Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,120 --> 00:01:47,320
Please wait, Your Highness
2
00:01:47,440 --> 00:01:48,600
The Princess has not yet awakened.
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,120
I go to report now.
4
00:01:50,360 --> 00:01:51,160
Do not bother.
5
00:01:51,760 --> 00:01:52,800
You go down first
6
00:01:54,520 --> 00:01:55,280
What?
7
00:01:55,840 --> 00:01:57,200
You haven't heard what I said?
8
00:01:57,960 --> 00:01:58,880
Okay
9
00:02:17,720 --> 00:02:18,480
Brother
10
00:02:19,440 --> 00:02:20,400
I come here to beg you.
11
00:02:21,360 --> 00:02:22,400
to save father's life.
12
00:02:22,880 --> 00:02:24,600
Whether you hate him or blame him,
13
00:02:24,840 --> 00:02:26,240
He is still our father.
14
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Mother has already passed away
15
00:02:29,920 --> 00:02:32,400
If anything happens to father again,
16
00:02:32,920 --> 00:02:34,000
Our family
17
00:02:34,800 --> 00:02:35,760
will be separated
18
00:02:37,000 --> 00:02:39,320
We can't just stand by and watch our father die.
19
00:02:48,800 --> 00:02:49,600
Awu
20
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
I beg you.
21
00:02:52,920 --> 00:02:53,760
Thinking of father
22
00:02:53,840 --> 00:02:55,560
he loved you so much in the past.
23
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
Save his life.
24
00:03:08,400 --> 00:03:09,440
I had not expected that
25
00:03:11,640 --> 00:03:13,600
you hate father so much.
26
00:03:15,320 --> 00:03:16,400
I
27
00:03:18,080 --> 00:03:20,040
never have any big ambition.
28
00:03:21,960 --> 00:03:25,440
I just want the family to be happy together.
29
00:03:26,880 --> 00:03:28,120
Now mother has gone
30
00:03:29,480 --> 00:03:31,080
If anything happens to father again,
31
00:03:32,520 --> 00:03:34,120
our family will be broken up.
32
00:03:43,280 --> 00:03:44,080
Ok
33
00:03:47,560 --> 00:03:49,240
Anything you wouldn't like to do,
34
00:03:50,800 --> 00:03:52,360
I will never force you.
35
00:04:04,080 --> 00:04:05,000
If
36
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
you don't want to acknowledge father.
37
00:04:08,760 --> 00:04:09,680
I acknowledge him.
38
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
I'm going to save him.
39
00:04:15,240 --> 00:04:17,279
If anything bad happens to me on this trip,
40
00:04:17,920 --> 00:04:19,079
We two
41
00:04:21,320 --> 00:04:22,840
just say goodbye here.
42
00:04:51,560 --> 00:04:52,800
At this moment
43
00:04:53,400 --> 00:04:55,640
My mind is muddled
44
00:04:55,880 --> 00:04:57,440
There's only one sentence left
45
00:04:59,560 --> 00:05:02,520
My biological father is about to be executed
46
00:05:04,800 --> 00:05:06,280
The common people all think that
47
00:05:07,040 --> 00:05:10,000
Princess Yuzhang can conquer the city and kill the enemy
48
00:05:10,040 --> 00:05:12,320
She's a rare strong woman
49
00:05:12,600 --> 00:05:13,640
But at this time
50
00:05:13,960 --> 00:05:15,640
the last thing I want to hear
51
00:05:15,920 --> 00:05:17,840
is the word of strength
52
00:05:19,040 --> 00:05:20,480
The crime of usurpation
53
00:05:20,840 --> 00:05:22,280
and hatred of motherhood
54
00:05:23,000 --> 00:05:27,760
are entwined with an inextricable bloodline
55
00:06:53,440 --> 00:06:54,400
Greetings, Your Highness
56
00:06:56,760 --> 00:06:57,840
the Prime Minister
57
00:06:58,000 --> 00:07:00,040
Don't worry, princess, the Empress Dowager has ordered
58
00:07:00,040 --> 00:07:01,640
special treatment for the Prime Minister
59
00:07:01,920 --> 00:07:03,160
If the Prime Minister needs anything
60
00:07:03,240 --> 00:07:04,960
We will send them all in immediately
61
00:07:05,280 --> 00:07:06,160
Thanks for your help
62
00:07:06,600 --> 00:07:08,240
I'll show you in now.
63
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
You guys stay here
64
00:07:12,960 --> 00:07:13,920
Waiting, then
65
00:07:14,120 --> 00:07:15,800
Okay
66
00:08:38,480 --> 00:08:39,640
There are thorns on the vitex
67
00:08:39,880 --> 00:08:41,000
which will leave scars
68
00:08:57,520 --> 00:08:58,240
Awu
69
00:08:59,040 --> 00:08:59,640
Don't be afraid
70
00:09:00,400 --> 00:09:01,320
Daddy's here.
71
00:09:32,120 --> 00:09:33,360
Is it Awu?
72
00:10:46,400 --> 00:10:47,360
Who let you in?
73
00:10:47,440 --> 00:10:49,240
Don't you know the Empress Dowager is resting?
74
00:10:49,600 --> 00:10:50,400
I...
75
00:10:53,560 --> 00:10:54,400
Who is it?
76
00:10:54,440 --> 00:10:56,480
Your Highness, it's me, Zhaoyun.
77
00:10:57,360 --> 00:10:58,280
What's up?
78
00:11:00,520 --> 00:11:01,280
Your Highness
79
00:11:01,360 --> 00:11:02,120
His Highness
80
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
has been kneeling outside the Yong'an Palace for the whole night
81
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
No matter how I tried to persuade him, he wouldn't go back
82
00:11:06,680 --> 00:11:08,960
I really don't know what to do
83
00:11:09,400 --> 00:11:10,720
It still need to be left to you to decide, please.
84
00:11:12,960 --> 00:11:13,800
Su-er?
85
00:11:14,560 --> 00:11:15,560
Just himself?
86
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
Only the Prince himself
87
00:11:20,480 --> 00:11:21,560
Let him go back
88
00:11:22,360 --> 00:11:23,320
Just say I
89
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
won't see anyone.
90
00:11:27,000 --> 00:11:28,360
Yes, Your Highness.
91
00:11:51,880 --> 00:11:52,680
Your Highness
92
00:11:53,240 --> 00:11:54,320
It's late
93
00:11:59,000 --> 00:12:00,560
Still no news from the Lord?
94
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
Not yet
95
00:12:03,840 --> 00:12:05,080
Steward Liu said
96
00:12:05,320 --> 00:12:07,680
The Lord may not return to the house tonight
97
00:12:08,960 --> 00:12:10,200
Your Highness, take your rest first
98
00:12:14,640 --> 00:12:15,560
I want to wait for him
99
00:12:16,720 --> 00:12:17,640
You can go down
100
00:12:18,520 --> 00:12:19,440
Okay
101
00:12:40,040 --> 00:12:41,520
My Lord, My Lord
102
00:12:41,680 --> 00:12:42,120
General Song
103
00:12:42,120 --> 00:12:42,800
What's wrong?
104
00:12:42,880 --> 00:12:43,640
General Song
105
00:12:44,240 --> 00:12:46,520
I come to look for the Lord by the order of the Princess
106
00:12:47,080 --> 00:12:48,320
Is the Lord not in the mansion?
107
00:12:48,720 --> 00:12:49,520
No
108
00:12:50,040 --> 00:12:52,600
The Princess has ordered us to find the Lord tonight by all means.
109
00:12:54,560 --> 00:12:56,320
In this way, let's find him separately.
110
00:12:56,440 --> 00:12:58,440
If there is any news, a report will be sent to the royal house immediately.
111
00:12:58,960 --> 00:12:59,720
Okay
112
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
Thank you for your help, General Song.
113
00:13:03,400 --> 00:13:04,280
How about the Princess?
114
00:13:05,120 --> 00:13:05,880
Your Highness
115
00:13:06,560 --> 00:13:07,640
Got it. Go ahead.
116
00:13:12,840 --> 00:13:13,720
Horse
117
00:13:14,000 --> 00:13:14,840
Okay
118
00:13:24,360 --> 00:13:25,160
Your Highness
119
00:13:25,600 --> 00:13:26,840
You'd better go back
120
00:13:27,680 --> 00:13:28,480
as soon as possible
121
00:13:29,160 --> 00:13:31,080
Maybe you can see each other one last time
122
00:14:34,520 --> 00:14:35,400
Prime Minister
123
00:14:36,800 --> 00:14:37,640
Prime Minister
124
00:14:40,520 --> 00:14:42,320
Prime Minister, it's time.
125
00:14:51,280 --> 00:14:52,720
Bring me a basin of water
126
00:14:53,840 --> 00:14:55,280
I need to fresh up
127
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
Bring me a basin of water
128
00:15:02,600 --> 00:15:03,960
Yes, Prime Minister
129
00:15:56,880 --> 00:15:57,920
Lord Yuzhang
130
00:15:58,960 --> 00:16:00,240
What do you mean by this?
131
00:16:02,280 --> 00:16:03,200
Father-in-law
132
00:16:04,040 --> 00:16:05,800
I am here to see you for the last time
133
00:16:09,400 --> 00:16:12,840
The Empress Dowager really care about her brotherhood
134
00:16:13,240 --> 00:16:15,680
Those who know are aware that I am going to be executed
135
00:16:15,920 --> 00:16:16,960
Those who don't know
136
00:16:17,200 --> 00:16:19,120
may thought that I am going to a family dinner
137
00:17:06,480 --> 00:17:07,400
Get away
138
00:17:09,079 --> 00:17:10,000
Out of the way, everyone!
139
00:17:17,960 --> 00:17:18,720
Get away
140
00:17:19,240 --> 00:17:20,160
Go!
141
00:17:26,040 --> 00:17:26,319
Stop
142
00:17:26,319 --> 00:17:27,319
Let me in
143
00:17:28,118 --> 00:17:29,160
Father
144
00:17:29,560 --> 00:17:30,440
Father
145
00:17:30,680 --> 00:17:31,520
You can' t get in
146
00:17:33,040 --> 00:17:34,640
You let me in. You can't go in.
147
00:17:34,640 --> 00:17:36,560
You let me in to see my father.
148
00:17:36,760 --> 00:17:37,680
Brother
149
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
Brother
150
00:17:41,880 --> 00:17:43,600
Awu, brother
151
00:17:45,560 --> 00:17:46,360
Awu
152
00:17:46,480 --> 00:17:47,560
Let me in
153
00:17:50,040 --> 00:17:51,080
Get out of my way
154
00:17:51,560 --> 00:17:53,120
How dare you stop the Princess Yuzhang?
155
00:17:53,480 --> 00:17:54,320
Get away
156
00:17:54,560 --> 00:17:55,320
Go.
157
00:17:58,680 --> 00:17:59,720
Let us in
158
00:17:59,960 --> 00:18:01,320
You let us in, do you hear me?
159
00:18:01,320 --> 00:18:02,200
You can' t get in
160
00:18:02,920 --> 00:18:03,640
Brother
161
00:18:04,280 --> 00:18:05,560
Watch out.
162
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
The Guardian Brothers
163
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
brother and I
164
00:18:11,280 --> 00:18:13,880
only want to see our father one last time
165
00:18:14,080 --> 00:18:16,000
Please do us a favour and let us in!
166
00:18:17,880 --> 00:18:19,120
Your Highness, the Princess
167
00:18:19,240 --> 00:18:20,200
The court has ordered
168
00:18:20,600 --> 00:18:22,280
Anyone is not allowed to enter the law courts
169
00:18:24,440 --> 00:18:25,400
Father
170
00:18:25,800 --> 00:18:27,480
Father, you let me in.
171
00:18:27,720 --> 00:18:29,280
Get out of the way, Father.
172
00:18:29,480 --> 00:18:30,400
Back off
173
00:18:32,440 --> 00:18:34,560
Cut the crap and I'm going in.
174
00:18:35,120 --> 00:18:36,000
Execute
175
00:19:24,120 --> 00:19:24,920
Okay.
176
00:19:26,040 --> 00:19:27,680
It seems the time is now.
177
00:19:28,200 --> 00:19:29,560
The end of life is coming.
178
00:19:30,520 --> 00:19:33,400
This is where I, Wang Lin, will be killed.
179
00:19:35,600 --> 00:19:36,400
Okay.
180
00:19:37,000 --> 00:19:38,720
With the companion of Lord Yuzhang all the way
181
00:19:38,800 --> 00:19:39,880
No more regrets
182
00:19:43,400 --> 00:19:44,680
Last night
183
00:19:44,840 --> 00:19:47,040
I asked for a secret order from His Majesty
184
00:19:47,880 --> 00:19:49,520
Please see it, my father-in-law
185
00:20:13,120 --> 00:20:14,400
Thanks very much, Lord Yuzhang.
186
00:20:16,680 --> 00:20:18,560
I have also arranged for Awu and Brother Su.
187
00:20:18,640 --> 00:20:19,880
On the way here
188
00:20:21,760 --> 00:20:22,760
Awu?
189
00:20:23,360 --> 00:20:24,840
Please wait for a moment
190
00:20:25,680 --> 00:20:26,600
Don't bother
191
00:20:28,360 --> 00:20:29,320
Not seeing for the last time?
192
00:20:32,720 --> 00:20:33,560
No.
193
00:20:41,120 --> 00:20:41,960
Xiao Qi,
194
00:20:43,800 --> 00:20:44,880
Take good care of Awu
195
00:20:45,920 --> 00:20:47,320
Take good care of my daughter
196
00:20:49,360 --> 00:20:50,520
Never meet again
197
00:21:06,480 --> 00:21:07,240
Father
198
00:21:07,960 --> 00:21:08,760
Awu
199
00:21:11,960 --> 00:21:12,960
Father
200
00:21:13,600 --> 00:21:14,480
Awu
201
00:21:19,240 --> 00:21:19,960
Lord Yuzhang
202
00:21:24,240 --> 00:21:25,440
Father
203
00:21:38,120 --> 00:21:40,120
Father
204
00:21:44,000 --> 00:21:46,080
Go! Faster!
205
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
Father
206
00:21:52,320 --> 00:21:53,360
Awu
207
00:21:53,920 --> 00:21:54,960
Stop running
208
00:21:55,320 --> 00:21:56,560
Don't fall down
209
00:22:00,840 --> 00:22:02,040
Father
210
00:22:04,560 --> 00:22:05,760
Father
211
00:22:11,680 --> 00:22:13,640
Father
212
00:22:22,520 --> 00:22:23,720
Father
213
00:23:06,600 --> 00:23:08,760
Father
214
00:23:55,480 --> 00:23:56,440
Xiao Qi,
215
00:23:58,120 --> 00:24:00,080
thank you for saving my father.
216
00:24:03,600 --> 00:24:04,680
Anyway,
217
00:24:06,920 --> 00:24:08,360
he is your father
218
00:24:09,680 --> 00:24:10,960
my father-in-law
219
00:24:12,680 --> 00:24:13,600
He should be saved
220
00:24:14,560 --> 00:24:15,720
He is what he is today
221
00:24:17,040 --> 00:24:18,240
He also deserves it
222
00:24:20,200 --> 00:24:21,480
But I am his daughter
223
00:24:23,120 --> 00:24:25,920
How can I just stand by and watch him die?
224
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
How wrong he is,
225
00:24:28,880 --> 00:24:29,960
how guilty he is,
226
00:24:31,440 --> 00:24:32,800
he is also my father
227
00:24:46,200 --> 00:24:49,000
Has the Prime Minister left the capital?
228
00:24:49,800 --> 00:24:50,640
Yes
229
00:24:51,160 --> 00:24:53,200
It is the Lord Yuzhang and his princess
230
00:24:53,480 --> 00:24:55,600
and the Prince together who sent him.
231
00:24:58,360 --> 00:24:59,360
Can't think of this.
232
00:25:00,280 --> 00:25:03,880
This Lord Yuzhang is really generous to Awu
233
00:25:05,080 --> 00:25:06,360
Who says it isn't?
234
00:25:07,000 --> 00:25:08,320
I am also confused
235
00:25:08,960 --> 00:25:12,680
It is said that since the beginning of the dynasty the "get out of jail" card
236
00:25:12,800 --> 00:25:15,440
has only been given twice in the centuries
237
00:25:16,000 --> 00:25:19,360
Lord Yuzhang unstintingly used it for the prime minister
238
00:25:19,440 --> 00:25:21,120
Awu is really something
239
00:25:21,680 --> 00:25:23,840
Being able to make a man treat her like this
240
00:25:24,360 --> 00:25:26,080
It's kind of genuine love.
241
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
This point
242
00:25:29,240 --> 00:25:30,920
She is more blessed than me
243
00:25:35,600 --> 00:25:36,360
Imperial physician
244
00:25:37,440 --> 00:25:38,200
How's that?
245
00:25:40,400 --> 00:25:41,560
Report to your Lord
246
00:25:42,960 --> 00:25:44,480
The Princess's health
247
00:25:46,240 --> 00:25:47,760
isn't quite good
248
00:25:49,680 --> 00:25:52,320
If you have anything to say, please speak up.
249
00:25:53,360 --> 00:25:54,600
I wonder if the Princess
250
00:25:56,200 --> 00:25:58,360
has ever been traumatised before?
251
00:25:59,960 --> 00:26:00,840
Yes
252
00:26:01,480 --> 00:26:02,720
When in Ningshuo
253
00:26:03,320 --> 00:26:05,240
she has recuperated for a long time
254
00:26:05,840 --> 00:26:06,920
The Princess's health
255
00:26:08,040 --> 00:26:10,840
At Ningshuo, has already hurt her vitality.
256
00:26:11,440 --> 00:26:13,160
Plus days of travel
257
00:26:13,240 --> 00:26:14,800
with a heavy feeling.
258
00:26:15,320 --> 00:26:17,560
The so-called grieve hurts heart
259
00:26:17,680 --> 00:26:18,960
The mind is not yet settled
260
00:26:19,240 --> 00:26:20,560
With her having a miscarriage now
261
00:26:22,080 --> 00:26:23,480
I'm afraid the Princess
262
00:26:24,960 --> 00:26:25,960
You are afraid what?
263
00:26:28,600 --> 00:26:29,880
In the future the Princess
264
00:26:32,120 --> 00:26:34,000
is difficult to conceive
265
00:26:36,760 --> 00:26:38,840
Will she never be able to give birth to a child again?
266
00:26:39,480 --> 00:26:40,760
That's not the case.
267
00:26:41,760 --> 00:26:43,320
Even if the Princess is pregnant
268
00:26:43,440 --> 00:26:46,960
giving birth to a child is a life-and-death struggle for the princess
269
00:26:47,320 --> 00:26:49,240
In case of bad luck then
270
00:26:50,160 --> 00:26:51,040
I
271
00:26:51,840 --> 00:26:53,480
can't talk about it anymore.
272
00:27:01,200 --> 00:27:02,560
What about if she doesn't give birth?
273
00:27:04,480 --> 00:27:06,760
Then, naturally, there is no risk of life.
274
00:27:15,320 --> 00:27:16,480
Pass the order down
275
00:27:17,280 --> 00:27:18,720
Sending someone along to follow
276
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
Do it when they are close to the North
277
00:27:23,080 --> 00:27:24,440
It must not be allowed to fail
278
00:27:25,840 --> 00:27:26,960
If he is alive, I want to see the person
279
00:27:27,640 --> 00:27:29,000
If he is dead, I want to see the body.
280
00:27:29,680 --> 00:27:31,480
There's no room for error
281
00:27:32,000 --> 00:27:32,880
Okay
282
00:27:42,280 --> 00:27:44,560
Zitan, have you lost your mind?
283
00:27:45,440 --> 00:27:47,560
Even if the Empress Dowager is against you at everything
284
00:27:48,200 --> 00:27:50,480
You could have asked for a vassal in a faraway land.
285
00:27:50,960 --> 00:27:52,040
Asking for a piece of land
286
00:27:52,200 --> 00:27:53,480
since then the sky is high and the emperor is far away
287
00:27:53,640 --> 00:27:54,600
That's a life of leisure
288
00:27:54,680 --> 00:27:55,880
What's on your mind?
289
00:27:56,200 --> 00:27:58,240
Asking yourself to guard the royal tomb?
290
00:27:58,960 --> 00:28:00,400
One relegation doesn't count
291
00:28:00,800 --> 00:28:02,040
you're actually addicted
292
00:28:02,240 --> 00:28:03,680
and asking to go yourself
293
00:28:03,800 --> 00:28:04,760
Your Highness
294
00:28:04,960 --> 00:28:06,000
You are now pregnant
295
00:28:06,040 --> 00:28:07,000
You can't get angry
296
00:28:07,000 --> 00:28:07,920
Your baby is more important
297
00:28:08,000 --> 00:28:09,360
How can I not be angry?
298
00:28:13,080 --> 00:28:14,560
Today's situation
299
00:28:14,960 --> 00:28:16,440
Although I am the Empress
300
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
it's all just a vanity
301
00:28:19,040 --> 00:28:21,480
the Empress Dowager has control all the powers.
302
00:28:22,800 --> 00:28:24,200
The Xie family today
303
00:28:24,760 --> 00:28:26,360
even if Wang family is not thriving
304
00:28:26,600 --> 00:28:28,080
We are unable to compete either
305
00:28:30,320 --> 00:28:31,800
I'm just a woman
306
00:28:32,960 --> 00:28:34,160
If I don't have a brother
307
00:28:34,560 --> 00:28:36,400
how can I revive the Xie family?
308
00:28:41,480 --> 00:28:42,320
Zitan
309
00:28:44,320 --> 00:28:45,400
Don't forget
310
00:28:46,080 --> 00:28:48,400
Half of the Xie family blood still runs in you.
311
00:28:49,120 --> 00:28:50,000
Your Majesty, don't worry.
312
00:28:50,760 --> 00:28:51,880
I know in my heart
313
00:28:52,880 --> 00:28:54,120
The Empress Dowager is in her prime
314
00:28:54,800 --> 00:28:56,400
I request to go to the royal tomb to observe mourning
315
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
to avoid fierce danger
316
00:28:59,600 --> 00:29:00,320
and then
317
00:29:00,920 --> 00:29:02,440
wait for the opportunity to return to the capital to help you
318
00:29:03,560 --> 00:29:04,640
If I go to the territory
319
00:29:04,840 --> 00:29:05,880
Returning to the capital
320
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
is difficult
321
00:29:10,680 --> 00:29:12,640
If you really think that way
322
00:29:13,280 --> 00:29:16,240
I am much more assured.
323
00:29:17,760 --> 00:29:19,320
I'm afraid you're just like aunt
324
00:29:19,520 --> 00:29:20,720
Don't argue over anything.
325
00:29:20,880 --> 00:29:21,840
In the end
326
00:29:22,000 --> 00:29:24,480
Overwhelmed by the Empress Dowager and have no power to fight back
327
00:29:25,520 --> 00:29:27,320
Our Xie's family will really
328
00:29:27,320 --> 00:29:28,480
No turning back
329
00:29:31,440 --> 00:29:32,880
Naturally, there will be no retreat
330
00:29:41,120 --> 00:29:42,160
Zitan is going to leave
331
00:29:59,640 --> 00:30:00,440
Now
332
00:30:02,320 --> 00:30:03,240
Come on!
333
00:30:03,960 --> 00:30:05,000
You wait for me!
334
00:30:05,160 --> 00:30:06,280
Come on, you.
335
00:30:06,800 --> 00:30:09,320
Wait for me, Brother Zitan
336
00:30:10,280 --> 00:30:12,520
Wait for me, Brother Zitan
337
00:30:14,880 --> 00:30:17,760
Sister Awu, you can't catch me
338
00:30:17,880 --> 00:30:19,760
I will definitely get you.
339
00:30:20,120 --> 00:30:21,600
Sister Awu, Look at this
340
00:30:21,600 --> 00:30:23,400
There are so many fish here
341
00:30:23,600 --> 00:30:24,160
Yes
342
00:30:24,160 --> 00:30:26,800
Why don't we count how many there are?
343
00:30:26,800 --> 00:30:27,480
Okay.
344
00:30:27,680 --> 00:30:30,720
One, two, three, four
345
00:30:30,880 --> 00:30:34,800
Five, six, seven, eight, nine
346
00:30:49,240 --> 00:30:51,600
Here comes her Highness
347
00:30:58,160 --> 00:31:00,520
Wanru pays respects to His Majesty
348
00:31:05,440 --> 00:31:06,480
At this moment you
349
00:31:07,040 --> 00:31:09,160
should rest and recuperate in the palace
350
00:31:09,560 --> 00:31:10,560
No wandering
351
00:31:12,520 --> 00:31:13,840
Having not seen Your Majesty for many days
352
00:31:14,160 --> 00:31:16,920
I'm afraid Your Majesty will be exhausted from working so hard throughout the day and night.
353
00:31:17,080 --> 00:31:19,400
I deliberately come to see Your Majesty today
354
00:31:21,040 --> 00:31:21,800
You have a look
355
00:31:22,240 --> 00:31:24,320
The table of reports and accounts
356
00:31:24,560 --> 00:31:26,720
especially this Ministry of the Household and the Ministry of War
357
00:31:26,840 --> 00:31:28,120
money and grain handover presented
358
00:31:28,920 --> 00:31:30,120
all in numbers
359
00:31:30,280 --> 00:31:31,680
Just Looking at this makes my head spin
360
00:31:38,640 --> 00:31:40,480
I have followed my father since I was a child
361
00:31:41,080 --> 00:31:42,760
I have also seen these accounts
362
00:31:43,480 --> 00:31:46,560
In fact, if these matters are handed to the right people
363
00:31:46,920 --> 00:31:48,040
It's not that difficult
364
00:31:49,680 --> 00:31:51,120
I'd forgotten about that if you don't tell me
365
00:31:52,440 --> 00:31:53,240
Unfortunately,
366
00:31:53,560 --> 00:31:54,880
you are pregnant now
367
00:31:55,120 --> 00:31:57,360
otherwise you could really help me
368
00:31:57,520 --> 00:31:58,680
I'll save myself a lot of trouble
369
00:31:58,840 --> 00:31:59,800
It's not a good idea
370
00:32:00,000 --> 00:32:01,840
Women in the Imperial Harem are not allowed to interfere in politics
371
00:32:01,880 --> 00:32:04,040
I still know about this.
372
00:32:05,680 --> 00:32:06,600
But
373
00:32:06,840 --> 00:32:09,800
I can recommend someone to Your Majesty
374
00:32:09,960 --> 00:32:11,200
to share His Majesty's burden.
375
00:32:11,320 --> 00:32:11,960
Who?
376
00:32:12,280 --> 00:32:13,000
Say it!
377
00:32:13,280 --> 00:32:14,920
I need some help right now.
378
00:32:15,040 --> 00:32:16,720
His name is Xie Shouzheng
379
00:32:17,320 --> 00:32:19,120
a member of my Xie family
380
00:32:19,280 --> 00:32:20,840
also a hereditary earl
381
00:32:21,000 --> 00:32:23,080
has always been adept at money and grain accounts
382
00:32:23,240 --> 00:32:25,000
That's good. That's good.
383
00:32:26,840 --> 00:32:28,520
Empress, tomorrow
384
00:32:29,120 --> 00:32:31,920
How about sending him to the Household Department tomorrow?
385
00:32:32,080 --> 00:32:33,080
Thank you, Your Majesty.
386
00:32:33,320 --> 00:32:35,000
You've done me a great favour.
387
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
Why are you thanking me?
388
00:32:42,880 --> 00:32:43,760
Empress Dowager
389
00:32:44,320 --> 00:32:46,640
Now everything runs smoothly
390
00:32:46,920 --> 00:32:49,800
The power of the palace has been monopolized.
391
00:32:50,400 --> 00:32:52,880
What's with the sudden sighing?
392
00:32:56,880 --> 00:32:58,320
I miss Awu.
393
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
She grew up in the palace since childhood.
394
00:33:05,720 --> 00:33:07,280
Whenever it snows
395
00:33:07,760 --> 00:33:10,800
she will take the princes here to have a snowball fight
396
00:33:12,200 --> 00:33:15,920
Even I have been hurt by children's snowballs
397
00:33:17,760 --> 00:33:18,880
At that time
398
00:33:20,200 --> 00:33:22,400
That's the most humane time of the year
399
00:33:24,600 --> 00:33:25,720
Unfortunately,
400
00:33:27,320 --> 00:33:28,440
if the children
401
00:33:28,560 --> 00:33:31,040
never grow up, it would be great
402
00:33:32,480 --> 00:33:35,320
I think the Empress Dowager wants to have grandchildren
403
00:33:35,440 --> 00:33:37,000
that's why you' re lamenting
404
00:33:37,680 --> 00:33:38,880
In a few months' time
405
00:33:39,200 --> 00:33:42,080
the Empress will surely give birth to a prince.
406
00:33:42,200 --> 00:33:43,560
At that time the palace
407
00:33:43,640 --> 00:33:45,880
will full of childish atmosphere again
408
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
You're confused.
409
00:33:50,720 --> 00:33:52,960
If she gives birth to a princess, it's just it.
410
00:33:53,720 --> 00:33:55,400
If she gives birth to a prince
411
00:33:58,520 --> 00:33:59,600
the Empress Dowagerr is right.
412
00:33:59,840 --> 00:34:01,240
I'm confused
413
00:34:02,720 --> 00:34:04,360
Looking at the Empress's physique
414
00:34:04,760 --> 00:34:07,760
It will definitely be a princess born in the future.
415
00:34:11,159 --> 00:34:11,960
But
416
00:34:13,719 --> 00:34:15,440
your warning is right.
417
00:34:16,440 --> 00:34:19,199
I should have made plans on the Empress's side
418
00:34:19,520 --> 00:34:20,679
The Women of the Xie Family
419
00:34:20,800 --> 00:34:22,960
are good at seducing His Majesty
420
00:34:23,480 --> 00:34:25,520
This is what happened to concubine xie back then.
421
00:34:26,280 --> 00:34:28,880
The current Empress is like her aunt
422
00:34:31,560 --> 00:34:35,960
Long'er has some real affection for her
423
00:34:37,000 --> 00:34:38,239
While she is pregnant
424
00:34:38,360 --> 00:34:39,639
making early plans
425
00:34:40,719 --> 00:34:42,159
The future crown prince
426
00:34:42,800 --> 00:34:45,280
must not be the offspring of the Xie family
427
00:34:46,480 --> 00:34:48,239
Our descendant line of the Wang family
428
00:34:48,400 --> 00:34:50,840
must not be broken in my hands
429
00:34:54,320 --> 00:34:58,160
Originally, Awu was the Empress whom I trained for Long'er
430
00:34:59,480 --> 00:35:00,440
Unfortunately,
431
00:35:01,640 --> 00:35:05,520
only among the rest of Wang's daughters
432
00:35:05,520 --> 00:35:07,120
can I make other plans now
433
00:35:08,320 --> 00:35:09,280
In upcoming days,
434
00:35:09,520 --> 00:35:11,160
You can send someone to Langya
435
00:35:11,720 --> 00:35:15,120
Among the daughters of Wang's uncle,
436
00:35:15,400 --> 00:35:17,040
Pick a decent one
437
00:35:17,280 --> 00:35:18,520
and bring back to the capital
438
00:35:18,960 --> 00:35:20,160
Yes, the Empress Dowager.
439
00:35:29,640 --> 00:35:32,560
Everything seems to be settle down.
440
00:35:33,760 --> 00:35:36,960
I spend my days in depression and sickness
441
00:35:37,960 --> 00:35:40,440
I just move in the Ci'an Temple for recuperation
442
00:35:41,320 --> 00:35:45,000
It has the scent of my mother
443
00:35:45,840 --> 00:35:50,400
The heart finally settles down
444
00:36:01,880 --> 00:36:04,800
Your Highness, drinking the medicine while it's hot
445
00:36:42,200 --> 00:36:43,000
Your Highness
446
00:36:43,640 --> 00:36:44,840
How old are you now?
447
00:36:44,880 --> 00:36:46,240
Still playing this game with me?
448
00:36:46,560 --> 00:36:47,360
When you were a child
449
00:36:47,480 --> 00:36:49,920
You've watered several flowers in the house to death
450
00:36:50,040 --> 00:36:51,680
Now you are married as a princess
451
00:36:51,760 --> 00:36:52,960
you're still that naughty
452
00:36:53,320 --> 00:36:54,280
Drink the medicine quickly
453
00:36:54,800 --> 00:36:57,440
Aunt Xu, I've been drinking this medicine for months.
454
00:36:57,680 --> 00:36:59,320
The mouth is bitter every day.
455
00:37:00,360 --> 00:37:02,560
and no one told me when it would stop
456
00:37:06,200 --> 00:37:08,160
Come and have a preserves.
457
00:37:08,240 --> 00:37:09,280
The mouth won't be bitter anymore
458
00:37:11,400 --> 00:37:13,320
And now the preserves are also useless
459
00:37:14,480 --> 00:37:15,320
Your Highness
460
00:37:15,800 --> 00:37:17,520
The truth that good medicine is bitter
461
00:37:17,800 --> 00:37:19,920
I can't tell you every day
462
00:37:21,280 --> 00:37:22,440
You are young now
463
00:37:22,720 --> 00:37:24,320
When you become a mother in the future
464
00:37:27,560 --> 00:37:28,640
I've got a bad mouth
465
00:37:33,280 --> 00:37:34,440
You can eat this.
466
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Then your mouth won't be bad
467
00:37:38,520 --> 00:37:39,400
Naughty
468
00:37:42,480 --> 00:37:43,520
Drink it quickly!
469
00:37:54,360 --> 00:37:55,280
Good.
470
00:38:14,640 --> 00:38:15,560
Lord
471
00:38:16,160 --> 00:38:17,360
are you in a bad mood?
472
00:38:18,280 --> 00:38:19,160
How do you know?
473
00:38:20,280 --> 00:38:21,760
I'm with you for so many years
474
00:38:23,480 --> 00:38:25,520
I know you better than I know myself
475
00:38:35,080 --> 00:38:36,560
Luggage is all ready
476
00:38:40,240 --> 00:38:42,320
I... This time I pass by Ci'an Temple
477
00:38:42,320 --> 00:38:44,320
shall I bring the things you gave to the Princess?
478
00:38:45,080 --> 00:38:45,800
Okay.
479
00:38:50,040 --> 00:38:51,920
There is a word I don't know if I should say
480
00:38:52,600 --> 00:38:53,720
Between our brothers
481
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
There is nothing wrong to say.
482
00:38:58,120 --> 00:38:58,840
What's wrong?
483
00:39:07,200 --> 00:39:09,200
The gossip in the capital over the past few months
484
00:39:10,000 --> 00:39:11,720
Do you ever hear that, Your Lord?
485
00:39:13,120 --> 00:39:13,880
Talking about what?
486
00:39:14,680 --> 00:39:15,880
They said
487
00:39:18,920 --> 00:39:20,480
the Wang family has fallen from grace
488
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
Now,
489
00:39:25,640 --> 00:39:27,680
It is Your Lord who holds the power of the court
490
00:39:29,280 --> 00:39:31,280
Even his Majesty is your puppet
491
00:39:33,360 --> 00:39:34,800
More than that
492
00:39:39,160 --> 00:39:41,560
The Princess and Lord are seemingly in harmony but actually at variance
493
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
The marriage between Lord Yuzhang and the Wang family is annulled.
494
00:39:48,800 --> 00:39:50,960
Now even the Princess is going to be deposed
495
00:39:52,240 --> 00:39:53,400
Do you think so too?
496
00:39:56,440 --> 00:39:58,960
The relationship between the Lord and the Princess
497
00:40:03,400 --> 00:40:04,680
We know it best
498
00:40:07,160 --> 00:40:08,160
But
499
00:40:10,720 --> 00:40:11,640
Huai'en thought that
500
00:40:12,520 --> 00:40:15,440
This court is a place where the world is inhospitable.
501
00:40:16,040 --> 00:40:17,440
Those prestigious families
502
00:40:17,800 --> 00:40:19,240
No matter how prestigious it was before
503
00:40:19,840 --> 00:40:21,840
Once they lost in the struggle for power
504
00:40:22,280 --> 00:40:25,040
they will be abused and trampled by others.
505
00:40:26,560 --> 00:40:27,840
There is merely one thing that
506
00:40:27,920 --> 00:40:29,280
Huai'en always takes it on my mind
507
00:40:30,200 --> 00:40:31,320
They said
508
00:40:31,920 --> 00:40:33,680
The Princess did not attend the enthronement ceremony
509
00:40:33,960 --> 00:40:35,200
And at this most special time,
510
00:40:35,200 --> 00:40:36,520
she visited the Ci'an Temple
511
00:40:38,920 --> 00:40:40,600
It is an ominous sign
512
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
The people
513
00:40:50,840 --> 00:40:52,600
are thieves in the heart
514
00:40:54,320 --> 00:40:55,560
You think he's a thief
515
00:40:56,240 --> 00:40:57,320
Then he must be a thief
516
00:40:58,120 --> 00:41:00,720
The more you look at him, the more he looks like a thief
517
00:41:01,520 --> 00:41:03,240
Whether he stole anything or not
518
00:41:03,400 --> 00:41:05,080
it's not relevant at all
519
00:41:09,280 --> 00:41:10,120
Now that
520
00:41:11,840 --> 00:41:14,560
Everyone thinks there's something wrong between she and I
521
00:41:15,680 --> 00:41:16,480
Thinking that
522
00:41:17,960 --> 00:41:20,440
I must be planning something.
523
00:41:21,160 --> 00:41:22,040
So great
524
00:41:23,200 --> 00:41:25,960
Let's stop hiding here in peace and quiet
525
00:41:26,800 --> 00:41:27,680
Go back to the city
526
00:41:29,840 --> 00:41:30,720
Make something happen
527
00:41:32,760 --> 00:41:34,320
I'd like to let people know
528
00:41:35,960 --> 00:41:37,360
If I want to make something happen
529
00:41:38,400 --> 00:41:41,440
How much noise can I make?
530
00:41:48,400 --> 00:41:49,160
Go.
531
00:41:51,720 --> 00:41:53,640
I was worried about you for nothing.
32527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.