Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,265 --> 00:00:39,720
The foreign secretary, Lord Redcliff.
2
00:00:42,666 --> 00:00:45,530
Your Majesty,
being inside of your confidence
3
00:00:45,632 --> 00:00:48,496
is the greatest joy I've ever known.
4
00:00:56,299 --> 00:01:01,755
Lord Redcliff, the fate of England
is now in your hands.
5
00:01:01,865 --> 00:01:06,763
Your confidence,
being inside of Your Majesty
6
00:01:06,865 --> 00:01:09,559
is the greatest single joy
7
00:01:09,665 --> 00:01:11,154
I've ever known.
8
00:01:21,731 --> 00:01:24,129
It's all right, Your Majesty.
I've got it!
9
00:01:24,232 --> 00:01:26,823
I've got it.
All's well that ends well.
10
00:01:26,931 --> 00:01:29,056
Shit.
11
00:04:27,229 --> 00:04:29,092
Holy Jesus Christ!
12
00:04:32,662 --> 00:04:34,651
But it's cold outside.
13
00:04:37,862 --> 00:04:42,794
I say, Holmes, what did you think
about Bessie Bellwood?
14
00:04:42,895 --> 00:04:47,657
- Who the devil's Bessie Bellwood?
- Who the devil is...
15
00:04:47,762 --> 00:04:51,592
She's the young music hall singer.
Came round to see you this afternoon.
16
00:04:51,695 --> 00:04:55,491
Said she was being blackmailed
or some such thing.
17
00:04:55,595 --> 00:04:57,220
Yes. Why? What did you think of her?
18
00:04:57,328 --> 00:04:59,521
Some kind of a crackpot if you ask me.
19
00:04:59,628 --> 00:05:01,526
Too trifling to bother with.
20
00:05:01,628 --> 00:05:03,253
My sentiments exactly.
21
00:05:03,361 --> 00:05:07,884
So, Watson, what do you make
of all this stolen document business?
22
00:05:07,994 --> 00:05:09,926
Well, it must be
pretty important, indeed
23
00:05:10,028 --> 00:05:12,460
if the queen contacts you personally.
24
00:05:12,560 --> 00:05:14,924
Her Majesty believes that
unless the Redcliff document
25
00:05:15,028 --> 00:05:17,425
is back in our hands by Thursday night
26
00:05:17,527 --> 00:05:19,686
this country will be involved
in a devastating war.
27
00:05:19,794 --> 00:05:23,487
- Holmes!
- Her Majesty suspects the French.
28
00:05:23,594 --> 00:05:25,992
Now, you know my thinking, Watson.
29
00:05:26,094 --> 00:05:29,992
- How would you proceed?
- The 7:45 to Paris.
30
00:05:30,094 --> 00:05:32,218
Bravo.
31
00:05:32,327 --> 00:05:35,418
- How the devil can you leave the country tonight...
- Without tipping off
32
00:05:35,527 --> 00:05:39,926
every murderer and petty thief in England
the moment we set foot on that train?
33
00:05:40,028 --> 00:05:42,152
Quite simple.
34
00:05:42,260 --> 00:05:44,226
While Sherlock is gone
35
00:05:44,327 --> 00:05:47,657
he will pass on one or two of his
less urgent assignments
36
00:05:47,761 --> 00:05:49,988
to his brother Sigerson.
37
00:05:52,761 --> 00:05:56,659
Holmes, you never told me
you had a brother Sigerson.
38
00:05:56,760 --> 00:05:59,851
I never told you I had a brother Mycroft
until the occasion arose.
39
00:05:59,960 --> 00:06:04,086
- But who is the fellow?
- Sigerson is my younger brother
40
00:06:04,193 --> 00:06:06,590
and he's spent the past 35 years
41
00:06:06,693 --> 00:06:08,591
getting hopelessly twisted
in my shadow.
42
00:06:08,693 --> 00:06:11,591
- Extremely jealous, is he?
- Something of the sort.
43
00:06:11,693 --> 00:06:15,091
- Love and hate?
- I should say hate and dislike.
44
00:06:35,459 --> 00:06:38,789
Lovely flowers only a copper!
45
00:06:45,459 --> 00:06:47,857
How much did he give you?
46
00:06:47,959 --> 00:06:50,948
- Five pounds.
- Strange fellows.
47
00:07:01,159 --> 00:07:03,148
I still don't understand
48
00:07:03,259 --> 00:07:05,555
why we're going through
all this bother.
49
00:07:05,659 --> 00:07:08,057
If that document
is so bloody important
50
00:07:08,159 --> 00:07:10,556
why aren't you
handling this case yourself?
51
00:07:10,659 --> 00:07:13,057
Because it all revolves
around a woman, Watson
52
00:07:13,159 --> 00:07:15,556
and a woman who must
fall very much in love
53
00:07:15,659 --> 00:07:17,557
before she's capable
of trusting anyone.
54
00:07:17,659 --> 00:07:20,057
Could I trouble you for a light?
55
00:07:21,325 --> 00:07:23,224
Thank you so much.
56
00:07:23,325 --> 00:07:26,223
I suppose you've seen Sigerson
about all this.
57
00:07:26,325 --> 00:07:28,723
Seeing me in person
is much too upsetting to him.
58
00:07:28,825 --> 00:07:31,723
Well, I assume you
selected some messenger
59
00:07:31,825 --> 00:07:34,723
who will present Sigerson
with all the essential information.
60
00:07:34,825 --> 00:07:37,723
Even as we speak, Watson.
Even as we speak.
61
00:07:37,825 --> 00:07:39,723
One Orville Stanley Sacker by name.
62
00:07:39,825 --> 00:07:42,222
He's the only man I've ever met
63
00:07:42,325 --> 00:07:44,723
who has a photographic
sense of hearing.
64
00:07:44,825 --> 00:07:46,791
My word!
65
00:08:30,691 --> 00:08:34,623
- Are you Mr. S., for Sigerson, Holmes?
- Perhaps.
66
00:08:34,724 --> 00:08:37,849
Do you have a brother
whose first name is Sherlock?
67
00:08:37,958 --> 00:08:41,481
- I do not.
- You do have a brother.
68
00:08:41,591 --> 00:08:46,216
- I do.
- Might I inquire as to his first name?
69
00:08:48,190 --> 00:08:50,713
"Sheer Luck"!
70
00:08:50,823 --> 00:08:53,153
I see.
71
00:08:53,257 --> 00:08:56,155
Well, your brother "Sheer Luck"
sent me around with an urgent request
72
00:08:56,257 --> 00:08:58,155
and this £5 note.
73
00:08:58,257 --> 00:09:00,086
Are you at all interested?
74
00:09:00,190 --> 00:09:03,088
You can tell my brother
to take his £5 note and shove...
75
00:09:03,190 --> 00:09:06,088
May I say that I've been a great admirer
of yours for many years
76
00:09:06,190 --> 00:09:09,088
especially your handling
of the case of the three testicles.
77
00:09:10,690 --> 00:09:14,088
- You've studied the three testicles?
- Orville Stanley Sacker
78
00:09:14,190 --> 00:09:17,247
Sergeant, Records Bureau,
Scotland Yard.
79
00:09:17,356 --> 00:09:19,379
A pleasure, Mr. Holmes.
80
00:09:19,490 --> 00:09:22,479
Come in, Orville.
I was just making tea.
81
00:09:22,590 --> 00:09:26,215
Hop on that bicycle seat.
I won't be a minute.
82
00:09:35,690 --> 00:09:37,656
Et la, la, la!
83
00:09:37,757 --> 00:09:39,222
La, et la, la!
84
00:09:39,323 --> 00:09:41,948
La, la, la, la, la! La, la!
85
00:09:42,056 --> 00:09:45,216
Et la, la, la, la, la, la!
86
00:09:45,323 --> 00:09:48,084
Come on.
We haven't got all night.
87
00:09:53,456 --> 00:09:55,615
All right. Start pedaling.
88
00:10:06,290 --> 00:10:08,415
Keep a steady pace.
89
00:10:15,189 --> 00:10:18,552
Do you think you could pump
a little faster?
90
00:10:18,656 --> 00:10:20,679
Certainly.
91
00:10:20,789 --> 00:10:23,846
Et... la!
92
00:10:26,056 --> 00:10:29,045
- I'm sorry. I wonder if I can get...
- Pedal! Pedal!
93
00:10:29,155 --> 00:10:31,485
For God's sake, man!
94
00:10:31,589 --> 00:10:34,987
Don't just stop in the middle like that!
What do you think this is, a toy shop?
95
00:11:08,554 --> 00:11:11,180
Sucker.
96
00:11:29,621 --> 00:11:34,144
Now, then, what's this urgent request?
97
00:11:35,688 --> 00:11:37,847
Due to ill health,
your brother has decided
98
00:11:37,954 --> 00:11:40,079
to take a short vacation
in the country
99
00:11:40,187 --> 00:11:42,153
not very long,
two or three days at most
100
00:11:42,254 --> 00:11:44,947
- ...but he would very much appreciate...
- Sit down, won't you?
101
00:11:45,054 --> 00:11:47,020
Thank you.
102
00:11:47,121 --> 00:11:49,951
- Some tea?
- Yes. Thank you very much.
103
00:11:53,454 --> 00:11:55,851
- Pray continue.
- Due to ill health
104
00:11:55,954 --> 00:11:58,852
your brother has decided
to take a short vacation in the country
105
00:11:58,954 --> 00:12:00,943
not very long,
two or three days at most
106
00:12:01,054 --> 00:12:03,282
- ...but he would very much appreciate...
- Some milk?
107
00:12:03,388 --> 00:12:06,149
- Just a drop.
- You were saying?
108
00:12:06,254 --> 00:12:07,651
Due to ill health
109
00:12:07,754 --> 00:12:11,118
your brother has decided
to take a short vacation in the country
110
00:12:11,221 --> 00:12:13,210
not very long,
two or three days at most...
111
00:12:13,321 --> 00:12:15,752
- Sugar?
- Just one, please.
112
00:12:15,854 --> 00:12:18,252
- Yes, yes. Go on.
- Due to ill health
113
00:12:18,353 --> 00:12:21,285
your brother has decided
to take a short vacation in the country
114
00:12:21,387 --> 00:12:23,285
not very long,
two or three days at most
115
00:12:23,387 --> 00:12:26,285
but he would very much appreciate...
very much appreciate...
116
00:12:26,387 --> 00:12:29,851
If you would handle one of his most
urgent cases during the time of his absence.
117
00:12:29,854 --> 00:12:32,376
- I see.
- All fees going to you, of course.
118
00:12:32,487 --> 00:12:34,453
His way of saying he's stuck.
119
00:12:34,553 --> 00:12:37,883
- Anything else?
- He's taken the liberty of sending around
120
00:12:37,986 --> 00:12:41,419
a Miss Bessie Bellwood of Chiselhurst
121
00:12:41,520 --> 00:12:44,077
to whom he hopes you might
be of some service.
122
00:12:44,186 --> 00:12:46,947
- Bessie Bellwood?
- Yes.
123
00:12:47,053 --> 00:12:49,417
Are you sure the name
is Bessie Bellwood?
124
00:12:49,520 --> 00:12:51,418
- Positive.
- I see.
125
00:12:51,520 --> 00:12:53,418
Well, I'm very busy just now
126
00:12:53,520 --> 00:12:57,145
but this case might present
one or two points of interest.
127
00:12:57,253 --> 00:13:00,810
At any rate, we shall know presently.
128
00:13:00,919 --> 00:13:03,317
For unless I'm very much mistaken
129
00:13:03,420 --> 00:13:05,647
the young lady's dainty hand
130
00:13:05,753 --> 00:13:08,276
is just about to knock
131
00:13:08,387 --> 00:13:11,614
upon my...
132
00:13:11,719 --> 00:13:13,878
- ...door!
- How did you...
133
00:13:13,986 --> 00:13:18,509
Come in,
Miss Bessie Bellwood of Chiselhurst.
134
00:13:18,619 --> 00:13:21,779
There's a young lady
downstairs to see you, my dear.
135
00:13:21,886 --> 00:13:24,943
- Shall I show her up?
- Show her up!
136
00:13:26,686 --> 00:13:28,652
And stop tippytoeing around out there!
137
00:13:28,753 --> 00:13:31,651
Walk like a man, for God's sake!
138
00:13:31,753 --> 00:13:34,184
- Perhaps I better...
- No, no, no. Sit down, Orville.
139
00:13:34,286 --> 00:13:38,274
I find your presence
comforting somehow.
140
00:13:44,286 --> 00:13:47,343
How do you do?
My name is Bessie Bellwood.
141
00:13:47,452 --> 00:13:51,043
- Liar!
- You don't fool around, do you?
142
00:13:51,152 --> 00:13:54,675
How do you know that
I'm not Bessie Bellwood?
143
00:14:17,952 --> 00:14:20,213
Chorus.
144
00:14:20,318 --> 00:14:22,648
All right!
145
00:14:22,752 --> 00:14:25,718
Hello.
146
00:14:36,051 --> 00:14:38,949
- Well, I don't think I know that one.
- Pity.
147
00:14:39,051 --> 00:14:41,415
The next time you
decide to impersonate
148
00:14:41,518 --> 00:14:44,006
a music-hall singer who's been
dead for 12 and a half years
149
00:14:44,118 --> 00:14:46,845
I suggest you learn
her full repertoire.
150
00:14:46,951 --> 00:14:49,417
Won't you come in, Miss Liar?
151
00:14:49,518 --> 00:14:51,313
Thank you.
My, what a charming flat.
152
00:14:51,418 --> 00:14:54,316
This is my good friend
Orville Slacker.
153
00:14:54,418 --> 00:14:56,316
- Sacker.
- Sacker. Sorry.
154
00:14:56,418 --> 00:14:58,316
Orville, may I present Miss Liar?
155
00:14:58,418 --> 00:15:00,316
How do you do?
Pleased to meet you, I'm sure.
156
00:15:00,418 --> 00:15:02,384
- Merci bien.
- Won't you sit down?
157
00:15:02,484 --> 00:15:04,450
No, thanks.
158
00:15:04,550 --> 00:15:06,573
My! Your brother Sherlock
certainly is a character.
159
00:15:06,684 --> 00:15:08,741
My brother is a very insecure man.
160
00:15:08,851 --> 00:15:11,749
Now precisely what is it
that you want of me?
161
00:15:11,851 --> 00:15:14,215
Well, I have this friend...
162
00:15:14,317 --> 00:15:16,783
Liar!
163
00:15:16,884 --> 00:15:20,213
I'm being blackmailed.
164
00:15:23,417 --> 00:15:25,440
May I offer you some tea?
165
00:15:25,550 --> 00:15:26,880
No, thanks.
166
00:15:30,450 --> 00:15:34,348
Exactly who and what are you?
167
00:15:34,450 --> 00:15:36,541
My name is Jenny Hill
168
00:15:36,651 --> 00:15:40,048
and I'm simultaneously funny and sad.
169
00:15:40,150 --> 00:15:42,082
How interesting.
170
00:15:42,183 --> 00:15:44,376
Do you have any idea
who's blackmailing you?
171
00:15:44,484 --> 00:15:47,916
- Eduardo Gambetti.
- Gambetti?
172
00:15:48,017 --> 00:15:50,847
- Milk or sugar?
- No, thank you.
173
00:15:54,883 --> 00:15:57,781
Eduardo Gambetti...
the name strikes a bell.
174
00:15:57,883 --> 00:15:59,712
Every heard of him, Sacker?
175
00:15:59,816 --> 00:16:01,839
Not Gambetti again.
176
00:16:01,950 --> 00:16:03,848
Fraid so, sir.
177
00:16:03,950 --> 00:16:06,178
Fat little fart fancies
himself as an opera singer.
178
00:16:06,284 --> 00:16:07,840
That's him, sir.
179
00:16:07,950 --> 00:16:10,609
Pour us some tea, Sacker.
Yes, sir.
180
00:16:10,716 --> 00:16:12,682
How does he do it, Greerson?
181
00:16:12,783 --> 00:16:15,442
Pays the highest prices
for spicy lettuce, sir.
182
00:16:15,549 --> 00:16:18,107
Everything in the market
goes to Gambetti.
183
00:16:18,216 --> 00:16:20,614
The swine.
Swine he may be, sir
184
00:16:20,716 --> 00:16:23,443
but he certainly is the cleverest
of all the blackmailers.
185
00:16:23,549 --> 00:16:26,344
I'm not sure...
What just happened?
186
00:16:26,449 --> 00:16:28,438
Never mind.
I'll explain it to you later.
187
00:16:28,549 --> 00:16:30,515
The swine wants money
from you in return for what?
188
00:16:30,616 --> 00:16:33,514
Mr. Gambetti promised
not to show my fiancé
189
00:16:33,616 --> 00:16:37,139
a... a... a foolish letter I wrote
190
00:16:37,249 --> 00:16:39,545
to a silly young man
I met in the country.
191
00:16:39,650 --> 00:16:44,548
- What was in the letter?
- Nothing. It was just an innocent little note.
192
00:16:44,650 --> 00:16:47,672
- What was in the letter, Miss Hill?
- Won't you call me Jenny?
193
00:16:47,782 --> 00:16:50,112
What was in the letter, Miss Hill?
194
00:16:50,216 --> 00:16:52,977
By the way, do you mind if I call you Siggy?
Sigerson seems so formal.
195
00:16:53,082 --> 00:16:54,707
What was in the letter, Miss Hill?
196
00:16:54,815 --> 00:16:58,270
I said I wanted to touch his winkle!
197
00:17:03,448 --> 00:17:06,074
I see.
198
00:17:06,182 --> 00:17:08,114
- Good-bye.
- His what?
199
00:17:08,216 --> 00:17:10,738
Nothing! Nothing! I'll explain it to you later.
200
00:17:10,849 --> 00:17:14,838
- You're leaving?
- Yes, I have to be at the theater by 10:00.
201
00:17:14,949 --> 00:17:17,346
I hope you won't think
too unkindly of me
202
00:17:17,448 --> 00:17:20,346
but everything I've told you
just now has been a lie.
203
00:17:20,448 --> 00:17:23,437
I've just been rehearsing
some new material for my act.
204
00:17:23,548 --> 00:17:26,378
I see. Just a few laughs?
205
00:17:26,482 --> 00:17:29,642
Yes, that's the idea.
I was walking along
206
00:17:29,749 --> 00:17:33,681
and then suddenly
I saw your winkle on the door...
207
00:17:33,782 --> 00:17:37,179
I mean, suddenly I saw
your shingle on the door
208
00:17:37,282 --> 00:17:40,180
and I said to myself: "Why not?"
209
00:17:40,282 --> 00:17:44,771
"If I'm lucky, I might just get
a fresh, unsuspecting audience."
210
00:17:44,881 --> 00:17:47,109
Well, you were very lucky
indeed, then, weren't you?
211
00:17:47,215 --> 00:17:51,647
Yes. Today has... I'm...
212
00:17:51,748 --> 00:17:53,646
Well, what can I say?
213
00:17:56,248 --> 00:17:58,146
You've been so very kind
214
00:17:58,248 --> 00:17:59,577
a little gullible, perhaps
215
00:17:59,681 --> 00:18:03,079
but, I'm sorry
if I took advantage of you.
216
00:18:03,181 --> 00:18:05,578
Don't feel badly.
217
00:18:05,681 --> 00:18:08,579
I'm sure God
would much prefer us to be
218
00:18:08,681 --> 00:18:11,841
- ...a little too vulnerable than...
- Jenny!
219
00:20:17,612 --> 00:20:21,237
Hopping like kangaroos.
220
00:20:21,345 --> 00:20:24,243
That's wonderful, funny.
221
00:20:24,345 --> 00:20:27,243
I love that. I'm dying
to hear what comes next.
222
00:20:27,345 --> 00:20:29,311
It's almost time, professor Moriarty.
223
00:20:29,412 --> 00:20:32,242
I know, Finny,
but this is fascinating.
224
00:20:32,345 --> 00:20:35,038
- Go on, Bruner.
- Well, sir...
225
00:20:37,345 --> 00:20:40,277
Pay no mind. Go on with your report.
226
00:20:40,379 --> 00:20:45,573
Well, sir, after a few more
moments of hopping...
227
00:20:45,678 --> 00:20:49,076
Go on, Bruner. Go on.
228
00:20:49,178 --> 00:20:53,167
The three of them
bounced out of the room.
229
00:20:53,279 --> 00:20:55,211
The three of them
230
00:20:56,312 --> 00:20:58,743
bounced out of the room.
231
00:21:00,911 --> 00:21:03,433
Bounced out of the room!
232
00:21:05,544 --> 00:21:08,305
They bounced out of the room!
233
00:21:08,411 --> 00:21:10,809
They bounced out of the room.
234
00:21:10,911 --> 00:21:13,308
Here.
235
00:21:16,045 --> 00:21:18,034
It really is time for...
236
00:21:23,678 --> 00:21:27,905
And you just left them there, Bruner?
237
00:21:28,011 --> 00:21:31,535
You didn't wait to see which way
they might be going?
238
00:21:31,645 --> 00:21:33,611
No sir. I thought their behavior
was so strange...
239
00:21:35,411 --> 00:21:39,605
That I'd better come
and tell you right away.
240
00:21:39,710 --> 00:21:43,108
I see. Bounced out of the room.
241
00:21:43,211 --> 00:21:46,200
That's delicious.
242
00:21:52,877 --> 00:21:55,173
Step this way, Bruner.
243
00:21:57,477 --> 00:21:59,375
Yes.
244
00:21:59,477 --> 00:22:01,875
Is everything all right, Alicia, dear?
245
00:22:01,977 --> 00:22:04,499
Yes, professor.
Fine, thank you.
246
00:22:11,377 --> 00:22:14,400
I wonder if you would
do me a small favor, Bruner?
247
00:22:14,510 --> 00:22:16,203
Anything, professor. Anything.
248
00:22:16,310 --> 00:22:18,868
I wonder if you'd mind leaving
by one of these two doors?
249
00:22:18,977 --> 00:22:21,875
I've got some official visitors
coming up the main staircase.
250
00:22:21,977 --> 00:22:24,374
I'd rather they didn't
see you leaving.
251
00:22:24,477 --> 00:22:27,375
- You don't mind, do you?
- No, sir.
252
00:22:27,477 --> 00:22:29,375
Good lad. Either door, Bruner.
253
00:22:29,477 --> 00:22:31,466
The choice is yours.
254
00:22:35,277 --> 00:22:38,607
Hi, there. I'm working with prof...
Holy shit!
255
00:23:04,376 --> 00:23:07,308
Forgive me, father, for I have sinned.
256
00:23:10,909 --> 00:23:13,466
It's the curse again.
257
00:23:13,576 --> 00:23:16,201
And I know you'll understand.
258
00:23:16,309 --> 00:23:20,674
Of course it's been a great trial
to your patience, father
259
00:23:20,776 --> 00:23:23,207
but think of the burden
that it's been to me.
260
00:23:25,276 --> 00:23:27,674
Ever since that day
261
00:23:27,776 --> 00:23:31,935
when my hereditary tendencies finally
262
00:23:32,042 --> 00:23:34,304
burst out into the open
263
00:23:34,409 --> 00:23:41,240
and I had this irrepressible desire
to do something
264
00:23:41,342 --> 00:23:45,138
absolutely rotten every 24 minutes!
265
00:23:45,242 --> 00:23:48,231
Well, it's been
very painful to me, father.
266
00:23:48,342 --> 00:23:52,240
I mean, thinking up a real
corker every 24 minutes
267
00:23:52,342 --> 00:23:55,432
is no easy job, I'm telling you!
268
00:26:08,273 --> 00:26:11,637
- Ready?
- Wait, wait, wait.
269
00:26:11,740 --> 00:26:13,603
Wait, wait, wait. Thank you.
270
00:26:13,706 --> 00:26:16,001
Ready.
271
00:29:14,103 --> 00:29:15,763
What's going on?
272
00:29:41,003 --> 00:29:43,898
How much cash does he actually
want from you now?
273
00:29:44,003 --> 00:29:46,299
None.
274
00:29:46,403 --> 00:29:50,391
Mr. Gambetti told me
he would give me back my letter
275
00:29:50,502 --> 00:29:55,400
if I would promise to steal
a certain document
276
00:29:55,502 --> 00:29:57,491
from my father's wall safe.
277
00:29:57,602 --> 00:29:59,966
What does your father do?
278
00:30:00,069 --> 00:30:03,557
He's the janitor in Brownings Bank
in Clearwater Street.
279
00:30:03,669 --> 00:30:06,635
Brownings doesn't have a bank
in Clearwater Street.
280
00:30:08,003 --> 00:30:11,230
Poor papa.
I wonder if he knows.
281
00:30:11,335 --> 00:30:13,733
What does your father do, Miss Hill?
282
00:30:13,836 --> 00:30:16,734
How did you know so quickly that Brownings
doesn't have a Clearwater branch?
283
00:30:16,836 --> 00:30:20,734
I assumed you were lying.
What does your father do, Miss Hill?
284
00:30:20,835 --> 00:30:24,290
One of these days you're going
to assume a broken ass, Mr. Holmes!
285
00:30:24,402 --> 00:30:27,129
- What does your father do?
- That was no accident and you know it.
286
00:30:27,235 --> 00:30:29,894
- I know nothing of the kind.
- If you hadn't made me move downstage
287
00:30:30,002 --> 00:30:32,093
I would be dead now.
288
00:30:32,202 --> 00:30:35,100
Well, as it happens,
you are extraordinarily alive.
289
00:30:35,202 --> 00:30:38,362
Your lies are of the same
excellent quality.
290
00:30:38,469 --> 00:30:41,593
I can't help you if you're
going to become hysterical
291
00:30:41,701 --> 00:30:45,156
and act as if everyone around
is trying to hurt you!
292
00:30:53,701 --> 00:30:56,031
Scream.
293
00:30:58,068 --> 00:31:01,397
Scream. Scream.
294
00:31:01,501 --> 00:31:04,592
- What are you saying?
- I'm saying...
295
00:31:18,568 --> 00:31:20,829
How do you do?
296
00:31:27,934 --> 00:31:30,832
How far are we from Piccadilly Circus?
297
00:31:30,934 --> 00:31:33,332
Not far. There's a long,
dark stretch up ahead of us first.
298
00:31:33,434 --> 00:31:35,991
That's what the buggers
are waiting for.
299
00:31:37,101 --> 00:31:39,658
Brace yourself till we get there.
300
00:31:39,767 --> 00:31:42,528
- Then try to outrace them, all right, Fred?
- Right you are, guv.
301
00:31:54,667 --> 00:31:57,133
No good, guv.
I can't outrace them with our load.
302
00:31:57,233 --> 00:32:00,757
- Their horses are too fast.
- Get back. I'm coming up.
303
00:32:09,967 --> 00:32:12,024
What are you doing?
304
00:32:12,033 --> 00:32:14,295
Whenever I'm petrified,
I either cry or sing.
305
00:32:14,400 --> 00:32:16,491
London streets
and places of interest!
306
00:32:16,600 --> 00:32:19,259
Abbey Road! Abbey Street!
307
00:32:19,367 --> 00:32:22,231
Abbington Road.
308
00:32:22,333 --> 00:32:25,493
Adelphi Terrace! Adelphi Theater!
309
00:32:27,899 --> 00:32:30,161
- Fred!
- Yes, sir!
310
00:32:30,267 --> 00:32:32,358
Give me your hand for support.
311
00:32:51,766 --> 00:32:54,254
Come on, horsey!
312
00:32:59,766 --> 00:33:02,664
It's time for me to be going home now.
313
00:33:02,766 --> 00:33:06,027
- Good night, guv!
- Good-bye!
314
00:33:23,798 --> 00:33:26,992
Evening, Mr. Holmes.
Won't you come join us?
315
00:33:27,099 --> 00:33:29,656
Well...
316
00:33:34,466 --> 00:33:38,262
All right, but just for a few minutes.
317
00:35:13,163 --> 00:35:15,391
Taxi.
318
00:35:31,163 --> 00:35:33,129
Jenny, this isn't the way...
319
00:35:33,230 --> 00:35:35,559
I don't wish to talk about it.
320
00:35:35,663 --> 00:35:37,061
The problem won't disappear
321
00:35:37,163 --> 00:35:39,220
because you don't wish
to talk about it.
322
00:35:39,330 --> 00:35:41,296
I don't wish to talk about it!
323
00:35:41,396 --> 00:35:43,555
You're making
a tragic mistake, love.
324
00:35:43,663 --> 00:35:45,561
I've made a tragic mistake
325
00:35:45,663 --> 00:35:48,061
more tragic than you can
possibly imagine
326
00:35:48,163 --> 00:35:52,061
and unless I'm very careful,
I'm going to die for it.
327
00:35:53,163 --> 00:35:57,061
Please let me go. Thank you.
328
00:35:57,162 --> 00:35:59,993
Good night, Sergeant Sacker.
329
00:36:00,096 --> 00:36:01,995
Good night, Jenny.
330
00:36:02,096 --> 00:36:04,824
- Good night, Mr. Holmes.
- Good night.
331
00:36:13,929 --> 00:36:16,487
Thank you for a lovely evening.
332
00:36:27,629 --> 00:36:29,652
Come on.
333
00:37:30,095 --> 00:37:32,425
"Where only a few moments later"
334
00:37:32,527 --> 00:37:33,925
"a prop motorcar"
335
00:37:34,028 --> 00:37:35,426
"slipped from its safety catches"
336
00:37:35,527 --> 00:37:37,425
"and crashed upon the stage."
337
00:37:37,527 --> 00:37:40,425
"If London rests a bit more
securely tonight"
338
00:37:40,527 --> 00:37:43,425
"it is, once again, due
to Mr. Sherlock Holmes"
339
00:37:43,527 --> 00:37:44,925
"who in his"...
340
00:37:45,028 --> 00:37:48,425
"quiet... unassuming..."
341
00:37:50,694 --> 00:37:52,421
"genius"...
342
00:37:52,527 --> 00:37:54,857
Care for some more tea, Sacker?
343
00:37:54,961 --> 00:37:56,756
Oh, ta! Don't mind if I do.
344
00:37:56,861 --> 00:37:58,986
- Make us some, would you?
- Righto.
345
00:37:59,094 --> 00:38:01,356
The water's just boiling.
346
00:38:03,461 --> 00:38:08,257
What I don't understand is whether
someone was trying to kill Jenny
347
00:38:08,361 --> 00:38:11,054
or whether someone was trying
to kill Jenny because she was with you.
348
00:38:11,160 --> 00:38:14,024
That, my boy, is much
more to the point.
349
00:38:14,127 --> 00:38:16,150
- Hello.
- What?
350
00:38:16,261 --> 00:38:18,659
I didn't hear anything.
351
00:38:18,760 --> 00:38:22,158
That doesn't necessarily mean
that there wasn't anything to hear.
352
00:38:22,261 --> 00:38:25,852
Don't run away, Jenny! I assure you
there's no cause for embarrassment.
353
00:38:25,960 --> 00:38:30,790
Just put your hand back
on the doorknob and walk in!
354
00:38:30,893 --> 00:38:33,825
Telegram for you, my dear.
Only just arrived.
355
00:38:33,927 --> 00:38:37,189
I thought I told you
not to play outside my door.
356
00:38:37,294 --> 00:38:39,691
But I thought
you'd want to see it, sir.
357
00:38:39,793 --> 00:38:41,691
It'd only just come.
I was sweeping down by...
358
00:38:41,793 --> 00:38:43,759
All right! All right!
That's enough of this nonsense.
359
00:38:43,860 --> 00:38:45,883
- Give it here!
- Yes, sir.
360
00:38:50,460 --> 00:38:54,859
- What does it say?
- "Greasy goose dressing, excellent."
361
00:38:54,960 --> 00:38:57,983
"Leave room for exactly
10 servings before theater"
362
00:38:58,093 --> 00:39:02,287
"and pass red lion
on cheddar street cheese."
363
00:39:03,627 --> 00:39:06,320
Good heavens! I didn't realize
it was that late.
364
00:39:06,426 --> 00:39:08,392
- I really must be...
- Don't be a ninny!
365
00:39:08,493 --> 00:39:10,789
It's obviously a code of some sort.
I just have to decipher it.
366
00:39:10,892 --> 00:39:13,620
What do you suppose it means?
367
00:39:13,727 --> 00:39:16,158
Cheddar Street cheese.
Cheddar Street?
368
00:39:16,260 --> 00:39:19,124
Is there any street
in London by that name?
369
00:39:23,593 --> 00:39:25,922
- No cheddar.
- Curious.
370
00:39:26,026 --> 00:39:28,787
The clue obviously lies
in the word "cheddar."
371
00:39:28,892 --> 00:39:31,687
Seven letters, rearranged
372
00:39:31,792 --> 00:39:33,758
they come to...
373
00:39:33,859 --> 00:39:35,791
Let me see.
374
00:39:35,892 --> 00:39:37,858
"Radched."
375
00:39:38,892 --> 00:39:40,790
"Dechdar."
376
00:39:42,892 --> 00:39:44,915
"Drechad."
377
00:39:45,892 --> 00:39:47,858
"Chaderd."
378
00:39:48,892 --> 00:39:51,790
Hello. Chaderd.
379
00:39:51,892 --> 00:39:53,289
Unless I'm very much mistaken
380
00:39:53,392 --> 00:39:56,790
"chaderd" is the Egyptian word
meaning to eat fat.
381
00:39:56,892 --> 00:39:59,084
Now we're getting somewhere.
382
00:39:59,192 --> 00:40:02,488
- Have you tried school code?
- What do you mean?
383
00:40:02,592 --> 00:40:05,422
Grammar school code.
Count off every third word.
384
00:40:05,525 --> 00:40:08,787
What are you talking about?
You think we're dealing with simpletons?
385
00:40:08,891 --> 00:40:11,789
All you get from that is:
"Dressing room 10"
386
00:40:11,891 --> 00:40:14,289
"theater, Red Lion Street."
387
00:40:29,392 --> 00:40:31,415
Do you call this tea?
388
00:40:31,524 --> 00:40:33,422
No, I call it hot water.
389
00:40:33,524 --> 00:40:36,786
I was just rinsing out the cup
when you grabbed it.
390
00:40:43,391 --> 00:40:45,584
May I have some tea, please?
391
00:40:45,691 --> 00:40:47,816
Certainly.
392
00:40:57,891 --> 00:41:00,220
- Come in.
393
00:41:04,825 --> 00:41:08,780
How good of you to come.
May I pour you some tea?
394
00:41:11,824 --> 00:41:13,813
Yes, thank you.
395
00:41:13,924 --> 00:41:15,947
- Milk and two sugars?
396
00:41:16,057 --> 00:41:18,216
- Yes. Thank you.
- Gentlemen.
397
00:41:18,324 --> 00:41:21,222
Gentlemen, once more please
from the letter "A".
398
00:41:23,824 --> 00:41:25,290
Sit down, won't you?
399
00:41:25,391 --> 00:41:28,823
- Thank you.
400
00:41:37,824 --> 00:41:39,847
Thank you.
401
00:41:41,323 --> 00:41:45,722
May I ask what made you change
your mind about seeing me?
402
00:41:45,824 --> 00:41:47,790
Yes, you may.
403
00:41:50,323 --> 00:41:53,221
What made you change
your mind about seeing me?
404
00:41:53,323 --> 00:41:55,721
I'll tell you something.
If you had a stronger chin
405
00:41:55,824 --> 00:41:58,016
you'd be a pretty good looker.
406
00:41:58,123 --> 00:42:01,248
- What do you think about that?
- And I'll tell you something.
407
00:42:01,357 --> 00:42:03,255
You're a frightened little girl
408
00:42:03,357 --> 00:42:06,414
who for some twisted reason
needs to be sexually stimulated
409
00:42:06,523 --> 00:42:08,421
before she'll trust anyone.
410
00:42:08,523 --> 00:42:11,489
What do you think about that?
411
00:42:11,590 --> 00:42:15,988
That is the most ridiculous thing
I ever heard in my life.
412
00:42:28,257 --> 00:42:31,780
Would you like me to warm your pee...
Your tea?
413
00:42:31,889 --> 00:42:35,548
- No, thanks.
- Well...
414
00:42:36,623 --> 00:42:39,646
Well, I'm certainly not...
415
00:42:39,756 --> 00:42:41,154
not going to sit here
416
00:42:41,256 --> 00:42:43,484
and... and deny that...
417
00:42:43,589 --> 00:42:46,078
that I'm alarmed
418
00:42:46,189 --> 00:42:49,280
by what's happening to my father.
419
00:42:52,756 --> 00:42:56,244
- Biscuit?
- No, thank you.
420
00:42:56,356 --> 00:42:58,822
What is happening to your father?
421
00:43:00,222 --> 00:43:03,586
Ever since I stole
that document from his wall safe...
422
00:43:03,689 --> 00:43:06,587
- Yes?
- I...
423
00:43:06,689 --> 00:43:08,587
He hasn't been the same man.
424
00:43:08,689 --> 00:43:11,587
I mean, he'll...
He'll spend an hour
425
00:43:11,689 --> 00:43:14,086
just staring off into space.
426
00:43:17,189 --> 00:43:20,087
I had no idea that
little piece of paper
427
00:43:20,189 --> 00:43:22,212
was so important.
428
00:43:22,322 --> 00:43:24,379
I swear I didn't.
429
00:43:27,488 --> 00:43:29,511
I'm sorry. I'm sorry, Jenny.
430
00:43:29,622 --> 00:43:31,588
- I didn't know...
- What are you doing?
431
00:43:31,688 --> 00:43:34,916
- What?
- What are you taking your hand away for?
432
00:43:35,022 --> 00:43:37,579
I wasn't trying to...
433
00:43:39,688 --> 00:43:41,745
I didn't mean to.
434
00:43:41,855 --> 00:43:44,753
I was only trying to make a point....
435
00:43:44,855 --> 00:43:48,218
- I'm sorry if I...
- No, that's all right.
436
00:43:48,321 --> 00:43:51,082
Well, perhaps...
437
00:43:51,188 --> 00:43:53,586
we better call it a day.
438
00:44:04,121 --> 00:44:07,144
Could I ask you
just one more question?
439
00:44:27,121 --> 00:44:29,518
Don't you even want to know
440
00:44:40,121 --> 00:44:42,144
about my father?
441
00:44:55,821 --> 00:44:57,945
Yes
442
00:44:58,053 --> 00:45:00,383
please.
443
00:45:00,487 --> 00:45:02,453
Who is he?
444
00:45:02,554 --> 00:45:04,543
I can't tell you that!
445
00:45:04,654 --> 00:45:08,609
You can't tell me that?
That's what you've got to tell me.
446
00:45:08,720 --> 00:45:11,880
I can't.
Please don't ask me that.
447
00:45:11,987 --> 00:45:13,953
Jenny.
448
00:45:14,053 --> 00:45:16,951
Please. For once in your life
449
00:45:17,053 --> 00:45:19,451
trust someone.
450
00:45:19,553 --> 00:45:21,452
I'm trying.
451
00:45:21,553 --> 00:45:24,384
I really am trying.
452
00:45:34,053 --> 00:45:38,451
- It's... It's very difficult.
- Well, let me help you.
453
00:45:38,553 --> 00:45:42,451
I will. I will.
454
00:45:42,553 --> 00:45:45,383
- You'll feel better afterwards. I promise.
- I know I will...
455
00:45:45,486 --> 00:45:47,384
- And you will too.
- Good!
456
00:45:47,486 --> 00:45:49,452
I promise.
457
00:45:49,553 --> 00:45:52,451
- Then who is he?
- Don't ask.
458
00:45:52,553 --> 00:45:54,576
Jenny.
459
00:45:57,553 --> 00:45:59,610
Who is your father?
460
00:45:59,720 --> 00:46:03,743
- He...
- Good.
461
00:46:06,353 --> 00:46:09,910
- Is...
- Good! Good!
462
00:46:10,019 --> 00:46:12,042
- Good! Good!
463
00:46:14,486 --> 00:46:16,713
- The...
- Yes! Yes!
464
00:46:16,819 --> 00:46:20,115
Yes! I... I... I can't!
465
00:46:20,219 --> 00:46:22,378
I...
466
00:46:41,385 --> 00:46:44,146
He is the...
467
00:46:45,352 --> 00:46:47,545
foreign secretary for Great Britain!
468
00:46:47,652 --> 00:46:50,618
Thank you! Thank you!
469
00:46:50,719 --> 00:46:52,878
Jenny.
470
00:46:52,985 --> 00:46:55,383
Perhaps now we can get
to the bottom of things.
471
00:46:55,485 --> 00:46:57,451
I think so.
472
00:47:00,185 --> 00:47:03,810
Gentlemen, the Redcliff document
will be in my hands
473
00:47:03,918 --> 00:47:07,009
at approximately six minutes
past 10:00 this evening.
474
00:47:07,118 --> 00:47:10,709
Now then, what are my bids?
475
00:47:10,818 --> 00:47:13,716
Russia bids 5.000.
476
00:47:14,818 --> 00:47:19,580
Russia bids 5.000 pounds.
477
00:47:19,684 --> 00:47:22,582
Rubles.
478
00:47:22,684 --> 00:47:25,980
Rubles? All right!
479
00:47:26,085 --> 00:47:29,710
Now then, let's see.
There are eight rubles to the pound
480
00:47:29,818 --> 00:47:32,409
so we simply divide
5.000 by eight.
481
00:47:32,517 --> 00:47:34,540
Eight into 50 goes six...
482
00:47:37,151 --> 00:47:39,173
Guests!
483
00:47:41,618 --> 00:47:43,016
Six eights are 48
484
00:47:43,117 --> 00:47:46,174
carry the two, bring down the zero.
485
00:47:46,284 --> 00:47:49,341
Eight into 20 goes twice,
eight to 16. Four over.
486
00:47:49,451 --> 00:47:51,508
Carry the four, bring down the zero.
487
00:47:51,618 --> 00:47:54,516
Eight into 40 goes five times!
488
00:47:54,618 --> 00:47:56,846
Spit that out.
489
00:47:57,883 --> 00:48:00,441
Spit it out, or go to your room.
490
00:48:13,050 --> 00:48:17,449
Russia bids £625.
491
00:48:18,484 --> 00:48:20,813
Good thing I'm a math professor.
492
00:48:23,717 --> 00:48:25,206
7.000.
493
00:48:26,317 --> 00:48:30,840
- 7.000 rubles.
- French francs.
494
00:48:30,950 --> 00:48:33,381
F... french francs?
495
00:48:33,483 --> 00:48:37,381
Of course!
Quick, get the daily paper.
496
00:48:37,483 --> 00:48:40,381
France bids
7.000 French francs.
497
00:48:40,483 --> 00:48:42,381
What's a franc going for today?
498
00:48:42,483 --> 00:48:43,710
A franc is 11,18.
499
00:48:43,817 --> 00:48:46,044
A franc is 11,18 to the pound
500
00:48:46,149 --> 00:48:48,877
so I simply put down 11,18...
501
00:48:48,983 --> 00:48:51,211
Oh, Christ, how do you do this?
502
00:48:51,316 --> 00:48:53,714
- Just put down 11,18.
- Sure, I wouldn't know
503
00:48:53,817 --> 00:48:55,873
even to put down 11,18.
504
00:48:55,983 --> 00:48:58,313
What I'm asking, you idiot,
is whether you multiply or divide.
505
00:48:58,416 --> 00:49:00,314
- Divide.
- Are you sure?
506
00:49:00,416 --> 00:49:02,678
- Yes.
- I'll kill you if you screw this up.
507
00:49:02,782 --> 00:49:07,010
Now then, we simply divide 11,18
508
00:49:07,116 --> 00:49:10,310
into 7.000.
509
00:49:10,416 --> 00:49:12,813
What do I do with
the decimal point?
510
00:49:12,916 --> 00:49:15,314
You move the decimal point
two places to the right.
511
00:49:15,416 --> 00:49:17,813
You mean I divide
1.118 into 7.000?
512
00:49:17,916 --> 00:49:20,144
- 700.000.
- What?
513
00:49:20,250 --> 00:49:22,477
Well, you add two zeros to the 7000
514
00:49:22,582 --> 00:49:26,480
to make up for moving the decimal point
two places to the right.
515
00:49:26,582 --> 00:49:30,571
Well, what the hell did we move
the decimal point for in the first place?
516
00:49:30,682 --> 00:49:32,648
To make it easier.
517
00:49:32,749 --> 00:49:35,181
All right, the bidding will start
518
00:49:35,282 --> 00:49:38,908
at £5.000.
519
00:49:39,016 --> 00:49:41,811
- 5.000.
- 8.000.
520
00:49:41,916 --> 00:49:43,848
- 10.000!
- 12.000.
521
00:49:43,949 --> 00:49:45,040
- 15.000!
- 17.000!
522
00:49:45,066 --> 00:49:46,072
- 18.000.
- 19.000.
523
00:49:46,149 --> 00:49:47,981
- 20.000!
- 24.000!
524
00:49:47,982 --> 00:49:50,380
- 29.000.
- 30.000!
525
00:49:51,649 --> 00:49:54,706
Mr. Holmes to see Lord Redcliff.
526
00:49:54,816 --> 00:49:58,077
- I sent a wire.
- Yes, sir.
527
00:50:07,182 --> 00:50:09,739
His Lordship will be
with you presently.
528
00:50:58,281 --> 00:51:00,679
Mr. Holmes?
529
00:51:08,114 --> 00:51:11,705
Lord Red... Redcliff, I presume.
530
00:51:14,114 --> 00:51:17,637
I can't tell you
how glad I am to see you.
531
00:51:17,747 --> 00:51:20,975
How very nice of you to say.
532
00:51:26,847 --> 00:51:29,836
Tell me, did you...
533
00:51:29,947 --> 00:51:32,913
Did you...
Did you find out anything?
534
00:51:33,014 --> 00:51:35,775
We think...
535
00:51:35,880 --> 00:51:38,311
- We think...
- Yes, I know, but I mean...
536
00:51:38,413 --> 00:51:41,072
about... did you...
537
00:51:41,180 --> 00:51:43,840
You're Mr. Holmes, aren't you?
538
00:51:43,947 --> 00:51:45,845
Yes. That's right.
539
00:51:45,947 --> 00:51:47,913
Yes.
540
00:51:51,946 --> 00:51:54,003
Mr. Sherlock Holmes?
541
00:51:54,113 --> 00:51:56,170
No. I am his brother
542
00:51:56,280 --> 00:51:58,508
- ...Sigerson.
- Sigerson?
543
00:51:58,614 --> 00:52:01,171
Yes. As I'm sure... You're aware
544
00:52:01,280 --> 00:52:03,246
my brother comes to me for help
545
00:52:03,347 --> 00:52:05,245
on some of his difficult cases.
546
00:52:05,347 --> 00:52:07,575
What is it you wish of me, Mr. Holmes?
547
00:52:07,679 --> 00:52:10,043
I mean, I'm an extremely busy man.
548
00:52:10,146 --> 00:52:12,339
No more busy than I,
Your Lordship, I assure you.
549
00:52:12,447 --> 00:52:14,674
In that case, let's come to the point.
550
00:52:14,779 --> 00:52:17,506
The point is, Lord Redcliff
551
00:52:17,613 --> 00:52:19,909
that your daughter
has told me everything.
552
00:52:20,013 --> 00:52:23,173
My daughter? How could you possibly
know my daughter?
553
00:52:23,280 --> 00:52:27,144
I have saved her life upon two
separate occasions.
554
00:52:27,247 --> 00:52:30,077
Would you be good enough
to describe her to me?
555
00:52:30,180 --> 00:52:32,737
She has magnificent red hair
556
00:52:32,846 --> 00:52:34,903
about 27 years of age
557
00:52:35,013 --> 00:52:38,570
I should say 5' 3,5" tall
558
00:52:38,679 --> 00:52:41,201
and...
559
00:52:41,312 --> 00:52:43,904
extraordinarily beautiful.
560
00:52:44,012 --> 00:52:46,877
Really?
561
00:52:52,646 --> 00:52:54,873
Would you please leave my house, sir?
562
00:52:57,412 --> 00:52:59,640
I don't understand.
What have I said?
563
00:52:59,745 --> 00:53:02,234
Mr. Holmes, or whoever you are
564
00:53:02,346 --> 00:53:05,244
my daughter has blonde hair
565
00:53:05,346 --> 00:53:09,539
a little under five feet,
and she's 12 years old.
566
00:53:21,645 --> 00:53:25,078
Will you please pay attention?
567
00:53:25,179 --> 00:53:28,975
In any case, geography, why bother with it?
Why even study it?
568
00:53:29,079 --> 00:53:31,636
Daddy! Daddy!
569
00:54:00,911 --> 00:54:02,843
If it isn't the truth
570
00:54:02,944 --> 00:54:06,933
I will never see you
or speak to you again. I...
571
00:54:08,877 --> 00:54:10,934
Sorry.
572
00:54:12,911 --> 00:54:15,877
Lord Redcliff is my fiance.
573
00:54:17,144 --> 00:54:19,405
I am governess to his children.
574
00:54:19,510 --> 00:54:23,772
I thought he only wanted me
for their sake, but...
575
00:54:23,877 --> 00:54:29,105
after his wife died,
I realized he really does love me.
576
00:54:29,210 --> 00:54:32,109
We were to be married
this Friday afternoon.
577
00:54:32,210 --> 00:54:35,108
How could you have stolen
that document from him?
578
00:54:35,210 --> 00:54:37,438
I didn't know what was in it.
579
00:54:37,544 --> 00:54:40,032
- I still don't.
- So you stole the document
580
00:54:40,143 --> 00:54:42,541
- ...and gave it to Gambetti.
- Yes.
581
00:54:42,644 --> 00:54:45,041
And now he won't give you back
your love letter.
582
00:54:45,143 --> 00:54:47,507
No. He gave it back
when I gave him the document.
583
00:54:47,611 --> 00:54:50,202
Then what in God's name
do you want from me?
584
00:54:50,310 --> 00:54:54,504
I... I want you to steal the document
back from Gambetti.
585
00:54:54,611 --> 00:54:56,543
You...
586
00:54:59,410 --> 00:55:01,932
Sorry.
587
00:55:02,043 --> 00:55:05,100
Where would you like us
to drop you off?
588
00:55:05,210 --> 00:55:07,607
He's going to resign
as foreign secretary.
589
00:55:07,710 --> 00:55:10,108
Where would you like us
to drop you off?
590
00:55:10,210 --> 00:55:12,438
I am not proud of what I did!
591
00:55:12,543 --> 00:55:14,941
You've just told me
a magnificent success story.
592
00:55:15,043 --> 00:55:17,271
Overlooking the fact
that you're a liar
593
00:55:17,376 --> 00:55:19,342
a thief, a traitor, and a whore
594
00:55:19,443 --> 00:55:22,137
- I don't see what should be bothering you!
- You!
595
00:55:22,244 --> 00:55:25,176
No! No! No!
596
00:55:25,276 --> 00:55:28,834
Please help me.
597
00:55:39,610 --> 00:55:42,167
Do you know where Gambetti lives?
598
00:55:43,776 --> 00:55:47,503
I've been rehearsing
in his house for three weeks.
599
00:55:47,610 --> 00:55:52,372
Lord Redcliff arranged for me
to be in Mr. Gambetti's opera company.
600
00:55:52,476 --> 00:55:56,340
Sacker, we're going to need
a floor plan of Gambetti's house.
601
00:55:56,443 --> 00:55:58,772
- Can you dig one up?
- Well...
602
00:55:58,875 --> 00:56:01,864
- I have one in my purse.
- You...
603
00:56:03,276 --> 00:56:06,106
Yes, I can.
604
00:56:22,375 --> 00:56:27,104
Hurry up! For God's sake,
what are you doing back there?
605
00:56:28,709 --> 00:56:31,334
I'm sorry. Can I help you?
606
00:56:31,442 --> 00:56:33,601
- How did you get there?
- Through the gate.
607
00:56:34,875 --> 00:56:37,102
Are you trying to get us killed?
608
00:56:37,208 --> 00:56:39,936
- No, I just thought...
- Never mind! There's no time to argue.
609
00:56:40,041 --> 00:56:42,166
Help me down.
610
00:56:48,375 --> 00:56:50,603
Do you hear music?
611
00:56:50,709 --> 00:56:54,106
- Must be a party.
- Might be a little sticky.
612
00:57:27,141 --> 00:57:29,368
Keep these ready.
613
00:57:33,808 --> 00:57:36,205
I'll show you how simple this can be
614
00:57:36,307 --> 00:57:38,205
when you know what you're doing.
615
00:57:41,474 --> 00:57:43,702
Quick! Behind the curtains.
616
00:58:47,939 --> 00:58:50,531
Mama. Mama.
617
00:58:50,640 --> 00:58:54,696
Mama, mama. Mama.
618
00:59:18,639 --> 00:59:21,867
That's a beauty.
619
00:59:27,639 --> 00:59:30,833
Peekaboo. Professore!
620
00:59:30,939 --> 00:59:33,166
Signor Gambetti.
621
00:59:33,272 --> 00:59:35,500
I love your hat.
I love your face.
622
00:59:35,606 --> 00:59:39,333
I love your nose! By the way,
where you keep your wallet?
623
00:59:39,439 --> 00:59:41,837
Right here.
624
00:59:41,938 --> 00:59:45,666
Please, please, come in my house!
625
00:59:45,772 --> 00:59:48,033
I love this guy!
626
00:59:50,138 --> 00:59:51,536
Here's your money.
627
00:59:53,805 --> 00:59:56,363
Stop!
628
00:59:59,239 --> 01:00:02,467
- Feel free to count it.
- Don't touch the money!
629
01:00:05,905 --> 01:00:10,133
- You got a lovely vase.
- And you got a lovely face.
630
01:00:27,905 --> 01:00:30,803
Hey, we have a nice time?
631
01:00:30,905 --> 01:00:33,393
What a nice, fat sound! Boom!
632
01:00:33,504 --> 01:00:35,629
Please, make yourself comfortable.
633
01:00:35,738 --> 01:00:37,965
My house is your house.
634
01:00:41,738 --> 01:00:43,965
Everybody here! Okay!
635
01:00:44,071 --> 01:00:47,469
£50.000!
636
01:00:58,004 --> 01:01:00,095
You know, professor Moriarty
637
01:01:00,204 --> 01:01:04,659
your mama, she raise a nice boy.
638
01:01:04,770 --> 01:01:07,236
- Now may I please have the document?
- Are you crazy?
639
01:01:07,338 --> 01:01:09,667
I don't keep the document
in the house.
640
01:01:11,770 --> 01:01:13,827
What did you say?
641
01:01:13,937 --> 01:01:17,664
Professore, professore...
642
01:01:17,770 --> 01:01:19,668
don't you understand?
643
01:01:19,770 --> 01:01:23,497
You very big shot.
If I give you the document tonight
644
01:01:23,604 --> 01:01:24,486
you can...
645
01:01:24,512 --> 01:01:27,686
If I give you the document tonight
646
01:01:27,770 --> 01:01:31,532
you gonna send a lot
of big boys over here work for you.
647
01:01:31,670 --> 01:01:34,033
They come over here,
they crack my head.
648
01:01:34,136 --> 01:01:36,830
That's no nice.
649
01:01:36,936 --> 01:01:39,368
Then they take the money
before I send it home to my mama.
650
01:01:39,470 --> 01:01:41,935
No, no, no, no.
651
01:01:42,036 --> 01:01:44,264
No. I think it's better for my health
652
01:01:44,370 --> 01:01:47,632
if I give you
the document in public.
653
01:01:47,736 --> 01:01:53,499
In public? How the hell are you going
to give it to me in public?
654
01:01:53,604 --> 01:01:58,729
In the opera!
655
01:01:58,836 --> 01:02:01,893
- What opera?
- It... You...
656
01:02:02,003 --> 01:02:04,560
That's no fair. That's no fair.
657
01:02:04,669 --> 01:02:07,567
- Si. In the opera.
- What opera?
658
01:02:10,103 --> 01:02:13,591
- Italian!
- Which Italian?
659
01:02:13,703 --> 01:02:17,101
'Un ballo in maschera'
by Giuseppe Verdi!
660
01:02:17,203 --> 01:02:20,101
How the hell
do I get the document!
661
01:02:20,202 --> 01:02:23,566
While I'm singing!
662
01:02:32,869 --> 01:02:35,767
I'm happy!
663
01:02:43,369 --> 01:02:44,766
We having some fun!
664
01:02:44,868 --> 01:02:47,596
A little expensive, but lots of fun!
665
01:02:50,369 --> 01:02:52,766
- How you feel?
- I...
666
01:02:52,868 --> 01:02:55,595
Good! I'm glad!
667
01:02:57,035 --> 01:02:58,864
But you haven't told me
668
01:02:58,969 --> 01:03:01,560
how I get the document.
669
01:03:01,668 --> 01:03:05,566
In the opera, the messenger, he sing...
670
01:03:10,335 --> 01:03:13,234
I give him a big piece
of empty paper.
671
01:03:13,335 --> 01:03:16,392
- So?
- So, you got to send your own messenger.
672
01:03:16,501 --> 01:03:18,467
When he sing...
673
01:03:22,335 --> 01:03:25,233
Instead of the big piece
of empty paper
674
01:03:25,335 --> 01:03:28,563
I give him the Redcliff document
675
01:03:28,668 --> 01:03:31,225
and everybody happy.
676
01:03:36,668 --> 01:03:40,225
Hey, you're a little tired?
677
01:03:40,335 --> 01:03:43,733
- Yes.
- Come on. We take a nice nap.
678
01:04:03,335 --> 01:04:06,062
You no fool around.
679
01:04:06,168 --> 01:04:09,066
Okay, professore.
680
01:04:11,334 --> 01:04:13,357
Wait.
681
01:04:19,334 --> 01:04:21,926
- Who the hell are you?
- Glass fitter.
682
01:04:22,034 --> 01:04:24,898
I was told you needed
several new panes of glass.
683
01:04:25,001 --> 01:04:26,899
I was just taking
some preliminary measurements.
684
01:04:27,001 --> 01:04:29,398
Do you always wear formal
dress on the job?
685
01:04:29,500 --> 01:04:32,227
- "Elite glass for any class."
- Is that a fact?
686
01:04:32,334 --> 01:04:34,562
You bet your ass.
687
01:04:34,667 --> 01:04:37,064
That'll be my assistant.
688
01:04:37,167 --> 01:04:39,133
Godfrey, you've made your estimates.
We can toddle off now.
689
01:04:39,234 --> 01:04:41,723
Hey, what's the hell going on here?
690
01:04:44,167 --> 01:04:46,224
Good evening, Mr. Holmes.
691
01:04:46,334 --> 01:04:49,232
No, not him. It's his younger brother.
692
01:04:49,334 --> 01:04:51,391
Enjoying the entertainment, are you?
693
01:04:51,500 --> 01:04:53,557
Not bad. The clowns aren't very funny
694
01:04:53,666 --> 01:04:55,257
but you can't have everything.
695
01:04:55,367 --> 01:04:58,821
Would you have some accommodations
for our two friends, signor
696
01:04:58,933 --> 01:05:01,990
where no one could
possibly disturb them?
697
01:05:02,100 --> 01:05:04,827
Well, I got the guest room.
698
01:05:04,933 --> 01:05:07,161
It's, a little bit small
699
01:05:07,267 --> 01:05:09,165
but...
700
01:05:09,267 --> 01:05:13,165
very, very private.
701
01:05:16,933 --> 01:05:20,831
Good night, boys. Don't have bad dreams.
702
01:05:41,299 --> 01:05:43,197
I am very frightened.
703
01:05:43,299 --> 01:05:45,856
Nothing is hopeless,
do you understand?
704
01:05:45,966 --> 01:05:47,932
Nothing!
705
01:05:50,533 --> 01:05:52,930
I wish I knew what in Christ's name
706
01:05:53,032 --> 01:05:54,930
he was saying to Moriarty.
707
01:05:55,032 --> 01:05:56,930
Professore
708
01:05:57,032 --> 01:05:59,021
this room is 15 inches wide.
709
01:05:59,132 --> 01:06:01,529
My little saw is gonna come
right down the middle.
710
01:06:01,632 --> 01:06:04,030
I hope you like the color red.
711
01:06:08,966 --> 01:06:11,363
- I also read lips.
- Hello.
712
01:06:11,465 --> 01:06:14,226
- What?
- Our inflated bodies
713
01:06:14,332 --> 01:06:16,560
are approximately 11 inches thick
714
01:06:16,665 --> 01:06:20,063
but without air in them,
they'd only be 7 inches thick...
715
01:06:20,165 --> 01:06:22,529
- Give or take an inch.
- An inch?
716
01:06:22,632 --> 01:06:26,860
Now then, when I say go,
start exhaling for all you're worth
717
01:06:26,966 --> 01:06:29,864
but not before I say so,
or you might be forced to inhale
718
01:06:29,965 --> 01:06:31,931
while the saw's on us.
719
01:06:32,031 --> 01:06:33,520
- Do you understand?
- Of course.
720
01:06:33,632 --> 01:06:35,564
All right!
721
01:06:36,765 --> 01:06:38,321
- Now!
722
01:06:57,931 --> 01:06:59,829
That way, quickly.
723
01:07:26,397 --> 01:07:28,454
Coming late.
724
01:12:10,559 --> 01:12:13,252
Hey! I'm here!
725
01:12:35,226 --> 01:12:37,953
Is this rotten or wonderfully brave?
726
01:15:38,222 --> 01:15:40,313
Shut your mouth!
727
01:17:33,354 --> 01:17:35,183
Oh, boy!
728
01:18:04,820 --> 01:18:06,786
Shit!
729
01:18:44,019 --> 01:18:46,484
Stay back!
730
01:19:23,152 --> 01:19:26,641
A Webly's Number Two, I think,
carries only six cartridges.
731
01:19:28,419 --> 01:19:30,078
Yes, that's right, six.
732
01:19:34,651 --> 01:19:37,981
You're too shit smart
for your own good, boy.
733
01:19:38,085 --> 01:19:40,482
This sword I'm carrying is not a prop.
734
01:19:40,585 --> 01:19:42,551
Neither is this.
735
01:19:44,152 --> 01:19:47,948
Did you know I used to be
the 11th best fencer in Europe?
736
01:19:48,052 --> 01:19:49,950
If that's true
737
01:19:50,052 --> 01:19:52,279
this should be very exciting.
738
01:20:02,384 --> 01:20:04,316
Drop your sword, Mr. Holmes.
739
01:20:04,418 --> 01:20:07,475
Drop it or I'll...
740
01:20:07,585 --> 01:20:09,610
...blow your brains out.
741
01:20:18,084 --> 01:20:20,982
I always wanted one of those.
742
01:20:27,850 --> 01:20:32,839
Well, let's try out, Mr. Holmes.
743
01:21:27,450 --> 01:21:29,813
That's the way to do it.
744
01:22:35,248 --> 01:22:37,614
You're just being used, you know.
745
01:22:37,615 --> 01:22:40,013
Your brother only meant
you for a decoy.
746
01:22:40,115 --> 01:22:43,808
- Did you figure that out yet?
- Yes.
747
01:22:47,982 --> 01:22:50,539
Be careful of those spikes, lad.
748
01:22:50,648 --> 01:22:53,341
They can hurt something desperate.
749
01:22:53,448 --> 01:22:55,573
Like that.
750
01:23:00,715 --> 01:23:05,113
It's very difficult
to be a hero in real life.
751
01:23:22,881 --> 01:23:26,405
You were good, son.
You were very good!
752
01:23:26,515 --> 01:23:30,072
But you must always, always,
be thinking two and three moves ahead.
753
01:23:30,181 --> 01:23:32,578
Your brother's a master at it.
754
01:23:32,681 --> 01:23:36,136
Now, give me that document
755
01:23:36,248 --> 01:23:39,146
or I'll shove this
right through your throat.
756
01:23:51,547 --> 01:23:54,809
I love pure reason.
757
01:24:01,881 --> 01:24:04,813
Good lad! Good!
That's the idea!
758
01:24:04,914 --> 01:24:07,471
I even brought one myself,
just in case.
759
01:24:08,881 --> 01:24:11,278
I wonder which is the real one.
760
01:24:11,380 --> 01:24:15,812
Drop your sword
or I'll throw these into the river.
761
01:24:23,380 --> 01:24:25,278
Only two left.
762
01:24:25,380 --> 01:24:27,641
This is fun!
763
01:24:32,147 --> 01:24:34,113
Right.
764
01:24:34,214 --> 01:24:38,112
We both know there were four fakes
on that prop table.
765
01:24:38,214 --> 01:24:41,771
Now give me the real document
you took from Gambetti
766
01:24:41,880 --> 01:24:44,368
or, I swear to God, I'll kill you.
767
01:24:59,279 --> 01:25:01,438
Good-bye, son.
768
01:25:09,213 --> 01:25:11,202
Bye-bye.
769
01:25:11,313 --> 01:25:14,211
I still win!
770
01:25:33,812 --> 01:25:36,176
- How are you?
- Never better.
771
01:25:36,279 --> 01:25:38,177
- You?
- Tip-top.
772
01:25:38,279 --> 01:25:41,711
You did it, boss!
You outsmarted them all!
773
01:25:41,812 --> 01:25:44,710
Aw, you genius son of a g...
774
01:25:51,712 --> 01:25:54,109
Just leave it on that table,
would you?
775
01:25:54,212 --> 01:25:57,043
Don't you have to get it
to Lord Redcliff?
776
01:25:57,145 --> 01:26:00,043
I think it will be in his hands
777
01:26:00,145 --> 01:26:02,168
in a very short while.
778
01:26:19,445 --> 01:26:22,343
Holmes, how can you ever repay him?
779
01:26:22,445 --> 01:26:25,343
By playing the violin, Watson.
780
01:26:25,445 --> 01:26:27,578
By playing the violin.
781
01:26:31,245 --> 01:26:33,143
- Hello!
- Hello.
782
01:26:33,245 --> 01:26:35,211
What do you call this kind of a day?
783
01:26:35,312 --> 01:26:37,335
This is a crazy day.
784
01:26:37,444 --> 01:26:40,899
- Aren't you being married in a few minutes?
- I most certainly am.
785
01:26:42,678 --> 01:26:44,576
Your telegram said urgent.
786
01:26:44,678 --> 01:26:47,076
Urgent? Is that what I said?
787
01:26:47,178 --> 01:26:50,008
I didn't... I'm... I...
What did I say "urgent"?
788
01:26:50,111 --> 01:26:54,009
- Yes.
- I just wanted to say good-bye.
789
01:26:55,511 --> 01:26:57,238
Good-bye.
790
01:26:58,611 --> 01:27:01,099
Good-bye.
791
01:27:01,211 --> 01:27:03,234
Bye.
792
01:28:07,577 --> 01:28:10,566
What the hell am I supposed to do now?58309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.