All language subtitles for The Rebel Princess 32 [member only China Zone ___]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,120 --> 00:01:47,320 Please wait, Your Highness 2 00:01:47,440 --> 00:01:48,600 The Princess has not yet awakened. 3 00:01:48,760 --> 00:01:50,120 I go to report now. 4 00:01:50,360 --> 00:01:51,160 Do not bother. 5 00:01:51,760 --> 00:01:52,800 You go down first 6 00:01:54,520 --> 00:01:55,280 What? 7 00:01:55,840 --> 00:01:57,200 You haven't heard what I said? 8 00:01:57,960 --> 00:01:58,880 Okay 9 00:02:17,720 --> 00:02:18,480 Brother 10 00:02:19,440 --> 00:02:20,400 I come here to beg you. 11 00:02:21,360 --> 00:02:22,400 to save father's life. 12 00:02:22,880 --> 00:02:24,600 Whether you hate him or blame him, 13 00:02:24,840 --> 00:02:26,240 He is still our father. 14 00:02:27,520 --> 00:02:28,800 Mother has already passed away 15 00:02:29,920 --> 00:02:32,400 If anything happens to father again, 16 00:02:32,920 --> 00:02:34,000 Our family 17 00:02:34,800 --> 00:02:35,760 will be separated 18 00:02:37,000 --> 00:02:39,320 We can't just stand by and watch our father die. 19 00:02:48,800 --> 00:02:49,600 Awu 20 00:02:50,400 --> 00:02:51,720 I beg you. 21 00:02:52,920 --> 00:02:53,760 Thinking of father 22 00:02:53,840 --> 00:02:55,560 he loved you so much in the past. 23 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 Save his life. 24 00:03:08,400 --> 00:03:09,440 I had not expected that 25 00:03:11,640 --> 00:03:13,600 you hate father so much. 26 00:03:15,320 --> 00:03:16,400 I 27 00:03:18,080 --> 00:03:20,040 never have any big ambition. 28 00:03:21,960 --> 00:03:25,440 I just want the family to be happy together. 29 00:03:26,880 --> 00:03:28,120 Now mother has gone 30 00:03:29,480 --> 00:03:31,080 If anything happens to father again, 31 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 our family will be broken up. 32 00:03:43,280 --> 00:03:44,080 Ok 33 00:03:47,560 --> 00:03:49,240 Anything you wouldn't like to do, 34 00:03:50,800 --> 00:03:52,360 I will never force you. 35 00:04:04,080 --> 00:04:05,000 If 36 00:04:05,840 --> 00:04:07,560 you don't want to acknowledge father. 37 00:04:08,760 --> 00:04:09,680 I acknowledge him. 38 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 I'm going to save him. 39 00:04:15,240 --> 00:04:17,279 If anything bad happens to me on this trip, 40 00:04:17,920 --> 00:04:19,079 We two 41 00:04:21,320 --> 00:04:22,840 just say goodbye here. 42 00:04:51,560 --> 00:04:52,800 At this moment 43 00:04:53,400 --> 00:04:55,640 My mind is muddled 44 00:04:55,880 --> 00:04:57,440 There's only one sentence left 45 00:04:59,560 --> 00:05:02,520 My biological father is about to be executed 46 00:05:04,800 --> 00:05:06,280 The common people all think that 47 00:05:07,040 --> 00:05:10,000 Princess Yuzhang can conquer the city and kill the enemy 48 00:05:10,040 --> 00:05:12,320 She's a rare strong woman 49 00:05:12,600 --> 00:05:13,640 But at this time 50 00:05:13,960 --> 00:05:15,640 the last thing I want to hear 51 00:05:15,920 --> 00:05:17,840 is the word of strength 52 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 The crime of usurpation 53 00:05:20,840 --> 00:05:22,280 and hatred of motherhood 54 00:05:23,000 --> 00:05:27,760 are entwined with an inextricable bloodline 55 00:06:53,440 --> 00:06:54,400 Greetings, Your Highness 56 00:06:56,760 --> 00:06:57,840 the Prime Minister 57 00:06:58,000 --> 00:07:00,040 Don't worry, princess, the Empress Dowager has ordered 58 00:07:00,040 --> 00:07:01,640 special treatment for the Prime Minister 59 00:07:01,920 --> 00:07:03,160 If the Prime Minister needs anything 60 00:07:03,240 --> 00:07:04,960 We will send them all in immediately 61 00:07:05,280 --> 00:07:06,160 Thanks for your help 62 00:07:06,600 --> 00:07:08,240 I'll show you in now. 63 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 You guys stay here 64 00:07:12,960 --> 00:07:13,920 Waiting, then 65 00:07:14,120 --> 00:07:15,800 Okay 66 00:08:38,480 --> 00:08:39,640 There are thorns on the vitex 67 00:08:39,880 --> 00:08:41,000 which will leave scars 68 00:08:57,520 --> 00:08:58,240 Awu 69 00:08:59,040 --> 00:08:59,640 Don't be afraid 70 00:09:00,400 --> 00:09:01,320 Daddy's here. 71 00:09:32,120 --> 00:09:33,360 Is it Awu? 72 00:10:46,400 --> 00:10:47,360 Who let you in? 73 00:10:47,440 --> 00:10:49,240 Don't you know the Empress Dowager is resting? 74 00:10:49,600 --> 00:10:50,400 I... 75 00:10:53,560 --> 00:10:54,400 Who is it? 76 00:10:54,440 --> 00:10:56,480 Your Highness, it's me, Zhaoyun. 77 00:10:57,360 --> 00:10:58,280 What's up? 78 00:11:00,520 --> 00:11:01,280 Your Highness 79 00:11:01,360 --> 00:11:02,120 His Highness 80 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 has been kneeling outside the Yong'an Palace for the whole night 81 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 No matter how I tried to persuade him, he wouldn't go back 82 00:11:06,680 --> 00:11:08,960 I really don't know what to do 83 00:11:09,400 --> 00:11:10,720 It still need to be left to you to decide, please. 84 00:11:12,960 --> 00:11:13,800 Su-er? 85 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Just himself? 86 00:11:16,160 --> 00:11:17,440 Only the Prince himself 87 00:11:20,480 --> 00:11:21,560 Let him go back 88 00:11:22,360 --> 00:11:23,320 Just say I 89 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 won't see anyone. 90 00:11:27,000 --> 00:11:28,360 Yes, Your Highness. 91 00:11:51,880 --> 00:11:52,680 Your Highness 92 00:11:53,240 --> 00:11:54,320 It's late 93 00:11:59,000 --> 00:12:00,560 Still no news from the Lord? 94 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 Not yet 95 00:12:03,840 --> 00:12:05,080 Steward Liu said 96 00:12:05,320 --> 00:12:07,680 The Lord may not return to the house tonight 97 00:12:08,960 --> 00:12:10,200 Your Highness, take your rest first 98 00:12:14,640 --> 00:12:15,560 I want to wait for him 99 00:12:16,720 --> 00:12:17,640 You can go down 100 00:12:18,520 --> 00:12:19,440 Okay 101 00:12:40,040 --> 00:12:41,520 My Lord, My Lord 102 00:12:41,680 --> 00:12:42,120 General Song 103 00:12:42,120 --> 00:12:42,800 What's wrong? 104 00:12:42,880 --> 00:12:43,640 General Song 105 00:12:44,240 --> 00:12:46,520 I come to look for the Lord by the order of the Princess 106 00:12:47,080 --> 00:12:48,320 Is the Lord not in the mansion? 107 00:12:48,720 --> 00:12:49,520 No 108 00:12:50,040 --> 00:12:52,600 The Princess has ordered us to find the Lord tonight by all means. 109 00:12:54,560 --> 00:12:56,320 In this way, let's find him separately. 110 00:12:56,440 --> 00:12:58,440 If there is any news, a report will be sent to the royal house immediately. 111 00:12:58,960 --> 00:12:59,720 Okay 112 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Thank you for your help, General Song. 113 00:13:03,400 --> 00:13:04,280 How about the Princess? 114 00:13:05,120 --> 00:13:05,880 Your Highness 115 00:13:06,560 --> 00:13:07,640 Got it. Go ahead. 116 00:13:12,840 --> 00:13:13,720 Horse 117 00:13:14,000 --> 00:13:14,840 Okay 118 00:13:24,360 --> 00:13:25,160 Your Highness 119 00:13:25,600 --> 00:13:26,840 You'd better go back 120 00:13:27,680 --> 00:13:28,480 as soon as possible 121 00:13:29,160 --> 00:13:31,080 Maybe you can see each other one last time 122 00:14:34,520 --> 00:14:35,400 Prime Minister 123 00:14:36,800 --> 00:14:37,640 Prime Minister 124 00:14:40,520 --> 00:14:42,320 Prime Minister, it's time. 125 00:14:51,280 --> 00:14:52,720 Bring me a basin of water 126 00:14:53,840 --> 00:14:55,280 I need to fresh up 127 00:14:58,600 --> 00:15:00,320 Bring me a basin of water 128 00:15:02,600 --> 00:15:03,960 Yes, Prime Minister 129 00:15:56,880 --> 00:15:57,920 Lord Yuzhang 130 00:15:58,960 --> 00:16:00,240 What do you mean by this? 131 00:16:02,280 --> 00:16:03,200 Father-in-law 132 00:16:04,040 --> 00:16:05,800 I am here to see you for the last time 133 00:16:09,400 --> 00:16:12,840 The Empress Dowager really care about her brotherhood 134 00:16:13,240 --> 00:16:15,680 Those who know are aware that I am going to be executed 135 00:16:15,920 --> 00:16:16,960 Those who don't know 136 00:16:17,200 --> 00:16:19,120 may thought that I am going to a family dinner 137 00:17:06,480 --> 00:17:07,400 Get away 138 00:17:09,079 --> 00:17:10,000 Out of the way, everyone! 139 00:17:17,960 --> 00:17:18,720 Get away 140 00:17:19,240 --> 00:17:20,160 Go! 141 00:17:26,040 --> 00:17:26,319 Stop 142 00:17:26,319 --> 00:17:27,319 Let me in 143 00:17:28,118 --> 00:17:29,160 Father 144 00:17:29,560 --> 00:17:30,440 Father 145 00:17:30,680 --> 00:17:31,520 You can' t get in 146 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 You let me in. You can't go in. 147 00:17:34,640 --> 00:17:36,560 You let me in to see my father. 148 00:17:36,760 --> 00:17:37,680 Brother 149 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Brother 150 00:17:41,880 --> 00:17:43,600 Awu, brother 151 00:17:45,560 --> 00:17:46,360 Awu 152 00:17:46,480 --> 00:17:47,560 Let me in 153 00:17:50,040 --> 00:17:51,080 Get out of my way 154 00:17:51,560 --> 00:17:53,120 How dare you stop the Princess Yuzhang? 155 00:17:53,480 --> 00:17:54,320 Get away 156 00:17:54,560 --> 00:17:55,320 Go. 157 00:17:58,680 --> 00:17:59,720 Let us in 158 00:17:59,960 --> 00:18:01,320 You let us in, do you hear me? 159 00:18:01,320 --> 00:18:02,200 You can' t get in 160 00:18:02,920 --> 00:18:03,640 Brother 161 00:18:04,280 --> 00:18:05,560 Watch out. 162 00:18:07,920 --> 00:18:09,120 The Guardian Brothers 163 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 brother and I 164 00:18:11,280 --> 00:18:13,880 only want to see our father one last time 165 00:18:14,080 --> 00:18:16,000 Please do us a favour and let us in! 166 00:18:17,880 --> 00:18:19,120 Your Highness, the Princess 167 00:18:19,240 --> 00:18:20,200 The court has ordered 168 00:18:20,600 --> 00:18:22,280 Anyone is not allowed to enter the law courts 169 00:18:24,440 --> 00:18:25,400 Father 170 00:18:25,800 --> 00:18:27,480 Father, you let me in. 171 00:18:27,720 --> 00:18:29,280 Get out of the way, Father. 172 00:18:29,480 --> 00:18:30,400 Back off 173 00:18:32,440 --> 00:18:34,560 Cut the crap and I'm going in. 174 00:18:35,120 --> 00:18:36,000 Execute 175 00:19:24,120 --> 00:19:24,920 Okay. 176 00:19:26,040 --> 00:19:27,680 It seems the time is now. 177 00:19:28,200 --> 00:19:29,560 The end of life is coming. 178 00:19:30,520 --> 00:19:33,400 This is where I, Wang Lin, will be killed. 179 00:19:35,600 --> 00:19:36,400 Okay. 180 00:19:37,000 --> 00:19:38,720 With the companion of Lord Yuzhang all the way 181 00:19:38,800 --> 00:19:39,880 No more regrets 182 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 Last night 183 00:19:44,840 --> 00:19:47,040 I asked for a secret order from His Majesty 184 00:19:47,880 --> 00:19:49,520 Please see it, my father-in-law 185 00:20:13,120 --> 00:20:14,400 Thanks very much, Lord Yuzhang. 186 00:20:16,680 --> 00:20:18,560 I have also arranged for Awu and Brother Su. 187 00:20:18,640 --> 00:20:19,880 On the way here 188 00:20:21,760 --> 00:20:22,760 Awu? 189 00:20:23,360 --> 00:20:24,840 Please wait for a moment 190 00:20:25,680 --> 00:20:26,600 Don't bother 191 00:20:28,360 --> 00:20:29,320 Not seeing for the last time? 192 00:20:32,720 --> 00:20:33,560 No. 193 00:20:41,120 --> 00:20:41,960 Xiao Qi, 194 00:20:43,800 --> 00:20:44,880 Take good care of Awu 195 00:20:45,920 --> 00:20:47,320 Take good care of my daughter 196 00:20:49,360 --> 00:20:50,520 Never meet again 197 00:21:06,480 --> 00:21:07,240 Father 198 00:21:07,960 --> 00:21:08,760 Awu 199 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 Father 200 00:21:13,600 --> 00:21:14,480 Awu 201 00:21:19,240 --> 00:21:19,960 Lord Yuzhang 202 00:21:24,240 --> 00:21:25,440 Father 203 00:21:38,120 --> 00:21:40,120 Father 204 00:21:44,000 --> 00:21:46,080 Go! Faster! 205 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 Father 206 00:21:52,320 --> 00:21:53,360 Awu 207 00:21:53,920 --> 00:21:54,960 Stop running 208 00:21:55,320 --> 00:21:56,560 Don't fall down 209 00:22:00,840 --> 00:22:02,040 Father 210 00:22:04,560 --> 00:22:05,760 Father 211 00:22:11,680 --> 00:22:13,640 Father 212 00:22:22,520 --> 00:22:23,720 Father 213 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Father 214 00:23:55,480 --> 00:23:56,440 Xiao Qi, 215 00:23:58,120 --> 00:24:00,080 thank you for saving my father. 216 00:24:03,600 --> 00:24:04,680 Anyway, 217 00:24:06,920 --> 00:24:08,360 he is your father 218 00:24:09,680 --> 00:24:10,960 my father-in-law 219 00:24:12,680 --> 00:24:13,600 He should be saved 220 00:24:14,560 --> 00:24:15,720 He is what he is today 221 00:24:17,040 --> 00:24:18,240 He also deserves it 222 00:24:20,200 --> 00:24:21,480 But I am his daughter 223 00:24:23,120 --> 00:24:25,920 How can I just stand by and watch him die? 224 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 How wrong he is, 225 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 how guilty he is, 226 00:24:31,440 --> 00:24:32,800 he is also my father 227 00:24:46,200 --> 00:24:49,000 Has the Prime Minister left the capital? 228 00:24:49,800 --> 00:24:50,640 Yes 229 00:24:51,160 --> 00:24:53,200 It is the Lord Yuzhang and his princess 230 00:24:53,480 --> 00:24:55,600 and the Prince together who sent him. 231 00:24:58,360 --> 00:24:59,360 Can't think of this. 232 00:25:00,280 --> 00:25:03,880 This Lord Yuzhang is really generous to Awu 233 00:25:05,080 --> 00:25:06,360 Who says it isn't? 234 00:25:07,000 --> 00:25:08,320 I am also confused 235 00:25:08,960 --> 00:25:12,680 It is said that since the beginning of the dynasty the "get out of jail" card 236 00:25:12,800 --> 00:25:15,440 has only been given twice in the centuries 237 00:25:16,000 --> 00:25:19,360 Lord Yuzhang unstintingly used it for the prime minister 238 00:25:19,440 --> 00:25:21,120 Awu is really something 239 00:25:21,680 --> 00:25:23,840 Being able to make a man treat her like this 240 00:25:24,360 --> 00:25:26,080 It's kind of genuine love. 241 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 This point 242 00:25:29,240 --> 00:25:30,920 She is more blessed than me 243 00:25:35,600 --> 00:25:36,360 Imperial physician 244 00:25:37,440 --> 00:25:38,200 How's that? 245 00:25:40,400 --> 00:25:41,560 Report to your Lord 246 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 The Princess's health 247 00:25:46,240 --> 00:25:47,760 isn't quite good 248 00:25:49,680 --> 00:25:52,320 If you have anything to say, please speak up. 249 00:25:53,360 --> 00:25:54,600 I wonder if the Princess 250 00:25:56,200 --> 00:25:58,360 has ever been traumatised before? 251 00:25:59,960 --> 00:26:00,840 Yes 252 00:26:01,480 --> 00:26:02,720 When in Ningshuo 253 00:26:03,320 --> 00:26:05,240 she has recuperated for a long time 254 00:26:05,840 --> 00:26:06,920 The Princess's health 255 00:26:08,040 --> 00:26:10,840 At Ningshuo, has already hurt her vitality. 256 00:26:11,440 --> 00:26:13,160 Plus days of travel 257 00:26:13,240 --> 00:26:14,800 with a heavy feeling. 258 00:26:15,320 --> 00:26:17,560 The so-called grieve hurts heart 259 00:26:17,680 --> 00:26:18,960 The mind is not yet settled 260 00:26:19,240 --> 00:26:20,560 With her having a miscarriage now 261 00:26:22,080 --> 00:26:23,480 I'm afraid the Princess 262 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 You are afraid what? 263 00:26:28,600 --> 00:26:29,880 In the future the Princess 264 00:26:32,120 --> 00:26:34,000 is difficult to conceive 265 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 Will she never be able to give birth to a child again? 266 00:26:39,480 --> 00:26:40,760 That's not the case. 267 00:26:41,760 --> 00:26:43,320 Even if the Princess is pregnant 268 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 giving birth to a child is a life-and-death struggle for the princess 269 00:26:47,320 --> 00:26:49,240 In case of bad luck then 270 00:26:50,160 --> 00:26:51,040 I 271 00:26:51,840 --> 00:26:53,480 can't talk about it anymore. 272 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 What about if she doesn't give birth? 273 00:27:04,480 --> 00:27:06,760 Then, naturally, there is no risk of life. 274 00:27:15,320 --> 00:27:16,480 Pass the order down 275 00:27:17,280 --> 00:27:18,720 Sending someone along to follow 276 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 Do it when they are close to the North 277 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 It must not be allowed to fail 278 00:27:25,840 --> 00:27:26,960 If he is alive, I want to see the person 279 00:27:27,640 --> 00:27:29,000 If he is dead, I want to see the body. 280 00:27:29,680 --> 00:27:31,480 There's no room for error 281 00:27:32,000 --> 00:27:32,880 Okay 282 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 Zitan, have you lost your mind? 283 00:27:45,440 --> 00:27:47,560 Even if the Empress Dowager is against you at everything 284 00:27:48,200 --> 00:27:50,480 You could have asked for a vassal in a faraway land. 285 00:27:50,960 --> 00:27:52,040 Asking for a piece of land 286 00:27:52,200 --> 00:27:53,480 since then the sky is high and the emperor is far away 287 00:27:53,640 --> 00:27:54,600 That's a life of leisure 288 00:27:54,680 --> 00:27:55,880 What's on your mind? 289 00:27:56,200 --> 00:27:58,240 Asking yourself to guard the royal tomb? 290 00:27:58,960 --> 00:28:00,400 One relegation doesn't count 291 00:28:00,800 --> 00:28:02,040 you're actually addicted 292 00:28:02,240 --> 00:28:03,680 and asking to go yourself 293 00:28:03,800 --> 00:28:04,760 Your Highness 294 00:28:04,960 --> 00:28:06,000 You are now pregnant 295 00:28:06,040 --> 00:28:07,000 You can't get angry 296 00:28:07,000 --> 00:28:07,920 Your baby is more important 297 00:28:08,000 --> 00:28:09,360 How can I not be angry? 298 00:28:13,080 --> 00:28:14,560 Today's situation 299 00:28:14,960 --> 00:28:16,440 Although I am the Empress 300 00:28:16,840 --> 00:28:18,360 it's all just a vanity 301 00:28:19,040 --> 00:28:21,480 the Empress Dowager has control all the powers. 302 00:28:22,800 --> 00:28:24,200 The Xie family today 303 00:28:24,760 --> 00:28:26,360 even if Wang family is not thriving 304 00:28:26,600 --> 00:28:28,080 We are unable to compete either 305 00:28:30,320 --> 00:28:31,800 I'm just a woman 306 00:28:32,960 --> 00:28:34,160 If I don't have a brother 307 00:28:34,560 --> 00:28:36,400 how can I revive the Xie family? 308 00:28:41,480 --> 00:28:42,320 Zitan 309 00:28:44,320 --> 00:28:45,400 Don't forget 310 00:28:46,080 --> 00:28:48,400 Half of the Xie family blood still runs in you. 311 00:28:49,120 --> 00:28:50,000 Your Majesty, don't worry. 312 00:28:50,760 --> 00:28:51,880 I know in my heart 313 00:28:52,880 --> 00:28:54,120 The Empress Dowager is in her prime 314 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 I request to go to the royal tomb to observe mourning 315 00:28:56,880 --> 00:28:57,880 to avoid fierce danger 316 00:28:59,600 --> 00:29:00,320 and then 317 00:29:00,920 --> 00:29:02,440 wait for the opportunity to return to the capital to help you 318 00:29:03,560 --> 00:29:04,640 If I go to the territory 319 00:29:04,840 --> 00:29:05,880 Returning to the capital 320 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 is difficult 321 00:29:10,680 --> 00:29:12,640 If you really think that way 322 00:29:13,280 --> 00:29:16,240 I am much more assured. 323 00:29:17,760 --> 00:29:19,320 I'm afraid you're just like aunt 324 00:29:19,520 --> 00:29:20,720 Don't argue over anything. 325 00:29:20,880 --> 00:29:21,840 In the end 326 00:29:22,000 --> 00:29:24,480 Overwhelmed by the Empress Dowager and have no power to fight back 327 00:29:25,520 --> 00:29:27,320 Our Xie's family will really 328 00:29:27,320 --> 00:29:28,480 No turning back 329 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 Naturally, there will be no retreat 330 00:29:41,120 --> 00:29:42,160 Zitan is going to leave 331 00:29:59,640 --> 00:30:00,440 Now 332 00:30:02,320 --> 00:30:03,240 Come on! 333 00:30:03,960 --> 00:30:05,000 You wait for me! 334 00:30:05,160 --> 00:30:06,280 Come on, you. 335 00:30:06,800 --> 00:30:09,320 Wait for me, Brother Zitan 336 00:30:10,280 --> 00:30:12,520 Wait for me, Brother Zitan 337 00:30:14,880 --> 00:30:17,760 Sister Awu, you can't catch me 338 00:30:17,880 --> 00:30:19,760 I will definitely get you. 339 00:30:20,120 --> 00:30:21,600 Sister Awu, Look at this 340 00:30:21,600 --> 00:30:23,400 There are so many fish here 341 00:30:23,600 --> 00:30:24,160 Yes 342 00:30:24,160 --> 00:30:26,800 Why don't we count how many there are? 343 00:30:26,800 --> 00:30:27,480 Okay. 344 00:30:27,680 --> 00:30:30,720 One, two, three, four 345 00:30:30,880 --> 00:30:34,800 Five, six, seven, eight, nine 346 00:30:49,240 --> 00:30:51,600 Here comes her Highness 347 00:30:58,160 --> 00:31:00,520 Wanru pays respects to His Majesty 348 00:31:05,440 --> 00:31:06,480 At this moment you 349 00:31:07,040 --> 00:31:09,160 should rest and recuperate in the palace 350 00:31:09,560 --> 00:31:10,560 No wandering 351 00:31:12,520 --> 00:31:13,840 Having not seen Your Majesty for many days 352 00:31:14,160 --> 00:31:16,920 I'm afraid Your Majesty will be exhausted from working so hard throughout the day and night. 353 00:31:17,080 --> 00:31:19,400 I deliberately come to see Your Majesty today 354 00:31:21,040 --> 00:31:21,800 You have a look 355 00:31:22,240 --> 00:31:24,320 The table of reports and accounts 356 00:31:24,560 --> 00:31:26,720 especially this Ministry of the Household and the Ministry of War 357 00:31:26,840 --> 00:31:28,120 money and grain handover presented 358 00:31:28,920 --> 00:31:30,120 all in numbers 359 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 Just Looking at this makes my head spin 360 00:31:38,640 --> 00:31:40,480 I have followed my father since I was a child 361 00:31:41,080 --> 00:31:42,760 I have also seen these accounts 362 00:31:43,480 --> 00:31:46,560 In fact, if these matters are handed to the right people 363 00:31:46,920 --> 00:31:48,040 It's not that difficult 364 00:31:49,680 --> 00:31:51,120 I'd forgotten about that if you don't tell me 365 00:31:52,440 --> 00:31:53,240 Unfortunately, 366 00:31:53,560 --> 00:31:54,880 you are pregnant now 367 00:31:55,120 --> 00:31:57,360 otherwise you could really help me 368 00:31:57,520 --> 00:31:58,680 I'll save myself a lot of trouble 369 00:31:58,840 --> 00:31:59,800 It's not a good idea 370 00:32:00,000 --> 00:32:01,840 Women in the Imperial Harem are not allowed to interfere in politics 371 00:32:01,880 --> 00:32:04,040 I still know about this. 372 00:32:05,680 --> 00:32:06,600 But 373 00:32:06,840 --> 00:32:09,800 I can recommend someone to Your Majesty 374 00:32:09,960 --> 00:32:11,200 to share His Majesty's burden. 375 00:32:11,320 --> 00:32:11,960 Who? 376 00:32:12,280 --> 00:32:13,000 Say it! 377 00:32:13,280 --> 00:32:14,920 I need some help right now. 378 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 His name is Xie Shouzheng 379 00:32:17,320 --> 00:32:19,120 a member of my Xie family 380 00:32:19,280 --> 00:32:20,840 also a hereditary earl 381 00:32:21,000 --> 00:32:23,080 has always been adept at money and grain accounts 382 00:32:23,240 --> 00:32:25,000 That's good. That's good. 383 00:32:26,840 --> 00:32:28,520 Empress, tomorrow 384 00:32:29,120 --> 00:32:31,920 How about sending him to the Household Department tomorrow? 385 00:32:32,080 --> 00:32:33,080 Thank you, Your Majesty. 386 00:32:33,320 --> 00:32:35,000 You've done me a great favour. 387 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 Why are you thanking me? 388 00:32:42,880 --> 00:32:43,760 Empress Dowager 389 00:32:44,320 --> 00:32:46,640 Now everything runs smoothly 390 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 The power of the palace has been monopolized. 391 00:32:50,400 --> 00:32:52,880 What's with the sudden sighing? 392 00:32:56,880 --> 00:32:58,320 I miss Awu. 393 00:33:03,120 --> 00:33:05,120 She grew up in the palace since childhood. 394 00:33:05,720 --> 00:33:07,280 Whenever it snows 395 00:33:07,760 --> 00:33:10,800 she will take the princes here to have a snowball fight 396 00:33:12,200 --> 00:33:15,920 Even I have been hurt by children's snowballs 397 00:33:17,760 --> 00:33:18,880 At that time 398 00:33:20,200 --> 00:33:22,400 That's the most humane time of the year 399 00:33:24,600 --> 00:33:25,720 Unfortunately, 400 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 if the children 401 00:33:28,560 --> 00:33:31,040 never grow up, it would be great 402 00:33:32,480 --> 00:33:35,320 I think the Empress Dowager wants to have grandchildren 403 00:33:35,440 --> 00:33:37,000 that's why you' re lamenting 404 00:33:37,680 --> 00:33:38,880 In a few months' time 405 00:33:39,200 --> 00:33:42,080 the Empress will surely give birth to a prince. 406 00:33:42,200 --> 00:33:43,560 At that time the palace 407 00:33:43,640 --> 00:33:45,880 will full of childish atmosphere again 408 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 You're confused. 409 00:33:50,720 --> 00:33:52,960 If she gives birth to a princess, it's just it. 410 00:33:53,720 --> 00:33:55,400 If she gives birth to a prince 411 00:33:58,520 --> 00:33:59,600 the Empress Dowagerr is right. 412 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 I'm confused 413 00:34:02,720 --> 00:34:04,360 Looking at the Empress's physique 414 00:34:04,760 --> 00:34:07,760 It will definitely be a princess born in the future. 415 00:34:11,159 --> 00:34:11,960 But 416 00:34:13,719 --> 00:34:15,440 your warning is right. 417 00:34:16,440 --> 00:34:19,199 I should have made plans on the Empress's side 418 00:34:19,520 --> 00:34:20,679 The Women of the Xie Family 419 00:34:20,800 --> 00:34:22,960 are good at seducing His Majesty 420 00:34:23,480 --> 00:34:25,520 This is what happened to concubine xie back then. 421 00:34:26,280 --> 00:34:28,880 The current Empress is like her aunt 422 00:34:31,560 --> 00:34:35,960 Long'er has some real affection for her 423 00:34:37,000 --> 00:34:38,239 While she is pregnant 424 00:34:38,360 --> 00:34:39,639 making early plans 425 00:34:40,719 --> 00:34:42,159 The future crown prince 426 00:34:42,800 --> 00:34:45,280 must not be the offspring of the Xie family 427 00:34:46,480 --> 00:34:48,239 Our descendant line of the Wang family 428 00:34:48,400 --> 00:34:50,840 must not be broken in my hands 429 00:34:54,320 --> 00:34:58,160 Originally, Awu was the Empress whom I trained for Long'er 430 00:34:59,480 --> 00:35:00,440 Unfortunately, 431 00:35:01,640 --> 00:35:05,520 only among the rest of Wang's daughters 432 00:35:05,520 --> 00:35:07,120 can I make other plans now 433 00:35:08,320 --> 00:35:09,280 In upcoming days, 434 00:35:09,520 --> 00:35:11,160 You can send someone to Langya 435 00:35:11,720 --> 00:35:15,120 Among the daughters of Wang's uncle, 436 00:35:15,400 --> 00:35:17,040 Pick a decent one 437 00:35:17,280 --> 00:35:18,520 and bring back to the capital 438 00:35:18,960 --> 00:35:20,160 Yes, the Empress Dowager. 439 00:35:29,640 --> 00:35:32,560 Everything seems to be settle down. 440 00:35:33,760 --> 00:35:36,960 I spend my days in depression and sickness 441 00:35:37,960 --> 00:35:40,440 I just move in the Ci'an Temple for recuperation 442 00:35:41,320 --> 00:35:45,000 It has the scent of my mother 443 00:35:45,840 --> 00:35:50,400 The heart finally settles down 444 00:36:01,880 --> 00:36:04,800 Your Highness, drinking the medicine while it's hot 445 00:36:42,200 --> 00:36:43,000 Your Highness 446 00:36:43,640 --> 00:36:44,840 How old are you now? 447 00:36:44,880 --> 00:36:46,240 Still playing this game with me? 448 00:36:46,560 --> 00:36:47,360 When you were a child 449 00:36:47,480 --> 00:36:49,920 You've watered several flowers in the house to death 450 00:36:50,040 --> 00:36:51,680 Now you are married as a princess 451 00:36:51,760 --> 00:36:52,960 you're still that naughty 452 00:36:53,320 --> 00:36:54,280 Drink the medicine quickly 453 00:36:54,800 --> 00:36:57,440 Aunt Xu, I've been drinking this medicine for months. 454 00:36:57,680 --> 00:36:59,320 The mouth is bitter every day. 455 00:37:00,360 --> 00:37:02,560 and no one told me when it would stop 456 00:37:06,200 --> 00:37:08,160 Come and have a preserves. 457 00:37:08,240 --> 00:37:09,280 The mouth won't be bitter anymore 458 00:37:11,400 --> 00:37:13,320 And now the preserves are also useless 459 00:37:14,480 --> 00:37:15,320 Your Highness 460 00:37:15,800 --> 00:37:17,520 The truth that good medicine is bitter 461 00:37:17,800 --> 00:37:19,920 I can't tell you every day 462 00:37:21,280 --> 00:37:22,440 You are young now 463 00:37:22,720 --> 00:37:24,320 When you become a mother in the future 464 00:37:27,560 --> 00:37:28,640 I've got a bad mouth 465 00:37:33,280 --> 00:37:34,440 You can eat this. 466 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 Then your mouth won't be bad 467 00:37:38,520 --> 00:37:39,400 Naughty 468 00:37:42,480 --> 00:37:43,520 Drink it quickly! 469 00:37:54,360 --> 00:37:55,280 Good. 470 00:38:14,640 --> 00:38:15,560 Lord 471 00:38:16,160 --> 00:38:17,360 are you in a bad mood? 472 00:38:18,280 --> 00:38:19,160 How do you know? 473 00:38:20,280 --> 00:38:21,760 I'm with you for so many years 474 00:38:23,480 --> 00:38:25,520 I know you better than I know myself 475 00:38:35,080 --> 00:38:36,560 Luggage is all ready 476 00:38:40,240 --> 00:38:42,320 I... This time I pass by Ci'an Temple 477 00:38:42,320 --> 00:38:44,320 shall I bring the things you gave to the Princess? 478 00:38:45,080 --> 00:38:45,800 Okay. 479 00:38:50,040 --> 00:38:51,920 There is a word I don't know if I should say 480 00:38:52,600 --> 00:38:53,720 Between our brothers 481 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 There is nothing wrong to say. 482 00:38:58,120 --> 00:38:58,840 What's wrong? 483 00:39:07,200 --> 00:39:09,200 The gossip in the capital over the past few months 484 00:39:10,000 --> 00:39:11,720 Do you ever hear that, Your Lord? 485 00:39:13,120 --> 00:39:13,880 Talking about what? 486 00:39:14,680 --> 00:39:15,880 They said 487 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 the Wang family has fallen from grace 488 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 Now, 489 00:39:25,640 --> 00:39:27,680 It is Your Lord who holds the power of the court 490 00:39:29,280 --> 00:39:31,280 Even his Majesty is your puppet 491 00:39:33,360 --> 00:39:34,800 More than that 492 00:39:39,160 --> 00:39:41,560 The Princess and Lord are seemingly in harmony but actually at variance 493 00:39:44,120 --> 00:39:46,160 The marriage between Lord Yuzhang and the Wang family is annulled. 494 00:39:48,800 --> 00:39:50,960 Now even the Princess is going to be deposed 495 00:39:52,240 --> 00:39:53,400 Do you think so too? 496 00:39:56,440 --> 00:39:58,960 The relationship between the Lord and the Princess 497 00:40:03,400 --> 00:40:04,680 We know it best 498 00:40:07,160 --> 00:40:08,160 But 499 00:40:10,720 --> 00:40:11,640 Huai'en thought that 500 00:40:12,520 --> 00:40:15,440 This court is a place where the world is inhospitable. 501 00:40:16,040 --> 00:40:17,440 Those prestigious families 502 00:40:17,800 --> 00:40:19,240 No matter how prestigious it was before 503 00:40:19,840 --> 00:40:21,840 Once they lost in the struggle for power 504 00:40:22,280 --> 00:40:25,040 they will be abused and trampled by others. 505 00:40:26,560 --> 00:40:27,840 There is merely one thing that 506 00:40:27,920 --> 00:40:29,280 Huai'en always takes it on my mind 507 00:40:30,200 --> 00:40:31,320 They said 508 00:40:31,920 --> 00:40:33,680 The Princess did not attend the enthronement ceremony 509 00:40:33,960 --> 00:40:35,200 And at this most special time, 510 00:40:35,200 --> 00:40:36,520 she visited the Ci'an Temple 511 00:40:38,920 --> 00:40:40,600 It is an ominous sign 512 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 The people 513 00:40:50,840 --> 00:40:52,600 are thieves in the heart 514 00:40:54,320 --> 00:40:55,560 You think he's a thief 515 00:40:56,240 --> 00:40:57,320 Then he must be a thief 516 00:40:58,120 --> 00:41:00,720 The more you look at him, the more he looks like a thief 517 00:41:01,520 --> 00:41:03,240 Whether he stole anything or not 518 00:41:03,400 --> 00:41:05,080 it's not relevant at all 519 00:41:09,280 --> 00:41:10,120 Now that 520 00:41:11,840 --> 00:41:14,560 Everyone thinks there's something wrong between she and I 521 00:41:15,680 --> 00:41:16,480 Thinking that 522 00:41:17,960 --> 00:41:20,440 I must be planning something. 523 00:41:21,160 --> 00:41:22,040 So great 524 00:41:23,200 --> 00:41:25,960 Let's stop hiding here in peace and quiet 525 00:41:26,800 --> 00:41:27,680 Go back to the city 526 00:41:29,840 --> 00:41:30,720 Make something happen 527 00:41:32,760 --> 00:41:34,320 I'd like to let people know 528 00:41:35,960 --> 00:41:37,360 If I want to make something happen 529 00:41:38,400 --> 00:41:41,440 How much noise can I make? 530 00:41:48,400 --> 00:41:49,160 Go. 531 00:41:51,720 --> 00:41:53,640 I was worried about you for nothing. 32527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.