Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,169 --> 00:00:39,583
REKLAMNI AGENTI
2
00:00:46,890 --> 00:00:49,567
Prema romanu
FREDERIKA VEJKMENA
3
00:01:41,373 --> 00:01:42,389
Dobro jutro, gdine.
4
00:01:44,158 --> 00:01:46,083
Vidi, vidi, gdin Norman.
- Kako si, Frenk.
5
00:01:50,884 --> 00:01:52,300
Kljuè, Heri.
- Da gdine.
6
00:01:54,909 --> 00:01:56,077
Gdine Norman.
7
00:01:56,614 --> 00:01:57,844
Gdine Norman.
8
00:01:58,173 --> 00:01:59,772
Oh... dragi.
9
00:02:00,082 --> 00:02:01,959
Beti... Beti moja ljubavi.
10
00:02:02,341 --> 00:02:04,190
Èula sam da si se vratio.
Èula sam da si se juèe prijavio.
11
00:02:04,588 --> 00:02:07,967
I baš na moj
slobodan dan. - Beti, dušo.
12
00:02:08,992 --> 00:02:10,455
Lepša si nego ikad.
13
00:02:11,094 --> 00:02:14,109
Sedela sam ovde celo jutro,
èekajuæi da telefonirate i naruèite doruèak.
14
00:02:14,957 --> 00:02:16,069
Doruèkovao sam.
15
00:02:17,382 --> 00:02:20,388
Dušo. Hoæeš li reæi sobaru da doðe
sa odelom koje sam mu dao da ispegla sinoæ?
16
00:02:20,855 --> 00:02:21,782
U žurbi sam.
17
00:02:36,752 --> 00:02:37,876
Uðite.
18
00:02:39,667 --> 00:02:40,905
Dobro jutro, gdine Norman.
19
00:02:41,208 --> 00:02:43,381
Dobro jutro,
gdine Glas. Kako ste?
20
00:02:43,726 --> 00:02:46,201
Ispeglao sam ih onako
kako volite. Mekana rolna.
21
00:02:46,417 --> 00:02:48,891
Jesi li ispeglao i uniformu?
- Naravno. Došla je dole sa ostalim.
22
00:02:49,104 --> 00:02:50,935
To je bila greška.
Završio sam sa tim.
23
00:02:56,108 --> 00:02:56,796
Halo.
24
00:03:00,892 --> 00:03:01,656
Oh, zdravo.
25
00:03:14,087 --> 00:06:29,616
Da.
26
00:03:15,581 --> 00:03:16,386
Zar nije.
27
00:03:21,175 --> 00:03:21,981
Laku noæ.
28
00:03:25,191 --> 00:03:27,142
Kao u stara vremena.
29
00:03:27,150 --> 00:03:30,401
Gdine Norman. Vraæate
li se reklamiranju na radiju?
30
00:03:30,866 --> 00:03:33,432
To je sve o èemu znam
ponešto. - Šta, taj isti posao?
31
00:03:33,772 --> 00:03:36,080
Putovanja napred, nazad
izmeðu Njujorka i Holivuda?
32
00:03:36,336 --> 00:03:38,557
Ne. Neæu ponovo da
radim sa istim ljudima.
33
00:03:39,110 --> 00:03:41,244
Ovog puta æu pokušati
nešto stvarno veliko.
34
00:03:41,413 --> 00:03:42,850
Znaæu za manje od sat vremena.
35
00:03:42,953 --> 00:03:46,027
Hoæete li da vam pripremim kupatilo?
- Ne hvala. Veæ sam se okupao i obrijao.
36
00:03:46,320 --> 00:03:48,294
Dobiæete ono što želite.
- Kako znate?
37
00:03:48,722 --> 00:03:49,937
Kao što ste rekli mom sinu.
38
00:03:50,382 --> 00:03:52,126
Kad je pokušavao
da dobije prvi posao.
39
00:03:52,439 --> 00:03:54,188
Ako ne izgledaš
kao da ti je potreban posao...
40
00:03:54,573 --> 00:03:55,788
sigurno æeš ga dobiti.
41
00:03:56,325 --> 00:03:58,288
Izgledate kao da
ste na vrhu sveta.
42
00:03:58,760 --> 00:04:00,166
Posao kojem hrlim, gdine Glas.
43
00:04:00,674 --> 00:04:02,629
Ne samo da ih moram
ubediti da mi nije potreban,
44
00:04:02,731 --> 00:04:05,353
veæ da ga ne bih prihvatio ni
da me vežu i bace se preko mene.
45
00:04:06,185 --> 00:04:07,166
Pa, gdine Norman.
46
00:04:07,839 --> 00:04:08,907
Pretpostavljam da je to sve.
47
00:04:09,471 --> 00:04:11,611
Pozvaæete me ako
vam bude trebalo još nešto?
48
00:04:11,820 --> 00:04:13,036
Saèekajte, gdine Glas.
49
00:04:13,659 --> 00:04:15,967
Oh ne, ne, gdine
Norman. Bez napojnice.
50
00:04:16,390 --> 00:04:17,547
Udvostruèiæete sutra.
51
00:04:17,918 --> 00:04:19,512
Danas kuæa èasti.
- Sigurno?
52
00:04:19,893 --> 00:04:21,836
Naravno. Bih bio uvreðen.
53
00:04:25,364 --> 00:04:26,024
Dobro.
54
00:04:31,384 --> 00:04:32,962
Gdine Norman, zašto ste to uradili?
55
00:04:33,177 --> 00:04:34,304
Èistije je na taj naèin.
56
00:04:34,498 --> 00:04:36,679
Sada imam samo
50 $ na ovom svetu.
57
00:04:36,851 --> 00:04:38,046
Ne misliš tako?
58
00:04:38,305 --> 00:04:40,095
Ali nije vreme za bacanje novca.
59
00:04:40,281 --> 00:04:43,854
To je upravo to, gdine Glas. Želim
da se podsetim da je novac samo novac.
60
00:04:44,236 --> 00:04:47,697
To je misao koja æe mi pomoæi da
izgledam iskreno oko potrebe za posao.
61
00:05:04,394 --> 00:05:05,171
Još nešto?
62
00:05:05,418 --> 00:05:07,214
Želim veoma iskrenu mašnu.
63
00:05:07,843 --> 00:05:09,092
Izvinite?
64
00:05:09,554 --> 00:05:11,484
Želim nešto što
me èini iskrenim.
65
00:05:11,828 --> 00:05:14,815
Znate: iskren, vispren,
uspravan, pouzdan.
66
00:05:15,752 --> 00:05:16,694
Dobro..
67
00:05:19,597 --> 00:05:21,732
Evo ruène bojene
u èetiri boje.
68
00:05:22,370 --> 00:05:23,697
Za 35 $.
69
00:05:24,169 --> 00:05:25,356
Je li dovoljno iskrena?
70
00:05:27,115 --> 00:05:30,616
Mislim da bi moj prijatelju, još
više iskrenosti bilo bezobrazno.
71
00:05:36,552 --> 00:05:38,119
Kimberli reklamna agencija, molim.
72
00:05:38,389 --> 00:05:41,249
41, 42, 43 ili toranj.
- Gdin Kimberli.
73
00:05:42,018 --> 00:05:43,257
Gdin Kimberli lièno?
74
00:05:43,640 --> 00:05:44,797
Poslednji lift, molim.
75
00:05:45,478 --> 00:05:47,146
Želite u kulu gdina Kimberlija.
76
00:05:47,698 --> 00:05:49,877
Hvala. Kimberli kula?
77
00:05:56,922 --> 00:05:57,691
Da?
78
00:05:58,972 --> 00:06:01,151
O draga, da.
Uradila je to?
79
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
Prve noæi su bili zajedno?
80
00:06:07,513 --> 00:06:09,905
Pa da, draga, tako si u pravu.
81
00:06:13,881 --> 00:06:15,670
Pa nastavi, umirem da èujem.
82
00:06:16,820 --> 00:06:18,124
Jesi li saznala ko je on?
83
00:06:19,685 --> 00:06:20,864
Pa, pretpostavljan da
bi trebale da je odvedemo
84
00:06:21,112 --> 00:06:22,528
na ruèak jednog dana
i saznamo iz prve ruke?
85
00:06:22,945 --> 00:06:24,450
Rajski...
SAPUN LEPOTE
86
00:06:24,553 --> 00:06:26,450
Dobro draga.
Nazovi me kasnije.
87
00:06:27,158 --> 00:06:27,799
Zdravo.
88
00:06:30,617 --> 00:06:32,111
Da?
- Viktor Norman.
89
00:06:32,708 --> 00:06:34,247
Imate li zakazano?
- Imam.
90
00:06:37,448 --> 00:06:39,343
Gdin V. Norman.
91
00:06:40,268 --> 00:06:41,880
Možete uæi.
- Hvala vam.
92
00:06:44,753 --> 00:06:48,297
80, 81, 82, 83, 84, 85, 86.
93
00:06:48,681 --> 00:06:51,286
87, 88, 89, 90, 91.
94
00:06:52,610 --> 00:06:54,019
Nije loše nakon teške noæi.
95
00:06:54,787 --> 00:06:56,412
Drago mi je da te
vidim, Vik. Kako ti je žena?
96
00:06:56,884 --> 00:06:58,276
Nisam oženjen.
Nisam taj tip.
97
00:06:58,504 --> 00:07:00,158
Sada postoji
zakon proseka za vas.
98
00:07:00,596 --> 00:07:02,807
90 % vremena
bavim se tim pitanjem.
99
00:07:03,625 --> 00:07:04,782
Da vidimo sad.
100
00:07:05,071 --> 00:07:06,726
Pre rata bio si sa JD Rièijem.
101
00:07:07,155 --> 00:07:09,110
Bio sam zadužen za
kancelariju u Holivudu.
102
00:07:09,213 --> 00:07:11,600
Pre toga, urednik na radiju
za Prata i Burkea u Njujorku.
103
00:07:12,073 --> 00:07:14,880
Kakav posao tražite?
- Bilo kakav.
104
00:07:14,915 --> 00:07:17,457
Sve dok je plata
25.000 $ godišnje za poèetak.
105
00:07:18,075 --> 00:07:19,372
Sa obeæanjem za više.
106
00:07:19,622 --> 00:07:21,553
Mnogo, mnogo više.
107
00:07:21,932 --> 00:07:24,264
Pucate na visoko, zar ne?
108
00:07:24,770 --> 00:07:26,528
Hej, sviða mi se tvoja kravata.
109
00:07:27,097 --> 00:07:29,879
Da. I mislio sam
da hoæe. - Šta?
110
00:07:30,228 --> 00:07:32,488
Koštala me je 35 $
samo da te impresioniram.
111
00:07:33,122 --> 00:07:34,133
Zašto mi to kažeš?
112
00:07:34,580 --> 00:07:36,457
Mislio sam da
æe zvuèati iskreno.
113
00:07:36,779 --> 00:07:38,894
Želim da znate
koliko sam iskren.
114
00:07:39,365 --> 00:07:42,306
Ha, ti si šoumen
Vik, sve do prstiju.
115
00:07:43,302 --> 00:07:44,371
Izvinite me.
116
00:07:45,493 --> 00:07:46,181
Halo?
117
00:07:48,796 --> 00:07:49,519
Razumem.
118
00:07:50,907 --> 00:07:51,638
Razumem.
119
00:07:52,207 --> 00:07:53,263
Dobro, gdine Evans.
120
00:07:55,493 --> 00:07:56,331
Da, ja...
121
00:07:56,973 --> 00:07:58,065
razumem vašu taèku gledišta.
122
00:07:58,993 --> 00:07:59,974
U redu, gdine Evans.
123
00:08:01,175 --> 00:08:04,468
Evan Livelin Evans. Glavni za
sapun lepote. Naš najveæi klijent.
124
00:08:10,895 --> 00:08:13,501
Naravno, gdine Evans.
100 % -tno ste u ovome...
125
00:08:14,360 --> 00:08:15,928
Angažovaæu svo osoblje.
126
00:08:20,324 --> 00:08:21,400
Dobro, gdine Evans.
127
00:08:23,569 --> 00:08:25,223
Da gdine. Vidimo se sutra.
128
00:08:29,194 --> 00:08:32,368
Ne sviða mu se reklama
br.1 za Sapun lepote na radiju.
129
00:08:32,403 --> 00:08:33,721
Figaro Piket šou.
130
00:08:34,254 --> 00:08:36,311
Želi reklamu koja
je nova, upeèatljiva i...
131
00:08:36,346 --> 00:08:37,960
pa, ono što on
naziva "oduzima dah".
132
00:08:38,247 --> 00:08:41,001
Onu koja pominje Sapun lepote
najmanje deset puta za jedan minut.
133
00:08:41,532 --> 00:08:44,224
Žao mi je Vik, ali mislim da
je bolje da odem dole i vidim Kuka.
134
00:08:44,259 --> 00:08:45,984
Naš èoveka zaduženog
za Evansov raèun.
135
00:08:46,019 --> 00:08:47,766
Možda se možemo
sastati drugi put.
136
00:08:47,801 --> 00:08:50,353
Naravno, naravno, ja æu biti.
u bizini. Kad god ti odgovara.
137
00:08:50,768 --> 00:08:51,960
Reci mi usput...
138
00:08:52,151 --> 00:08:54,922
èuo sam puno o njemu.
Mora da je prilièno upeèatljiv.
139
00:08:54,976 --> 00:08:57,625
On nam daje posao vredan
deset miliona dolara godišnje.
140
00:08:57,915 --> 00:09:00,697
Da, on je prilièno
upeèatljiv. - Ali i velika nevolja?
141
00:09:00,981 --> 00:09:02,833
Da li vam zaista vredi
deset miliona godišnje?
142
00:09:04,092 --> 00:09:05,200
Kako to mislite?
143
00:09:05,784 --> 00:09:08,418
Kako ste razgovarali sa njim
telefonom, zvuèali ste uplašeno.
144
00:09:08,723 --> 00:09:10,173
Od toga æete dobiti ospice.
145
00:09:10,208 --> 00:09:11,823
Da li vam to vredi
deset miliona godišnje?
146
00:09:12,225 --> 00:09:14,630
Hej. Možda se ti
ne bi bojao od njega.
147
00:09:15,694 --> 00:09:16,964
Možda ne bih.
148
00:09:17,302 --> 00:09:18,602
Èuj, Vik.
149
00:09:18,817 --> 00:09:19,986
Saèekaj minut.
150
00:09:20,870 --> 00:09:22,329
Reæi æu ti ovoliko.
151
00:09:22,486 --> 00:09:24,488
Kuku je dosta Evansa i obrnuto.
152
00:09:24,675 --> 00:09:25,776
Sad...
153
00:09:25,789 --> 00:09:27,592
ti bi možda mogao da obaviš posao.
154
00:09:27,882 --> 00:09:29,432
A onda opet možda i ne bi.
155
00:09:29,805 --> 00:09:31,622
Mogao bi biti
posao koji bih prihvatio.
156
00:09:32,188 --> 00:09:34,245
A onda opet... možda i ne.
157
00:09:39,504 --> 00:09:42,095
Ovo je deo vaše agencije za
oglašavanje koja mi se ne sviða.
158
00:09:42,334 --> 00:09:43,505
Ljudi rade ovde dole,
159
00:09:43,703 --> 00:09:45,268
kad ja radim, radim stalno.
160
00:09:45,501 --> 00:09:47,350
Brineš.
- Nije isto.
161
00:09:47,682 --> 00:09:48,475
Zdravo.
162
00:09:49,074 --> 00:09:51,520
Vik. Vik, dragi!
163
00:09:52,656 --> 00:09:56,030
O, ti ludi èoveèe. Mislila sam da si
možda umro ili se oženio ili tako nešto.
164
00:09:56,065 --> 00:09:57,868
Zdravo, Džin.
- Draga, ovo je divno.
165
00:09:58,100 --> 00:10:01,518
Šta to prièam, ovo je raj.
Upravo sam krenula na audiciju.
166
00:10:01,553 --> 00:10:03,719
Oh, Džin, ovo je gdin Kimberli.
- Gðice Ogilvi, Kim.
167
00:10:03,754 --> 00:10:05,693
Zdravo.
- Baš ste lepi, gðice Ogilvi.
168
00:10:05,728 --> 00:10:08,174
A vi ste baš fini.
Promenila sam frizuru.
169
00:10:08,879 --> 00:10:11,862
Vik, ti plejboju. Znaš, mislim
da je vojska bila dobra za tebe.
170
00:10:11,897 --> 00:10:14,588
Gde sada pevaš, Džin?
- El Sciroko. Samo još nekoliko dana.
171
00:10:14,622 --> 00:10:16,275
Navratiæu da te vidim.
- Veèeras?
172
00:10:16,536 --> 00:10:18,611
Možda.
- Ne budi takav.
173
00:10:18,646 --> 00:10:21,186
Znaš da neæeš pokupiti ništa
bolje od mene od sada do tada.
174
00:10:23,269 --> 00:10:25,458
Vidim da imaš
puno talenata, Vik.
175
00:10:26,002 --> 00:10:27,489
Mnogo talenata.
176
00:10:28,022 --> 00:10:29,577
Ali moramo da idemo, to je sve.
177
00:10:29,859 --> 00:10:31,328
Znaš kakav je starac.
178
00:10:31,515 --> 00:10:33,143
Pa, uradi najbolje što možeš, ali...
179
00:10:33,563 --> 00:10:34,743
Neka bude do podneva.
180
00:10:35,696 --> 00:10:38,366
Poèelo je u 8 sati
jutros. Zvao me je u 8.
181
00:10:38,401 --> 00:10:41,231
Kuk, znaš Vik Normana?
- Naravno. - Zdravo, Kuk. - Pa zdravo, Vik.
182
00:10:41,266 --> 00:10:43,633
Drago mi je da te vidim.
Izgledaš izvrsno. - Da, nikad bolje.
183
00:10:44,073 --> 00:10:46,847
Kako si ti? - Izluðuje
me, Vik. Izluðuje me.
184
00:10:47,126 --> 00:10:49,632
Insistira na novoj zvezdi za
sapunsku operu. To je najnovije.
185
00:10:49,667 --> 00:10:53,327
Èuo je devojku koju smo razveli
pre 5 godina. Ne veruje u razvod.
186
00:10:53,618 --> 00:10:56,033
Kim, kažem ti...
- Izvinite, gdine, ali je 11:30.
187
00:10:56,046 --> 00:10:58,644
Oh, da, neka radio
odeljenje prebaci emisiju ovde.
188
00:10:58,729 --> 00:11:00,940
Izvinite, momci. Ovog jutra
pokušavamo da napravimo novu reklamu.
189
00:11:01,102 --> 00:11:04,161
Emituj Sapun lepote
ovde odmah.
190
00:11:05,109 --> 00:11:06,782
Evans još nije èuo ovu.
191
00:11:12,016 --> 00:11:15,307
" A sada... samo sviraj Džejn ."
192
00:11:15,607 --> 00:11:18,372
" omoguæio vam je
proizvoðaè Sapuna lepote."
193
00:11:19,318 --> 00:11:20,680
# Sapun lepote.
194
00:11:21,008 --> 00:11:22,088
# Sapun lepote
195
00:11:22,667 --> 00:11:25,065
# Evo trika: isto je
tako dobar kao zlato.
196
00:11:25,168 --> 00:11:26,734
# Koristite ga noæu, devet dana.
197
00:11:26,836 --> 00:11:28,675
# Doðite do brojaèa
i brzo stignite.
198
00:11:28,778 --> 00:11:30,311
# Kupite Sapun lepote ."
199
00:11:30,631 --> 00:11:32,116
# Kupite Sapun lepote
200
00:11:32,468 --> 00:11:34,069
# Kupite Sapun lepote
201
00:11:34,273 --> 00:11:35,828
# Kupite Sapun lepote
202
00:11:35,931 --> 00:11:37,842
# Kupite, kupite.
Kupite, kupite
203
00:11:37,944 --> 00:11:39,926
# Kupite, kupite.
Kupite, kupite.
204
00:11:40,176 --> 00:11:43,238
Tako je ljudi. Sapun lepote
ne samo da smiruje vašu kožu.
205
00:11:43,485 --> 00:11:46,616
veæ joj daje taj lepši,
svežiji izgled tako nužan.
206
00:11:47,985 --> 00:11:49,449
Pa... šta misliš?
207
00:11:49,821 --> 00:11:51,887
U redu. Rekao bih da je u redu.
208
00:11:52,311 --> 00:11:53,543
Vik, šta misliš?
209
00:11:54,778 --> 00:11:56,081
Mene plaæaju za moje mišljenje.
210
00:11:56,250 --> 00:11:58,030
Znam da je u redu. Dobro je.
211
00:11:58,065 --> 00:11:59,753
Znam nešto drugo.
Mrzeæe je.
212
00:11:59,776 --> 00:12:02,632
Uvrteo je sebi u glavu da
je sve što radim pogrešno.
213
00:12:02,667 --> 00:12:03,721
Samo polako, starèe.
214
00:12:04,021 --> 00:12:06,736
Hoæeš li da Vik pomisli da
ovde vodimo psihijatrisku bolnicu?
215
00:12:07,012 --> 00:12:09,098
Nije daleko od toga.
Ali hajde da ga ne zaplašimo.
216
00:12:09,133 --> 00:12:10,929
Šta? Da li Vik
dolazi da radi ovde?
217
00:12:11,149 --> 00:12:13,247
Pa, ne bih to rekao,
ali vredi razmisliti.
218
00:12:13,522 --> 00:12:15,895
Možda bi on mogao biti
èovek kojeg smo ti i ja tražili.
219
00:12:16,406 --> 00:12:17,037
Vik.
220
00:12:17,546 --> 00:12:18,823
Sviða mi se tvoj stil.
221
00:12:18,858 --> 00:12:21,263
I ako ne sada, jednog
dana æeš raditi za nas.
222
00:12:21,355 --> 00:12:23,247
Èak i ako budem
morao da ti izmislim posao.
223
00:12:25,382 --> 00:12:27,670
Pa, uvek æe mi biti drago da
poprièam sa tobom o tome.
224
00:12:28,017 --> 00:12:29,176
Doviðenja...
- Doviðenja Vik.
225
00:12:29,278 --> 00:12:30,277
Doviðenja, Kuk.
226
00:12:32,922 --> 00:12:35,009
Hej, ako æeš mi
dopustiti jedan savet.
227
00:12:35,116 --> 00:12:37,091
Zašto ne uzmeš
ostatak dana slobodno.
228
00:12:37,176 --> 00:12:39,476
Odi na masažu...
napij se.
229
00:12:39,695 --> 00:12:41,653
Oh, sjajno. Prava stvar.
230
00:12:41,865 --> 00:12:42,916
Vidi, Vik.
231
00:12:43,365 --> 00:12:45,745
Pogledaj? Naša novo
planirana kampanja.
232
00:12:45,780 --> 00:12:47,665
25 žena. Udruženje žena.
233
00:12:47,763 --> 00:12:51,361
Evans je odabrao imena iz društvenog
registra i koliko znam, nadgrobnih spomenika.
234
00:12:51,396 --> 00:12:54,313
Moram da se postaram da se svaka
od njih složi da podrži Sapun lepote,
235
00:12:54,376 --> 00:12:56,305
svaka od njih ili
æe nam skinuti glave.
236
00:12:56,523 --> 00:12:59,115
Zvao je jutros da pita zašto
još nisam uradio ništa oko toga.
237
00:12:59,232 --> 00:13:00,567
Koliko dobiju za to?
238
00:13:00,585 --> 00:13:03,057
5.000 $ æe biti uplaæeno njihovoj
omiljenoj dobrotvornoj ogganizaciji.
239
00:13:03,322 --> 00:13:04,794
Ko je ovo na vrhu tvoje liste?
240
00:13:04,897 --> 00:13:07,073
Gða Frensis X Dorens.
241
00:13:07,482 --> 00:13:09,057
Zašto je zvezdica uz njeno ime?
242
00:13:09,092 --> 00:13:12,138
Ah, znaš. Æerka engleskog
lorda. "Ser" nešto.
243
00:13:12,241 --> 00:13:14,481
Udovica amerièkog
generala ubijenog na Filipinima.
244
00:13:14,507 --> 00:13:17,189
Evans nju želi posebno.
Društvo plus vojna udovica.
245
00:13:17,291 --> 00:13:18,753
Shvataš. Patriotski ugao.
246
00:13:18,944 --> 00:13:21,798
Èekaj malo, Kuk. Hajde da ne
gnjavimo Vika našim privatnim poslom.
247
00:13:22,288 --> 00:13:24,868
Bilo je lepo videti te, Vik.
Svrati nekad ponovo.
248
00:13:25,360 --> 00:13:26,983
Da. Da, naravno.
249
00:13:29,650 --> 00:13:32,062
Znaš, meni se sviða ta ideja.
To je pametno oglašavanje.
250
00:13:32,262 --> 00:13:33,797
O èemu to prièaš, Vik?
251
00:13:33,897 --> 00:13:35,868
Kako bih èak i
mogao da joj to predložim?
252
00:13:35,903 --> 00:13:38,296
Sluèajno znam da kad su joj
dali DSC njenog pokojnog supruga...
253
00:13:38,489 --> 00:13:41,154
nije èak dozvolila
ni fotografisanje.
254
00:13:41,185 --> 00:13:43,683
Dugo sam bio u ovom
poslu, ali još uvek nisam...
255
00:13:44,339 --> 00:13:47,905
neosetljiv da mogu samo tako da
odem do takve dame i da je pitam.
256
00:13:47,940 --> 00:13:50,539
Ok, èoveèe.
Samo polako. Samo polako.
257
00:13:52,671 --> 00:13:55,003
Ja sam isto tako
neosetljiv kad ustreba.
258
00:13:55,897 --> 00:13:57,915
Pitaæu je za tebe.
- Ozbiljno to misliš?
259
00:13:57,916 --> 00:13:59,064
Stvarno hoæeš?
260
00:13:59,538 --> 00:14:02,439
Možda ti je malo potrebniji
posao nego što se pretvaraš, Vik.
261
00:14:03,278 --> 00:14:04,941
Prestanimo sa izveštaèenošæu.
262
00:14:04,988 --> 00:14:08,325
Možda bih mogao da uzmem
taj posao ako me iznenadiš i prisiliš.
263
00:14:09,244 --> 00:14:12,196
Dakle, držiæu nogu na
vratima i obaviti malo posla za tebe.
264
00:14:12,215 --> 00:14:13,684
Kako misliš da obaviš to?
265
00:14:14,733 --> 00:14:16,171
Poneæu lulu.
266
00:14:16,482 --> 00:14:19,444
Žene uvek veruju
muškarcu koji puši na lulu.
267
00:14:19,891 --> 00:14:22,596
Da sam imala psa, pokušao
bih da pomirišem malog psiæa.
268
00:14:22,631 --> 00:14:25,227
Ne misliš da mi kažeš da
ideš tamo odmah? Samo..
269
00:14:25,266 --> 00:14:27,264
Upadnem? - Oh, ne.
Prvo æu je pozvati.
270
00:14:27,523 --> 00:14:31,001
Uvek dajem bogatim ženama bar
deset minuta da skinu jaje sa lica.
271
00:14:31,302 --> 00:14:32,516
Vidimo se.
272
00:14:53,655 --> 00:14:54,929
Evo... ovde... doði ovamo.
273
00:15:08,248 --> 00:15:09,497
Zdravo.
274
00:15:09,972 --> 00:15:12,063
Gða Dorens, pretpostavljam?
275
00:15:13,093 --> 00:15:15,841
Nadam se da ste me
oèekivali, gðo Dorens.
276
00:15:25,938 --> 00:15:28,438
U redu. Gde smo se to
upoznali ranije, gðo Dorens?
277
00:15:28,830 --> 00:15:31,006
Da vidimo... Pariz? Majami?
278
00:15:31,349 --> 00:15:32,910
Trajekt za Stejten Ajlend?
279
00:15:33,060 --> 00:15:35,037
Ili smo možda oboje
bili u poroti na sudu?
280
00:15:37,914 --> 00:15:40,366
Šta æemo da radimo, gðo Dorens?
Da odemo na igranku, možda?
281
00:15:40,732 --> 00:15:43,210
Kako bi to bilo?
Oh, bilo bi nam zabavno.
282
00:15:45,364 --> 00:15:46,133
Elen.
283
00:15:52,079 --> 00:15:53,246
Da?
284
00:15:53,403 --> 00:15:54,456
Zdravo.
285
00:15:55,510 --> 00:15:57,031
Gða Dorens?
286
00:15:57,132 --> 00:15:59,502
Da, jesam.
- Zovem se Norman.
287
00:15:59,895 --> 00:16:00,906
Telefonirao sam vam.
288
00:16:01,706 --> 00:16:03,981
O da.
Èovek iz Dobrotvorne lige.
289
00:16:04,016 --> 00:16:05,560
Uðite, gdine Norman.
290
00:16:06,442 --> 00:16:07,511
Otrèi, draga.
291
00:16:09,629 --> 00:16:11,313
Strašno mi je žao što
vam je Elen dosaðivala.
292
00:16:11,623 --> 00:16:13,223
Ne, uopšte nije.
Uživao sam puno.
293
00:16:13,578 --> 00:16:15,590
To je sport na koji bih
mogao da se naviknem.
294
00:16:15,602 --> 00:16:17,699
Hvala, Elen. Moramo
to opet nekad uraditi.
295
00:16:18,672 --> 00:16:20,858
Žao mi je što je sve
tako neorganizovano.
296
00:16:21,289 --> 00:16:25,037
Služavka ima slobodan dan, a sestra
mora da bude u krevetu zbog prehlade.
297
00:16:26,228 --> 00:16:28,817
Ako samo uðete i èekate,
odmah se vraæam. - Hvala vam.
298
00:16:29,185 --> 00:16:30,498
Hajde, draga.
299
00:16:40,010 --> 00:16:41,824
Ne znam kako da
se izvinim zbog Elen.
300
00:16:42,019 --> 00:16:44,016
Obièno je previše stidljiva
da razgovara sa strancima.
301
00:16:44,400 --> 00:16:45,792
Još nije razgovarala sa mnom.
302
00:16:46,032 --> 00:16:47,545
Molim vas sedite, gdine Norman.
303
00:16:48,168 --> 00:16:49,177
Pa. onda.
304
00:16:49,209 --> 00:16:51,021
Kako mogu da
pomognem Dobrotvornoj ligi?
305
00:16:54,488 --> 00:16:55,317
Pa...
306
00:16:56,447 --> 00:16:58,218
pretpostavimo da poèinem ovako...
307
00:16:58,971 --> 00:17:00,962
stvarno radim za Sapun lepote.
308
00:17:01,050 --> 00:17:02,275
Sapun lepote?
309
00:17:02,310 --> 00:17:05,794
To jest, radim za reklamnu
agenciju koja radi za Sapun lepote.
310
00:17:06,797 --> 00:17:08,890
Da li znate za reklamne agencije?
311
00:17:09,277 --> 00:17:11,297
Oni nisu baš iste
kao u Engleskoj.
312
00:17:11,840 --> 00:17:14,529
Sada sam amerièki graðanin,
gdine Norman. Ali u pravu ste.
313
00:17:14,746 --> 00:17:16,919
Bojim se da ne znam
mnogo o takvim stvarima.
314
00:17:17,194 --> 00:17:18,359
Hmm.
315
00:17:18,969 --> 00:17:21,206
Ljudi kao Sapun lepote
nas zapošljavaju da...
316
00:17:21,241 --> 00:17:24,246
ih promovišemo u radio emisijama
i pišemo njihove reklame za èasopise.
317
00:17:24,664 --> 00:17:27,814
Da im dižemo cene i
prodajemo njihove proizvode.
318
00:17:28,172 --> 00:17:29,949
Da ih promovišemo.
319
00:17:29,984 --> 00:17:31,893
Šta im je?
- Promovišemo.
320
00:17:32,045 --> 00:17:33,812
Promoter je savetnik.
321
00:17:33,847 --> 00:17:35,369
Znate, ambiziozan.
322
00:17:35,404 --> 00:17:36,928
Mi smo profesionalci.
323
00:17:37,034 --> 00:17:39,449
Ali na radio stanicima
umesto sa prodajnih tezgi.
324
00:17:39,568 --> 00:17:41,284
Oh. Mora da je
veoma interesantno.
325
00:17:42,459 --> 00:17:43,128
Da.
326
00:17:44,129 --> 00:17:44,936
Pa dobro.
327
00:17:46,023 --> 00:17:47,741
Pretpostavljam da je
bolje da preðem na stvar.
328
00:17:48,148 --> 00:17:50,548
Gðo Dorens, jeste li
ikada primetili u èasopisima...?
329
00:17:50,847 --> 00:17:54,994
Mislim, mnogo puta, vidite slike
ljudi poput vas koji podržavaju stvari.
330
00:17:55,150 --> 00:17:58,065
Verovatno, vaši prijatelji.
- Hoæete da podržim Sapun lepote?
331
00:17:58,431 --> 00:18:01,552
5.000 $ æe biti isplaæeno vašoj
omiljenoj dobrotvornoj organizaciji.
332
00:18:02,114 --> 00:18:05,137
To sam mislio kad sam rekao
da predstavljam Dobrotvornu ligu.
333
00:18:05,870 --> 00:18:07,223
Vidim.
334
00:18:07,961 --> 00:18:10,839
Pa, gdine Norman,
moja omiljena dobrotvorna...
335
00:18:10,874 --> 00:18:12,383
nadam se da neæete biti šokirani...
336
00:18:12,681 --> 00:18:13,991
sam ja.
337
00:18:15,223 --> 00:18:16,442
Da li je vaš...?
338
00:18:17,168 --> 00:18:18,378
Vi æete to uèiniti?
339
00:18:18,992 --> 00:18:20,850
Dvoje dece koja odrastaju, znate.
340
00:18:20,885 --> 00:18:22,643
Udovice generala nisu bogate.
341
00:18:24,491 --> 00:18:26,682
A ja sam mislio
da æu teško prodati.
342
00:18:27,788 --> 00:18:30,030
Gðo Dorens, imate puno
toga da nauèite. - Kako to mislite?
343
00:18:30,700 --> 00:18:34,398
Mislim, da sam imao teškoæa,
zamolio bih kompaniju da ponudi više novca.
344
00:18:38,546 --> 00:18:41,204
Neæete to uraditi za manje
od 7.500 $. Ni peni manje.
345
00:18:41,405 --> 00:18:43,333
Reæi æu im to.
Možda æe proæi.
346
00:18:43,436 --> 00:18:44,543
Jeste li ozbiljni?
347
00:18:44,796 --> 00:18:47,804
Pa "A", to nije moj novac.
I "B", imam svoj interes u ovome.
348
00:18:48,807 --> 00:18:51,313
Ako im kažem da samo sedite
ovde i èekaju da me pitaju.
349
00:18:51,443 --> 00:18:53,981
To znaèi da nisam imao
puno posla za prodaju.
350
00:18:55,242 --> 00:18:56,395
U stvari...
351
00:18:58,939 --> 00:19:01,218
sa nekim lepim i
fotogeniènim kao vi
352
00:19:01,445 --> 00:19:04,104
bio bih voljan da pomognem
ako hoæete da probate za 10.000 $.
353
00:19:05,608 --> 00:19:07,738
Oh, ne, hvala.
354
00:19:08,272 --> 00:19:11,403
Bojim se da ne mogu èak ni
prihvatiti dodatnih 2.500 dolara.
355
00:19:11,406 --> 00:19:14,382
Mada æe mi biti drago da kažem
da ste se svojski potrudili da me ubedite.
356
00:19:14,855 --> 00:19:17,147
Iskreno, mislim da me
plaæate kao što jeste.
357
00:19:19,175 --> 00:19:20,935
Zdravo. Ja sam Hal.
358
00:19:21,060 --> 00:19:24,005
Moja sestra me je
zamolila da vas nešto pitam.
359
00:19:24,301 --> 00:19:26,683
Hoæeš li je oženiti?
- Sada!
360
00:19:28,556 --> 00:19:30,121
Voleo bih da.
361
00:19:30,382 --> 00:19:32,067
Hal, vodi sestru gore.
362
00:19:32,338 --> 00:19:35,247
Gdine Norman je suviše
zauzet danas da oženi bilo koga.
363
00:19:38,197 --> 00:19:39,009
I Hal.
364
00:19:39,274 --> 00:19:42,723
Koga god da prosiš za
svoju sestru ubuduæe, reci molim.
365
00:19:50,149 --> 00:19:51,277
Elen lièi na vas.
366
00:19:51,430 --> 00:19:55,178
Oboje imate izvanredan kvalitet koji vam
omoguæuje da sve bolje izgledate kako starite.
367
00:19:56,909 --> 00:19:59,120
Oh, Bože, puno smo se
udaljili od Sapuna lepote.
368
00:20:00,056 --> 00:20:01,389
Mislim da shvatam šta mislite.
369
00:20:01,826 --> 00:20:04,905
Ah... gðo Dorens, hoæu li
vam zakazati termin za fotografe?
370
00:20:05,007 --> 00:20:06,282
Recimo... sutra popodne?
371
00:20:06,564 --> 00:20:08,637
U velikoj su žurbi da
otpoènu ovu kampanju.
372
00:20:08,740 --> 00:20:09,531
Sutra?
373
00:20:10,245 --> 00:20:12,351
Pa da. Da, to bi bilo u redu.
374
00:20:12,939 --> 00:20:14,593
Tada neæu imati
obaveza prema deci.
375
00:20:15,146 --> 00:20:17,513
Zašto ne bi doveli decu?
Voleo bih da ih opet vidim.
376
00:20:17,616 --> 00:20:18,797
Oh, biæete i vi tamo?
377
00:20:18,900 --> 00:20:20,157
Ako ih dovedete.
378
00:20:20,183 --> 00:20:22,244
Stvarno? Da li ih
stvarno toliko volite?
379
00:20:22,401 --> 00:20:23,745
Zaista.
380
00:20:23,753 --> 00:20:25,799
Stari Papa Norman, ljubavnik u detinjstvu.
381
00:20:26,488 --> 00:20:28,488
Do viðenja.
- Do viðenja, g. Norman.
382
00:20:32,555 --> 00:20:36,015
Ne, ne draga. Bio sam pod utiskom
da sam vam dao taèan stav.
383
00:20:36,709 --> 00:20:37,485
Ne dragi.
384
00:20:37,809 --> 00:20:40,767
Noge su suviše blizu.
Prsti nisu dovoljno oštri.
385
00:20:40,802 --> 00:20:42,039
Evo, gledaj me.
386
00:20:42,838 --> 00:20:46,226
Stavite jednu nogu ovako, a druga
na znatno rastojanje ispod nje.
387
00:20:46,328 --> 00:20:48,998
I nemojte pritisnuti noge zajedno,
u suprotnom æe se upaliti.
388
00:20:49,268 --> 00:20:50,742
Sad drži boèicu.
389
00:20:51,069 --> 00:20:52,517
Gledajte etiketu.
390
00:20:53,932 --> 00:20:56,217
Sad drži.
Ah, to je savršeno. Savršen.
391
00:20:57,444 --> 00:20:59,290
Pokažite prste, draga. Pokažite prste.
392
00:21:00,401 --> 00:21:02,426
Udahni duboko. Osmeh.
393
00:21:03,064 --> 00:21:03,879
Zadrži.
394
00:21:04,762 --> 00:21:05,569
Odlièno.
395
00:21:06,082 --> 00:21:07,209
Da da. Šta je to?
396
00:21:08,657 --> 00:21:09,885
Oh, ja sam gða Dorens.
397
00:21:10,208 --> 00:21:11,394
Oèekivao si me?
398
00:21:11,497 --> 00:21:14,463
Aha, Sapun lepote.
Taèno na vreme, gðo Dorens.
399
00:21:14,829 --> 00:21:16,286
Pozadina sa sapunom za lepak, molim.
400
00:21:16,388 --> 00:21:17,686
Kako ste, gðo Dorens.
401
00:21:17,789 --> 00:21:19,543
Kako ste.
- Ja sam Majkl Majklson.
402
00:21:19,646 --> 00:21:22,064
I doveli ste svoju djecu.
Baš lepo.
403
00:21:22,416 --> 00:21:24,465
Hvala vam.
- Hoæeš li sa mnom, molim te.
404
00:21:24,858 --> 00:21:26,454
Vidimo kako je vaš kostim.
405
00:21:26,706 --> 00:21:29,994
Oh, kostim za mene?
- Zašto, naravno. Nešto lijepo.
406
00:21:30,496 --> 00:21:31,828
I tu je tvoja pozadina.
407
00:21:31,937 --> 00:21:35,666
Sada se pitam da li æete najbolje
izgledati u breskvi, crni ili crni.
408
00:21:37,017 --> 00:21:39,025
Je li ovo za mene?
409
00:21:39,479 --> 00:21:40,721
Dobro..?
410
00:21:41,247 --> 00:21:44,560
Oh, oni žele da izgledaju
sjajno glamurozno zar ne.
411
00:21:45,504 --> 00:21:47,155
Izgledaæete veoma lijepo.
412
00:21:47,190 --> 00:21:49,324
Veoma lepo.
- Pa hvala, ali...
413
00:21:49,359 --> 00:21:51,010
Nikada nisam nosila
jednu od ovih stvari.
414
00:21:51,227 --> 00:21:52,844
Èak ni u svojoj spavaæoj sobi.
415
00:21:52,947 --> 00:21:55,961
Gðo Dorens, ja sam samo
fotograf. Radim ono što mi je reèeno.
416
00:21:56,063 --> 00:21:58,574
Sada, da sam na vašem
mestu, samo bih ovo obukao i...
417
00:21:59,851 --> 00:22:00,855
Zdravo, Elen.
418
00:22:01,293 --> 00:22:02,939
Kako je moja nevesta danas, a?
419
00:22:04,633 --> 00:22:05,934
Zdravo.
- Zdravo.
420
00:22:06,523 --> 00:22:07,643
Oh, vrlo pametno.
421
00:22:08,390 --> 00:22:10,718
Ovo je gðica Kenedi iz kancelarije
gdina Evansa u centru grada.
422
00:22:10,753 --> 00:22:12,397
Ona je njegov lièni
savetnik za oglašavanje.
423
00:22:12,432 --> 00:22:15,427
Gðice Kenedi, gða Dorens.
- Kako ste? - Kako ste gðo Dorens.
424
00:22:15,703 --> 00:22:17,267
A ovo je gdin Majkl Majklson.
425
00:22:17,370 --> 00:22:19,219
Gdine Norman.
- Hvala, gðice Dorens.
426
00:22:20,656 --> 00:22:22,090
Zdravo, Hal.
- Zdravo.
427
00:22:22,290 --> 00:22:24,495
Pa onda gðo Dorens, da li
mislite da možemo da uradimo?
428
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
Da li pretpostavljate da su
mislili da angažuju Ladi Godivo?
429
00:22:27,635 --> 00:22:29,807
Nisam to video.
- Zar vam se ne sviða?
430
00:22:30,078 --> 00:22:32,935
Pa, iskreno...
- Ali g. Evans ih je odobrio.
431
00:22:33,607 --> 00:22:35,527
Gdin Evans ne mora da ih nosi,
432
00:22:35,818 --> 00:22:38,667
Iznenaðen sam što nije želeo
da fotografiše gðu Dorens u kadi.
433
00:22:39,151 --> 00:22:40,478
Ne budi smešan, g. Norman.
434
00:22:40,904 --> 00:22:42,580
Sapun lepote ne pravi mehur.
435
00:22:43,511 --> 00:22:44,171
Dobro.
436
00:22:44,421 --> 00:22:47,126
Mogu li nositi klizaè
ili nešto ispod njega?
437
00:22:47,793 --> 00:22:49,881
Nikada ne.
- Sigurno ne.
438
00:22:50,873 --> 00:22:52,968
Oni æe da vide kroz mamu.
439
00:22:53,337 --> 00:22:54,805
Tako si u pravu, Hal.
440
00:22:55,532 --> 00:22:57,182
Gdine Norman.
- To æe biti u redu.
441
00:22:58,362 --> 00:23:00,888
Mislim da æemo fotografisati
gðu Dorens u veèernjoj haljini.
442
00:23:01,156 --> 00:23:03,628
Sjedi na ravnoj stolici
sa obiènom pozadinom.
443
00:23:04,003 --> 00:23:06,683
Hal je stajao desno i
Elen s leve strane.
444
00:23:06,718 --> 00:23:08,203
Mnogo bih voleo.
445
00:23:09,484 --> 00:23:10,846
Možda ne razumete.
446
00:23:11,252 --> 00:23:14,472
Gdin Evans nije predložio
ovaj izgled, on je to naredio.
447
00:23:14,669 --> 00:23:17,479
Gospoðice Kenedi, prijavili ste
vaš prigovor. Svi smo to èuli.
448
00:23:17,873 --> 00:23:20,165
Ali ja zastupam Kimberli
Advertiser Agenciju.
449
00:23:20,610 --> 00:23:23,278
A Kimberli Advertiser Agenci
je ugovorila ovaj sastanak.
450
00:23:23,573 --> 00:23:26,086
Sada, onda vam je ostalo
samo jedna stvar.
451
00:23:26,482 --> 00:23:28,741
Evo nikla. Idite telefon gdin Evans.
452
00:23:28,776 --> 00:23:30,685
Uskoro æe èuti o tome.
453
00:23:31,140 --> 00:23:34,052
I budite sigurni i upišite
pravo ime: Viktor Norman.
454
00:23:35,525 --> 00:23:37,059
Da li imate ravnu, ravnu stolicu?
455
00:23:37,345 --> 00:23:39,754
Gdine Norman, ako je gdin Evans
mislio da imam šta da radim...
456
00:23:39,789 --> 00:23:42,917
Ja æu preuzeti punu odgovornost.
- Pretpostavljam da ti se ne sviða tvoj posao puno.
457
00:23:44,765 --> 00:23:45,805
Molim vas, g. Norman.
458
00:23:46,049 --> 00:23:46,679
Vik.
459
00:23:47,221 --> 00:23:49,585
Vik... bio si tako fin prema meni.
460
00:23:49,617 --> 00:23:51,983
Ne želim da vas koštaju vaš posao.
- Ne brini.
461
00:23:52,314 --> 00:23:54,872
Ne bih vam dozvolio da se
pozabavite u jednoj od tih stvari. Ne ti.
462
00:23:55,992 --> 00:23:58,687
Imate li dugu, Kueenli,
neku vrstu haljine kod kuæe?
463
00:23:58,889 --> 00:24:01,246
Pa, imam dugu haljinu.
- Hmm dobro.
464
00:24:01,703 --> 00:24:04,117
Postavite ravnu stolicu
na obiènoj pozadini.
465
00:24:04,152 --> 00:24:05,920
Dok uzmem gospoðicu Dorens kuæi
da dobijem još jednu haljinu.
466
00:24:06,023 --> 00:24:07,300
U redu.
467
00:24:07,718 --> 00:24:10,261
Gospoðo Dorens, molim. Deca.
468
00:24:13,398 --> 00:24:15,835
Mi ga šaljemo za sira
i šta to vraæa?
469
00:24:15,873 --> 00:24:17,186
Vislerova majka.
470
00:24:17,303 --> 00:24:19,218
Moja glava!
Ova migrena me ubija.
471
00:24:19,293 --> 00:24:20,899
Migrena? Šta je
sa mojim ulkusom?
472
00:24:21,918 --> 00:24:23,288
Dobro jutro, gospodo.
473
00:24:23,323 --> 00:24:26,176
Gde si bio, Vik? Gde si bio?
Tražili smo sat vremena.
474
00:24:26,211 --> 00:24:28,400
Žao mi je. Ja sam bio
dole, sjeèivši rekord.
475
00:24:28,413 --> 00:24:32,072
Ovde imam specijalni recept za
doktora Normana za loše reklame.
476
00:24:32,107 --> 00:24:33,464
Molim te Vik, sedi.
477
00:24:33,499 --> 00:24:35,366
O èemu razmišljaš, Vik?
- Prilièno dobro, mislim.
478
00:24:35,468 --> 00:24:37,868
Možda je to ono što Evans traži.
- Pogledaj? - Naravno.
479
00:24:37,970 --> 00:24:40,068
To je ono što Evans traži...
mojom glavom.
480
00:24:40,369 --> 00:24:42,418
Pretpostavljam da ste
videli fotografije Dorensa?
481
00:24:42,521 --> 00:24:45,074
Video smo fotografije.
- Pošteno, zar ne misliš?
482
00:24:45,109 --> 00:24:48,273
Šta je to? Šta pokušavaš da uradiš?
Izgubi mi raèun od deset miliona dolara?
483
00:24:48,308 --> 00:24:50,991
Evans nije voleo slike?
Još nismo èuli od njega.
484
00:24:51,026 --> 00:24:53,013
Ovo æe biti najgore što smo
ikada imali. Oseæam to u kostima.
485
00:24:53,116 --> 00:24:55,505
Kladim se da je broj tri.
- Imaju brojeve?
486
00:24:55,608 --> 00:24:57,559
Idemo koliko koliko
taksija ljudi šalje.
487
00:24:57,661 --> 00:25:00,901
Ako jedna mala stvar ide
naopako, poèinje da trgne sve. Sve.
488
00:25:01,004 --> 00:25:03,390
Jednog dana sam bio nekoliko minuta
kasnije na sastanku i on je bio bolan.
489
00:25:03,510 --> 00:25:05,519
Poslali su za tri
taksije ljudi odavde.
490
00:25:05,784 --> 00:25:07,731
Naši pisci su morali da se
sastanu sa svojim pisacem.
491
00:25:07,833 --> 00:25:09,341
Naši pisci sa svojim
rasporedom osoblja.
492
00:25:09,910 --> 00:25:12,062
Mislio sam da si ti
deèak koji smo tražili.
493
00:25:12,165 --> 00:25:12,849
Ja sam.
494
00:25:12,951 --> 00:25:15,997
Naravno. I staviš me na
takvo mesto. Šta da mu kažem?
495
00:25:16,443 --> 00:25:18,244
Ništa mu neæeš reæi.
Ja æu mu reæi.
496
00:25:18,346 --> 00:25:21,011
Spusti me i predstavi me kao
momka koji je izazvao nevolju.
497
00:25:21,114 --> 00:25:23,316
Šta æe ti reæi?
- Ja æu nešto razmisliti.
498
00:25:25,337 --> 00:25:26,631
Vas dvoje ste me ubili.
499
00:25:26,976 --> 00:25:30,430
Vidjela sam trupe prije D-Dana u
Normandiji i nisu bili uplašeni kao ti.
500
00:25:30,661 --> 00:25:33,628
Da su upoznali Evansa umesto
Nemaca, to bi moglo biti drugaèije.
501
00:25:35,858 --> 00:25:39,367
Gdin Kimberli, pozvao je.
Odmah. On želi odmah da vas vidi.
502
00:25:39,693 --> 00:25:41,647
Šta je to?
Broj dva, broj tri?
503
00:25:41,886 --> 00:25:44,338
Gdine Kimberli... broj èetiri.
504
00:25:50,358 --> 00:25:51,515
Sada Vik, sedite ovde.
505
00:25:51,782 --> 00:25:54,585
Gdin Evans sedi za stolom.
- Pretpostavljam to.
506
00:25:54,687 --> 00:25:56,759
A Vik, šta god da
radiš, ne slažeš se s njim.
507
00:25:57,115 --> 00:25:59,657
Da li treba da izgledam
sjajno ili da li to zove veæu platu?
508
00:25:59,760 --> 00:26:01,524
Samo mu ne
reci da je pogrešio.
509
00:26:01,626 --> 00:26:03,544
Niko nikad nije imao i
pretpostavljam da niko nikada neæe.
510
00:26:03,730 --> 00:26:04,637
Tako je.
511
00:26:13,656 --> 00:26:14,871
Gospodo, gðice Kenedi.
512
00:26:15,384 --> 00:26:17,185
Želim da upoznam g.
Viktor Normana.
513
00:26:17,626 --> 00:26:19,032
Vik, ovo je g. Paul Evans.
514
00:26:19,431 --> 00:26:20,568
Sin Evansovog sina.
515
00:26:20,883 --> 00:26:22,895
Gdin Allison, specijalni
asistent gdinu Evansu.
516
00:26:23,479 --> 00:26:25,586
Gdin Džordž Rokton,
glavni savetnik Sapuna lepote.
517
00:26:25,941 --> 00:26:27,449
I gðu Kenedi veæ znate.
518
00:26:47,954 --> 00:26:48,746
Gdine Evans.
519
00:26:49,279 --> 00:26:50,861
Mogu li da predstavim
g. Viktor Normana.
520
00:27:07,167 --> 00:27:08,182
Gdine Viktor.
521
00:27:09,261 --> 00:27:12,750
Gdine Norman, upravo si
video da sam uradio odvratnu stvar.
522
00:27:13,953 --> 00:27:16,996
Ali uvek æete se setiti
šta sam upravo uradio.
523
00:27:17,336 --> 00:27:21,674
Vidite g. Normana, ako niko ne
pamti vaš brend, neæete prodati sapun.
524
00:27:21,905 --> 00:27:22,932
Taèno?
- Taèno.
525
00:27:23,344 --> 00:27:24,678
Vidite, gdine Foreman.
526
00:27:25,512 --> 00:27:28,948
Vidite gdina Normana, imam
svoje ideje o tome kako da prodam.
527
00:27:29,785 --> 00:27:32,492
Verujem u prodaju
putem demonstriranja.
528
00:27:34,030 --> 00:27:36,475
Bilo koji drugi naèin je mokar.
529
00:27:39,626 --> 00:27:40,676
Shvataš šta sam mislio?
530
00:27:41,489 --> 00:27:44,508
Vidite, gdine Foreman, ova
kompanija vam dašoj agenciji...
531
00:27:44,671 --> 00:27:47,335
10 miliona $ godišnje
potrošiti na oglašavanje.
532
00:27:47,898 --> 00:27:49,446
Znaš li zašto? Reæi æu ti.
533
00:27:50,071 --> 00:27:52,883
Reæi æu ti tajnu o
poslu sapuna, gdine Norman.
534
00:27:53,540 --> 00:27:56,036
Apsolutno nema nikakve
razlike meðu sapunima.
535
00:27:56,346 --> 00:27:59,618
Apsolutno nijedan,
osim parfema i boje.
536
00:27:59,791 --> 00:28:01,009
Sapun je sapun.
537
00:28:01,044 --> 00:28:03,437
Možda imamo nekoliko
proizvodnih trikova.
538
00:28:03,660 --> 00:28:06,123
Ali javnost ne govori o tome.
539
00:28:06,537 --> 00:28:09,410
Razlika je u
prodaji i oglašavanju.
540
00:28:09,649 --> 00:28:12,763
Prodamo sapun dva puta
brže od našeg najbližeg konkurenta.
541
00:28:12,798 --> 00:28:16,842
Zašto ih nadmašimo? Zato
što ih objavljujemo. Jel' tako?
542
00:28:17,006 --> 00:28:18,440
Tako je.
- Tako je.
543
00:28:19,016 --> 00:28:22,213
Izašli smo u reklamiranje
naših konkurenata, gdine Norman.
544
00:28:22,397 --> 00:28:24,139
Postoji nešto
izuzetno u vezi s tim.
545
00:28:24,612 --> 00:28:25,330
Slušaj.
546
00:28:25,452 --> 00:28:29,365
U prosjeku trošimo 3 miliona $
godišnje manje od njih.
547
00:28:30,288 --> 00:28:31,564
Mi ih objavljujemo.
548
00:28:32,034 --> 00:28:35,059
I prodati ih, ali
sa manje novca.
549
00:28:35,883 --> 00:28:37,391
Da li vam to pominje?
550
00:28:37,964 --> 00:28:41,367
Meni to radi. Meni
znaèi da znamo šta radimo.
551
00:28:41,716 --> 00:28:43,955
Pa, princip prodaje nije teorija.
552
00:28:44,465 --> 00:28:45,622
To su dokazane èinjenice.
553
00:28:46,202 --> 00:28:46,949
Primer.
554
00:28:47,141 --> 00:28:49,458
Sapun lepote, Sapun
lepote, Sapun lepote!
555
00:28:49,674 --> 00:28:52,657
Ponovite dok ne izaðe iz ušiju.
Ponavljam dok ne kažu u snu.
556
00:28:53,016 --> 00:28:54,460
Iritiraj ih, gdine Norman.
557
00:28:54,689 --> 00:28:57,115
Iritirati!
Iritirati! Iritirati ih!
558
00:28:57,218 --> 00:28:59,350
Nikad ne zaboravite!
Nadražite ih, udari ih mrtvima!
559
00:29:00,906 --> 00:29:01,888
Shvatate šta sam mislio?
560
00:29:06,794 --> 00:29:07,715
Sada, gdine.
561
00:29:08,119 --> 00:29:11,992
Ovde gdin Doorman, malo je
ideja koja nam je tek došla.
562
00:29:12,664 --> 00:29:14,546
Upravo se spustio iz plave boje.
563
00:29:15,353 --> 00:29:19,398
Èitav detalj o kome smo
razgovarali skoro tri meseca.
564
00:29:20,281 --> 00:29:21,204
Mala taèka.
565
00:29:21,392 --> 00:29:23,486
I svi ljudi u ovoj
sobi èiji prihodi
566
00:29:23,813 --> 00:29:27,738
Ne raèunajuæi moj, mora
skupiti milion dolara godišnje.
567
00:29:28,248 --> 00:29:30,698
Mislio sam da je
ovo dobra ideja.
568
00:29:31,362 --> 00:29:32,574
Desno na gredu.
569
00:29:32,901 --> 00:29:34,670
Odgovara svim
našim dokazanim teorijama.
570
00:29:35,814 --> 00:29:37,350
Taèno?
- Taèno.
571
00:29:38,549 --> 00:29:42,288
Sada ste mladi, ne
volite našu staru ideju.
572
00:29:42,613 --> 00:29:43,243
Zašto?
573
00:29:44,134 --> 00:29:46,243
Ja vas pozivam da
mi date razlog zašto.
574
00:29:50,703 --> 00:29:52,027
Jer, gdine Evans.
575
00:29:52,206 --> 00:29:56,715
Pažljivo ispitivanje izgleda
pokazalo je jedan uznemirujuæi element.
576
00:29:57,599 --> 00:29:59,505
Element na koji
se pozivam, gdine Evans.
577
00:29:59,854 --> 00:30:02,748
On je inherentno
suprotan osnovnim osobinama...
578
00:30:03,265 --> 00:30:05,959
Sama po sebi, poziv
Sapuna lepote milionima.
579
00:30:06,578 --> 00:30:10,149
A šta je ovaj uznemirujuæi
element, gdine Norman?
580
00:30:11,074 --> 00:30:14,398
Pa, siguran sam da svi znate bolje od
mene da Sapun lepote prodaje za 7 centi.
581
00:30:14,953 --> 00:30:16,550
Ulazi u domove masa.
582
00:30:16,978 --> 00:30:20,751
Sapun lepote nije namenjen
manjini... dama slobodnog vremena.
583
00:30:21,832 --> 00:30:23,077
Sada, ova slika.
584
00:30:23,179 --> 00:30:25,239
Taj slobodni i sjajni negativac.
585
00:30:25,682 --> 00:30:27,877
Leg art? Da li je
to Sapun lepote?
586
00:30:28,571 --> 00:30:31,669
Dosadna i sofisticirana
žena u sumnjivom budoaru?
587
00:30:33,057 --> 00:30:34,812
Oh, to me
uznemirava, gdine Evans.
588
00:30:35,551 --> 00:30:37,428
Sapun lepote je èist proizvod.
589
00:30:39,757 --> 00:30:42,184
A vaša reklama nije èista.
590
00:30:48,080 --> 00:30:49,200
Gdine Norman.
591
00:30:50,978 --> 00:30:53,183
Uzeo ti je šešir.
U pravu si.
592
00:30:59,789 --> 00:31:00,692
Gdine Evans.
593
00:31:01,020 --> 00:31:03,738
Možda vas interesuje da
znate da je gdin Norman sedeo sinoæ.
594
00:31:03,840 --> 00:31:06,103
Izradite preokret na vašoj
sadašnjoj komercijalnoj ideji.
595
00:31:06,264 --> 00:31:08,518
Ako biste želeli da
èujete, imamo ovde snimak.
596
00:31:09,053 --> 00:31:09,799
Pustite ga.
597
00:31:23,131 --> 00:31:25,775
" Ha, ha, volim taj sapun ."
598
00:31:25,989 --> 00:31:28,947
" Da, Violet. Svi
vole Sapun lepote. "
599
00:31:29,244 --> 00:31:31,570
" Kao lièna služavka glamurozne
filmske zvezde Vande Džin... "
600
00:31:31,805 --> 00:31:35,449
" Vidite koliko je efikasan tretman
Sapuna lepote. Da li se slažete, gðice Džin ?"
601
00:31:35,622 --> 00:31:39,397
" Apsolutno. Moja javnost jednostavno
zahteva da koristim Sapun lepote."
602
00:31:39,658 --> 00:31:42,604
" Zašto pored Mokambo,
to je omiljeni proizvod Holivuda".
603
00:31:42,846 --> 00:31:43,904
" Volim taj sapun ."
604
00:31:44,006 --> 00:31:45,473
" I ne samo u Holivudu. ."
605
00:31:45,577 --> 00:31:48,082
" Ali Sapun lepote
èisti celu zemlju ."
606
00:31:48,264 --> 00:31:50,676
"Zapad, sever, jug.
Je li tako pukovnièe Rafael? "
607
00:31:50,870 --> 00:31:52,949
" Ovde u Deep South gdinu,
Sapun lepoteu ..."
608
00:31:53,127 --> 00:31:57,495
" èini cvijet južne žene bogate
od magnolija i živopisnog ."
609
00:31:57,598 --> 00:31:58,692
" Volim taj sapun. "
610
00:31:58,795 --> 00:32:00,611
" I na severu u Jenki Vermontu ?"
611
00:32:00,713 --> 00:32:02,847
" Da, volim taj sapun ."
- " Još nešto da kažete?"
612
00:32:02,949 --> 00:32:04,498
" Ne, samo volim taj sapun ."
613
00:32:04,745 --> 00:32:07,214
" I tako, to je Sapun lepote svuda ."
614
00:32:07,407 --> 00:32:09,181
" Ne samo u
gradovima, veæ na farmi ."
615
00:32:09,354 --> 00:32:12,119
" Taèno, Barbara Hascombe ?"
- " Malo vremena za prièanje ."
616
00:32:12,221 --> 00:32:14,289
" Moramo da sinoæ oèistimo
Sapun lepoteom ."
617
00:32:14,690 --> 00:32:17,275
" Sonni, stani miran! Vi ga unosite u usta ."
618
00:32:17,506 --> 00:32:20,198
"Znam to, mama.
Ja samo volim taj sapun."
619
00:32:20,301 --> 00:32:21,656
" Evo ga, ljudi ."
620
00:32:21,759 --> 00:32:23,862
" Sapun lepote
èisti zemlju ."
621
00:32:24,023 --> 00:32:26,000
" Za Beautee je, kako Beautee radi ."
622
00:32:26,311 --> 00:32:27,410
" Zato ne zaboravi... "
623
00:32:27,545 --> 00:32:30,148
" Ha, ha... volim taj sapun !"
624
00:32:36,682 --> 00:32:38,876
Volim to. Sviða mi
se, gdine Norman.
625
00:32:39,424 --> 00:32:41,305
Volim taj sapun.
Volim taj sapun.
626
00:32:41,966 --> 00:32:43,807
Sve æe to reæi.
Na gredu je.
627
00:32:44,060 --> 00:32:46,806
Samo prekini tu liniju o tome
da je holivudski omiljeni proizvod.
628
00:32:46,970 --> 00:32:48,546
Pored Mokambo.
629
00:32:48,859 --> 00:32:51,999
Gdin Norman, Sapun lepote
je drugi najbolji u ništa.
630
00:32:52,596 --> 00:32:53,897
Omiljeni proizvod Holivuda.
631
00:32:54,457 --> 00:32:55,780
I ne zaboravi to.
632
00:32:56,811 --> 00:32:58,190
Jel' tako?
- Tako je.
633
00:32:59,912 --> 00:33:00,885
Gdine Kimberli.
634
00:33:01,281 --> 00:33:05,797
Usuðujem se da pitam imate li neku ideju o
apsorbovanju gdina Normana u vašu organizaciju.
635
00:33:05,832 --> 00:33:08,605
Da gdine. Mislio sam da bi
mogao poèeti kao asistent gdina Kuka.
636
00:33:09,119 --> 00:33:09,867
Zarada?
637
00:33:10,261 --> 00:33:13,000
Pa, pomislio sam na ovoren raèun za
trošak. Neka nanacrta ono što mu treba.
638
00:33:13,232 --> 00:33:14,037
Odlièno.
639
00:33:14,595 --> 00:33:17,185
Vidim gdine Norman, imate zube.
640
00:33:17,956 --> 00:33:18,937
U našoj provinciji.
641
00:33:20,290 --> 00:33:22,044
Moje pohvale, dine Norman.
642
00:33:23,890 --> 00:33:26,195
Veoma ste ljubazni, gdine Evans.
643
00:33:26,614 --> 00:33:28,321
Vrlo, vrlo, ljubazni.
644
00:33:34,755 --> 00:33:36,633
Veèera veèeras. Moja kuæa.
645
00:33:36,678 --> 00:33:39,544
Tartufi i šampanjac. Dovedi
svoju devojku. Proslaviæemo.
646
00:33:42,146 --> 00:33:42,857
Dogovoreno.
647
00:34:05,509 --> 00:34:06,197
Zdravo?
648
00:34:07,900 --> 00:34:08,979
Oh, da.
649
00:34:10,333 --> 00:34:11,001
Vik.
650
00:34:11,241 --> 00:34:12,386
To je ovako, Kej.
651
00:34:12,489 --> 00:34:15,457
Prvo, šef želi da veèeram sa njim i
njegovom suprugom veèeras u njegovom stanu.
652
00:34:15,959 --> 00:34:16,677
Drugo.
653
00:34:16,874 --> 00:34:21,122
Tièe se dogovora oko naèina na koji
biste izgledali u transparentnom negližeu.
654
00:34:23,245 --> 00:34:26,986
Da, ja... pretpostavljam
da bih izgledala... odvratno.
655
00:34:27,243 --> 00:34:30,617
Mislim, nije baš ono
što treba da nosim.
656
00:34:31,359 --> 00:34:33,522
To je baš ono što
bi trebali da nosite.
657
00:34:33,642 --> 00:34:36,175
Jedino bi tako i za
Evansa bilo previše dobro.
658
00:34:36,435 --> 00:34:37,877
A sad, o veèeras?
659
00:34:38,151 --> 00:34:41,401
Voleo bih da sada vidiš
izraz želje na mom licu.
660
00:34:42,359 --> 00:34:43,815
Ako bi samo mogla doæi.
661
00:34:45,492 --> 00:34:47,758
Kimberli je sa leve strane.
- Hvala vam.
662
00:34:48,913 --> 00:34:51,382
Oh, gubim naušnicu.
663
00:34:56,959 --> 00:34:59,406
Voleo bih da
odemo negde drugde.
664
00:34:59,830 --> 00:35:01,054
Sami.
665
00:35:01,984 --> 00:35:03,619
Zašto? Zar vam se
ne dopadaju Kimberlijevi?
666
00:35:03,832 --> 00:35:06,048
Ovo je bila greška,
dovesti te ovde.
667
00:35:06,052 --> 00:35:08,157
Kim æe svo vreme prièati o poslu.
668
00:35:09,606 --> 00:35:11,510
Zar nismo malo
zakasnili za to?
669
00:35:11,711 --> 00:35:14,690
Prvo, Stork klub.
Nisam bio tamo 4 godine.
670
00:35:15,143 --> 00:35:16,534
Sto u uglu.
671
00:35:16,878 --> 00:35:19,061
Mogao bih èak i
naruèiti malo vina.
672
00:35:20,778 --> 00:35:23,314
Veoma ste ubedljivi.
- Dobro.
673
00:35:29,092 --> 00:35:31,491
Znaš li šta si ti, Kej?
Ti si iskrena osoba.
674
00:35:31,864 --> 00:35:33,197
Kažeš ono što ti je na umu.
675
00:35:33,711 --> 00:35:36,576
Nemam puno iskustva sa poštenim
ljudima i nisam siguran da mi se sviðaju.
676
00:35:37,110 --> 00:35:39,029
Kako možete da kažete
šta æe sledeæe uraditi?
677
00:35:40,383 --> 00:35:41,950
Dobro veèe.
- To je ono što mislim.
678
00:35:42,053 --> 00:35:44,521
Ne možeš verovati
poštenoj osobi. - Dole?
679
00:35:44,980 --> 00:35:45,859
Žao mi je, èoveèe.
680
00:35:46,066 --> 00:35:47,222
Da gdine?
- Kimberli?
681
00:35:47,358 --> 00:35:49,489
Da gdine.
- Ja sam Viktor Norman.
682
00:35:49,524 --> 00:35:51,898
Samo trenutak, gdine. Reæi
æu gði Kimberli da ste ovde.
683
00:35:57,306 --> 00:35:59,682
Još uvek mislim da smo
trebali da odemo negde drugde.
684
00:36:00,210 --> 00:36:02,170
Mislim da i batler tako misli.
685
00:36:04,896 --> 00:36:06,377
Dobro veèe.
686
00:36:06,412 --> 00:36:08,058
Dobro veèe, gðo Kimberli.
Ja sam Viktor Norman.
687
00:36:08,093 --> 00:36:09,800
Kako ste.
- A ovo je gða Dorens.
688
00:36:10,020 --> 00:36:12,742
Gðo Kimberli, Kej.
- Kako ste. - Kako ste.
689
00:36:14,252 --> 00:36:15,758
Molim vas, uðite.
690
00:36:17,668 --> 00:36:20,312
Jako je lepo od
vas što ste došli.
691
00:36:21,172 --> 00:36:23,079
Da li vas dvoje
živite ovde u blizini?
692
00:36:23,155 --> 00:36:24,951
Oh, živim nekoliko bloka odavde.
693
00:36:25,183 --> 00:36:28,088
Vik me je zamolio da mu se pridružim
na veèeri. Nadam se da je to u redu.
694
00:36:28,870 --> 00:36:31,374
Oh, oh, kako lepo.
Tako mi je drago.
695
00:36:31,583 --> 00:36:34,119
Možda vam Kim nije
rekao? Zamolio nas je.
696
00:36:34,154 --> 00:36:36,159
U stvari, on to nije spomenuo.
697
00:36:36,194 --> 00:36:38,067
Samo je rekao da
æemo izaæi na veèeru.
698
00:36:38,193 --> 00:36:40,372
Ali to je sasvim
u redu. Zaista, jeste.
699
00:36:40,693 --> 00:36:42,035
Sedite.
700
00:36:42,070 --> 00:36:43,657
Martinije, Konrade.
701
00:36:43,673 --> 00:36:45,712
Mnogo puta mi ne kaže.
702
00:36:46,176 --> 00:36:48,245
Došao je kuæi malo...
703
00:36:48,815 --> 00:36:50,891
nešto je slavio.
704
00:36:51,416 --> 00:36:53,203
Jeste li u poslu sa njim?
705
00:36:53,470 --> 00:36:54,686
Na neki naèin.
706
00:36:54,870 --> 00:36:56,540
Pretpostavljam da
su imali naporan dan sa...
707
00:36:56,908 --> 00:36:58,221
je li njegovo ime "Evans", Vik?
708
00:36:58,577 --> 00:37:01,792
Oh, ako je danas bio
Evansov dan, to objašnjava sve.
709
00:37:01,827 --> 00:37:05,363
Kad god Kim vidi Evansa,
mora ili da proslavi ili zaboravi.
710
00:37:05,639 --> 00:37:08,138
Pretpostavljam da je danas proslava.
711
00:37:08,173 --> 00:37:10,056
Da, danas smo
izašli kao pobednici.
712
00:37:10,364 --> 00:37:11,540
Samo sreæa.
713
00:37:11,548 --> 00:37:13,109
Tako mi je drago.
714
00:37:13,144 --> 00:37:16,229
Njegov život stvarno pripada tom
gdinu Evansu i njegovim drugim klijentima.
715
00:37:16,243 --> 00:37:19,820
Svi su u tom poslu
reklame. Ili veæina njih.
716
00:37:19,989 --> 00:37:21,323
Zar nije i gdin Norman?
717
00:37:22,047 --> 00:37:24,387
Ja... ne mislim tako.
718
00:37:24,499 --> 00:37:25,428
Jesi li, Vik?
719
00:37:25,531 --> 00:37:28,094
Nemoj reæi Kimu,
ali odgovor je "ne".
720
00:37:28,257 --> 00:37:29,950
Ja nisam tako iskren.
721
00:37:30,064 --> 00:37:31,521
Oho, ho...
722
00:37:32,472 --> 00:37:35,184
vidi, vidi... naši gosti na veèeri.
723
00:37:35,448 --> 00:37:38,896
Dobro veèe. Dobro veèe.
- Kim, ovo je gða Dorens.
724
00:37:39,728 --> 00:37:41,468
Oho, ho... o la, la!
725
00:37:43,581 --> 00:37:46,234
"O la, la".. - Zvuèi
kao sleng ili nešto slièno.
726
00:37:46,269 --> 00:37:49,105
Oh, on ne misli
ništa loše, gðo Norman.
727
00:37:49,140 --> 00:37:52,513
Oh, gða Dorens.
- Oh, žao mi je, gðo Dorens.
728
00:37:53,252 --> 00:37:56,678
Kad god popije nekoliko piæa,
misli da su sve žene "O la, la".
729
00:37:56,876 --> 00:37:58,351
Sve žene. Bilo koje.
730
00:37:58,847 --> 00:38:02,554
Oh Bože, nisam mislila...
- Znam taèno šta ste mislili.
731
00:38:02,870 --> 00:38:05,497
Izgleda da sam
veèeras na pogrešnoj nozi.
732
00:38:05,532 --> 00:38:07,561
Pa, pretpostavljam da
sam to ponovo uradio, ljubavi.
733
00:38:07,950 --> 00:38:10,016
Zaboravio sam da ti kažem
koga æemo imati na veèeri.
734
00:38:10,195 --> 00:38:13,350
Ali ovaj Viki ovde,
napisao je najdivniju reklamu.
735
00:38:13,612 --> 00:38:14,997
"Volim taj sapun."
736
00:38:15,247 --> 00:38:18,006
Žao mi je. Bojim se sad da
æe to biti poslovni razgovor.
737
00:38:18,041 --> 00:38:20,711
Sa dve teme: posao i "O, la, la".
738
00:38:20,746 --> 00:38:23,428
Pa, šta još ima?
- Uvek ima Ma Žong.
739
00:38:24,053 --> 00:38:25,913
Kim, izlazimo na
veèeru, znaš.
740
00:38:25,948 --> 00:38:28,938
Naravno. Gde bi voleo da
odemo, Vik? - Gde god ti kažeš, Kim.
741
00:38:28,973 --> 00:38:31,020
Pa, mislio sam u neki
miran restoran, ali...
742
00:38:31,183 --> 00:38:34,091
sad kad vidim da je
gða Dorens "O, la, la", ja...
743
00:38:34,349 --> 00:38:36,843
Moram li da kažem
hvala svaki put kad to kažete?
744
00:38:36,878 --> 00:38:38,876
Ne, nije neophodno.
Hej, imam ideju.
745
00:38:39,188 --> 00:38:42,323
Poznajem momka, buèno mesto
gde možemo dobiti dobre šnicle, ali...
746
00:38:43,095 --> 00:38:44,867
Možda Viki-boj ne
želi da ide tamo.
747
00:38:44,970 --> 00:38:46,941
Zašto ne?
- El Sciroko.
748
00:38:47,027 --> 00:38:49,734
Tvoja prijateljica pevaèica
je prilièno "O, la, la" i sama.
749
00:38:50,149 --> 00:38:52,829
A èovek može imati
previše "O, la, la" u istoj sobi.
750
00:38:55,928 --> 00:38:57,714
Nije mi bitno gde idemo.
751
00:38:58,124 --> 00:38:59,714
Zašto ne dozvolimo
devojkama da odluèe?
752
00:39:00,091 --> 00:39:01,901
Gde biste hteli da
odete, gðo Dorens?
753
00:39:02,388 --> 00:39:02,988
Oh.
754
00:39:03,916 --> 00:39:05,719
El Sciroko svakako.
755
00:39:05,786 --> 00:39:08,490
Moje cipele i èarape,
Konrade. Moje cipele i èarape.
756
00:39:08,525 --> 00:39:10,552
Moraš nositi cipele
i èarape u El Sciroku.
757
00:39:25,296 --> 00:39:30,974
# Zašto razgovaramo oèima
dok sedimo nasuprot za stolom ?
758
00:39:33,404 --> 00:39:39,460
# Zašto hodamo ruku pod
ruku kad god to možemo?
759
00:39:42,470 --> 00:39:46,590
# Stopala na tlu
760
00:39:47,547 --> 00:39:51,727
# tlo se okreæe
761
00:39:52,996 --> 00:39:57,627
# Molim te reci mi zašto moje
sreæno srce ponavlja ...
762
00:39:57,911 --> 00:39:59,910
# da je tako ...
763
00:40:01,504 --> 00:40:06,522
# Ne, nemoj mi reæi ...
764
00:40:09,825 --> 00:40:12,837
# Nemoj mi reæi ti si moja
765
00:40:14,700 --> 00:40:18,256
# Nemoj mi reæi .
766
00:40:19,346 --> 00:40:22,853
# To je samo laž
767
00:40:24,246 --> 00:40:30,053
# Zašto šapuæeš reèi
koje nikada nisam znala
768
00:40:31,746 --> 00:40:40,236
# ili govori tvoje
srce kad god smo sami
769
00:40:41,535 --> 00:40:46,143
# Ne, nemoj mi reæi
770
00:40:48,905 --> 00:40:52,011
# Nije fer"
771
00:40:52,915 --> 00:40:56,938
# jer ja sam luckasta
772
00:40:58,182 --> 00:41:02,084
# poèeæu da se brinem
773
00:41:03,496 --> 00:41:08,821
# Zašto anðeli
pevaju visoko iznad ?
774
00:41:09,929 --> 00:41:15,561
# Oh, nemoj mi reæi ja sam ...
775
00:41:17,307 --> 00:41:20,277
# zaljubljen ..."
776
00:41:32,293 --> 00:41:34,330
Veoma je privlaèna.
- Da jeste.
777
00:41:34,547 --> 00:41:36,330
Ona je bolje od toga.
Ona je "O, la, la".
778
00:41:36,714 --> 00:41:38,629
Tiho, dragi.
Privlaèiš pažnju.
779
00:41:38,731 --> 00:41:40,425
Mislim Kim, da je možda bolje...
780
00:41:40,675 --> 00:41:42,906
Zdravo Vik, dragi moj.
- Zdravo, Džin.
781
00:41:43,180 --> 00:41:45,739
Šta piješ? - Hej Vik,
zar se ne seæaš?
782
00:41:46,654 --> 00:41:49,007
Uvek èisti skoè,
odmah posle mog nastupa.
783
00:41:49,364 --> 00:41:52,219
Ovo su gða Dorens i gða Kimberli.
Gðice Ogilvi. - Kako ste?
784
00:41:52,325 --> 00:41:54,494
Gdina Kimberli si upoznala.
- Da. - Kako ste?
785
00:41:54,596 --> 00:41:56,849
Jedan èisti skoè
sa vodom. - Da gdine.
786
00:41:57,091 --> 00:42:00,245
Uživala sam u vašoj pesmi,
gðice Ogilvi. Zaista sam uživala u njoj.
787
00:42:00,551 --> 00:42:01,473
Pa, hvala.
788
00:42:02,558 --> 00:42:04,594
Znaš, sutra uveèe
ovde završim. - Šta onda?
789
00:42:04,938 --> 00:42:07,238
Onda idem u Holivudu.
Daju mi probno snimanje.
790
00:42:07,444 --> 00:42:09,402
Hej, Holivud?
Zašto nisi na radiju?
791
00:42:09,579 --> 00:42:11,948
Zašto nije neko tako
sjajan kao ona na radiju?
792
00:42:12,248 --> 00:42:13,379
Samo mi pokažite kako.
793
00:42:14,464 --> 00:42:16,386
Mora da je
zabavno biti pevaèica.
794
00:42:17,040 --> 00:42:17,933
U redu je.
795
00:42:18,366 --> 00:42:19,899
Šta vi radite?
- Ja...?
796
00:42:21,027 --> 00:42:23,381
Oh, ništa.
- Ima dvoje dobre dece.
797
00:42:23,717 --> 00:42:24,980
Držali bi svakoga zauzetim.
798
00:42:25,186 --> 00:42:27,644
Oh, udati ste!
Oh, pa to je divno.
799
00:42:28,112 --> 00:42:30,195
To je reket u kome
treba biti. Brak i deca.
800
00:42:30,401 --> 00:42:32,701
Znate, jednog dana æu
se udati i imati ih tuce.
801
00:42:33,044 --> 00:42:34,402
Molim te nemoj se udati.
802
00:42:34,660 --> 00:42:36,533
Sve "O, la, la" trebale
bi da ostanu u opticaju.
803
00:42:38,906 --> 00:42:41,356
Mislim da je vreme da
idemo kuæi, Kim. - Pa, ja ne mislim.
804
00:42:42,253 --> 00:42:43,997
Zašto ne budeš
dobra prema Viki momku?
805
00:42:44,528 --> 00:42:47,621
I ostalim ljudima sa radija.
Ljudima koji æe vam dati radio spot.
806
00:42:49,187 --> 00:42:51,112
Ako Vik može da mi uèini uslugu,
siguran sam da æe on to uèiniti.
807
00:42:51,783 --> 00:42:53,827
Hoæeš li, dušo?
- Videæu šta mogu da uradim.
808
00:42:54,653 --> 00:42:57,422
Oh, zovu me sada. Moram da se
vratim i otpevam pesmu sa orkestrom.
809
00:42:57,529 --> 00:42:59,599
Pozvaæu te.
- Kada? - Sutra.
810
00:42:59,701 --> 00:43:01,285
U redu, laku noæ.
- Laku noæ.
811
00:43:01,387 --> 00:43:02,624
Laku noæ svima.
812
00:43:04,199 --> 00:43:07,294
Sada postoji vrsta devojke za koju
bi muškarac želeo da se zaposli.
813
00:43:07,636 --> 00:43:08,866
Ako znaš šta mislim.
814
00:43:08,968 --> 00:43:12,011
Ona je sjajna devojka.
I moj vrlo dobar prijatelj.
815
00:43:12,588 --> 00:43:14,007
Ah, prijateljstvo...
816
00:43:14,575 --> 00:43:17,217
Niko nikome nije
prijatelj. Ja nemam ni jednog.
817
00:43:17,397 --> 00:43:21,452
Kim ih ima previše. Ima
puno dobrih prijatelja. Puno njih.
818
00:43:21,746 --> 00:43:22,682
Naravno.
819
00:43:22,862 --> 00:43:24,429
Naravno. To je taèno,
ljubavi. Imenuj jednog.
820
00:43:24,989 --> 00:43:25,766
Imenuj jednog.
821
00:43:26,229 --> 00:43:28,222
Pa Kim, imaš ih na stotine.
- Imenuj jednog.
822
00:43:28,948 --> 00:43:31,517
Pa Kim, upravo u
ovom trenutku, ja...
823
00:43:31,619 --> 00:43:34,437
Znam taèno kako se oseæate,
gðo Kimberli. Ja se oseæam isto.
824
00:43:34,689 --> 00:43:36,641
Dok je neko naviknut...
- Ona ne može imenovati nijednog.
825
00:43:36,939 --> 00:43:38,096
Nijednog. Vidiš, Vik?
826
00:43:38,352 --> 00:43:39,670
Ne vidim šta to dokazuje.
827
00:43:39,772 --> 00:43:41,925
Govorim kako biti
uspešan u ovom poslu.
828
00:43:42,286 --> 00:43:46,306
Poèeo sam kao glupo dete iz
Prinstona sa možda 50 $ u džepu.
829
00:43:47,160 --> 00:43:49,649
Stari prijatelj mog oca sa
ne baš sa mnogo dobre volje...
830
00:43:49,751 --> 00:43:51,517
dao mi je posao u
agenciji za oglašavanje.
831
00:43:52,359 --> 00:43:54,592
Stari Harli Adler.
Jesi li ga ikada upoznao, Vik?
832
00:43:54,972 --> 00:43:56,128
Ne, nikada ga nisam upoznao.
833
00:43:56,230 --> 00:43:59,879
Pa, imao je lepu malu agenciju,
stari Harli Adler. Lepu malu agencija.
834
00:44:00,129 --> 00:44:02,471
Sve zasnovano na ugovoru sa
Sapunom lepote. To je ono što je imao.
835
00:44:02,574 --> 00:44:05,960
Izvini Kim, sviraju fokstrot. To je
jedina stvar koju znam da igram.
836
00:44:06,321 --> 00:44:07,654
Hoæeš li da èuješ ostatak?
837
00:44:08,755 --> 00:44:10,645
Ti si domaæica, ljubavi.
Obuzdaj ga.
838
00:44:10,852 --> 00:44:14,523
Želiš li da èuješ tajnu mog uspeha?
Uvek tražiš da prièam o mom poslu.
839
00:44:14,736 --> 00:44:18,193
U redu, Kim. Šta je to?
Šta je tajna tvog uspeha?
840
00:44:18,228 --> 00:44:19,307
Nikome to nisam rekao.
841
00:44:20,007 --> 00:44:21,281
Èak ni mom psihologu.
842
00:44:22,462 --> 00:44:24,662
Stari Harlei Adler je dobro radio.
843
00:44:25,127 --> 00:44:28,534
Dok se nije uvalio u neke poreske
poteškoæe i dao mito da izaðe iz nje.
844
00:44:29,397 --> 00:44:33,031
Ali, ovako ili onako,
FBI je saznao za to.
845
00:44:33,464 --> 00:44:36,199
Uhapsili su starog
Harlija Adlera i odveli ga.
846
00:44:36,540 --> 00:44:38,967
Stavili ga u veliki crni zatvor.
847
00:44:39,488 --> 00:44:44,436
Ljudi su se uvek pitali ko je dojavio
FBI-u. Jer da nije bilo te dojave FBI-u...
848
00:44:44,679 --> 00:44:46,656
ne bi uhapsili starog Harlija Adlera.
849
00:44:47,658 --> 00:44:51,102
I ja ne bih imao ugovor sa Sapunom
lepote da poènem sopstveni posao.
850
00:44:52,600 --> 00:44:54,315
Ko je mogao reæi?
851
00:44:56,191 --> 00:44:59,602
Ko je mogao reæi?
Ko je mogao reæi...?
852
00:45:10,351 --> 00:45:11,755
Kej.
853
00:45:13,916 --> 00:45:15,251
Žao mi je.
854
00:45:15,562 --> 00:45:21,023
Ne budi lud.
To je bilo vrlo...
855
00:45:22,831 --> 00:45:25,100
Moramo biti sigurni da
razmenimo Božiæne karte.
856
00:45:26,076 --> 00:45:27,729
Pardon?
857
00:45:27,943 --> 00:45:29,722
Nikad nisi upoznala
takve ljude, zar ne?
858
00:45:31,014 --> 00:45:32,476
Drago mi je
što sam ih upoznala.
859
00:45:32,901 --> 00:45:35,316
Možda su sa Marsa za
sve što ima veze sa tobom.
860
00:45:36,940 --> 00:45:38,420
To važi i za mene, zar ne?
861
00:45:42,135 --> 00:45:43,622
Ne razumem te, Vik.
862
00:45:44,671 --> 00:45:46,614
Ko si ti? Šta si ti?
863
00:45:47,501 --> 00:45:48,541
Veoma je jednostavno.
864
00:45:49,116 --> 00:45:51,440
Dolazim sa srednjeg zapada,
iz gradiæa zvanog Fort Medisin.
865
00:45:52,062 --> 00:45:53,600
Jednom sam se vratio
da sahranim moju majku.
866
00:45:54,503 --> 00:45:56,726
Nemam korena, nemam
prošlost, nemam buduænosti.
867
00:45:57,493 --> 00:45:59,775
Ali to važi za skoro
sve ljude u mom svetu.
868
00:46:00,102 --> 00:46:01,985
Rekla bih da je pred
tobom velika buduænost.
869
00:46:02,200 --> 00:46:05,278
Oh sigurno. Niz noænih klubova
poput onog iz koga smo upravo otišli.
870
00:46:05,887 --> 00:46:08,614
Možda jednog dana, ako budem
imao sreæe, imam život kao Kimberli.
871
00:46:09,309 --> 00:46:11,749
Èak i kuæu u Konektikatu, koju
nikada neæu imati vremena da posetim.
872
00:46:12,770 --> 00:46:16,053
Znajuæi te, naæi æeš
vreme. Ti nisi kao Kimberli.
873
00:46:17,543 --> 00:46:18,407
Ne, nisam.
874
00:46:21,241 --> 00:46:22,475
Uskoro stižemo.
875
00:46:23,993 --> 00:46:26,553
Vozaèu, to je tu desno.
Posle uliène svetiljke.
876
00:46:29,794 --> 00:46:31,277
Vik, hvala ti na svemu.
877
00:46:32,155 --> 00:46:34,704
Fascinantno veèe.
To priznanje.
878
00:46:35,108 --> 00:46:37,160
I poslu sa negližeom. Svemu.
879
00:46:38,153 --> 00:46:39,841
Ne. Molim te, nemoj izlaziti.
880
00:46:42,102 --> 00:46:42,865
Kej.
881
00:46:43,589 --> 00:46:44,701
Vrati se u taksi.
882
00:46:53,864 --> 00:46:54,728
Ulazi, Kej.
883
00:47:04,501 --> 00:47:07,553
Vozaè. Idite na ugao
54.-te i 2. avenije.
884
00:47:09,223 --> 00:47:10,505
Šta je tamo?
885
00:47:11,107 --> 00:47:12,968
Garaža u kojoj
æe mi iznajmiti auto.
886
00:47:13,448 --> 00:47:15,194
Gde mi to idemo?
887
00:47:15,378 --> 00:47:16,707
Ne znam.
888
00:47:17,449 --> 00:47:18,722
Izvan grada.
889
00:47:19,980 --> 00:47:21,809
Jesi li ikada videla zoru na plaži?
890
00:47:22,341 --> 00:47:23,513
Ne.
891
00:47:23,671 --> 00:47:26,048
Idemo na Long Ajlend.
Džonsova plaža.
892
00:47:26,346 --> 00:47:27,734
Negde.
893
00:47:29,401 --> 00:47:30,711
Da, Vik.
894
00:47:32,685 --> 00:47:33,818
Znaš, èudno je.
895
00:47:33,920 --> 00:47:36,422
Svaki put kad se spremim da sa
tobom vodim veliki poslovni razgovor
896
00:47:36,982 --> 00:47:38,813
ti si veæ odluèila da prihvatiš.
897
00:47:39,343 --> 00:47:40,390
To priznanje.
898
00:47:40,934 --> 00:47:42,324
Veèera veèeras.
- Da.
899
00:47:43,144 --> 00:47:43,931
Zašto?
900
00:47:45,219 --> 00:47:48,006
Ne znam. Stvarno ne znam.
901
00:47:48,927 --> 00:47:51,014
Malo me plašiš, ali...
902
00:47:53,130 --> 00:47:58,031
Èudno je što ti od svih ljudi
misliš da odeš na vožnju u okrugu.
903
00:47:59,740 --> 00:48:01,940
Kej... šta god
da postoji izmeðu nas,
904
00:48:02,042 --> 00:48:05,341
to nema nikakve veze sa
reklamnim poslom ili Njujorkom.
905
00:48:05,757 --> 00:48:07,734
Nije li to istina?
- Da.
906
00:48:10,206 --> 00:48:12,422
Vik, želim da nešto razumeš.
907
00:48:13,190 --> 00:48:14,653
To je samo ovo.
908
00:48:15,708 --> 00:48:17,557
Ja nisam nesreæna žena.
909
00:48:18,127 --> 00:48:20,916
Sviða mi se moj život,
moj dom i moja deca.
910
00:48:22,433 --> 00:48:24,075
Ja nisam usamljena.
911
00:48:25,569 --> 00:48:27,083
Isto je i sa mnom.
912
00:48:27,940 --> 00:48:29,772
Ne želim ništa od tebe.
913
00:48:30,437 --> 00:48:31,893
Osim tebe.
914
00:48:48,660 --> 00:48:49,915
Vik.
915
00:48:51,590 --> 00:48:53,531
Znaš, kad sam
te prvi put srela...
916
00:48:53,782 --> 00:48:55,522
nisam bila sigurna
da li mi se uopšte dopadaš.
917
00:48:58,498 --> 00:49:00,435
Èini mi se kao
da je bilo tako davno.
918
00:49:05,060 --> 00:49:08,096
Nisam znala da bi
život mogao biti ovakav.
919
00:49:08,513 --> 00:49:10,321
Oseæam se kao
da imam 10 godina.
920
00:49:11,138 --> 00:49:13,134
Voleo bih da sam te
poznavao kad si imala 10 godina.
921
00:49:14,351 --> 00:49:15,570
Uvek sam bila previše visoka.
922
00:49:16,808 --> 00:49:19,125
Kao mlada devojèica bila
sam višlja od veæine deèaka.
923
00:49:19,647 --> 00:49:22,798
Zato sam se pretvarala da sam kritièna
prema njima. Mora da sam bila omrežena.
924
00:49:23,674 --> 00:49:25,442
Znam kako je biti
omrežen. Reèeno mi je to.
925
00:49:26,013 --> 00:49:29,186
Ja sam bila najveæi mudrijaš
koji je ikada zviždao ispred bazena.
926
00:49:29,932 --> 00:49:31,517
Dragi, nemoj biti neraspoložan.
927
00:49:32,524 --> 00:49:33,586
U redu.
928
00:49:34,108 --> 00:49:36,987
Kej, bio sam u pravu,
zar ne? Oko dolaska ovamo?
929
00:49:37,621 --> 00:49:38,514
I ti si.
930
00:49:39,742 --> 00:49:41,908
Ima previše stvari
na putu u gradu.
931
00:49:42,977 --> 00:49:44,233
Da.
932
00:49:46,348 --> 00:49:47,042
Kej.
933
00:49:48,665 --> 00:49:52,147
Znam finu malu gostionicu. Na
obali Konektikata blizu Klejporta.
934
00:49:55,214 --> 00:49:56,377
Šta?
935
00:49:56,639 --> 00:49:58,695
Zove se Plavi pingvin.
936
00:50:04,557 --> 00:50:05,952
Vik... sviðaš mi se.
937
00:50:07,823 --> 00:50:08,990
Mislim da si veoma...
938
00:50:10,563 --> 00:50:12,190
Pa, sviðaš mi se.
939
00:50:12,458 --> 00:50:15,311
Ali ako misliš da to znaèi
da æu otiæi u hotel sa sobom...
940
00:50:16,721 --> 00:50:19,927
Hej... to je jednostavno
ne dolazi u obzir.
941
00:50:20,316 --> 00:50:21,583
Šta?
942
00:50:22,523 --> 00:50:24,982
Mora da prièamo
o razlièitim stvarima.
943
00:50:25,455 --> 00:50:27,582
Nisi valjda mislila da je
to bio predlog, zar ne?
944
00:50:28,513 --> 00:50:30,663
Da... da, jesam.
945
00:50:30,923 --> 00:50:33,827
Pa, dušo, sve
si pogrešno razumela.
946
00:50:33,875 --> 00:50:35,060
Vidi.
947
00:50:35,095 --> 00:50:37,004
Vidi, evo moje sobe ovde.
948
00:50:37,035 --> 00:50:40,530
I onda dalje tamo, sa druge
strane gostionice, to je tvoja soba.
949
00:50:40,531 --> 00:50:42,794
Hej, mislim kao da smo na
brodu ili u vozu ili tako nešto.
950
00:50:43,332 --> 00:50:44,893
To te ne bi brinulo, zar ne?
951
00:50:45,187 --> 00:50:46,442
Ne.
- Pa dobro onda.
952
00:50:47,113 --> 00:50:48,845
Oh, dušo, zabavljali smo se.
953
00:50:49,557 --> 00:50:50,655
Voliš li da jedriš?
954
00:50:51,045 --> 00:50:52,082
Da. Puno.
955
00:50:52,253 --> 00:50:55,618
Imaju tri ili èetiri lepe, bele
jedrilice kakve nisi nikada videla.
956
00:50:56,810 --> 00:50:59,992
Odsešæemo u gostionici, iznajmiti
jedrilicu i saèekati povoljan vetar.
957
00:51:00,468 --> 00:51:02,464
Možemo ležati na
plaži, iæi na pecanje.
958
00:51:02,956 --> 00:51:04,435
Veèerati na terasi
pod meseèinom.
959
00:51:05,248 --> 00:51:06,112
Znaš.
960
00:51:06,609 --> 00:51:08,605
Možemo ponovo da
gledamo svitanje zore na plaži.
961
00:51:09,535 --> 00:51:10,692
Sve to je za nas.
962
00:51:11,190 --> 00:51:12,579
To je za nas, zar ne, Kej?
963
00:51:13,884 --> 00:51:15,797
Da Vik, pretpostavljam
da je to za nas.
964
00:51:16,995 --> 00:51:21,097
Vidi. Gostionica je samo sedam
minuta od stanice Kjejport taksijem.
965
00:51:21,199 --> 00:51:22,586
Potražiæeš me na prijavnici.
966
00:51:22,689 --> 00:51:25,459
Ali zašto to sada govoriš? Hoæeš
li me ostaviti da pešaèim do kuæe?
967
00:51:25,730 --> 00:51:28,152
Ne. Ali neæu ti to
ponovo spomenuti.
968
00:51:29,008 --> 00:51:30,974
Pet sati je u subotu ujutru.
969
00:51:31,341 --> 00:51:32,861
Odlazim odmah posle ruèka.
970
00:51:32,896 --> 00:51:35,037
Postoji kasniji voz koji
ide za Klejport u èetiri.
971
00:51:35,566 --> 00:51:37,990
Ti? Doæi æeš ili neæeš doæi.
972
00:51:38,027 --> 00:51:41,309
Neæu te zvati, neæu te
nagovarati da doðeš tamo.
973
00:51:41,897 --> 00:51:44,966
Ali ceo dan,
koristiæu malo telepatije.
974
00:51:45,503 --> 00:51:47,003
Reæi æu to u sebi.
975
00:51:47,173 --> 00:51:50,291
Kej... molim te
doði u Plavi pingvin.
976
00:51:52,371 --> 00:51:55,787
Mislim da neæu biti od velike
koristiti Kimberlijevoj reklamnoj agenciji
977
00:51:56,204 --> 00:51:58,316
Moj um neæe biti na sapunu.
978
00:52:04,995 --> 00:52:07,636
Dajte mi gostionicu
Plavi pingvin, Klejport, Konektikat.
979
00:52:07,991 --> 00:52:10,579
Tako je, gostionica
Plavi pingvin. Hvala.
980
00:52:18,865 --> 00:52:22,098
Oh, gdine Norman, sad je
10:31. Strašno mi je žao.
981
00:52:22,717 --> 00:52:24,923
Šta je toliko
uznemirujuæe oko 10:31?
982
00:52:25,658 --> 00:52:28,352
Gdin Kuk je rekao da dok bude odsutan,
treba da se pozabavite svim njegovim poslovima.
983
00:52:28,597 --> 00:52:30,101
A u 10:30 je "Samo u ime žena."
984
00:52:30,421 --> 00:52:32,187
" Prema aktuelnom istraživanju ."
985
00:52:32,289 --> 00:52:36,321
" Više doktora koristi Sapun lepote na
svojim bebama nego bilo koji drugi proizvod."
986
00:52:37,810 --> 00:52:39,404
" Želite li nauèiti kako da izgovarate?"
987
00:52:39,627 --> 00:52:40,368
" Pa. "
988
00:52:40,470 --> 00:52:42,869
" S. A. P. U. N. "
989
00:52:43,084 --> 00:52:45,476
" S. A. P. U. N. "
990
00:52:45,686 --> 00:52:47,795
" S. A. P. U. N. "
991
00:52:47,995 --> 00:52:50,508
" Izgovara se: Sapun lepote !"
992
00:52:50,893 --> 00:52:53,530
" A sada: Samo u ime žena."
993
00:52:53,972 --> 00:52:58,389
" Prièa o muškoj katastrofi i
i sjajnim satima hrabrih žena."
994
00:52:58,875 --> 00:53:02,549
" Samo u ime žena vam
omoguæuju proizvoðaèi Sapuna lepote. "
995
00:53:03,011 --> 00:53:04,267
" Juèe smo otišli ..."
996
00:53:05,200 --> 00:53:09,454
Gdine Norman, bolje da slušate
danas. Ovo je dan kada junak izgubi nogu.
997
00:53:12,356 --> 00:53:14,508
Gðo Hamer. Uzmite memorandum.
998
00:53:14,871 --> 00:53:16,515
Gdine Kimberli. Dragi Kim.
999
00:53:18,009 --> 00:53:20,579
Èetiri godine nisam
puno slušao radio.
1000
00:53:21,380 --> 00:53:22,503
Paragraf.
1001
00:53:24,239 --> 00:53:24,869
Kim.
1002
00:53:25,957 --> 00:53:27,647
Za to doba, još
se više pogoršalo.
1003
00:53:28,209 --> 00:53:30,204
Ako je uopšte moguæe...
postalo je više iritirajuæe.
1004
00:53:30,589 --> 00:53:32,295
Više reklama za minut.
1005
00:53:32,830 --> 00:53:36,676
Više pravopisnih reèi kao da niko
u publici nije završio prvi razred.
1006
00:53:37,784 --> 00:53:38,590
Paragraf.
1007
00:53:40,450 --> 00:53:42,213
Znam kako je težak Evans i...
1008
00:53:42,500 --> 00:53:43,837
neki drugi sponzori.
1009
00:53:44,434 --> 00:53:47,358
Ali mislim da pravimo veliku grešku
što im dozvoljavamo da bude po njihovom.
1010
00:53:48,242 --> 00:53:49,516
Mi smo plaæeni
da ih savetujemo.
1011
00:53:50,288 --> 00:53:51,595
Zašto ne možemo
da ih savetujemo...
1012
00:53:51,697 --> 00:53:54,563
da su ljudi zahvalni zbog te
besplatne zabave koju imaju na radiju.
1013
00:53:55,406 --> 00:53:58,442
Dovoljno zahvalni da kupuju
proizvod koji pruža dobar program.
1014
00:53:59,775 --> 00:54:00,404
Ali.
1015
00:54:01,811 --> 00:54:04,461
oni imaju neka prava, Kim.
To su njihovi domovi u koje ulazimo.
1016
00:54:04,763 --> 00:54:07,139
Oni nisu zahvalni ljudima
koji stave nogu u dovratak...
1017
00:54:07,241 --> 00:54:09,246
Pretvarajuæi se da
im nude muziku i dramu...
1018
00:54:09,707 --> 00:54:11,976
A onda utroše previše
vremena u razgovoru o prodaji.
1019
00:54:12,409 --> 00:54:13,216
Paragraf.
1020
00:54:15,064 --> 00:54:18,225
Hoæu da zvanièno kažem da mislim
da radio mora da okrene novi list.
1021
00:54:18,576 --> 00:54:20,442
Pritiskali smo i
gnjavili slušaoce.
1022
00:54:20,811 --> 00:54:22,619
Pevali smo i vrištali na njih.
1023
00:54:22,902 --> 00:54:24,937
Vreðali smo ih,
prevarali ih i naljutili.
1024
00:54:25,359 --> 00:54:27,825
Pretvorili njihove domove
u kombinovanu prodavnicu.
1025
00:54:28,139 --> 00:54:29,641
Usrane igre i Midvej.
1026
00:54:30,840 --> 00:54:31,470
Kim.
1027
00:54:31,787 --> 00:54:36,842
Jednoga dana, 50 miliona ljudi
æe ustati i iskljuèiti svoje radio aparate.
1028
00:54:37,063 --> 00:54:37,783
Iskljuèiti!
1029
00:54:38,030 --> 00:54:39,020
Upravo tako.
1030
00:54:40,113 --> 00:54:41,563
A to je kraj soseva.
1031
00:54:41,907 --> 00:54:44,775
Za tebe i mene...
I Evansa.
1032
00:54:46,715 --> 00:54:48,137
Potpišite ga "Volim te i ljubim, Vik".
1033
00:54:48,604 --> 00:54:50,329
Oh, gdine Norman.
1034
00:54:50,672 --> 00:54:51,731
Gdine.
1035
00:54:51,738 --> 00:54:53,266
Šta je bilo?
Misliš da grešim?
1036
00:54:54,066 --> 00:54:56,521
Ne bih rekla.
- Slušaš li ikada radio?
1037
00:54:57,377 --> 00:54:58,902
Da gdine.
- I?
1038
00:54:59,665 --> 00:55:02,664
Pa, vratila bih
se na to. - Kako?
1039
00:55:03,313 --> 00:55:05,015
Može zvuèati glupo, ali...
1040
00:55:05,454 --> 00:55:07,200
To je za
mene pitanje èasti.
1041
00:55:07,450 --> 00:55:11,558
Pitanje èasti da nikadane
kupim bilo šta što se reklamira na taj naèin.
1042
00:55:11,593 --> 00:55:15,262
Èak i Sapun lepote?
- Posebno Sapun lepote.
1043
00:55:17,403 --> 00:55:19,667
Svaka èast, gðice
Hamer. Svaka èast.
1044
00:55:21,650 --> 00:55:22,331
Halo?
1045
00:55:23,538 --> 00:55:25,667
Oh halo.
Gostionica Plavi pingvin?
1046
00:55:26,839 --> 00:55:28,539
Je li gða Majkls tamo?
1047
00:55:29,346 --> 00:55:32,181
Gða Majkls, vlasnik.
- Ona više nije ovde.
1048
00:55:32,216 --> 00:55:33,727
Moje ime je Blejk.
Ja sam novi vlasnik.
1049
00:55:33,989 --> 00:55:35,181
Šta želite?
1050
00:55:35,724 --> 00:55:39,267
Uvek sam uzimao iste sobe
u zadnjem delu drugog sprata.
1051
00:55:39,310 --> 00:55:41,780
Broj 4.
I onda broj 37.
1052
00:55:42,944 --> 00:55:46,435
Skroz na drugoj strani.
Da. Voleo bih ih za vikend.
1053
00:55:46,470 --> 00:55:49,161
Da, koštaæe vas
20 $ za noæ za obe.
1054
00:55:50,396 --> 00:55:52,674
Da. Pa, kako da
znam da æete doæi?
1055
00:55:53,019 --> 00:55:54,480
Ljudi zovu, rezervišu sobe...
1056
00:55:54,583 --> 00:55:57,210
a onda im nešto iskrsne
a ja beležim gubitak.
1057
00:55:57,441 --> 00:55:59,120
Biæu tamo.
Najkasnije do tri.
1058
00:55:59,523 --> 00:56:00,622
Da. Ovog popodneva.
1059
00:56:02,061 --> 00:56:04,069
Sad, gdine. O preporuci
za novu kampanju.
1060
00:56:04,301 --> 00:56:06,075
Upravo sad, idem na vikend.
1061
00:56:06,278 --> 00:56:06,908
Sada?
1062
00:56:07,887 --> 00:56:10,543
Ako nešto iskrsne, da vas
pozovem u gostionu Plavi pingvin.
1063
00:56:11,079 --> 00:56:12,588
Uradi to æu i
odseæi æu ti uši.
1064
00:56:12,868 --> 00:56:15,331
Što se tebe tièe, nikada nisi
èula za gostionu Plavi pingvin.
1065
00:56:15,434 --> 00:56:16,886
Je li to jasno?
- Da gdine.
1066
00:56:17,486 --> 00:56:19,734
Da gdine. Nikad nisam
èula za gostionu Plavi pingvin.
1067
00:56:19,980 --> 00:56:21,986
Klejport 42499.
1068
00:56:22,236 --> 00:56:23,363
Do viðenja, gðice Hamer.
1069
00:56:23,465 --> 00:56:25,504
Do viðenja, gdine Norman.
Prijatan vam vikend.
1070
00:56:25,888 --> 00:56:27,280
Gde god da idete.
1071
00:56:36,472 --> 00:56:39,209
Èetiri godine od
kad ste bili ovde, a?
1072
00:56:39,997 --> 00:56:41,481
Dugo vremena.
1073
00:56:42,773 --> 00:56:45,967
Znao sam da vas nisam
video sa redovnim vikendašima.
1074
00:57:02,189 --> 00:57:04,076
U redu, pa ne
održavamo ih tako dobro.
1075
00:57:05,490 --> 00:57:07,394
Šta kažete da pošaljete
momka sa novom stolicom?
1076
00:57:07,496 --> 00:57:10,140
Gdine, imamo jednog
momka i on je veoma zauzet.
1077
00:57:15,728 --> 00:57:18,536
U redu. Hajde da pogledamo 37.
Da vidimo da li je išta bolje.
1078
00:57:19,768 --> 00:57:21,018
Soba 37 je iznajmljena.
1079
00:57:21,310 --> 00:57:23,579
Nisam mogao da vam je zadržim.
Ali imam ovu za vas.
1080
00:57:24,581 --> 00:57:25,210
Šest.
1081
00:57:26,227 --> 00:57:27,122
Lepša je.
1082
00:57:27,897 --> 00:57:29,055
Pa, izvolite.
1083
00:57:29,424 --> 00:57:30,405
Kako je ovo?
1084
00:57:33,817 --> 00:57:36,625
Tražio sam vam 4 i 37.
Zašto mi ih niste saèuvali?
1085
00:57:37,294 --> 00:57:39,678
Šta ste vi, numerolog?
Koja je razlika?
1086
00:57:40,043 --> 00:57:41,404
Ovo je najbolja soba koju imamo.
1087
00:57:41,551 --> 00:57:44,079
I one su povezane,
taèno kroz ta vrata.
1088
00:57:44,812 --> 00:57:45,452
Ne.
1089
00:57:46,135 --> 00:57:46,790
Ne?
1090
00:57:49,680 --> 00:57:50,636
Pa, u redu.
1091
00:57:53,271 --> 00:57:56,860
Možda bi ako ih zamolite stvarno lepo,
ljudi iz 37 bili spremni da se menjaju sa vama.
1092
00:57:57,264 --> 00:57:58,844
Ako... ako vam
je to toliko važno.
1093
00:57:59,112 --> 00:58:00,416
Ne, ne. U redu je. Evo.
1094
00:58:00,989 --> 00:58:03,332
Evo5 $. Šta
kažete na cveæe za sobu?
1095
00:58:03,613 --> 00:58:04,390
Oh, naravno.
1096
00:58:04,928 --> 00:58:07,185
Puno ga je u bašti. Sve što
treba da uradite je da ga uberete.
1097
00:58:14,178 --> 00:58:15,946
Gostionicu Plavi pingvin, molim.
1098
00:58:16,761 --> 00:58:18,333
Jeste li rekli "Gostionicu Plavi pingvin"?
1099
00:58:18,676 --> 00:58:20,039
Da, da li znate gde je?
1100
00:58:20,141 --> 00:58:21,645
Naravno, znam gde je.
1101
00:58:22,362 --> 00:58:23,519
Napolju je na ulazu.
1102
00:58:28,573 --> 00:58:31,269
Nije moja stvar, ali možda
ste jedna od starih gostiju.
1103
00:58:31,664 --> 00:58:33,880
Da li ste boravili tamo
kad ju je gða Majkls držala?
1104
00:58:34,191 --> 00:58:34,790
Ne.
1105
00:58:35,528 --> 00:58:36,212
Dobro.
1106
00:58:36,577 --> 00:58:39,495
Znaèi, zatvorio sam usta i
vodim vas u gostionicu Plavi pingvin.
1107
00:59:11,511 --> 00:59:12,317
Hej, gðo.
1108
00:59:13,103 --> 00:59:13,795
Vidi.
1109
00:59:14,394 --> 00:59:15,228
Tamo.
1110
00:59:15,897 --> 00:59:17,421
To je gostionica Plavi pingvin.
1111
00:59:18,634 --> 00:59:20,015
Hej, izgleda šarmantno.
1112
00:59:21,059 --> 00:59:22,700
Da... da.
1113
00:59:43,338 --> 00:59:44,899
Zdravo. Ovde je portir.
1114
00:59:45,001 --> 00:59:46,605
Zar me niko nije tražio?
1115
00:59:46,708 --> 00:59:48,098
"Gða Dorens?"
1116
00:59:48,515 --> 00:59:49,886
Ne. Niko još nije došao.
1117
00:59:51,267 --> 00:59:52,335
U redu. Hvala.
1118
01:00:13,703 --> 01:00:15,970
Hej hej, ne udaraj tako jako.
1119
01:00:16,171 --> 01:00:19,162
Neka svira, pusti ga da svira.
To je njegova sahrana, zar ne?
1120
01:00:19,431 --> 01:00:21,586
Hej pogledaj! 10, 12...
1121
01:00:22,316 --> 01:00:23,539
15.
1122
01:00:26,466 --> 01:00:28,034
Izvinite.
- 21.000.
1123
01:00:28,341 --> 01:00:29,420
Pa, šta sa tim?
1124
01:00:29,635 --> 01:00:32,319
Još uvek kažem da ga ne bi trebao
tako jako da udaaš. Raštimovaæeš ga.
1125
01:00:32,591 --> 01:00:35,144
U redu. Sad ja, huh.
- Samo minut, samo minut.
1126
01:00:36,328 --> 01:00:37,074
Da?
1127
01:00:41,038 --> 01:00:43,959
Mogu li nešto da uradim za
vas? - Tražim gdina Normana.
1128
01:00:44,598 --> 01:00:45,813
Oh, vi ste gða Dorens?
1129
01:00:46,411 --> 01:00:47,040
Da.
1130
01:00:47,273 --> 01:00:48,469
Pravo ovuda, molim.
1131
01:01:28,036 --> 01:01:29,339
Ako vam nešto
zatreba, pozovite.
1132
01:01:32,408 --> 01:01:33,942
Ova ovde je
poveana sa sobom 4.
1133
01:01:34,160 --> 01:01:35,405
Hoæete li da je otkljuèam?
1134
01:01:36,528 --> 01:01:37,492
Soba 4?
1135
01:01:37,823 --> 01:01:39,342
Da. Normanovu sobu.
1136
01:01:45,797 --> 01:01:47,261
Vidim. Hvala.
1137
01:01:52,916 --> 01:01:53,710
Hej.
1138
01:02:29,820 --> 01:02:30,591
Zdravo?
1139
01:02:30,693 --> 01:02:33,493
Gdine Norman, tako mi
je žao, ali su me naterali.
1140
01:02:33,839 --> 01:02:37,301
Rekli su da æe me otpustiti ako vas
ne pozovem. Gdin Kimberli je telefonirao.
1141
01:02:37,797 --> 01:02:39,375
Zašto su te
stavili na muke?
1142
01:02:39,584 --> 01:02:41,077
To je nešto oko gdina Evansa.
1143
01:02:41,331 --> 01:02:42,692
To je nešto kritièno.
1144
01:02:43,331 --> 01:02:45,678
Biæe veliki sastanak oko
toga u kancelariji gdina Evansa.
1145
01:02:45,862 --> 01:02:47,162
Sutra u 11 sati.
1146
01:02:47,424 --> 01:02:48,950
Ali sutra je nedelja.
1147
01:02:49,959 --> 01:02:50,970
Dobro, u redu.
1148
01:02:51,749 --> 01:02:54,013
Nedostaju mi u
horu, ali biæu tamo.
1149
01:02:55,117 --> 01:02:55,863
Do viðenja.
1150
01:03:21,987 --> 01:03:23,407
Pa, baš si taèan.
1151
01:03:23,953 --> 01:03:25,573
11 sati znaèi 11 sati.
1152
01:03:25,773 --> 01:03:27,956
Znam. Ali, nadao sam se da æu
poprièati sa tobom o nekim stvarima.
1153
01:03:28,132 --> 01:03:29,612
Kojim?
- Pa, prva stvar...
1154
01:03:29,907 --> 01:03:33,169
Poslednji put sam primetio da niste
odgovorili na retorièka pitanja Evansa.
1155
01:03:33,645 --> 01:03:35,245
Mislim na ono "Taèno" i "Jasno".
1156
01:03:35,347 --> 01:03:37,709
Znam da izgleda detinjasto,
ali on voli da mu se tako odgovori.
1157
01:03:38,284 --> 01:03:39,764
U svakom sluèaju,
ništa te ne košta.
1158
01:03:40,772 --> 01:03:41,925
Uzgred, Vik.
1159
01:03:42,593 --> 01:03:44,600
Žao mi je zbog mog
ponašanja pre neku noæ.
1160
01:03:45,112 --> 01:03:46,034
Oh, zaboravi.
1161
01:03:46,245 --> 01:03:47,725
Ispred gðe Dorens i svih.
1162
01:03:48,703 --> 01:03:49,918
Ona je baš dama, Vik.
1163
01:03:50,471 --> 01:03:52,113
Ko?
- Gða Dorens.
1164
01:03:54,923 --> 01:03:56,292
Oh... ona.
1165
01:03:56,615 --> 01:03:57,888
Sad, o današnjoj krizi.
1166
01:03:58,299 --> 01:04:01,358
Juèe je starac èuo da æe se kao
gost pojaviti komièar po imenu Badi Her.
1167
01:04:01,541 --> 01:04:04,133
Bio je na nekom programu koji
je išao u Holivuda. Da li ga znaš?
1168
01:04:05,797 --> 01:04:07,611
Naravno. Bivši
komièar u burleskama.
1169
01:04:07,713 --> 01:04:09,252
On snima komedije
i filmove iz B produkcije.
1170
01:04:09,436 --> 01:04:12,527
Ali starac je lud za njim. Prièa
o pravljenju nove emisije za njega.
1171
01:04:13,201 --> 01:04:15,807
Da, vidim... želiš li
grubu procenu naših šansi?
1172
01:04:16,029 --> 01:04:17,202
Nastavi.
- Dobro.
1173
01:04:18,037 --> 01:04:20,412
Uzmi najveæe holivudske
zvezde koje možeš da ga podrže.
1174
01:04:20,585 --> 01:04:23,071
Zakupi najskuplje vreme
dostupno na velikoj mreži.
1175
01:04:23,325 --> 01:04:26,008
Unajmi najbole amerièke
orkestre, unajmi najbolje scenariste.
1176
01:04:26,577 --> 01:04:27,997
I verovatno æeš
imati neuspeh.
1177
01:04:28,190 --> 01:04:29,364
Fino, fino.
1178
01:04:29,773 --> 01:04:32,432
A ako odbijemo da uradimo posao,
Evans æe angažovati drugu agenciju.
1179
01:04:33,201 --> 01:04:36,148
Ako uradimo posao i ne uspemo, on æe nas
smatati odgovornim i angažovaæe drugu agenciju.
1180
01:04:36,945 --> 01:04:38,235
Sreæan Sabat, prijatelju.
1181
01:04:40,570 --> 01:04:42,261
Evo gdina Evansa.
1182
01:04:48,056 --> 01:04:49,245
Sedite.
1183
01:04:55,364 --> 01:04:59,612
Zbog èinjenice da niko osim mene
nema nikakvog talenta za ovu kompaniju.
1184
01:04:59,647 --> 01:05:01,339
prisiljen sam da
radim i nedeljom.
1185
01:05:03,035 --> 01:05:05,395
Preskoèiæemo to
u ovom trenutku.
1186
01:05:05,707 --> 01:05:07,538
Mislim da je Badi Her sjajan.
1187
01:05:07,889 --> 01:05:10,388
Neka vrsta kombinacije
Boba Houpa i Džek Benija. Taèno?
1188
01:05:10,662 --> 01:05:11,825
Taèno.
- Taèno.
1189
01:05:13,474 --> 01:05:14,963
Gdine Norman.
1190
01:05:17,434 --> 01:05:18,979
Bolje ga smatrajte prilièno dobrim.
1191
01:05:19,167 --> 01:05:20,758
Pa, jeste.
1192
01:05:21,324 --> 01:05:24,373
I èini mi se da bi trebali
da napravimo probnu emisiju.
1193
01:05:24,408 --> 01:05:28,332
I vidimo je li ovaj momak
Badi Her materijal za naš pravac.
1194
01:05:28,684 --> 01:05:32,244
Ne želim da vi društvo
propustite poslednji autobus.
1195
01:05:33,913 --> 01:05:36,468
Da ne bude kao
slamka na vetru.
1196
01:05:37,608 --> 01:05:38,922
Shvatate šta mislim?
1197
01:05:43,213 --> 01:05:46,289
Sad ste na poèetku
ovoga, gdine Norman.
1198
01:05:46,935 --> 01:05:51,649
Oèekujem da nosite loptu
odmah na terenu za taèdaun.
1199
01:05:52,449 --> 01:05:53,988
Sad je tvoja beba.
1200
01:05:54,820 --> 01:05:59,156
Pa gdine, ne želim da zaboravite
da ste vi naumili da koristite Hera.
1201
01:05:59,762 --> 01:06:02,108
Ne bih želeo nikakave
zasluge koje nisam zaslužio.
1202
01:06:03,815 --> 01:06:06,476
Da razjasnimo ovo, gdine Norman.
1203
01:06:07,090 --> 01:06:11,451
Vi momci u agenciji ste isto tako
entuzijasti prema njemu kao i ja. Jel' tako?
1204
01:06:11,522 --> 01:06:12,482
Jasno.
1205
01:06:13,152 --> 01:06:16,806
Zbog toga smatram da æete
ga vi, koji predstavljate agenciju...
1206
01:06:17,362 --> 01:06:20,091
preporuèiti isto
koliko i ja. Jasno?
1207
01:06:20,395 --> 01:06:21,083
Jasno.
1208
01:06:23,525 --> 01:06:27,942
Gdin Norman je novi ovde. Želeo bih da
razgovaram sa njim nasamo nekoliko minuta.
1209
01:06:42,519 --> 01:06:44,413
Gdin Badi Her.
1210
01:06:46,848 --> 01:06:51,245
Dok ste vi i Kimberli
uživali u tvom odmoru juèe,
1211
01:06:51,860 --> 01:06:55,757
angažovao sam lièno osoblje
da sakupim malo informacija.
1212
01:06:56,333 --> 01:07:00,989
Izgleda da je njegov agent
gdin Dejvid Leš iz Holivuda.
1213
01:07:02,901 --> 01:07:05,060
Znam Dejva.
- Znate li?
1214
01:07:05,786 --> 01:07:07,988
Jeste li znali da je
gdin Leš bio u Njujorku?
1215
01:07:08,505 --> 01:07:09,586
Ne.
1216
01:07:09,696 --> 01:07:12,570
Uzeo sam probleme da to otkrijem.
1217
01:07:14,791 --> 01:07:17,246
Gdine Norman, imao
sam loše iskustvo.
1218
01:07:17,252 --> 01:07:20,659
To nekako, kad god
želim èoveka poput Badi Hera,
1219
01:07:20,660 --> 01:07:23,674
cena se poveæava.
Ne sviða mi se to.
1220
01:07:23,994 --> 01:07:25,401
Razumem.
1221
01:07:25,930 --> 01:07:29,706
Gdin Dejvid Leš ima
rezervaciju da se vrati u Holivud.
1222
01:07:29,944 --> 01:07:32,369
Danas sa Centralne stanice.
1223
01:07:32,841 --> 01:07:37,169
Biæu ukrcan i postiæi æu dogovor pre nego
što ima šansu da èuje da hoæete Badi Hera.
1224
01:07:37,724 --> 01:07:38,964
Odlièno.
1225
01:07:39,462 --> 01:07:41,627
Sada, još jedna
stvar oko poslovanja.
1226
01:07:41,662 --> 01:07:45,648
Sinoæna promena u reklami
nije bila poslata na obalu.
1227
01:07:46,862 --> 01:07:50,806
Reèeno mi je da je sekretarica u
vašoj kancelariji odgovorna za to.
1228
01:07:51,429 --> 01:07:52,687
Otpustite je.
1229
01:07:57,670 --> 01:08:00,746
Ona je fina devojka.
Ne pravi mnogo grešaka.
1230
01:08:01,478 --> 01:08:03,310
Ne mogu da je
otpustim samo zbog toga.
1231
01:08:06,288 --> 01:08:07,947
Kako se zove?
1232
01:08:10,430 --> 01:08:12,748
Mislim da vam
neæu reæi, gdine Evans.
1233
01:08:20,079 --> 01:08:23,324
Nema sumnje, gdine Norman,
imate svoje dobre razloge za to.
1234
01:08:23,535 --> 01:08:26,298
Da me tretirate
na ovakav naèin.
1235
01:08:32,429 --> 01:08:35,479
Imate samo nekoliko
sati da uhvatite vaš voz.
1236
01:08:37,377 --> 01:08:41,017
Mogu samo reæi da ako
želite stalni posao sa mnom
1237
01:08:41,658 --> 01:08:43,537
bolje da se vratite iz Holivuda...
1238
01:08:43,711 --> 01:08:47,247
sa Badi Herom i vrlo
smešnom radio emisijom.
1239
01:08:49,197 --> 01:08:50,537
Veoma smešnom.
1240
01:09:02,133 --> 01:09:04,032
Veoma smešno.
1241
01:09:06,084 --> 01:09:08,791
Vozaèu... imamo nekoliko
minuta pre polaska voza.
1242
01:09:08,826 --> 01:09:12,582
Idemo do Saton Plejsa.
22 Barton Lejn. - Da, gdine.
1243
01:09:15,273 --> 01:09:17,878
Da, gdine? - Gdin Norman,
želim da vidim gðu Dorens.
1244
01:09:17,913 --> 01:09:20,187
Pozvaæu je. - Važno je.
Nemam puno vremena.
1245
01:09:34,317 --> 01:09:35,913
Dobar dan, Vik.
1246
01:09:38,876 --> 01:09:40,666
Trebali bi da imate baštovana.
1247
01:09:40,770 --> 01:09:43,426
To je vrlo mala
bašta. Zar bi bila bolja?
1248
01:09:47,079 --> 01:09:49,497
Ne znam zašto se
trudim da te vidim uopšte.
1249
01:09:50,461 --> 01:09:52,904
Osim što nisam
navikao da budem izneveren.
1250
01:09:54,406 --> 01:09:56,865
To me rastužuje. Mnogo.
1251
01:09:58,745 --> 01:10:00,127
Žao mi je.
1252
01:10:13,453 --> 01:10:14,764
Cigaretu?
1253
01:10:16,194 --> 01:10:18,410
Ono što me boli
je što mi nisi verovala.
1254
01:10:18,820 --> 01:10:22,371
Nisi mi verovala da doðeš gore i
vidiš lièno da je sve bilo na nivou.
1255
01:10:23,757 --> 01:10:25,480
Je li to bilo na nivou, Vik?
1256
01:10:30,613 --> 01:10:32,776
Ne, ne, nije.
1257
01:10:34,604 --> 01:10:37,798
Sobe 4 i 6. Spojena vrata.
1258
01:10:39,313 --> 01:10:41,863
Nisi se ni trudila da
se pojaviš, zar ne?
1259
01:10:42,191 --> 01:10:44,053
Sve je bilo prilièno oèigledno.
1260
01:10:45,679 --> 01:10:48,222
Možda neæeš verovati,
ali nisam tako planirao.
1261
01:10:49,179 --> 01:10:51,357
Priznajem da kad
se to desilo, ja...
1262
01:10:52,732 --> 01:10:54,717
Pa, pomisio sam
da bi moglo biti korisno.
1263
01:10:56,292 --> 01:10:59,070
Reæi æeš sve da
dobiješ šta hoæeš, zar ne?
1264
01:10:59,182 --> 01:11:00,773
Obeæaæeš sve.
1265
01:11:00,889 --> 01:11:02,878
Takav sam ja èovek.
1266
01:11:03,067 --> 01:11:04,735
Nisam te lagao oko toga.
1267
01:11:08,386 --> 01:11:09,957
Pa, nisam ti verovala.
1268
01:11:10,252 --> 01:11:12,024
Mislila sam da si više od toga.
1269
01:11:12,842 --> 01:11:14,990
Sada znaš.
- Sada znam.
1270
01:11:18,008 --> 01:11:20,301
I pretpostavljam kao da
je kao što sam ti rekao ranije.
1271
01:11:20,470 --> 01:11:23,015
Moramo biti sigurni i
razmenjivati Božiæne èestitke.
1272
01:11:23,795 --> 01:11:26,006
Mi smo samo razlièita
vrsta ljudi, to je sve.
1273
01:11:28,670 --> 01:11:31,327
Ne mogu da se promenim,
Vik. - Ne mogu ni ja.
1274
01:11:31,953 --> 01:11:34,172
Ako ovo zaboravimo,
to bi bilo samo malo...
1275
01:11:34,207 --> 01:11:37,773
dok te ne pozovem u
gostionu Plavi pingvin ponovo negde.
1276
01:11:40,156 --> 01:11:42,510
I uradio bih isto što i juèe.
1277
01:11:47,272 --> 01:11:49,618
Idem u Holivud.
Krenuo sam na voz.
1278
01:11:53,042 --> 01:11:54,106
Oh. Na koliko dugo?
1279
01:11:55,115 --> 01:11:56,394
Nedelju ili dve.
1280
01:12:01,549 --> 01:12:03,170
Prijatan put, Vik.
1281
01:12:08,123 --> 01:12:11,230
Do viðenja, Kej.
1282
01:12:26,069 --> 01:12:27,724
Pa, on je moj
agent i treba da zna.
1283
01:12:27,930 --> 01:12:30,491
Rekao je, slušaj dušo, devojka
mora da ima barem jednu bundu.
1284
01:12:30,593 --> 01:12:33,546
Ili neæe imati nikakvog poštovanja
u Holivudu. Pa, kupila sam bundu.
1285
01:12:34,496 --> 01:12:35,994
Džin!
1286
01:12:36,911 --> 01:12:41,218
Ne mogu verujem.
Vik! Vik, dušo. - Zdravo dušo.
1287
01:12:41,459 --> 01:12:46,002
Mislio sam da si veæ tamo.
- Drago mi je što nisam. - Oh, i meni.
1288
01:12:46,607 --> 01:12:49,105
Oh Džin, izgledaš
dobro. Užasno dobro.
1289
01:12:49,270 --> 01:12:51,321
Jesi li se ti to prolepšala od
kad sam te poslednji put video?
1290
01:12:51,355 --> 01:12:53,410
Ne znam. Èini
li ti se tako?
1291
01:12:53,937 --> 01:12:55,642
Maskara i maskara.
1292
01:12:55,677 --> 01:12:58,090
Oh, to je dobro, a?
- To je veoma dobro.
1293
01:12:58,508 --> 01:13:01,355
Kako si me našao? Jesi
li prolazio kroz vagone
1294
01:13:01,390 --> 01:13:04,130
da vidiš šta bi mogao da
pokupiš? - Verovala ili ne, tražim èoveka.
1295
01:13:04,251 --> 01:13:05,419
Dejv Leš.
1296
01:13:05,421 --> 01:13:08,978
Oh, agenta. Gore je u klub vagonu.
Ili je bar bio pre nekoliko minuta.
1297
01:13:09,399 --> 01:13:10,779
Klub vagon?
- Klub vagon.
1298
01:13:12,519 --> 01:13:16,928
Saèekaj malo.
1299
01:13:16,726 --> 01:13:21,026
Kad poène razgovor, pomeni Badi Hera.
- Da ga pomenem dobro ili da ga pomenem loše?
1300
01:13:21,225 --> 01:13:23,898
Loše. Mrziš ga loše kao
da je on još jedan pevaè.
1301
01:13:24,015 --> 01:13:25,290
Shvatam.
1302
01:13:31,415 --> 01:13:33,245
Zdravo, Dejv.
- Zdravo Vik.
1303
01:13:33,529 --> 01:13:36,690
Džin Ogilvi. Vidi, vidi.
Sedite, hoæete li?
1304
01:13:36,725 --> 01:13:40,690
Upoznajte mog novog pomoænika. Fredi
Kalahana. - Kako ste. - Hoæete li nešto da popijete?
1305
01:13:40,841 --> 01:13:43,408
Izgleda da se uvek sreæemo
u avionima ili u vozovima, Dejv.
1306
01:13:43,443 --> 01:13:46,440
Da. Nisam te video još
otkad si otišao u vojsku.
1307
01:13:46,475 --> 01:13:47,681
Drago mi je što
vidim da si se vratio.
1308
01:13:48,017 --> 01:13:50,113
Postoji pametan operater, Fredi.
1309
01:13:50,269 --> 01:13:52,009
Pokušavam da
nauèim Fredija poslu.
1310
01:13:52,072 --> 01:13:54,782
Sve što sam do sada nauèio je
kako da izgubim od njega u džin remiju.
1311
01:13:54,966 --> 01:13:56,277
Šta se kuva, Vik?
1312
01:13:56,404 --> 01:13:58,285
Zašto putuješ na obalu?
1313
01:13:58,699 --> 01:14:00,149
Oh, scenografija.
1314
01:14:00,184 --> 01:14:02,221
Pogledaj.
Nije li Hadson divna?
1315
01:14:02,262 --> 01:14:04,204
Da, divna je.
Divna je, zar ne?
1316
01:14:04,462 --> 01:14:06,370
To je tipièno...
za sve nas.
1317
01:14:06,655 --> 01:14:08,050
Šta je Amerika za nas?
1318
01:14:08,109 --> 01:14:11,290
Prazan prostor izmeðu Njujorka
i Holivuda gde ljudi kupuju sapun.
1319
01:14:11,325 --> 01:14:13,433
To Fredi je lekcija broj jedan.
1320
01:14:13,483 --> 01:14:16,925
Kada neki momak kao Vik neæe da
kaže agentu zašto se zaputio na obalu.
1321
01:14:16,984 --> 01:14:19,365
To znaèi da namerava
da kupi neki talenat.
1322
01:14:19,393 --> 01:14:23,693
I plaši se da æemo mu podiæi
cenu. Zar nije tako, Vik? - Ti si uèitelj.
1323
01:14:23,728 --> 01:14:26,492
Ko god da kupuješ, možeš
ga i kupiti od nas. - Zašto?
1324
01:14:26,762 --> 01:14:29,881
Mi zastupamo sve.
Sve dobre. - Momak je u pravu.
1325
01:14:29,916 --> 01:14:33,088
Znaš šta? Ljudi poèinju
da prièaju da držim monopol.
1326
01:14:33,123 --> 01:14:34,618
Hmm. Zastupate
i mene.
1327
01:14:34,653 --> 01:14:36,699
Od kada, Džin?
- Od pre par meseci.
1328
01:14:36,734 --> 01:14:38,570
Vaša kancelarija mi
je sredila probno snimanje.
1329
01:14:38,887 --> 01:14:42,387
Vidiš, Vik. Samo najbolji.
To je Leš korporacija.
1330
01:14:42,422 --> 01:14:44,743
Oh, nemojte mi to
prodavati. Zastupate svakoga.
1331
01:14:45,019 --> 01:14:47,238
Pa èujem da
zastupate èak i Badi Hera.
1332
01:14:47,341 --> 01:14:48,350
Tako je.
1333
01:14:48,579 --> 01:14:51,364
Šta radite sa njim? - Pokušavamo
da mu naðemo radio emisiju.
1334
01:14:51,503 --> 01:14:54,788
Èoveèe, to je mesto gde
iskljuèujem radio zbog usisivaèa.
1335
01:14:54,823 --> 01:14:57,042
Ne, Džin, mislim da
si okrutna prema njemu.
1336
01:14:57,077 --> 01:14:59,202
Badi nije toliko loš.
Ni blizu toliko loš.
1337
01:14:59,237 --> 01:15:02,586
I meðu nama, ona je u pravu. Znaš Dejv,
trebali bi da se otarasimo od tog momka.
1338
01:15:02,621 --> 01:15:04,275
Jesmo li mu našli neki
posao od kako je sa nama?
1339
01:15:04,378 --> 01:15:06,952
Jedan spot kao gost.
- To nije dovoljno.
1340
01:15:06,987 --> 01:15:09,463
Kad mu naðemo dobar
posao i bude jeo redovno.
1341
01:15:09,547 --> 01:15:13,289
Onda æemo ga otkaèiti. Ne pre toga.
- Džin, idemo kod Marvina u restoran.
1342
01:15:13,324 --> 01:15:15,779
Saèekaj malo. Nisi mi
rekao koga kupuješ od nas.
1343
01:15:15,814 --> 01:15:18,028
Do sada nisi spomenuo
nikoga osim Badija Hera.
1344
01:15:18,063 --> 01:15:20,523
I neæu ga kupiti samo
da bih ga skinuo Dejvu sa udice.
1345
01:15:20,844 --> 01:15:22,729
Vidimo se okolo.
- Do viðenja.
1346
01:15:23,640 --> 01:15:24,777
Vidimo se kasnije.
1347
01:15:25,430 --> 01:15:26,137
Dejv.
1348
01:15:28,119 --> 01:15:30,288
Nikada me nisi video kako
ih prodajem, zar ne? - Ne, nisam.
1349
01:15:30,463 --> 01:15:34,278
Pa, pre nego što sam se vratio
za sto, bio sam prilièn dobar. - Znam to.
1350
01:15:34,365 --> 01:15:36,293
Taj Vik je pametan momak.
1351
01:15:36,349 --> 01:15:37,625
I Badi Her je limun.
1352
01:15:37,728 --> 01:15:40,550
Ali kladiæu se sa tobom u
5 $ da prodajem Badi Hera Viku.
1353
01:15:41,297 --> 01:15:43,253
Prihvatam opkladu.
- Naivèina.
1354
01:15:45,623 --> 01:15:48,688
Gdin Dejvid Leš, Dejvid Leš.
Telegram za gdina Dejvida Leša.
1355
01:15:48,723 --> 01:15:49,799
Ovamo.
1356
01:15:51,942 --> 01:15:52,782
Gdine Leš?
1357
01:15:52,887 --> 01:15:54,989
Ne, ali putujem s njim.
Uzeæu ga za njega.
1358
01:15:55,148 --> 01:15:56,533
Potpišite ovde, gdine.
1359
01:15:57,601 --> 01:16:00,483
Da li biste želeli da uzmete i
ovaj za gdina Valentina, gdine?
1360
01:16:00,958 --> 01:16:02,388
Ne, bojim se da ne.
1361
01:16:02,486 --> 01:16:03,691
Hvala, gdine.
1362
01:16:07,853 --> 01:16:11,708
Znaš, ovo donosi interesantno
pitanje komparativnog morala.
1363
01:16:11,909 --> 01:16:13,554
Da isporuèim ovo ili ne?
1364
01:16:13,892 --> 01:16:17,002
Misliš da bi neko mogao da mu
telegrafiše da stvarno želiš Badi Hera?
1365
01:16:17,575 --> 01:16:18,459
Baš tako.
1366
01:16:19,090 --> 01:16:21,546
Znaš, kada sam bila
mala devojèica u Bruklinu.
1367
01:16:21,712 --> 01:16:23,865
Imali smo telefon za žurke.
1368
01:16:26,855 --> 01:16:30,922
Èini se da je džokej koja se
zove Honi Lamb platio 9 $ za dva.
1369
01:16:31,807 --> 01:16:33,718
Hvala, Džin.
- Uživala sam.
1370
01:16:34,614 --> 01:16:37,109
Možda bi biti od velike pomoæi
devojci poput mene, zar ne?
1371
01:16:37,505 --> 01:16:38,749
Na koji naèin?
1372
01:16:38,933 --> 01:16:40,880
Na poslovni naèin, naravno.
1373
01:16:41,328 --> 01:16:43,240
Hoæeš li sekretaricu, gdine Norman?
1374
01:16:43,296 --> 01:16:45,648
Kakva si sa stenografijom?
- Nekima se dopada.
1375
01:16:46,703 --> 01:16:48,330
Kladim se da si bila
teška mala devojèica.
1376
01:16:48,542 --> 01:16:50,478
Još uvek jesam
za pogrešnog momka.
1377
01:16:51,236 --> 01:16:54,090
A za pravog momka?
- Za pravog momka.
1378
01:16:54,755 --> 01:16:57,233
Za pravog tipa Vika,
nisam tako teška.
1379
01:17:00,398 --> 01:17:03,361
Znaš, ranije nisam
voleo putovanja vozom, ali...
1380
01:17:03,867 --> 01:17:08,206
Ovaj æe baš biti prijatno.
Zar ne? - Ne znam.
1381
01:17:08,806 --> 01:17:10,470
Kako to misliš, ne znaš?
1382
01:17:11,582 --> 01:17:15,447
Ti si... strašno se trudiš da
proðeš kod mene, zar ne, Vik.
1383
01:17:16,082 --> 01:17:18,334
O èemu to prièaš?
- Znam te.
1384
01:17:18,369 --> 01:17:20,205
Èitam te kao
otvorenu knjigu, dušo.
1385
01:17:20,462 --> 01:17:24,020
Oporavljaš se, zar ne,
od one gðe Dorens?
1386
01:17:24,382 --> 01:17:27,140
Niko mi nije na
umu, osim tebe.
1387
01:17:28,621 --> 01:17:30,485
Možda æeš me ubediti u to.
1388
01:17:30,861 --> 01:17:32,634
To je sve što tražim, Vik.
1389
01:17:32,907 --> 01:17:36,602
Samo me ubedi u to i sve
ostalo æe biti baš prijatno.
1390
01:17:41,561 --> 01:17:43,473
ALBUKERKI
1391
01:17:51,416 --> 01:17:53,334
Prvi reklamni agenti u Americi.
1392
01:17:55,888 --> 01:17:59,129
Gdine, hoæete li da kupite
indijsko odelo? - Nikada ih ne nosim.
1393
01:17:59,380 --> 01:18:02,862
Ne. Deèija odela.
Tvoja gða nema decu?
1394
01:18:03,097 --> 01:18:04,439
Hoæeš da napraviš neku?
1395
01:18:04,635 --> 01:18:07,014
Gdine. Možda
poznajete neku decu?
1396
01:18:07,198 --> 01:18:08,830
Malog deèaka, malu devojèicu,
1397
01:18:11,415 --> 01:18:15,966
Ne, ne. Izgleda da ne. - Da, razmisli
o tome. Gdin zna malu devojèicu i malog deèaka.
1398
01:18:16,269 --> 01:18:19,454
Skoro sam zaboravila na
gdina i njegovu ljubav prema deci.
1399
01:18:20,247 --> 01:18:22,750
Specijalna cena.
10 $ sa svim perjem.
1400
01:18:25,382 --> 01:18:28,245
Hajde, dušo. Hajde da prošetamo.
- Ne. Idem da kupim neke èasopise.
1401
01:18:28,280 --> 01:18:30,812
Mrzim da se ispreèim izmeðu
dvoje dece i njihovih indijskih odela.
1402
01:18:32,369 --> 01:18:34,660
Svi se ukrcajte!
1403
01:18:35,670 --> 01:18:36,771
Tri.
1404
01:18:38,334 --> 01:18:40,879
Pa, sredio si me
desetkom. To je igra.
1405
01:18:41,055 --> 01:18:44,568
Pa, mislim da æu poæi u krevet.
Hoæu da budem svež kada uðem ujutru.
1406
01:18:44,603 --> 01:18:46,334
Da, još jedna igra i
ja æu vas sve izbaciti.
1407
01:18:46,405 --> 01:18:49,843
Vik, želim da još jednom razmisliš
o Badi Heru. Onda æu promeniti temu.
1408
01:18:50,158 --> 01:18:53,648
Dejv, jednom sam ti rekao. Mislim
da Badi Her nema šanse da bude veliki.
1409
01:18:53,902 --> 01:18:56,247
Svako može napraviti dobru
predstavu sa dobrim komièarem.
1410
01:18:56,445 --> 01:18:58,117
Zašto to ne
uradiš na teži naèin?
1411
01:18:58,198 --> 01:19:00,181
Oh, ne. Ja sam
za lagane stvari.
1412
01:19:00,308 --> 01:19:02,517
Zaraðujem za život
lažuæi kad mogu.
1413
01:19:02,631 --> 01:19:04,083
Reæi æu ti šta æu uraditi.
1414
01:19:04,448 --> 01:19:06,620
Daæu ti ga po
njegovoj najnižoj tarifi.
1415
01:19:07,198 --> 01:19:10,516
Stavi ga u jeftinu emisiju sa
dobrim scenariom. Zašto to ne probaš?
1416
01:19:10,551 --> 01:19:12,777
Pa Dejv, reæi æu ti.
- Da?
1417
01:19:12,922 --> 01:19:17,904
Ubedi me. Kupiæu Badi Hera.
- Šta æeš ti?
1418
01:19:17,939 --> 01:19:19,455
Pod uslovom da mi daš
garantno pismo upravo sada.
1419
01:19:19,735 --> 01:19:21,076
Mi æemo to sami napisati. Ne
želim da advokati komplikuju stvari.
1420
01:19:21,348 --> 01:19:23,172
Sve što kažeš.
- Dogovoreno? - Dogovoreno.
1421
01:19:25,227 --> 01:19:27,052
Pa, momèe.
- Ne znam kako si to uradio.
1422
01:19:27,179 --> 01:19:28,889
Uramiæu ovo.
1423
01:19:28,924 --> 01:19:31,465
To dokazuje da moja
ruka nije izgubila veštinu.
1424
01:19:31,582 --> 01:19:33,666
Prodao sam najveæi
limun u našoj štali.
1425
01:19:33,789 --> 01:19:36,911
Prodao sam Badi Hera
pametnom momku kao Vik Norman.
1426
01:19:37,015 --> 01:19:39,696
Kako je to za prodaju?
- U redu je. Baš fino.
1427
01:19:39,727 --> 01:19:41,447
Samo jedna stvar je...
- Šta?
1428
01:19:41,482 --> 01:19:42,840
Mogu li sada
da mu kažem, Vik?
1429
01:19:42,884 --> 01:19:44,590
Obavezao se da èuje ujutru.
1430
01:19:46,751 --> 01:19:48,207
Pa, taj tvoj limun.
1431
01:19:48,331 --> 01:19:51,720
To je èovek po koga su Vika poslali
ovde da ga kupi. Evan Levelin Evans.
1432
01:19:56,592 --> 01:19:58,407
Pa, ti si pametan biznismen, Vik.
1433
01:19:58,562 --> 01:19:59,775
Fer si sportista.
1434
01:19:59,810 --> 01:20:01,653
I Fredi, evo vraæam
ti tvojih 5 $.
1435
01:20:01,994 --> 01:20:04,557
A tu su i mojih 5. Zato što
nisam ništa prodao. Prešli su me.
1436
01:20:05,104 --> 01:20:06,847
Možeš zadržati tajnu,
zar ne? - Naravno.
1437
01:20:07,232 --> 01:20:09,258
Uradi tako i mislim
da æe ti se plata poveæati.
1438
01:20:09,633 --> 01:20:11,474
Hej, poèinje da mi
se dopada ovaj posao.
1439
01:20:13,442 --> 01:20:14,762
Sanset hil hotel
1440
01:20:39,211 --> 01:20:40,867
Ko je to?
- Fredi. Fredi Kalahan.
1441
01:20:41,082 --> 01:20:42,351
Imam Badi Her sa mnom.
1442
01:20:43,364 --> 01:20:45,015
Dobro jutro Vik, starino.
Pa, evo ga.
1443
01:20:45,382 --> 01:20:46,231
Badi Her!
1444
01:20:46,966 --> 01:20:47,736
Zdravo, èoveèe.
1445
01:20:48,257 --> 01:20:49,241
Samo me zovi Badi.
1446
01:20:49,944 --> 01:20:52,721
Zdravo. Veæina me zove
Vik. Možeš me zvati Viktor.
1447
01:20:52,880 --> 01:20:54,826
Oh, momak je oštar i brz.
1448
01:20:55,608 --> 01:20:58,496
Badi je sav uzbuðen zbog emisije.
Ima mnogo dobrih ideja za tebe. Stvarno.
1449
01:20:58,637 --> 01:21:01,313
Da, imam materijal koji æe ih
baciti u sevdah. Razbiæe ih.
1450
01:21:01,578 --> 01:21:03,306
Ne brini za stvar.
Ni jednu stvar.
1451
01:21:03,518 --> 01:21:06,252
Sada se èistimm.
Dakle, ako bi samo...
1452
01:21:07,837 --> 01:21:09,565
poslao nekoga
po nekoliko dobrih scenarista?
1453
01:21:09,763 --> 01:21:11,685
Herman i Gaver.
Napraviæe scenario dok èekaš.
1454
01:21:11,951 --> 01:21:13,763
Kako Normanu,
beloj nadi radija i...
1455
01:21:14,014 --> 01:21:15,740
Amerikancu od koga
se oèekuje ide.
1456
01:21:15,961 --> 01:21:19,452
Džordž, predugo si saraðivao.
Završavate jedni drugima reèenice.
1457
01:21:19,792 --> 01:21:22,899
Znaš Džordž, mislim...
Ima nešto tamo. - I ja.
1458
01:21:23,513 --> 01:21:25,756
Èekaj malo, ja
sam komièar ovde.
1459
01:21:25,984 --> 01:21:28,222
Pretpostavljam da znate
Badi Her. - Da. Poznajemo ga.
1460
01:21:28,631 --> 01:21:30,580
Hej, šta radiš ovde, Badi?
- On je tvoj komièar.
1461
01:21:31,236 --> 01:21:32,273
Super.
1462
01:21:32,973 --> 01:21:36,314
Badi. Tvoji pisci. - Pisci?
Kome trebaju? Vidi Vik, ti...
1463
01:21:36,349 --> 01:21:39,530
Vi momci poènite da razmišljatie o liku
koji æe Badi da glumi. Završiæu sa brijanjem.
1464
01:21:39,863 --> 01:21:41,818
Hej, u redu je od mene.
Mogu da radim bilo gde.
1465
01:21:45,029 --> 01:21:46,706
I on želi lik.
- Ima ga.
1466
01:21:47,455 --> 01:21:49,673
O sad Viki, zaboravi
na te pisce, hoæeš li.
1467
01:21:50,326 --> 01:21:52,242
Zaboravio sam više
viceva no što su oni ikada znali.
1468
01:21:52,740 --> 01:21:55,441
Hej slušaj, kakav program
nameravamo da damo tom liku Evansu, a?
1469
01:21:56,436 --> 01:21:59,073
Šta je bilo?
Cigara ti smeta? - O, ne.
1470
01:21:59,604 --> 01:22:01,746
Ne bih propustio
jutro bez nje. - Oh, sjajno.
1471
01:22:01,781 --> 01:22:05,449
Bilo koji program da želiš,
mogu da ti dam. Bez ièije pomoæi.
1472
01:22:06,023 --> 01:22:08,465
Ja nisam jedan od njih, pozer komièar
u smešnim pantalonama. Znaš na šta mislim?
1473
01:22:09,024 --> 01:22:10,393
Radim striktno klasiku.
1474
01:22:10,933 --> 01:22:13,337
Svakodnevna odeæa, baš kao
ova koju imam. Shvataš šta mislim?
1475
01:22:13,788 --> 01:22:15,873
Da, mislim da vidim na
šta misliš. Èovek koji zna razliku.
1476
01:22:16,092 --> 01:22:18,030
Imaš to.
Klasa sa velikim "K".
1477
01:22:18,487 --> 01:22:20,727
Kakav god program
želiš, mogu to... hej.
1478
01:22:21,037 --> 01:22:23,430
Hoæeš hotelsku rutinu?
Imam jednu prigodnu.
1479
01:22:23,621 --> 01:22:24,565
Ova ubija.
1480
01:22:25,020 --> 01:22:26,302
Živim u finom hotelu.
1481
01:22:26,590 --> 01:22:28,780
Dobio sam lepu sobu od
2 $ i zgodnu ali hladnu sobaricu.
1482
01:22:29,138 --> 01:22:30,420
Sobe su tako male.
1483
01:22:30,443 --> 01:22:32,228
Morate otiæi u hodnik
da bi promenio mišljenje.
1484
01:22:32,551 --> 01:22:34,460
Da. Svi ti miševi
koji šetaju okolo.
1485
01:22:34,745 --> 01:22:37,372
Zatim trpezarija. Hej,
plafon trpezarije je tako nizak.
1486
01:22:37,717 --> 01:22:39,117
Sve što možeš
oèekivati su teškoæe.
1487
01:22:40,074 --> 01:22:41,930
U redu. Sad, èekaj malo.
Èekaj malo.
1488
01:22:43,034 --> 01:22:45,256
Evo jednog koji
sam sam izmislio.
1489
01:22:46,109 --> 01:22:47,104
Ima li on um?
1490
01:22:47,371 --> 01:22:48,696
Vidi, kažeš mi...
- Èekaj.
1491
01:22:49,239 --> 01:22:50,872
Gde si iskopao
ovaj klip kukuruza?
1492
01:22:52,457 --> 01:22:53,453
Oh, bio sam u blizini.
1493
01:22:53,956 --> 01:22:54,931
Obilazio kuæe burleske?
1494
01:22:55,605 --> 01:22:57,291
Oh, ja sam bio nekakav Emcee.
1495
01:22:58,091 --> 01:22:59,523
Emcee u kuæi burleske?
1496
01:23:01,083 --> 01:23:02,443
Trgovac slatkišima.
1497
01:23:03,185 --> 01:23:04,979
Vidim... kasapin slatkiša.
1498
01:23:07,041 --> 01:23:10,275
Hej, moždaa moæemo da uradimo
nešto kao komercijalnu reklamu.
1499
01:23:10,549 --> 01:23:11,456
Mladiæ koji najavljuje.
1500
01:23:11,976 --> 01:23:13,065
Kakvu vrstu glume si radio?
1501
01:23:13,681 --> 01:23:14,184
Pa..
1502
01:23:14,928 --> 01:23:16,753
Akustika ovde
nije tako dobra, ali...
1503
01:23:17,691 --> 01:23:18,808
Išlo je nekako ovako.
1504
01:23:19,433 --> 01:23:21,182
Izašao bih na scenu i rekao:
1505
01:23:21,851 --> 01:23:25,843
U redu, pre poèetka emisije,
imam ovde poruku za pokrovitelje.
1506
01:23:26,416 --> 01:23:28,747
One od vas koji su redovni
pokrovitelji Geti teatra.
1507
01:23:29,200 --> 01:23:31,475
Jeste li dobro upoznati sa
našim finim izborom slatkiša.
1508
01:23:31,785 --> 01:23:34,363
Sad predstavljam
kompaniju slatkiša Divno nebo.
1509
01:23:35,084 --> 01:23:38,385
Proizvoðaèi tog ukusnog
kalifornijskog voæa prelivenog èokoladom.
1510
01:23:38,420 --> 01:23:39,962
Ja... pretpostavljam
da æu otiæi.
1511
01:23:40,484 --> 01:23:41,321
Da.
1512
01:23:42,442 --> 01:23:43,825
Imate šansu da ga osvojite.
1513
01:23:44,244 --> 01:23:47,289
Pravi Verner Masaèusets
sat otporan na vodu.
1514
01:23:47,885 --> 01:23:49,369
Èuo sam šta si rekao, mladiæu!
1515
01:23:49,754 --> 01:23:52,872
Rekao ste da ovo nije pravi
Varner Masaèusets sat otporan na vodu
1516
01:23:53,084 --> 01:23:55,108
Pa sad, sigurno,
to nije sat od 100 $.
1517
01:23:55,366 --> 01:23:57,421
Nije ni sat od 50 $.
Ali je..
1518
01:23:57,852 --> 01:24:01,436
Pravi Varner Masaèusets
sat otporan na vodu od 10 $
1519
01:24:02,064 --> 01:24:03,076
Moji poverenici...
1520
01:24:05,569 --> 01:24:07,603
moji poverenici i ja
æemo proæi kroz publiku.
1521
01:24:09,398 --> 01:24:12,042
Naša jedina namera je
da program proda sapun.
1522
01:24:13,902 --> 01:24:15,235
Shvataš šta
sam mislio? Sapun.
1523
01:24:15,910 --> 01:24:16,994
Hej, shvatio sam.
1524
01:24:17,197 --> 01:24:18,817
Odmah mi je sinulo.
Gledaj ovo.
1525
01:24:21,087 --> 01:24:23,775
Sad. Izlazim na
binu ovako, vidiš.
1526
01:24:24,731 --> 01:24:26,022
Okliznrem se.
1527
01:24:26,770 --> 01:24:29,335
Najavljiv izlazi, drži
mikrofon iznad mog lica.
1528
01:24:29,691 --> 01:24:30,973
Ja kažem... "Zdravo ljudi".
1529
01:24:31,721 --> 01:24:33,491
"Morate pasti
na Sapun lepote."
1530
01:24:35,315 --> 01:24:36,122
Ne.
1531
01:24:38,717 --> 01:24:39,531
Ne?
1532
01:24:39,909 --> 01:24:42,003
Mislim da ga imam. Mislim
da znam šta da radim sa njim.
1533
01:24:42,164 --> 01:24:45,323
Znamo šta da radimo sa njim. Prvo,
uzmi malo strihnina, dodaj malo cijanida...
1534
01:24:45,358 --> 01:24:46,458
Momci, ovo je ozbiljno.
1535
01:24:46,547 --> 01:24:48,443
Moramo da radimo sa ovim
momkom. Moramo nešto izvuæi iz njega.
1536
01:24:50,819 --> 01:24:51,605
Shvatio sam!
1537
01:24:52,219 --> 01:24:53,054
Shvatio sam.
1538
01:24:53,493 --> 01:24:54,726
Rutina "slikara".
1539
01:24:55,197 --> 01:24:57,021
Idem do vrata ovako, vidiš.
1540
01:24:57,656 --> 01:24:58,692
Dobro.
1541
01:24:58,852 --> 01:25:01,499
Obojim vrata crnom bojom.
1542
01:25:02,000 --> 01:25:03,677
Besan si.
- Jasno.
1543
01:25:04,006 --> 01:25:05,484
Kažeš mi: odazi!
1544
01:25:06,016 --> 01:25:07,977
I nikad više
ne zatamnjuj moja vrata.
1545
01:25:08,280 --> 01:25:10,317
Sjajno, a?
- Sjajno. Samo to uradi.
1546
01:25:10,615 --> 01:25:12,367
Nemoj nikad više
zatamniti mojprag.
1547
01:25:13,187 --> 01:25:14,542
Sviða mi se. Sviða mi se.
1548
01:25:15,703 --> 01:25:17,661
Nemoj nikad više
zatamniti moj prag...
1549
01:25:22,299 --> 01:25:24,805
Žao mi je Badi, ali hoæu da
razgovaram sa momcima malo.
1550
01:25:24,840 --> 01:25:26,629
Slušaj. Hoæeš li
špijunka rutinu?
1551
01:25:26,703 --> 01:25:28,765
Od špijunke, pomoæu
špijunke, za špijunku.
1552
01:25:29,415 --> 01:25:30,356
Pozvaæu te sutra.
1553
01:25:34,197 --> 01:25:35,093
Sad, to je to.
1554
01:25:35,310 --> 01:25:37,630
Napraviæemo od ovog
tupsona klovna, što i jeste.
1555
01:25:37,802 --> 01:25:39,258
Karnevalski, cirkuski tip momka.
1556
01:25:39,607 --> 01:25:41,058
Da. Da bi mogao
da glumi.
1557
01:25:41,372 --> 01:25:43,290
Nije loše. Nije loše.
Moglo bi biti u redu.
1558
01:25:44,164 --> 01:25:45,474
Oh ne, ne opet.
1559
01:25:47,167 --> 01:25:47,834
Hej, sad...
1560
01:25:48,541 --> 01:25:50,264
Izvinite.
1561
01:25:52,248 --> 01:25:54,328
Da? - Ja sam iz
kancelarije, gdine Norman.
1562
01:25:54,598 --> 01:25:56,889
Uðite.
- Hvala. - Sedite.
1563
01:25:57,256 --> 01:25:58,542
Zdravo, momci.
- Zdravo, Glorija.
1564
01:25:59,055 --> 01:26:01,757
Pokušala sam da vas pozovem, ali hotelski
operater je rekao da ne može da vas zove.
1565
01:26:02,053 --> 01:26:04,443
Da. Mrzim da me
ujutro uznemiravaju.
1566
01:26:05,044 --> 01:26:07,563
Došla je hitna teleprinterska
poruka od gdina Kimberlija iz Njujorku.
1567
01:26:08,454 --> 01:26:09,769
"Gdinu Normanu od gdina Kimberlija."
1568
01:26:10,074 --> 01:26:12,963
"Evans želi da zna kakvu
emisiju planirate za Badi Hera."
1569
01:26:13,476 --> 01:26:16,446
"Rekao je da ga pošalješ opšti opis, tako
da možemo da prodiskutujemo o tome ovde".
1570
01:26:16,887 --> 01:26:18,151
"Odgovorite mi odmah."
1571
01:26:18,939 --> 01:26:21,139
Evo odgovora.
Spremni?
1572
01:26:21,973 --> 01:26:23,794
Reci im da idu i
proæaskaju u jezeru.
1573
01:26:24,621 --> 01:26:26,384
Ja pravim ovaj snimak. Ne on.
1574
01:26:27,162 --> 01:26:27,960
Taèno.
1575
01:26:28,269 --> 01:26:29,190
Potpišite "Vik".
1576
01:26:30,040 --> 01:26:31,582
Jeste li stvarno
toliko sigurni u sebe?
1577
01:26:31,764 --> 01:26:33,407
Ne znam. Pokušavam da
se ponašam kao da jesam.
1578
01:26:34,197 --> 01:26:35,175
Hvala, gdine Norman.
1579
01:26:35,588 --> 01:26:37,152
Do viðenja, momci.
- Do viðenja, Glorija.
1580
01:26:40,025 --> 01:26:42,032
Do viðenja, gdine Norman.
Do viðenja.
1581
01:26:44,506 --> 01:26:46,022
Kako ste sredili za sastanke ovde?
1582
01:26:46,335 --> 01:26:48,355
U redu, imam devojku.
- Mislite, veæ imate neku?
1583
01:26:48,828 --> 01:26:50,512
Da, veèeras mi kuva
veèeru. Sad slušajte...
1584
01:26:51,437 --> 01:26:55,568
Zamišljam ovu emisiju kao
normalni skeè sa orkestrom za podršku.
1585
01:26:56,126 --> 01:26:58,394
Najvažnije je da dobijete
novi, svež materijal za Badija.
1586
01:26:59,647 --> 01:27:02,178
Sad, oko njegovog
pretvaranja u klovna.
1587
01:27:02,558 --> 01:27:03,506
Mogli bismo..
1588
01:27:13,565 --> 01:27:15,865
# Jesi li spreman za svoju voljenu?
1589
01:27:16,153 --> 01:27:19,071
# zapamti, tuga dolazi
kad je najmanje oèekuješ
1590
01:27:19,571 --> 01:27:22,534
# U Medou mlinskoj
livadi gde ima lepih senki
1591
01:27:22,636 --> 01:27:25,136
# nadgledajuæi spokojno
mirni Fejervud
1592
01:27:25,526 --> 01:27:28,865
# spokojno, rafinirano,
dostojanstveno okruženje zauvek
1593
01:27:40,450 --> 01:27:42,729
# Želite li daznate
kako se piše? Pa
1594
01:27:43,067 --> 01:27:48,178
L.E.P.O.T.A.
- L.E.P.O.T.A
1595
01:27:48,280 --> 01:27:51,270
# piše se L.E.P.O.T.A:
1596
01:27:52,204 --> 01:27:53,283
# Sapun lepote!
1597
01:28:06,656 --> 01:28:08,193
# Oh èoveèe, vau!
1598
01:28:08,409 --> 01:28:10,684
# Kralj hrane za doruèak.
1599
01:28:14,504 --> 01:28:15,231
Zdravo.
1600
01:28:20,498 --> 01:28:21,320
Zdravo.
1601
01:28:24,176 --> 01:28:25,880
Ti si upravo ono
što treba momku, Džin.
1602
01:28:26,949 --> 01:28:27,863
Jesam li, Vik?
1603
01:28:30,356 --> 01:28:31,689
Ti si strašno lepa devojka.
1604
01:28:34,286 --> 01:28:35,678
Stvarno to misliš, zar ne?
1605
01:28:36,717 --> 01:28:38,177
Oh, tako mi je drago, Vik.
1606
01:28:38,689 --> 01:28:41,317
Mislila sam da æu te izgubiti
zbog te gðe... kako god da se zove.
1607
01:28:42,632 --> 01:28:44,609
Hej hajde. Moraš da
mi pomogneš oko veèere.
1608
01:28:46,851 --> 01:28:48,630
Kokteli su u hladnjaku.
1609
01:28:49,188 --> 01:28:51,645
Bio si ovde celi dan i još
uvek nisi spavao. U èemu je stvar?
1610
01:28:51,959 --> 01:28:54,183
Nadgledao sam vruæ
scenario. Rad sa pisacima.
1611
01:28:54,608 --> 01:28:57,349
Hoæe li emisija biti dobra?
- Mogla bi. Baš bi mogla.
1612
01:28:57,999 --> 01:28:59,704
I možemo da koristimo
pevaèa. - Hej.
1613
01:29:00,390 --> 01:29:02,824
Džin, ako to tvoje
probno snimanje ne uspe...
1614
01:29:03,018 --> 01:29:04,773
hoæeš li mi obeæati da
æeš otpevati kako ti kažem?
1615
01:29:05,003 --> 01:29:06,686
Oh Vik, to bi bilo divno.
1616
01:29:07,576 --> 01:29:10,070
Da. Ali hoæeš li
pevati kako ti kažem?
1617
01:29:10,556 --> 01:29:12,442
Pa, to zavisi od
onoga šta mi kažeš.
1618
01:29:13,574 --> 01:29:15,431
Evan Levelin
Evans je malo gluv.
1619
01:29:15,531 --> 01:29:18,591
Voli ljude koji pevaju
glasno. Naglas i napadno.
1620
01:29:18,888 --> 01:29:20,883
# Tamo, dan, dan, dan.
1621
01:29:22,238 --> 01:29:24,412
Voli one pevaèe koje
je njegov otac nekada voleo.
1622
01:29:25,451 --> 01:29:26,243
Ali Vik.
1623
01:29:26,371 --> 01:29:29,355
To je staromodno. Savremeno
pevanje je mekano, nije glasno.
1624
01:29:29,639 --> 01:29:31,643
I nije napadno.
To je ono što publika želi.
1625
01:29:32,553 --> 01:29:35,459
Nažalost, ono što publika želi
nema nikakve veze sa radijom.
1626
01:29:35,878 --> 01:29:37,603
To je ono što
sponzor želi da plasira.
1627
01:29:38,713 --> 01:29:42,011
Znaš da bih bio velika budala da ne
prihvatim savet takvog poznavaoca kao što si ti.
1628
01:29:44,134 --> 01:29:44,930
Vik.
1629
01:29:45,590 --> 01:29:47,594
Zar nije lepo što smo
oboje u istom poslu?
1630
01:29:47,972 --> 01:29:50,568
To sve èini toliko
ugodnijim, zar ne?
1631
01:29:53,298 --> 01:29:54,488
Da, Džin.
1632
01:29:54,998 --> 01:29:57,319
Sve je baš tako
ugodno koliko može biti.
1633
01:30:08,403 --> 01:30:09,824
Hej, Ogilvi.
1634
01:30:14,035 --> 01:30:15,428
Doði ovamo.
- Samo trenutak.
1635
01:30:15,904 --> 01:30:18,229
Prvo, hoæu da ti donesem
malo brendija posle veèere.
1636
01:30:26,783 --> 01:30:28,548
Trebao sam da
donesem svoje kuæne papuèe.
1637
01:30:30,349 --> 01:30:32,337
Znaš, volim da
radim stvari za tebe, Vik.
1638
01:30:33,158 --> 01:30:34,866
Volim da te imam oko kuæe.
1639
01:30:35,566 --> 01:30:38,343
Ja sam ono što bi mogao
nazvati "Vik Normanova vrsta devojke".
1640
01:30:39,742 --> 01:30:41,616
Znaš, mislim da i jesi to.
1641
01:30:42,447 --> 01:30:44,000
A što se mene tièe, Džin, dušo?
1642
01:30:50,062 --> 01:30:53,189
Èiji god da je ovo stan,
mora da je lud za pingvinima.
1643
01:30:53,666 --> 01:30:55,902
Šta je bilo? Jesi li
alergièan na njih ili tako nešto?
1644
01:30:58,144 --> 01:30:59,717
Moglo bi i tako da se kaže.
1645
01:31:01,404 --> 01:31:02,468
Šta je, dušo?
1646
01:31:03,991 --> 01:31:05,461
Ništa, Džin. Ništa uopšte.
1647
01:31:05,941 --> 01:31:08,548
Gde smo sada? Koju sam
duhovitu stvar pokušavao da kažem?
1648
01:31:08,652 --> 01:31:10,973
Oh da: Džin.
- To je ona, zar ne?
1649
01:31:11,580 --> 01:31:13,128
Nešto te je podsetilo na nju.
1650
01:31:14,342 --> 01:31:15,781
Bila sam u pravu, zar ne?
1651
01:31:16,696 --> 01:31:18,364
Hajde da to preskoèimo, Džin.
1652
01:31:18,676 --> 01:31:20,540
I prestanite da me
prekidaš kad... - Bila sam u pravu.
1653
01:31:21,311 --> 01:31:23,227
Nisam imala šanse, zar ne?
1654
01:31:24,849 --> 01:31:26,547
Oh Vik, zaljubljen si u nju.
1655
01:31:33,052 --> 01:31:35,527
Vidi, Džin. Zašto
ne odemo u bioskop?
1656
01:31:38,719 --> 01:31:39,528
Naravno.
1657
01:31:40,080 --> 01:31:41,175
Zašto da ne.
1658
01:31:42,655 --> 01:31:45,306
Možda možemo naæi vestern
sa puno pucnjave u njemu.
1659
01:31:46,118 --> 01:31:48,803
Ne oseæam se kao da prolazim
kroz lažnu ljubavnu prièu, zar ne?
1660
01:32:06,559 --> 01:32:07,711
Vik.
1661
01:32:08,449 --> 01:32:09,764
Ko je tamo?
1662
01:32:11,281 --> 01:32:12,636
Ja sam, Kej.
1663
01:32:31,543 --> 01:32:33,355
Dušo, ti si ono
što je nedostajalo.
1664
01:32:33,767 --> 01:32:35,216
Ti si ono što
mi je nedostajalo.
1665
01:32:35,550 --> 01:32:37,561
Oh i ti meni.
1666
01:32:38,072 --> 01:32:41,645
Nedostajao si mi.
Nedostajao si mi mnogo.
1667
01:32:50,220 --> 01:32:51,956
Daleko si od kuæe, draga.
1668
01:32:53,024 --> 01:32:57,163
Pretpostavljam da bih trebala da se
pretvaram da sam imala hitan posao u Kaliforniji.
1669
01:32:57,891 --> 01:32:59,724
U stvari, jesam.
1670
01:33:01,204 --> 01:33:02,883
Znaš šta, gdine Norman?
1671
01:33:03,542 --> 01:33:04,988
Lep si.
1672
01:33:06,841 --> 01:33:07,756
Znaš li to?
1673
01:33:08,100 --> 01:33:09,316
Ti si luckasta.
1674
01:33:10,422 --> 01:33:11,770
Pretpostavljam da jesam.
1675
01:33:12,184 --> 01:33:16,040
Prosto nisam mogla više da
izdržim. Samo sam ušla u avion.
1676
01:33:17,573 --> 01:33:20,384
To je kao što sam jednom
rekao. Ti si iskrena žena.
1677
01:33:21,912 --> 01:33:24,135
Pretpostavljam da si
navikao na ovakve stvari.
1678
01:33:24,693 --> 01:33:26,487
Da te žene proganjaju.
1679
01:33:28,622 --> 01:33:30,022
Mrzim što ti ovo kažem.
1680
01:33:30,324 --> 01:33:32,551
Ali teško da me
je neko proganjao.
1681
01:33:33,080 --> 01:33:35,614
Proganjati mene je
siguran znak ludila.
1682
01:33:37,264 --> 01:33:38,684
Sad kad sam ovde...
1683
01:33:39,549 --> 01:33:41,165
ne znam šta da kažem.
1684
01:33:42,624 --> 01:33:45,909
Ništa se stvarno nije promenilo,
još od naše svaðe u Njujorku.
1685
01:33:50,283 --> 01:33:51,476
Da, jeste.
1686
01:33:51,743 --> 01:33:53,691
Mnogo se toga
promenilo. - Šta?
1687
01:33:55,818 --> 01:33:56,604
Ne znam.
1688
01:33:56,910 --> 01:33:59,291
Kad sam èuo tvoj glas
pre nekoliko minuta, ja...
1689
01:34:02,439 --> 01:34:04,587
Dušo, imaš li
mesto za boravak?
1690
01:34:06,318 --> 01:34:08,355
Imam rezervaciju
za povratak avionom.
1691
01:34:09,113 --> 01:34:10,660
Imam dva sata.
1692
01:34:11,379 --> 01:34:13,562
Samo sam htela
da te ponovo vidim.
1693
01:34:17,438 --> 01:34:18,930
Zašto se ne bi
ostala ovde neko vreme?
1694
01:34:19,442 --> 01:34:20,643
Ovo je lepa zemlja.
1695
01:34:21,823 --> 01:34:22,985
U redu.
1696
01:34:23,473 --> 01:34:25,313
Samo sam hteo
da me pitaš.
1697
01:34:26,516 --> 01:34:32,396
Znam mukee, kao i ti.
Možda ti mogu naæi sobu.
1698
01:34:32,563 --> 01:34:34,156
Daleko odavde.
1699
01:34:49,025 --> 01:34:50,373
Dobro jutro, dobro jutro.
1700
01:34:50,475 --> 01:34:52,883
Oh, gdine Norman,
svuda smo vas tražili.
1701
01:34:52,918 --> 01:34:55,851
Žele vas na teleprinteru odmah.
- Polako, dušo. Zar nisi èula?
1702
01:34:55,931 --> 01:34:57,227
Sve je u redu sa svetom.
1703
01:34:57,741 --> 01:35:00,491
Oh, gdine Norman, pokusavaju celo
jutro da vas uhvate na teleprinteru.
1704
01:35:00,550 --> 01:35:05,340
Pošalji dva, ne tri tuceta ruža gði
Frensis Dorens... u hotel Sanset Hils.
1705
01:35:06,117 --> 01:35:07,090
Da, gdine.
1706
01:35:07,912 --> 01:35:11,210
Oh, gdine Norman, poludeli su
u Njujorku. Reæi æu im da ste ovde.
1707
01:35:11,711 --> 01:35:14,360
Problemi, ha? Problemi
nsu ono što želim jutros.
1708
01:35:14,503 --> 01:35:15,879
O èemu se radi?
1709
01:35:16,198 --> 01:35:17,888
Gdine Norman,
izgubili smo Badi Hera.
1710
01:35:18,074 --> 01:35:19,799
Posle svog vremena
koje ste utrošili na njega.
1711
01:35:20,281 --> 01:35:22,150
Šta? Ne možemo ga izgubiti.
1712
01:35:22,752 --> 01:35:23,624
Evo ga.
1713
01:35:24,283 --> 01:35:26,358
"Kim Viku."
1714
01:35:26,766 --> 01:35:28,904
"Ovo je ozbiljno."
1715
01:35:29,281 --> 01:35:32,607
"Leš je dao Kivs agenciji..."
1716
01:35:32,871 --> 01:35:34,842
"prava na Hera".
1717
01:35:35,185 --> 01:35:37,546
"Pre no tebi".
1718
01:35:37,779 --> 01:35:41,210
"Dejv nas je
ostavio kratkih rukava."
1719
01:35:41,343 --> 01:35:43,498
Oh, taj gdin Leš,
on je tako nepošten.
1720
01:35:43,625 --> 01:35:44,659
Ne, nije.
1721
01:35:44,783 --> 01:35:47,442
Mora da je neka greška.
Dejv Leš je pošten èovek.
1722
01:35:48,140 --> 01:35:50,906
Pozovi ga. Reci mu da sam kenuo.
Recite gdinu Kimberliju ovo:
1723
01:35:51,013 --> 01:35:53,986
Opusti se, Kim. Srediæu to
nekako. Ljubav i poljupci, Vik.
1724
01:35:56,358 --> 01:35:58,947
Zdravo, Vik. - Zdravo, Dejv.
- Upoznaj pravnu bateriju.
1725
01:35:59,475 --> 01:36:02,362
Ovo su Heri Spuner i
Džo Lavrenson. - Kako ste.
1726
01:36:02,464 --> 01:36:05,096
Vik, Kivsovi ljudi su me
pozvali pre mesec dana.
1727
01:36:05,219 --> 01:36:06,951
I rekli da nemam
prava na Badi Hera.
1728
01:36:07,241 --> 01:36:08,743
Nesvesno, otpisao sam ga.
1729
01:36:09,174 --> 01:36:11,476
Ali Kivs, legalno,
i dalje ima dokument.
1730
01:36:11,911 --> 01:36:13,693
I Kivs, zakonito, ima Badi Hera.
1731
01:36:14,188 --> 01:36:15,113
Ti ga nemaš.
1732
01:36:15,148 --> 01:36:18,746
Tako je kao što je rekao,
gdine Norman. Kivs poseduje Hera. Vi ne.
1733
01:36:18,876 --> 01:36:21,329
Osim toga, pregledao sam
garanciju koju ste napisali u vozu.
1734
01:36:21,677 --> 01:36:23,655
Svaki dobar advokat bi
je mogao pobiti na sudu.
1735
01:36:24,611 --> 01:36:27,063
Od kad je tvoja kancelarija
poèela da se bavi pravnim sankcijama?
1736
01:36:27,094 --> 01:36:29,151
Heri, znaš da ne
idem na takve stvari.
1737
01:36:29,217 --> 01:36:30,900
Dejv, imam jednu malu ideju.
1738
01:36:31,254 --> 01:36:33,297
To æe zadovoljiti Kivsa,
i zadovoljiæe i mene.
1739
01:36:33,816 --> 01:36:35,758
Ali to bi Dejva Leša
koštalo dosta novca.
1740
01:36:36,001 --> 01:36:37,807
Pa, koliko?
- Ideja je ovo.
1741
01:36:38,197 --> 01:36:40,685
Reæi æeš Kivsu da æeš mu
dati vrhunsko ime komedije.
1742
01:36:41,076 --> 01:36:44,431
I da æeš im dati vrhunsko ime
po ceni koju bi platili za Badi Hera.
1743
01:36:45,023 --> 01:36:46,124
Ti æeš platiti razliku.
1744
01:36:46,312 --> 01:36:47,788
Hej, to bi ušlo u...
1745
01:36:48,590 --> 01:36:51,587
Pa to bi nas to koštalo... to
bi nas koštalo hiljadu nedeljno.
1746
01:36:51,743 --> 01:36:53,474
Veæ više od godinu
dana. - Moglo bi, Dejv.
1747
01:36:53,793 --> 01:36:55,705
Gdine Leš, hajde
da ovo raašèistimo na sudu.
1748
01:36:56,003 --> 01:36:59,001
Pobediæemo i to æe vas koštati
samo 100 $ u sudskim taksama.
1749
01:36:59,159 --> 01:37:00,762
U svakom sluèaju
imate nas na raspolaganju.
1750
01:37:01,002 --> 01:37:03,474
Dejv, mogu li da te vidim
nasamo? - Da. Èuli ste ga, momci.
1751
01:37:04,550 --> 01:37:06,890
Neæemo iæi daleko.
Mislim da æemo vam trebati.
1752
01:37:11,248 --> 01:37:11,929
Dejv.
1753
01:37:12,333 --> 01:37:14,433
Ovo mi je važno.
- Vidim to.
1754
01:37:15,765 --> 01:37:18,121
Seæaš li se jedne noæi u
avionu pre èetiri ili pet godina?
1755
01:37:18,585 --> 01:37:20,992
Koje noæi? - Zajedno
smo putovali na Istok.
1756
01:37:21,409 --> 01:37:23,115
Spremao sam se
da stupim u vojsku.
1757
01:37:23,218 --> 01:37:25,738
A ti si se vraæao u Njujork da
prisustvuješ odreðenom ruèku.
1758
01:37:26,058 --> 01:37:27,517
Seæaš li se?
- Ruèku?
1759
01:37:28,327 --> 01:37:29,940
Ja nisam baš
èovek za ruèkove.
1760
01:37:30,719 --> 01:37:32,233
Bio si raspoložen za prièu.
1761
01:37:32,268 --> 01:37:34,624
Rekao si da kad si bio
klinac u Njujorškom Ist Sajdu...
1762
01:37:34,659 --> 01:37:37,719
da si bio uhapšen zbog kraðe
nekoliko penija i upuæen u popravni dom.
1763
01:37:38,256 --> 01:37:39,104
Seæaš li se?
1764
01:37:40,981 --> 01:37:42,519
Ponekad govorim previše.
1765
01:37:43,275 --> 01:37:44,848
Pa, tu nema
nièega èega bi se stideo.
1766
01:37:48,355 --> 01:37:50,438
Kasnije si mi rekao da
æeš se vratiti u Njujork.
1767
01:37:50,541 --> 01:37:54,118
Da dobiješ nagradu neke vrste
graðanske dobrotvorne organizacije
1768
01:37:54,694 --> 01:37:55,935
Klinac koji se popravio.
1769
01:37:56,301 --> 01:37:59,967
Nešto o postavljanju dobrog
primera za siromašnu decu poput tebe.
1770
01:38:01,966 --> 01:38:02,975
Dejv.
1771
01:38:03,951 --> 01:38:06,838
Mislim da je to nešto na šta treba da
budeš ponosan. - Pa, ja i jesam ponosan na to.
1772
01:38:07,502 --> 01:38:11,742
Svakog dana dajem nešto novca za
voðenje deèjih klubova u mom starom komšiluku.
1773
01:38:11,942 --> 01:38:14,049
Pristojni klubovi u
kojima se deca mogu okupljati.
1774
01:38:14,253 --> 01:38:17,225
Bez lutanja po ulicama ili
sedenja po bilijarskim salama.
1775
01:38:17,506 --> 01:38:19,904
Hej... oni su
velika gomila dece.
1776
01:38:20,792 --> 01:38:25,224
Imaju moju sliku na zidu u svakom
od tih klubova... Kao da sam nešto sjajno.
1777
01:38:26,033 --> 01:38:28,057
I izneveriæeš tu decu.
1778
01:38:29,172 --> 01:38:30,367
Izneveriæu ih?
1779
01:38:31,146 --> 01:38:33,097
Šta to prièaš?
- Dejv, razmisli malo.
1780
01:38:33,882 --> 01:38:35,984
Kad se ova stvar
o Badi Heru proèuje.
1781
01:38:36,331 --> 01:38:38,071
I proširi se okolo, Dejv.
1782
01:38:38,926 --> 01:38:41,287
Znaš da ima puno ljudi koji
mrze da vide tipa poput tebe...
1783
01:38:41,632 --> 01:38:43,806
Momak koji je skrenuo
sa staze, napredovao.
1784
01:38:45,017 --> 01:38:46,899
Šta misliš da æe ti ljudi reæi?
1785
01:38:47,376 --> 01:38:49,091
Da je agent napravio grešku?
1786
01:38:50,240 --> 01:38:52,596
Ne... znaš bolje od toga, Dejv.
1787
01:38:53,191 --> 01:38:55,865
Oni æe reæi da je
korumpiran. Neèasan.
1788
01:38:56,461 --> 01:38:59,898
Reæi æe da se nikada ne može
verovati momku ako im bilo kakav dosije.
1789
01:39:01,929 --> 01:39:04,794
Sad, kako misliš da æe to izgledati
deci kojoj pokušavaš da pomogneš?
1790
01:39:05,583 --> 01:39:07,496
Kako misliš da
æe to izgledati deci...
1791
01:39:07,542 --> 01:39:09,833
koja misle da si prešao
trnovit put i ugledaju se na tebe?
1792
01:39:39,390 --> 01:39:42,078
Dejv, udario sam te tamo
gde si živ. I nisam to mislio.
1793
01:39:44,336 --> 01:39:47,774
Sledeæa stvar koju znam je da
æu... udariti ženu i maltretirati decu.
1794
01:39:50,747 --> 01:39:53,056
Dejv, smatrao bih uslugom ako bi
zaboravio da sam ovo ikada rekao.
1795
01:39:54,116 --> 01:39:55,230
Ono što si rekao je taèno.
1796
01:39:56,791 --> 01:39:58,189
Nastavi sa emisijom i Badi Herom.
1797
01:40:00,047 --> 01:40:02,646
Srediæu to na neki naèin.
Možda èak i na naèin koji si predložio.
1798
01:40:07,826 --> 01:40:09,180
Dejv, uradio
sam trulu stvar.
1799
01:40:09,880 --> 01:40:11,075
I želim da te
zamolim da mi oprostiš.
1800
01:40:11,670 --> 01:40:13,162
Imaš svog Badi Hera.
Pobedio si.
1801
01:40:14,691 --> 01:40:15,867
I molim te da mi oprostiš.
1802
01:40:16,925 --> 01:40:18,320
Ja te poštujem, Vik.
1803
01:40:19,928 --> 01:40:21,151
Imaš ono po šta si došao.
1804
01:40:21,504 --> 01:40:23,790
Ovo je trenutak kad bih radije
da mi oprostiš nego da me poštuješ.
1805
01:40:25,016 --> 01:40:26,758
Kao što sam
rekao, poštujem te.
1806
01:40:34,063 --> 01:40:36,212
I ja bih voleo da mogu
isto da kažem za sebe.
1807
01:40:37,438 --> 01:40:38,849
O sebi.
1808
01:40:52,867 --> 01:40:56,358
Sada znaš. Sada znaš
kakva sam ja hijena.
1809
01:40:58,294 --> 01:41:00,086
Oh, hajde, dragi.
Ne brini oko toga.
1810
01:41:00,990 --> 01:41:02,894
Svi su radili stvari o
zbog kojih se stide.
1811
01:41:05,421 --> 01:41:07,611
Ne mogu da zamislim
da ti uradiš nešto takvo.
1812
01:41:08,581 --> 01:41:11,584
Radije volim da budem na
postolju, ali ne preteruj.
1813
01:41:13,664 --> 01:41:15,743
Oh, tako smo sreæni, draga.
1814
01:41:18,742 --> 01:41:19,942
Jesmo li?
1815
01:41:26,311 --> 01:41:27,877
Hajde, Kej... prošetajmo.
1816
01:41:43,277 --> 01:41:44,850
Lepo je, zar ne?
1817
01:41:45,361 --> 01:41:47,771
To nazivaju poetskom
inspiracijom. - I treba.
1818
01:41:53,194 --> 01:41:54,840
Nisi odgovorio na moje pitanje.
1819
01:41:55,439 --> 01:41:57,030
Pitala sam jesmo li sreæni.
1820
01:41:57,517 --> 01:41:59,596
Da imamo jedno drugo.
Ništa drugo nije važno.
1821
01:42:01,923 --> 01:42:04,350
Mnogo drugog
je važno. Mnogo.
1822
01:42:05,575 --> 01:42:07,974
Kej. Hoæu da
se vratiš u Njujork.
1823
01:42:08,511 --> 01:42:10,038
Prvim avionom na koji
možemo da te smestimo.
1824
01:42:13,352 --> 01:42:14,276
U redu, Vik.
1825
01:42:16,117 --> 01:42:17,925
Ne budi takva.
Nije to ono što mislim.
1826
01:42:18,835 --> 01:42:20,588
Mislim, ne želim nikakvu
gostionicu Plavi pingvin.
1827
01:42:21,068 --> 01:42:23,485
Želim da sve
bude u redu za nas.
1828
01:42:24,327 --> 01:42:27,262
Znaš da æu ako uradim ovu emisiju sa
Badi Herom, biti èovek sa dobrim poslom.
1829
01:42:27,890 --> 01:42:30,228
Èovek koji može da priušti
održavanje kuæe u blizini Saton Plejsa.
1830
01:42:32,202 --> 01:42:34,899
Oh... Vik.
Vik, dragi.
1831
01:42:35,383 --> 01:42:36,905
I rekao sam govorio
da je novac samo novac.
1832
01:42:37,288 --> 01:42:39,288
Hej, to je odeæa za
tebe, škola za decu.
1833
01:42:39,390 --> 01:42:41,462
Prestani da budeš
hranioc i poljubi me.
1834
01:43:24,028 --> 01:43:25,815
Ne mogu da mislim.
- Hoæeš li još kafe?
1835
01:43:26,213 --> 01:43:27,913
Ne, ne koristi.
Ja sam mrtav.
1836
01:43:28,240 --> 01:43:29,594
Moram da odem
kuæi. - Sedi.
1837
01:43:30,513 --> 01:43:31,775
Znaš li da sam
jednom imao suprugu.
1838
01:43:32,054 --> 01:43:33,394
Kladim se da je
veæ otišla u Meksiko.
1839
01:43:33,699 --> 01:43:36,534
Ako prestaneš da kukaš, i završiš scenario,
možda æeš je ponovo videti. - Hvala, drugar.
1840
01:43:37,564 --> 01:43:40,291
Znaš da je ovo najbolji posao koji ste
vas dvoje imali. Još jedan dan i završavamo.
1841
01:43:40,870 --> 01:43:41,989
Reæi æu ti nešto.
- Šta?
1842
01:43:43,307 --> 01:43:45,366
Možda æe nam to dati ideju.
Ponovo proèitaj scenario naglas.
1843
01:43:45,791 --> 01:43:46,933
Oh ne, Vik. Ne to.
1844
01:43:47,142 --> 01:43:48,654
Ako proèitate te
šale samo još jednom...
1845
01:43:49,039 --> 01:43:50,247
Pa, pomozi mi, ubiæu se.
1846
01:43:50,797 --> 01:43:54,078
Nadajmo se da se Evans neæe oseæati
isto kada doðem u Njujork sa snimkom.
1847
01:43:54,412 --> 01:43:56,125
S druge strane,
nadajmo se da je hoæe.
1848
01:44:22,035 --> 01:44:22,939
Zdravo, Vik.
1849
01:44:23,057 --> 01:44:25,419
Ideš li ti ikada u krevet?
- Doði, uði u moj auto. Moramo požuriti.
1850
01:44:25,603 --> 01:44:27,642
Zašto? - Evans. Sazvao je
specijalni sastanak. Za 20 minuta.
1851
01:44:27,842 --> 01:44:29,618
U dva sata ujutro?
- Pa, znaš Evansa.
1852
01:44:30,656 --> 01:44:33,016
Reci mi šta se
desilo? Je li sve u redu?
1853
01:44:33,520 --> 01:44:34,584
Bila je dobra audicija.
1854
01:44:34,880 --> 01:44:36,697
Badi Her je bio smešan
koliko se može oèekivati.
1855
01:44:37,312 --> 01:44:38,968
Ovde imam snimak.
- Gde ideš?
1856
01:44:39,467 --> 01:44:41,426
Moram da telefoniram.
Evans može da saèeka.
1857
01:44:41,740 --> 01:44:43,571
Zar ne možeš obaviti svoj
telefonski poziv kasnije, Vik?
1858
01:44:59,767 --> 01:45:00,498
Halo?
1859
01:45:02,962 --> 01:45:03,674
Vik.
1860
01:45:04,565 --> 01:45:05,786
Dragi moj, gde si?
1861
01:45:06,556 --> 01:45:07,818
Ja sam na polju La Guardia.
1862
01:45:08,866 --> 01:45:10,982
Oh, zvuèiš tako
toplo i pospano.
1863
01:45:11,978 --> 01:45:13,104
"Nedostajala si mi, draga."
1864
01:45:14,151 --> 01:45:15,095
"Da li me voliš?"
1865
01:45:16,269 --> 01:45:17,584
Obožavam te.
1866
01:45:18,954 --> 01:45:21,426
Skinuæu odeæu i
odmah doði ovamo.
1867
01:45:21,898 --> 01:45:23,746
Ne mogu. Naðimo se
u Evansovoj kancelariji.
1868
01:45:24,313 --> 01:45:26,225
Ostani u kolima.
Parkiraj na strani Vol Strita.
1869
01:45:26,577 --> 01:45:28,451
Kada stigneš tamo,
tri puta zatrubi.
1870
01:45:29,137 --> 01:45:31,385
"Da se pozdraviš."
"To je to, dušo."
1871
01:45:31,971 --> 01:45:33,930
"Ovde ih vodim
za godišnji prihod."
1872
01:45:35,424 --> 01:45:36,823
Sad moram da idem.
1873
01:45:37,309 --> 01:45:39,879
Èovek koji æe platiti naš
raèun za namirnice èeka.
1874
01:45:40,654 --> 01:45:42,822
Zapamti dušo.
Tri puta.
1875
01:45:47,685 --> 01:45:50,845
Idemo. Zašto rizikuješ da
iziritiraš starca u ovo doba?
1876
01:45:51,021 --> 01:45:53,165
Ne bih ni pomislio da
ga iritiram u ovo doba.
1877
01:45:53,356 --> 01:45:55,544
Sada mi je previše važno.
- Onda hajde, hajde.
1878
01:45:55,983 --> 01:45:58,319
Kim. Zaljubljen sam.
Veren sam.
1879
01:45:58,623 --> 01:46:01,512
Pa to je u redu, Vik. To je u
redu. Ali æu ti èestitati u kolima.
1880
01:46:01,768 --> 01:46:03,185
To je Kej. Kej Dorens.
1881
01:46:03,594 --> 01:46:06,246
Bez zezanja. To je
divno, Vik. - Ima dvoje dece.
1882
01:46:06,411 --> 01:46:09,135
Znam. Video sam njihove slike.
Seæaš se? Možete mi sve reæi u kolima.
1883
01:46:09,605 --> 01:46:16,313
Deca koštaju.
Sestre i žitarice i stvari.
1884
01:46:16,348 --> 01:46:16,520
Kim, neka bude
35.000 umesto 25.000.
1885
01:46:16,691 --> 01:46:18,456
Vidi sad, Vik. Ako misliš
da možeš da se izvuèeš...
1886
01:46:19,325 --> 01:46:19,959
Dobro.
1887
01:46:20,351 --> 01:46:22,523
35.000 $ godišnje
ako proðeš dobro kod Evansa.
1888
01:46:22,571 --> 01:46:25,165
Plus bonusi.
- Plus bonusi. U redu, èoveèe.
1889
01:46:25,730 --> 01:46:27,606
Idemo sad da se pobrinemo
za Evana Levelina Evansa.
1890
01:46:34,214 --> 01:46:37,036
Ovo mesto izgleda kao mrtvaènica.
- Vik, ne želim da govoriš takve stvari.
1891
01:46:40,628 --> 01:46:41,381
Zakljuèano je.
1892
01:46:46,662 --> 01:46:48,228
Snimak, molim.
1893
01:46:48,714 --> 01:46:50,384
Gdin Evans želi
prvo da to èuje.
1894
01:46:51,119 --> 01:46:52,624
Bez vas.
1895
01:46:54,436 --> 01:46:55,563
Daj joj snimak.
1896
01:46:56,769 --> 01:46:58,468
Obojica æete saèekati ovde.
1897
01:46:59,350 --> 01:47:01,476
Dobrodošli kuæi, gdine Norman.
1898
01:47:08,066 --> 01:47:10,438
Nešto se kuva.
Zabrinut sam.
1899
01:47:10,774 --> 01:47:11,878
Ti si uvek zabrinut.
1900
01:47:12,497 --> 01:47:14,035
Je li snimak u redu?
Je li emisija u redu?
1901
01:47:14,547 --> 01:47:16,114
Po mom mišljenju,
ljudi æe se nasmejati.
1902
01:47:16,355 --> 01:47:19,081
Ako žele da se smeju.
Što se tièe Evansa, kako da znam?
1903
01:47:19,219 --> 01:47:20,970
A pevaèica? Kako
je bubnjarka ispala?
1904
01:47:21,371 --> 01:47:22,890
Nisam koristio
bubnjarku. - Nisi?
1905
01:47:23,632 --> 01:47:25,335
Mislim da imamo novu
pevaèku zvezdu, Kim.
1906
01:47:25,549 --> 01:47:26,695
Koga?
- Ti je znaš.
1907
01:47:26,892 --> 01:47:28,752
Devojka koja se zove
Džin Ogilvi. - Džin Ogilvi?
1908
01:47:29,319 --> 01:47:31,336
Vik! Pevaèica iz
noænog kluba. Niko!
1909
01:47:31,760 --> 01:47:34,406
Svi su nekada bili niko.
- Da, ali mnogi od njih ostaju niko.
1910
01:47:34,967 --> 01:47:37,350
Smiri se, Kim.
- Da se smirim? Nešto se kuva.
1911
01:47:37,738 --> 01:47:40,494
Tako je odkad si odbio da
pošalješ prikaz emisije Badi Hera.
1912
01:47:40,990 --> 01:47:43,886
Od tada to nije spominjao, Vik.
Kažem ti da postavlja binu za nešto.
1913
01:47:44,165 --> 01:47:47,256
O, vidi, Kim. Ne možemo izgubiti.
- Zašto ne možemo izgubiti?
1914
01:47:47,551 --> 01:47:49,729
Rekao sam ti. Zato što sam
sad zaljubljen. I mogu ga iskoristiti.
1915
01:47:50,417 --> 01:47:53,040
Neæu mu dozvoliti da veže konzerve na
naše repove baš sad kad mi je potreban.
1916
01:47:53,487 --> 01:47:56,365
Neæu dozvoliti staroj kozi da nam
to uradi. - Tiše. Vik, nemoj tako glasno.
1917
01:47:57,408 --> 01:47:58,574
Možda mu je mesto ozvuèeno.
1918
01:48:00,023 --> 01:48:01,142
Mislim da æu se razboleti.
1919
01:48:02,149 --> 01:48:03,310
Hej, prekini to, hoæeš li.
1920
01:48:04,110 --> 01:48:06,357
Poèinješ mene da
Evans- usreæuješ. - Pa, vreme je.
1921
01:48:22,849 --> 01:48:24,420
Možete sada da uðete.
1922
01:48:36,103 --> 01:48:38,161
Dobro jutro, gdine Norman.
- Dobro jutro gdine.
1923
01:48:38,785 --> 01:48:40,596
Dobro jutro, Kimberli.
- Dobro jutro, gdine Evans.
1924
01:48:47,872 --> 01:48:51,000
Allison, donesi mi pismo
koje sam napisao ranije uveèe.
1925
01:49:18,264 --> 01:49:22,420
Zauzeo sam stav da
muškarac ili zna gde ide ili ne zna.
1926
01:49:23,764 --> 01:49:24,883
Tako je.
1927
01:49:36,976 --> 01:49:39,026
Ovo je pismo
mom najmlaðem sinu.
1928
01:49:39,685 --> 01:49:41,983
Evan Levelin Evans treæi.
1929
01:49:43,576 --> 01:49:46,410
Dragi sine, otišao si u
inostranstvo sa okupacijskom vojskom.
1930
01:49:46,513 --> 01:49:49,191
Pre 7 meseci i 3 dana
u trenutku dok ovo pišem.
1931
01:49:50,661 --> 01:49:54,557
Sine moj, prepoznajem duboku
zabludu u tvojim pismima meni.
1932
01:49:55,395 --> 01:49:58,115
Moj dragi kapetane
Evan Levelin Evanse treæi.
1933
01:49:58,208 --> 01:50:01,891
Ja zauzimam stav da
èovek zna gde ide ili nezna.
1934
01:50:02,595 --> 01:50:07,306
A ako ne mora da razgovara
sa sobomm i svojim saradnicima.
1935
01:50:07,876 --> 01:50:10,631
Da ne krene polu-skuvanim
na svoju ruku. Taèno?
1936
01:50:10,926 --> 01:50:11,978
Taèno.
- Taèno.
1937
01:50:15,504 --> 01:50:20,872
Taj sin, ja to nazivam organizacijom, i
odnosi se kako na pojedince, tako i na grupu.
1938
01:50:22,332 --> 01:50:23,889
Ostatak pisma je lièan.
1939
01:50:24,280 --> 01:50:26,294
Pitam se da li æe
moj sin shvaiti poentu.
1940
01:50:26,691 --> 01:50:28,414
To je lepo istaknuta,
poenta gdine Evans.
1941
01:50:28,854 --> 01:50:31,231
Odlièna. Èini da poželim
da imam sina da mu pišem.
1942
01:50:34,455 --> 01:50:37,095
Pismo ima uticaj
na tu pokrajinu.
1943
01:50:39,647 --> 01:50:42,895
Gdine Norman, odluèili ste da radite
na svoju ruku i napravite snimak za audiciju.
1944
01:50:43,405 --> 01:50:46,350
Izabrali ste da ignorišete našu
normalnu proceduru razgovaranja.
1945
01:50:47,299 --> 01:50:49,027
Razmatranje i duplo razmatranje.
1946
01:50:49,772 --> 01:50:52,353
Krenuli ste na svoju ruku
i uradili stvari na svoj naèin.
1947
01:50:52,610 --> 01:50:54,105
Veèeras smo èuli snimak.
1948
01:50:54,665 --> 01:50:57,793
Opipljivi dokaz o tome šta je
nastalo od raðenja na svoju ruku.
1949
01:50:58,832 --> 01:51:00,576
Dokaz pudinga je u
ishrani, jel' tako?
1950
01:51:01,001 --> 01:51:02,107
Tako je.
- Tako je.
1951
01:51:02,210 --> 01:51:04,588
Posle saslušanja tog
snimka, mogu reæi samo...
1952
01:51:05,452 --> 01:51:07,429
da ste vi, kao pojedinac...
1953
01:51:08,373 --> 01:51:09,493
dobro organizovani.
1954
01:51:09,673 --> 01:51:11,461
Vaš program je
odlièan, gdine Norman.
1955
01:51:11,904 --> 01:51:13,314
Odlièan, jel' tako?
1956
01:51:13,734 --> 01:51:14,312
Tako je.
1957
01:51:14,768 --> 01:51:18,567
Iskreno, ne bih bio iznenaðen
da nije. Ali nije tako. Bilo je dobro.
1958
01:51:19,206 --> 01:51:23,541
A ta pevaèica!
Ta Džin Ogilvi. To je glas.
1959
01:51:24,155 --> 01:51:27,376
# Tamo... tamo!
1960
01:51:27,674 --> 01:51:30,689
# Ra, ta, de
dat, da dah, dah!
1961
01:51:30,890 --> 01:51:33,237
Gdine Norman...
1962
01:51:33,995 --> 01:51:35,606
Èestitam vam.
1963
01:51:37,158 --> 01:51:39,262
Sada nosite
mantil Sapuna lepote.
1964
01:51:41,597 --> 01:51:44,965
Gdine Kimberli, jeste li razgovarali
o plati sa gdinom Normanom?
1965
01:51:45,381 --> 01:51:47,804
Pa, prièali smo o oko
35.000 $ godišnje plus bonusi.
1966
01:51:48,870 --> 01:51:51,171
Pa, gdine Norman. Je li to
zadovoljavajuæe za vas?
1967
01:52:04,807 --> 01:52:07,647
35.000 $ godišnje je puno novca.
1968
01:52:09,293 --> 01:52:10,545
Mnogo novca.
1969
01:52:11,150 --> 01:52:12,439
Jel' tako?
- Tako je.
1970
01:52:16,533 --> 01:52:18,539
A trenutno, ja sam èovek
kome je potreban novac.
1971
01:52:20,988 --> 01:52:22,154
Gdine Evans.
1972
01:52:22,272 --> 01:52:24,072
Veèeras, imali ste
mali sport sa mnom.
1973
01:52:25,280 --> 01:52:27,120
Malo sadistièki sport.
1974
01:52:28,799 --> 01:52:30,527
Deèja stvar bez znaèaja.
1975
01:52:31,055 --> 01:52:32,924
Primorali ste me da
kažem "Jasno" kad ste hteli.
1976
01:52:34,180 --> 01:52:37,243
I uspeli ste me upoznate sa
vašim generalnim direktorom.
1977
01:52:37,755 --> 01:52:39,494
Vašim šefom.
- Mojim šefom?
1978
01:52:39,869 --> 01:52:42,804
Vašim šefom: strahom.
Vašim nadzornikom: strahom.
1979
01:52:43,482 --> 01:52:45,377
Stvari koje drže ove
ljude spremnim za vas.
1980
01:52:47,969 --> 01:52:50,184
Nisam znao za
"strah" ranije, ali sada znam.
1981
01:52:50,880 --> 01:52:53,065
Znam kako je biti toliko
zabrinut za svoj posao...
1982
01:52:53,213 --> 01:52:55,994
Da æete udarati tako savršeno
dobrog momka kao Dejvid Leš.
1983
01:52:56,864 --> 01:52:58,602
Momka koji nikad nije bio
ništa drugo osim ljubazan.
1984
01:52:58,976 --> 01:53:00,965
Momka koji je uèinio mnogo
dobrih stvari za mnoge ljude.
1985
01:53:03,661 --> 01:53:04,725
Reæi æu vam nešto.
1986
01:53:05,268 --> 01:53:07,027
Ne volim da se oseæam uplašeno.
1987
01:53:07,440 --> 01:53:10,945
Gdine Evans, nema dovoljno novca
na svetu da me natera da radim za vas.
1988
01:53:11,206 --> 01:53:12,148
Vik, Vik!
1989
01:53:12,250 --> 01:53:14,203
Nebo zna gdina
Evans, vi ste veliki.
1990
01:53:14,702 --> 01:53:16,553
Veliki, bogati, uspešni.
1991
01:53:17,969 --> 01:53:20,350
Ali postoje i drugi.
Tirani, despoti.
1992
01:53:20,735 --> 01:53:23,176
Ti i tvoje vrste,
gde god da poslujete.
1993
01:53:24,025 --> 01:53:25,489
Mislim da je za èoveka kao ti...
1994
01:53:25,681 --> 01:53:29,334
koji kontroliše toliko toga što ide
preko vazduha u domove Amerike...
1995
01:53:31,526 --> 01:53:33,182
Pa, sve je mokro.
1996
01:53:37,029 --> 01:53:38,124
Shvataš šta sam mislio?
1997
01:53:54,925 --> 01:53:55,980
Draga.
1998
01:53:57,211 --> 01:53:58,298
Šta je bilo?
1999
01:53:59,667 --> 01:54:02,257
Oh, dragi, nisu im se svidela
tvoja emisija? Oh, žao mi je.
2000
01:54:02,292 --> 01:54:03,713
Svidela im se emisija.
Baš im se svidela.
2001
01:54:03,985 --> 01:54:05,385
Šta je onda
za ime Boga...? - Kej.
2002
01:54:06,088 --> 01:54:07,857
Imam nešto da ti
kažem što ti se neæe svideti.
2003
01:54:08,830 --> 01:54:10,799
Uði u auto i spremi se.
Idemo do tvoje kuæe.
2004
01:54:41,860 --> 01:54:43,339
Draga, šta je ovo?
Gde smo to mi?
2005
01:54:44,171 --> 01:54:46,371
Pijaca Bolton.
Oni poèinju rano dole.
2006
01:54:49,674 --> 01:54:52,148
Vik, ne mogu više da izdržim.
Šta je to što nije u redu?
2007
01:54:53,146 --> 01:54:54,258
Dušo, to su loše vesti.
2008
01:54:54,555 --> 01:54:56,946
Želim da èvrsto sediš u svojoj
dnevnoj sobi pre nego što ti kažem.
2009
01:54:57,282 --> 01:54:58,538
Ne. Sada, Vik.
2010
01:54:59,053 --> 01:55:01,036
Molim te, ja sam
poprilièno velika devojka.
2011
01:55:01,844 --> 01:55:03,215
Sada æeš mi reæi.
2012
01:55:14,572 --> 01:55:18,140
Draga, vidim da si preterano
uznemiren onim što si uradio. Šta je to?
2013
01:55:18,772 --> 01:55:19,821
Šta je to?
2014
01:55:20,653 --> 01:55:22,814
Upravo sam odbacio
svoj posao. Smuèilo mi se.
2015
01:55:24,341 --> 01:55:27,261
Ti i ja æemo morati da èekamo
dugo pre nego što budemo u braku.
2016
01:55:27,804 --> 01:55:28,989
To sam hteo da ti kažem.
2017
01:55:29,862 --> 01:55:31,013
Pa, ako želiš
da prekineš, Kej...
2018
01:55:32,179 --> 01:55:32,867
Vidim.
2019
01:55:33,081 --> 01:55:34,373
To je pitanje samopoštovanja.
2020
01:55:34,906 --> 01:55:37,570
Tek sam izašao iz vojske i sve,
ne znam. Stvari mi izgledaju drugaèije.
2021
01:55:38,168 --> 01:55:39,360
Postao sam...
2022
01:55:39,830 --> 01:55:41,207
kao taj tip tamo.
2023
01:55:41,767 --> 01:55:45,673
Da, da, da! Koraknite ovde
dole prijatelji i kupite olovke.
2024
01:55:45,759 --> 01:55:47,999
Ne možete sebi dozvoliti da
budete bez njih. Sada su ovde.
2025
01:55:48,224 --> 01:55:49,368
Razumeš, Kej?
2026
01:55:49,654 --> 01:55:51,274
Naravno da razumem.
2027
01:55:52,121 --> 01:55:53,569
Ti si takvo dete, dragi.
2028
01:55:54,193 --> 01:55:57,528
Poèeo si da mrziš posao u kome se
nalaziš i samo želiš da ga odbaciš i...
2029
01:55:57,747 --> 01:56:01,054
odeš i živiš na plaži u Tahitiju
ili tako nešto. - To je ideja.
2030
01:56:01,156 --> 01:56:02,998
Da. Ali Vik,
previše si dobar za to.
2031
01:56:03,766 --> 01:56:05,981
Zašto ne prodaješ
stvari u koje veruješ?
2032
01:56:06,188 --> 01:56:08,125
I prodaješ ih
dostojanstveno i sa ukusom?
2033
01:56:08,701 --> 01:56:11,830
To je karijera za bilo kog èoveka. Karijera
na koju treba biti ponosan. Šta nije u redu sa tim?
2034
01:56:12,728 --> 01:56:14,333
Ništa... ništa uopšte.
2035
01:56:15,061 --> 01:56:16,050
Osim.
2036
01:56:17,019 --> 01:56:18,890
Ovo je sve što
imam na svetu.
2037
01:56:19,524 --> 01:56:23,628
Za to æe trajati dugo i svo to
vreme bez para za tvoju odeæu i sestre.
2038
01:56:23,663 --> 01:56:24,547
To je to, zar ne?
2039
01:56:24,859 --> 01:56:26,931
Kada kažeš novac,
misliš veliki novac.
2040
01:56:27,435 --> 01:56:29,186
A to nije bitno, Vik.
2041
01:56:29,593 --> 01:56:31,490
To nije nešto na
èemu zasnivaš život.
2042
01:56:31,961 --> 01:56:33,313
Ako to uradiš,
onda si kao Kimberli.
2043
01:56:33,666 --> 01:56:34,609
Ali mi...?
2044
01:56:35,279 --> 01:56:36,440
O, Vik.
2045
01:56:36,782 --> 01:56:38,394
Ti divna drogo.
2046
01:56:38,864 --> 01:56:41,976
Ti i ja æemo se uzeti
èim dobijemo dozvolu.
2047
01:56:42,289 --> 01:56:43,904
A onda æeš
raditi ono što želiš.
2048
01:56:44,338 --> 01:56:47,299
I to je važno. Radi ono
što želiš. Ne zbog novca.
2049
01:56:49,897 --> 01:56:52,065
Stvarno tako misliš,
zar ne? - Da, mislim.
2050
01:56:53,426 --> 01:56:54,947
Pa, tražila si to.
2051
01:56:54,982 --> 01:56:56,514
Ko æe kupiti sledeæu?
2052
01:56:59,091 --> 01:57:00,200
Zašto si to uradio?
2053
01:57:00,757 --> 01:57:03,916
Sada poèinjemo sa
taèno nièim na svetu.
2054
01:57:03,972 --> 01:57:05,499
Èistije je na taj naèin.
2055
01:57:07,268 --> 01:57:11,045
Preveo: suadnovic
153789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.