,184 Jag ska sĂ€ga vad vi inte ska göra. 470 00:39:27,351 --> 00:39:30,230 LĂ„ta frĂ€mlingar jaga en av vĂ„ra egna. 471 00:39:31,607 --> 00:39:36,029 Jag ser inte fram emot att Raymond ska fĂ„ höra att hon kom undan igen. 472 00:39:36,196 --> 00:39:40,326 Jag pratade med honom precis innan. Han Ă€r nog inte sĂ€rskilt skadeglad. 473 00:39:40,493 --> 00:39:44,540 -Han missbedömde visst Gerard. -Keen sa att han hade bytt sida. 474 00:39:44,707 --> 00:39:48,128 Du berĂ€ttade för Reddington som befordrade Gerards högra hand- 475 00:39:48,295 --> 00:39:50,005 -som tydligen hjĂ€lper henne. 476 00:39:50,172 --> 00:39:53,551 -Ni sĂ€ger "befordrade"? -Han fick kontoĂ„tkomst. 477 00:39:53,718 --> 00:39:57,306 Med den överförde han 35 miljoner euro till Elizabeth. 478 00:40:04,690 --> 00:40:07,319 Gav de dig tur? 479 00:40:09,780 --> 00:40:13,076 Ja. Det gjorde de, raring. 480 00:40:14,411 --> 00:40:16,163 VĂ€ldigt mycket. 481 00:40:16,330 --> 00:40:20,168 SĂ„ Keen utnyttjade mig för att stjĂ€la Reddingtons pengar? 482 00:40:20,335 --> 00:40:23,381 Det kĂ€nns mĂ€rkligt...terapeutiskt. 483 00:40:24,424 --> 00:40:28,971 Gott sĂ„, men allvarligt talat - tĂ€nk om vi inte fĂ„r tag pĂ„ henne. 484 00:40:29,138 --> 00:40:33,143 TĂ€nk om vĂ„r omtanke kommer I vĂ€gen och hon lyckas och... 485 00:40:33,310 --> 00:40:35,271 ...dödar mr Reddington? 486 00:40:38,483 --> 00:40:41,487 Vill du se nĂ„t mer som ger mig tur? 487 00:40:44,407 --> 00:40:46,952 Vad Ă€r det för nĂ„t? 488 00:40:47,119 --> 00:40:51,792 Har jag berĂ€ttat hur din pappa friade till mig? 489 00:40:51,958 --> 00:40:56,089 MOSKVA, RYSSLAND 490 00:40:58,800 --> 00:41:00,428 Tack. 491 00:41:06,393 --> 00:41:07,895 Du skötte dig bra. 492 00:41:09,063 --> 00:41:11,692 Jag drog mitt strĂ„ till stacken. 493 00:41:11,859 --> 00:41:14,529 VĂ„ra vĂ€nner pĂ„ Scuti Global Ă€r nöjda. 494 00:41:16,239 --> 00:41:19,160 Jag kunde inte bry mig mindre. 495 00:41:19,326 --> 00:41:23,415 Men kanske det hĂ€r kan intressera dig. 496 00:41:23,582 --> 00:41:26,919 Direkt frĂ„n arkivet. 497 00:41:27,086 --> 00:41:31,967 Det som intresserar mig Ă€r varför du efter nĂ€stan 30 Ă„r- 498 00:41:32,134 --> 00:41:36,056 -plötsligt beter dig som om jag skulle jobba för dig. 499 00:41:36,223 --> 00:41:37,683 Det gör jag inte. 500 00:41:37,850 --> 00:41:43,565 Vi kĂ€nner till Keen, vad hon sĂ€ger. Att du Ă€r N-13. 501 00:41:43,732 --> 00:41:48,113 -En anklagelse ingen tror pĂ„. -Ett faktum ingen kĂ€nner till. 502 00:41:49,323 --> 00:41:52,243 Vi mĂ„ste göra allt vi kan för att det ska förbli sĂ„. 503 00:41:52,410 --> 00:41:56,999 Jag flög 15 timmar sĂ„ att jag kunde se dig I ögonen- 504 00:41:57,166 --> 00:42:00,337 -och sĂ€ga det jag sa till Rakitin. 505 00:42:00,504 --> 00:42:03,716 Elizabeth Keen fĂ„r inte röras. 506 00:42:03,883 --> 00:42:08,973 Och jag bad dig att flyga hit sĂ„ att jag kunde sĂ€ga att jag hĂ„ller med. 507 00:42:12,727 --> 00:42:14,104 För tillfĂ€llet. 508 00:42:21,781 --> 00:42:25,952 ÖversĂ€ttning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 45216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.