All language subtitles for The Outpost - 03x13 - Violence is Futile.web.cakes.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:02,531 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,555 --> 00:00:05,165 Hay un pariente negro. Quizás la única arma que matará a Yavalla. 3 00:00:05,190 --> 00:00:06,956 - ¿Y donde esta? - Hay alguien en el Plano de las Cenizas. 4 00:00:06,958 --> 00:00:08,457 - quién podría saber dónde está. - ¿OMS? 5 00:00:08,459 --> 00:00:11,627 - Mi padre. - Necesitamos tu ayuda. Ahora. 6 00:00:11,629 --> 00:00:14,630 Trae el puesto de avanzada a mi redil. 7 00:00:14,983 --> 00:00:18,808 - ¡Están todos infectados! - ¡Levanta esa barricada! 8 00:00:18,833 --> 00:00:21,332 - ¿Alguien ha visto a Falista? - Hola a todos. 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,941 - Viniste por mí. - Mantente cerca de la pared. 10 00:00:24,943 --> 00:00:27,109 Iré justo detrás de ti, ¿de acuerdo? Vamos. 11 00:00:27,665 --> 00:00:30,340 Usa tu poder para proteger a la Reina. 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,408 - Este es el lugar. - Talon, creo que es tu padre. 13 00:00:34,433 --> 00:00:36,632 - Ese es el. - ¡No me toques! 14 00:00:46,363 --> 00:00:48,204 Esto ha ido demasiado lejos. 15 00:00:50,033 --> 00:00:52,433 Vives como un animal 16 00:00:52,435 --> 00:00:55,838 escondiéndose en la oscuridad comiendo los dioses saben qué. 17 00:00:55,863 --> 00:00:58,752 He hecho todo lo que he podido para razonar contigo. 18 00:00:58,777 --> 00:01:01,642 No hay nada más que la muerte para ti aquí abajo, Yavalla. 19 00:01:01,882 --> 00:01:03,458 No deberías haber venido. 20 00:01:05,648 --> 00:01:08,616 He esperado una eternidad para que volvieras. 21 00:01:08,618 --> 00:01:10,417 No esperaré más. 22 00:01:10,419 --> 00:01:12,920 Es hora de desbloquear el poder 23 00:01:12,922 --> 00:01:15,622 me has ocultado todos estos años. 24 00:01:15,624 --> 00:01:17,695 Puedes irte ahora mismo 25 00:01:17,720 --> 00:01:20,037 o agregaré tus huesos a la pila. 26 00:01:20,062 --> 00:01:22,462 Pero no te voy a dar la caja. 27 00:01:23,465 --> 00:01:25,732 Dame más luz. 28 00:01:45,671 --> 00:01:47,605 ¡Tontos, no dejéis que os toque! 29 00:02:02,304 --> 00:02:03,869 Moverse. 30 00:02:13,048 --> 00:02:16,149 - La caja. - Nunca. 31 00:02:28,923 --> 00:02:31,479 Saivek, la caja. 32 00:02:33,301 --> 00:02:34,967 ¿Sacerdotisa? 33 00:02:38,225 --> 00:02:39,871 - Abrelo. - ¡No lo hagas! 34 00:02:57,091 --> 00:02:58,890 Oh. 35 00:03:03,364 --> 00:03:07,932 - Oh. Bien hecho, Corven. - Sí, sacerdotisa. 36 00:03:09,294 --> 00:03:11,610 Es una maldición, Yavalla. 37 00:03:11,635 --> 00:03:14,373 Terminará con la muerte por todo. 38 00:03:16,047 --> 00:03:21,012 - Incluso tú. - Cuando se reabre el portal, 39 00:03:21,014 --> 00:03:23,380 we will take back what we lost. 40 00:03:24,249 --> 00:03:25,714 Hora de irse. 41 00:03:27,621 --> 00:03:29,888 ¡No me dejes, sacerdotisa! 42 00:03:30,787 --> 00:03:32,019 No sobrevivirás. 43 00:03:32,125 --> 00:03:33,892 Pero te serví fielmente. 44 00:03:33,894 --> 00:03:36,292 Sí, lo hiciste y te agradezco. 45 00:03:36,963 --> 00:03:40,464 Espero que no sufras demasiado. 46 00:03:41,125 --> 00:03:42,225 Ven. 47 00:03:43,676 --> 00:03:46,411 Oye. Libérame. 48 00:03:49,075 --> 00:03:51,838 ¡Libérame! ¡Tengo que detenerla! 49 00:03:52,311 --> 00:03:53,611 No! 50 00:03:56,969 --> 00:03:58,302 No. 51 00:03:59,586 --> 00:04:01,384 No! 52 00:04:09,728 --> 00:04:12,896 ¡Te lo dije! Es la muerte. 53 00:04:12,898 --> 00:04:16,956 El tiene razón. Estoy muerto. 54 00:04:16,981 --> 00:04:19,880 ¿Cómo sigues vivo? Nadie podría sobrevivir a eso. 55 00:04:19,905 --> 00:04:22,706 Porque estoy maldito, así es como. 56 00:04:23,359 --> 00:04:25,175 Tienes el kinj negro. 57 00:04:26,675 --> 00:04:28,429 ¿Cómo sabes eso? 58 00:04:29,514 --> 00:04:32,583 ¿Quienes son ustedes? ¿Yavalla te envió? 59 00:04:34,095 --> 00:04:37,460 ¡No me toques! 60 00:04:37,485 --> 00:04:38,531 No necesito tocarte 61 00:04:38,556 --> 00:04:40,413 pero no te voy a dejar así. 62 00:04:41,548 --> 00:04:44,259 Mira cuántos ha matado. Ellos eran mis amigos. 63 00:04:44,261 --> 00:04:46,161 - Te matará a continuación. - Si quisiera matarme, 64 00:04:46,163 --> 00:04:47,830 no me habría impedido tocarlo. 65 00:04:47,832 --> 00:04:51,033 ¡Me matará! No lo hagas. 66 00:05:16,400 --> 00:05:18,807 Tú eres el que me hizo esto. 67 00:05:20,538 --> 00:05:23,465 No estamos con Yavalla. Somos del mundo verde. 68 00:05:23,467 --> 00:05:26,212 Yavalla ya ha conquistado la mayor parte del otro mundo. 69 00:05:26,403 --> 00:05:28,306 Necesitamos que los parientes negros la detengan. 70 00:05:28,331 --> 00:05:31,768 Bueno, ¿cómo llegó allí? ¿Como viniste aqui? 71 00:05:31,793 --> 00:05:33,482 Mi esposa nunca hubiera abierto el portal. 72 00:05:33,507 --> 00:05:35,978 Su esposa murió unos años después de que la abandonara. 73 00:05:37,058 --> 00:05:38,843 ¿Cómo sabes eso? 74 00:05:40,483 --> 00:05:42,717 Le pasó el Asterkinj a su hija. 75 00:05:44,387 --> 00:05:47,272 ¿Mi hija? Garra. 76 00:05:48,621 --> 00:05:50,262 ¿Sigue viva? 77 00:05:53,196 --> 00:05:55,897 Oh, gracias a los dioses. 78 00:05:58,769 --> 00:06:01,875 ¿Cómo ... cómo sabes todo esto? 79 00:06:02,939 --> 00:06:04,338 ¿La conoces? Vos si... 80 00:06:07,628 --> 00:06:08,843 ¿Conoces a Talon? 81 00:06:11,347 --> 00:06:12,347 Yo soy Talon. 82 00:06:36,072 --> 00:06:37,856 Nunca debería haber venido detrás de mí. 83 00:06:38,137 --> 00:06:39,770 El tenia que. 84 00:06:40,917 --> 00:06:41,983 Él te ama. 85 00:06:44,247 --> 00:06:45,802 El te amaba. 86 00:06:47,217 --> 00:06:50,001 Incluso con su último aliento, estaba pensando en ti. 87 00:06:50,771 --> 00:06:52,553 - ¿Qué quieres decir? - Sus últimas palabras fueron, 88 00:06:52,555 --> 00:06:54,787 "Usa tu poder para proteger a la Reina". 89 00:06:57,158 --> 00:06:59,593 Falista, murió salvándote la vida. 90 00:07:01,863 --> 00:07:04,097 Creo que cuando dijo "protege a la reina" 91 00:07:04,099 --> 00:07:07,334 se refería a proteger lo que represento, proteger el Reino. 92 00:07:07,855 --> 00:07:11,404 Escúchame, te amaba. 93 00:07:12,599 --> 00:07:14,180 Fue lo ultimo que me dijo 94 00:07:14,205 --> 00:07:15,772 antes de que él fuera a salvarte. 95 00:07:18,067 --> 00:07:19,700 Lo siento mucho. 96 00:07:21,416 --> 00:07:23,698 Estoy siendo tan egoísta. 97 00:07:24,419 --> 00:07:26,253 También perdiste a alguien que amabas. 98 00:07:31,593 --> 00:07:35,163 Esa cosa en mi cabeza logró matar a la persona que atacó a Tobin, 99 00:07:35,971 --> 00:07:38,020 pero casi lo mata a él también. 100 00:07:39,440 --> 00:07:41,340 No puedo controlarlo. 101 00:07:42,868 --> 00:07:44,592 Me temo que no te seré de ayuda. 102 00:08:12,032 --> 00:08:15,156 ¡Esta violencia es inútil! 103 00:08:15,521 --> 00:08:18,068 Se ha causado suficiente sufrimiento. 104 00:08:18,093 --> 00:08:20,705 Se han perdido suficientes vidas. 105 00:08:22,992 --> 00:08:26,326 Te han dicho que estamos poseídos 106 00:08:26,560 --> 00:08:28,847 y no podemos pensar por nosotros mismos. 107 00:08:28,970 --> 00:08:31,503 Todas estas son mentiras. 108 00:08:31,528 --> 00:08:35,753 La Reina te miente para poder gobernarte. 109 00:08:35,755 --> 00:08:40,358 Preferiría verte muerto que hacer las paces con Yavalla. 110 00:08:40,360 --> 00:08:43,528 Sé que algunos de ustedes están listos para unirse a nosotros. 111 00:08:43,530 --> 00:08:46,898 - No tengas miedo. - No Munt. 112 00:08:46,900 --> 00:08:48,424 ¿Cómo podrías siquiera considerar eso? 113 00:08:48,449 --> 00:08:51,052 Únase a nosotros y viva. 114 00:08:51,872 --> 00:08:53,738 No tienes que morir hoy. 115 00:08:53,740 --> 00:08:56,506 No, no le escuches . ¡No le escuches! 116 00:08:56,508 --> 00:08:59,576 Todos conocen a Munt, y no es él. 117 00:08:59,578 --> 00:09:01,782 Es Yavalla tratando de engañarnos. 118 00:09:02,139 --> 00:09:06,091 Janzo. Mi hermano. 119 00:09:06,719 --> 00:09:10,075 Derriba esta barricada y únete a mí 120 00:09:10,100 --> 00:09:12,869 en el cálido abrazo de la misericordia de Yavalla 121 00:09:13,726 --> 00:09:16,860 o morirás frío y solo. 122 00:09:25,956 --> 00:09:27,622 Hay muchos de ellos. 123 00:09:31,361 --> 00:09:33,795 60.000 más o menos. 124 00:09:34,832 --> 00:09:36,030 Ya he visto suficiente. 125 00:09:49,233 --> 00:09:52,902 ¿Es esto todo lo que queda del pequeño mundo que he conquistado? 126 00:09:53,277 --> 00:09:55,110 Casi una decepción. 127 00:09:55,175 --> 00:09:57,050 Mira toda esta muerte. 128 00:09:57,052 --> 00:09:58,251 A diferencia de tu reina, 129 00:09:58,253 --> 00:10:00,354 No quería herir a nadie. 130 00:10:00,356 --> 00:10:03,056 Y a la reina Rosmund, solo le digo esto: 131 00:10:03,058 --> 00:10:05,860 ¿Cuántas vidas más sacrificarás? 132 00:10:05,862 --> 00:10:09,262 ¿Realmente te preocupas tan poco por tus sujetos? 133 00:10:09,264 --> 00:10:13,066 Y tus amigos, ¿los sentenciarás a muerte? 134 00:10:13,068 --> 00:10:17,004 ¿O les dará la libertad de elegir por sí mismos? 135 00:10:17,006 --> 00:10:19,272 ¿Te atreves a hablarme de libertad? 136 00:10:19,274 --> 00:10:21,259 ¿Tú que esclavizas la mente de tu pueblo? 137 00:10:21,284 --> 00:10:23,697 ¿Alguno de tus seguidores ha elegido unirse a ti? 138 00:10:23,722 --> 00:10:25,879 ¿O has obligado a todos y cada uno de ellos? 139 00:10:25,881 --> 00:10:27,414 Mi gente está feliz. 140 00:10:27,416 --> 00:10:30,683 Mucho más feliz que el tuyo, te lo aseguro. 141 00:10:30,685 --> 00:10:33,326 ¿Y saben lo cortas que serán sus vidas? 142 00:10:33,583 --> 00:10:35,612 ¿Morir en semanas a causa de su enfermedad? 143 00:10:35,637 --> 00:10:39,573 No morir. Convertirse en parte de mí. 144 00:10:39,628 --> 00:10:43,696 Pasamos suficiente tiempo hablando. Adelante, ataca. 145 00:10:43,698 --> 00:10:45,787 Veremos cuántos de tus seguidores están muertos 146 00:10:45,812 --> 00:10:47,600 para cuando se pone el sol. 147 00:10:47,602 --> 00:10:49,835 Yo se cuanto amas perder a tus seguidores 148 00:10:49,860 --> 00:10:52,059 antes de su tiempo, por breve que sea. 149 00:10:52,106 --> 00:10:54,573 - ¿Qué estás haciendo? - Yo he sido uno de ellos. 150 00:10:54,575 --> 00:10:56,161 Cuanto más tiene, más fuerte se siente. 151 00:10:56,185 --> 00:10:58,044 No querrá perder tantos. 152 00:10:58,367 --> 00:11:01,113 Por el bien de preservar vidas, 153 00:11:01,115 --> 00:11:03,715 Te concederé una hora 154 00:11:03,867 --> 00:11:05,601 a rendirse pacíficamente. 155 00:11:06,185 --> 00:11:08,720 Deja que tu ejército piense detenidamente 156 00:11:08,722 --> 00:11:12,552 antes de seguirte a sus tumbas. 157 00:11:14,398 --> 00:11:16,098 ¿Entonces mata todo lo que tocas? 158 00:11:16,988 --> 00:11:18,164 Si. 159 00:11:18,480 --> 00:11:20,941 Pero mi kinj me hace inmune a los efectos de otros kinj. 160 00:11:20,966 --> 00:11:24,551 No, no el negro. El Terakinj. 161 00:11:24,576 --> 00:11:26,738 Si te toco te destruirá 162 00:11:26,740 --> 00:11:29,007 y cualquier cosa dentro de ti, incluidos tus parientes. 163 00:11:29,009 --> 00:11:31,176 ¿Entonces matará a Yavalla y su pariente blanco? 164 00:11:31,178 --> 00:11:33,502 Si puedo acercarme lo suficiente a ella, sí. 165 00:11:33,827 --> 00:11:35,146 Entonces no hay tiempo que perder. 166 00:11:35,148 --> 00:11:38,208 Tenemos que traerte de regreso con nosotros ahora mismo. 167 00:11:38,430 --> 00:11:40,343 ¿Y qué vas a hacer, eh? 168 00:11:40,954 --> 00:11:45,450 ¿Recogerme y tirarme a Yavalla? Apenas puedo moverme. 169 00:11:45,992 --> 00:11:49,751 Tuve esas lanzas clavadas en mí por Dios sabe cuánto tiempo. 170 00:11:49,791 --> 00:11:52,030 Mírame. Y si alguno de ustedes intenta ayudar ... 171 00:11:52,032 --> 00:11:53,743 Si. Muerto, lo sabemos. 172 00:11:56,169 --> 00:11:58,136 ¿Se puede pasar el Terakinj a otra persona? 173 00:11:58,138 --> 00:12:02,294 Sí, pero no para alguien que ya tiene un parentesco en ellos. 174 00:12:02,643 --> 00:12:05,459 Reyezuelo. Puedes pasárselo a Wren, 175 00:12:05,484 --> 00:12:06,777 y ella puede acercarse a Yavalla. 176 00:12:06,779 --> 00:12:08,323 ¿Cómo te acercarías a Yavalla? 177 00:12:08,348 --> 00:12:10,171 Yavalla es mi madre. 178 00:12:10,196 --> 00:12:11,990 Zed, no sé si podría. 179 00:12:12,015 --> 00:12:13,482 ¿Qué pasa si no me atrevo a hacerlo? 180 00:12:13,506 --> 00:12:17,323 ¡No! No se lo paso a nadie. 181 00:12:17,624 --> 00:12:19,491 He tomado suficientes vidas. 182 00:12:19,493 --> 00:12:20,775 No tendré un joven 183 00:12:20,800 --> 00:12:22,693 muerte inocente en mis manos también. 184 00:12:22,695 --> 00:12:26,331 ¿Muerte? ¿Por qué? ¿Moriría Wren? 185 00:12:26,333 --> 00:12:29,907 Los kinjes blancos y negros se destruirán unos a otros, 186 00:12:29,932 --> 00:12:31,432 junto con sus cuerpos anfitriones. 187 00:12:31,896 --> 00:12:33,990 Entonces, si tocas a Yavalla, ¿ambos morirán? 188 00:12:34,587 --> 00:12:35,887 Si. 189 00:12:37,506 --> 00:12:39,573 ¿No hay otra forma de salvar a mi madre? 190 00:12:39,646 --> 00:12:42,046 Tendría que renunciar a sus parientes voluntariamente, 191 00:12:42,048 --> 00:12:46,079 y el kinj blanco tiene un agarre de acero en la mente que lo lleva. Lo siento. 192 00:12:46,104 --> 00:12:47,818 Si no hay otra forma de salvarla, entonces puedo hacerlo. 193 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Yo creo que. Creo que puedo ser yo ... - ¡No! 194 00:12:49,922 --> 00:12:53,294 Me niego a enviar a una mujer a matar a su propia madre. 195 00:12:54,226 --> 00:12:58,202 - Alguien tiene que hacerlo. - El pariente curará mis entrañas. 196 00:12:58,306 --> 00:13:00,230 Podría llevar varios días. 197 00:13:00,232 --> 00:13:02,099 Estás en mal estado. No tenemos tiempo para eso. 198 00:13:02,101 --> 00:13:05,075 Lo haré. Puedo pasar mi pariente a Wren, 199 00:13:05,100 --> 00:13:08,268 - y puedes pasar tu ... - ¡No! Esta es mi carga, de nadie más. 200 00:13:08,293 --> 00:13:10,561 Puede que ya sea demasiado tarde. 201 00:13:10,677 --> 00:13:15,212 Yo sanaré. Solo necesito un poco de agua. 202 00:13:16,376 --> 00:13:18,576 Tengo mucha sed. 203 00:13:30,435 --> 00:13:32,134 Es todo lo que nos quedaba. 204 00:13:33,860 --> 00:13:37,194 Vamos. Tome el segundo túnel de la izquierda. 205 00:13:37,219 --> 00:13:38,685 Hay un resorte de esa manera. 206 00:13:38,710 --> 00:13:40,276 El agua me ayudará a curarme más rápido. 207 00:13:42,462 --> 00:13:44,354 Vamos. Me quedaré con él. 208 00:13:45,243 --> 00:13:47,476 Increíble. 209 00:14:05,096 --> 00:14:07,930 Yavalla nos ha ofrecido la vida si nos rendimos, 210 00:14:08,067 --> 00:14:10,460 pero serán vidas muy cortas. 211 00:14:10,745 --> 00:14:12,499 ¿Es eso lo que quieres? 212 00:14:14,206 --> 00:14:16,305 Mira, soy el único que ha experimentado 213 00:14:16,307 --> 00:14:18,574 cómo es ser parte de United. 214 00:14:18,576 --> 00:14:21,244 Es como si tu mente se hubiera tragado. 215 00:14:21,246 --> 00:14:24,863 Su cuerpo se marchita con cada paso de la infección. 216 00:14:24,888 --> 00:14:27,722 Es una muerte lenta y terrible. 217 00:14:27,817 --> 00:14:30,518 Y te puedo asegurar que es mejor morir hoy 218 00:14:30,520 --> 00:14:33,655 que tener tu vida succionada por esa bruja demente. 219 00:14:33,995 --> 00:14:36,375 Lo juro por todos y cada uno de ustedes, 220 00:14:36,400 --> 00:14:38,926 la rendición no es una opción. 221 00:14:39,232 --> 00:14:41,796 Ahora, hemos ganado duras batallas antes, 222 00:14:42,004 --> 00:14:44,538 y hoy saldremos victoriosos , amigos míos. 223 00:14:45,835 --> 00:14:47,335 ¡Salve, Reina Rosmund! 224 00:14:47,337 --> 00:14:50,138 ¡Salve, Reina Rosmund! 225 00:14:56,223 --> 00:14:57,790 Bien hecho, Su Majestad. 226 00:14:57,815 --> 00:14:59,315 Ese discurso es justo lo que necesitaban escuchar. 227 00:14:59,339 --> 00:15:00,817 Comandante Spears, escúcheme. 228 00:15:00,842 --> 00:15:02,208 Ahora solo tenemos que pensar en una forma ... 229 00:15:02,232 --> 00:15:03,793 Garret, escúchame. 230 00:15:06,389 --> 00:15:07,889 No podemos ganar esta pelea. 231 00:15:08,397 --> 00:15:11,292 ¿Qué? Tenemos una oportunidad. 232 00:15:11,294 --> 00:15:14,238 No. Sabes tan bien como yo que no tenemos ninguna posibilidad. 233 00:15:14,895 --> 00:15:17,577 Yo solo ... quería decir que al final de todo, 234 00:15:18,173 --> 00:15:19,966 Me alegro de que estés aquí conmigo. 235 00:15:21,442 --> 00:15:23,765 Les dijiste que ganaríamos esta batalla. 236 00:15:23,790 --> 00:15:26,687 Sí, mentí, Garret, por su propio bien. 237 00:15:27,338 --> 00:15:29,376 Preferiría que mis hombres murieran luchando hoy 238 00:15:29,378 --> 00:15:31,378 que sucumbir al control de Yavalla. 239 00:15:31,380 --> 00:15:33,703 He experimentado lo que es . Es preferible la muerte. 240 00:15:33,728 --> 00:15:35,416 No, siempre hay una forma. 241 00:15:35,418 --> 00:15:37,471 ¿Qué pasa con Talon? No te rindas con ella todavía. 242 00:15:37,496 --> 00:15:39,594 Ella ya se ha ido demasiado tiempo. Probablemente ya esté muerta. 243 00:15:39,618 --> 00:15:43,120 ¡No lo sabes! Si encuentra al pariente negro ... 244 00:15:43,145 --> 00:15:46,557 ¡Sí, si, si, si! Si lo encuentra. Si es que existe. 245 00:15:46,582 --> 00:15:49,006 Si no la mata un Puño Negro o un Lu-Qiri 246 00:15:49,031 --> 00:15:51,431 o simplemente el ambiente sangriento de ese lugar. 247 00:15:55,070 --> 00:15:59,340 Está bien, entonces deberíamos escapar 248 00:15:59,342 --> 00:16:02,443 y vivir otro día para descubrir algo. 249 00:16:02,445 --> 00:16:05,078 Garret, no me voy a escapar. 250 00:16:06,428 --> 00:16:07,881 No hay lugar para correr. 251 00:16:13,188 --> 00:16:15,521 Vamos a encontrar la manera. 252 00:16:16,859 --> 00:16:19,207 ¿Todo bien? Esto es ... Este no es el final. 253 00:16:35,148 --> 00:16:37,595 Entonces, ¿matar a Yavalla en un ataque suicida? 254 00:16:38,486 --> 00:16:40,821 - ¿Ese es tu plan? - Algo como eso. 255 00:16:43,117 --> 00:16:44,817 Entonces, ¿estás renunciando a vivir? 256 00:16:44,842 --> 00:16:48,310 Dejé de vivir el día en que recibí esta maldición. 257 00:16:52,059 --> 00:16:53,841 Mírate, Talon. 258 00:16:54,856 --> 00:16:56,794 Tan fuerte. 259 00:16:57,024 --> 00:16:58,956 Estoy tan contento de poder verte de nuevo ... 260 00:16:58,981 --> 00:17:00,667 Antes de que me dejes de nuevo 261 00:17:08,976 --> 00:17:12,278 Tus orejas. 262 00:17:12,392 --> 00:17:14,425 Corta los puntos para mezclarte con los humanos. 263 00:17:14,450 --> 00:17:16,983 - Es inteligente. - No lo hice para ser inteligente. 264 00:17:22,623 --> 00:17:24,349 Tenía miedo por mi vida. 265 00:17:24,691 --> 00:17:26,651 Vi a los humanos asesinar a Madre y Eremus 266 00:17:26,676 --> 00:17:28,675 solo porque tenían orejas puntiagudas y sangre negra. 267 00:17:31,646 --> 00:17:33,579 Mataron a toda nuestra aldea. 268 00:17:36,487 --> 00:17:38,095 Lo siento, Talon. 269 00:17:38,602 --> 00:17:41,760 Siempre quise lo mejor para todos ustedes. 270 00:17:42,034 --> 00:17:45,725 Eras solo una niña. Eremus acababa de nacer. 271 00:17:45,750 --> 00:17:47,530 Entonces, ¿por qué nos dejaste entonces? 272 00:17:48,114 --> 00:17:49,840 La Primera Orden estaba reuniendo kinjes. 273 00:17:49,933 --> 00:17:52,661 Me encargaron salvar a un Dragman capturado. 274 00:17:52,686 --> 00:17:56,438 Cuando la encontré, me tendió la mano. 275 00:17:57,491 --> 00:18:00,958 Y como un tonto, lo tomé. 276 00:18:04,296 --> 00:18:06,278 Te lo juro, Talon, 277 00:18:06,303 --> 00:18:08,466 No tenía idea de lo que estaba haciendo. 278 00:18:08,468 --> 00:18:11,401 Cuando supe qué parientes me había pasado, yo ... 279 00:18:11,403 --> 00:18:13,370 No pude acercarme a ninguno de ustedes. 280 00:18:14,874 --> 00:18:16,373 Era demasiado peligroso. 281 00:18:16,565 --> 00:18:18,766 Al menos podrías haberte quedado en el Reino. 282 00:18:18,840 --> 00:18:20,472 Mírame. 283 00:18:21,578 --> 00:18:23,431 Mira mi existencia. 284 00:18:24,713 --> 00:18:30,784 Cualquier criatura viviente que toco muere. 285 00:18:32,758 --> 00:18:35,359 No podría estar cerca de los demás. 286 00:18:36,289 --> 00:18:40,824 Especialmente no mis propios hijos. 287 00:18:44,304 --> 00:18:46,971 Rosmund, ¿cuál es tu respuesta? 288 00:18:47,172 --> 00:18:49,373 ¿Mostrarás misericordia a tus súbditos? 289 00:18:49,375 --> 00:18:50,930 ¿O tirarás sus vidas? 290 00:18:50,955 --> 00:18:54,116 en un débil intento por salvar a los suyos? 291 00:18:54,141 --> 00:18:56,875 A ti te ofrezco misericordia, Yavalla. 292 00:18:57,042 --> 00:18:59,217 Te arriesgas a perder cien 293 00:18:59,242 --> 00:19:00,851 por cada uno de nosotros ganas. 294 00:19:00,876 --> 00:19:04,187 He estado unido y haré cualquier cosa 295 00:19:04,189 --> 00:19:07,100 para proteger a mi pueblo de ti y de tu control. 296 00:19:07,125 --> 00:19:09,403 Has cometido tu último error. 297 00:19:10,046 --> 00:19:13,630 Derriba la barricada y tráeme su cabeza. 298 00:19:13,632 --> 00:19:16,633 ¡Ataque! 299 00:19:22,915 --> 00:19:25,416 ¡Gasta bien tus flechas! Esta es solo la primera ola. 300 00:19:27,030 --> 00:19:29,306 ¡Lanzas al frente! ¡Dos filas escalonadas! 301 00:19:29,331 --> 00:19:30,931 ¡Ballestas en la espalda! 302 00:19:40,339 --> 00:19:42,639 ¡Mantenerte fuerte! ¡Mantenerte fuerte! 303 00:19:45,727 --> 00:19:48,127 ¡Mantente listo! ¡Listo! 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,958 ¡Déjalo, Gwynn! ¡Dejalo! 305 00:20:03,328 --> 00:20:04,794 ¡Retroceder! 306 00:20:28,352 --> 00:20:29,352 Venga. 307 00:21:07,924 --> 00:21:09,758 Ella puede controlarlo. 308 00:21:27,811 --> 00:21:29,243 Ondulado. 309 00:21:54,003 --> 00:21:56,689 Shh. 310 00:21:59,387 --> 00:22:01,432 Veo que aprendiste a controlar esa cosa horrible dentro de tu cabeza. 311 00:22:01,456 --> 00:22:02,265 Bien hecho. 312 00:22:02,296 --> 00:22:05,033 Lo siento. Lo intenté. Había muchos de ellos. 313 00:22:05,035 --> 00:22:08,291 Shh. Shh. No hables, ¿de acuerdo? Sólo respira. Respirar. 314 00:22:10,499 --> 00:22:12,272 - Esto no se ve bien. - Tenemos que ayudarla, Janzo. 315 00:22:12,274 --> 00:22:13,941 Debes tener algo que pueda extender su tiempo 316 00:22:13,965 --> 00:22:14,988 hasta que el pariente pueda curarla. 317 00:22:15,012 --> 00:22:17,611 Yo sí, en mi laboratorio. Yo necesito mi ... mi hapsweed. 318 00:22:17,613 --> 00:22:20,320 Pon esto aquí, por favor. Necesito mi hapsweed y mi equipo de sutura. 319 00:22:20,345 --> 00:22:21,797 Sin eso, es muy poco lo que puedo hacer. 320 00:22:21,821 --> 00:22:24,718 Y sin ella, no sobreviviremos a una segunda ola. 321 00:22:24,720 --> 00:22:27,721 - Todo bien. Entonces me iré. - Imposible. Nunca lo lograrás ... 322 00:22:27,723 --> 00:22:29,223 Por los mismos agujeros en las paredes del cuartel. 323 00:22:29,225 --> 00:22:30,790 Si Tobin puede llegar a Falista, 324 00:22:30,792 --> 00:22:32,426 entonces tal vez pueda llegar a mi laboratorio y regresar. 325 00:22:32,428 --> 00:22:34,061 - Te acompaño. - Quédate aquí. 326 00:22:34,063 --> 00:22:36,173 Seré más sigiloso por mí mismo. 327 00:22:36,935 --> 00:22:38,968 Shh, shh. 328 00:22:38,993 --> 00:22:40,959 Está bien, está bien. 329 00:23:13,501 --> 00:23:14,534 Oh. 330 00:23:22,477 --> 00:23:25,778 Duele, mamá. Duele mucho. 331 00:23:42,554 --> 00:23:45,589 Cuéntame sobre ti. No se nada de ti. 332 00:23:50,329 --> 00:23:52,237 De acuerdo, yo iré primero. 333 00:23:52,849 --> 00:23:54,098 Desde la última vez que hablamos 334 00:23:54,100 --> 00:23:56,384 He estado viviendo aquí en esta cueva húmeda 335 00:23:56,409 --> 00:23:58,535 preguntándome si mi hija estaría viva, si ... 336 00:23:58,537 --> 00:24:00,336 Si estaba feliz, ¿qué estaba haciendo? 337 00:24:00,338 --> 00:24:03,806 ¿Se parece a su hermosa madre? 338 00:24:05,400 --> 00:24:08,200 Eso es todo sobre mi vida todos estos años. 339 00:24:11,950 --> 00:24:13,182 Ahora te toca. 340 00:24:15,086 --> 00:24:19,562 Bueno, durante mucho tiempo vagué de pueblo en pueblo. 341 00:24:19,935 --> 00:24:21,449 Encontrar comida donde pudiera 342 00:24:21,474 --> 00:24:23,314 aprendiendo a luchar de quien quiera que me enseñe. 343 00:24:24,563 --> 00:24:26,362 Yo era el único Blackblood que quedaba. 344 00:24:28,311 --> 00:24:29,677 No podía confiar en nadie. 345 00:24:36,107 --> 00:24:39,523 Lo siento. Lamento que hayas tenido una vida tan dura. 346 00:24:39,633 --> 00:24:41,863 Difícilmente se compara con lo difícil que ha sido el tuyo. 347 00:24:43,088 --> 00:24:46,348 Tienes el espíritu de lucha de tu madre en ti. 348 00:24:48,094 --> 00:24:49,652 Así es como llegaste tan lejos. 349 00:24:57,978 --> 00:25:00,201 - ¿Listo para partir todavía, viejo? - Casi. 350 00:25:05,803 --> 00:25:08,237 Está bien, Janzo te ayudará. Ahí está Janzo. 351 00:25:08,239 --> 00:25:12,056 Oh, gracias, dioses. Janzo, llegas justo a tiempo. Ella no está bien. 352 00:25:20,417 --> 00:25:21,817 Se quedan fuera de su alcance. 353 00:25:21,819 --> 00:25:23,518 Es como si estuvieran esperando algo. 354 00:25:33,464 --> 00:25:35,034 - Janzo, no! - No! 355 00:25:49,633 --> 00:25:51,383 El poder rojo se ha ido. 356 00:25:58,755 --> 00:26:01,055 ¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea! 357 00:26:01,057 --> 00:26:05,827 - Dame tu espada. - ¡Sostener! ¡Mantenga fuerte! 358 00:26:09,132 --> 00:26:12,299 Ven con nosotros, Cor. Es hermoso en su mundo. 359 00:26:12,482 --> 00:26:14,283 Hay árboles verdes como esmeraldas 360 00:26:14,308 --> 00:26:16,046 agua por donde mires. 361 00:26:17,371 --> 00:26:20,874 No. Yavalla está ahí, 362 00:26:21,296 --> 00:26:24,998 y ahora la muerte va allí. 363 00:26:33,831 --> 00:26:37,387 Si arreglamos las cosas allí, volveré por ti esta vez, Corven. 364 00:26:38,328 --> 00:26:39,887 Lo prometo. 365 00:26:42,347 --> 00:26:43,764 Listo? 366 00:26:47,570 --> 00:26:50,914 - ¿Tenemos un plan? - Encontramos a Yavalla y la tocas. 367 00:26:51,302 --> 00:26:52,771 Me gusta este chico. 368 00:27:16,864 --> 00:27:18,445 ¿Estarás bien? 369 00:27:18,733 --> 00:27:21,094 Te extrañaré, querido Wren. 370 00:27:39,052 --> 00:27:41,453 - ¿Dónde está Yavalla? - No lo sé. 371 00:27:43,724 --> 00:27:47,158 - ¡Janzo! - Gwynn. 372 00:27:53,334 --> 00:27:54,944 Janzo? Janzo? 373 00:28:04,305 --> 00:28:05,705 Garra. 374 00:28:20,545 --> 00:28:21,911 Garret, no. 375 00:28:32,562 --> 00:28:33,961 Saivek. 376 00:28:45,306 --> 00:28:47,006 ¿Desván? ¿Desván? 377 00:28:49,599 --> 00:28:51,366 Garret, tranquilo. 378 00:28:57,939 --> 00:29:00,226 Garret, no quiero hacerte daño. 379 00:29:12,233 --> 00:29:13,732 Gwynn, ¿dónde está Yavalla? 380 00:29:13,734 --> 00:29:15,201 Necesitamos acercarlo lo suficiente para tocarla. 381 00:29:15,203 --> 00:29:17,336 No lo sé. Ella podría estar en cualquier lugar. ¿Por qué? 382 00:29:17,338 --> 00:29:20,755 Si la toca, tanto ellos como sus parientes morirán. 383 00:29:20,780 --> 00:29:23,009 Si no sabes dónde está, ¿quién lo sabría? 384 00:29:23,011 --> 00:29:25,511 Todos los que conozco están bajo el control de Yavalla 385 00:29:25,536 --> 00:29:26,936 excepto por las personas en esta sala. 386 00:30:03,344 --> 00:30:06,012 Saivek, aquí estamos de nuevo. 387 00:30:07,287 --> 00:30:11,621 Algo familiar sobre esta situación, 388 00:30:12,058 --> 00:30:13,258 no crees? 389 00:30:13,260 --> 00:30:15,427 Janzo, despierta. Janzo! 390 00:30:20,784 --> 00:30:23,451 Deberías haberlo dejado en el Plano de las Cenizas, Talon. 391 00:30:24,171 --> 00:30:26,103 Papá no puede ... 392 00:30:26,589 --> 00:30:28,163 Madre, no me uniré a ti. 393 00:30:28,662 --> 00:30:31,017 Preferiría morir. 394 00:30:31,083 --> 00:30:32,250 Reyezuelo. 395 00:30:33,780 --> 00:30:35,245 No vayas ... 396 00:30:38,771 --> 00:30:39,914 _ 397 00:30:41,549 --> 00:30:44,557 La retendré. Intenta liberarlo. 398 00:30:44,924 --> 00:30:46,715 Pero hagas lo que hagas, no lo toques. 399 00:31:54,025 --> 00:31:55,025 Xaba. 400 00:31:58,663 --> 00:32:01,528 ¿Reyezuelo? ¿Reyezuelo? Reyezuelo. 401 00:32:02,499 --> 00:32:04,202 No hagas esto. 402 00:32:04,901 --> 00:32:08,884 Querida niña, yo ... no dejaré que te infecten. 403 00:32:08,909 --> 00:32:10,566 - Estás mintiendo. Estás mintiendo. - No. 404 00:32:10,591 --> 00:32:12,082 Como me mentiste todo el tiempo. 405 00:32:12,107 --> 00:32:14,520 Lo juro. Lo juro. 406 00:32:14,878 --> 00:32:18,079 Te dejaré ir libre. 407 00:32:18,081 --> 00:32:21,464 Yo ju ... no puedo perderte. 408 00:32:23,887 --> 00:32:26,573 Wren, escúchame, soy tu madre. 409 00:32:26,598 --> 00:32:27,598 No tu no eres. 410 00:32:30,360 --> 00:32:33,180 No tengo madre. Ya no. 411 00:32:45,230 --> 00:32:47,683 Lo siento, madre. Por supuesto que no quise decir eso. 412 00:32:48,357 --> 00:32:49,933 Sé mi amor. 413 00:33:20,410 --> 00:33:22,142 Adelante. Hazlo. 414 00:33:22,318 --> 00:33:24,586 Lo haré cuando Yavalla me lo ordene. 415 00:33:38,699 --> 00:33:40,432 No puedo hacerlo, Talon. 416 00:33:45,375 --> 00:33:47,041 Juntos. 417 00:33:55,249 --> 00:33:58,419 Lo siento, Talon. Te fallé. 418 00:34:01,197 --> 00:34:04,403 Pásamelo. Yo puedo hacerlo. 419 00:34:04,607 --> 00:34:08,275 Yo ... no puedo. Tienes un pariente. 420 00:34:09,663 --> 00:34:13,397 Vamos. ¡Ve, Talon! ¡Haz tu escape! 421 00:34:15,243 --> 00:34:17,792 Espere. ¿Puedes transmitir tu parentesco a otra persona? 422 00:34:19,778 --> 00:34:23,276 Siempre que haga contacto el tiempo suficiente para que pase 423 00:34:23,379 --> 00:34:25,009 en lugar de matar a la persona. 424 00:34:25,011 --> 00:34:26,562 Pero lo matará. 425 00:34:28,604 --> 00:34:31,171 Todos estos años he sentido que te quería muerto. 426 00:34:32,418 --> 00:34:34,318 Y ahora solo quiero más tiempo. 427 00:34:35,359 --> 00:34:36,697 Lo sé. 428 00:34:38,683 --> 00:34:39,810 Yo también. 429 00:34:45,664 --> 00:34:47,698 ¡Gwynn, morirás! 430 00:34:53,439 --> 00:34:55,005 Lo siento, Talon. 431 00:34:57,254 --> 00:34:59,921 Adiós, Talon. 432 00:35:10,423 --> 00:35:14,228 - ¿Por qué harías eso? - No tuve elección. 433 00:35:14,253 --> 00:35:15,226 Es por el bien del Reino. 434 00:35:15,228 --> 00:35:17,995 Pero si te perdemos, ¿quién gobernará el Reino? 435 00:35:18,790 --> 00:35:21,167 Lo descubrirás. 436 00:35:25,747 --> 00:35:27,614 No quiero perderte, Gwynn. 437 00:35:28,459 --> 00:35:30,651 Solo somos tú y yo contra el mundo. 438 00:35:31,681 --> 00:35:33,890 - Siempre ha sido así. - Siempre ha sido así 439 00:35:33,915 --> 00:35:35,677 desde el día que entraste por la puerta. 440 00:35:35,908 --> 00:35:38,548 Me apoyaste en cada mala decisión que tomé 441 00:35:38,550 --> 00:35:39,860 y tu eres mi mejor amiga 442 00:35:45,701 --> 00:35:48,486 - ¿Estás listo? - No. 443 00:35:49,829 --> 00:35:51,162 ¿Eres tú? 444 00:35:51,363 --> 00:35:53,160 De ninguna manera. 445 00:36:09,994 --> 00:36:12,595 La victoria es mía. 446 00:36:19,146 --> 00:36:20,478 Zed? 447 00:36:39,409 --> 00:36:40,809 Ahora ves? 448 00:36:40,938 --> 00:36:44,372 Admítelo, fue un error traicionarme. 449 00:36:44,500 --> 00:36:46,300 Usted... 450 00:37:03,280 --> 00:37:05,080 ¿Estas vivo? 451 00:37:06,068 --> 00:37:09,237 ¿Dónde está Ketma? 452 00:37:09,239 --> 00:37:10,806 ¿Y Saivek? 453 00:37:12,442 --> 00:37:15,376 - Él está muerto. - No puede morir. Él es... 454 00:37:17,055 --> 00:37:18,387 Páralos. 455 00:37:20,116 --> 00:37:21,515 ¡Páralos! 456 00:37:46,174 --> 00:37:47,507 - Pierdes, Yavalla. - No. 457 00:37:47,509 --> 00:37:49,276 ¡Muere, bruja! 458 00:39:24,203 --> 00:39:26,719 - Falista. Falista! - Estoy bien. 459 00:39:35,648 --> 00:39:37,084 Ella está viva. 460 00:39:38,102 --> 00:39:40,401 Su pariente debe haberla mantenido viva. 461 00:39:59,171 --> 00:40:00,688 ¿Por qué están arrodillados? 462 00:40:00,836 --> 00:40:03,570 Te están doblando la rodilla, Talon. 463 00:40:03,922 --> 00:40:06,030 Te ven como su nuevo líder. 464 00:40:09,081 --> 00:40:10,814 Su líder está muerto. 465 00:40:10,935 --> 00:40:13,102 Viva su nuevo líder. 466 00:40:55,763 --> 00:40:57,048 ¿Qué han hecho? 467 00:40:57,073 --> 00:40:59,106 Liberaron a los dioses. 468 00:41:57,198 --> 00:42:02,198 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com -34770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.