All language subtitles for The.Adventure.Of.Sherlock.Holmes.Smarter.Brother.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,265 --> 00:00:39,720 The foreign secretary, Lord Redcliff. 2 00:00:42,666 --> 00:00:45,530 Your Majesty, being inside of your confidence 3 00:00:45,632 --> 00:00:48,496 is the greatest joy I've ever known. 4 00:00:56,299 --> 00:01:01,755 Lord Redcliff, the fate of England is now in your hands. 5 00:01:01,865 --> 00:01:06,763 Your confidence, being inside of Your Majesty 6 00:01:06,865 --> 00:01:09,559 is the greatest single joy 7 00:01:09,665 --> 00:01:11,154 I've ever known. 8 00:01:21,731 --> 00:01:24,129 It's all right, Your Majesty. I've got it! 9 00:01:24,232 --> 00:01:26,823 I've got it. All's well that ends well. 10 00:01:26,931 --> 00:01:29,056 Shit. 11 00:04:27,229 --> 00:04:29,092 Holy Jesus Christ! 12 00:04:32,662 --> 00:04:34,651 But it's cold outside. 13 00:04:37,862 --> 00:04:42,794 I say, Holmes, what did you think about Bessie Bellwood? 14 00:04:42,895 --> 00:04:47,657 - Who the devil's Bessie Bellwood? - Who the devil is... 15 00:04:47,762 --> 00:04:51,592 She's the young music hall singer. Came round to see you this afternoon. 16 00:04:51,695 --> 00:04:55,491 Said she was being blackmailed or some such thing. 17 00:04:55,595 --> 00:04:57,220 Yes. Why? What did you think of her? 18 00:04:57,328 --> 00:04:59,521 Some kind of a crackpot if you ask me. 19 00:04:59,628 --> 00:05:01,526 Too trifling to bother with. 20 00:05:01,628 --> 00:05:03,253 My sentiments exactly. 21 00:05:03,361 --> 00:05:07,884 So, Watson, what do you make of all this stolen document business? 22 00:05:07,994 --> 00:05:09,926 Well, it must be pretty important, indeed 23 00:05:10,028 --> 00:05:12,460 if the queen contacts you personally. 24 00:05:12,560 --> 00:05:14,924 Her Majesty believes that unless the Redcliff document 25 00:05:15,028 --> 00:05:17,425 is back in our hands by Thursday night 26 00:05:17,527 --> 00:05:19,686 this country will be involved in a devastating war. 27 00:05:19,794 --> 00:05:23,487 - Holmes! - Her Majesty suspects the French. 28 00:05:23,594 --> 00:05:25,992 Now, you know my thinking, Watson. 29 00:05:26,094 --> 00:05:29,992 - How would you proceed? - The 7:45 to Paris. 30 00:05:30,094 --> 00:05:32,218 Bravo. 31 00:05:32,327 --> 00:05:35,418 - How the devil can you leave the country tonight... - Without tipping off 32 00:05:35,527 --> 00:05:39,926 every murderer and petty thief in England the moment we set foot on that train? 33 00:05:40,028 --> 00:05:42,152 Quite simple. 34 00:05:42,260 --> 00:05:44,226 While Sherlock is gone 35 00:05:44,327 --> 00:05:47,657 he will pass on one or two of his less urgent assignments 36 00:05:47,761 --> 00:05:49,988 to his brother Sigerson. 37 00:05:52,761 --> 00:05:56,659 Holmes, you never told me you had a brother Sigerson. 38 00:05:56,760 --> 00:05:59,851 I never told you I had a brother Mycroft until the occasion arose. 39 00:05:59,960 --> 00:06:04,086 - But who is the fellow? - Sigerson is my younger brother 40 00:06:04,193 --> 00:06:06,590 and he's spent the past 35 years 41 00:06:06,693 --> 00:06:08,591 getting hopelessly twisted in my shadow. 42 00:06:08,693 --> 00:06:11,591 - Extremely jealous, is he? - Something of the sort. 43 00:06:11,693 --> 00:06:15,091 - Love and hate? - I should say hate and dislike. 44 00:06:35,459 --> 00:06:38,789 Lovely flowers only a copper! 45 00:06:45,459 --> 00:06:47,857 How much did he give you? 46 00:06:47,959 --> 00:06:50,948 - Five pounds. - Strange fellows. 47 00:07:01,159 --> 00:07:03,148 I still don't understand 48 00:07:03,259 --> 00:07:05,555 why we're going through all this bother. 49 00:07:05,659 --> 00:07:08,057 If that document is so bloody important 50 00:07:08,159 --> 00:07:10,556 why aren't you handling this case yourself? 51 00:07:10,659 --> 00:07:13,057 Because it all revolves around a woman, Watson 52 00:07:13,159 --> 00:07:15,556 and a woman who must fall very much in love 53 00:07:15,659 --> 00:07:17,557 before she's capable of trusting anyone. 54 00:07:17,659 --> 00:07:20,057 Could I trouble you for a light? 55 00:07:21,325 --> 00:07:23,224 Thank you so much. 56 00:07:23,325 --> 00:07:26,223 I suppose you've seen Sigerson about all this. 57 00:07:26,325 --> 00:07:28,723 Seeing me in person is much too upsetting to him. 58 00:07:28,825 --> 00:07:31,723 Well, I assume you selected some messenger 59 00:07:31,825 --> 00:07:34,723 who will present Sigerson with all the essential information. 60 00:07:34,825 --> 00:07:37,723 Even as we speak, Watson. Even as we speak. 61 00:07:37,825 --> 00:07:39,723 One Orville Stanley Sacker by name. 62 00:07:39,825 --> 00:07:42,222 He's the only man I've ever met 63 00:07:42,325 --> 00:07:44,723 who has a photographic sense of hearing. 64 00:07:44,825 --> 00:07:46,791 My word! 65 00:08:30,691 --> 00:08:34,623 - Are you Mr. S., for Sigerson, Holmes? - Perhaps. 66 00:08:34,724 --> 00:08:37,849 Do you have a brother whose first name is Sherlock? 67 00:08:37,958 --> 00:08:41,481 - I do not. - You do have a brother. 68 00:08:41,591 --> 00:08:46,216 - I do. - Might I inquire as to his first name? 69 00:08:48,190 --> 00:08:50,713 "Sheer Luck"! 70 00:08:50,823 --> 00:08:53,153 I see. 71 00:08:53,257 --> 00:08:56,155 Well, your brother "Sheer Luck" sent me around with an urgent request 72 00:08:56,257 --> 00:08:58,155 and this £5 note. 73 00:08:58,257 --> 00:09:00,086 Are you at all interested? 74 00:09:00,190 --> 00:09:03,088 You can tell my brother to take his £5 note and shove... 75 00:09:03,190 --> 00:09:06,088 May I say that I've been a great admirer of yours for many years 76 00:09:06,190 --> 00:09:09,088 especially your handling of the case of the three testicles. 77 00:09:10,690 --> 00:09:14,088 - You've studied the three testicles? - Orville Stanley Sacker 78 00:09:14,190 --> 00:09:17,247 Sergeant, Records Bureau, Scotland Yard. 79 00:09:17,356 --> 00:09:19,379 A pleasure, Mr. Holmes. 80 00:09:19,490 --> 00:09:22,479 Come in, Orville. I was just making tea. 81 00:09:22,590 --> 00:09:26,215 Hop on that bicycle seat. I won't be a minute. 82 00:09:35,690 --> 00:09:37,656 Et la, la, la! 83 00:09:37,757 --> 00:09:39,222 La, et la, la! 84 00:09:39,323 --> 00:09:41,948 La, la, la, la, la! La, la! 85 00:09:42,056 --> 00:09:45,216 Et la, la, la, la, la, la! 86 00:09:45,323 --> 00:09:48,084 Come on. We haven't got all night. 87 00:09:53,456 --> 00:09:55,615 All right. Start pedaling. 88 00:10:06,290 --> 00:10:08,415 Keep a steady pace. 89 00:10:15,189 --> 00:10:18,552 Do you think you could pump a little faster? 90 00:10:18,656 --> 00:10:20,679 Certainly. 91 00:10:20,789 --> 00:10:23,846 Et... la! 92 00:10:26,056 --> 00:10:29,045 - I'm sorry. I wonder if I can get... - Pedal! Pedal! 93 00:10:29,155 --> 00:10:31,485 For God's sake, man! 94 00:10:31,589 --> 00:10:34,987 Don't just stop in the middle like that! What do you think this is, a toy shop? 95 00:11:08,554 --> 00:11:11,180 Sucker. 96 00:11:29,621 --> 00:11:34,144 Now, then, what's this urgent request? 97 00:11:35,688 --> 00:11:37,847 Due to ill health, your brother has decided 98 00:11:37,954 --> 00:11:40,079 to take a short vacation in the country 99 00:11:40,187 --> 00:11:42,153 not very long, two or three days at most 100 00:11:42,254 --> 00:11:44,947 - ...but he would very much appreciate... - Sit down, won't you? 101 00:11:45,054 --> 00:11:47,020 Thank you. 102 00:11:47,121 --> 00:11:49,951 - Some tea? - Yes. Thank you very much. 103 00:11:53,454 --> 00:11:55,851 - Pray continue. - Due to ill health 104 00:11:55,954 --> 00:11:58,852 your brother has decided to take a short vacation in the country 105 00:11:58,954 --> 00:12:00,943 not very long, two or three days at most 106 00:12:01,054 --> 00:12:03,282 - ...but he would very much appreciate... - Some milk? 107 00:12:03,388 --> 00:12:06,149 - Just a drop. - You were saying? 108 00:12:06,254 --> 00:12:07,651 Due to ill health 109 00:12:07,754 --> 00:12:11,118 your brother has decided to take a short vacation in the country 110 00:12:11,221 --> 00:12:13,210 not very long, two or three days at most... 111 00:12:13,321 --> 00:12:15,752 - Sugar? - Just one, please. 112 00:12:15,854 --> 00:12:18,252 - Yes, yes. Go on. - Due to ill health 113 00:12:18,353 --> 00:12:21,285 your brother has decided to take a short vacation in the country 114 00:12:21,387 --> 00:12:23,285 not very long, two or three days at most 115 00:12:23,387 --> 00:12:26,285 but he would very much appreciate... very much appreciate... 116 00:12:26,387 --> 00:12:29,851 If you would handle one of his most urgent cases during the time of his absence. 117 00:12:29,854 --> 00:12:32,376 - I see. - All fees going to you, of course. 118 00:12:32,487 --> 00:12:34,453 His way of saying he's stuck. 119 00:12:34,553 --> 00:12:37,883 - Anything else? - He's taken the liberty of sending around 120 00:12:37,986 --> 00:12:41,419 a Miss Bessie Bellwood of Chiselhurst 121 00:12:41,520 --> 00:12:44,077 to whom he hopes you might be of some service. 122 00:12:44,186 --> 00:12:46,947 - Bessie Bellwood? - Yes. 123 00:12:47,053 --> 00:12:49,417 Are you sure the name is Bessie Bellwood? 124 00:12:49,520 --> 00:12:51,418 - Positive. - I see. 125 00:12:51,520 --> 00:12:53,418 Well, I'm very busy just now 126 00:12:53,520 --> 00:12:57,145 but this case might present one or two points of interest. 127 00:12:57,253 --> 00:13:00,810 At any rate, we shall know presently. 128 00:13:00,919 --> 00:13:03,317 For unless I'm very much mistaken 129 00:13:03,420 --> 00:13:05,647 the young lady's dainty hand 130 00:13:05,753 --> 00:13:08,276 is just about to knock 131 00:13:08,387 --> 00:13:11,614 upon my... 132 00:13:11,719 --> 00:13:13,878 - ...door! - How did you... 133 00:13:13,986 --> 00:13:18,509 Come in, Miss Bessie Bellwood of Chiselhurst. 134 00:13:18,619 --> 00:13:21,779 There's a young lady downstairs to see you, my dear. 135 00:13:21,886 --> 00:13:24,943 - Shall I show her up? - Show her up! 136 00:13:26,686 --> 00:13:28,652 And stop tippytoeing around out there! 137 00:13:28,753 --> 00:13:31,651 Walk like a man, for God's sake! 138 00:13:31,753 --> 00:13:34,184 - Perhaps I better... - No, no, no. Sit down, Orville. 139 00:13:34,286 --> 00:13:38,274 I find your presence comforting somehow. 140 00:13:44,286 --> 00:13:47,343 How do you do? My name is Bessie Bellwood. 141 00:13:47,452 --> 00:13:51,043 - Liar! - You don't fool around, do you? 142 00:13:51,152 --> 00:13:54,675 How do you know that I'm not Bessie Bellwood? 143 00:14:17,952 --> 00:14:20,213 Chorus. 144 00:14:20,318 --> 00:14:22,648 All right! 145 00:14:22,752 --> 00:14:25,718 Hello. 146 00:14:36,051 --> 00:14:38,949 - Well, I don't think I know that one. - Pity. 147 00:14:39,051 --> 00:14:41,415 The next time you decide to impersonate 148 00:14:41,518 --> 00:14:44,006 a music-hall singer who's been dead for 12 and a half years 149 00:14:44,118 --> 00:14:46,845 I suggest you learn her full repertoire. 150 00:14:46,951 --> 00:14:49,417 Won't you come in, Miss Liar? 151 00:14:49,518 --> 00:14:51,313 Thank you. My, what a charming flat. 152 00:14:51,418 --> 00:14:54,316 This is my good friend Orville Slacker. 153 00:14:54,418 --> 00:14:56,316 - Sacker. - Sacker. Sorry. 154 00:14:56,418 --> 00:14:58,316 Orville, may I present Miss Liar? 155 00:14:58,418 --> 00:15:00,316 How do you do? Pleased to meet you, I'm sure. 156 00:15:00,418 --> 00:15:02,384 - Merci bien. - Won't you sit down? 157 00:15:02,484 --> 00:15:04,450 No, thanks. 158 00:15:04,550 --> 00:15:06,573 My! Your brother Sherlock certainly is a character. 159 00:15:06,684 --> 00:15:08,741 My brother is a very insecure man. 160 00:15:08,851 --> 00:15:11,749 Now precisely what is it that you want of me? 161 00:15:11,851 --> 00:15:14,215 Well, I have this friend... 162 00:15:14,317 --> 00:15:16,783 Liar! 163 00:15:16,884 --> 00:15:20,213 I'm being blackmailed. 164 00:15:23,417 --> 00:15:25,440 May I offer you some tea? 165 00:15:25,550 --> 00:15:26,880 No, thanks. 166 00:15:30,450 --> 00:15:34,348 Exactly who and what are you? 167 00:15:34,450 --> 00:15:36,541 My name is Jenny Hill 168 00:15:36,651 --> 00:15:40,048 and I'm simultaneously funny and sad. 169 00:15:40,150 --> 00:15:42,082 How interesting. 170 00:15:42,183 --> 00:15:44,376 Do you have any idea who's blackmailing you? 171 00:15:44,484 --> 00:15:47,916 - Eduardo Gambetti. - Gambetti? 172 00:15:48,017 --> 00:15:50,847 - Milk or sugar? - No, thank you. 173 00:15:54,883 --> 00:15:57,781 Eduardo Gambetti... the name strikes a bell. 174 00:15:57,883 --> 00:15:59,712 Every heard of him, Sacker? 175 00:15:59,816 --> 00:16:01,839 Not Gambetti again. 176 00:16:01,950 --> 00:16:03,848 Fraid so, sir. 177 00:16:03,950 --> 00:16:06,178 Fat little fart fancies himself as an opera singer. 178 00:16:06,284 --> 00:16:07,840 That's him, sir. 179 00:16:07,950 --> 00:16:10,609 Pour us some tea, Sacker. Yes, sir. 180 00:16:10,716 --> 00:16:12,682 How does he do it, Greerson? 181 00:16:12,783 --> 00:16:15,442 Pays the highest prices for spicy lettuce, sir. 182 00:16:15,549 --> 00:16:18,107 Everything in the market goes to Gambetti. 183 00:16:18,216 --> 00:16:20,614 The swine. Swine he may be, sir 184 00:16:20,716 --> 00:16:23,443 but he certainly is the cleverest of all the blackmailers. 185 00:16:23,549 --> 00:16:26,344 I'm not sure... What just happened? 186 00:16:26,449 --> 00:16:28,438 Never mind. I'll explain it to you later. 187 00:16:28,549 --> 00:16:30,515 The swine wants money from you in return for what? 188 00:16:30,616 --> 00:16:33,514 Mr. Gambetti promised not to show my fiancé 189 00:16:33,616 --> 00:16:37,139 a... a... a foolish letter I wrote 190 00:16:37,249 --> 00:16:39,545 to a silly young man I met in the country. 191 00:16:39,650 --> 00:16:44,548 - What was in the letter? - Nothing. It was just an innocent little note. 192 00:16:44,650 --> 00:16:47,672 - What was in the letter, Miss Hill? - Won't you call me Jenny? 193 00:16:47,782 --> 00:16:50,112 What was in the letter, Miss Hill? 194 00:16:50,216 --> 00:16:52,977 By the way, do you mind if I call you Siggy? Sigerson seems so formal. 195 00:16:53,082 --> 00:16:54,707 What was in the letter, Miss Hill? 196 00:16:54,815 --> 00:16:58,270 I said I wanted to touch his winkle! 197 00:17:03,448 --> 00:17:06,074 I see. 198 00:17:06,182 --> 00:17:08,114 - Good-bye. - His what? 199 00:17:08,216 --> 00:17:10,738 Nothing! Nothing! I'll explain it to you later. 200 00:17:10,849 --> 00:17:14,838 - You're leaving? - Yes, I have to be at the theater by 10:00. 201 00:17:14,949 --> 00:17:17,346 I hope you won't think too unkindly of me 202 00:17:17,448 --> 00:17:20,346 but everything I've told you just now has been a lie. 203 00:17:20,448 --> 00:17:23,437 I've just been rehearsing some new material for my act. 204 00:17:23,548 --> 00:17:26,378 I see. Just a few laughs? 205 00:17:26,482 --> 00:17:29,642 Yes, that's the idea. I was walking along 206 00:17:29,749 --> 00:17:33,681 and then suddenly I saw your winkle on the door... 207 00:17:33,782 --> 00:17:37,179 I mean, suddenly I saw your shingle on the door 208 00:17:37,282 --> 00:17:40,180 and I said to myself: "Why not?" 209 00:17:40,282 --> 00:17:44,771 "If I'm lucky, I might just get a fresh, unsuspecting audience." 210 00:17:44,881 --> 00:17:47,109 Well, you were very lucky indeed, then, weren't you? 211 00:17:47,215 --> 00:17:51,647 Yes. Today has... I'm... 212 00:17:51,748 --> 00:17:53,646 Well, what can I say? 213 00:17:56,248 --> 00:17:58,146 You've been so very kind 214 00:17:58,248 --> 00:17:59,577 a little gullible, perhaps 215 00:17:59,681 --> 00:18:03,079 but, I'm sorry if I took advantage of you. 216 00:18:03,181 --> 00:18:05,578 Don't feel badly. 217 00:18:05,681 --> 00:18:08,579 I'm sure God would much prefer us to be 218 00:18:08,681 --> 00:18:11,841 - ...a little too vulnerable than... - Jenny! 219 00:20:17,612 --> 00:20:21,237 Hopping like kangaroos. 220 00:20:21,345 --> 00:20:24,243 That's wonderful, funny. 221 00:20:24,345 --> 00:20:27,243 I love that. I'm dying to hear what comes next. 222 00:20:27,345 --> 00:20:29,311 It's almost time, professor Moriarty. 223 00:20:29,412 --> 00:20:32,242 I know, Finny, but this is fascinating. 224 00:20:32,345 --> 00:20:35,038 - Go on, Bruner. - Well, sir... 225 00:20:37,345 --> 00:20:40,277 Pay no mind. Go on with your report. 226 00:20:40,379 --> 00:20:45,573 Well, sir, after a few more moments of hopping... 227 00:20:45,678 --> 00:20:49,076 Go on, Bruner. Go on. 228 00:20:49,178 --> 00:20:53,167 The three of them bounced out of the room. 229 00:20:53,279 --> 00:20:55,211 The three of them 230 00:20:56,312 --> 00:20:58,743 bounced out of the room. 231 00:21:00,911 --> 00:21:03,433 Bounced out of the room! 232 00:21:05,544 --> 00:21:08,305 They bounced out of the room! 233 00:21:08,411 --> 00:21:10,809 They bounced out of the room. 234 00:21:10,911 --> 00:21:13,308 Here. 235 00:21:16,045 --> 00:21:18,034 It really is time for... 236 00:21:23,678 --> 00:21:27,905 And you just left them there, Bruner? 237 00:21:28,011 --> 00:21:31,535 You didn't wait to see which way they might be going? 238 00:21:31,645 --> 00:21:33,611 No sir. I thought their behavior was so strange... 239 00:21:35,411 --> 00:21:39,605 That I'd better come and tell you right away. 240 00:21:39,710 --> 00:21:43,108 I see. Bounced out of the room. 241 00:21:43,211 --> 00:21:46,200 That's delicious. 242 00:21:52,877 --> 00:21:55,173 Step this way, Bruner. 243 00:21:57,477 --> 00:21:59,375 Yes. 244 00:21:59,477 --> 00:22:01,875 Is everything all right, Alicia, dear? 245 00:22:01,977 --> 00:22:04,499 Yes, professor. Fine, thank you. 246 00:22:11,377 --> 00:22:14,400 I wonder if you would do me a small favor, Bruner? 247 00:22:14,510 --> 00:22:16,203 Anything, professor. Anything. 248 00:22:16,310 --> 00:22:18,868 I wonder if you'd mind leaving by one of these two doors? 249 00:22:18,977 --> 00:22:21,875 I've got some official visitors coming up the main staircase. 250 00:22:21,977 --> 00:22:24,374 I'd rather they didn't see you leaving. 251 00:22:24,477 --> 00:22:27,375 - You don't mind, do you? - No, sir. 252 00:22:27,477 --> 00:22:29,375 Good lad. Either door, Bruner. 253 00:22:29,477 --> 00:22:31,466 The choice is yours. 254 00:22:35,277 --> 00:22:38,607 Hi, there. I'm working with prof... Holy shit! 255 00:23:04,376 --> 00:23:07,308 Forgive me, father, for I have sinned. 256 00:23:10,909 --> 00:23:13,466 It's the curse again. 257 00:23:13,576 --> 00:23:16,201 And I know you'll understand. 258 00:23:16,309 --> 00:23:20,674 Of course it's been a great trial to your patience, father 259 00:23:20,776 --> 00:23:23,207 but think of the burden that it's been to me. 260 00:23:25,276 --> 00:23:27,674 Ever since that day 261 00:23:27,776 --> 00:23:31,935 when my hereditary tendencies finally 262 00:23:32,042 --> 00:23:34,304 burst out into the open 263 00:23:34,409 --> 00:23:41,240 and I had this irrepressible desire to do something 264 00:23:41,342 --> 00:23:45,138 absolutely rotten every 24 minutes! 265 00:23:45,242 --> 00:23:48,231 Well, it's been very painful to me, father. 266 00:23:48,342 --> 00:23:52,240 I mean, thinking up a real corker every 24 minutes 267 00:23:52,342 --> 00:23:55,432 is no easy job, I'm telling you! 268 00:26:08,273 --> 00:26:11,637 - Ready? - Wait, wait, wait. 269 00:26:11,740 --> 00:26:13,603 Wait, wait, wait. Thank you. 270 00:26:13,706 --> 00:26:16,001 Ready. 271 00:29:14,103 --> 00:29:15,763 What's going on? 272 00:29:41,003 --> 00:29:43,898 How much cash does he actually want from you now? 273 00:29:44,003 --> 00:29:46,299 None. 274 00:29:46,403 --> 00:29:50,391 Mr. Gambetti told me he would give me back my letter 275 00:29:50,502 --> 00:29:55,400 if I would promise to steal a certain document 276 00:29:55,502 --> 00:29:57,491 from my father's wall safe. 277 00:29:57,602 --> 00:29:59,966 What does your father do? 278 00:30:00,069 --> 00:30:03,557 He's the janitor in Brownings Bank in Clearwater Street. 279 00:30:03,669 --> 00:30:06,635 Brownings doesn't have a bank in Clearwater Street. 280 00:30:08,003 --> 00:30:11,230 Poor papa. I wonder if he knows. 281 00:30:11,335 --> 00:30:13,733 What does your father do, Miss Hill? 282 00:30:13,836 --> 00:30:16,734 How did you know so quickly that Brownings doesn't have a Clearwater branch? 283 00:30:16,836 --> 00:30:20,734 I assumed you were lying. What does your father do, Miss Hill? 284 00:30:20,835 --> 00:30:24,290 One of these days you're going to assume a broken ass, Mr. Holmes! 285 00:30:24,402 --> 00:30:27,129 - What does your father do? - That was no accident and you know it. 286 00:30:27,235 --> 00:30:29,894 - I know nothing of the kind. - If you hadn't made me move downstage 287 00:30:30,002 --> 00:30:32,093 I would be dead now. 288 00:30:32,202 --> 00:30:35,100 Well, as it happens, you are extraordinarily alive. 289 00:30:35,202 --> 00:30:38,362 Your lies are of the same excellent quality. 290 00:30:38,469 --> 00:30:41,593 I can't help you if you're going to become hysterical 291 00:30:41,701 --> 00:30:45,156 and act as if everyone around is trying to hurt you! 292 00:30:53,701 --> 00:30:56,031 Scream. 293 00:30:58,068 --> 00:31:01,397 Scream. Scream. 294 00:31:01,501 --> 00:31:04,592 - What are you saying? - I'm saying... 295 00:31:18,568 --> 00:31:20,829 How do you do? 296 00:31:27,934 --> 00:31:30,832 How far are we from Piccadilly Circus? 297 00:31:30,934 --> 00:31:33,332 Not far. There's a long, dark stretch up ahead of us first. 298 00:31:33,434 --> 00:31:35,991 That's what the buggers are waiting for. 299 00:31:37,101 --> 00:31:39,658 Brace yourself till we get there. 300 00:31:39,767 --> 00:31:42,528 - Then try to outrace them, all right, Fred? - Right you are, guv. 301 00:31:54,667 --> 00:31:57,133 No good, guv. I can't outrace them with our load. 302 00:31:57,233 --> 00:32:00,757 - Their horses are too fast. - Get back. I'm coming up. 303 00:32:09,967 --> 00:32:12,024 What are you doing? 304 00:32:12,033 --> 00:32:14,295 Whenever I'm petrified, I either cry or sing. 305 00:32:14,400 --> 00:32:16,491 London streets and places of interest! 306 00:32:16,600 --> 00:32:19,259 Abbey Road! Abbey Street! 307 00:32:19,367 --> 00:32:22,231 Abbington Road. 308 00:32:22,333 --> 00:32:25,493 Adelphi Terrace! Adelphi Theater! 309 00:32:27,899 --> 00:32:30,161 - Fred! - Yes, sir! 310 00:32:30,267 --> 00:32:32,358 Give me your hand for support. 311 00:32:51,766 --> 00:32:54,254 Come on, horsey! 312 00:32:59,766 --> 00:33:02,664 It's time for me to be going home now. 313 00:33:02,766 --> 00:33:06,027 - Good night, guv! - Good-bye! 314 00:33:23,798 --> 00:33:26,992 Evening, Mr. Holmes. Won't you come join us? 315 00:33:27,099 --> 00:33:29,656 Well... 316 00:33:34,466 --> 00:33:38,262 All right, but just for a few minutes. 317 00:35:13,163 --> 00:35:15,391 Taxi. 318 00:35:31,163 --> 00:35:33,129 Jenny, this isn't the way... 319 00:35:33,230 --> 00:35:35,559 I don't wish to talk about it. 320 00:35:35,663 --> 00:35:37,061 The problem won't disappear 321 00:35:37,163 --> 00:35:39,220 because you don't wish to talk about it. 322 00:35:39,330 --> 00:35:41,296 I don't wish to talk about it! 323 00:35:41,396 --> 00:35:43,555 You're making a tragic mistake, love. 324 00:35:43,663 --> 00:35:45,561 I've made a tragic mistake 325 00:35:45,663 --> 00:35:48,061 more tragic than you can possibly imagine 326 00:35:48,163 --> 00:35:52,061 and unless I'm very careful, I'm going to die for it. 327 00:35:53,163 --> 00:35:57,061 Please let me go. Thank you. 328 00:35:57,162 --> 00:35:59,993 Good night, Sergeant Sacker. 329 00:36:00,096 --> 00:36:01,995 Good night, Jenny. 330 00:36:02,096 --> 00:36:04,824 - Good night, Mr. Holmes. - Good night. 331 00:36:13,929 --> 00:36:16,487 Thank you for a lovely evening. 332 00:36:27,629 --> 00:36:29,652 Come on. 333 00:37:30,095 --> 00:37:32,425 "Where only a few moments later" 334 00:37:32,527 --> 00:37:33,925 "a prop motorcar" 335 00:37:34,028 --> 00:37:35,426 "slipped from its safety catches" 336 00:37:35,527 --> 00:37:37,425 "and crashed upon the stage." 337 00:37:37,527 --> 00:37:40,425 "If London rests a bit more securely tonight" 338 00:37:40,527 --> 00:37:43,425 "it is, once again, due to Mr. Sherlock Holmes" 339 00:37:43,527 --> 00:37:44,925 "who in his"... 340 00:37:45,028 --> 00:37:48,425 "quiet... unassuming..." 341 00:37:50,694 --> 00:37:52,421 "genius"... 342 00:37:52,527 --> 00:37:54,857 Care for some more tea, Sacker? 343 00:37:54,961 --> 00:37:56,756 Oh, ta! Don't mind if I do. 344 00:37:56,861 --> 00:37:58,986 - Make us some, would you? - Righto. 345 00:37:59,094 --> 00:38:01,356 The water's just boiling. 346 00:38:03,461 --> 00:38:08,257 What I don't understand is whether someone was trying to kill Jenny 347 00:38:08,361 --> 00:38:11,054 or whether someone was trying to kill Jenny because she was with you. 348 00:38:11,160 --> 00:38:14,024 That, my boy, is much more to the point. 349 00:38:14,127 --> 00:38:16,150 - Hello. - What? 350 00:38:16,261 --> 00:38:18,659 I didn't hear anything. 351 00:38:18,760 --> 00:38:22,158 That doesn't necessarily mean that there wasn't anything to hear. 352 00:38:22,261 --> 00:38:25,852 Don't run away, Jenny! I assure you there's no cause for embarrassment. 353 00:38:25,960 --> 00:38:30,790 Just put your hand back on the doorknob and walk in! 354 00:38:30,893 --> 00:38:33,825 Telegram for you, my dear. Only just arrived. 355 00:38:33,927 --> 00:38:37,189 I thought I told you not to play outside my door. 356 00:38:37,294 --> 00:38:39,691 But I thought you'd want to see it, sir. 357 00:38:39,793 --> 00:38:41,691 It'd only just come. I was sweeping down by... 358 00:38:41,793 --> 00:38:43,759 All right! All right! That's enough of this nonsense. 359 00:38:43,860 --> 00:38:45,883 - Give it here! - Yes, sir. 360 00:38:50,460 --> 00:38:54,859 - What does it say? - "Greasy goose dressing, excellent." 361 00:38:54,960 --> 00:38:57,983 "Leave room for exactly 10 servings before theater" 362 00:38:58,093 --> 00:39:02,287 "and pass red lion on cheddar street cheese." 363 00:39:03,627 --> 00:39:06,320 Good heavens! I didn't realize it was that late. 364 00:39:06,426 --> 00:39:08,392 - I really must be... - Don't be a ninny! 365 00:39:08,493 --> 00:39:10,789 It's obviously a code of some sort. I just have to decipher it. 366 00:39:10,892 --> 00:39:13,620 What do you suppose it means? 367 00:39:13,727 --> 00:39:16,158 Cheddar Street cheese. Cheddar Street? 368 00:39:16,260 --> 00:39:19,124 Is there any street in London by that name? 369 00:39:23,593 --> 00:39:25,922 - No cheddar. - Curious. 370 00:39:26,026 --> 00:39:28,787 The clue obviously lies in the word "cheddar." 371 00:39:28,892 --> 00:39:31,687 Seven letters, rearranged 372 00:39:31,792 --> 00:39:33,758 they come to... 373 00:39:33,859 --> 00:39:35,791 Let me see. 374 00:39:35,892 --> 00:39:37,858 "Radched." 375 00:39:38,892 --> 00:39:40,790 "Dechdar." 376 00:39:42,892 --> 00:39:44,915 "Drechad." 377 00:39:45,892 --> 00:39:47,858 "Chaderd." 378 00:39:48,892 --> 00:39:51,790 Hello. Chaderd. 379 00:39:51,892 --> 00:39:53,289 Unless I'm very much mistaken 380 00:39:53,392 --> 00:39:56,790 "chaderd" is the Egyptian word meaning to eat fat. 381 00:39:56,892 --> 00:39:59,084 Now we're getting somewhere. 382 00:39:59,192 --> 00:40:02,488 - Have you tried school code? - What do you mean? 383 00:40:02,592 --> 00:40:05,422 Grammar school code. Count off every third word. 384 00:40:05,525 --> 00:40:08,787 What are you talking about? You think we're dealing with simpletons? 385 00:40:08,891 --> 00:40:11,789 All you get from that is: "Dressing room 10" 386 00:40:11,891 --> 00:40:14,289 "theater, Red Lion Street." 387 00:40:29,392 --> 00:40:31,415 Do you call this tea? 388 00:40:31,524 --> 00:40:33,422 No, I call it hot water. 389 00:40:33,524 --> 00:40:36,786 I was just rinsing out the cup when you grabbed it. 390 00:40:43,391 --> 00:40:45,584 May I have some tea, please? 391 00:40:45,691 --> 00:40:47,816 Certainly. 392 00:40:57,891 --> 00:41:00,220 - Come in. 393 00:41:04,825 --> 00:41:08,780 How good of you to come. May I pour you some tea? 394 00:41:11,824 --> 00:41:13,813 Yes, thank you. 395 00:41:13,924 --> 00:41:15,947 - Milk and two sugars? 396 00:41:16,057 --> 00:41:18,216 - Yes. Thank you. - Gentlemen. 397 00:41:18,324 --> 00:41:21,222 Gentlemen, once more please from the letter "A". 398 00:41:23,824 --> 00:41:25,290 Sit down, won't you? 399 00:41:25,391 --> 00:41:28,823 - Thank you. 400 00:41:37,824 --> 00:41:39,847 Thank you. 401 00:41:41,323 --> 00:41:45,722 May I ask what made you change your mind about seeing me? 402 00:41:45,824 --> 00:41:47,790 Yes, you may. 403 00:41:50,323 --> 00:41:53,221 What made you change your mind about seeing me? 404 00:41:53,323 --> 00:41:55,721 I'll tell you something. If you had a stronger chin 405 00:41:55,824 --> 00:41:58,016 you'd be a pretty good looker. 406 00:41:58,123 --> 00:42:01,248 - What do you think about that? - And I'll tell you something. 407 00:42:01,357 --> 00:42:03,255 You're a frightened little girl 408 00:42:03,357 --> 00:42:06,414 who for some twisted reason needs to be sexually stimulated 409 00:42:06,523 --> 00:42:08,421 before she'll trust anyone. 410 00:42:08,523 --> 00:42:11,489 What do you think about that? 411 00:42:11,590 --> 00:42:15,988 That is the most ridiculous thing I ever heard in my life. 412 00:42:28,257 --> 00:42:31,780 Would you like me to warm your pee... Your tea? 413 00:42:31,889 --> 00:42:35,548 - No, thanks. - Well... 414 00:42:36,623 --> 00:42:39,646 Well, I'm certainly not... 415 00:42:39,756 --> 00:42:41,154 not going to sit here 416 00:42:41,256 --> 00:42:43,484 and... and deny that... 417 00:42:43,589 --> 00:42:46,078 that I'm alarmed 418 00:42:46,189 --> 00:42:49,280 by what's happening to my father. 419 00:42:52,756 --> 00:42:56,244 - Biscuit? - No, thank you. 420 00:42:56,356 --> 00:42:58,822 What is happening to your father? 421 00:43:00,222 --> 00:43:03,586 Ever since I stole that document from his wall safe... 422 00:43:03,689 --> 00:43:06,587 - Yes? - I... 423 00:43:06,689 --> 00:43:08,587 He hasn't been the same man. 424 00:43:08,689 --> 00:43:11,587 I mean, he'll... He'll spend an hour 425 00:43:11,689 --> 00:43:14,086 just staring off into space. 426 00:43:17,189 --> 00:43:20,087 I had no idea that little piece of paper 427 00:43:20,189 --> 00:43:22,212 was so important. 428 00:43:22,322 --> 00:43:24,379 I swear I didn't. 429 00:43:27,488 --> 00:43:29,511 I'm sorry. I'm sorry, Jenny. 430 00:43:29,622 --> 00:43:31,588 - I didn't know... - What are you doing? 431 00:43:31,688 --> 00:43:34,916 - What? - What are you taking your hand away for? 432 00:43:35,022 --> 00:43:37,579 I wasn't trying to... 433 00:43:39,688 --> 00:43:41,745 I didn't mean to. 434 00:43:41,855 --> 00:43:44,753 I was only trying to make a point.... 435 00:43:44,855 --> 00:43:48,218 - I'm sorry if I... - No, that's all right. 436 00:43:48,321 --> 00:43:51,082 Well, perhaps... 437 00:43:51,188 --> 00:43:53,586 we better call it a day. 438 00:44:04,121 --> 00:44:07,144 Could I ask you just one more question? 439 00:44:27,121 --> 00:44:29,518 Don't you even want to know 440 00:44:40,121 --> 00:44:42,144 about my father? 441 00:44:55,821 --> 00:44:57,945 Yes 442 00:44:58,053 --> 00:45:00,383 please. 443 00:45:00,487 --> 00:45:02,453 Who is he? 444 00:45:02,554 --> 00:45:04,543 I can't tell you that! 445 00:45:04,654 --> 00:45:08,609 You can't tell me that? That's what you've got to tell me. 446 00:45:08,720 --> 00:45:11,880 I can't. Please don't ask me that. 447 00:45:11,987 --> 00:45:13,953 Jenny. 448 00:45:14,053 --> 00:45:16,951 Please. For once in your life 449 00:45:17,053 --> 00:45:19,451 trust someone. 450 00:45:19,553 --> 00:45:21,452 I'm trying. 451 00:45:21,553 --> 00:45:24,384 I really am trying. 452 00:45:34,053 --> 00:45:38,451 - It's... It's very difficult. - Well, let me help you. 453 00:45:38,553 --> 00:45:42,451 I will. I will. 454 00:45:42,553 --> 00:45:45,383 - You'll feel better afterwards. I promise. - I know I will... 455 00:45:45,486 --> 00:45:47,384 - And you will too. - Good! 456 00:45:47,486 --> 00:45:49,452 I promise. 457 00:45:49,553 --> 00:45:52,451 - Then who is he? - Don't ask. 458 00:45:52,553 --> 00:45:54,576 Jenny. 459 00:45:57,553 --> 00:45:59,610 Who is your father? 460 00:45:59,720 --> 00:46:03,743 - He... - Good. 461 00:46:06,353 --> 00:46:09,910 - Is... - Good! Good! 462 00:46:10,019 --> 00:46:12,042 - Good! Good! 463 00:46:14,486 --> 00:46:16,713 - The... - Yes! Yes! 464 00:46:16,819 --> 00:46:20,115 Yes! I... I... I can't! 465 00:46:20,219 --> 00:46:22,378 I... 466 00:46:41,385 --> 00:46:44,146 He is the... 467 00:46:45,352 --> 00:46:47,545 foreign secretary for Great Britain! 468 00:46:47,652 --> 00:46:50,618 Thank you! Thank you! 469 00:46:50,719 --> 00:46:52,878 Jenny. 470 00:46:52,985 --> 00:46:55,383 Perhaps now we can get to the bottom of things. 471 00:46:55,485 --> 00:46:57,451 I think so. 472 00:47:00,185 --> 00:47:03,810 Gentlemen, the Redcliff document will be in my hands 473 00:47:03,918 --> 00:47:07,009 at approximately six minutes past 10:00 this evening. 474 00:47:07,118 --> 00:47:10,709 Now then, what are my bids? 475 00:47:10,818 --> 00:47:13,716 Russia bids 5.000. 476 00:47:14,818 --> 00:47:19,580 Russia bids 5.000 pounds. 477 00:47:19,684 --> 00:47:22,582 Rubles. 478 00:47:22,684 --> 00:47:25,980 Rubles? All right! 479 00:47:26,085 --> 00:47:29,710 Now then, let's see. There are eight rubles to the pound 480 00:47:29,818 --> 00:47:32,409 so we simply divide 5.000 by eight. 481 00:47:32,517 --> 00:47:34,540 Eight into 50 goes six... 482 00:47:37,151 --> 00:47:39,173 Guests! 483 00:47:41,618 --> 00:47:43,016 Six eights are 48 484 00:47:43,117 --> 00:47:46,174 carry the two, bring down the zero. 485 00:47:46,284 --> 00:47:49,341 Eight into 20 goes twice, eight to 16. Four over. 486 00:47:49,451 --> 00:47:51,508 Carry the four, bring down the zero. 487 00:47:51,618 --> 00:47:54,516 Eight into 40 goes five times! 488 00:47:54,618 --> 00:47:56,846 Spit that out. 489 00:47:57,883 --> 00:48:00,441 Spit it out, or go to your room. 490 00:48:13,050 --> 00:48:17,449 Russia bids £625. 491 00:48:18,484 --> 00:48:20,813 Good thing I'm a math professor. 492 00:48:23,717 --> 00:48:25,206 7.000. 493 00:48:26,317 --> 00:48:30,840 - 7.000 rubles. - French francs. 494 00:48:30,950 --> 00:48:33,381 F... french francs? 495 00:48:33,483 --> 00:48:37,381 Of course! Quick, get the daily paper. 496 00:48:37,483 --> 00:48:40,381 France bids 7.000 French francs. 497 00:48:40,483 --> 00:48:42,381 What's a franc going for today? 498 00:48:42,483 --> 00:48:43,710 A franc is 11,18. 499 00:48:43,817 --> 00:48:46,044 A franc is 11,18 to the pound 500 00:48:46,149 --> 00:48:48,877 so I simply put down 11,18... 501 00:48:48,983 --> 00:48:51,211 Oh, Christ, how do you do this? 502 00:48:51,316 --> 00:48:53,714 - Just put down 11,18. - Sure, I wouldn't know 503 00:48:53,817 --> 00:48:55,873 even to put down 11,18. 504 00:48:55,983 --> 00:48:58,313 What I'm asking, you idiot, is whether you multiply or divide. 505 00:48:58,416 --> 00:49:00,314 - Divide. - Are you sure? 506 00:49:00,416 --> 00:49:02,678 - Yes. - I'll kill you if you screw this up. 507 00:49:02,782 --> 00:49:07,010 Now then, we simply divide 11,18 508 00:49:07,116 --> 00:49:10,310 into 7.000. 509 00:49:10,416 --> 00:49:12,813 What do I do with the decimal point? 510 00:49:12,916 --> 00:49:15,314 You move the decimal point two places to the right. 511 00:49:15,416 --> 00:49:17,813 You mean I divide 1.118 into 7.000? 512 00:49:17,916 --> 00:49:20,144 - 700.000. - What? 513 00:49:20,250 --> 00:49:22,477 Well, you add two zeros to the 7000 514 00:49:22,582 --> 00:49:26,480 to make up for moving the decimal point two places to the right. 515 00:49:26,582 --> 00:49:30,571 Well, what the hell did we move the decimal point for in the first place? 516 00:49:30,682 --> 00:49:32,648 To make it easier. 517 00:49:32,749 --> 00:49:35,181 All right, the bidding will start 518 00:49:35,282 --> 00:49:38,908 at £5.000. 519 00:49:39,016 --> 00:49:41,811 - 5.000. - 8.000. 520 00:49:41,916 --> 00:49:43,848 - 10.000! - 12.000. 521 00:49:43,949 --> 00:49:45,040 - 15.000! - 17.000! 522 00:49:45,066 --> 00:49:46,072 - 18.000. - 19.000. 523 00:49:46,149 --> 00:49:47,981 - 20.000! - 24.000! 524 00:49:47,982 --> 00:49:50,380 - 29.000. - 30.000! 525 00:49:51,649 --> 00:49:54,706 Mr. Holmes to see Lord Redcliff. 526 00:49:54,816 --> 00:49:58,077 - I sent a wire. - Yes, sir. 527 00:50:07,182 --> 00:50:09,739 His Lordship will be with you presently. 528 00:50:58,281 --> 00:51:00,679 Mr. Holmes? 529 00:51:08,114 --> 00:51:11,705 Lord Red... Redcliff, I presume. 530 00:51:14,114 --> 00:51:17,637 I can't tell you how glad I am to see you. 531 00:51:17,747 --> 00:51:20,975 How very nice of you to say. 532 00:51:26,847 --> 00:51:29,836 Tell me, did you... 533 00:51:29,947 --> 00:51:32,913 Did you... Did you find out anything? 534 00:51:33,014 --> 00:51:35,775 We think... 535 00:51:35,880 --> 00:51:38,311 - We think... - Yes, I know, but I mean... 536 00:51:38,413 --> 00:51:41,072 about... did you... 537 00:51:41,180 --> 00:51:43,840 You're Mr. Holmes, aren't you? 538 00:51:43,947 --> 00:51:45,845 Yes. That's right. 539 00:51:45,947 --> 00:51:47,913 Yes. 540 00:51:51,946 --> 00:51:54,003 Mr. Sherlock Holmes? 541 00:51:54,113 --> 00:51:56,170 No. I am his brother 542 00:51:56,280 --> 00:51:58,508 - ...Sigerson. - Sigerson? 543 00:51:58,614 --> 00:52:01,171 Yes. As I'm sure... You're aware 544 00:52:01,280 --> 00:52:03,246 my brother comes to me for help 545 00:52:03,347 --> 00:52:05,245 on some of his difficult cases. 546 00:52:05,347 --> 00:52:07,575 What is it you wish of me, Mr. Holmes? 547 00:52:07,679 --> 00:52:10,043 I mean, I'm an extremely busy man. 548 00:52:10,146 --> 00:52:12,339 No more busy than I, Your Lordship, I assure you. 549 00:52:12,447 --> 00:52:14,674 In that case, let's come to the point. 550 00:52:14,779 --> 00:52:17,506 The point is, Lord Redcliff 551 00:52:17,613 --> 00:52:19,909 that your daughter has told me everything. 552 00:52:20,013 --> 00:52:23,173 My daughter? How could you possibly know my daughter? 553 00:52:23,280 --> 00:52:27,144 I have saved her life upon two separate occasions. 554 00:52:27,247 --> 00:52:30,077 Would you be good enough to describe her to me? 555 00:52:30,180 --> 00:52:32,737 She has magnificent red hair 556 00:52:32,846 --> 00:52:34,903 about 27 years of age 557 00:52:35,013 --> 00:52:38,570 I should say 5' 3,5" tall 558 00:52:38,679 --> 00:52:41,201 and... 559 00:52:41,312 --> 00:52:43,904 extraordinarily beautiful. 560 00:52:44,012 --> 00:52:46,877 Really? 561 00:52:52,646 --> 00:52:54,873 Would you please leave my house, sir? 562 00:52:57,412 --> 00:52:59,640 I don't understand. What have I said? 563 00:52:59,745 --> 00:53:02,234 Mr. Holmes, or whoever you are 564 00:53:02,346 --> 00:53:05,244 my daughter has blonde hair 565 00:53:05,346 --> 00:53:09,539 a little under five feet, and she's 12 years old. 566 00:53:21,645 --> 00:53:25,078 Will you please pay attention? 567 00:53:25,179 --> 00:53:28,975 In any case, geography, why bother with it? Why even study it? 568 00:53:29,079 --> 00:53:31,636 Daddy! Daddy! 569 00:54:00,911 --> 00:54:02,843 If it isn't the truth 570 00:54:02,944 --> 00:54:06,933 I will never see you or speak to you again. I... 571 00:54:08,877 --> 00:54:10,934 Sorry. 572 00:54:12,911 --> 00:54:15,877 Lord Redcliff is my fiance. 573 00:54:17,144 --> 00:54:19,405 I am governess to his children. 574 00:54:19,510 --> 00:54:23,772 I thought he only wanted me for their sake, but... 575 00:54:23,877 --> 00:54:29,105 after his wife died, I realized he really does love me. 576 00:54:29,210 --> 00:54:32,109 We were to be married this Friday afternoon. 577 00:54:32,210 --> 00:54:35,108 How could you have stolen that document from him? 578 00:54:35,210 --> 00:54:37,438 I didn't know what was in it. 579 00:54:37,544 --> 00:54:40,032 - I still don't. - So you stole the document 580 00:54:40,143 --> 00:54:42,541 - ...and gave it to Gambetti. - Yes. 581 00:54:42,644 --> 00:54:45,041 And now he won't give you back your love letter. 582 00:54:45,143 --> 00:54:47,507 No. He gave it back when I gave him the document. 583 00:54:47,611 --> 00:54:50,202 Then what in God's name do you want from me? 584 00:54:50,310 --> 00:54:54,504 I... I want you to steal the document back from Gambetti. 585 00:54:54,611 --> 00:54:56,543 You... 586 00:54:59,410 --> 00:55:01,932 Sorry. 587 00:55:02,043 --> 00:55:05,100 Where would you like us to drop you off? 588 00:55:05,210 --> 00:55:07,607 He's going to resign as foreign secretary. 589 00:55:07,710 --> 00:55:10,108 Where would you like us to drop you off? 590 00:55:10,210 --> 00:55:12,438 I am not proud of what I did! 591 00:55:12,543 --> 00:55:14,941 You've just told me a magnificent success story. 592 00:55:15,043 --> 00:55:17,271 Overlooking the fact that you're a liar 593 00:55:17,376 --> 00:55:19,342 a thief, a traitor, and a whore 594 00:55:19,443 --> 00:55:22,137 - I don't see what should be bothering you! - You! 595 00:55:22,244 --> 00:55:25,176 No! No! No! 596 00:55:25,276 --> 00:55:28,834 Please help me. 597 00:55:39,610 --> 00:55:42,167 Do you know where Gambetti lives? 598 00:55:43,776 --> 00:55:47,503 I've been rehearsing in his house for three weeks. 599 00:55:47,610 --> 00:55:52,372 Lord Redcliff arranged for me to be in Mr. Gambetti's opera company. 600 00:55:52,476 --> 00:55:56,340 Sacker, we're going to need a floor plan of Gambetti's house. 601 00:55:56,443 --> 00:55:58,772 - Can you dig one up? - Well... 602 00:55:58,875 --> 00:56:01,864 - I have one in my purse. - You... 603 00:56:03,276 --> 00:56:06,106 Yes, I can. 604 00:56:22,375 --> 00:56:27,104 Hurry up! For God's sake, what are you doing back there? 605 00:56:28,709 --> 00:56:31,334 I'm sorry. Can I help you? 606 00:56:31,442 --> 00:56:33,601 - How did you get there? - Through the gate. 607 00:56:34,875 --> 00:56:37,102 Are you trying to get us killed? 608 00:56:37,208 --> 00:56:39,936 - No, I just thought... - Never mind! There's no time to argue. 609 00:56:40,041 --> 00:56:42,166 Help me down. 610 00:56:48,375 --> 00:56:50,603 Do you hear music? 611 00:56:50,709 --> 00:56:54,106 - Must be a party. - Might be a little sticky. 612 00:57:27,141 --> 00:57:29,368 Keep these ready. 613 00:57:33,808 --> 00:57:36,205 I'll show you how simple this can be 614 00:57:36,307 --> 00:57:38,205 when you know what you're doing. 615 00:57:41,474 --> 00:57:43,702 Quick! Behind the curtains. 616 00:58:47,939 --> 00:58:50,531 Mama. Mama. 617 00:58:50,640 --> 00:58:54,696 Mama, mama. Mama. 618 00:59:18,639 --> 00:59:21,867 That's a beauty. 619 00:59:27,639 --> 00:59:30,833 Peekaboo. Professore! 620 00:59:30,939 --> 00:59:33,166 Signor Gambetti. 621 00:59:33,272 --> 00:59:35,500 I love your hat. I love your face. 622 00:59:35,606 --> 00:59:39,333 I love your nose! By the way, where you keep your wallet? 623 00:59:39,439 --> 00:59:41,837 Right here. 624 00:59:41,938 --> 00:59:45,666 Please, please, come in my house! 625 00:59:45,772 --> 00:59:48,033 I love this guy! 626 00:59:50,138 --> 00:59:51,536 Here's your money. 627 00:59:53,805 --> 00:59:56,363 Stop! 628 00:59:59,239 --> 01:00:02,467 - Feel free to count it. - Don't touch the money! 629 01:00:05,905 --> 01:00:10,133 - You got a lovely vase. - And you got a lovely face. 630 01:00:27,905 --> 01:00:30,803 Hey, we have a nice time? 631 01:00:30,905 --> 01:00:33,393 What a nice, fat sound! Boom! 632 01:00:33,504 --> 01:00:35,629 Please, make yourself comfortable. 633 01:00:35,738 --> 01:00:37,965 My house is your house. 634 01:00:41,738 --> 01:00:43,965 Everybody here! Okay! 635 01:00:44,071 --> 01:00:47,469 £50.000! 636 01:00:58,004 --> 01:01:00,095 You know, professor Moriarty 637 01:01:00,204 --> 01:01:04,659 your mama, she raise a nice boy. 638 01:01:04,770 --> 01:01:07,236 - Now may I please have the document? - Are you crazy? 639 01:01:07,338 --> 01:01:09,667 I don't keep the document in the house. 640 01:01:11,770 --> 01:01:13,827 What did you say? 641 01:01:13,937 --> 01:01:17,664 Professore, professore... 642 01:01:17,770 --> 01:01:19,668 don't you understand? 643 01:01:19,770 --> 01:01:23,497 You very big shot. If I give you the document tonight 644 01:01:23,604 --> 01:01:24,486 you can... 645 01:01:24,512 --> 01:01:27,686 If I give you the document tonight 646 01:01:27,770 --> 01:01:31,532 you gonna send a lot of big boys over here work for you. 647 01:01:31,670 --> 01:01:34,033 They come over here, they crack my head. 648 01:01:34,136 --> 01:01:36,830 That's no nice. 649 01:01:36,936 --> 01:01:39,368 Then they take the money before I send it home to my mama. 650 01:01:39,470 --> 01:01:41,935 No, no, no, no. 651 01:01:42,036 --> 01:01:44,264 No. I think it's better for my health 652 01:01:44,370 --> 01:01:47,632 if I give you the document in public. 653 01:01:47,736 --> 01:01:53,499 In public? How the hell are you going to give it to me in public? 654 01:01:53,604 --> 01:01:58,729 In the opera! 655 01:01:58,836 --> 01:02:01,893 - What opera? - It... You... 656 01:02:02,003 --> 01:02:04,560 That's no fair. That's no fair. 657 01:02:04,669 --> 01:02:07,567 - Si. In the opera. - What opera? 658 01:02:10,103 --> 01:02:13,591 - Italian! - Which Italian? 659 01:02:13,703 --> 01:02:17,101 'Un ballo in maschera' by Giuseppe Verdi! 660 01:02:17,203 --> 01:02:20,101 How the hell do I get the document! 661 01:02:20,202 --> 01:02:23,566 While I'm singing! 662 01:02:32,869 --> 01:02:35,767 I'm happy! 663 01:02:43,369 --> 01:02:44,766 We having some fun! 664 01:02:44,868 --> 01:02:47,596 A little expensive, but lots of fun! 665 01:02:50,369 --> 01:02:52,766 - How you feel? - I... 666 01:02:52,868 --> 01:02:55,595 Good! I'm glad! 667 01:02:57,035 --> 01:02:58,864 But you haven't told me 668 01:02:58,969 --> 01:03:01,560 how I get the document. 669 01:03:01,668 --> 01:03:05,566 In the opera, the messenger, he sing... 670 01:03:10,335 --> 01:03:13,234 I give him a big piece of empty paper. 671 01:03:13,335 --> 01:03:16,392 - So? - So, you got to send your own messenger. 672 01:03:16,501 --> 01:03:18,467 When he sing... 673 01:03:22,335 --> 01:03:25,233 Instead of the big piece of empty paper 674 01:03:25,335 --> 01:03:28,563 I give him the Redcliff document 675 01:03:28,668 --> 01:03:31,225 and everybody happy. 676 01:03:36,668 --> 01:03:40,225 Hey, you're a little tired? 677 01:03:40,335 --> 01:03:43,733 - Yes. - Come on. We take a nice nap. 678 01:04:03,335 --> 01:04:06,062 You no fool around. 679 01:04:06,168 --> 01:04:09,066 Okay, professore. 680 01:04:11,334 --> 01:04:13,357 Wait. 681 01:04:19,334 --> 01:04:21,926 - Who the hell are you? - Glass fitter. 682 01:04:22,034 --> 01:04:24,898 I was told you needed several new panes of glass. 683 01:04:25,001 --> 01:04:26,899 I was just taking some preliminary measurements. 684 01:04:27,001 --> 01:04:29,398 Do you always wear formal dress on the job? 685 01:04:29,500 --> 01:04:32,227 - "Elite glass for any class." - Is that a fact? 686 01:04:32,334 --> 01:04:34,562 You bet your ass. 687 01:04:34,667 --> 01:04:37,064 That'll be my assistant. 688 01:04:37,167 --> 01:04:39,133 Godfrey, you've made your estimates. We can toddle off now. 689 01:04:39,234 --> 01:04:41,723 Hey, what's the hell going on here? 690 01:04:44,167 --> 01:04:46,224 Good evening, Mr. Holmes. 691 01:04:46,334 --> 01:04:49,232 No, not him. It's his younger brother. 692 01:04:49,334 --> 01:04:51,391 Enjoying the entertainment, are you? 693 01:04:51,500 --> 01:04:53,557 Not bad. The clowns aren't very funny 694 01:04:53,666 --> 01:04:55,257 but you can't have everything. 695 01:04:55,367 --> 01:04:58,821 Would you have some accommodations for our two friends, signor 696 01:04:58,933 --> 01:05:01,990 where no one could possibly disturb them? 697 01:05:02,100 --> 01:05:04,827 Well, I got the guest room. 698 01:05:04,933 --> 01:05:07,161 It's, a little bit small 699 01:05:07,267 --> 01:05:09,165 but... 700 01:05:09,267 --> 01:05:13,165 very, very private. 701 01:05:16,933 --> 01:05:20,831 Good night, boys. Don't have bad dreams. 702 01:05:41,299 --> 01:05:43,197 I am very frightened. 703 01:05:43,299 --> 01:05:45,856 Nothing is hopeless, do you understand? 704 01:05:45,966 --> 01:05:47,932 Nothing! 705 01:05:50,533 --> 01:05:52,930 I wish I knew what in Christ's name 706 01:05:53,032 --> 01:05:54,930 he was saying to Moriarty. 707 01:05:55,032 --> 01:05:56,930 Professore 708 01:05:57,032 --> 01:05:59,021 this room is 15 inches wide. 709 01:05:59,132 --> 01:06:01,529 My little saw is gonna come right down the middle. 710 01:06:01,632 --> 01:06:04,030 I hope you like the color red. 711 01:06:08,966 --> 01:06:11,363 - I also read lips. - Hello. 712 01:06:11,465 --> 01:06:14,226 - What? - Our inflated bodies 713 01:06:14,332 --> 01:06:16,560 are approximately 11 inches thick 714 01:06:16,665 --> 01:06:20,063 but without air in them, they'd only be 7 inches thick... 715 01:06:20,165 --> 01:06:22,529 - Give or take an inch. - An inch? 716 01:06:22,632 --> 01:06:26,860 Now then, when I say go, start exhaling for all you're worth 717 01:06:26,966 --> 01:06:29,864 but not before I say so, or you might be forced to inhale 718 01:06:29,965 --> 01:06:31,931 while the saw's on us. 719 01:06:32,031 --> 01:06:33,520 - Do you understand? - Of course. 720 01:06:33,632 --> 01:06:35,564 All right! 721 01:06:36,765 --> 01:06:38,321 - Now! 722 01:06:57,931 --> 01:06:59,829 That way, quickly. 723 01:07:26,397 --> 01:07:28,454 Coming late. 724 01:12:10,559 --> 01:12:13,252 Hey! I'm here! 725 01:12:35,226 --> 01:12:37,953 Is this rotten or wonderfully brave? 726 01:15:38,222 --> 01:15:40,313 Shut your mouth! 727 01:17:33,354 --> 01:17:35,183 Oh, boy! 728 01:18:04,820 --> 01:18:06,786 Shit! 729 01:18:44,019 --> 01:18:46,484 Stay back! 730 01:19:23,152 --> 01:19:26,641 A Webly's Number Two, I think, carries only six cartridges. 731 01:19:28,419 --> 01:19:30,078 Yes, that's right, six. 732 01:19:34,651 --> 01:19:37,981 You're too shit smart for your own good, boy. 733 01:19:38,085 --> 01:19:40,482 This sword I'm carrying is not a prop. 734 01:19:40,585 --> 01:19:42,551 Neither is this. 735 01:19:44,152 --> 01:19:47,948 Did you know I used to be the 11th best fencer in Europe? 736 01:19:48,052 --> 01:19:49,950 If that's true 737 01:19:50,052 --> 01:19:52,279 this should be very exciting. 738 01:20:02,384 --> 01:20:04,316 Drop your sword, Mr. Holmes. 739 01:20:04,418 --> 01:20:07,475 Drop it or I'll... 740 01:20:07,585 --> 01:20:09,610 ...blow your brains out. 741 01:20:18,084 --> 01:20:20,982 I always wanted one of those. 742 01:20:27,850 --> 01:20:32,839 Well, let's try out, Mr. Holmes. 743 01:21:27,450 --> 01:21:29,813 That's the way to do it. 744 01:22:35,248 --> 01:22:37,614 You're just being used, you know. 745 01:22:37,615 --> 01:22:40,013 Your brother only meant you for a decoy. 746 01:22:40,115 --> 01:22:43,808 - Did you figure that out yet? - Yes. 747 01:22:47,982 --> 01:22:50,539 Be careful of those spikes, lad. 748 01:22:50,648 --> 01:22:53,341 They can hurt something desperate. 749 01:22:53,448 --> 01:22:55,573 Like that. 750 01:23:00,715 --> 01:23:05,113 It's very difficult to be a hero in real life. 751 01:23:22,881 --> 01:23:26,405 You were good, son. You were very good! 752 01:23:26,515 --> 01:23:30,072 But you must always, always, be thinking two and three moves ahead. 753 01:23:30,181 --> 01:23:32,578 Your brother's a master at it. 754 01:23:32,681 --> 01:23:36,136 Now, give me that document 755 01:23:36,248 --> 01:23:39,146 or I'll shove this right through your throat. 756 01:23:51,547 --> 01:23:54,809 I love pure reason. 757 01:24:01,881 --> 01:24:04,813 Good lad! Good! That's the idea! 758 01:24:04,914 --> 01:24:07,471 I even brought one myself, just in case. 759 01:24:08,881 --> 01:24:11,278 I wonder which is the real one. 760 01:24:11,380 --> 01:24:15,812 Drop your sword or I'll throw these into the river. 761 01:24:23,380 --> 01:24:25,278 Only two left. 762 01:24:25,380 --> 01:24:27,641 This is fun! 763 01:24:32,147 --> 01:24:34,113 Right. 764 01:24:34,214 --> 01:24:38,112 We both know there were four fakes on that prop table. 765 01:24:38,214 --> 01:24:41,771 Now give me the real document you took from Gambetti 766 01:24:41,880 --> 01:24:44,368 or, I swear to God, I'll kill you. 767 01:24:59,279 --> 01:25:01,438 Good-bye, son. 768 01:25:09,213 --> 01:25:11,202 Bye-bye. 769 01:25:11,313 --> 01:25:14,211 I still win! 770 01:25:33,812 --> 01:25:36,176 - How are you? - Never better. 771 01:25:36,279 --> 01:25:38,177 - You? - Tip-top. 772 01:25:38,279 --> 01:25:41,711 You did it, boss! You outsmarted them all! 773 01:25:41,812 --> 01:25:44,710 Aw, you genius son of a g... 774 01:25:51,712 --> 01:25:54,109 Just leave it on that table, would you? 775 01:25:54,212 --> 01:25:57,043 Don't you have to get it to Lord Redcliff? 776 01:25:57,145 --> 01:26:00,043 I think it will be in his hands 777 01:26:00,145 --> 01:26:02,168 in a very short while. 778 01:26:19,445 --> 01:26:22,343 Holmes, how can you ever repay him? 779 01:26:22,445 --> 01:26:25,343 By playing the violin, Watson. 780 01:26:25,445 --> 01:26:27,578 By playing the violin. 781 01:26:31,245 --> 01:26:33,143 - Hello! - Hello. 782 01:26:33,245 --> 01:26:35,211 What do you call this kind of a day? 783 01:26:35,312 --> 01:26:37,335 This is a crazy day. 784 01:26:37,444 --> 01:26:40,899 - Aren't you being married in a few minutes? - I most certainly am. 785 01:26:42,678 --> 01:26:44,576 Your telegram said urgent. 786 01:26:44,678 --> 01:26:47,076 Urgent? Is that what I said? 787 01:26:47,178 --> 01:26:50,008 I didn't... I'm... I... What did I say "urgent"? 788 01:26:50,111 --> 01:26:54,009 - Yes. - I just wanted to say good-bye. 789 01:26:55,511 --> 01:26:57,238 Good-bye. 790 01:26:58,611 --> 01:27:01,099 Good-bye. 791 01:27:01,211 --> 01:27:03,234 Bye. 792 01:28:07,577 --> 01:28:10,566 What the hell am I supposed to do now?58309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.