Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,531
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,165
Hay un pariente negro. Quizás la
única arma que matará a Yavalla.
3
00:00:05,190 --> 00:00:06,956
- ¿Y donde esta?
- Hay alguien en el Plano de las Cenizas.
4
00:00:06,958 --> 00:00:08,457
- quién podría saber dónde está.
- ¿OMS?
5
00:00:08,459 --> 00:00:11,627
- Mi padre.
- Necesitamos tu ayuda. Ahora.
6
00:00:11,629 --> 00:00:14,630
Trae el puesto de avanzada a mi redil.
7
00:00:14,983 --> 00:00:18,808
- ¡Están todos infectados!
- ¡Levanta esa barricada!
8
00:00:18,833 --> 00:00:21,332
- ¿Alguien ha visto a Falista?
- Hola a todos.
9
00:00:23,107 --> 00:00:24,941
- Viniste por mí.
- Mantente cerca de la pared.
10
00:00:24,943 --> 00:00:27,109
Iré justo detrás de ti, ¿de acuerdo? Vamos.
11
00:00:27,665 --> 00:00:30,340
Usa tu poder para proteger a la Reina.
12
00:00:31,614 --> 00:00:34,408
- Este es el lugar.
- Talon, creo que es tu padre.
13
00:00:34,433 --> 00:00:36,632
- Ese es el.
- ¡No me toques!
14
00:00:46,363 --> 00:00:48,204
Esto ha ido demasiado lejos.
15
00:00:50,033 --> 00:00:52,433
Vives como un animal
16
00:00:52,435 --> 00:00:55,838
escondiéndose en la oscuridad
comiendo los dioses saben qué.
17
00:00:55,863 --> 00:00:58,752
He hecho todo
lo que he podido para razonar contigo.
18
00:00:58,777 --> 00:01:01,642
No hay nada más que la muerte
para ti aquí abajo, Yavalla.
19
00:01:01,882 --> 00:01:03,458
No deberías haber venido.
20
00:01:05,648 --> 00:01:08,616
He esperado una eternidad
para que volvieras.
21
00:01:08,618 --> 00:01:10,417
No esperaré más.
22
00:01:10,419 --> 00:01:12,920
Es hora de desbloquear el poder
23
00:01:12,922 --> 00:01:15,622
me has ocultado todos estos años.
24
00:01:15,624 --> 00:01:17,695
Puedes irte ahora mismo
25
00:01:17,720 --> 00:01:20,037
o agregaré tus huesos a la pila.
26
00:01:20,062 --> 00:01:22,462
Pero no te voy a dar la caja.
27
00:01:23,465 --> 00:01:25,732
Dame más luz.
28
00:01:45,671 --> 00:01:47,605
¡Tontos, no dejéis que os toque!
29
00:02:02,304 --> 00:02:03,869
Moverse.
30
00:02:13,048 --> 00:02:16,149
- La caja.
- Nunca.
31
00:02:28,923 --> 00:02:31,479
Saivek, la caja.
32
00:02:33,301 --> 00:02:34,967
¿Sacerdotisa?
33
00:02:38,225 --> 00:02:39,871
- Abrelo.
- ¡No lo hagas!
34
00:02:57,091 --> 00:02:58,890
Oh.
35
00:03:03,364 --> 00:03:07,932
- Oh. Bien hecho, Corven.
- Sí, sacerdotisa.
36
00:03:09,294 --> 00:03:11,610
Es una maldición, Yavalla.
37
00:03:11,635 --> 00:03:14,373
Terminará con la muerte por todo.
38
00:03:16,047 --> 00:03:21,012
- Incluso tú.
- Cuando se reabre el portal,
39
00:03:21,014 --> 00:03:23,380
we will take back what we lost.
40
00:03:24,249 --> 00:03:25,714
Hora de irse.
41
00:03:27,621 --> 00:03:29,888
¡No me dejes, sacerdotisa!
42
00:03:30,787 --> 00:03:32,019
No sobrevivirás.
43
00:03:32,125 --> 00:03:33,892
Pero te serví fielmente.
44
00:03:33,894 --> 00:03:36,292
Sí, lo hiciste y te agradezco.
45
00:03:36,963 --> 00:03:40,464
Espero que no sufras demasiado.
46
00:03:41,125 --> 00:03:42,225
Ven.
47
00:03:43,676 --> 00:03:46,411
Oye. Libérame.
48
00:03:49,075 --> 00:03:51,838
¡Libérame! ¡Tengo que detenerla!
49
00:03:52,311 --> 00:03:53,611
No!
50
00:03:56,969 --> 00:03:58,302
No.
51
00:03:59,586 --> 00:04:01,384
No!
52
00:04:09,728 --> 00:04:12,896
¡Te lo dije! Es la muerte.
53
00:04:12,898 --> 00:04:16,956
El tiene razón. Estoy muerto.
54
00:04:16,981 --> 00:04:19,880
¿Cómo sigues vivo?
Nadie podría sobrevivir a eso.
55
00:04:19,905 --> 00:04:22,706
Porque estoy maldito, así es como.
56
00:04:23,359 --> 00:04:25,175
Tienes el kinj negro.
57
00:04:26,675 --> 00:04:28,429
¿Cómo sabes eso?
58
00:04:29,514 --> 00:04:32,583
¿Quienes son ustedes?
¿Yavalla te envió?
59
00:04:34,095 --> 00:04:37,460
¡No me toques!
60
00:04:37,485 --> 00:04:38,531
No necesito tocarte
61
00:04:38,556 --> 00:04:40,413
pero no te voy a dejar así.
62
00:04:41,548 --> 00:04:44,259
Mira cuántos ha
matado. Ellos eran mis amigos.
63
00:04:44,261 --> 00:04:46,161
- Te matará a continuación.
- Si quisiera matarme,
64
00:04:46,163 --> 00:04:47,830
no me habría impedido
tocarlo.
65
00:04:47,832 --> 00:04:51,033
¡Me matará! No lo hagas.
66
00:05:16,400 --> 00:05:18,807
Tú eres el que me hizo esto.
67
00:05:20,538 --> 00:05:23,465
No estamos con Yavalla.
Somos del mundo verde.
68
00:05:23,467 --> 00:05:26,212
Yavalla ya ha conquistado la
mayor parte del otro mundo.
69
00:05:26,403 --> 00:05:28,306
Necesitamos que los parientes negros la detengan.
70
00:05:28,331 --> 00:05:31,768
Bueno, ¿cómo llegó
allí? ¿Como viniste aqui?
71
00:05:31,793 --> 00:05:33,482
Mi esposa nunca
hubiera abierto el portal.
72
00:05:33,507 --> 00:05:35,978
Su esposa murió unos años
después de que la abandonara.
73
00:05:37,058 --> 00:05:38,843
¿Cómo sabes eso?
74
00:05:40,483 --> 00:05:42,717
Le pasó el Asterkinj
a su hija.
75
00:05:44,387 --> 00:05:47,272
¿Mi hija? Garra.
76
00:05:48,621 --> 00:05:50,262
¿Sigue viva?
77
00:05:53,196 --> 00:05:55,897
Oh, gracias a los dioses.
78
00:05:58,769 --> 00:06:01,875
¿Cómo ... cómo sabes todo esto?
79
00:06:02,939 --> 00:06:04,338
¿La conoces? Vos si...
80
00:06:07,628 --> 00:06:08,843
¿Conoces a Talon?
81
00:06:11,347 --> 00:06:12,347
Yo soy Talon.
82
00:06:36,072 --> 00:06:37,856
Nunca debería haber venido detrás de mí.
83
00:06:38,137 --> 00:06:39,770
El tenia que.
84
00:06:40,917 --> 00:06:41,983
Él te ama.
85
00:06:44,247 --> 00:06:45,802
El te amaba.
86
00:06:47,217 --> 00:06:50,001
Incluso con su último aliento,
estaba pensando en ti.
87
00:06:50,771 --> 00:06:52,553
- ¿Qué quieres decir?
- Sus últimas palabras fueron,
88
00:06:52,555 --> 00:06:54,787
"Usa tu poder para proteger a la Reina".
89
00:06:57,158 --> 00:06:59,593
Falista, murió salvándote la vida.
90
00:07:01,863 --> 00:07:04,097
Creo que cuando dijo
"protege a la reina"
91
00:07:04,099 --> 00:07:07,334
se refería a proteger lo que
represento, proteger el Reino.
92
00:07:07,855 --> 00:07:11,404
Escúchame, te amaba.
93
00:07:12,599 --> 00:07:14,180
Fue lo ultimo que me dijo
94
00:07:14,205 --> 00:07:15,772
antes de que él fuera a salvarte.
95
00:07:18,067 --> 00:07:19,700
Lo siento mucho.
96
00:07:21,416 --> 00:07:23,698
Estoy siendo tan egoísta.
97
00:07:24,419 --> 00:07:26,253
También perdiste a alguien que amabas.
98
00:07:31,593 --> 00:07:35,163
Esa cosa en mi cabeza logró
matar a la persona que atacó a Tobin,
99
00:07:35,971 --> 00:07:38,020
pero casi lo mata a él también.
100
00:07:39,440 --> 00:07:41,340
No puedo controlarlo.
101
00:07:42,868 --> 00:07:44,592
Me temo que no te seré de ayuda.
102
00:08:12,032 --> 00:08:15,156
¡Esta violencia es inútil!
103
00:08:15,521 --> 00:08:18,068
Se ha causado suficiente sufrimiento.
104
00:08:18,093 --> 00:08:20,705
Se han perdido suficientes vidas.
105
00:08:22,992 --> 00:08:26,326
Te han dicho que estamos poseídos
106
00:08:26,560 --> 00:08:28,847
y no podemos pensar por nosotros mismos.
107
00:08:28,970 --> 00:08:31,503
Todas estas son mentiras.
108
00:08:31,528 --> 00:08:35,753
La Reina te miente para
poder gobernarte.
109
00:08:35,755 --> 00:08:40,358
Preferiría verte muerto
que hacer las paces con Yavalla.
110
00:08:40,360 --> 00:08:43,528
Sé que algunos de
ustedes están listos para unirse a nosotros.
111
00:08:43,530 --> 00:08:46,898
- No tengas miedo.
- No Munt.
112
00:08:46,900 --> 00:08:48,424
¿Cómo podrías siquiera considerar eso?
113
00:08:48,449 --> 00:08:51,052
Únase a nosotros y viva.
114
00:08:51,872 --> 00:08:53,738
No tienes que morir hoy.
115
00:08:53,740 --> 00:08:56,506
No, no le escuches
. ¡No le escuches!
116
00:08:56,508 --> 00:08:59,576
Todos conocen a Munt, y no es él.
117
00:08:59,578 --> 00:09:01,782
Es Yavalla tratando de engañarnos.
118
00:09:02,139 --> 00:09:06,091
Janzo. Mi hermano.
119
00:09:06,719 --> 00:09:10,075
Derriba esta barricada y únete a mí
120
00:09:10,100 --> 00:09:12,869
en el cálido abrazo de la misericordia de Yavalla
121
00:09:13,726 --> 00:09:16,860
o morirás frío y solo.
122
00:09:25,956 --> 00:09:27,622
Hay muchos de ellos.
123
00:09:31,361 --> 00:09:33,795
60.000 más o menos.
124
00:09:34,832 --> 00:09:36,030
Ya he visto suficiente.
125
00:09:49,233 --> 00:09:52,902
¿Es esto todo lo que queda del
pequeño mundo que he conquistado?
126
00:09:53,277 --> 00:09:55,110
Casi una decepción.
127
00:09:55,175 --> 00:09:57,050
Mira toda esta muerte.
128
00:09:57,052 --> 00:09:58,251
A diferencia de tu reina,
129
00:09:58,253 --> 00:10:00,354
No quería herir a nadie.
130
00:10:00,356 --> 00:10:03,056
Y a la reina Rosmund, solo le digo esto:
131
00:10:03,058 --> 00:10:05,860
¿Cuántas vidas más sacrificarás?
132
00:10:05,862 --> 00:10:09,262
¿Realmente te preocupas tan
poco por tus sujetos?
133
00:10:09,264 --> 00:10:13,066
Y tus amigos,
¿los sentenciarás a muerte?
134
00:10:13,068 --> 00:10:17,004
¿O les dará la
libertad de elegir por sí mismos?
135
00:10:17,006 --> 00:10:19,272
¿Te atreves a hablarme de libertad?
136
00:10:19,274 --> 00:10:21,259
¿Tú que esclavizas la
mente de tu pueblo?
137
00:10:21,284 --> 00:10:23,697
¿Alguno de tus seguidores ha
elegido unirse a ti?
138
00:10:23,722 --> 00:10:25,879
¿O has obligado a todos
y cada uno de ellos?
139
00:10:25,881 --> 00:10:27,414
Mi gente está feliz.
140
00:10:27,416 --> 00:10:30,683
Mucho más feliz que el tuyo, te lo aseguro.
141
00:10:30,685 --> 00:10:33,326
¿Y saben lo
cortas que serán sus vidas?
142
00:10:33,583 --> 00:10:35,612
¿Morir en semanas a causa de su enfermedad?
143
00:10:35,637 --> 00:10:39,573
No morir. Convertirse en parte de mí.
144
00:10:39,628 --> 00:10:43,696
Pasamos suficiente tiempo
hablando. Adelante, ataca.
145
00:10:43,698 --> 00:10:45,787
Veremos cuántos de
tus seguidores están muertos
146
00:10:45,812 --> 00:10:47,600
para cuando se pone el sol.
147
00:10:47,602 --> 00:10:49,835
Yo se cuanto amas
perder a tus seguidores
148
00:10:49,860 --> 00:10:52,059
antes de su tiempo, por
breve que sea.
149
00:10:52,106 --> 00:10:54,573
- ¿Qué estás haciendo?
- Yo he sido uno de ellos.
150
00:10:54,575 --> 00:10:56,161
Cuanto más tiene,
más fuerte se siente.
151
00:10:56,185 --> 00:10:58,044
No querrá perder tantos.
152
00:10:58,367 --> 00:11:01,113
Por el bien de preservar vidas,
153
00:11:01,115 --> 00:11:03,715
Te concederé una hora
154
00:11:03,867 --> 00:11:05,601
a rendirse pacíficamente.
155
00:11:06,185 --> 00:11:08,720
Deja que tu ejército piense detenidamente
156
00:11:08,722 --> 00:11:12,552
antes de seguirte a sus tumbas.
157
00:11:14,398 --> 00:11:16,098
¿Entonces mata todo lo que tocas?
158
00:11:16,988 --> 00:11:18,164
Si.
159
00:11:18,480 --> 00:11:20,941
Pero mi kinj me hace inmune
a los efectos de otros kinj.
160
00:11:20,966 --> 00:11:24,551
No, no el negro. El Terakinj.
161
00:11:24,576 --> 00:11:26,738
Si te toco te destruirá
162
00:11:26,740 --> 00:11:29,007
y cualquier cosa dentro de
ti, incluidos tus parientes.
163
00:11:29,009 --> 00:11:31,176
¿Entonces matará a Yavalla
y su pariente blanco?
164
00:11:31,178 --> 00:11:33,502
Si puedo acercarme lo suficiente a ella, sí.
165
00:11:33,827 --> 00:11:35,146
Entonces no hay tiempo que perder.
166
00:11:35,148 --> 00:11:38,208
Tenemos que traerte de
regreso con nosotros ahora mismo.
167
00:11:38,430 --> 00:11:40,343
¿Y qué vas a hacer, eh?
168
00:11:40,954 --> 00:11:45,450
¿Recogerme y tirarme a Yavalla? Apenas puedo moverme.
169
00:11:45,992 --> 00:11:49,751
Tuve esas lanzas clavadas en
mí por Dios sabe cuánto tiempo.
170
00:11:49,791 --> 00:11:52,030
Mírame. Y si alguno
de ustedes intenta ayudar ...
171
00:11:52,032 --> 00:11:53,743
Si. Muerto, lo sabemos.
172
00:11:56,169 --> 00:11:58,136
¿Se puede
pasar el Terakinj a otra persona?
173
00:11:58,138 --> 00:12:02,294
Sí, pero no para alguien que
ya tiene un parentesco en ellos.
174
00:12:02,643 --> 00:12:05,459
Reyezuelo. Puedes pasárselo a Wren,
175
00:12:05,484 --> 00:12:06,777
y ella puede acercarse a Yavalla.
176
00:12:06,779 --> 00:12:08,323
¿Cómo te acercarías a Yavalla?
177
00:12:08,348 --> 00:12:10,171
Yavalla es mi madre.
178
00:12:10,196 --> 00:12:11,990
Zed, no sé si podría.
179
00:12:12,015 --> 00:12:13,482
¿Qué pasa si no me atrevo a hacerlo?
180
00:12:13,506 --> 00:12:17,323
¡No! No se lo paso a nadie.
181
00:12:17,624 --> 00:12:19,491
He tomado suficientes vidas.
182
00:12:19,493 --> 00:12:20,775
No tendré un joven
183
00:12:20,800 --> 00:12:22,693
muerte inocente en mis manos también.
184
00:12:22,695 --> 00:12:26,331
¿Muerte? ¿Por qué? ¿Moriría Wren?
185
00:12:26,333 --> 00:12:29,907
Los kinjes blancos y negros
se destruirán unos a otros,
186
00:12:29,932 --> 00:12:31,432
junto con sus cuerpos anfitriones.
187
00:12:31,896 --> 00:12:33,990
Entonces, si tocas a
Yavalla, ¿ambos morirán?
188
00:12:34,587 --> 00:12:35,887
Si.
189
00:12:37,506 --> 00:12:39,573
¿No hay otra forma de salvar a mi madre?
190
00:12:39,646 --> 00:12:42,046
Tendría que renunciar
a sus parientes voluntariamente,
191
00:12:42,048 --> 00:12:46,079
y el kinj blanco tiene un agarre de acero
en la mente que lo lleva. Lo siento.
192
00:12:46,104 --> 00:12:47,818
Si no hay otra forma de
salvarla, entonces puedo hacerlo.
193
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Yo creo que. Creo que puedo ser yo ...
- ¡No!
194
00:12:49,922 --> 00:12:53,294
Me niego a enviar a una mujer
a matar a su propia madre.
195
00:12:54,226 --> 00:12:58,202
- Alguien tiene que hacerlo.
- El pariente curará mis entrañas.
196
00:12:58,306 --> 00:13:00,230
Podría llevar varios días.
197
00:13:00,232 --> 00:13:02,099
Estás en mal estado. No
tenemos tiempo para eso.
198
00:13:02,101 --> 00:13:05,075
Lo haré. Puedo pasar mi pariente a Wren,
199
00:13:05,100 --> 00:13:08,268
- y puedes pasar tu ...
- ¡No! Esta es mi carga, de nadie más.
200
00:13:08,293 --> 00:13:10,561
Puede que ya sea demasiado tarde.
201
00:13:10,677 --> 00:13:15,212
Yo sanaré. Solo necesito un poco de agua.
202
00:13:16,376 --> 00:13:18,576
Tengo mucha sed.
203
00:13:30,435 --> 00:13:32,134
Es todo lo que nos quedaba.
204
00:13:33,860 --> 00:13:37,194
Vamos. Tome el segundo túnel de la izquierda.
205
00:13:37,219 --> 00:13:38,685
Hay un resorte de esa manera.
206
00:13:38,710 --> 00:13:40,276
El agua me ayudará a curarme más rápido.
207
00:13:42,462 --> 00:13:44,354
Vamos. Me quedaré con él.
208
00:13:45,243 --> 00:13:47,476
Increíble.
209
00:14:05,096 --> 00:14:07,930
Yavalla nos ha ofrecido
la vida si nos rendimos,
210
00:14:08,067 --> 00:14:10,460
pero serán vidas muy cortas.
211
00:14:10,745 --> 00:14:12,499
¿Es eso lo que quieres?
212
00:14:14,206 --> 00:14:16,305
Mira, soy el único
que ha experimentado
213
00:14:16,307 --> 00:14:18,574
cómo es ser parte de United.
214
00:14:18,576 --> 00:14:21,244
Es como si tu mente se hubiera tragado.
215
00:14:21,246 --> 00:14:24,863
Su cuerpo se marchita con
cada paso de la infección.
216
00:14:24,888 --> 00:14:27,722
Es una muerte lenta y terrible.
217
00:14:27,817 --> 00:14:30,518
Y te puedo asegurar que
es mejor morir hoy
218
00:14:30,520 --> 00:14:33,655
que tener tu vida succionada
por esa bruja demente.
219
00:14:33,995 --> 00:14:36,375
Lo juro por todos y cada uno de ustedes,
220
00:14:36,400 --> 00:14:38,926
la rendición no es una opción.
221
00:14:39,232 --> 00:14:41,796
Ahora, hemos ganado duras batallas antes,
222
00:14:42,004 --> 00:14:44,538
y hoy saldremos victoriosos
, amigos míos.
223
00:14:45,835 --> 00:14:47,335
¡Salve, Reina Rosmund!
224
00:14:47,337 --> 00:14:50,138
¡Salve, Reina Rosmund!
225
00:14:56,223 --> 00:14:57,790
Bien hecho, Su Majestad.
226
00:14:57,815 --> 00:14:59,315
Ese discurso es justo
lo que necesitaban escuchar.
227
00:14:59,339 --> 00:15:00,817
Comandante Spears, escúcheme.
228
00:15:00,842 --> 00:15:02,208
Ahora solo tenemos que pensar en una forma ...
229
00:15:02,232 --> 00:15:03,793
Garret, escúchame.
230
00:15:06,389 --> 00:15:07,889
No podemos ganar esta pelea.
231
00:15:08,397 --> 00:15:11,292
¿Qué? Tenemos una oportunidad.
232
00:15:11,294 --> 00:15:14,238
No. Sabes tan bien como yo
que no tenemos ninguna posibilidad.
233
00:15:14,895 --> 00:15:17,577
Yo solo ... quería decir
que al final de todo,
234
00:15:18,173 --> 00:15:19,966
Me alegro de que estés aquí conmigo.
235
00:15:21,442 --> 00:15:23,765
Les dijiste que
ganaríamos esta batalla.
236
00:15:23,790 --> 00:15:26,687
Sí, mentí, Garret,
por su propio bien.
237
00:15:27,338 --> 00:15:29,376
Preferiría que mis hombres murieran luchando hoy
238
00:15:29,378 --> 00:15:31,378
que sucumbir al control de Yavalla.
239
00:15:31,380 --> 00:15:33,703
He experimentado lo que es
. Es preferible la muerte.
240
00:15:33,728 --> 00:15:35,416
No, siempre hay una forma.
241
00:15:35,418 --> 00:15:37,471
¿Qué pasa con Talon? No te
rindas con ella todavía.
242
00:15:37,496 --> 00:15:39,594
Ella ya se ha ido demasiado
tiempo. Probablemente ya esté muerta.
243
00:15:39,618 --> 00:15:43,120
¡No lo sabes! Si
encuentra al pariente negro ...
244
00:15:43,145 --> 00:15:46,557
¡Sí, si, si, si! Si lo
encuentra. Si es que existe.
245
00:15:46,582 --> 00:15:49,006
Si no la mata
un Puño Negro o un Lu-Qiri
246
00:15:49,031 --> 00:15:51,431
o simplemente el
ambiente sangriento de ese lugar.
247
00:15:55,070 --> 00:15:59,340
Está bien, entonces
deberíamos escapar
248
00:15:59,342 --> 00:16:02,443
y vivir otro día
para descubrir algo.
249
00:16:02,445 --> 00:16:05,078
Garret, no me voy a escapar.
250
00:16:06,428 --> 00:16:07,881
No hay lugar para correr.
251
00:16:13,188 --> 00:16:15,521
Vamos a encontrar la manera.
252
00:16:16,859 --> 00:16:19,207
¿Todo bien? Esto es ...
Este no es el final.
253
00:16:35,148 --> 00:16:37,595
Entonces, ¿matar a Yavalla en un ataque suicida?
254
00:16:38,486 --> 00:16:40,821
- ¿Ese es tu plan?
- Algo como eso.
255
00:16:43,117 --> 00:16:44,817
Entonces, ¿estás renunciando a vivir?
256
00:16:44,842 --> 00:16:48,310
Dejé de vivir el día en
que recibí esta maldición.
257
00:16:52,059 --> 00:16:53,841
Mírate, Talon.
258
00:16:54,856 --> 00:16:56,794
Tan fuerte.
259
00:16:57,024 --> 00:16:58,956
Estoy tan contento de poder verte de nuevo ...
260
00:16:58,981 --> 00:17:00,667
Antes de que me dejes de nuevo
261
00:17:08,976 --> 00:17:12,278
Tus orejas.
262
00:17:12,392 --> 00:17:14,425
Corta los puntos para
mezclarte con los humanos.
263
00:17:14,450 --> 00:17:16,983
- Es inteligente.
- No lo hice para ser inteligente.
264
00:17:22,623 --> 00:17:24,349
Tenía miedo por mi vida.
265
00:17:24,691 --> 00:17:26,651
Vi a los humanos
asesinar a Madre y Eremus
266
00:17:26,676 --> 00:17:28,675
solo porque tenían
orejas puntiagudas y sangre negra.
267
00:17:31,646 --> 00:17:33,579
Mataron a toda nuestra aldea.
268
00:17:36,487 --> 00:17:38,095
Lo siento, Talon.
269
00:17:38,602 --> 00:17:41,760
Siempre quise lo
mejor para todos ustedes.
270
00:17:42,034 --> 00:17:45,725
Eras solo una niña.
Eremus acababa de nacer.
271
00:17:45,750 --> 00:17:47,530
Entonces, ¿por qué nos dejaste entonces?
272
00:17:48,114 --> 00:17:49,840
La Primera Orden estaba reuniendo kinjes.
273
00:17:49,933 --> 00:17:52,661
Me encargaron salvar a
un Dragman capturado.
274
00:17:52,686 --> 00:17:56,438
Cuando la encontré, me
tendió la mano.
275
00:17:57,491 --> 00:18:00,958
Y como un tonto, lo tomé.
276
00:18:04,296 --> 00:18:06,278
Te lo juro, Talon,
277
00:18:06,303 --> 00:18:08,466
No tenía idea de lo que estaba haciendo.
278
00:18:08,468 --> 00:18:11,401
Cuando supe qué parientes
me había pasado, yo ...
279
00:18:11,403 --> 00:18:13,370
No pude acercarme a ninguno de ustedes.
280
00:18:14,874 --> 00:18:16,373
Era demasiado peligroso.
281
00:18:16,565 --> 00:18:18,766
Al menos podrías haberte
quedado en el Reino.
282
00:18:18,840 --> 00:18:20,472
Mírame.
283
00:18:21,578 --> 00:18:23,431
Mira mi existencia.
284
00:18:24,713 --> 00:18:30,784
Cualquier criatura viviente que toco muere.
285
00:18:32,758 --> 00:18:35,359
No podría estar cerca de los demás.
286
00:18:36,289 --> 00:18:40,824
Especialmente no mis propios hijos.
287
00:18:44,304 --> 00:18:46,971
Rosmund, ¿cuál es tu respuesta?
288
00:18:47,172 --> 00:18:49,373
¿Mostrarás misericordia a tus súbditos?
289
00:18:49,375 --> 00:18:50,930
¿O tirarás sus vidas?
290
00:18:50,955 --> 00:18:54,116
en un débil intento por salvar a los suyos?
291
00:18:54,141 --> 00:18:56,875
A ti te
ofrezco misericordia, Yavalla.
292
00:18:57,042 --> 00:18:59,217
Te arriesgas a perder cien
293
00:18:59,242 --> 00:19:00,851
por cada uno de nosotros ganas.
294
00:19:00,876 --> 00:19:04,187
He estado unido
y haré cualquier cosa
295
00:19:04,189 --> 00:19:07,100
para proteger a mi pueblo
de ti y de tu control.
296
00:19:07,125 --> 00:19:09,403
Has cometido tu último error.
297
00:19:10,046 --> 00:19:13,630
Derriba la barricada
y tráeme su cabeza.
298
00:19:13,632 --> 00:19:16,633
¡Ataque!
299
00:19:22,915 --> 00:19:25,416
¡Gasta bien tus flechas!
Esta es solo la primera ola.
300
00:19:27,030 --> 00:19:29,306
¡Lanzas al frente! ¡Dos filas escalonadas!
301
00:19:29,331 --> 00:19:30,931
¡Ballestas en la espalda!
302
00:19:40,339 --> 00:19:42,639
¡Mantenerte fuerte! ¡Mantenerte fuerte!
303
00:19:45,727 --> 00:19:48,127
¡Mantente listo! ¡Listo!
304
00:19:52,358 --> 00:19:53,958
¡Déjalo, Gwynn! ¡Dejalo!
305
00:20:03,328 --> 00:20:04,794
¡Retroceder!
306
00:20:28,352 --> 00:20:29,352
Venga.
307
00:21:07,924 --> 00:21:09,758
Ella puede controlarlo.
308
00:21:27,811 --> 00:21:29,243
Ondulado.
309
00:21:54,003 --> 00:21:56,689
Shh.
310
00:21:59,387 --> 00:22:01,432
Veo que aprendiste a controlar esa
cosa horrible dentro de tu cabeza.
311
00:22:01,456 --> 00:22:02,265
Bien hecho.
312
00:22:02,296 --> 00:22:05,033
Lo siento. Lo intenté.
Había muchos de ellos.
313
00:22:05,035 --> 00:22:08,291
Shh. Shh. No hables,
¿de acuerdo? Sólo respira. Respirar.
314
00:22:10,499 --> 00:22:12,272
- Esto no se ve bien.
- Tenemos que ayudarla, Janzo.
315
00:22:12,274 --> 00:22:13,941
Debes tener algo
que pueda extender su tiempo
316
00:22:13,965 --> 00:22:14,988
hasta que el pariente pueda curarla.
317
00:22:15,012 --> 00:22:17,611
Yo sí, en mi laboratorio. Yo
necesito mi ... mi hapsweed.
318
00:22:17,613 --> 00:22:20,320
Pon esto aquí, por favor. Necesito
mi hapsweed y mi equipo de sutura.
319
00:22:20,345 --> 00:22:21,797
Sin eso, es
muy poco lo que puedo hacer.
320
00:22:21,821 --> 00:22:24,718
Y sin ella, no
sobreviviremos a una segunda ola.
321
00:22:24,720 --> 00:22:27,721
- Todo bien. Entonces me iré.
- Imposible. Nunca lo lograrás ...
322
00:22:27,723 --> 00:22:29,223
Por los mismos agujeros
en las paredes del cuartel.
323
00:22:29,225 --> 00:22:30,790
Si Tobin puede llegar a Falista,
324
00:22:30,792 --> 00:22:32,426
entonces tal vez pueda llegar a mi laboratorio y regresar.
325
00:22:32,428 --> 00:22:34,061
- Te acompaño.
- Quédate aquí.
326
00:22:34,063 --> 00:22:36,173
Seré más sigiloso por mí mismo.
327
00:22:36,935 --> 00:22:38,968
Shh, shh.
328
00:22:38,993 --> 00:22:40,959
Está bien, está bien.
329
00:23:13,501 --> 00:23:14,534
Oh.
330
00:23:22,477 --> 00:23:25,778
Duele, mamá. Duele mucho.
331
00:23:42,554 --> 00:23:45,589
Cuéntame sobre ti. No
se nada de ti.
332
00:23:50,329 --> 00:23:52,237
De acuerdo, yo iré primero.
333
00:23:52,849 --> 00:23:54,098
Desde la última vez que hablamos
334
00:23:54,100 --> 00:23:56,384
He estado viviendo aquí en esta cueva húmeda
335
00:23:56,409 --> 00:23:58,535
preguntándome si mi
hija estaría viva, si ...
336
00:23:58,537 --> 00:24:00,336
Si estaba feliz, ¿qué estaba haciendo?
337
00:24:00,338 --> 00:24:03,806
¿Se parece a su hermosa madre?
338
00:24:05,400 --> 00:24:08,200
Eso es todo sobre
mi vida todos estos años.
339
00:24:11,950 --> 00:24:13,182
Ahora te toca.
340
00:24:15,086 --> 00:24:19,562
Bueno, durante mucho tiempo
vagué de pueblo en pueblo.
341
00:24:19,935 --> 00:24:21,449
Encontrar comida donde pudiera
342
00:24:21,474 --> 00:24:23,314
aprendiendo a luchar de
quien quiera que me enseñe.
343
00:24:24,563 --> 00:24:26,362
Yo era el único Blackblood que quedaba.
344
00:24:28,311 --> 00:24:29,677
No podía confiar en nadie.
345
00:24:36,107 --> 00:24:39,523
Lo siento. Lamento que
hayas tenido una vida tan dura.
346
00:24:39,633 --> 00:24:41,863
Difícilmente se compara con lo
difícil que ha sido el tuyo.
347
00:24:43,088 --> 00:24:46,348
Tienes el
espíritu de lucha de tu madre en ti.
348
00:24:48,094 --> 00:24:49,652
Así es como llegaste tan lejos.
349
00:24:57,978 --> 00:25:00,201
- ¿Listo para partir todavía, viejo?
- Casi.
350
00:25:05,803 --> 00:25:08,237
Está bien, Janzo
te ayudará. Ahí está Janzo.
351
00:25:08,239 --> 00:25:12,056
Oh, gracias, dioses. Janzo, llegas
justo a tiempo. Ella no está bien.
352
00:25:20,417 --> 00:25:21,817
Se quedan fuera de su alcance.
353
00:25:21,819 --> 00:25:23,518
Es como si estuvieran esperando algo.
354
00:25:33,464 --> 00:25:35,034
- Janzo, no!
- No!
355
00:25:49,633 --> 00:25:51,383
El poder rojo se ha ido.
356
00:25:58,755 --> 00:26:01,055
¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea!
357
00:26:01,057 --> 00:26:05,827
- Dame tu espada.
- ¡Sostener! ¡Mantenga fuerte!
358
00:26:09,132 --> 00:26:12,299
Ven con nosotros, Cor. Es
hermoso en su mundo.
359
00:26:12,482 --> 00:26:14,283
Hay árboles verdes como esmeraldas
360
00:26:14,308 --> 00:26:16,046
agua por donde mires.
361
00:26:17,371 --> 00:26:20,874
No. Yavalla está ahí,
362
00:26:21,296 --> 00:26:24,998
y ahora la muerte va allí.
363
00:26:33,831 --> 00:26:37,387
Si arreglamos las cosas allí,
volveré por ti esta vez, Corven.
364
00:26:38,328 --> 00:26:39,887
Lo prometo.
365
00:26:42,347 --> 00:26:43,764
Listo?
366
00:26:47,570 --> 00:26:50,914
- ¿Tenemos un plan?
- Encontramos a Yavalla y la tocas.
367
00:26:51,302 --> 00:26:52,771
Me gusta este chico.
368
00:27:16,864 --> 00:27:18,445
¿Estarás bien?
369
00:27:18,733 --> 00:27:21,094
Te extrañaré, querido Wren.
370
00:27:39,052 --> 00:27:41,453
- ¿Dónde está Yavalla?
- No lo sé.
371
00:27:43,724 --> 00:27:47,158
- ¡Janzo!
- Gwynn.
372
00:27:53,334 --> 00:27:54,944
Janzo? Janzo?
373
00:28:04,305 --> 00:28:05,705
Garra.
374
00:28:20,545 --> 00:28:21,911
Garret, no.
375
00:28:32,562 --> 00:28:33,961
Saivek.
376
00:28:45,306 --> 00:28:47,006
¿Desván? ¿Desván?
377
00:28:49,599 --> 00:28:51,366
Garret, tranquilo.
378
00:28:57,939 --> 00:29:00,226
Garret, no quiero hacerte daño.
379
00:29:12,233 --> 00:29:13,732
Gwynn, ¿dónde está Yavalla?
380
00:29:13,734 --> 00:29:15,201
Necesitamos acercarlo lo
suficiente para tocarla.
381
00:29:15,203 --> 00:29:17,336
No lo sé. Ella
podría estar en cualquier lugar. ¿Por qué?
382
00:29:17,338 --> 00:29:20,755
Si la toca, tanto ellos
como sus parientes morirán.
383
00:29:20,780 --> 00:29:23,009
Si no sabes dónde
está, ¿quién lo sabría?
384
00:29:23,011 --> 00:29:25,511
Todos los que conozco están
bajo el control de Yavalla
385
00:29:25,536 --> 00:29:26,936
excepto por las personas en esta sala.
386
00:30:03,344 --> 00:30:06,012
Saivek, aquí estamos de nuevo.
387
00:30:07,287 --> 00:30:11,621
Algo familiar sobre esta situación,
388
00:30:12,058 --> 00:30:13,258
no crees?
389
00:30:13,260 --> 00:30:15,427
Janzo, despierta. Janzo!
390
00:30:20,784 --> 00:30:23,451
Deberías haberlo dejado en
el Plano de las Cenizas, Talon.
391
00:30:24,171 --> 00:30:26,103
Papá no puede ...
392
00:30:26,589 --> 00:30:28,163
Madre, no me uniré a ti.
393
00:30:28,662 --> 00:30:31,017
Preferiría morir.
394
00:30:31,083 --> 00:30:32,250
Reyezuelo.
395
00:30:33,780 --> 00:30:35,245
No vayas ...
396
00:30:38,771 --> 00:30:39,914
_
397
00:30:41,549 --> 00:30:44,557
La retendré.
Intenta liberarlo.
398
00:30:44,924 --> 00:30:46,715
Pero hagas lo que hagas, no lo toques.
399
00:31:54,025 --> 00:31:55,025
Xaba.
400
00:31:58,663 --> 00:32:01,528
¿Reyezuelo? ¿Reyezuelo? Reyezuelo.
401
00:32:02,499 --> 00:32:04,202
No hagas esto.
402
00:32:04,901 --> 00:32:08,884
Querida niña, yo ...
no dejaré que te infecten.
403
00:32:08,909 --> 00:32:10,566
- Estás mintiendo. Estás mintiendo.
- No.
404
00:32:10,591 --> 00:32:12,082
Como me mentiste todo el tiempo.
405
00:32:12,107 --> 00:32:14,520
Lo juro. Lo juro.
406
00:32:14,878 --> 00:32:18,079
Te dejaré ir libre.
407
00:32:18,081 --> 00:32:21,464
Yo ju ... no puedo perderte.
408
00:32:23,887 --> 00:32:26,573
Wren, escúchame, soy tu madre.
409
00:32:26,598 --> 00:32:27,598
No tu no eres.
410
00:32:30,360 --> 00:32:33,180
No tengo madre. Ya no.
411
00:32:45,230 --> 00:32:47,683
Lo siento, madre. Por supuesto
que no quise decir eso.
412
00:32:48,357 --> 00:32:49,933
Sé mi amor.
413
00:33:20,410 --> 00:33:22,142
Adelante. Hazlo.
414
00:33:22,318 --> 00:33:24,586
Lo haré cuando Yavalla me lo ordene.
415
00:33:38,699 --> 00:33:40,432
No puedo hacerlo, Talon.
416
00:33:45,375 --> 00:33:47,041
Juntos.
417
00:33:55,249 --> 00:33:58,419
Lo siento, Talon. Te fallé.
418
00:34:01,197 --> 00:34:04,403
Pásamelo. Yo puedo hacerlo.
419
00:34:04,607 --> 00:34:08,275
Yo ... no puedo. Tienes un pariente.
420
00:34:09,663 --> 00:34:13,397
Vamos. ¡Ve, Talon! ¡Haz tu escape!
421
00:34:15,243 --> 00:34:17,792
Espere. ¿Puedes transmitir tu
parentesco a otra persona?
422
00:34:19,778 --> 00:34:23,276
Siempre que haga contacto el
tiempo suficiente para que pase
423
00:34:23,379 --> 00:34:25,009
en lugar de matar a la persona.
424
00:34:25,011 --> 00:34:26,562
Pero lo matará.
425
00:34:28,604 --> 00:34:31,171
Todos estos años he sentido
que te quería muerto.
426
00:34:32,418 --> 00:34:34,318
Y ahora solo quiero más tiempo.
427
00:34:35,359 --> 00:34:36,697
Lo sé.
428
00:34:38,683 --> 00:34:39,810
Yo también.
429
00:34:45,664 --> 00:34:47,698
¡Gwynn, morirás!
430
00:34:53,439 --> 00:34:55,005
Lo siento, Talon.
431
00:34:57,254 --> 00:34:59,921
Adiós, Talon.
432
00:35:10,423 --> 00:35:14,228
- ¿Por qué harías eso?
- No tuve elección.
433
00:35:14,253 --> 00:35:15,226
Es por el bien del Reino.
434
00:35:15,228 --> 00:35:17,995
Pero si te perdemos, ¿quién
gobernará el Reino?
435
00:35:18,790 --> 00:35:21,167
Lo descubrirás.
436
00:35:25,747 --> 00:35:27,614
No quiero perderte, Gwynn.
437
00:35:28,459 --> 00:35:30,651
Solo somos tú y yo contra el mundo.
438
00:35:31,681 --> 00:35:33,890
- Siempre ha sido así.
- Siempre ha sido así
439
00:35:33,915 --> 00:35:35,677
desde el día que entraste por la puerta.
440
00:35:35,908 --> 00:35:38,548
Me apoyaste en cada
mala decisión que tomé
441
00:35:38,550 --> 00:35:39,860
y tu eres mi mejor amiga
442
00:35:45,701 --> 00:35:48,486
- ¿Estás listo?
- No.
443
00:35:49,829 --> 00:35:51,162
¿Eres tú?
444
00:35:51,363 --> 00:35:53,160
De ninguna manera.
445
00:36:09,994 --> 00:36:12,595
La victoria es mía.
446
00:36:19,146 --> 00:36:20,478
Zed?
447
00:36:39,409 --> 00:36:40,809
Ahora ves?
448
00:36:40,938 --> 00:36:44,372
Admítelo, fue un error traicionarme.
449
00:36:44,500 --> 00:36:46,300
Usted...
450
00:37:03,280 --> 00:37:05,080
¿Estas vivo?
451
00:37:06,068 --> 00:37:09,237
¿Dónde está Ketma?
452
00:37:09,239 --> 00:37:10,806
¿Y Saivek?
453
00:37:12,442 --> 00:37:15,376
- Él está muerto.
- No puede morir. Él es...
454
00:37:17,055 --> 00:37:18,387
Páralos.
455
00:37:20,116 --> 00:37:21,515
¡Páralos!
456
00:37:46,174 --> 00:37:47,507
- Pierdes, Yavalla.
- No.
457
00:37:47,509 --> 00:37:49,276
¡Muere, bruja!
458
00:39:24,203 --> 00:39:26,719
- Falista. Falista!
- Estoy bien.
459
00:39:35,648 --> 00:39:37,084
Ella está viva.
460
00:39:38,102 --> 00:39:40,401
Su pariente debe haberla mantenido viva.
461
00:39:59,171 --> 00:40:00,688
¿Por qué están arrodillados?
462
00:40:00,836 --> 00:40:03,570
Te están doblando la rodilla, Talon.
463
00:40:03,922 --> 00:40:06,030
Te ven como su nuevo líder.
464
00:40:09,081 --> 00:40:10,814
Su líder está muerto.
465
00:40:10,935 --> 00:40:13,102
Viva su nuevo líder.
466
00:40:55,763 --> 00:40:57,048
¿Qué han hecho?
467
00:40:57,073 --> 00:40:59,106
Liberaron a los dioses.
468
00:41:57,198 --> 00:42:02,198
Sincronizado y corregido por Octavia
- www.addic7ed.com -34770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.