All language subtitles for The Rebel Princess 33 [member only China Zone ___]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,080 --> 00:02:20,040 Sorry for the shock, master 2 00:02:23,680 --> 00:02:24,520 It doesn't matter 3 00:02:25,360 --> 00:02:26,440 I've expected that 4 00:02:26,920 --> 00:02:28,120 I just didn't expect that 5 00:02:29,080 --> 00:02:30,440 They would be in such a hurry 6 00:02:31,400 --> 00:02:33,600 Master, we can't stay here anymore. 7 00:02:36,800 --> 00:02:37,760 Go. 8 00:03:08,920 --> 00:03:09,800 Your Highness 9 00:03:12,240 --> 00:03:13,920 I did some math 10 00:03:14,640 --> 00:03:17,920 We have been in Ci'an Temple for three months. 11 00:03:19,120 --> 00:03:20,160 It has been so long 12 00:03:21,560 --> 00:03:22,520 So what? 13 00:03:24,640 --> 00:03:26,240 Yuxiu has a few words to say 14 00:03:27,480 --> 00:03:28,600 Yuxiu feels that 15 00:03:29,400 --> 00:03:30,800 No matter how good the Cian Temple is 16 00:03:31,640 --> 00:03:33,440 It's still not better than home 17 00:03:36,240 --> 00:03:37,080 Your Highness 18 00:03:37,640 --> 00:03:39,360 Every time the Lord comes to visit you 19 00:03:39,880 --> 00:03:42,640 although he doesn't urge you to go home 20 00:03:44,120 --> 00:03:45,840 Yuxiu could see it 21 00:03:46,840 --> 00:03:47,920 In the heart of the Lord 22 00:03:48,280 --> 00:03:50,200 He is looking forward to having you back soon 23 00:03:58,400 --> 00:03:59,360 What's the matter, Jin'er? 24 00:03:59,920 --> 00:04:00,720 Your Highness 25 00:04:01,320 --> 00:04:03,400 General Song Huai'en has dispatched reports. 26 00:04:03,920 --> 00:04:05,640 He wants to visit the Princess 27 00:04:06,480 --> 00:04:08,240 He said he was ordered by Lord 28 00:04:08,920 --> 00:04:12,000 To stop by and drop off something for you 29 00:04:13,840 --> 00:04:14,440 Jiner 30 00:04:14,920 --> 00:04:17,040 You said General Song "pass by" 31 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 Where is he going? 32 00:04:21,560 --> 00:04:22,560 I heard that 33 00:04:24,160 --> 00:04:25,800 They seem to going to the royal tomb 34 00:04:27,360 --> 00:04:28,480 The royal tomb? 35 00:04:29,920 --> 00:04:31,120 Why is he going there? 36 00:04:34,200 --> 00:04:37,520 It is said that General Song this time 37 00:04:38,600 --> 00:04:42,640 He was ordered to escort Lord Anping to the royal tomb 38 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Zitan? 39 00:04:51,000 --> 00:04:52,480 Zitan wants to go to the royal tomb? 40 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 The new emperor ascends the throne 41 00:04:54,600 --> 00:04:55,800 The Empress Dowager controls the power 42 00:04:57,000 --> 00:04:59,280 If Lord Anping stays in the capital 43 00:05:00,800 --> 00:05:02,640 he will suffer a lot 44 00:05:03,880 --> 00:05:06,720 It' s a pity that his sword wound has not yet healed 45 00:05:07,400 --> 00:05:11,080 He personally asked to go to the imperial tomb to observe the mourning of the former emperor 46 00:05:11,920 --> 00:05:13,280 The environment of the imperial tomb is harsh 47 00:05:13,920 --> 00:05:17,720 I don't know whether Lord Anping's body will be able to bear it 48 00:05:20,520 --> 00:05:21,200 Yuxiu 49 00:05:21,640 --> 00:05:23,520 Invite General Song in the temple for a talk 50 00:05:23,720 --> 00:05:24,600 Okay 51 00:05:34,040 --> 00:05:36,440 Lord Anping, please have a rest 52 00:05:36,520 --> 00:05:37,680 I'll be right back 53 00:05:51,400 --> 00:05:52,840 Give best regards on behalf of me 54 00:05:53,160 --> 00:05:53,920 Okay 55 00:06:43,640 --> 00:06:44,520 General Song 56 00:06:46,080 --> 00:06:47,080 Sis Jin'er 57 00:06:49,800 --> 00:06:52,560 Her Highness is right 58 00:06:53,320 --> 00:06:54,440 For some person 59 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Pain is forget where gain follow 60 00:06:56,760 --> 00:06:59,480 And he will make mistakes again and again 61 00:07:00,240 --> 00:07:02,160 The road is in front 62 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 I came from behind 63 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 How could General Song come from this side? 64 00:07:08,080 --> 00:07:09,840 Just make fun of me 65 00:07:10,480 --> 00:07:12,760 I just admire General Song 66 00:07:13,080 --> 00:07:15,200 It's known to everyone 67 00:07:15,360 --> 00:07:16,480 Then I just admit it 68 00:07:17,080 --> 00:07:19,200 I like General Song, anyway 69 00:07:20,360 --> 00:07:21,640 I'll be waiting for him here 70 00:07:24,200 --> 00:07:25,400 In fact 71 00:07:25,920 --> 00:07:27,840 I don't have the right to laugh at you 72 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 To be honest 73 00:07:30,520 --> 00:07:33,480 You are brave enough to like a man 74 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 To love him 75 00:07:36,400 --> 00:07:37,480 I really admire your courage 76 00:07:38,040 --> 00:07:38,880 Sis Jin'er 77 00:07:39,440 --> 00:07:41,480 Your words sound so depressed 78 00:07:42,440 --> 00:07:44,880 It seems you also have a lover 79 00:07:50,320 --> 00:07:51,760 Is your lover 80 00:07:52,840 --> 00:07:54,400 General Song? 81 00:07:55,800 --> 00:07:57,520 So you are also waiting for him here? 82 00:08:03,120 --> 00:08:04,520 As for your General Song 83 00:08:04,880 --> 00:08:06,480 I will not pay any attention to him 84 00:08:07,320 --> 00:08:08,520 The one I love 85 00:08:09,880 --> 00:08:11,080 is much better than him 86 00:08:12,320 --> 00:08:13,960 Better than General Song? 87 00:08:15,600 --> 00:08:18,040 Will it be the Lord? 88 00:08:19,280 --> 00:08:21,200 There is only him 89 00:08:21,600 --> 00:08:23,240 who can be better than General Song 90 00:08:23,400 --> 00:08:23,760 Sis Jin'er 91 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 What are you thinking of all day long? 92 00:08:32,400 --> 00:08:33,919 Your General Song is coming 93 00:08:43,240 --> 00:08:44,080 Miss Yuxiu 94 00:08:45,720 --> 00:08:46,760 General Song 95 00:08:46,920 --> 00:08:48,480 Miss Yuxiu, how do you feel? 96 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 Much better 97 00:08:50,200 --> 00:08:51,960 Thanks for General's kindness 98 00:08:52,520 --> 00:08:53,360 Miss Jin'er 99 00:08:53,880 --> 00:08:54,920 General Song 100 00:08:55,400 --> 00:08:57,960 Her Highness sends us to wait here 101 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Do you come alone? 102 00:09:01,760 --> 00:09:03,640 There are so many soldiers and generals 103 00:09:04,120 --> 00:09:05,560 We will disturb Her highness 104 00:09:05,680 --> 00:09:07,480 So others are all waiting outside 105 00:09:08,880 --> 00:09:09,920 How about Lord Anping? 106 00:09:13,600 --> 00:09:14,440 He's also outside 107 00:09:17,080 --> 00:09:19,400 Please let me send the stuff to Her Highness first 108 00:09:19,400 --> 00:09:20,080 Goodbye 109 00:09:37,320 --> 00:09:38,960 Lord is missing Your Highness very much 110 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 How're things going here? 111 00:09:43,560 --> 00:09:46,920 I don't have to worry what happen outside 112 00:09:48,040 --> 00:09:49,760 It's peaceful and comfortable here 113 00:09:51,560 --> 00:09:52,720 And I also feel better now 114 00:09:54,200 --> 00:09:55,960 Your Highness indeed looks better 115 00:10:03,440 --> 00:10:04,600 How about the Lord? 116 00:10:06,480 --> 00:10:08,480 He's busy dealing with affairs after the new emperor came to throne 117 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 The Lord doesn't have time to rest till midnight 118 00:10:10,920 --> 00:10:13,080 And he has been much more tired 119 00:10:13,200 --> 00:10:14,320 than in Ningshuo 120 00:10:19,200 --> 00:10:19,960 Your Highness 121 00:10:21,760 --> 00:10:24,640 Though it is peaceful in Cian Temple 122 00:10:24,840 --> 00:10:26,040 It's still too lonely here 123 00:10:27,240 --> 00:10:28,840 You'd better come back home earlier 124 00:10:31,960 --> 00:10:33,000 Though the Lord hasn't mentioned 125 00:10:34,160 --> 00:10:36,120 We all can see 126 00:10:36,800 --> 00:10:38,040 he's missing you so much 127 00:10:40,880 --> 00:10:41,680 Besides 128 00:10:42,640 --> 00:10:44,440 The Lord needs your care 129 00:10:50,680 --> 00:10:51,640 Sorry for too much words 130 00:10:53,160 --> 00:10:54,560 Maybe you are right, Huaien 131 00:10:56,880 --> 00:10:57,760 Though I can hide here 132 00:11:01,360 --> 00:11:02,520 for a while 133 00:11:04,320 --> 00:11:06,000 I can't hide forever 134 00:11:17,320 --> 00:11:18,440 Your Highness, you do not need to see me off 135 00:11:19,280 --> 00:11:20,440 I have military affairs to handle 136 00:11:21,360 --> 00:11:22,600 It's time to leave 137 00:11:31,040 --> 00:11:32,160 Lord Anping 138 00:11:33,560 --> 00:11:36,760 asked me to send wishes to you 139 00:11:39,120 --> 00:11:40,400 What about his wound? 140 00:11:41,120 --> 00:11:41,880 He's better 141 00:11:43,160 --> 00:11:46,480 Just coughs when it's cold 142 00:11:49,120 --> 00:11:52,320 I have planted a bouquet of orchids in the garden of imperial mausoleum 143 00:11:53,080 --> 00:11:55,120 If you have time 144 00:11:56,160 --> 00:11:57,320 Please go to look after it for me 145 00:11:58,360 --> 00:11:59,960 If it's still alive 146 00:12:00,360 --> 00:12:01,840 Help me water it 147 00:12:02,640 --> 00:12:04,040 and take care of it 148 00:12:06,680 --> 00:12:07,640 I see 149 00:12:09,040 --> 00:12:09,840 Goodbye 150 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Aunt Xu 151 00:12:21,880 --> 00:12:24,400 Let's come back home tomorrow evening 152 00:12:25,680 --> 00:12:26,520 Okay 153 00:12:26,720 --> 00:12:29,400 It's indeed time for Your Highness to go back 154 00:12:29,720 --> 00:12:32,000 I will send someone to report 155 00:12:35,520 --> 00:12:36,360 Lord Anping 156 00:12:36,800 --> 00:12:37,640 The medicine is sent 157 00:12:38,280 --> 00:12:39,080 Let's go 158 00:12:41,320 --> 00:12:42,080 Okay 159 00:12:47,600 --> 00:12:48,880 Your Highness, you are so skillful 160 00:12:53,000 --> 00:12:53,800 Your Highness 161 00:12:54,760 --> 00:12:55,640 You can go down 162 00:12:55,800 --> 00:12:56,600 Okay 163 00:13:05,320 --> 00:13:06,120 Your Highness 164 00:13:06,320 --> 00:13:08,120 News come from the North 165 00:13:08,320 --> 00:13:09,320 It's done? 166 00:13:09,800 --> 00:13:10,840 They didn't succeed 167 00:13:12,360 --> 00:13:13,520 Idiots 168 00:13:14,360 --> 00:13:15,280 So many people 169 00:13:15,480 --> 00:13:17,200 couldn't deal with a exiled old man 170 00:13:17,920 --> 00:13:19,320 How could they fail? 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 According to the assassin leader 172 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 There were several groups 173 00:13:23,040 --> 00:13:24,480 who wanted to kill Wang Lin 174 00:13:24,760 --> 00:13:25,840 They all joined to fight 175 00:13:26,000 --> 00:13:28,080 but all mistook others as the protectors of him 176 00:13:28,680 --> 00:13:30,920 Both groups failed in the end 177 00:13:36,400 --> 00:13:37,240 Idiots 178 00:13:37,800 --> 00:13:38,840 All idiots 179 00:13:46,120 --> 00:13:46,840 Yuxiu 180 00:13:47,360 --> 00:13:49,480 Pack all of these 181 00:13:49,800 --> 00:13:50,320 Okay 182 00:13:50,400 --> 00:13:51,560 Her Highness is used to them 183 00:13:53,240 --> 00:13:54,880 Finally it's time to go back 184 00:13:55,440 --> 00:13:57,480 The Ci'an Temple is indeed quiet 185 00:13:57,600 --> 00:13:59,400 But it's boring to live here for such a long time 186 00:14:00,480 --> 00:14:03,280 We always complained it was noisy in the capital before 187 00:14:03,800 --> 00:14:04,760 But after living here 188 00:14:04,880 --> 00:14:06,240 for long 189 00:14:07,000 --> 00:14:08,520 It seems life becomes moldy 190 00:14:08,600 --> 00:14:10,240 I really miss the life in the lord mansion 191 00:14:11,120 --> 00:14:13,200 Now I even feel there is smell of incense in my hair 192 00:14:13,320 --> 00:14:14,360 I can't even wash it off 193 00:14:15,160 --> 00:14:17,960 It seems it's what you are thinking of 194 00:14:18,360 --> 00:14:20,840 You have been so boring here with me 195 00:14:20,920 --> 00:14:23,160 Haven't you? Yes, yes 196 00:14:23,360 --> 00:14:24,120 Okay 197 00:14:27,360 --> 00:14:28,520 Who answered yes 198 00:14:28,600 --> 00:14:30,800 Just leave here 199 00:14:31,920 --> 00:14:33,680 Girls, hurry up, pack up 200 00:14:33,800 --> 00:14:34,840 Let's set out early 201 00:14:38,120 --> 00:14:38,920 Your Empress Dowager 202 00:14:39,360 --> 00:14:41,800 I've sent excellent killers 203 00:14:42,200 --> 00:14:43,440 Even they can not succeed 204 00:14:43,800 --> 00:14:46,360 So I guess the protectors of the Prime Minister 205 00:14:46,720 --> 00:14:47,640 must be masters 206 00:14:47,920 --> 00:14:48,880 Are they 207 00:14:49,840 --> 00:14:51,640 Are they from the side of Lord Yuzhang? 208 00:14:53,080 --> 00:14:54,400 If so 209 00:14:55,120 --> 00:14:56,840 I can't figure out 210 00:14:57,320 --> 00:14:59,160 Lord Yuzhang's thought and plan 211 00:15:00,200 --> 00:15:01,240 Logically, 212 00:15:01,560 --> 00:15:03,040 He has saved brother before 213 00:15:03,480 --> 00:15:06,760 It's enough to show Awu 214 00:15:08,280 --> 00:15:09,960 It won't be Lord Yuzhang 215 00:15:12,000 --> 00:15:12,840 Maybe 216 00:15:13,840 --> 00:15:15,880 Maybe they're the surviving supporters of brother 217 00:15:18,120 --> 00:15:20,320 After all, he has accumulated over twenty years 218 00:15:20,960 --> 00:15:22,800 Though he has been beaten for once 219 00:15:23,280 --> 00:15:26,160 It's possible if some members has survived 220 00:15:27,360 --> 00:15:28,920 If so 221 00:15:29,120 --> 00:15:30,720 I should have taken actions earlier 222 00:15:31,000 --> 00:15:32,800 Then he won't have any chances 223 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 The condition must be terrible when in exile 224 00:15:34,960 --> 00:15:36,760 The Prime Minister's health 225 00:15:36,920 --> 00:15:38,800 will also be ruined during the time 226 00:15:39,000 --> 00:15:42,360 It's a wonderful chance to kill him at that time 227 00:15:44,320 --> 00:15:45,440 I will give you one month 228 00:15:45,960 --> 00:15:48,480 to finish what you have to do 229 00:15:48,800 --> 00:15:49,880 Yes, Your Empress Dowager 230 00:16:02,440 --> 00:16:03,880 Lord Yuzhang is going to get married again 231 00:16:04,920 --> 00:16:07,680 Why is it wrapped with red cloth so tightly? 232 00:16:08,080 --> 00:16:09,040 Governor Lin 233 00:16:09,480 --> 00:16:12,000 Do you know 234 00:16:12,840 --> 00:16:14,600 who is the bride today? 235 00:16:15,760 --> 00:16:17,400 Governor Wei, so neither you do not know? 236 00:16:18,280 --> 00:16:19,960 When I received the invitation in the morning 237 00:16:20,080 --> 00:16:21,600 I felt confused, too 238 00:16:22,240 --> 00:16:23,920 Governor Lin, don't forget it 239 00:16:24,720 --> 00:16:28,000 There is already a hostess in Lord Yuzhang's mansion 240 00:16:28,440 --> 00:16:30,720 Princess Yuzhang is unparalleled 241 00:16:31,040 --> 00:16:33,000 Will she stand it? 242 00:16:33,080 --> 00:16:34,400 Let's come to see the fun 243 00:16:34,800 --> 00:16:35,320 Where can we go to see the fun? 244 00:16:35,320 --> 00:16:37,200 There is no man in the world who doesn't take concubines 245 00:16:37,320 --> 00:16:39,160 Princess Yuzhang isn't here, is she? 246 00:16:47,360 --> 00:16:48,560 Princess Yuzhang is coming 247 00:17:03,560 --> 00:17:05,960 Back, back 248 00:17:06,440 --> 00:17:08,359 Back 249 00:17:14,280 --> 00:17:16,160 Your Highness, you are back 250 00:17:16,319 --> 00:17:17,920 If she doesn't come back 251 00:17:18,079 --> 00:17:20,640 there may be another hostess in Lord Yuzhang's mansion 252 00:17:20,760 --> 00:17:21,359 No 253 00:17:21,480 --> 00:17:22,560 Your Highness, listen to me 254 00:17:22,640 --> 00:17:23,960 Your Highness, let's go 255 00:17:24,160 --> 00:17:25,720 We have strength in Wang family 256 00:17:26,040 --> 00:17:27,359 Let's go talk to his highness 257 00:17:27,520 --> 00:17:29,440 Or we can go back to the Fengchi Palace 258 00:17:29,680 --> 00:17:30,680 I just don't believe 259 00:17:30,960 --> 00:17:32,280 the Empress Dowager and Emperor will just sit back and watch 260 00:17:32,360 --> 00:17:33,280 Aunt Xu 261 00:17:35,080 --> 00:17:36,320 This is the residence of Lord Yuzhang 262 00:17:37,440 --> 00:17:38,760 and I am the Pricess Yuzhang 263 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 There's no reason that I go by my house without entering 264 00:18:08,880 --> 00:18:10,520 Princess Yuzhang is coming 265 00:19:55,840 --> 00:19:56,840 Trust me 266 00:20:45,760 --> 00:20:47,040 As you all know 267 00:20:48,120 --> 00:20:50,000 when the princess and I got married, 268 00:20:50,520 --> 00:20:52,440 the borders war was ongoing to a critical stage 269 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 So I had to leave the capital city overnight 270 00:20:56,200 --> 00:20:57,520 and left the princess alone 271 00:20:58,280 --> 00:20:59,720 in an empty room 272 00:21:00,640 --> 00:21:01,840 All the women in the world, 273 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 no matter noble or humble she is, 274 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 all want to be lucky and happy 275 00:21:07,000 --> 00:21:09,480 when they get married 276 00:21:11,760 --> 00:21:13,400 However, our Princess Shangyang 277 00:21:14,240 --> 00:21:16,720 married me who's such a rash man 278 00:21:18,240 --> 00:21:20,040 And in the wedding night 279 00:21:22,040 --> 00:21:24,360 I didn't even show up 280 00:21:25,560 --> 00:21:27,120 This is the biggest mistake 281 00:21:27,720 --> 00:21:28,760 that I have made 282 00:21:29,520 --> 00:21:31,920 in my life. 283 00:21:35,400 --> 00:21:36,320 But the Princess, 284 00:21:37,080 --> 00:21:38,240 chose to forgive and forget all such things 285 00:21:38,960 --> 00:21:40,720 and saved me from danger for several times 286 00:21:41,320 --> 00:21:42,640 I am so luck to have such a good wife 287 00:21:43,440 --> 00:21:45,200 I don't desire else at all 288 00:21:50,440 --> 00:21:51,120 Today 289 00:21:51,720 --> 00:21:53,040 the Princess returns home 290 00:21:54,840 --> 00:21:56,880 Without her permission, 291 00:21:57,400 --> 00:21:58,800 I held this private banquet 292 00:21:59,400 --> 00:22:00,440 in an attempt to 293 00:22:01,400 --> 00:22:02,600 make up her 294 00:22:03,120 --> 00:22:04,960 a complete wedding banquet 295 00:22:54,320 --> 00:22:55,520 From now on, 296 00:22:57,240 --> 00:22:59,040 in my life, 297 00:23:01,000 --> 00:23:03,880 this woman, Wang Xuan, is the only woman that I have. 298 00:23:11,320 --> 00:23:15,120 Your Lord, Your Highness, congratulations! 299 00:23:15,160 --> 00:23:18,800 Your Lord, Your Highness, congratulations! 300 00:23:35,400 --> 00:23:37,920 How good would it be 301 00:23:39,000 --> 00:23:41,240 if Aunt Princess would be able to see all this 302 00:24:18,760 --> 00:24:19,440 Your Highness 303 00:24:19,960 --> 00:24:21,520 The banquets in Lord Yuzhang's mansion 304 00:24:21,560 --> 00:24:22,800 is not for taking a concubine 305 00:24:23,680 --> 00:24:25,040 Not for taking a concubine? 306 00:24:27,040 --> 00:24:28,880 Then what's the banquet held for? 307 00:24:29,280 --> 00:24:31,320 Princess Yuzhang returns to the residence today 308 00:24:31,760 --> 00:24:33,520 Lord Yuzhang held the banquet 309 00:24:33,720 --> 00:24:36,120 to make up to the princess 310 00:24:36,160 --> 00:24:38,240 for his departure without goodbye on the wedding night 311 00:24:38,880 --> 00:24:40,600 The banquet in his residence tonight 312 00:24:40,880 --> 00:24:43,720 all the noble families gather in there 313 00:24:44,000 --> 00:24:45,600 He declared that 314 00:24:45,720 --> 00:24:47,560 the princess would be the only woman in his life 315 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 Only one? 316 00:24:53,160 --> 00:24:54,640 This Lord Yuzhang 317 00:24:54,880 --> 00:24:56,960 He's not a rash man at all 318 00:24:57,520 --> 00:24:59,560 He's a very resourceful man 319 00:25:00,120 --> 00:25:02,120 Your Majesty, why do you say that? 320 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Lord Yuzhang is now in power 321 00:25:04,320 --> 00:25:07,200 Many of the noble classes in the capital city 322 00:25:07,560 --> 00:25:08,720 want to get close to him 323 00:25:10,080 --> 00:25:12,800 But after all, he doesn't have deep connections in the capital now 324 00:25:13,480 --> 00:25:15,120 Given the complicated situation, 325 00:25:15,360 --> 00:25:16,760 he has even no idea 326 00:25:16,960 --> 00:25:18,320 who is the remnant or the agent 327 00:25:18,440 --> 00:25:20,240 How could he know that well? 328 00:25:21,320 --> 00:25:22,360 Now 329 00:25:22,680 --> 00:25:24,720 in the name of having only one woman, 330 00:25:24,920 --> 00:25:27,320 he shakes all the troubles off 331 00:25:35,160 --> 00:25:36,280 Put me down 332 00:25:36,680 --> 00:25:37,640 Everyone's watching us 333 00:25:39,400 --> 00:25:41,160 I love my woman 334 00:25:41,680 --> 00:25:43,000 Am I afraid to be seen? 335 00:26:47,760 --> 00:26:48,640 Xiao Qi 336 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Thank you 337 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 for everything you've done for me today 338 00:27:06,640 --> 00:27:08,320 You still don't believe me 339 00:27:19,880 --> 00:27:21,640 We both know that 340 00:27:24,040 --> 00:27:27,040 our marriage is just one of my father's chess moves 341 00:27:29,360 --> 00:27:31,040 Now he's been defeated 342 00:27:32,360 --> 00:27:33,880 Both Wang family and the Royal family 343 00:27:34,480 --> 00:27:37,120 will have to rely on you 344 00:27:39,320 --> 00:27:40,480 But, I... 345 00:27:41,400 --> 00:27:43,160 as the daughter of a guilty man, 346 00:27:45,120 --> 00:27:48,080 I'm just saving my last dignity 347 00:27:48,360 --> 00:27:50,920 with the title of Princess Yuzhang 348 00:27:54,240 --> 00:27:56,120 The person that I love is you 349 00:27:56,960 --> 00:27:58,800 not Princess Shangyang 350 00:27:59,400 --> 00:28:02,160 or any title of yours 351 00:28:04,840 --> 00:28:05,960 Even if one day 352 00:28:06,200 --> 00:28:08,720 you lose all the titles that you have today 353 00:28:09,240 --> 00:28:10,720 you are still the same person 354 00:28:12,160 --> 00:28:13,440 that I love 355 00:28:14,720 --> 00:28:16,080 Ever since I was little, 356 00:28:17,240 --> 00:28:19,360 Father and Aunt both said they love me 357 00:28:20,040 --> 00:28:21,440 but till the end 358 00:28:23,600 --> 00:28:26,360 I have been just a chess piece of theirs 359 00:28:46,440 --> 00:28:48,000 Born in Wang family 360 00:28:49,080 --> 00:28:51,920 you're destined to get involved in the state affairs 361 00:28:53,400 --> 00:28:55,000 But it isn't your fault 362 00:28:58,920 --> 00:29:00,880 Now that we are married 363 00:29:01,320 --> 00:29:02,360 In the future, 364 00:29:03,200 --> 00:29:05,760 no matter what it is in the front 365 00:29:06,960 --> 00:29:08,560 I will be by your side with you 366 00:29:13,160 --> 00:29:14,680 I am so tired 367 00:29:17,480 --> 00:29:18,200 Don't be afraid 368 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 If you're tired, 369 00:29:22,280 --> 00:29:23,760 I'll carry you 370 00:29:25,040 --> 00:29:26,480 on my back 371 00:30:08,840 --> 00:30:11,200 The barking of dog in the village doesn't sounds right today 372 00:30:12,360 --> 00:30:14,720 The dog may have seen a cat or something 373 00:30:14,840 --> 00:30:16,480 If it drives me crazy some day 374 00:30:16,960 --> 00:30:18,320 I will kill it and eat its meat 375 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 What's the sound outside? 376 00:30:20,120 --> 00:30:20,960 It's ok 377 00:30:21,320 --> 00:30:22,360 Go to bed, sleep 378 00:30:25,680 --> 00:30:26,120 This way 379 00:30:26,280 --> 00:30:26,760 Go 380 00:30:32,280 --> 00:30:33,600 Wait a moment 381 00:30:34,840 --> 00:30:35,920 What's wrong again? 382 00:30:36,000 --> 00:30:37,480 You go check it out. 383 00:30:37,520 --> 00:30:39,360 Since the high-ranking official from the capital came here 384 00:30:39,520 --> 00:30:41,280 There are always freaks in our village 385 00:30:41,480 --> 00:30:42,760 I'm scared 386 00:30:43,040 --> 00:30:44,520 Get up. Don't make a fuss. 387 00:30:45,760 --> 00:30:46,920 Why are you so annoying? 388 00:30:46,960 --> 00:30:48,160 You go and check it 389 00:30:48,200 --> 00:30:49,880 What nonsense high-ranking official? 390 00:30:50,040 --> 00:30:52,080 A feathered phoenix is inferior to a chicken 391 00:30:52,400 --> 00:30:53,400 Who came to our place 392 00:30:53,440 --> 00:30:55,400 have committed serious crimes 393 00:30:56,200 --> 00:30:57,000 It's okay 394 00:30:57,200 --> 00:30:58,520 I feel uneasy 395 00:30:58,560 --> 00:31:00,200 It's okay. It's okay. Let us go to sleep 396 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 It's on fire! 397 00:32:53,880 --> 00:32:55,600 Fire! Help! 398 00:32:55,640 --> 00:32:57,880 Help! Somebody, help! 399 00:32:57,920 --> 00:32:59,680 Put out the fire, please 400 00:32:59,840 --> 00:33:04,120 Help! Fire 401 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Your Highness 402 00:33:11,320 --> 00:33:12,040 You have come back 403 00:33:12,080 --> 00:33:12,760 Right 404 00:33:13,280 --> 00:33:14,280 You asked me to choose 405 00:33:14,320 --> 00:33:16,720 ladies from Langya Wang's family 406 00:33:16,840 --> 00:33:18,040 We got her here 407 00:33:18,320 --> 00:33:18,960 How is she? 408 00:33:19,440 --> 00:33:20,440 Thankfully, 409 00:33:20,720 --> 00:33:22,080 her appearance 410 00:33:22,120 --> 00:33:24,800 is really somewhat like the Princess Yuzhang 411 00:33:26,080 --> 00:33:27,640 That would be great 412 00:33:29,600 --> 00:33:31,320 Long'er liked Awu for years 413 00:33:31,520 --> 00:33:32,840 not to mention 70% looks like 414 00:33:33,080 --> 00:33:34,760 Even with thirty or forty percent 415 00:33:34,920 --> 00:33:36,480 She will be a rare beauty 416 00:33:38,400 --> 00:33:39,600 In my heart 417 00:33:39,960 --> 00:33:41,280 The empress's position 418 00:33:41,400 --> 00:33:44,560 is left for girls of Wang family who will listen to me 419 00:34:34,400 --> 00:34:35,040 Beauty selection? 420 00:34:35,920 --> 00:34:36,639 Right 421 00:34:37,360 --> 00:34:38,719 Your Majesty has ascended the throne 422 00:34:38,840 --> 00:34:40,719 for some time 423 00:34:41,040 --> 00:34:42,840 and now the empress is pregnant 424 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 This is good news for our country 425 00:34:45,560 --> 00:34:47,239 But we thought that 426 00:34:47,520 --> 00:34:50,239 the emperor's harem is less at present 427 00:34:50,400 --> 00:34:52,320 You should widely selected beauties 428 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 to fill the royal harem 429 00:34:53,960 --> 00:34:57,440 and spread the royal branches as soon as possible 430 00:34:57,840 --> 00:34:58,560 So 431 00:34:58,760 --> 00:35:00,360 with your ministers and I 432 00:35:00,560 --> 00:35:02,080 submit a written statement together 433 00:35:02,280 --> 00:35:05,320 I beg Your Majesty 's consent 434 00:35:07,520 --> 00:35:08,320 Your Majesty 435 00:35:08,920 --> 00:35:10,600 That's not good 436 00:35:11,360 --> 00:35:12,960 What's wrong? 437 00:35:13,240 --> 00:35:14,400 Deceased emperor passed away 438 00:35:14,800 --> 00:35:15,840 with only one hundred days 439 00:35:16,320 --> 00:35:17,440 With such a great loss 440 00:35:17,640 --> 00:35:19,440 How can we hold a wedding? 441 00:35:20,840 --> 00:35:22,320 Prime minister Wen said wrongly 442 00:35:22,520 --> 00:35:24,800 The deceased emperor cared most about his children 443 00:35:25,280 --> 00:35:27,520 That is not only being unfilial 444 00:35:28,120 --> 00:35:28,880 Instead, 445 00:35:29,120 --> 00:35:29,960 It's big filial piety 446 00:35:30,440 --> 00:35:31,680 Yeah, that makes sense 447 00:35:31,760 --> 00:35:33,160 I support a proposal 448 00:35:33,200 --> 00:35:38,440 I support a proposal 449 00:35:40,600 --> 00:35:41,960 The Lord Yuzhang acts as regent 450 00:35:42,600 --> 00:35:44,240 What is your opinion about this matter? 451 00:35:47,360 --> 00:35:48,680 It's your Majesty's family issue 452 00:35:48,960 --> 00:35:49,680 I 453 00:35:50,160 --> 00:35:51,600 should not interfere 454 00:35:53,840 --> 00:35:55,160 Report 455 00:36:00,000 --> 00:36:00,760 Report to Your Majesty 456 00:36:01,040 --> 00:36:03,080 Lord Hulan has sent envoys to the capital 457 00:36:03,560 --> 00:36:05,440 To congratulate on Your Majesty's accession to the throne 458 00:36:11,520 --> 00:36:12,680 Lord Hulan? 459 00:36:14,120 --> 00:36:15,200 Show it to me 460 00:36:31,840 --> 00:36:32,920 Lord Hulan 461 00:36:33,560 --> 00:36:34,840 He is a wise man 462 00:36:38,080 --> 00:36:38,960 Lord Yuzhang 463 00:36:39,840 --> 00:36:41,560 You have fought Hulan many times 464 00:36:41,840 --> 00:36:42,760 Supposedly, 465 00:36:43,320 --> 00:36:45,200 They were scared of us 466 00:36:45,440 --> 00:36:46,320 I heard that 467 00:36:46,800 --> 00:36:48,200 They have fierce folk manners 468 00:36:48,320 --> 00:36:49,440 They're obstinate and unruly 469 00:36:49,760 --> 00:36:50,640 This time, Lord Hulan 470 00:36:50,880 --> 00:36:53,080 is so nice to our Cheng 471 00:36:53,360 --> 00:36:54,240 It must be 472 00:36:54,560 --> 00:36:56,800 He knows our Cheng's power 473 00:36:57,000 --> 00:36:59,640 Your Majesty is wise 474 00:37:19,040 --> 00:37:19,560 General 475 00:37:19,760 --> 00:37:20,680 Bodies are here 476 00:37:29,280 --> 00:37:31,040 Cover it, cover it quickly 477 00:37:38,640 --> 00:37:39,320 General 478 00:37:39,960 --> 00:37:40,480 Well 479 00:37:41,600 --> 00:37:42,640 It's burnt like this 480 00:37:42,840 --> 00:37:44,080 How to recognize them? 481 00:37:44,200 --> 00:37:44,960 What should I do? 482 00:37:45,600 --> 00:37:47,640 The former prime minister was said to be a criminal 483 00:37:47,840 --> 00:37:49,760 But he was also a royal official 484 00:37:49,840 --> 00:37:50,640 His son-in-law 485 00:37:50,720 --> 00:37:52,560 is the Lord Yuzhang 486 00:37:52,760 --> 00:37:55,320 What can I do with this? 487 00:37:59,880 --> 00:38:00,960 Don't worry, general 488 00:38:01,200 --> 00:38:02,760 The sky is so high and emperor is far away 489 00:38:03,160 --> 00:38:04,760 The former prime minister's life and death 490 00:38:05,040 --> 00:38:07,000 Only depends on a word of you 491 00:38:07,640 --> 00:38:09,120 You can say the whole village 492 00:38:09,280 --> 00:38:10,360 was under attack and all got killed 493 00:38:13,040 --> 00:38:15,520 When the time comes, just hand over the jade pendant 494 00:38:21,280 --> 00:38:21,760 Okay 495 00:38:22,160 --> 00:38:23,880 Just do as you said 496 00:38:24,920 --> 00:38:25,520 Okay 497 00:39:21,440 --> 00:39:23,200 Don't you need to go to morning meeting today? 498 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 I have come back already 499 00:39:27,640 --> 00:39:28,840 A beautiful woman is 500 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 still in bed 501 00:39:35,640 --> 00:39:36,920 Wake up 502 00:39:41,080 --> 00:39:42,520 A message from your brother 503 00:39:43,080 --> 00:39:43,880 Saying that the empress dowager 504 00:39:44,080 --> 00:39:46,920 has brought your aunt and Qian'er from Langya's hometown 505 00:39:47,280 --> 00:39:48,880 He wants you to go back to your house 506 00:39:50,000 --> 00:39:51,880 My aunt and my cousin come here? 507 00:39:52,880 --> 00:39:54,480 long time no see 508 00:39:55,520 --> 00:39:57,320 She must have grown up a lot. 509 00:39:58,560 --> 00:39:59,880 What time is it? 510 00:40:00,960 --> 00:40:01,920 Aound 9 a.m. to 11 a.m. 511 00:40:03,640 --> 00:40:04,920 It's so late 512 00:40:05,800 --> 00:40:06,920 Usually 513 00:40:07,320 --> 00:40:09,400 the princess served for me to get dressed 514 00:40:10,200 --> 00:40:11,440 Today, how about 515 00:40:11,880 --> 00:40:13,400 me serving you? 516 00:40:13,720 --> 00:40:14,400 No way 517 00:40:16,920 --> 00:40:17,680 Don't you want me? 518 00:40:17,720 --> 00:40:18,280 No 519 00:40:34,000 --> 00:40:35,040 After finishing breakfast 520 00:40:36,640 --> 00:40:37,800 I will send you back 521 00:41:06,240 --> 00:41:07,000 Your Majesty 522 00:41:09,360 --> 00:41:10,480 What did the emperor say? 523 00:41:11,080 --> 00:41:12,280 Report to Your Majesty 524 00:41:12,520 --> 00:41:15,280 The emperor seemed to hesitate. 525 00:41:17,560 --> 00:41:18,840 The silly child 526 00:41:19,600 --> 00:41:21,720 After all, it's up to me to lead the way 527 00:41:22,440 --> 00:41:23,520 Each minister 528 00:41:23,640 --> 00:41:24,840 How did they react? 529 00:41:25,480 --> 00:41:28,120 I heard that only the prime minister Wen opposed to it 530 00:41:28,760 --> 00:41:29,800 Prime minister Wen? 531 00:41:32,160 --> 00:41:32,920 Zhaoyun 532 00:41:33,480 --> 00:41:34,080 Go 533 00:41:34,440 --> 00:41:36,120 Bring the emperor here 534 00:41:36,640 --> 00:41:37,880 Yes, Your Majesty 535 00:41:45,360 --> 00:41:46,000 Go away 536 00:41:46,360 --> 00:41:48,240 All go away 537 00:41:49,560 --> 00:41:50,880 These old guys 538 00:41:51,680 --> 00:41:53,600 The emperor had just ascended the throne 539 00:41:53,640 --> 00:41:54,760 and I just got pregnant 540 00:41:55,040 --> 00:41:55,920 One by one 541 00:41:55,920 --> 00:41:57,120 They can't hold their mind anymore 542 00:41:57,320 --> 00:41:59,480 They want to bring the coquette into the palace 543 00:41:59,640 --> 00:42:01,040 to enchant the emperor? 544 00:42:02,120 --> 00:42:02,760 Your Highness 545 00:42:02,880 --> 00:42:04,520 Don't be worry. Don't get angry 546 00:42:04,680 --> 00:42:05,680 If you really take it seriously 547 00:42:05,680 --> 00:42:06,760 and harm your health 548 00:42:06,880 --> 00:42:09,400 That's what she expects 549 00:42:16,800 --> 00:42:18,480 What Mammy said make sense 550 00:42:19,240 --> 00:42:21,240 Maybe I'm pregnant 551 00:42:21,480 --> 00:42:23,080 so I am impatient. 552 00:42:23,320 --> 00:42:25,080 and can not keep my temper 553 00:42:25,760 --> 00:42:28,240 Your Highness is right to think so 554 00:42:28,440 --> 00:42:30,000 Spectators can see clearly 555 00:42:30,440 --> 00:42:33,160 You love the emperor so much, so you are naturally caught up in it 556 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 and can't take it in stride 557 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 I can see clearly from the side 558 00:42:38,000 --> 00:42:39,280 Since ancient times, 559 00:42:39,400 --> 00:42:42,520 The emperor had seventy-two concubines in three palaces and six courtyards 560 00:42:42,640 --> 00:42:43,960 You can hold off for a moment 561 00:42:44,160 --> 00:42:45,600 but can't hold back a whole lifetime 34283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.