All language subtitles for The.Blacklist.S08E04.Elizabeth.Keen.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,989 --> 00:00:09,992
Innan jag börjar fly...
2
00:00:10,159 --> 00:00:16,584
...behöver jag vila.
Om sÄ bara för en natt...
3
00:01:10,360 --> 00:01:14,115
-Du vet hur det hÀr slutar.
-Jag hittar inte min strumpa.
4
00:01:16,243 --> 00:01:20,373
-Vi kommer att försöka stoppa dig.
-Den Àr lila med smÄ enhörningar.
5
00:01:20,540 --> 00:01:23,043
Agnes tror att enhörningar ger tur.
6
00:01:23,210 --> 00:01:27,841
-För att skydda mot Reddington?
-Har du nÄgra bÀttre idéer?
7
00:01:28,008 --> 00:01:30,427
Ja. Ge dig inte pÄ honom.
8
00:01:41,525 --> 00:01:43,986
Tack för att du lÀt mig stanna hÀr.
9
00:01:51,746 --> 00:01:56,460
Jag messar en adress till dig.
Möt mig dÀr sÄ fort du kan.
10
00:01:56,627 --> 00:02:02,051
För nÄgra Är sen upptÀckte jag
att min man levde dubbelliv.
11
00:02:02,218 --> 00:02:05,889
-Oj...
-Ja.
12
00:02:06,056 --> 00:02:11,271
Han hade hemligheter. MÄnga.
DÀribland den hÀr lÀgenheten.
13
00:02:13,065 --> 00:02:16,903
Vi kanske kan hitta nÄt hÀr
som kan hjÀlpa dig.
14
00:02:17,070 --> 00:02:18,780
-Mig?
-Ja.
15
00:02:18,947 --> 00:02:21,868
Det Àr inte mycket,
men du kan ta dig hÀrifrÄn.
16
00:02:22,034 --> 00:02:26,206
Ta dem. Jag har redan orsakat
tillrÀckligt med fara för dig.
17
00:02:26,373 --> 00:02:29,627
Du inser vÀl att
vi
kommer att behöva mer Àn sÄ?
18
00:02:33,841 --> 00:02:37,721
Vi kommer att behöva mer av allt.
Pengar, vapen, folk.
19
00:02:37,888 --> 00:02:41,809
-Har du nÄn I Ätanke?
-Jag har en lista. Först ska jag...
20
00:02:42,936 --> 00:02:46,482
...vi ringa alla som stÄr pÄ den,
sen ska vi hÀmta min dotter.
21
00:02:46,649 --> 00:02:49,486
Vi Àr upptÀckta.
22
00:02:52,740 --> 00:02:56,745
Elizabeth Keen.
Vill du gifta dig med mig?
23
00:02:56,912 --> 00:02:59,499
Vi mÄste sticka, Liz! Nu!
24
00:03:13,975 --> 00:03:15,853
Tomt!
25
00:03:43,638 --> 00:03:45,724
Vi kommer för sent.
26
00:04:01,953 --> 00:04:05,666
Reddington sa att Keen precis
avvek frÄn en adress I Kalorama-
27
00:04:05,833 --> 00:04:08,294
-I en Ford Bronco.
Efterlys bilen, inte Keen.
28
00:04:08,461 --> 00:04:11,047
-Och nÀr snuten stoppar den?
-Vi skyddar henne.
29
00:04:11,214 --> 00:04:15,887
Skyddade hon dig nÀr Reddington var
inlagd? Bomben dödade dig nÀstan.
30
00:04:16,054 --> 00:04:19,350
SÄ vi skyddar en mördare
som Reddington, men inte vÄr agent?
31
00:04:19,517 --> 00:04:24,815
Keens agerande Àr inget jÀmfört med
vad Reddington gör dagligen.
32
00:04:24,982 --> 00:04:28,778
-Han satte hennes namn pÄ listan.
-För att hon ska hittas.
33
00:04:28,945 --> 00:04:32,575
NÀr hon Àr sÄ besluten att skada
honom har han nog inget val.
34
00:04:32,742 --> 00:04:35,871
-Vi mÄste hitta henne först.
-Jag efterlyser bilen.
35
00:04:36,037 --> 00:04:41,378
Jag vill sÀga en sak först. Vi tycker
om Keen och hon tycker om oss.
36
00:04:41,544 --> 00:04:46,634
Hon kan komma att ta kontakt
och be om hjÀlp att hitta Reddington.
37
00:04:46,801 --> 00:04:50,806
Om och nÀr hon gör det Àr det
nog frestande att hjÀlpa henne.
38
00:04:50,973 --> 00:04:54,227
Det vore ett misstag
som skulle förvÀrra för henne.
39
00:04:54,394 --> 00:04:58,190
SĂ„ om hon ringer eller
kommer hem till er sÄ vill jag veta.
40
00:04:58,357 --> 00:05:01,737
Fixa efterlysningen, Park.
Aram och Ressler - bevaka Agnes.
41
00:05:01,904 --> 00:05:06,618
Vi vet att agent Keen Àr I stan
och hon Äker inte utan sin dotter.
42
00:05:11,791 --> 00:05:16,547
-Hej, Liz! Vad gör du hÀr?
-Jag tÀnker gÄ rakt pÄ sak.
43
00:05:16,714 --> 00:05:22,429
-Jag vill att du ska jobba för mig.
-Jag har jobb med bra sjukförsÀkring.
44
00:05:22,596 --> 00:05:26,685
SÄ lÀnge jag utför det bra
lÄter mr Reddington mig leva.
45
00:05:26,852 --> 00:05:30,857
Reddington Àr döende.
Han förnekar det, men det Àr sant.
46
00:05:31,024 --> 00:05:36,280
NÀr han Àr borta kan jag ge dig alla
jobb du behöver. Jag fÄr Àrva allt.
47
00:05:36,447 --> 00:05:40,285
Ring Marvin Gerard. Han
kan bekrÀfta det. Och en sak till:
48
00:05:40,452 --> 00:05:44,374
Det hÀr Àr alla Reddingtons
medarbetare jag kÀnner till.
49
00:05:44,541 --> 00:05:48,254
-Jag behöver deras telefonnummer.
-Ledsen, jag har dem inte.
50
00:05:48,421 --> 00:05:51,925
Jag vet, men du kan fÄ fram dem.
51
00:05:52,801 --> 00:05:57,557
Hon sa att ni var sjuk. Dödligt sjuk.
52
00:05:57,724 --> 00:06:01,896
Alla aspiranter Àr sig lika.
En aning desperata, irrationella.
53
00:06:02,063 --> 00:06:05,818
Alltid otÄliga. De kan aldrig
vÀnta pÄ att liket ska kallna.
54
00:06:05,985 --> 00:06:08,696
Jag sa att jag stöttade er
I vÄtt och torrt.
55
00:06:08,863 --> 00:06:11,825
Men nÀr ni ÀndÄ nÀmner det...
Ăr ni...pĂ„ vĂ€g ut?
56
00:06:11,992 --> 00:06:15,622
Som ett lejon pÄ vintern
Àr jag bÄde försvagad och farlig.
57
00:06:15,789 --> 00:06:20,586
Vilket alla som hjÀlper Elizabeth
fort kommer att fÄ erfara.
58
00:06:23,757 --> 00:06:26,469
Hur skulle ni definiera "hjÀlpa"?
59
00:06:26,636 --> 00:06:30,098
För...hon hade en lista.
60
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
-Det Àr en chock, men sant.
-Ăr Raymond förrĂ€dare?
61
00:06:34,729 --> 00:06:38,651
Rysk spion, kodnamn N-13.
Han har manipulerat oss I Äratal.
62
00:06:38,818 --> 00:06:41,738
Ett ögonblick. UrsÀkta...
63
00:06:42,447 --> 00:06:45,201
-HallÄ?
-Har du talat med Elizabeth Keen?
64
00:06:45,368 --> 00:06:48,372
Ja, just nu.
Hon sÀger att du Àr en förrÀdare.
65
00:06:48,538 --> 00:06:51,375
-Jag vet inte mot vilket land.
-SnÀlla du...
66
00:06:51,542 --> 00:06:55,339
Jag lyder under principer,
inte lÀnder. Den första principen-
67
00:06:55,506 --> 00:06:58,468
-Ă€r lojalitet. Har jag din?
68
00:06:58,635 --> 00:07:02,515
-VÀnta lite. Upprepa det dÀr.
-Han ingick I ett avtal.
69
00:07:02,681 --> 00:07:07,062
-Vad dÄ för avtal? Med vem?
-Med FBI.
70
00:07:07,980 --> 00:07:10,775
Menar du
att fanskapet Àr en tjallare?
71
00:07:10,942 --> 00:07:13,153
Ja.
Jag vill att du ska jobba för mig.
72
00:07:13,320 --> 00:07:19,286
Jag tÀnker I alla fall inte jobba för
den dÀr svikaren, den quislingen...
73
00:07:19,453 --> 00:07:21,664
VĂ€nta lite.
74
00:07:21,831 --> 00:07:25,252
-Svider det I öronen?
-Du har pratat med Elizabeth.
75
00:07:25,419 --> 00:07:29,132
-UrsÀkta, men vilken
yenta.
-Jag hör er bÄda.
76
00:07:29,298 --> 00:07:31,635
-Sprider vi rykten?
-BerÀttar sanningar.
77
00:07:31,802 --> 00:07:35,264
Jag tryckte pÄ konferenssamtal,
inte samtal vÀntar...
78
00:07:35,431 --> 00:07:39,603
-Vem Àr nÀsta namn pÄ listan?
-Det vill du nog bra gÀrna veta.
79
00:07:41,230 --> 00:07:44,151
Han Àr det förflutna, Morgan.
Jag Àr framtiden.
80
00:07:44,317 --> 00:07:49,491
Ja, Tony. Han jobbar för Moskva.
- Visst, Glen. Jag vÀntar...
81
00:07:49,658 --> 00:07:55,707
Nej, Chuck! Lyssna pÄ mig innan du
tar det andra samtalet. Chuck!
82
00:07:59,545 --> 00:08:03,300
Jag fick ett meddelande
frÄn vÄr vÀn I öst. Han vill trÀffas.
83
00:08:04,843 --> 00:08:06,846
Han lÄter sig inte blidkas sÄ lÀtt.
84
00:08:07,013 --> 00:08:10,684
Avvisa honom sÄ lÀnge.
Jag utkÀmpar ett krig pÄ en front.
85
00:08:10,851 --> 00:08:15,315
Jag har nog inte styrkan
för att utkÀmpa det pÄ tvÄ.
86
00:08:16,525 --> 00:08:20,029
-Du vill inte berÀtta för mr Cooper?
-Det beror pÄ.
87
00:08:20,196 --> 00:08:23,575
-PÄ vad dÄ?
-Jag bara sÀger det.
88
00:08:23,742 --> 00:08:28,540
Om du verkligen trÀffade henne
kanske du skulle tÀnka annorlunda.
89
00:08:28,707 --> 00:08:33,004
-Har hon kontaktat dig?
-Nej. Jag sÀger bara
om.
90
00:08:33,171 --> 00:08:36,342
Det kanske gör skillnad.
91
00:08:41,306 --> 00:08:44,978
-Kan jag hjÀlpa er?
-FBI. Vi Àr Elizabeth Keens kollegor.
92
00:08:46,104 --> 00:08:49,316
-Ăr allt som det ska?
-Ni passar visst hennes dotter.
93
00:08:49,483 --> 00:08:52,028
Har hon sagt
nÀr hon ska hÀmta henne?
94
00:08:57,327 --> 00:09:01,749
Förr I tiden var det betydligt
mer lockande med medicincocktails.
95
00:09:01,916 --> 00:09:06,046
-Jag talade med vÄr vÀn I öst.
-Tack. Det var en lÀttnad.
96
00:09:06,213 --> 00:09:08,632
Han vill trÀffa dig I Moskva
I övermorgon.
97
00:09:08,799 --> 00:09:13,013
-Och det blir vÀrre.
-VÀrre Àn Moskva sÄ hÀr Ärs?
98
00:09:13,180 --> 00:09:16,225
Oberoende Ärstid...
99
00:09:27,323 --> 00:09:30,786
AMERIKANSKA
UNDERRĂTTELSEKOMMITTĂN
100
00:09:30,952 --> 00:09:35,333
Striden pÄ den andra fronten
Àr tydligen officiellt pÄbörjad.
101
00:09:41,090 --> 00:09:43,510
-Sa ingen ja?
-Ingen ville ens övervÀga det.
102
00:09:43,677 --> 00:09:46,180
-Finns det nÄn mer?
-En person till.
103
00:09:46,347 --> 00:09:49,392
Han Àr vÀrd mer Àn alla andra
pÄ listan sammantaget.
104
00:09:49,559 --> 00:09:52,271
Om jag kan vÀrva honom
har vi en chans.
105
00:09:52,438 --> 00:09:54,691
-Vem Àr det?
-Marvin Gerard.
106
00:09:54,858 --> 00:09:58,195
Reddingtons advokat. Han
vet inte var alla lik Àr begravda-
107
00:09:58,362 --> 00:10:01,199
-men han vet nog
var mycket av pengarna finns.
108
00:10:01,366 --> 00:10:06,164
-Reddington har vÀl kontaktat honom.
-Jag mÄste trÀffa honom personligen.
109
00:10:06,331 --> 00:10:09,585
Skugga honom.
SÀg nÀr han Àr pÄ en sÀker plats.
110
00:10:09,752 --> 00:10:12,630
Under tiden
ordnar jag med hÀmtning av Agnes.
111
00:10:12,797 --> 00:10:17,929
Jag förstÄr inte att de överlÄter
liv, förmögenhet och heder-
112
00:10:18,095 --> 00:10:20,807
-till en förrÀdisk sociopat.
113
00:10:20,974 --> 00:10:25,146
-Ăr alla verkligen sĂ„ rĂ€dda?
-Det Àr fruktan.
114
00:10:25,313 --> 00:10:28,484
Ta den hÀr kontantmobilen.
Den Àr oanvÀnd.
115
00:10:28,650 --> 00:10:31,237
Ring
nÀr du har hittat en sÀker plats.
116
00:10:31,404 --> 00:10:35,367
AngÄende Agnes... Var försiktig.
De hÄller ögonen pÄ henne.
117
00:10:35,534 --> 00:10:37,954
Ja.
118
00:10:39,039 --> 00:10:41,291
Vi hittade bilen
I ett parkeringshus.
119
00:10:41,458 --> 00:10:44,254
Har du sökt hjÀlp
utanför insatsgruppen?
120
00:10:44,420 --> 00:10:47,382
-Vi kan stÀda upp efter oss.
-Det ser inte sÄ ut.
121
00:10:47,549 --> 00:10:52,597
Om vi gÄr ut med en efterlysning fÄr
Elizabeth aldrig ner anden I flaskan.
122
00:10:52,764 --> 00:10:55,852
Ăr hon eller jag anden?
Jag blir förvirrad.
123
00:10:56,018 --> 00:10:59,773
Jag blir mer förvirrad av Elizabeths
inspelning av dig och Katarina.
124
00:10:59,940 --> 00:11:02,193
Hon anklagar dig
för att vara rysk spion.
125
00:11:02,360 --> 00:11:05,864
Visst, vi fĂ„r vĂ€l ta BrĂŒnhildes ord
som gudagiven sanning.
126
00:11:06,031 --> 00:11:10,745
-N-13. Vad betyder det för dig?
-Att du mÄste prioritera riktigt.
127
00:11:10,912 --> 00:11:15,752
Du lyfte luren och nu pratar vi.
NĂ€r pratade du sist med agent Keen?
128
00:11:15,919 --> 00:11:20,049
Det Àr Elizabeth Keen som Àr ert mÄl,
inte jag.
129
00:11:20,216 --> 00:11:22,552
DÀr Àr han.
130
00:11:31,480 --> 00:11:34,317
Jag Àr ingen springpojke
som man kan skicka runt.
131
00:11:34,484 --> 00:11:37,196
VÄr vÀn Àr bekymrad angÄende Keen.
132
00:11:37,362 --> 00:11:43,328
Ingen fÄr röra Elizabeth Keen.
Jag godtar hans oro, inget mer.
133
00:11:43,495 --> 00:11:48,126
-KĂ€nner du till Scuti Global?
-Ja, de genererar stora vinster.
134
00:11:48,293 --> 00:11:51,964
SÄ kommer det att förbli
sÄ lÀnge jag har deras förtroende.
135
00:11:52,131 --> 00:11:57,471
Du Àr rÀdd att det förtroendet skadas
nu nÀr ditt namn har dykt upp-
136
00:11:57,638 --> 00:12:01,977
-I samband med
underrÀttelsekommitténs utredning?
137
00:12:02,144 --> 00:12:06,816
Innan du Äker till Moskva
vill vi att du trollar bort det hÀr.
138
00:12:06,983 --> 00:12:12,198
Jag förstÄr. SÄ jag kom hit bÄde
för att bli förhörd och uppvaktad.
139
00:12:12,365 --> 00:12:16,704
Jag vill tro att du kom hit
för att göra det rÀtta.
140
00:12:24,797 --> 00:12:29,303
GÄ och byt om, sÄ kommer jag strax.
141
00:12:36,270 --> 00:12:40,567
-Ăr det hĂ€r verkligen nödvĂ€ndigt?
-Liz sa inte nÀr Agnes skulle hÀmtas.
142
00:12:40,734 --> 00:12:43,738
Vi mÄste anta att hon
kan hÀmta henne nÀr som helst.
143
00:12:43,905 --> 00:12:47,701
-Ska ni följa efter oss överallt?
-Vi vill inte skrÀmma Agnes.
144
00:12:47,868 --> 00:12:50,789
-Vi mÄste hitta Liz.
-SĂ„ att ni kan ta hennes dotter.
145
00:12:50,956 --> 00:12:55,461
-Det Àr det sista vi vill.
-Lova dÄ att ni inte gör det.
146
00:13:02,762 --> 00:13:06,058
HallÄ, tjejen! Behöver du hjÀlp?
147
00:13:06,225 --> 00:13:09,104
-Vad gör du hÀr?
-Beundrar min vackra dotter.
148
00:13:09,270 --> 00:13:12,650
-Det Àr agenter I lobbyn.
-Jag har redan sagt det.
149
00:13:12,817 --> 00:13:16,279
GĂ„ till din lektion
sÄ ska jag berÀtta om vÄr plan.
150
00:13:16,446 --> 00:13:20,785
-Okej, mamma. Ses vi ikvÀll?
-Ja. Jag lÀngtar redan.
151
00:13:25,082 --> 00:13:27,585
Din plan? Vad dÄ för plan?
152
00:13:27,752 --> 00:13:29,504
ESI:
Ser Gerard. Lu's Diner.
153
00:13:29,671 --> 00:13:33,801
-Du har vÀl nattpasset pÄ sjukhuset?
-FBI skuggar mig, Liz.
154
00:13:33,968 --> 00:13:38,432
Inte om du gör exakt som jag sÀger.
Lyssna noga nu.
155
00:13:39,767 --> 00:13:43,689
Ăven om Reddington gillade dig,
vilket jag inte tror att han gör-
156
00:13:43,856 --> 00:13:48,528
-och Àven om han litade pÄ dig,
vilket jag vet att han inte gör-
157
00:13:48,695 --> 00:13:52,158
-skulle han inte tveka att döda dig
om du visade honom det hÀr.
158
00:13:52,325 --> 00:13:55,662
-Du bad mig att organisera kontona.
-Ja.
159
00:13:55,829 --> 00:13:59,584
Men digitalt?
Han insisterar pÄ analog bokföring.
160
00:13:59,751 --> 00:14:03,297
-En bok. NÄt som inte finns pÄ nÀtet.
-Marvin.
161
00:14:06,384 --> 00:14:08,554
-Svaret Àr nej.
-Hej. Liz.
162
00:14:08,721 --> 00:14:12,976
Skip. Jag vet vem du Àr.
En sorts legend pÄ kontoret.
163
00:14:13,143 --> 00:14:17,023
Jag vet vilka du har kontaktat.
Brimley. Heddie. Rudigger.
164
00:14:17,190 --> 00:14:21,570
Morgan och Chuck.
Jag vet ocksÄ att alla har sagt nej.
165
00:14:21,737 --> 00:14:25,408
De sa nej för att de inte
vet sanningen. Det gör du.
166
00:14:25,575 --> 00:14:29,831
Du vet att han Àr sjuk. Du vet
att jag fÄr makten nÀr han Àr borta.
167
00:14:29,998 --> 00:14:34,211
-Du skrev testamentet.
-Precis. Om du vÀntar fÄr du allt.
168
00:14:34,378 --> 00:14:37,716
Varför kan du inte vÀnta?
För att han dödade din mor?
169
00:14:37,883 --> 00:14:43,556
Du förklarar krig för att försvara
en kvinna som övergav dig som barn-
170
00:14:43,723 --> 00:14:45,517
-och mördade din morfar.
171
00:14:45,684 --> 00:14:51,900
Om du hjÀlper mig
fÄr du sjÀlv bestÀmma ditt arvode.
172
00:14:52,067 --> 00:14:57,282
Vi blir partners, 50-50.
Jag kan göra dig löjligt rik.
173
00:14:58,117 --> 00:15:01,287
-Red Àr min vÀn.
-Visst, sÄ lÀnge du kan hjÀlpa honom.
174
00:15:01,454 --> 00:15:04,959
Annars Äker du ut. Han Àr inte lojal,
han Àr transaktionell.
175
00:15:05,125 --> 00:15:07,670
Tror du att om han var I din sits-
176
00:15:07,837 --> 00:15:11,008
-och visste att maktbalansen
vÀgde över I min favör-
177
00:15:11,175 --> 00:15:15,764
-skulle vÀlja dig framför mig?
178
00:15:16,849 --> 00:15:19,602
Du kanske borde fundera pÄ det.
179
00:15:20,478 --> 00:15:24,984
Law Review pÄ Yale? Idiot.
180
00:15:25,151 --> 00:15:28,363
Han verkar rÀtt smart, tycker jag.
181
00:15:31,534 --> 00:15:35,038
Okej. Jag ska fundera pÄ det.
182
00:16:04,033 --> 00:16:08,122
-Vem Àr du? Vad gör du hÀr?
-HjÀlper dig med den stora flytten!
183
00:16:08,289 --> 00:16:14,046
-Jag ringer polisen!
-För att nÄn uppfyllde dina drömmar?
184
00:16:14,839 --> 00:16:17,592
-Ska den hÀr med I flytten?
-Gud förbjude.
185
00:16:17,759 --> 00:16:20,429
-HÀlsa pÄ Guinevere, Tadashi.
-Hej!
186
00:16:20,596 --> 00:16:23,975
-Jag gillar en fin kerub.
-Smaken Äsido...
187
00:16:24,142 --> 00:16:29,566
Tadashi kommer att göra sÄ
att din uppgift blir snabb och enkel.
188
00:16:29,733 --> 00:16:35,114
Du ska radera viss information
pÄ underrÀttelsekommitténs server.
189
00:16:35,281 --> 00:16:39,578
Tadashi har fÀrdigheten.
Som ombud har du tilltrÀde.
190
00:16:39,745 --> 00:16:41,414
Snabbt och enkelt, som sagt.
191
00:16:41,581 --> 00:16:44,793
Varför tror du
att jag skulle göra nÄt sÄnt?
192
00:16:44,960 --> 00:16:48,298
Danielle Steel, du har 16 inbundna!
193
00:16:48,465 --> 00:16:53,304
Ingen med sÄ mÄnga kÀrleksromaner
vill bo ensam I Cleveland Park.
194
00:16:53,471 --> 00:16:56,058
-Och om jag sÀger nej?
-HĂ€ng med nu, Gwen.
195
00:16:56,224 --> 00:17:01,690
Imorgon gÄr du till jobbet som
vanligt, men nÀr tillfÀlle ges-
196
00:17:01,857 --> 00:17:07,614
-kontaktar du Tadashi. Han förklarar
nÀr du ska sÀtta in ett USB-minne-
197
00:17:07,781 --> 00:17:12,870
-som fördÀrvar och raderar datan
pÄ nÀmnda servern.
198
00:17:13,037 --> 00:17:17,126
Absolut inte. Jag fÄr sparken
och hamnar I fÀngelse för förrÀderi!
199
00:17:17,293 --> 00:17:21,006
-Inte om det var ett misstag.
-Det ser ut som vÀtskekontaminering.
200
00:17:21,173 --> 00:17:24,343
En lÀcka I packningen
och korrosion pÄ ytan.
201
00:17:24,510 --> 00:17:27,389
Du ska spilla ut kaffe
för att sopa igen spÄren.
202
00:17:27,556 --> 00:17:29,767
-DÄ fÄr jag sparken.
-Ja.
203
00:17:29,934 --> 00:17:35,107
Du fÄr lÀmna ditt gamla liv
för ett bÀttre liv.
204
00:17:35,274 --> 00:17:41,490
Titta hÀr. Det Àr en intrigvÀndning
vÀrdig "PÄ kÀrlekens villkor".
205
00:17:44,202 --> 00:17:48,040
-Vad Àr det?
-Ett hem pÄ en strand.
206
00:17:48,207 --> 00:17:52,045
Pengar pÄ banken.
Ett lyckligt slut pÄ din historia.
207
00:17:52,212 --> 00:17:55,967
Om du Àr smart nog att ta emot det.
208
00:17:57,010 --> 00:17:58,929
-SnÀlla, gÄ nu!
-Guinevere.
209
00:17:59,096 --> 00:18:04,936
Tadashi sÀger att du tummar pÄ
lagen. Du har inte betalat all skatt.
210
00:18:05,103 --> 00:18:08,024
En del, men inte allt. LÄngt ifrÄn.
211
00:18:08,190 --> 00:18:10,735
-PĂ„...?
-Federal, fyra Är. Delstatlig, tre.
212
00:18:10,902 --> 00:18:13,197
Min mor Àr sjuk.
Hon har ingen försÀkring.
213
00:18:13,364 --> 00:18:18,036
MissförstÄ mig inte.
Jag bÄde förstÄr och stöttar-
214
00:18:18,203 --> 00:18:22,709
-en rÀttmÀtigt motiverad skatteflykt.
Eller inte rÀttmÀtig!
215
00:18:22,876 --> 00:18:25,921
Jag tvivlar dock pÄ
att FBI har samma syn pÄ det.
216
00:18:26,088 --> 00:18:30,093
DÀrför föreslÄr jag
att du utför uppgiften jag ger dig.
217
00:18:31,971 --> 00:18:35,433
Vad vÀljer du? Komedi eller tragedi?
218
00:18:35,600 --> 00:18:40,648
Slutet pÄ historien
Àr helt och hÄllet upp till dig.
219
00:19:09,476 --> 00:19:12,146
Liz! Ledsen, Liz. Det Àr över.
220
00:19:14,399 --> 00:19:17,195
-Vem Àr du? Var Àr Keen?
-Jag vet inte.
221
00:19:17,361 --> 00:19:21,700
En kvinna betalade mig för att ta pÄ
mig mössan och gÄ mot bilen.
222
00:19:23,995 --> 00:19:28,208
Sprid ut er. Kolla bilar och ansikten
och koordinera med sjukhusvakterna.
223
00:19:28,375 --> 00:19:32,339
Liz Àr inte hÀr, men hennes dotter
Àr det. Hon mÄste vara I nÀrheten.
224
00:19:33,924 --> 00:19:39,765
Agnes? Jag heter Aram.
Jag vet inte om du minns mig-
225
00:19:39,932 --> 00:19:43,102
-men jag har kÀnt dig sen du föddes.
226
00:19:44,729 --> 00:19:49,485
Jag var pÄ ditt dop. DÄ var du
inte ens nÄgra mÄnader gammal.
227
00:19:49,652 --> 00:19:53,824
Om du mindes mig
sÄ vore det supercoolt.
228
00:19:53,991 --> 00:19:57,370
Eller konstigt, kanske. NÄvÀl...
229
00:19:57,537 --> 00:20:00,917
Men jag minns att du...
230
00:20:02,460 --> 00:20:07,759
Du var otroligt modig.
Det var knappast en överraskning.
231
00:20:09,094 --> 00:20:12,973
Din mor Àr förmodligen
den modigaste person jag har kÀnt.
232
00:20:25,948 --> 00:20:27,992
-Ressler.
-Jag behöver min flicka.
233
00:20:28,159 --> 00:20:31,288
-Och hon behöver dig.
-Ge henne till mig, dÄ.
234
00:20:31,455 --> 00:20:34,834
Hon fÄr följa med oss.
BarnavÄrden Àr underrÀttade.
235
00:20:35,001 --> 00:20:38,089
Hon behöver inte socialarbetare,
utan sin mor.
236
00:20:38,255 --> 00:20:40,800
NÀr du Àr pÄ flykt och efterlyst?
237
00:20:40,967 --> 00:20:47,183
Min mor övergav mig.
Jag tÀnker inte göra samma misstag.
238
00:20:47,350 --> 00:20:49,603
-Du...
-Ja?
239
00:20:49,770 --> 00:20:54,401
-Varför ringde du?
-Jag vet inte. Det kanske Àr...
240
00:20:55,903 --> 00:21:01,118
...för att varje gÄng vi sÀger adjö
befarar jag att det Àr pÄ riktigt.
241
00:21:31,615 --> 00:21:35,077
TÀnker du berÀtta om den? Brickan.
242
00:21:36,538 --> 00:21:40,167
I lÀgenheten Äkte vi nÀstan fast
pÄ grund av den.
243
00:21:41,168 --> 00:21:45,257
-Du Àr nog skyldig mig en förklaring.
-Det Àr min förlovningsring.
244
00:21:47,218 --> 00:21:51,849
Tom hade en bÄt
som han alltid pysslade med.
245
00:21:52,015 --> 00:21:56,688
Reparerade. En vacker dag
tog han fram den ur sin verktygslÄda-
246
00:21:56,855 --> 00:21:59,525
-och gick ner pÄ knÀ och friade.
247
00:22:01,152 --> 00:22:02,737
SĂ„ rart.
248
00:22:05,407 --> 00:22:07,034
Han var...
249
00:22:08,745 --> 00:22:11,290
...mycket bÀttre pÄ det hÀr
Àn vad jag Àr.
250
00:22:11,457 --> 00:22:14,419
Han skulle aldrig
ha lÄtit Agnes bli omhÀndertagen.
251
00:22:14,586 --> 00:22:17,047
Du vet vad du mÄste göra.
252
00:22:18,507 --> 00:22:19,884
Ja...
253
00:22:23,514 --> 00:22:26,434
Jag önskar
att han hade lÀrt kÀnna henne.
254
00:22:27,811 --> 00:22:30,564
FÄtt se personen
hon hÄller pÄ att bli.
255
00:22:33,151 --> 00:22:35,112
Kom. Det Àr dags.
256
00:22:44,207 --> 00:22:45,583
Okej...
257
00:22:46,793 --> 00:22:49,004
Hur lÄng tid tar det hÀr?
258
00:22:49,171 --> 00:22:52,384
-I genomsnitt - tvÄ timmar.
-TvÄ timmar?
259
00:22:53,885 --> 00:22:55,805
DÄ Àr det redan folk hÀr.
260
00:22:55,971 --> 00:22:59,392
KĂ€nner du till Gutmans
datasaneringsalgoritm? Inte?
261
00:22:59,559 --> 00:23:03,147
Jag anvÀnde en keylogger för
att fÄ tilltrÀde, Àndrade lite kod-
262
00:23:03,314 --> 00:23:07,319
-och följaktligen borde den
vara sanerad ungefÀr...nu.
263
00:23:08,904 --> 00:23:12,618
-Vet du ens vad filerna innehöll?
-Jag? Nej.
264
00:23:12,784 --> 00:23:15,621
Jag frÄgar inte,
chefen berÀttar inte.
265
00:23:15,788 --> 00:23:19,960
Okej, det Àr klart.
Ta ut USB-minnet, fram med kaffet.
266
00:23:20,920 --> 00:23:25,843
En frÄga. Har du sett AOC nÄn gÄng?
Det vore sÄ grymt!
267
00:23:26,009 --> 00:23:29,514
Jag förstÄr inte att jag gör det hÀr.
Okej, nu lÀgger jag pÄ.
268
00:23:29,681 --> 00:23:32,351
Jag kommer att fÄ sparken nu.
269
00:23:40,236 --> 00:23:43,532
-Vad hÀnder med hennes dotter?
-Elizabeth har lÀmnat henne.
270
00:23:43,699 --> 00:23:47,245
Det trodde jag aldrig. Jag tog fel.
271
00:23:47,412 --> 00:23:50,624
Medan de vuxna tar itu med
de trÄkiga vuxenprylarna-
272
00:23:50,791 --> 00:23:56,465
-ska du och jag
ha en pappersflygplanstÀvling.
273
00:23:59,135 --> 00:24:02,139
-LÄter det bra?
-Jag antar det...
274
00:24:02,305 --> 00:24:06,394
Du antar det...
Det finns inga antaganden hÀr.
275
00:24:06,561 --> 00:24:11,817
MÄlet Àr att ta reda pÄ vem
som kan flyga flest pappersflygplan-
276
00:24:11,984 --> 00:24:14,237
-in I den dÀr sopkorgen.
277
00:24:14,404 --> 00:24:17,199
Du vet vÀl hur man gör
ett pappersflygplan?
278
00:24:17,366 --> 00:24:20,912
Okej, det gör inget.
Jag gör dem, du flyger dem.
279
00:24:21,079 --> 00:24:22,998
LÄter det bra?
280
00:24:24,041 --> 00:24:26,586
DĂ„ ska vi se. Okej...
281
00:24:26,753 --> 00:24:30,716
Nej, det ska vara sÄ hÀr...
282
00:24:44,567 --> 00:24:46,653
-Ressler.
-Hur Àr det med henne?
283
00:24:46,820 --> 00:24:49,198
-Ăr messet frĂ„n dig?
-MÄr hon bra?
284
00:24:49,365 --> 00:24:53,245
Det ser sÄ ut.
Hon och Aram stökar till pÄ kontoret.
285
00:24:53,412 --> 00:24:57,834
Jag fick Marvin Gerard att byta sida,
sÄ jag har resurserna för att sticka.
286
00:24:58,001 --> 00:25:02,673
-Vad hÀnder med Agnes?
-Hon ska inte behöva fly.
287
00:25:02,840 --> 00:25:05,928
-Misstaget din mor gjorde.
-Jag antar...
288
00:25:06,094 --> 00:25:08,890
...att jag Àr mer lik henne
Àn jag vill erkÀnna.
289
00:25:09,057 --> 00:25:12,936
SÄ de dÀr listorna pÄ TV-program
och mat Àr sÄnt som Agnes gillar?
290
00:25:13,103 --> 00:25:15,064
Adressen Àr till ett förrÄd.
291
00:25:15,231 --> 00:25:18,735
Det finns ett skÄp dÀr
med hennes favoritklÀder och böcker.
292
00:25:18,902 --> 00:25:21,239
-Hon kommer att klara sig bra.
-Lovar du?
293
00:25:21,406 --> 00:25:24,910
Ja. I vÀntan pÄ dig har hon
gott om avgudande morbröder.
294
00:25:27,705 --> 00:25:29,916
-Jag mÄste ge mig av.
-Nej.
295
00:25:30,083 --> 00:25:33,129
Den hÀr gÄngen mÄste jag mena det.
296
00:25:37,676 --> 00:25:39,720
Jag kommer strax.
297
00:25:41,556 --> 00:25:43,559
-Vad har hÀnt?
-Keen ringde.
298
00:25:43,725 --> 00:25:46,562
-Jag kunde inte spÄra det.
-Ringde Liz dig?
299
00:25:46,729 --> 00:25:50,943
Jag vet inte varifrÄn, men det hördes
ljud I bakgrunden. FörstÀrk ljudet.
300
00:25:51,110 --> 00:25:54,406
Jag kanske inte slÄr en sexÄring
pÄ pappersflygplan...
301
00:25:54,573 --> 00:25:57,785
Hon utklassar mig.
Hon Àr som en liten Chuck Yeager.
302
00:25:57,952 --> 00:26:03,125
Men nÀr du sÀger "Keen ringde mig",
sÄ sÀger du "Keen ringde mig, igen".
303
00:26:03,292 --> 00:26:05,211
-Jag vet vad Cooper sa.
-Beordrade.
304
00:26:05,378 --> 00:26:07,547
Du hade Àndrat dig
om du trÀffade henne.
305
00:26:07,714 --> 00:26:10,801
Har du trÀffat henne?
NÀr dÄ? Var? I din lÀgenhet?
306
00:26:10,968 --> 00:26:13,680
SnÀlla,
sÀg att det inte var I din lÀgenhet.
307
00:26:13,847 --> 00:26:18,311
-Var det I din lÀgenhet?
-Ljudet. FörstÀrk det.
308
00:26:22,233 --> 00:26:25,111
-Vi vet var Keen Àr.
-TÄgstationen I Silver Spring.
309
00:26:25,278 --> 00:26:29,867
Hon ringde och frÄgade om Agnes.
Aram förstÀrkte ljudet I bakgrunden.
310
00:26:30,034 --> 00:26:34,456
PÄ spÄr 1 inkommer nu
Blue Ridge pÄ vÀg till Washington.
311
00:26:34,623 --> 00:26:36,334
TÄget stannar I Silver Spring.
312
00:26:36,501 --> 00:26:39,463
Jag informerar lokalpolisen.
Ta med ett team dit.
313
00:26:39,630 --> 00:26:43,051
HÄller du tummarna, Donald? TÄrna?
314
00:26:43,217 --> 00:26:48,474
-Vad brÀker du om?
-Jag befarar att ni skjuter I luften.
315
00:26:48,641 --> 00:26:52,312
-Vad menar du egentligen?
-Du Àr en bra agent.
316
00:26:52,479 --> 00:26:55,858
FrÄgan Àr om du inte Àr
en Ànnu bÀttre vÀn.
317
00:26:56,025 --> 00:27:02,116
Du tror att jag hjÀlper henne.
Skulle det hÀr vara ett villospÄr?
318
00:27:02,283 --> 00:27:06,205
-Jag tror att det Àr möjligt.
-TÀnk att höra det frÄn dig...
319
00:27:06,372 --> 00:27:10,794
Om hon kommer undan Àr det bara
för att hon lockade över en av dina.
320
00:27:10,961 --> 00:27:14,215
Marvin Gerard ger henne
alla resurser hon behöver.
321
00:27:14,382 --> 00:27:17,636
-Sa Elizabeth det?
-Ja, och jag tror henne.
322
00:27:17,803 --> 00:27:21,057
Det tror jag sÀkert.
323
00:27:23,810 --> 00:27:26,063
Det Àr det som oroar mig.
324
00:27:31,988 --> 00:27:34,407
-NĂ„?
-NÄ vad dÄ?
325
00:27:34,574 --> 00:27:37,912
-Ligger det nÄt I det?
-Hon litar pÄ mig.
326
00:27:38,079 --> 00:27:40,123
Det Àr dÀrför vi har en ledtrÄd.
327
00:27:40,290 --> 00:27:44,795
-Har ni haft mer kontakt?
-Hon ringde mig tvÄ gÄnger och...
328
00:27:44,962 --> 00:27:47,841
-...hon kom till min lÀgenhet.
-Jag visste det.
329
00:27:49,635 --> 00:27:53,014
Vi fÄr prata om det nÀr vi
kommer tillbaka frÄn stationen.
330
00:27:53,181 --> 00:27:56,393
Det hÀr Àr uppenbarligen komplicerat,
för oss alla.
331
00:27:56,560 --> 00:28:01,483
Om vi har chansen att gripa Elizabeth
fÄr vi stötta varandra att göra det.
332
00:28:01,650 --> 00:28:05,488
LÄt alla passagerare gÄ av tÄget
innan ni gÄr ombord.
333
00:28:48,459 --> 00:28:50,879
-Hon Àr borta.
-SÄg du övervakningsfilmerna?
334
00:28:51,046 --> 00:28:52,840
Hon var hÀr I mer Àn en timme.
335
00:28:53,007 --> 00:28:55,051
TÄget Àr kvar. De kanske Àr ombord?
336
00:28:55,218 --> 00:28:57,638
Liz gick inte pÄ.
Hon lÀmnade stationen.
337
00:28:57,804 --> 00:29:00,975
-NÀr dÄ?
-NĂ€r ringde hon dig?
338
00:29:01,142 --> 00:29:04,438
-11.33.
-TvÄ minuter senare gick hon ut.
339
00:29:04,605 --> 00:29:08,610
Varför gick hon till en tÄgstation
utan att ta ett tÄg?
340
00:29:08,777 --> 00:29:11,822
-Herregud...
-Vad Àr det?
341
00:29:11,989 --> 00:29:14,951
30 sekunder.
PÄ vÀg mot ett nytt vÀrldsrekord.
342
00:29:15,118 --> 00:29:20,583
Klarar hon hela vÀgen
utan att sÀtta en tÄ pÄ golvet?
343
00:29:24,088 --> 00:29:26,925
-Hittade ni henne?
-Nej. TÄget var en avledning.
344
00:29:27,092 --> 00:29:30,054
-Varför lockade hon dit er?
-För att hÀmta sin dotter.
345
00:29:30,221 --> 00:29:34,601
-Hennes dotter Àr ju hÀr.
-Ja. Agent Keen kom precis dit.
346
00:29:38,189 --> 00:29:39,691
Mamma!
347
00:29:42,194 --> 00:29:46,867
-Jag fÄr ringa upp.
-Se pÄ dig! Du har visst fullt upp.
348
00:29:47,033 --> 00:29:50,288
Jag kom hela vÀgen runt
utan att nudda golvet!
349
00:29:50,454 --> 00:29:53,291
-Hela vÀgen?
-Ett nytt vÀrldsrekord.
350
00:29:55,503 --> 00:29:58,256
-Vi mÄste Äka.
-FÄr jag försöka en gÄng till?
351
00:29:58,423 --> 00:30:02,344
Nej, tyvÀrr inte. Ta pÄ dig skorna.
352
00:30:06,475 --> 00:30:09,687
Jag sÄg er pÄ parkeringen.
353
00:30:09,854 --> 00:30:12,357
SĂ€ttet du pratade med henne,
och nu det hÀr...
354
00:30:12,524 --> 00:30:15,486
-Tack.
-Jag gjorde det inte för din skull.
355
00:30:18,365 --> 00:30:21,410
Jag mÄste ta henne nu.
356
00:30:21,577 --> 00:30:24,331
Och du mÄste lÄta oss gÄ.
357
00:30:25,499 --> 00:30:29,629
-Vem Àr du?
-Du vet vem jag Àr.
358
00:30:29,796 --> 00:30:34,385
-Och varför jag mÄste göra det hÀr.
-Du begÀrde ut Semtex I mitt namn.
359
00:30:34,552 --> 00:30:38,390
Du var nÀra
att döda mr Reddington och Ressler.
360
00:30:38,557 --> 00:30:42,562
Jag visste vem du var, men jag
kÀnner inte igen den du har blivit.
361
00:30:44,273 --> 00:30:46,901
SÀg tack till Aram, hjÀrtat.
362
00:30:51,365 --> 00:30:53,493
SÀkerhetslarmet har redan gÄtt.
363
00:30:53,659 --> 00:30:57,623
Vi behöver tvÄ minuters försprÄng
för att ta oss ut genom plan C.
364
00:30:57,790 --> 00:31:00,585
Det Àr allt jag begÀr.
365
00:31:02,546 --> 00:31:04,507
Kom, hjÀrtat. Nu gÄr vi.
366
00:31:05,550 --> 00:31:07,135
HitÄt.
367
00:31:08,637 --> 00:31:12,392
Visst, jag sa att jag skulle
fundera pÄ att samarbeta med henne.
368
00:31:12,558 --> 00:31:16,647
Och det gjorde jag,
I tvÄ sekunder, av ren hövlighet.
369
00:31:16,814 --> 00:31:19,818
-Sen avböjde jag.
-Det Àr sant. Jag sÄg det.
370
00:31:19,984 --> 00:31:23,948
SÄg du det? SÄg du Àven att Marvin
köpte flygbiljetter till Schweiz?
371
00:31:24,115 --> 00:31:27,452
Givetvis inte, för jag köpte inga
flygbiljetter till Schweiz.
372
00:31:27,619 --> 00:31:32,667
Nej, du köpte biljetter till Schweiz
och bokade en svit I ZĂŒrich.
373
00:31:37,840 --> 00:31:41,178
Du ser det inte.
Du har det rakt framför dig-
374
00:31:41,345 --> 00:31:45,058
-men du Àr sÄ uppfylld av ilska
att du inte ser det.
375
00:31:45,225 --> 00:31:46,727
Upplys mig.
376
00:31:46,894 --> 00:31:49,897
Mitt namn stÄr pÄ bokningen.
377
00:31:50,064 --> 00:31:53,777
Skulle jag hjÀlpa Keen och göra upp
flyktplaner I mitt eget namn?
378
00:31:53,944 --> 00:31:57,156
StjÀla frÄn dig
utan att försöka dölja det?
379
00:31:57,323 --> 00:32:00,911
Du förlÀt mig nog aldrig
för de tre Ären du satt I fÀngelse.
380
00:32:01,078 --> 00:32:04,541
Jag Äkte I fÀngelse
av lojalitet mot dig!
381
00:32:04,708 --> 00:32:09,505
Ja, och nu nÀr mina dagar Àr rÀknade
har du bytt lojalitet. Jag förstÄr.
382
00:32:09,672 --> 00:32:13,427
-Du ser framÄt, tÀnker lÄngsiktigt.
-Du blir lurad.
383
00:32:13,594 --> 00:32:17,265
Genom att göra mig illa
fÄr hon dig att göra dig sjÀlv illa.
384
00:32:17,432 --> 00:32:22,313
Fast jag kommer inte att göras illa
nÀr den bedÄrande Skip kliver fram.
385
00:32:22,480 --> 00:32:25,776
-Ăr Marvin utelĂ„st frĂ„n kontona?
-Sen 20 minuter.
386
00:32:25,943 --> 00:32:27,695
-UtmÀrkt.
-Du gör ett misstag!
387
00:32:27,862 --> 00:32:33,077
Informera Skip och synka
hans biometrik för kontoÄtkomst.
388
00:32:33,244 --> 00:32:35,747
Jag Àr hedrad,
men Marvin var inte illojal.
389
00:32:35,914 --> 00:32:37,666
Vi fÄr vÀl se.
390
00:32:37,833 --> 00:32:41,463
Du har tur. IgÄr var Benji pÄ spa.
391
00:32:41,629 --> 00:32:46,093
Han Àr schamponerad,
masserad, utvilad och redo.
392
00:32:56,315 --> 00:32:57,900
Du hade rÀtt.
393
00:33:00,069 --> 00:33:01,780
Det Àr annorlunda.
394
00:33:07,287 --> 00:33:12,335
Vad som helst. Kontakter, gömstÀllen.
Hon nÀmnde en resurs - mr French.
395
00:33:12,502 --> 00:33:16,257
Vi kommer att behöva
alla resurser vi kan hitta.
396
00:33:16,424 --> 00:33:18,718
Du ocksÄ. Tack, Esi.
397
00:33:21,138 --> 00:33:26,353
-Aram Àr snÀll.
-Ja, det Àr han. Den snÀllaste.
398
00:33:26,520 --> 00:33:31,443
-Kommer vi att trÀffa honom igen?
-Jag vet inte, raring.
399
00:33:32,486 --> 00:33:34,655
Jag hoppas det.
400
00:33:34,822 --> 00:33:38,702
Men jag...vet helt enkelt inte.
401
00:33:46,295 --> 00:33:49,924
Om vi ska hinna till mötet
mÄste vi lyfta inom en timme.
402
00:33:50,091 --> 00:33:54,472
-Jag Äker inte utan ett svar.
-Tadashi gjorde sitt jobb.
403
00:33:54,639 --> 00:33:56,683
Filerna har raderats.
404
00:33:59,561 --> 00:34:03,108
Bortsett frÄn dig
Àr Marvin min Àldsta kollega.
405
00:34:11,118 --> 00:34:13,996
Jag vill frÄga dig en sak.
406
00:34:14,163 --> 00:34:19,420
NÀr jag gör det vill jag
att du ger mig ett Àrligt svar.
407
00:34:19,587 --> 00:34:21,089
SjÀlvklart.
408
00:34:21,256 --> 00:34:25,010
Ville du att Elizabeth skulle
fÄ se dig skjuta hennes mor?
409
00:34:25,177 --> 00:34:29,474
Du visste att det skulle
förpassa henne till en sÄ mörk plats-
410
00:34:29,641 --> 00:34:32,228
-att hon inte kunde ÄtergÄ
till sitt gamla liv.
411
00:34:32,395 --> 00:34:36,942
-Varför skulle jag göra det?
-Du lever pÄ den mörka platsen.
412
00:34:37,109 --> 00:34:41,406
Hon kan inte ta över ditt imperium
utan att ocksÄ leva dÀr.
413
00:34:41,573 --> 00:34:48,081
Du hÄnar FBI för att de drar sig för
att gripa nÄn de Àlskar.
414
00:34:48,248 --> 00:34:51,085
Men du Àlskar henne ocksÄ.
415
00:34:51,252 --> 00:34:54,297
Jag vet inte
om du heller vill att hon grips.
416
00:34:54,464 --> 00:34:58,094
Det har jag aldrig sagt,
men jag vill att hon ska hittas.
417
00:34:58,261 --> 00:35:00,096
Du ser vad det har gjort.
418
00:35:00,263 --> 00:35:04,769
Du döljer sÄ mycket för henne.
Det har förhÀrdat henne.
419
00:35:06,813 --> 00:35:09,984
Gjort henne förtjÀnt
av en plats pÄ listan.
420
00:35:11,194 --> 00:35:14,907
Jag vill veta
om det hÀr var din plan frÄn början?
421
00:35:20,372 --> 00:35:26,004
Jag...hade... Jag hade ingen plan.
422
00:35:31,469 --> 00:35:34,765
Om jag fÄr be er
att placera handen hÀr...
423
00:35:39,646 --> 00:35:44,528
Ăverföringen Ă€r klar. Kan jag hjĂ€lpa
er med nÄt annat, mr Hadley?
424
00:35:50,076 --> 00:35:53,539
-Har jag verkligen rÄd med det hÀr?
-Jag har ju sagt det.
425
00:35:53,706 --> 00:35:57,002
Jag vet, förlÄt.
Jag har bara svÄrt att tro det.
426
00:35:57,169 --> 00:36:00,965
35 miljoner. Det var sÄ mycket vi
överförde frÄn Reddingtons konto.
427
00:36:01,132 --> 00:36:05,429
-35 miljoner...
-Ja, I euro.
428
00:36:05,596 --> 00:36:09,267
Det blir 41 miljoner dollar, sÄ...
429
00:36:09,434 --> 00:36:13,314
...ja, jag tror
att du har rÄd med det hÀr.
430
00:36:27,332 --> 00:36:29,167
Du har fel om Marvin Gerard.
431
00:36:29,334 --> 00:36:34,508
För nÄn som tÀnker försvinna
Ă€r du fortsatt ganska pratsam.
432
00:36:34,674 --> 00:36:38,554
Suisse Capital.
Du hade ett konto, nu har du inget.
433
00:36:39,597 --> 00:36:41,475
Vad har det med Marvin att göra?
434
00:36:41,642 --> 00:36:45,104
Jag trodde att du visste
hur man tÀnker som en brottsling.
435
00:36:46,648 --> 00:36:50,069
-Skip Hadley.
-Min riddare I blank rustning.
436
00:36:52,822 --> 00:36:58,037
Marvin var mitt sista hopp. NĂ€r han
avböjde trodde jag att det var kört.
437
00:36:58,204 --> 00:37:01,959
Inga pengar, inget stöd.
Det var över.
438
00:37:02,126 --> 00:37:05,755
-Men sÄ...
-Han Àr pÄ toa sÄ det Àr ont om tid.
439
00:37:07,132 --> 00:37:08,884
Jag Àr med.
440
00:37:11,554 --> 00:37:15,268
Marvins rÀtta namn I bokningen
av biljett och hotellrum-
441
00:37:15,434 --> 00:37:19,231
-skulle vara ett villospÄr som nÄn
smart borde ha genomskÄdat-
442
00:37:19,398 --> 00:37:22,443
-men jag fÄr vÀl
testa det pÄ nÄn smart.
443
00:37:22,610 --> 00:37:28,993
Som min lÀrare mrs Threet
brukade sÀga: En svala gör ingen vÄr.
444
00:37:29,160 --> 00:37:34,208
Ja, men 35 miljoner euro
kÀnns verkligen som ett vÄrlov.
445
00:37:42,802 --> 00:37:45,180
-Herregud...
-Vi Àr snart klara.
446
00:37:45,347 --> 00:37:49,895
Marvin, jag Àr hemskt ledsen.
Kan du nÄnsin förlÄta mig?
447
00:37:50,062 --> 00:37:52,440
-Hur mÄr han?
-Han repar sig nog.
448
00:37:52,606 --> 00:37:56,862
Benji blev lite hetsig.
Det var nog hans rakvatten.
449
00:37:57,029 --> 00:38:00,909
Det doftar grapefrukt.
Eller blodapelsin.
450
00:38:01,075 --> 00:38:04,496
-Ăr det blodapelsin?
-Dra Ät helvete, Raymond.
451
00:38:05,748 --> 00:38:09,336
Det Àr nog blodapelsin. SÄ dÀr ja.
452
00:38:12,173 --> 00:38:14,175
Agent Keen manipulerade er bÄda.
453
00:38:14,342 --> 00:38:18,389
Hon spelade pÄ era kÀnslor för henne
som agent, vÀn och mor.
454
00:38:18,556 --> 00:38:21,268
-Hon utnyttjade er.
-Ja, det gjorde hon.
455
00:38:21,435 --> 00:38:26,065
Med tanke pÄ det...
borde ni hoppa av fallet.
456
00:38:26,232 --> 00:38:30,821
Vi hÄller med. Vi har förberett
vÄra avskedsansökningar.
457
00:38:30,988 --> 00:38:36,203
Insatsgruppen har ett jobb nu: att
gripa Keen. Vi klarar inte uppgiften.
458
00:38:37,914 --> 00:38:41,210
HÄller ni med om
att det blir bÀst sÄ hÀr?
459
00:38:41,377 --> 00:38:44,213
-Ja, det gör vi.
-Jag ocksÄ.
460
00:38:44,380 --> 00:38:48,636
Men om jag ber er att sluta, sÄ...
461
00:38:48,803 --> 00:38:51,890
-...mÄste Àven jag göra det.
-Varför dÄ?
462
00:38:52,057 --> 00:38:58,315
-Ni har inte Àventyrat utredningen.
-Nej, men jag ville göra det.
463
00:38:58,481 --> 00:39:03,696
Skulle jag ha hÀktat Keen om
hon hade varit pÄ tÄgstationen? Ja.
464
00:39:03,863 --> 00:39:07,159
Blev jag lÀttad nÀr jag slapp?
Lita pÄ det.
465
00:39:07,326 --> 00:39:11,707
Blev jag arg för att hon lurade oss
för att kunna hÀmta sin dotter?
466
00:39:11,873 --> 00:39:13,959
Absolut.
467
00:39:14,126 --> 00:39:18,215
Ăr jag glad att de har Ă„terförenats?
Givetvis.
468
00:39:21,427 --> 00:39:24,598
SÄ...vad gör vi nu?
469
00:39:24,765 --> 00:39:27,184
Jag ska sÀga vad vi inte ska göra.
470
00:39:27,351 --> 00:39:30,230
LÄta frÀmlingar jaga en av vÄra egna.
471
00:39:31,607 --> 00:39:36,029
Jag ser inte fram emot att Raymond
ska fÄ höra att hon kom undan igen.
472
00:39:36,196 --> 00:39:40,326
Jag pratade med honom precis innan.
Han Àr nog inte sÀrskilt skadeglad.
473
00:39:40,493 --> 00:39:44,540
-Han missbedömde visst Gerard.
-Keen sa att han hade bytt sida.
474
00:39:44,707 --> 00:39:48,128
Du berÀttade för Reddington
som befordrade Gerards högra hand-
475
00:39:48,295 --> 00:39:50,005
-som tydligen hjÀlper henne.
476
00:39:50,172 --> 00:39:53,551
-Ni sÀger "befordrade"?
-Han fick kontoÄtkomst.
477
00:39:53,718 --> 00:39:57,306
Med den överförde han
35 miljoner euro till Elizabeth.
478
00:40:04,690 --> 00:40:07,319
Gav de dig tur?
479
00:40:09,780 --> 00:40:13,076
Ja. Det gjorde de, raring.
480
00:40:14,411 --> 00:40:16,163
VĂ€ldigt mycket.
481
00:40:16,330 --> 00:40:20,168
SĂ„ Keen utnyttjade mig
för att stjÀla Reddingtons pengar?
482
00:40:20,335 --> 00:40:23,381
Det kÀnns mÀrkligt...terapeutiskt.
483
00:40:24,424 --> 00:40:28,971
Gott sÄ, men allvarligt talat -
tÀnk om vi inte fÄr tag pÄ henne.
484
00:40:29,138 --> 00:40:33,143
TÀnk om vÄr omtanke
kommer I vÀgen och hon lyckas och...
485
00:40:33,310 --> 00:40:35,271
...dödar mr Reddington?
486
00:40:38,483 --> 00:40:41,487
Vill du se nÄt mer som ger mig tur?
487
00:40:44,407 --> 00:40:46,952
Vad Àr det för nÄt?
488
00:40:47,119 --> 00:40:51,792
Har jag berÀttat
hur din pappa friade till mig?
489
00:40:51,958 --> 00:40:56,089
MOSKVA, RYSSLAND
490
00:40:58,800 --> 00:41:00,428
Tack.
491
00:41:06,393 --> 00:41:07,895
Du skötte dig bra.
492
00:41:09,063 --> 00:41:11,692
Jag drog mitt strÄ till stacken.
493
00:41:11,859 --> 00:41:14,529
VÄra vÀnner pÄ Scuti Global Àr nöjda.
494
00:41:16,239 --> 00:41:19,160
Jag kunde inte bry mig mindre.
495
00:41:19,326 --> 00:41:23,415
Men kanske det hÀr
kan intressera dig.
496
00:41:23,582 --> 00:41:26,919
Direkt frÄn arkivet.
497
00:41:27,086 --> 00:41:31,967
Det som intresserar mig
Àr varför du efter nÀstan 30 Är-
498
00:41:32,134 --> 00:41:36,056
-plötsligt beter dig
som om jag skulle jobba för dig.
499
00:41:36,223 --> 00:41:37,683
Det gör jag inte.
500
00:41:37,850 --> 00:41:43,565
Vi kÀnner till Keen, vad hon sÀger.
Att du Àr N-13.
501
00:41:43,732 --> 00:41:48,113
-En anklagelse ingen tror pÄ.
-Ett faktum ingen kÀnner till.
502
00:41:49,323 --> 00:41:52,243
Vi mÄste göra allt vi kan
för att det ska förbli sÄ.
503
00:41:52,410 --> 00:41:56,999
Jag flög 15 timmar
sÄ att jag kunde se dig I ögonen-
504
00:41:57,166 --> 00:42:00,337
-och sÀga det jag sa till Rakitin.
505
00:42:00,504 --> 00:42:03,716
Elizabeth Keen fÄr inte röras.
506
00:42:03,883 --> 00:42:08,973
Och jag bad dig att flyga hit sÄ att
jag kunde sÀga att jag hÄller med.
507
00:42:12,727 --> 00:42:14,104
För tillfÀllet.
508
00:42:21,781 --> 00:42:25,952
ĂversĂ€ttning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
45216