All language subtitles for The Hucksters (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,169 --> 00:00:39,583 REKLAMNI AGENTI 2 00:00:46,890 --> 00:00:49,567 Prema romanu FREDERIKA VEJKMENA 3 00:01:41,373 --> 00:01:42,389 Dobro jutro, gdine. 4 00:01:44,158 --> 00:01:46,083 Vidi, vidi, gdin Norman. - Kako si, Frenk. 5 00:01:50,884 --> 00:01:52,300 Kljuè, Heri. - Da gdine. 6 00:01:54,909 --> 00:01:56,077 Gdine Norman. 7 00:01:56,614 --> 00:01:57,844 Gdine Norman. 8 00:01:58,173 --> 00:01:59,772 Oh... dragi. 9 00:02:00,082 --> 00:02:01,959 Beti... Beti moja ljubavi. 10 00:02:02,341 --> 00:02:04,190 Èula sam da si se vratio. Èula sam da si se juèe prijavio. 11 00:02:04,588 --> 00:02:07,967 I baš na moj slobodan dan. - Beti, dušo. 12 00:02:08,992 --> 00:02:10,455 Lepša si nego ikad. 13 00:02:11,094 --> 00:02:14,109 Sedela sam ovde celo jutro, èekajuæi da telefonirate i naruèite doruèak. 14 00:02:14,957 --> 00:02:16,069 Doruèkovao sam. 15 00:02:17,382 --> 00:02:20,388 Dušo. Hoæeš li reæi sobaru da doðe sa odelom koje sam mu dao da ispegla sinoæ? 16 00:02:20,855 --> 00:02:21,782 U žurbi sam. 17 00:02:36,752 --> 00:02:37,876 Uðite. 18 00:02:39,667 --> 00:02:40,905 Dobro jutro, gdine Norman. 19 00:02:41,208 --> 00:02:43,381 Dobro jutro, gdine Glas. Kako ste? 20 00:02:43,726 --> 00:02:46,201 Ispeglao sam ih onako kako volite. Mekana rolna. 21 00:02:46,417 --> 00:02:48,891 Jesi li ispeglao i uniformu? - Naravno. Došla je dole sa ostalim. 22 00:02:49,104 --> 00:02:50,935 To je bila greška. Završio sam sa tim. 23 00:02:56,108 --> 00:02:56,796 Halo. 24 00:03:00,892 --> 00:03:01,656 Oh, zdravo. 25 00:03:14,087 --> 00:06:29,616 Da. 26 00:03:15,581 --> 00:03:16,386 Zar nije. 27 00:03:21,175 --> 00:03:21,981 Laku noæ. 28 00:03:25,191 --> 00:03:27,142 Kao u stara vremena. 29 00:03:27,150 --> 00:03:30,401 Gdine Norman. Vraæate li se reklamiranju na radiju? 30 00:03:30,866 --> 00:03:33,432 To je sve o èemu znam ponešto. - Šta, taj isti posao? 31 00:03:33,772 --> 00:03:36,080 Putovanja napred, nazad izmeðu Njujorka i Holivuda? 32 00:03:36,336 --> 00:03:38,557 Ne. Neæu ponovo da radim sa istim ljudima. 33 00:03:39,110 --> 00:03:41,244 Ovog puta æu pokušati nešto stvarno veliko. 34 00:03:41,413 --> 00:03:42,850 Znaæu za manje od sat vremena. 35 00:03:42,953 --> 00:03:46,027 Hoæete li da vam pripremim kupatilo? - Ne hvala. Veæ sam se okupao i obrijao. 36 00:03:46,320 --> 00:03:48,294 Dobiæete ono što želite. - Kako znate? 37 00:03:48,722 --> 00:03:49,937 Kao što ste rekli mom sinu. 38 00:03:50,382 --> 00:03:52,126 Kad je pokušavao da dobije prvi posao. 39 00:03:52,439 --> 00:03:54,188 Ako ne izgledaš kao da ti je potreban posao... 40 00:03:54,573 --> 00:03:55,788 sigurno æeš ga dobiti. 41 00:03:56,325 --> 00:03:58,288 Izgledate kao da ste na vrhu sveta. 42 00:03:58,760 --> 00:04:00,166 Posao kojem hrlim, gdine Glas. 43 00:04:00,674 --> 00:04:02,629 Ne samo da ih moram ubediti da mi nije potreban, 44 00:04:02,731 --> 00:04:05,353 veæ da ga ne bih prihvatio ni da me vežu i bace se preko mene. 45 00:04:06,185 --> 00:04:07,166 Pa, gdine Norman. 46 00:04:07,839 --> 00:04:08,907 Pretpostavljam da je to sve. 47 00:04:09,471 --> 00:04:11,611 Pozvaæete me ako vam bude trebalo još nešto? 48 00:04:11,820 --> 00:04:13,036 Saèekajte, gdine Glas. 49 00:04:13,659 --> 00:04:15,967 Oh ne, ne, gdine Norman. Bez napojnice. 50 00:04:16,390 --> 00:04:17,547 Udvostruèiæete sutra. 51 00:04:17,918 --> 00:04:19,512 Danas kuæa èasti. - Sigurno? 52 00:04:19,893 --> 00:04:21,836 Naravno. Bih bio uvreðen. 53 00:04:25,364 --> 00:04:26,024 Dobro. 54 00:04:31,384 --> 00:04:32,962 Gdine Norman, zašto ste to uradili? 55 00:04:33,177 --> 00:04:34,304 Èistije je na taj naèin. 56 00:04:34,498 --> 00:04:36,679 Sada imam samo 50 $ na ovom svetu. 57 00:04:36,851 --> 00:04:38,046 Ne misliš tako? 58 00:04:38,305 --> 00:04:40,095 Ali nije vreme za bacanje novca. 59 00:04:40,281 --> 00:04:43,854 To je upravo to, gdine Glas. Želim da se podsetim da je novac samo novac. 60 00:04:44,236 --> 00:04:47,697 To je misao koja æe mi pomoæi da izgledam iskreno oko potrebe za posao. 61 00:05:04,394 --> 00:05:05,171 Još nešto? 62 00:05:05,418 --> 00:05:07,214 Želim veoma iskrenu mašnu. 63 00:05:07,843 --> 00:05:09,092 Izvinite? 64 00:05:09,554 --> 00:05:11,484 Želim nešto što me èini iskrenim. 65 00:05:11,828 --> 00:05:14,815 Znate: iskren, vispren, uspravan, pouzdan. 66 00:05:15,752 --> 00:05:16,694 Dobro.. 67 00:05:19,597 --> 00:05:21,732 Evo ruène bojene u èetiri boje. 68 00:05:22,370 --> 00:05:23,697 Za 35 $. 69 00:05:24,169 --> 00:05:25,356 Je li dovoljno iskrena? 70 00:05:27,115 --> 00:05:30,616 Mislim da bi moj prijatelju, još više iskrenosti bilo bezobrazno. 71 00:05:36,552 --> 00:05:38,119 Kimberli reklamna agencija, molim. 72 00:05:38,389 --> 00:05:41,249 41, 42, 43 ili toranj. - Gdin Kimberli. 73 00:05:42,018 --> 00:05:43,257 Gdin Kimberli lièno? 74 00:05:43,640 --> 00:05:44,797 Poslednji lift, molim. 75 00:05:45,478 --> 00:05:47,146 Želite u kulu gdina Kimberlija. 76 00:05:47,698 --> 00:05:49,877 Hvala. Kimberli kula? 77 00:05:56,922 --> 00:05:57,691 Da? 78 00:05:58,972 --> 00:06:01,151 O draga, da. Uradila je to? 79 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Prve noæi su bili zajedno? 80 00:06:07,513 --> 00:06:09,905 Pa da, draga, tako si u pravu. 81 00:06:13,881 --> 00:06:15,670 Pa nastavi, umirem da èujem. 82 00:06:16,820 --> 00:06:18,124 Jesi li saznala ko je on? 83 00:06:19,685 --> 00:06:20,864 Pa, pretpostavljan da bi trebale da je odvedemo 84 00:06:21,112 --> 00:06:22,528 na ruèak jednog dana i saznamo iz prve ruke? 85 00:06:22,945 --> 00:06:24,450 Rajski... SAPUN LEPOTE 86 00:06:24,553 --> 00:06:26,450 Dobro draga. Nazovi me kasnije. 87 00:06:27,158 --> 00:06:27,799 Zdravo. 88 00:06:30,617 --> 00:06:32,111 Da? - Viktor Norman. 89 00:06:32,708 --> 00:06:34,247 Imate li zakazano? - Imam. 90 00:06:37,448 --> 00:06:39,343 Gdin V. Norman. 91 00:06:40,268 --> 00:06:41,880 Možete uæi. - Hvala vam. 92 00:06:44,753 --> 00:06:48,297 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86. 93 00:06:48,681 --> 00:06:51,286 87, 88, 89, 90, 91. 94 00:06:52,610 --> 00:06:54,019 Nije loše nakon teške noæi. 95 00:06:54,787 --> 00:06:56,412 Drago mi je da te vidim, Vik. Kako ti je žena? 96 00:06:56,884 --> 00:06:58,276 Nisam oženjen. Nisam taj tip. 97 00:06:58,504 --> 00:07:00,158 Sada postoji zakon proseka za vas. 98 00:07:00,596 --> 00:07:02,807 90 % vremena bavim se tim pitanjem. 99 00:07:03,625 --> 00:07:04,782 Da vidimo sad. 100 00:07:05,071 --> 00:07:06,726 Pre rata bio si sa JD Rièijem. 101 00:07:07,155 --> 00:07:09,110 Bio sam zadužen za kancelariju u Holivudu. 102 00:07:09,213 --> 00:07:11,600 Pre toga, urednik na radiju za Prata i Burkea u Njujorku. 103 00:07:12,073 --> 00:07:14,880 Kakav posao tražite? - Bilo kakav. 104 00:07:14,915 --> 00:07:17,457 Sve dok je plata 25.000 $ godišnje za poèetak. 105 00:07:18,075 --> 00:07:19,372 Sa obeæanjem za više. 106 00:07:19,622 --> 00:07:21,553 Mnogo, mnogo više. 107 00:07:21,932 --> 00:07:24,264 Pucate na visoko, zar ne? 108 00:07:24,770 --> 00:07:26,528 Hej, sviða mi se tvoja kravata. 109 00:07:27,097 --> 00:07:29,879 Da. I mislio sam da hoæe. - Šta? 110 00:07:30,228 --> 00:07:32,488 Koštala me je 35 $ samo da te impresioniram. 111 00:07:33,122 --> 00:07:34,133 Zašto mi to kažeš? 112 00:07:34,580 --> 00:07:36,457 Mislio sam da æe zvuèati iskreno. 113 00:07:36,779 --> 00:07:38,894 Želim da znate koliko sam iskren. 114 00:07:39,365 --> 00:07:42,306 Ha, ti si šoumen Vik, sve do prstiju. 115 00:07:43,302 --> 00:07:44,371 Izvinite me. 116 00:07:45,493 --> 00:07:46,181 Halo? 117 00:07:48,796 --> 00:07:49,519 Razumem. 118 00:07:50,907 --> 00:07:51,638 Razumem. 119 00:07:52,207 --> 00:07:53,263 Dobro, gdine Evans. 120 00:07:55,493 --> 00:07:56,331 Da, ja... 121 00:07:56,973 --> 00:07:58,065 razumem vašu taèku gledišta. 122 00:07:58,993 --> 00:07:59,974 U redu, gdine Evans. 123 00:08:01,175 --> 00:08:04,468 Evan Livelin Evans. Glavni za sapun lepote. Naš najveæi klijent. 124 00:08:10,895 --> 00:08:13,501 Naravno, gdine Evans. 100 % -tno ste u ovome... 125 00:08:14,360 --> 00:08:15,928 Angažovaæu svo osoblje. 126 00:08:20,324 --> 00:08:21,400 Dobro, gdine Evans. 127 00:08:23,569 --> 00:08:25,223 Da gdine. Vidimo se sutra. 128 00:08:29,194 --> 00:08:32,368 Ne sviða mu se reklama br.1 za Sapun lepote na radiju. 129 00:08:32,403 --> 00:08:33,721 Figaro Piket šou. 130 00:08:34,254 --> 00:08:36,311 Želi reklamu koja je nova, upeèatljiva i... 131 00:08:36,346 --> 00:08:37,960 pa, ono što on naziva "oduzima dah". 132 00:08:38,247 --> 00:08:41,001 Onu koja pominje Sapun lepote najmanje deset puta za jedan minut. 133 00:08:41,532 --> 00:08:44,224 Žao mi je Vik, ali mislim da je bolje da odem dole i vidim Kuka. 134 00:08:44,259 --> 00:08:45,984 Naš èoveka zaduženog za Evansov raèun. 135 00:08:46,019 --> 00:08:47,766 Možda se možemo sastati drugi put. 136 00:08:47,801 --> 00:08:50,353 Naravno, naravno, ja æu biti. u bizini. Kad god ti odgovara. 137 00:08:50,768 --> 00:08:51,960 Reci mi usput... 138 00:08:52,151 --> 00:08:54,922 èuo sam puno o njemu. Mora da je prilièno upeèatljiv. 139 00:08:54,976 --> 00:08:57,625 On nam daje posao vredan deset miliona dolara godišnje. 140 00:08:57,915 --> 00:09:00,697 Da, on je prilièno upeèatljiv. - Ali i velika nevolja? 141 00:09:00,981 --> 00:09:02,833 Da li vam zaista vredi deset miliona godišnje? 142 00:09:04,092 --> 00:09:05,200 Kako to mislite? 143 00:09:05,784 --> 00:09:08,418 Kako ste razgovarali sa njim telefonom, zvuèali ste uplašeno. 144 00:09:08,723 --> 00:09:10,173 Od toga æete dobiti ospice. 145 00:09:10,208 --> 00:09:11,823 Da li vam to vredi deset miliona godišnje? 146 00:09:12,225 --> 00:09:14,630 Hej. Možda se ti ne bi bojao od njega. 147 00:09:15,694 --> 00:09:16,964 Možda ne bih. 148 00:09:17,302 --> 00:09:18,602 Èuj, Vik. 149 00:09:18,817 --> 00:09:19,986 Saèekaj minut. 150 00:09:20,870 --> 00:09:22,329 Reæi æu ti ovoliko. 151 00:09:22,486 --> 00:09:24,488 Kuku je dosta Evansa i obrnuto. 152 00:09:24,675 --> 00:09:25,776 Sad... 153 00:09:25,789 --> 00:09:27,592 ti bi možda mogao da obaviš posao. 154 00:09:27,882 --> 00:09:29,432 A onda opet možda i ne bi. 155 00:09:29,805 --> 00:09:31,622 Mogao bi biti posao koji bih prihvatio. 156 00:09:32,188 --> 00:09:34,245 A onda opet... možda i ne. 157 00:09:39,504 --> 00:09:42,095 Ovo je deo vaše agencije za oglašavanje koja mi se ne sviða. 158 00:09:42,334 --> 00:09:43,505 Ljudi rade ovde dole, 159 00:09:43,703 --> 00:09:45,268 kad ja radim, radim stalno. 160 00:09:45,501 --> 00:09:47,350 Brineš. - Nije isto. 161 00:09:47,682 --> 00:09:48,475 Zdravo. 162 00:09:49,074 --> 00:09:51,520 Vik. Vik, dragi! 163 00:09:52,656 --> 00:09:56,030 O, ti ludi èoveèe. Mislila sam da si možda umro ili se oženio ili tako nešto. 164 00:09:56,065 --> 00:09:57,868 Zdravo, Džin. - Draga, ovo je divno. 165 00:09:58,100 --> 00:10:01,518 Šta to prièam, ovo je raj. Upravo sam krenula na audiciju. 166 00:10:01,553 --> 00:10:03,719 Oh, Džin, ovo je gdin Kimberli. - Gðice Ogilvi, Kim. 167 00:10:03,754 --> 00:10:05,693 Zdravo. - Baš ste lepi, gðice Ogilvi. 168 00:10:05,728 --> 00:10:08,174 A vi ste baš fini. Promenila sam frizuru. 169 00:10:08,879 --> 00:10:11,862 Vik, ti plejboju. Znaš, mislim da je vojska bila dobra za tebe. 170 00:10:11,897 --> 00:10:14,588 Gde sada pevaš, Džin? - El Sciroko. Samo još nekoliko dana. 171 00:10:14,622 --> 00:10:16,275 Navratiæu da te vidim. - Veèeras? 172 00:10:16,536 --> 00:10:18,611 Možda. - Ne budi takav. 173 00:10:18,646 --> 00:10:21,186 Znaš da neæeš pokupiti ništa bolje od mene od sada do tada. 174 00:10:23,269 --> 00:10:25,458 Vidim da imaš puno talenata, Vik. 175 00:10:26,002 --> 00:10:27,489 Mnogo talenata. 176 00:10:28,022 --> 00:10:29,577 Ali moramo da idemo, to je sve. 177 00:10:29,859 --> 00:10:31,328 Znaš kakav je starac. 178 00:10:31,515 --> 00:10:33,143 Pa, uradi najbolje što možeš, ali... 179 00:10:33,563 --> 00:10:34,743 Neka bude do podneva. 180 00:10:35,696 --> 00:10:38,366 Poèelo je u 8 sati jutros. Zvao me je u 8. 181 00:10:38,401 --> 00:10:41,231 Kuk, znaš Vik Normana? - Naravno. - Zdravo, Kuk. - Pa zdravo, Vik. 182 00:10:41,266 --> 00:10:43,633 Drago mi je da te vidim. Izgledaš izvrsno. - Da, nikad bolje. 183 00:10:44,073 --> 00:10:46,847 Kako si ti? - Izluðuje me, Vik. Izluðuje me. 184 00:10:47,126 --> 00:10:49,632 Insistira na novoj zvezdi za sapunsku operu. To je najnovije. 185 00:10:49,667 --> 00:10:53,327 Èuo je devojku koju smo razveli pre 5 godina. Ne veruje u razvod. 186 00:10:53,618 --> 00:10:56,033 Kim, kažem ti... - Izvinite, gdine, ali je 11:30. 187 00:10:56,046 --> 00:10:58,644 Oh, da, neka radio odeljenje prebaci emisiju ovde. 188 00:10:58,729 --> 00:11:00,940 Izvinite, momci. Ovog jutra pokušavamo da napravimo novu reklamu. 189 00:11:01,102 --> 00:11:04,161 Emituj Sapun lepote ovde odmah. 190 00:11:05,109 --> 00:11:06,782 Evans još nije èuo ovu. 191 00:11:12,016 --> 00:11:15,307 " A sada... samo sviraj Džejn ." 192 00:11:15,607 --> 00:11:18,372 " omoguæio vam je proizvoðaè Sapuna lepote." 193 00:11:19,318 --> 00:11:20,680 # Sapun lepote. 194 00:11:21,008 --> 00:11:22,088 # Sapun lepote 195 00:11:22,667 --> 00:11:25,065 # Evo trika: isto je tako dobar kao zlato. 196 00:11:25,168 --> 00:11:26,734 # Koristite ga noæu, devet dana. 197 00:11:26,836 --> 00:11:28,675 # Doðite do brojaèa i brzo stignite. 198 00:11:28,778 --> 00:11:30,311 # Kupite Sapun lepote ." 199 00:11:30,631 --> 00:11:32,116 # Kupite Sapun lepote 200 00:11:32,468 --> 00:11:34,069 # Kupite Sapun lepote 201 00:11:34,273 --> 00:11:35,828 # Kupite Sapun lepote 202 00:11:35,931 --> 00:11:37,842 # Kupite, kupite. Kupite, kupite 203 00:11:37,944 --> 00:11:39,926 # Kupite, kupite. Kupite, kupite. 204 00:11:40,176 --> 00:11:43,238 Tako je ljudi. Sapun lepote ne samo da smiruje vašu kožu. 205 00:11:43,485 --> 00:11:46,616 veæ joj daje taj lepši, svežiji izgled tako nužan. 206 00:11:47,985 --> 00:11:49,449 Pa... šta misliš? 207 00:11:49,821 --> 00:11:51,887 U redu. Rekao bih da je u redu. 208 00:11:52,311 --> 00:11:53,543 Vik, šta misliš? 209 00:11:54,778 --> 00:11:56,081 Mene plaæaju za moje mišljenje. 210 00:11:56,250 --> 00:11:58,030 Znam da je u redu. Dobro je. 211 00:11:58,065 --> 00:11:59,753 Znam nešto drugo. Mrzeæe je. 212 00:11:59,776 --> 00:12:02,632 Uvrteo je sebi u glavu da je sve što radim pogrešno. 213 00:12:02,667 --> 00:12:03,721 Samo polako, starèe. 214 00:12:04,021 --> 00:12:06,736 Hoæeš li da Vik pomisli da ovde vodimo psihijatrisku bolnicu? 215 00:12:07,012 --> 00:12:09,098 Nije daleko od toga. Ali hajde da ga ne zaplašimo. 216 00:12:09,133 --> 00:12:10,929 Šta? Da li Vik dolazi da radi ovde? 217 00:12:11,149 --> 00:12:13,247 Pa, ne bih to rekao, ali vredi razmisliti. 218 00:12:13,522 --> 00:12:15,895 Možda bi on mogao biti èovek kojeg smo ti i ja tražili. 219 00:12:16,406 --> 00:12:17,037 Vik. 220 00:12:17,546 --> 00:12:18,823 Sviða mi se tvoj stil. 221 00:12:18,858 --> 00:12:21,263 I ako ne sada, jednog dana æeš raditi za nas. 222 00:12:21,355 --> 00:12:23,247 Èak i ako budem morao da ti izmislim posao. 223 00:12:25,382 --> 00:12:27,670 Pa, uvek æe mi biti drago da poprièam sa tobom o tome. 224 00:12:28,017 --> 00:12:29,176 Doviðenja... - Doviðenja Vik. 225 00:12:29,278 --> 00:12:30,277 Doviðenja, Kuk. 226 00:12:32,922 --> 00:12:35,009 Hej, ako æeš mi dopustiti jedan savet. 227 00:12:35,116 --> 00:12:37,091 Zašto ne uzmeš ostatak dana slobodno. 228 00:12:37,176 --> 00:12:39,476 Odi na masažu... napij se. 229 00:12:39,695 --> 00:12:41,653 Oh, sjajno. Prava stvar. 230 00:12:41,865 --> 00:12:42,916 Vidi, Vik. 231 00:12:43,365 --> 00:12:45,745 Pogledaj? Naša novo planirana kampanja. 232 00:12:45,780 --> 00:12:47,665 25 žena. Udruženje žena. 233 00:12:47,763 --> 00:12:51,361 Evans je odabrao imena iz društvenog registra i koliko znam, nadgrobnih spomenika. 234 00:12:51,396 --> 00:12:54,313 Moram da se postaram da se svaka od njih složi da podrži Sapun lepote, 235 00:12:54,376 --> 00:12:56,305 svaka od njih ili æe nam skinuti glave. 236 00:12:56,523 --> 00:12:59,115 Zvao je jutros da pita zašto još nisam uradio ništa oko toga. 237 00:12:59,232 --> 00:13:00,567 Koliko dobiju za to? 238 00:13:00,585 --> 00:13:03,057 5.000 $ æe biti uplaæeno njihovoj omiljenoj dobrotvornoj ogganizaciji. 239 00:13:03,322 --> 00:13:04,794 Ko je ovo na vrhu tvoje liste? 240 00:13:04,897 --> 00:13:07,073 Gða Frensis X Dorens. 241 00:13:07,482 --> 00:13:09,057 Zašto je zvezdica uz njeno ime? 242 00:13:09,092 --> 00:13:12,138 Ah, znaš. Æerka engleskog lorda. "Ser" nešto. 243 00:13:12,241 --> 00:13:14,481 Udovica amerièkog generala ubijenog na Filipinima. 244 00:13:14,507 --> 00:13:17,189 Evans nju želi posebno. Društvo plus vojna udovica. 245 00:13:17,291 --> 00:13:18,753 Shvataš. Patriotski ugao. 246 00:13:18,944 --> 00:13:21,798 Èekaj malo, Kuk. Hajde da ne gnjavimo Vika našim privatnim poslom. 247 00:13:22,288 --> 00:13:24,868 Bilo je lepo videti te, Vik. Svrati nekad ponovo. 248 00:13:25,360 --> 00:13:26,983 Da. Da, naravno. 249 00:13:29,650 --> 00:13:32,062 Znaš, meni se sviða ta ideja. To je pametno oglašavanje. 250 00:13:32,262 --> 00:13:33,797 O èemu to prièaš, Vik? 251 00:13:33,897 --> 00:13:35,868 Kako bih èak i mogao da joj to predložim? 252 00:13:35,903 --> 00:13:38,296 Sluèajno znam da kad su joj dali DSC njenog pokojnog supruga... 253 00:13:38,489 --> 00:13:41,154 nije èak dozvolila ni fotografisanje. 254 00:13:41,185 --> 00:13:43,683 Dugo sam bio u ovom poslu, ali još uvek nisam... 255 00:13:44,339 --> 00:13:47,905 neosetljiv da mogu samo tako da odem do takve dame i da je pitam. 256 00:13:47,940 --> 00:13:50,539 Ok, èoveèe. Samo polako. Samo polako. 257 00:13:52,671 --> 00:13:55,003 Ja sam isto tako neosetljiv kad ustreba. 258 00:13:55,897 --> 00:13:57,915 Pitaæu je za tebe. - Ozbiljno to misliš? 259 00:13:57,916 --> 00:13:59,064 Stvarno hoæeš? 260 00:13:59,538 --> 00:14:02,439 Možda ti je malo potrebniji posao nego što se pretvaraš, Vik. 261 00:14:03,278 --> 00:14:04,941 Prestanimo sa izveštaèenošæu. 262 00:14:04,988 --> 00:14:08,325 Možda bih mogao da uzmem taj posao ako me iznenadiš i prisiliš. 263 00:14:09,244 --> 00:14:12,196 Dakle, držiæu nogu na vratima i obaviti malo posla za tebe. 264 00:14:12,215 --> 00:14:13,684 Kako misliš da obaviš to? 265 00:14:14,733 --> 00:14:16,171 Poneæu lulu. 266 00:14:16,482 --> 00:14:19,444 Žene uvek veruju muškarcu koji puši na lulu. 267 00:14:19,891 --> 00:14:22,596 Da sam imala psa, pokušao bih da pomirišem malog psiæa. 268 00:14:22,631 --> 00:14:25,227 Ne misliš da mi kažeš da ideš tamo odmah? Samo.. 269 00:14:25,266 --> 00:14:27,264 Upadnem? - Oh, ne. Prvo æu je pozvati. 270 00:14:27,523 --> 00:14:31,001 Uvek dajem bogatim ženama bar deset minuta da skinu jaje sa lica. 271 00:14:31,302 --> 00:14:32,516 Vidimo se. 272 00:14:53,655 --> 00:14:54,929 Evo... ovde... doði ovamo. 273 00:15:08,248 --> 00:15:09,497 Zdravo. 274 00:15:09,972 --> 00:15:12,063 Gða Dorens, pretpostavljam? 275 00:15:13,093 --> 00:15:15,841 Nadam se da ste me oèekivali, gðo Dorens. 276 00:15:25,938 --> 00:15:28,438 U redu. Gde smo se to upoznali ranije, gðo Dorens? 277 00:15:28,830 --> 00:15:31,006 Da vidimo... Pariz? Majami? 278 00:15:31,349 --> 00:15:32,910 Trajekt za Stejten Ajlend? 279 00:15:33,060 --> 00:15:35,037 Ili smo možda oboje bili u poroti na sudu? 280 00:15:37,914 --> 00:15:40,366 Šta æemo da radimo, gðo Dorens? Da odemo na igranku, možda? 281 00:15:40,732 --> 00:15:43,210 Kako bi to bilo? Oh, bilo bi nam zabavno. 282 00:15:45,364 --> 00:15:46,133 Elen. 283 00:15:52,079 --> 00:15:53,246 Da? 284 00:15:53,403 --> 00:15:54,456 Zdravo. 285 00:15:55,510 --> 00:15:57,031 Gða Dorens? 286 00:15:57,132 --> 00:15:59,502 Da, jesam. - Zovem se Norman. 287 00:15:59,895 --> 00:16:00,906 Telefonirao sam vam. 288 00:16:01,706 --> 00:16:03,981 O da. Èovek iz Dobrotvorne lige. 289 00:16:04,016 --> 00:16:05,560 Uðite, gdine Norman. 290 00:16:06,442 --> 00:16:07,511 Otrèi, draga. 291 00:16:09,629 --> 00:16:11,313 Strašno mi je žao što vam je Elen dosaðivala. 292 00:16:11,623 --> 00:16:13,223 Ne, uopšte nije. Uživao sam puno. 293 00:16:13,578 --> 00:16:15,590 To je sport na koji bih mogao da se naviknem. 294 00:16:15,602 --> 00:16:17,699 Hvala, Elen. Moramo to opet nekad uraditi. 295 00:16:18,672 --> 00:16:20,858 Žao mi je što je sve tako neorganizovano. 296 00:16:21,289 --> 00:16:25,037 Služavka ima slobodan dan, a sestra mora da bude u krevetu zbog prehlade. 297 00:16:26,228 --> 00:16:28,817 Ako samo uðete i èekate, odmah se vraæam. - Hvala vam. 298 00:16:29,185 --> 00:16:30,498 Hajde, draga. 299 00:16:40,010 --> 00:16:41,824 Ne znam kako da se izvinim zbog Elen. 300 00:16:42,019 --> 00:16:44,016 Obièno je previše stidljiva da razgovara sa strancima. 301 00:16:44,400 --> 00:16:45,792 Još nije razgovarala sa mnom. 302 00:16:46,032 --> 00:16:47,545 Molim vas sedite, gdine Norman. 303 00:16:48,168 --> 00:16:49,177 Pa. onda. 304 00:16:49,209 --> 00:16:51,021 Kako mogu da pomognem Dobrotvornoj ligi? 305 00:16:54,488 --> 00:16:55,317 Pa... 306 00:16:56,447 --> 00:16:58,218 pretpostavimo da poèinem ovako... 307 00:16:58,971 --> 00:17:00,962 stvarno radim za Sapun lepote. 308 00:17:01,050 --> 00:17:02,275 Sapun lepote? 309 00:17:02,310 --> 00:17:05,794 To jest, radim za reklamnu agenciju koja radi za Sapun lepote. 310 00:17:06,797 --> 00:17:08,890 Da li znate za reklamne agencije? 311 00:17:09,277 --> 00:17:11,297 Oni nisu baš iste kao u Engleskoj. 312 00:17:11,840 --> 00:17:14,529 Sada sam amerièki graðanin, gdine Norman. Ali u pravu ste. 313 00:17:14,746 --> 00:17:16,919 Bojim se da ne znam mnogo o takvim stvarima. 314 00:17:17,194 --> 00:17:18,359 Hmm. 315 00:17:18,969 --> 00:17:21,206 Ljudi kao Sapun lepote nas zapošljavaju da... 316 00:17:21,241 --> 00:17:24,246 ih promovišemo u radio emisijama i pišemo njihove reklame za èasopise. 317 00:17:24,664 --> 00:17:27,814 Da im dižemo cene i prodajemo njihove proizvode. 318 00:17:28,172 --> 00:17:29,949 Da ih promovišemo. 319 00:17:29,984 --> 00:17:31,893 Šta im je? - Promovišemo. 320 00:17:32,045 --> 00:17:33,812 Promoter je savetnik. 321 00:17:33,847 --> 00:17:35,369 Znate, ambiziozan. 322 00:17:35,404 --> 00:17:36,928 Mi smo profesionalci. 323 00:17:37,034 --> 00:17:39,449 Ali na radio stanicima umesto sa prodajnih tezgi. 324 00:17:39,568 --> 00:17:41,284 Oh. Mora da je veoma interesantno. 325 00:17:42,459 --> 00:17:43,128 Da. 326 00:17:44,129 --> 00:17:44,936 Pa dobro. 327 00:17:46,023 --> 00:17:47,741 Pretpostavljam da je bolje da preðem na stvar. 328 00:17:48,148 --> 00:17:50,548 Gðo Dorens, jeste li ikada primetili u èasopisima...? 329 00:17:50,847 --> 00:17:54,994 Mislim, mnogo puta, vidite slike ljudi poput vas koji podržavaju stvari. 330 00:17:55,150 --> 00:17:58,065 Verovatno, vaši prijatelji. - Hoæete da podržim Sapun lepote? 331 00:17:58,431 --> 00:18:01,552 5.000 $ æe biti isplaæeno vašoj omiljenoj dobrotvornoj organizaciji. 332 00:18:02,114 --> 00:18:05,137 To sam mislio kad sam rekao da predstavljam Dobrotvornu ligu. 333 00:18:05,870 --> 00:18:07,223 Vidim. 334 00:18:07,961 --> 00:18:10,839 Pa, gdine Norman, moja omiljena dobrotvorna... 335 00:18:10,874 --> 00:18:12,383 nadam se da neæete biti šokirani... 336 00:18:12,681 --> 00:18:13,991 sam ja. 337 00:18:15,223 --> 00:18:16,442 Da li je vaš...? 338 00:18:17,168 --> 00:18:18,378 Vi æete to uèiniti? 339 00:18:18,992 --> 00:18:20,850 Dvoje dece koja odrastaju, znate. 340 00:18:20,885 --> 00:18:22,643 Udovice generala nisu bogate. 341 00:18:24,491 --> 00:18:26,682 A ja sam mislio da æu teško prodati. 342 00:18:27,788 --> 00:18:30,030 Gðo Dorens, imate puno toga da nauèite. - Kako to mislite? 343 00:18:30,700 --> 00:18:34,398 Mislim, da sam imao teškoæa, zamolio bih kompaniju da ponudi više novca. 344 00:18:38,546 --> 00:18:41,204 Neæete to uraditi za manje od 7.500 $. Ni peni manje. 345 00:18:41,405 --> 00:18:43,333 Reæi æu im to. Možda æe proæi. 346 00:18:43,436 --> 00:18:44,543 Jeste li ozbiljni? 347 00:18:44,796 --> 00:18:47,804 Pa "A", to nije moj novac. I "B", imam svoj interes u ovome. 348 00:18:48,807 --> 00:18:51,313 Ako im kažem da samo sedite ovde i èekaju da me pitaju. 349 00:18:51,443 --> 00:18:53,981 To znaèi da nisam imao puno posla za prodaju. 350 00:18:55,242 --> 00:18:56,395 U stvari... 351 00:18:58,939 --> 00:19:01,218 sa nekim lepim i fotogeniènim kao vi 352 00:19:01,445 --> 00:19:04,104 bio bih voljan da pomognem ako hoæete da probate za 10.000 $. 353 00:19:05,608 --> 00:19:07,738 Oh, ne, hvala. 354 00:19:08,272 --> 00:19:11,403 Bojim se da ne mogu èak ni prihvatiti dodatnih 2.500 dolara. 355 00:19:11,406 --> 00:19:14,382 Mada æe mi biti drago da kažem da ste se svojski potrudili da me ubedite. 356 00:19:14,855 --> 00:19:17,147 Iskreno, mislim da me plaæate kao što jeste. 357 00:19:19,175 --> 00:19:20,935 Zdravo. Ja sam Hal. 358 00:19:21,060 --> 00:19:24,005 Moja sestra me je zamolila da vas nešto pitam. 359 00:19:24,301 --> 00:19:26,683 Hoæeš li je oženiti? - Sada! 360 00:19:28,556 --> 00:19:30,121 Voleo bih da. 361 00:19:30,382 --> 00:19:32,067 Hal, vodi sestru gore. 362 00:19:32,338 --> 00:19:35,247 Gdine Norman je suviše zauzet danas da oženi bilo koga. 363 00:19:38,197 --> 00:19:39,009 I Hal. 364 00:19:39,274 --> 00:19:42,723 Koga god da prosiš za svoju sestru ubuduæe, reci molim. 365 00:19:50,149 --> 00:19:51,277 Elen lièi na vas. 366 00:19:51,430 --> 00:19:55,178 Oboje imate izvanredan kvalitet koji vam omoguæuje da sve bolje izgledate kako starite. 367 00:19:56,909 --> 00:19:59,120 Oh, Bože, puno smo se udaljili od Sapuna lepote. 368 00:20:00,056 --> 00:20:01,389 Mislim da shvatam šta mislite. 369 00:20:01,826 --> 00:20:04,905 Ah... gðo Dorens, hoæu li vam zakazati termin za fotografe? 370 00:20:05,007 --> 00:20:06,282 Recimo... sutra popodne? 371 00:20:06,564 --> 00:20:08,637 U velikoj su žurbi da otpoènu ovu kampanju. 372 00:20:08,740 --> 00:20:09,531 Sutra? 373 00:20:10,245 --> 00:20:12,351 Pa da. Da, to bi bilo u redu. 374 00:20:12,939 --> 00:20:14,593 Tada neæu imati obaveza prema deci. 375 00:20:15,146 --> 00:20:17,513 Zašto ne bi doveli decu? Voleo bih da ih opet vidim. 376 00:20:17,616 --> 00:20:18,797 Oh, biæete i vi tamo? 377 00:20:18,900 --> 00:20:20,157 Ako ih dovedete. 378 00:20:20,183 --> 00:20:22,244 Stvarno? Da li ih stvarno toliko volite? 379 00:20:22,401 --> 00:20:23,745 Zaista. 380 00:20:23,753 --> 00:20:25,799 Stari Papa Norman, ljubavnik u detinjstvu. 381 00:20:26,488 --> 00:20:28,488 Do viðenja. - Do viðenja, g. Norman. 382 00:20:32,555 --> 00:20:36,015 Ne, ne draga. Bio sam pod utiskom da sam vam dao taèan stav. 383 00:20:36,709 --> 00:20:37,485 Ne dragi. 384 00:20:37,809 --> 00:20:40,767 Noge su suviše blizu. Prsti nisu dovoljno oštri. 385 00:20:40,802 --> 00:20:42,039 Evo, gledaj me. 386 00:20:42,838 --> 00:20:46,226 Stavite jednu nogu ovako, a druga na znatno rastojanje ispod nje. 387 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 I nemojte pritisnuti noge zajedno, u suprotnom æe se upaliti. 388 00:20:49,268 --> 00:20:50,742 Sad drži boèicu. 389 00:20:51,069 --> 00:20:52,517 Gledajte etiketu. 390 00:20:53,932 --> 00:20:56,217 Sad drži. Ah, to je savršeno. Savršen. 391 00:20:57,444 --> 00:20:59,290 Pokažite prste, draga. Pokažite prste. 392 00:21:00,401 --> 00:21:02,426 Udahni duboko. Osmeh. 393 00:21:03,064 --> 00:21:03,879 Zadrži. 394 00:21:04,762 --> 00:21:05,569 Odlièno. 395 00:21:06,082 --> 00:21:07,209 Da da. Šta je to? 396 00:21:08,657 --> 00:21:09,885 Oh, ja sam gða Dorens. 397 00:21:10,208 --> 00:21:11,394 Oèekivao si me? 398 00:21:11,497 --> 00:21:14,463 Aha, Sapun lepote. Taèno na vreme, gðo Dorens. 399 00:21:14,829 --> 00:21:16,286 Pozadina sa sapunom za lepak, molim. 400 00:21:16,388 --> 00:21:17,686 Kako ste, gðo Dorens. 401 00:21:17,789 --> 00:21:19,543 Kako ste. - Ja sam Majkl Majklson. 402 00:21:19,646 --> 00:21:22,064 I doveli ste svoju djecu. Baš lepo. 403 00:21:22,416 --> 00:21:24,465 Hvala vam. - Hoæeš li sa mnom, molim te. 404 00:21:24,858 --> 00:21:26,454 Vidimo kako je vaš kostim. 405 00:21:26,706 --> 00:21:29,994 Oh, kostim za mene? - Zašto, naravno. Nešto lijepo. 406 00:21:30,496 --> 00:21:31,828 I tu je tvoja pozadina. 407 00:21:31,937 --> 00:21:35,666 Sada se pitam da li æete najbolje izgledati u breskvi, crni ili crni. 408 00:21:37,017 --> 00:21:39,025 Je li ovo za mene? 409 00:21:39,479 --> 00:21:40,721 Dobro..? 410 00:21:41,247 --> 00:21:44,560 Oh, oni žele da izgledaju sjajno glamurozno zar ne. 411 00:21:45,504 --> 00:21:47,155 Izgledaæete veoma lijepo. 412 00:21:47,190 --> 00:21:49,324 Veoma lepo. - Pa hvala, ali... 413 00:21:49,359 --> 00:21:51,010 Nikada nisam nosila jednu od ovih stvari. 414 00:21:51,227 --> 00:21:52,844 Èak ni u svojoj spavaæoj sobi. 415 00:21:52,947 --> 00:21:55,961 Gðo Dorens, ja sam samo fotograf. Radim ono što mi je reèeno. 416 00:21:56,063 --> 00:21:58,574 Sada, da sam na vašem mestu, samo bih ovo obukao i... 417 00:21:59,851 --> 00:22:00,855 Zdravo, Elen. 418 00:22:01,293 --> 00:22:02,939 Kako je moja nevesta danas, a? 419 00:22:04,633 --> 00:22:05,934 Zdravo. - Zdravo. 420 00:22:06,523 --> 00:22:07,643 Oh, vrlo pametno. 421 00:22:08,390 --> 00:22:10,718 Ovo je gðica Kenedi iz kancelarije gdina Evansa u centru grada. 422 00:22:10,753 --> 00:22:12,397 Ona je njegov lièni savetnik za oglašavanje. 423 00:22:12,432 --> 00:22:15,427 Gðice Kenedi, gða Dorens. - Kako ste? - Kako ste gðo Dorens. 424 00:22:15,703 --> 00:22:17,267 A ovo je gdin Majkl Majklson. 425 00:22:17,370 --> 00:22:19,219 Gdine Norman. - Hvala, gðice Dorens. 426 00:22:20,656 --> 00:22:22,090 Zdravo, Hal. - Zdravo. 427 00:22:22,290 --> 00:22:24,495 Pa onda gðo Dorens, da li mislite da možemo da uradimo? 428 00:22:24,666 --> 00:22:27,416 Da li pretpostavljate da su mislili da angažuju Ladi Godivo? 429 00:22:27,635 --> 00:22:29,807 Nisam to video. - Zar vam se ne sviða? 430 00:22:30,078 --> 00:22:32,935 Pa, iskreno... - Ali g. Evans ih je odobrio. 431 00:22:33,607 --> 00:22:35,527 Gdin Evans ne mora da ih nosi, 432 00:22:35,818 --> 00:22:38,667 Iznenaðen sam što nije želeo da fotografiše gðu Dorens u kadi. 433 00:22:39,151 --> 00:22:40,478 Ne budi smešan, g. Norman. 434 00:22:40,904 --> 00:22:42,580 Sapun lepote ne pravi mehur. 435 00:22:43,511 --> 00:22:44,171 Dobro. 436 00:22:44,421 --> 00:22:47,126 Mogu li nositi klizaè ili nešto ispod njega? 437 00:22:47,793 --> 00:22:49,881 Nikada ne. - Sigurno ne. 438 00:22:50,873 --> 00:22:52,968 Oni æe da vide kroz mamu. 439 00:22:53,337 --> 00:22:54,805 Tako si u pravu, Hal. 440 00:22:55,532 --> 00:22:57,182 Gdine Norman. - To æe biti u redu. 441 00:22:58,362 --> 00:23:00,888 Mislim da æemo fotografisati gðu Dorens u veèernjoj haljini. 442 00:23:01,156 --> 00:23:03,628 Sjedi na ravnoj stolici sa obiènom pozadinom. 443 00:23:04,003 --> 00:23:06,683 Hal je stajao desno i Elen s leve strane. 444 00:23:06,718 --> 00:23:08,203 Mnogo bih voleo. 445 00:23:09,484 --> 00:23:10,846 Možda ne razumete. 446 00:23:11,252 --> 00:23:14,472 Gdin Evans nije predložio ovaj izgled, on je to naredio. 447 00:23:14,669 --> 00:23:17,479 Gospoðice Kenedi, prijavili ste vaš prigovor. Svi smo to èuli. 448 00:23:17,873 --> 00:23:20,165 Ali ja zastupam Kimberli Advertiser Agenciju. 449 00:23:20,610 --> 00:23:23,278 A Kimberli Advertiser Agenci je ugovorila ovaj sastanak. 450 00:23:23,573 --> 00:23:26,086 Sada, onda vam je ostalo samo jedna stvar. 451 00:23:26,482 --> 00:23:28,741 Evo nikla. Idite telefon gdin Evans. 452 00:23:28,776 --> 00:23:30,685 Uskoro æe èuti o tome. 453 00:23:31,140 --> 00:23:34,052 I budite sigurni i upišite pravo ime: Viktor Norman. 454 00:23:35,525 --> 00:23:37,059 Da li imate ravnu, ravnu stolicu? 455 00:23:37,345 --> 00:23:39,754 Gdine Norman, ako je gdin Evans mislio da imam šta da radim... 456 00:23:39,789 --> 00:23:42,917 Ja æu preuzeti punu odgovornost. - Pretpostavljam da ti se ne sviða tvoj posao puno. 457 00:23:44,765 --> 00:23:45,805 Molim vas, g. Norman. 458 00:23:46,049 --> 00:23:46,679 Vik. 459 00:23:47,221 --> 00:23:49,585 Vik... bio si tako fin prema meni. 460 00:23:49,617 --> 00:23:51,983 Ne želim da vas koštaju vaš posao. - Ne brini. 461 00:23:52,314 --> 00:23:54,872 Ne bih vam dozvolio da se pozabavite u jednoj od tih stvari. Ne ti. 462 00:23:55,992 --> 00:23:58,687 Imate li dugu, Kueenli, neku vrstu haljine kod kuæe? 463 00:23:58,889 --> 00:24:01,246 Pa, imam dugu haljinu. - Hmm dobro. 464 00:24:01,703 --> 00:24:04,117 Postavite ravnu stolicu na obiènoj pozadini. 465 00:24:04,152 --> 00:24:05,920 Dok uzmem gospoðicu Dorens kuæi da dobijem još jednu haljinu. 466 00:24:06,023 --> 00:24:07,300 U redu. 467 00:24:07,718 --> 00:24:10,261 Gospoðo Dorens, molim. Deca. 468 00:24:13,398 --> 00:24:15,835 Mi ga šaljemo za sira i šta to vraæa? 469 00:24:15,873 --> 00:24:17,186 Vislerova majka. 470 00:24:17,303 --> 00:24:19,218 Moja glava! Ova migrena me ubija. 471 00:24:19,293 --> 00:24:20,899 Migrena? Šta je sa mojim ulkusom? 472 00:24:21,918 --> 00:24:23,288 Dobro jutro, gospodo. 473 00:24:23,323 --> 00:24:26,176 Gde si bio, Vik? Gde si bio? Tražili smo sat vremena. 474 00:24:26,211 --> 00:24:28,400 Žao mi je. Ja sam bio dole, sjeèivši rekord. 475 00:24:28,413 --> 00:24:32,072 Ovde imam specijalni recept za doktora Normana za loše reklame. 476 00:24:32,107 --> 00:24:33,464 Molim te Vik, sedi. 477 00:24:33,499 --> 00:24:35,366 O èemu razmišljaš, Vik? - Prilièno dobro, mislim. 478 00:24:35,468 --> 00:24:37,868 Možda je to ono što Evans traži. - Pogledaj? - Naravno. 479 00:24:37,970 --> 00:24:40,068 To je ono što Evans traži... mojom glavom. 480 00:24:40,369 --> 00:24:42,418 Pretpostavljam da ste videli fotografije Dorensa? 481 00:24:42,521 --> 00:24:45,074 Video smo fotografije. - Pošteno, zar ne misliš? 482 00:24:45,109 --> 00:24:48,273 Šta je to? Šta pokušavaš da uradiš? Izgubi mi raèun od deset miliona dolara? 483 00:24:48,308 --> 00:24:50,991 Evans nije voleo slike? Još nismo èuli od njega. 484 00:24:51,026 --> 00:24:53,013 Ovo æe biti najgore što smo ikada imali. Oseæam to u kostima. 485 00:24:53,116 --> 00:24:55,505 Kladim se da je broj tri. - Imaju brojeve? 486 00:24:55,608 --> 00:24:57,559 Idemo koliko koliko taksija ljudi šalje. 487 00:24:57,661 --> 00:25:00,901 Ako jedna mala stvar ide naopako, poèinje da trgne sve. Sve. 488 00:25:01,004 --> 00:25:03,390 Jednog dana sam bio nekoliko minuta kasnije na sastanku i on je bio bolan. 489 00:25:03,510 --> 00:25:05,519 Poslali su za tri taksije ljudi odavde. 490 00:25:05,784 --> 00:25:07,731 Naši pisci su morali da se sastanu sa svojim pisacem. 491 00:25:07,833 --> 00:25:09,341 Naši pisci sa svojim rasporedom osoblja. 492 00:25:09,910 --> 00:25:12,062 Mislio sam da si ti deèak koji smo tražili. 493 00:25:12,165 --> 00:25:12,849 Ja sam. 494 00:25:12,951 --> 00:25:15,997 Naravno. I staviš me na takvo mesto. Šta da mu kažem? 495 00:25:16,443 --> 00:25:18,244 Ništa mu neæeš reæi. Ja æu mu reæi. 496 00:25:18,346 --> 00:25:21,011 Spusti me i predstavi me kao momka koji je izazvao nevolju. 497 00:25:21,114 --> 00:25:23,316 Šta æe ti reæi? - Ja æu nešto razmisliti. 498 00:25:25,337 --> 00:25:26,631 Vas dvoje ste me ubili. 499 00:25:26,976 --> 00:25:30,430 Vidjela sam trupe prije D-Dana u Normandiji i nisu bili uplašeni kao ti. 500 00:25:30,661 --> 00:25:33,628 Da su upoznali Evansa umesto Nemaca, to bi moglo biti drugaèije. 501 00:25:35,858 --> 00:25:39,367 Gdin Kimberli, pozvao je. Odmah. On želi odmah da vas vidi. 502 00:25:39,693 --> 00:25:41,647 Šta je to? Broj dva, broj tri? 503 00:25:41,886 --> 00:25:44,338 Gdine Kimberli... broj èetiri. 504 00:25:50,358 --> 00:25:51,515 Sada Vik, sedite ovde. 505 00:25:51,782 --> 00:25:54,585 Gdin Evans sedi za stolom. - Pretpostavljam to. 506 00:25:54,687 --> 00:25:56,759 A Vik, šta god da radiš, ne slažeš se s njim. 507 00:25:57,115 --> 00:25:59,657 Da li treba da izgledam sjajno ili da li to zove veæu platu? 508 00:25:59,760 --> 00:26:01,524 Samo mu ne reci da je pogrešio. 509 00:26:01,626 --> 00:26:03,544 Niko nikad nije imao i pretpostavljam da niko nikada neæe. 510 00:26:03,730 --> 00:26:04,637 Tako je. 511 00:26:13,656 --> 00:26:14,871 Gospodo, gðice Kenedi. 512 00:26:15,384 --> 00:26:17,185 Želim da upoznam g. Viktor Normana. 513 00:26:17,626 --> 00:26:19,032 Vik, ovo je g. Paul Evans. 514 00:26:19,431 --> 00:26:20,568 Sin Evansovog sina. 515 00:26:20,883 --> 00:26:22,895 Gdin Allison, specijalni asistent gdinu Evansu. 516 00:26:23,479 --> 00:26:25,586 Gdin Džordž Rokton, glavni savetnik Sapuna lepote. 517 00:26:25,941 --> 00:26:27,449 I gðu Kenedi veæ znate. 518 00:26:47,954 --> 00:26:48,746 Gdine Evans. 519 00:26:49,279 --> 00:26:50,861 Mogu li da predstavim g. Viktor Normana. 520 00:27:07,167 --> 00:27:08,182 Gdine Viktor. 521 00:27:09,261 --> 00:27:12,750 Gdine Norman, upravo si video da sam uradio odvratnu stvar. 522 00:27:13,953 --> 00:27:16,996 Ali uvek æete se setiti šta sam upravo uradio. 523 00:27:17,336 --> 00:27:21,674 Vidite g. Normana, ako niko ne pamti vaš brend, neæete prodati sapun. 524 00:27:21,905 --> 00:27:22,932 Taèno? - Taèno. 525 00:27:23,344 --> 00:27:24,678 Vidite, gdine Foreman. 526 00:27:25,512 --> 00:27:28,948 Vidite gdina Normana, imam svoje ideje o tome kako da prodam. 527 00:27:29,785 --> 00:27:32,492 Verujem u prodaju putem demonstriranja. 528 00:27:34,030 --> 00:27:36,475 Bilo koji drugi naèin je mokar. 529 00:27:39,626 --> 00:27:40,676 Shvataš šta sam mislio? 530 00:27:41,489 --> 00:27:44,508 Vidite, gdine Foreman, ova kompanija vam dašoj agenciji... 531 00:27:44,671 --> 00:27:47,335 10 miliona $ godišnje potrošiti na oglašavanje. 532 00:27:47,898 --> 00:27:49,446 Znaš li zašto? Reæi æu ti. 533 00:27:50,071 --> 00:27:52,883 Reæi æu ti tajnu o poslu sapuna, gdine Norman. 534 00:27:53,540 --> 00:27:56,036 Apsolutno nema nikakve razlike meðu sapunima. 535 00:27:56,346 --> 00:27:59,618 Apsolutno nijedan, osim parfema i boje. 536 00:27:59,791 --> 00:28:01,009 Sapun je sapun. 537 00:28:01,044 --> 00:28:03,437 Možda imamo nekoliko proizvodnih trikova. 538 00:28:03,660 --> 00:28:06,123 Ali javnost ne govori o tome. 539 00:28:06,537 --> 00:28:09,410 Razlika je u prodaji i oglašavanju. 540 00:28:09,649 --> 00:28:12,763 Prodamo sapun dva puta brže od našeg najbližeg konkurenta. 541 00:28:12,798 --> 00:28:16,842 Zašto ih nadmašimo? Zato što ih objavljujemo. Jel' tako? 542 00:28:17,006 --> 00:28:18,440 Tako je. - Tako je. 543 00:28:19,016 --> 00:28:22,213 Izašli smo u reklamiranje naših konkurenata, gdine Norman. 544 00:28:22,397 --> 00:28:24,139 Postoji nešto izuzetno u vezi s tim. 545 00:28:24,612 --> 00:28:25,330 Slušaj. 546 00:28:25,452 --> 00:28:29,365 U prosjeku trošimo 3 miliona $ godišnje manje od njih. 547 00:28:30,288 --> 00:28:31,564 Mi ih objavljujemo. 548 00:28:32,034 --> 00:28:35,059 I prodati ih, ali sa manje novca. 549 00:28:35,883 --> 00:28:37,391 Da li vam to pominje? 550 00:28:37,964 --> 00:28:41,367 Meni to radi. Meni znaèi da znamo šta radimo. 551 00:28:41,716 --> 00:28:43,955 Pa, princip prodaje nije teorija. 552 00:28:44,465 --> 00:28:45,622 To su dokazane èinjenice. 553 00:28:46,202 --> 00:28:46,949 Primer. 554 00:28:47,141 --> 00:28:49,458 Sapun lepote, Sapun lepote, Sapun lepote! 555 00:28:49,674 --> 00:28:52,657 Ponovite dok ne izaðe iz ušiju. Ponavljam dok ne kažu u snu. 556 00:28:53,016 --> 00:28:54,460 Iritiraj ih, gdine Norman. 557 00:28:54,689 --> 00:28:57,115 Iritirati! Iritirati! Iritirati ih! 558 00:28:57,218 --> 00:28:59,350 Nikad ne zaboravite! Nadražite ih, udari ih mrtvima! 559 00:29:00,906 --> 00:29:01,888 Shvatate šta sam mislio? 560 00:29:06,794 --> 00:29:07,715 Sada, gdine. 561 00:29:08,119 --> 00:29:11,992 Ovde gdin Doorman, malo je ideja koja nam je tek došla. 562 00:29:12,664 --> 00:29:14,546 Upravo se spustio iz plave boje. 563 00:29:15,353 --> 00:29:19,398 Èitav detalj o kome smo razgovarali skoro tri meseca. 564 00:29:20,281 --> 00:29:21,204 Mala taèka. 565 00:29:21,392 --> 00:29:23,486 I svi ljudi u ovoj sobi èiji prihodi 566 00:29:23,813 --> 00:29:27,738 Ne raèunajuæi moj, mora skupiti milion dolara godišnje. 567 00:29:28,248 --> 00:29:30,698 Mislio sam da je ovo dobra ideja. 568 00:29:31,362 --> 00:29:32,574 Desno na gredu. 569 00:29:32,901 --> 00:29:34,670 Odgovara svim našim dokazanim teorijama. 570 00:29:35,814 --> 00:29:37,350 Taèno? - Taèno. 571 00:29:38,549 --> 00:29:42,288 Sada ste mladi, ne volite našu staru ideju. 572 00:29:42,613 --> 00:29:43,243 Zašto? 573 00:29:44,134 --> 00:29:46,243 Ja vas pozivam da mi date razlog zašto. 574 00:29:50,703 --> 00:29:52,027 Jer, gdine Evans. 575 00:29:52,206 --> 00:29:56,715 Pažljivo ispitivanje izgleda pokazalo je jedan uznemirujuæi element. 576 00:29:57,599 --> 00:29:59,505 Element na koji se pozivam, gdine Evans. 577 00:29:59,854 --> 00:30:02,748 On je inherentno suprotan osnovnim osobinama... 578 00:30:03,265 --> 00:30:05,959 Sama po sebi, poziv Sapuna lepote milionima. 579 00:30:06,578 --> 00:30:10,149 A šta je ovaj uznemirujuæi element, gdine Norman? 580 00:30:11,074 --> 00:30:14,398 Pa, siguran sam da svi znate bolje od mene da Sapun lepote prodaje za 7 centi. 581 00:30:14,953 --> 00:30:16,550 Ulazi u domove masa. 582 00:30:16,978 --> 00:30:20,751 Sapun lepote nije namenjen manjini... dama slobodnog vremena. 583 00:30:21,832 --> 00:30:23,077 Sada, ova slika. 584 00:30:23,179 --> 00:30:25,239 Taj slobodni i sjajni negativac. 585 00:30:25,682 --> 00:30:27,877 Leg art? Da li je to Sapun lepote? 586 00:30:28,571 --> 00:30:31,669 Dosadna i sofisticirana žena u sumnjivom budoaru? 587 00:30:33,057 --> 00:30:34,812 Oh, to me uznemirava, gdine Evans. 588 00:30:35,551 --> 00:30:37,428 Sapun lepote je èist proizvod. 589 00:30:39,757 --> 00:30:42,184 A vaša reklama nije èista. 590 00:30:48,080 --> 00:30:49,200 Gdine Norman. 591 00:30:50,978 --> 00:30:53,183 Uzeo ti je šešir. U pravu si. 592 00:30:59,789 --> 00:31:00,692 Gdine Evans. 593 00:31:01,020 --> 00:31:03,738 Možda vas interesuje da znate da je gdin Norman sedeo sinoæ. 594 00:31:03,840 --> 00:31:06,103 Izradite preokret na vašoj sadašnjoj komercijalnoj ideji. 595 00:31:06,264 --> 00:31:08,518 Ako biste želeli da èujete, imamo ovde snimak. 596 00:31:09,053 --> 00:31:09,799 Pustite ga. 597 00:31:23,131 --> 00:31:25,775 " Ha, ha, volim taj sapun ." 598 00:31:25,989 --> 00:31:28,947 " Da, Violet. Svi vole Sapun lepote. " 599 00:31:29,244 --> 00:31:31,570 " Kao lièna služavka glamurozne filmske zvezde Vande Džin... " 600 00:31:31,805 --> 00:31:35,449 " Vidite koliko je efikasan tretman Sapuna lepote. Da li se slažete, gðice Džin ?" 601 00:31:35,622 --> 00:31:39,397 " Apsolutno. Moja javnost jednostavno zahteva da koristim Sapun lepote." 602 00:31:39,658 --> 00:31:42,604 " Zašto pored Mokambo, to je omiljeni proizvod Holivuda". 603 00:31:42,846 --> 00:31:43,904 " Volim taj sapun ." 604 00:31:44,006 --> 00:31:45,473 " I ne samo u Holivudu. ." 605 00:31:45,577 --> 00:31:48,082 " Ali Sapun lepote èisti celu zemlju ." 606 00:31:48,264 --> 00:31:50,676 "Zapad, sever, jug. Je li tako pukovnièe Rafael? " 607 00:31:50,870 --> 00:31:52,949 " Ovde u Deep South gdinu, Sapun lepoteu ..." 608 00:31:53,127 --> 00:31:57,495 " èini cvijet južne žene bogate od magnolija i živopisnog ." 609 00:31:57,598 --> 00:31:58,692 " Volim taj sapun. " 610 00:31:58,795 --> 00:32:00,611 " I na severu u Jenki Vermontu ?" 611 00:32:00,713 --> 00:32:02,847 " Da, volim taj sapun ." - " Još nešto da kažete?" 612 00:32:02,949 --> 00:32:04,498 " Ne, samo volim taj sapun ." 613 00:32:04,745 --> 00:32:07,214 " I tako, to je Sapun lepote svuda ." 614 00:32:07,407 --> 00:32:09,181 " Ne samo u gradovima, veæ na farmi ." 615 00:32:09,354 --> 00:32:12,119 " Taèno, Barbara Hascombe ?" - " Malo vremena za prièanje ." 616 00:32:12,221 --> 00:32:14,289 " Moramo da sinoæ oèistimo Sapun lepoteom ." 617 00:32:14,690 --> 00:32:17,275 " Sonni, stani miran! Vi ga unosite u usta ." 618 00:32:17,506 --> 00:32:20,198 "Znam to, mama. Ja samo volim taj sapun." 619 00:32:20,301 --> 00:32:21,656 " Evo ga, ljudi ." 620 00:32:21,759 --> 00:32:23,862 " Sapun lepote èisti zemlju ." 621 00:32:24,023 --> 00:32:26,000 " Za Beautee je, kako Beautee radi ." 622 00:32:26,311 --> 00:32:27,410 " Zato ne zaboravi... " 623 00:32:27,545 --> 00:32:30,148 " Ha, ha... volim taj sapun !" 624 00:32:36,682 --> 00:32:38,876 Volim to. Sviða mi se, gdine Norman. 625 00:32:39,424 --> 00:32:41,305 Volim taj sapun. Volim taj sapun. 626 00:32:41,966 --> 00:32:43,807 Sve æe to reæi. Na gredu je. 627 00:32:44,060 --> 00:32:46,806 Samo prekini tu liniju o tome da je holivudski omiljeni proizvod. 628 00:32:46,970 --> 00:32:48,546 Pored Mokambo. 629 00:32:48,859 --> 00:32:51,999 Gdin Norman, Sapun lepote je drugi najbolji u ništa. 630 00:32:52,596 --> 00:32:53,897 Omiljeni proizvod Holivuda. 631 00:32:54,457 --> 00:32:55,780 I ne zaboravi to. 632 00:32:56,811 --> 00:32:58,190 Jel' tako? - Tako je. 633 00:32:59,912 --> 00:33:00,885 Gdine Kimberli. 634 00:33:01,281 --> 00:33:05,797 Usuðujem se da pitam imate li neku ideju o apsorbovanju gdina Normana u vašu organizaciju. 635 00:33:05,832 --> 00:33:08,605 Da gdine. Mislio sam da bi mogao poèeti kao asistent gdina Kuka. 636 00:33:09,119 --> 00:33:09,867 Zarada? 637 00:33:10,261 --> 00:33:13,000 Pa, pomislio sam na ovoren raèun za trošak. Neka nanacrta ono što mu treba. 638 00:33:13,232 --> 00:33:14,037 Odlièno. 639 00:33:14,595 --> 00:33:17,185 Vidim gdine Norman, imate zube. 640 00:33:17,956 --> 00:33:18,937 U našoj provinciji. 641 00:33:20,290 --> 00:33:22,044 Moje pohvale, dine Norman. 642 00:33:23,890 --> 00:33:26,195 Veoma ste ljubazni, gdine Evans. 643 00:33:26,614 --> 00:33:28,321 Vrlo, vrlo, ljubazni. 644 00:33:34,755 --> 00:33:36,633 Veèera veèeras. Moja kuæa. 645 00:33:36,678 --> 00:33:39,544 Tartufi i šampanjac. Dovedi svoju devojku. Proslaviæemo. 646 00:33:42,146 --> 00:33:42,857 Dogovoreno. 647 00:34:05,509 --> 00:34:06,197 Zdravo? 648 00:34:07,900 --> 00:34:08,979 Oh, da. 649 00:34:10,333 --> 00:34:11,001 Vik. 650 00:34:11,241 --> 00:34:12,386 To je ovako, Kej. 651 00:34:12,489 --> 00:34:15,457 Prvo, šef želi da veèeram sa njim i njegovom suprugom veèeras u njegovom stanu. 652 00:34:15,959 --> 00:34:16,677 Drugo. 653 00:34:16,874 --> 00:34:21,122 Tièe se dogovora oko naèina na koji biste izgledali u transparentnom negližeu. 654 00:34:23,245 --> 00:34:26,986 Da, ja... pretpostavljam da bih izgledala... odvratno. 655 00:34:27,243 --> 00:34:30,617 Mislim, nije baš ono što treba da nosim. 656 00:34:31,359 --> 00:34:33,522 To je baš ono što bi trebali da nosite. 657 00:34:33,642 --> 00:34:36,175 Jedino bi tako i za Evansa bilo previše dobro. 658 00:34:36,435 --> 00:34:37,877 A sad, o veèeras? 659 00:34:38,151 --> 00:34:41,401 Voleo bih da sada vidiš izraz želje na mom licu. 660 00:34:42,359 --> 00:34:43,815 Ako bi samo mogla doæi. 661 00:34:45,492 --> 00:34:47,758 Kimberli je sa leve strane. - Hvala vam. 662 00:34:48,913 --> 00:34:51,382 Oh, gubim naušnicu. 663 00:34:56,959 --> 00:34:59,406 Voleo bih da odemo negde drugde. 664 00:34:59,830 --> 00:35:01,054 Sami. 665 00:35:01,984 --> 00:35:03,619 Zašto? Zar vam se ne dopadaju Kimberlijevi? 666 00:35:03,832 --> 00:35:06,048 Ovo je bila greška, dovesti te ovde. 667 00:35:06,052 --> 00:35:08,157 Kim æe svo vreme prièati o poslu. 668 00:35:09,606 --> 00:35:11,510 Zar nismo malo zakasnili za to? 669 00:35:11,711 --> 00:35:14,690 Prvo, Stork klub. Nisam bio tamo 4 godine. 670 00:35:15,143 --> 00:35:16,534 Sto u uglu. 671 00:35:16,878 --> 00:35:19,061 Mogao bih èak i naruèiti malo vina. 672 00:35:20,778 --> 00:35:23,314 Veoma ste ubedljivi. - Dobro. 673 00:35:29,092 --> 00:35:31,491 Znaš li šta si ti, Kej? Ti si iskrena osoba. 674 00:35:31,864 --> 00:35:33,197 Kažeš ono što ti je na umu. 675 00:35:33,711 --> 00:35:36,576 Nemam puno iskustva sa poštenim ljudima i nisam siguran da mi se sviðaju. 676 00:35:37,110 --> 00:35:39,029 Kako možete da kažete šta æe sledeæe uraditi? 677 00:35:40,383 --> 00:35:41,950 Dobro veèe. - To je ono što mislim. 678 00:35:42,053 --> 00:35:44,521 Ne možeš verovati poštenoj osobi. - Dole? 679 00:35:44,980 --> 00:35:45,859 Žao mi je, èoveèe. 680 00:35:46,066 --> 00:35:47,222 Da gdine? - Kimberli? 681 00:35:47,358 --> 00:35:49,489 Da gdine. - Ja sam Viktor Norman. 682 00:35:49,524 --> 00:35:51,898 Samo trenutak, gdine. Reæi æu gði Kimberli da ste ovde. 683 00:35:57,306 --> 00:35:59,682 Još uvek mislim da smo trebali da odemo negde drugde. 684 00:36:00,210 --> 00:36:02,170 Mislim da i batler tako misli. 685 00:36:04,896 --> 00:36:06,377 Dobro veèe. 686 00:36:06,412 --> 00:36:08,058 Dobro veèe, gðo Kimberli. Ja sam Viktor Norman. 687 00:36:08,093 --> 00:36:09,800 Kako ste. - A ovo je gða Dorens. 688 00:36:10,020 --> 00:36:12,742 Gðo Kimberli, Kej. - Kako ste. - Kako ste. 689 00:36:14,252 --> 00:36:15,758 Molim vas, uðite. 690 00:36:17,668 --> 00:36:20,312 Jako je lepo od vas što ste došli. 691 00:36:21,172 --> 00:36:23,079 Da li vas dvoje živite ovde u blizini? 692 00:36:23,155 --> 00:36:24,951 Oh, živim nekoliko bloka odavde. 693 00:36:25,183 --> 00:36:28,088 Vik me je zamolio da mu se pridružim na veèeri. Nadam se da je to u redu. 694 00:36:28,870 --> 00:36:31,374 Oh, oh, kako lepo. Tako mi je drago. 695 00:36:31,583 --> 00:36:34,119 Možda vam Kim nije rekao? Zamolio nas je. 696 00:36:34,154 --> 00:36:36,159 U stvari, on to nije spomenuo. 697 00:36:36,194 --> 00:36:38,067 Samo je rekao da æemo izaæi na veèeru. 698 00:36:38,193 --> 00:36:40,372 Ali to je sasvim u redu. Zaista, jeste. 699 00:36:40,693 --> 00:36:42,035 Sedite. 700 00:36:42,070 --> 00:36:43,657 Martinije, Konrade. 701 00:36:43,673 --> 00:36:45,712 Mnogo puta mi ne kaže. 702 00:36:46,176 --> 00:36:48,245 Došao je kuæi malo... 703 00:36:48,815 --> 00:36:50,891 nešto je slavio. 704 00:36:51,416 --> 00:36:53,203 Jeste li u poslu sa njim? 705 00:36:53,470 --> 00:36:54,686 Na neki naèin. 706 00:36:54,870 --> 00:36:56,540 Pretpostavljam da su imali naporan dan sa... 707 00:36:56,908 --> 00:36:58,221 je li njegovo ime "Evans", Vik? 708 00:36:58,577 --> 00:37:01,792 Oh, ako je danas bio Evansov dan, to objašnjava sve. 709 00:37:01,827 --> 00:37:05,363 Kad god Kim vidi Evansa, mora ili da proslavi ili zaboravi. 710 00:37:05,639 --> 00:37:08,138 Pretpostavljam da je danas proslava. 711 00:37:08,173 --> 00:37:10,056 Da, danas smo izašli kao pobednici. 712 00:37:10,364 --> 00:37:11,540 Samo sreæa. 713 00:37:11,548 --> 00:37:13,109 Tako mi je drago. 714 00:37:13,144 --> 00:37:16,229 Njegov život stvarno pripada tom gdinu Evansu i njegovim drugim klijentima. 715 00:37:16,243 --> 00:37:19,820 Svi su u tom poslu reklame. Ili veæina njih. 716 00:37:19,989 --> 00:37:21,323 Zar nije i gdin Norman? 717 00:37:22,047 --> 00:37:24,387 Ja... ne mislim tako. 718 00:37:24,499 --> 00:37:25,428 Jesi li, Vik? 719 00:37:25,531 --> 00:37:28,094 Nemoj reæi Kimu, ali odgovor je "ne". 720 00:37:28,257 --> 00:37:29,950 Ja nisam tako iskren. 721 00:37:30,064 --> 00:37:31,521 Oho, ho... 722 00:37:32,472 --> 00:37:35,184 vidi, vidi... naši gosti na veèeri. 723 00:37:35,448 --> 00:37:38,896 Dobro veèe. Dobro veèe. - Kim, ovo je gða Dorens. 724 00:37:39,728 --> 00:37:41,468 Oho, ho... o la, la! 725 00:37:43,581 --> 00:37:46,234 "O la, la".. - Zvuèi kao sleng ili nešto slièno. 726 00:37:46,269 --> 00:37:49,105 Oh, on ne misli ništa loše, gðo Norman. 727 00:37:49,140 --> 00:37:52,513 Oh, gða Dorens. - Oh, žao mi je, gðo Dorens. 728 00:37:53,252 --> 00:37:56,678 Kad god popije nekoliko piæa, misli da su sve žene "O la, la". 729 00:37:56,876 --> 00:37:58,351 Sve žene. Bilo koje. 730 00:37:58,847 --> 00:38:02,554 Oh Bože, nisam mislila... - Znam taèno šta ste mislili. 731 00:38:02,870 --> 00:38:05,497 Izgleda da sam veèeras na pogrešnoj nozi. 732 00:38:05,532 --> 00:38:07,561 Pa, pretpostavljam da sam to ponovo uradio, ljubavi. 733 00:38:07,950 --> 00:38:10,016 Zaboravio sam da ti kažem koga æemo imati na veèeri. 734 00:38:10,195 --> 00:38:13,350 Ali ovaj Viki ovde, napisao je najdivniju reklamu. 735 00:38:13,612 --> 00:38:14,997 "Volim taj sapun." 736 00:38:15,247 --> 00:38:18,006 Žao mi je. Bojim se sad da æe to biti poslovni razgovor. 737 00:38:18,041 --> 00:38:20,711 Sa dve teme: posao i "O, la, la". 738 00:38:20,746 --> 00:38:23,428 Pa, šta još ima? - Uvek ima Ma Žong. 739 00:38:24,053 --> 00:38:25,913 Kim, izlazimo na veèeru, znaš. 740 00:38:25,948 --> 00:38:28,938 Naravno. Gde bi voleo da odemo, Vik? - Gde god ti kažeš, Kim. 741 00:38:28,973 --> 00:38:31,020 Pa, mislio sam u neki miran restoran, ali... 742 00:38:31,183 --> 00:38:34,091 sad kad vidim da je gða Dorens "O, la, la", ja... 743 00:38:34,349 --> 00:38:36,843 Moram li da kažem hvala svaki put kad to kažete? 744 00:38:36,878 --> 00:38:38,876 Ne, nije neophodno. Hej, imam ideju. 745 00:38:39,188 --> 00:38:42,323 Poznajem momka, buèno mesto gde možemo dobiti dobre šnicle, ali... 746 00:38:43,095 --> 00:38:44,867 Možda Viki-boj ne želi da ide tamo. 747 00:38:44,970 --> 00:38:46,941 Zašto ne? - El Sciroko. 748 00:38:47,027 --> 00:38:49,734 Tvoja prijateljica pevaèica je prilièno "O, la, la" i sama. 749 00:38:50,149 --> 00:38:52,829 A èovek može imati previše "O, la, la" u istoj sobi. 750 00:38:55,928 --> 00:38:57,714 Nije mi bitno gde idemo. 751 00:38:58,124 --> 00:38:59,714 Zašto ne dozvolimo devojkama da odluèe? 752 00:39:00,091 --> 00:39:01,901 Gde biste hteli da odete, gðo Dorens? 753 00:39:02,388 --> 00:39:02,988 Oh. 754 00:39:03,916 --> 00:39:05,719 El Sciroko svakako. 755 00:39:05,786 --> 00:39:08,490 Moje cipele i èarape, Konrade. Moje cipele i èarape. 756 00:39:08,525 --> 00:39:10,552 Moraš nositi cipele i èarape u El Sciroku. 757 00:39:25,296 --> 00:39:30,974 # Zašto razgovaramo oèima dok sedimo nasuprot za stolom ? 758 00:39:33,404 --> 00:39:39,460 # Zašto hodamo ruku pod ruku kad god to možemo? 759 00:39:42,470 --> 00:39:46,590 # Stopala na tlu 760 00:39:47,547 --> 00:39:51,727 # tlo se okreæe 761 00:39:52,996 --> 00:39:57,627 # Molim te reci mi zašto moje sreæno srce ponavlja ... 762 00:39:57,911 --> 00:39:59,910 # da je tako ... 763 00:40:01,504 --> 00:40:06,522 # Ne, nemoj mi reæi ... 764 00:40:09,825 --> 00:40:12,837 # Nemoj mi reæi ti si moja 765 00:40:14,700 --> 00:40:18,256 # Nemoj mi reæi . 766 00:40:19,346 --> 00:40:22,853 # To je samo laž 767 00:40:24,246 --> 00:40:30,053 # Zašto šapuæeš reèi koje nikada nisam znala 768 00:40:31,746 --> 00:40:40,236 # ili govori tvoje srce kad god smo sami 769 00:40:41,535 --> 00:40:46,143 # Ne, nemoj mi reæi 770 00:40:48,905 --> 00:40:52,011 # Nije fer" 771 00:40:52,915 --> 00:40:56,938 # jer ja sam luckasta 772 00:40:58,182 --> 00:41:02,084 # poèeæu da se brinem 773 00:41:03,496 --> 00:41:08,821 # Zašto anðeli pevaju visoko iznad ? 774 00:41:09,929 --> 00:41:15,561 # Oh, nemoj mi reæi ja sam ... 775 00:41:17,307 --> 00:41:20,277 # zaljubljen ..." 776 00:41:32,293 --> 00:41:34,330 Veoma je privlaèna. - Da jeste. 777 00:41:34,547 --> 00:41:36,330 Ona je bolje od toga. Ona je "O, la, la". 778 00:41:36,714 --> 00:41:38,629 Tiho, dragi. Privlaèiš pažnju. 779 00:41:38,731 --> 00:41:40,425 Mislim Kim, da je možda bolje... 780 00:41:40,675 --> 00:41:42,906 Zdravo Vik, dragi moj. - Zdravo, Džin. 781 00:41:43,180 --> 00:41:45,739 Šta piješ? - Hej Vik, zar se ne seæaš? 782 00:41:46,654 --> 00:41:49,007 Uvek èisti skoè, odmah posle mog nastupa. 783 00:41:49,364 --> 00:41:52,219 Ovo su gða Dorens i gða Kimberli. Gðice Ogilvi. - Kako ste? 784 00:41:52,325 --> 00:41:54,494 Gdina Kimberli si upoznala. - Da. - Kako ste? 785 00:41:54,596 --> 00:41:56,849 Jedan èisti skoè sa vodom. - Da gdine. 786 00:41:57,091 --> 00:42:00,245 Uživala sam u vašoj pesmi, gðice Ogilvi. Zaista sam uživala u njoj. 787 00:42:00,551 --> 00:42:01,473 Pa, hvala. 788 00:42:02,558 --> 00:42:04,594 Znaš, sutra uveèe ovde završim. - Šta onda? 789 00:42:04,938 --> 00:42:07,238 Onda idem u Holivudu. Daju mi probno snimanje. 790 00:42:07,444 --> 00:42:09,402 Hej, Holivud? Zašto nisi na radiju? 791 00:42:09,579 --> 00:42:11,948 Zašto nije neko tako sjajan kao ona na radiju? 792 00:42:12,248 --> 00:42:13,379 Samo mi pokažite kako. 793 00:42:14,464 --> 00:42:16,386 Mora da je zabavno biti pevaèica. 794 00:42:17,040 --> 00:42:17,933 U redu je. 795 00:42:18,366 --> 00:42:19,899 Šta vi radite? - Ja...? 796 00:42:21,027 --> 00:42:23,381 Oh, ništa. - Ima dvoje dobre dece. 797 00:42:23,717 --> 00:42:24,980 Držali bi svakoga zauzetim. 798 00:42:25,186 --> 00:42:27,644 Oh, udati ste! Oh, pa to je divno. 799 00:42:28,112 --> 00:42:30,195 To je reket u kome treba biti. Brak i deca. 800 00:42:30,401 --> 00:42:32,701 Znate, jednog dana æu se udati i imati ih tuce. 801 00:42:33,044 --> 00:42:34,402 Molim te nemoj se udati. 802 00:42:34,660 --> 00:42:36,533 Sve "O, la, la" trebale bi da ostanu u opticaju. 803 00:42:38,906 --> 00:42:41,356 Mislim da je vreme da idemo kuæi, Kim. - Pa, ja ne mislim. 804 00:42:42,253 --> 00:42:43,997 Zašto ne budeš dobra prema Viki momku? 805 00:42:44,528 --> 00:42:47,621 I ostalim ljudima sa radija. Ljudima koji æe vam dati radio spot. 806 00:42:49,187 --> 00:42:51,112 Ako Vik može da mi uèini uslugu, siguran sam da æe on to uèiniti. 807 00:42:51,783 --> 00:42:53,827 Hoæeš li, dušo? - Videæu šta mogu da uradim. 808 00:42:54,653 --> 00:42:57,422 Oh, zovu me sada. Moram da se vratim i otpevam pesmu sa orkestrom. 809 00:42:57,529 --> 00:42:59,599 Pozvaæu te. - Kada? - Sutra. 810 00:42:59,701 --> 00:43:01,285 U redu, laku noæ. - Laku noæ. 811 00:43:01,387 --> 00:43:02,624 Laku noæ svima. 812 00:43:04,199 --> 00:43:07,294 Sada postoji vrsta devojke za koju bi muškarac želeo da se zaposli. 813 00:43:07,636 --> 00:43:08,866 Ako znaš šta mislim. 814 00:43:08,968 --> 00:43:12,011 Ona je sjajna devojka. I moj vrlo dobar prijatelj. 815 00:43:12,588 --> 00:43:14,007 Ah, prijateljstvo... 816 00:43:14,575 --> 00:43:17,217 Niko nikome nije prijatelj. Ja nemam ni jednog. 817 00:43:17,397 --> 00:43:21,452 Kim ih ima previše. Ima puno dobrih prijatelja. Puno njih. 818 00:43:21,746 --> 00:43:22,682 Naravno. 819 00:43:22,862 --> 00:43:24,429 Naravno. To je taèno, ljubavi. Imenuj jednog. 820 00:43:24,989 --> 00:43:25,766 Imenuj jednog. 821 00:43:26,229 --> 00:43:28,222 Pa Kim, imaš ih na stotine. - Imenuj jednog. 822 00:43:28,948 --> 00:43:31,517 Pa Kim, upravo u ovom trenutku, ja... 823 00:43:31,619 --> 00:43:34,437 Znam taèno kako se oseæate, gðo Kimberli. Ja se oseæam isto. 824 00:43:34,689 --> 00:43:36,641 Dok je neko naviknut... - Ona ne može imenovati nijednog. 825 00:43:36,939 --> 00:43:38,096 Nijednog. Vidiš, Vik? 826 00:43:38,352 --> 00:43:39,670 Ne vidim šta to dokazuje. 827 00:43:39,772 --> 00:43:41,925 Govorim kako biti uspešan u ovom poslu. 828 00:43:42,286 --> 00:43:46,306 Poèeo sam kao glupo dete iz Prinstona sa možda 50 $ u džepu. 829 00:43:47,160 --> 00:43:49,649 Stari prijatelj mog oca sa ne baš sa mnogo dobre volje... 830 00:43:49,751 --> 00:43:51,517 dao mi je posao u agenciji za oglašavanje. 831 00:43:52,359 --> 00:43:54,592 Stari Harli Adler. Jesi li ga ikada upoznao, Vik? 832 00:43:54,972 --> 00:43:56,128 Ne, nikada ga nisam upoznao. 833 00:43:56,230 --> 00:43:59,879 Pa, imao je lepu malu agenciju, stari Harli Adler. Lepu malu agencija. 834 00:44:00,129 --> 00:44:02,471 Sve zasnovano na ugovoru sa Sapunom lepote. To je ono što je imao. 835 00:44:02,574 --> 00:44:05,960 Izvini Kim, sviraju fokstrot. To je jedina stvar koju znam da igram. 836 00:44:06,321 --> 00:44:07,654 Hoæeš li da èuješ ostatak? 837 00:44:08,755 --> 00:44:10,645 Ti si domaæica, ljubavi. Obuzdaj ga. 838 00:44:10,852 --> 00:44:14,523 Želiš li da èuješ tajnu mog uspeha? Uvek tražiš da prièam o mom poslu. 839 00:44:14,736 --> 00:44:18,193 U redu, Kim. Šta je to? Šta je tajna tvog uspeha? 840 00:44:18,228 --> 00:44:19,307 Nikome to nisam rekao. 841 00:44:20,007 --> 00:44:21,281 Èak ni mom psihologu. 842 00:44:22,462 --> 00:44:24,662 Stari Harlei Adler je dobro radio. 843 00:44:25,127 --> 00:44:28,534 Dok se nije uvalio u neke poreske poteškoæe i dao mito da izaðe iz nje. 844 00:44:29,397 --> 00:44:33,031 Ali, ovako ili onako, FBI je saznao za to. 845 00:44:33,464 --> 00:44:36,199 Uhapsili su starog Harlija Adlera i odveli ga. 846 00:44:36,540 --> 00:44:38,967 Stavili ga u veliki crni zatvor. 847 00:44:39,488 --> 00:44:44,436 Ljudi su se uvek pitali ko je dojavio FBI-u. Jer da nije bilo te dojave FBI-u... 848 00:44:44,679 --> 00:44:46,656 ne bi uhapsili starog Harlija Adlera. 849 00:44:47,658 --> 00:44:51,102 I ja ne bih imao ugovor sa Sapunom lepote da poènem sopstveni posao. 850 00:44:52,600 --> 00:44:54,315 Ko je mogao reæi? 851 00:44:56,191 --> 00:44:59,602 Ko je mogao reæi? Ko je mogao reæi...? 852 00:45:10,351 --> 00:45:11,755 Kej. 853 00:45:13,916 --> 00:45:15,251 Žao mi je. 854 00:45:15,562 --> 00:45:21,023 Ne budi lud. To je bilo vrlo... 855 00:45:22,831 --> 00:45:25,100 Moramo biti sigurni da razmenimo Božiæne karte. 856 00:45:26,076 --> 00:45:27,729 Pardon? 857 00:45:27,943 --> 00:45:29,722 Nikad nisi upoznala takve ljude, zar ne? 858 00:45:31,014 --> 00:45:32,476 Drago mi je što sam ih upoznala. 859 00:45:32,901 --> 00:45:35,316 Možda su sa Marsa za sve što ima veze sa tobom. 860 00:45:36,940 --> 00:45:38,420 To važi i za mene, zar ne? 861 00:45:42,135 --> 00:45:43,622 Ne razumem te, Vik. 862 00:45:44,671 --> 00:45:46,614 Ko si ti? Šta si ti? 863 00:45:47,501 --> 00:45:48,541 Veoma je jednostavno. 864 00:45:49,116 --> 00:45:51,440 Dolazim sa srednjeg zapada, iz gradiæa zvanog Fort Medisin. 865 00:45:52,062 --> 00:45:53,600 Jednom sam se vratio da sahranim moju majku. 866 00:45:54,503 --> 00:45:56,726 Nemam korena, nemam prošlost, nemam buduænosti. 867 00:45:57,493 --> 00:45:59,775 Ali to važi za skoro sve ljude u mom svetu. 868 00:46:00,102 --> 00:46:01,985 Rekla bih da je pred tobom velika buduænost. 869 00:46:02,200 --> 00:46:05,278 Oh sigurno. Niz noænih klubova poput onog iz koga smo upravo otišli. 870 00:46:05,887 --> 00:46:08,614 Možda jednog dana, ako budem imao sreæe, imam život kao Kimberli. 871 00:46:09,309 --> 00:46:11,749 Èak i kuæu u Konektikatu, koju nikada neæu imati vremena da posetim. 872 00:46:12,770 --> 00:46:16,053 Znajuæi te, naæi æeš vreme. Ti nisi kao Kimberli. 873 00:46:17,543 --> 00:46:18,407 Ne, nisam. 874 00:46:21,241 --> 00:46:22,475 Uskoro stižemo. 875 00:46:23,993 --> 00:46:26,553 Vozaèu, to je tu desno. Posle uliène svetiljke. 876 00:46:29,794 --> 00:46:31,277 Vik, hvala ti na svemu. 877 00:46:32,155 --> 00:46:34,704 Fascinantno veèe. To priznanje. 878 00:46:35,108 --> 00:46:37,160 I poslu sa negližeom. Svemu. 879 00:46:38,153 --> 00:46:39,841 Ne. Molim te, nemoj izlaziti. 880 00:46:42,102 --> 00:46:42,865 Kej. 881 00:46:43,589 --> 00:46:44,701 Vrati se u taksi. 882 00:46:53,864 --> 00:46:54,728 Ulazi, Kej. 883 00:47:04,501 --> 00:47:07,553 Vozaè. Idite na ugao 54.-te i 2. avenije. 884 00:47:09,223 --> 00:47:10,505 Šta je tamo? 885 00:47:11,107 --> 00:47:12,968 Garaža u kojoj æe mi iznajmiti auto. 886 00:47:13,448 --> 00:47:15,194 Gde mi to idemo? 887 00:47:15,378 --> 00:47:16,707 Ne znam. 888 00:47:17,449 --> 00:47:18,722 Izvan grada. 889 00:47:19,980 --> 00:47:21,809 Jesi li ikada videla zoru na plaži? 890 00:47:22,341 --> 00:47:23,513 Ne. 891 00:47:23,671 --> 00:47:26,048 Idemo na Long Ajlend. Džonsova plaža. 892 00:47:26,346 --> 00:47:27,734 Negde. 893 00:47:29,401 --> 00:47:30,711 Da, Vik. 894 00:47:32,685 --> 00:47:33,818 Znaš, èudno je. 895 00:47:33,920 --> 00:47:36,422 Svaki put kad se spremim da sa tobom vodim veliki poslovni razgovor 896 00:47:36,982 --> 00:47:38,813 ti si veæ odluèila da prihvatiš. 897 00:47:39,343 --> 00:47:40,390 To priznanje. 898 00:47:40,934 --> 00:47:42,324 Veèera veèeras. - Da. 899 00:47:43,144 --> 00:47:43,931 Zašto? 900 00:47:45,219 --> 00:47:48,006 Ne znam. Stvarno ne znam. 901 00:47:48,927 --> 00:47:51,014 Malo me plašiš, ali... 902 00:47:53,130 --> 00:47:58,031 Èudno je što ti od svih ljudi misliš da odeš na vožnju u okrugu. 903 00:47:59,740 --> 00:48:01,940 Kej... šta god da postoji izmeðu nas, 904 00:48:02,042 --> 00:48:05,341 to nema nikakve veze sa reklamnim poslom ili Njujorkom. 905 00:48:05,757 --> 00:48:07,734 Nije li to istina? - Da. 906 00:48:10,206 --> 00:48:12,422 Vik, želim da nešto razumeš. 907 00:48:13,190 --> 00:48:14,653 To je samo ovo. 908 00:48:15,708 --> 00:48:17,557 Ja nisam nesreæna žena. 909 00:48:18,127 --> 00:48:20,916 Sviða mi se moj život, moj dom i moja deca. 910 00:48:22,433 --> 00:48:24,075 Ja nisam usamljena. 911 00:48:25,569 --> 00:48:27,083 Isto je i sa mnom. 912 00:48:27,940 --> 00:48:29,772 Ne želim ništa od tebe. 913 00:48:30,437 --> 00:48:31,893 Osim tebe. 914 00:48:48,660 --> 00:48:49,915 Vik. 915 00:48:51,590 --> 00:48:53,531 Znaš, kad sam te prvi put srela... 916 00:48:53,782 --> 00:48:55,522 nisam bila sigurna da li mi se uopšte dopadaš. 917 00:48:58,498 --> 00:49:00,435 Èini mi se kao da je bilo tako davno. 918 00:49:05,060 --> 00:49:08,096 Nisam znala da bi život mogao biti ovakav. 919 00:49:08,513 --> 00:49:10,321 Oseæam se kao da imam 10 godina. 920 00:49:11,138 --> 00:49:13,134 Voleo bih da sam te poznavao kad si imala 10 godina. 921 00:49:14,351 --> 00:49:15,570 Uvek sam bila previše visoka. 922 00:49:16,808 --> 00:49:19,125 Kao mlada devojèica bila sam višlja od veæine deèaka. 923 00:49:19,647 --> 00:49:22,798 Zato sam se pretvarala da sam kritièna prema njima. Mora da sam bila omrežena. 924 00:49:23,674 --> 00:49:25,442 Znam kako je biti omrežen. Reèeno mi je to. 925 00:49:26,013 --> 00:49:29,186 Ja sam bila najveæi mudrijaš koji je ikada zviždao ispred bazena. 926 00:49:29,932 --> 00:49:31,517 Dragi, nemoj biti neraspoložan. 927 00:49:32,524 --> 00:49:33,586 U redu. 928 00:49:34,108 --> 00:49:36,987 Kej, bio sam u pravu, zar ne? Oko dolaska ovamo? 929 00:49:37,621 --> 00:49:38,514 I ti si. 930 00:49:39,742 --> 00:49:41,908 Ima previše stvari na putu u gradu. 931 00:49:42,977 --> 00:49:44,233 Da. 932 00:49:46,348 --> 00:49:47,042 Kej. 933 00:49:48,665 --> 00:49:52,147 Znam finu malu gostionicu. Na obali Konektikata blizu Klejporta. 934 00:49:55,214 --> 00:49:56,377 Šta? 935 00:49:56,639 --> 00:49:58,695 Zove se Plavi pingvin. 936 00:50:04,557 --> 00:50:05,952 Vik... sviðaš mi se. 937 00:50:07,823 --> 00:50:08,990 Mislim da si veoma... 938 00:50:10,563 --> 00:50:12,190 Pa, sviðaš mi se. 939 00:50:12,458 --> 00:50:15,311 Ali ako misliš da to znaèi da æu otiæi u hotel sa sobom... 940 00:50:16,721 --> 00:50:19,927 Hej... to je jednostavno ne dolazi u obzir. 941 00:50:20,316 --> 00:50:21,583 Šta? 942 00:50:22,523 --> 00:50:24,982 Mora da prièamo o razlièitim stvarima. 943 00:50:25,455 --> 00:50:27,582 Nisi valjda mislila da je to bio predlog, zar ne? 944 00:50:28,513 --> 00:50:30,663 Da... da, jesam. 945 00:50:30,923 --> 00:50:33,827 Pa, dušo, sve si pogrešno razumela. 946 00:50:33,875 --> 00:50:35,060 Vidi. 947 00:50:35,095 --> 00:50:37,004 Vidi, evo moje sobe ovde. 948 00:50:37,035 --> 00:50:40,530 I onda dalje tamo, sa druge strane gostionice, to je tvoja soba. 949 00:50:40,531 --> 00:50:42,794 Hej, mislim kao da smo na brodu ili u vozu ili tako nešto. 950 00:50:43,332 --> 00:50:44,893 To te ne bi brinulo, zar ne? 951 00:50:45,187 --> 00:50:46,442 Ne. - Pa dobro onda. 952 00:50:47,113 --> 00:50:48,845 Oh, dušo, zabavljali smo se. 953 00:50:49,557 --> 00:50:50,655 Voliš li da jedriš? 954 00:50:51,045 --> 00:50:52,082 Da. Puno. 955 00:50:52,253 --> 00:50:55,618 Imaju tri ili èetiri lepe, bele jedrilice kakve nisi nikada videla. 956 00:50:56,810 --> 00:50:59,992 Odsešæemo u gostionici, iznajmiti jedrilicu i saèekati povoljan vetar. 957 00:51:00,468 --> 00:51:02,464 Možemo ležati na plaži, iæi na pecanje. 958 00:51:02,956 --> 00:51:04,435 Veèerati na terasi pod meseèinom. 959 00:51:05,248 --> 00:51:06,112 Znaš. 960 00:51:06,609 --> 00:51:08,605 Možemo ponovo da gledamo svitanje zore na plaži. 961 00:51:09,535 --> 00:51:10,692 Sve to je za nas. 962 00:51:11,190 --> 00:51:12,579 To je za nas, zar ne, Kej? 963 00:51:13,884 --> 00:51:15,797 Da Vik, pretpostavljam da je to za nas. 964 00:51:16,995 --> 00:51:21,097 Vidi. Gostionica je samo sedam minuta od stanice Kjejport taksijem. 965 00:51:21,199 --> 00:51:22,586 Potražiæeš me na prijavnici. 966 00:51:22,689 --> 00:51:25,459 Ali zašto to sada govoriš? Hoæeš li me ostaviti da pešaèim do kuæe? 967 00:51:25,730 --> 00:51:28,152 Ne. Ali neæu ti to ponovo spomenuti. 968 00:51:29,008 --> 00:51:30,974 Pet sati je u subotu ujutru. 969 00:51:31,341 --> 00:51:32,861 Odlazim odmah posle ruèka. 970 00:51:32,896 --> 00:51:35,037 Postoji kasniji voz koji ide za Klejport u èetiri. 971 00:51:35,566 --> 00:51:37,990 Ti? Doæi æeš ili neæeš doæi. 972 00:51:38,027 --> 00:51:41,309 Neæu te zvati, neæu te nagovarati da doðeš tamo. 973 00:51:41,897 --> 00:51:44,966 Ali ceo dan, koristiæu malo telepatije. 974 00:51:45,503 --> 00:51:47,003 Reæi æu to u sebi. 975 00:51:47,173 --> 00:51:50,291 Kej... molim te doði u Plavi pingvin. 976 00:51:52,371 --> 00:51:55,787 Mislim da neæu biti od velike koristiti Kimberlijevoj reklamnoj agenciji 977 00:51:56,204 --> 00:51:58,316 Moj um neæe biti na sapunu. 978 00:52:04,995 --> 00:52:07,636 Dajte mi gostionicu Plavi pingvin, Klejport, Konektikat. 979 00:52:07,991 --> 00:52:10,579 Tako je, gostionica Plavi pingvin. Hvala. 980 00:52:18,865 --> 00:52:22,098 Oh, gdine Norman, sad je 10:31. Strašno mi je žao. 981 00:52:22,717 --> 00:52:24,923 Šta je toliko uznemirujuæe oko 10:31? 982 00:52:25,658 --> 00:52:28,352 Gdin Kuk je rekao da dok bude odsutan, treba da se pozabavite svim njegovim poslovima. 983 00:52:28,597 --> 00:52:30,101 A u 10:30 je "Samo u ime žena." 984 00:52:30,421 --> 00:52:32,187 " Prema aktuelnom istraživanju ." 985 00:52:32,289 --> 00:52:36,321 " Više doktora koristi Sapun lepote na svojim bebama nego bilo koji drugi proizvod." 986 00:52:37,810 --> 00:52:39,404 " Želite li nauèiti kako da izgovarate?" 987 00:52:39,627 --> 00:52:40,368 " Pa. " 988 00:52:40,470 --> 00:52:42,869 " S. A. P. U. N. " 989 00:52:43,084 --> 00:52:45,476 " S. A. P. U. N. " 990 00:52:45,686 --> 00:52:47,795 " S. A. P. U. N. " 991 00:52:47,995 --> 00:52:50,508 " Izgovara se: Sapun lepote !" 992 00:52:50,893 --> 00:52:53,530 " A sada: Samo u ime žena." 993 00:52:53,972 --> 00:52:58,389 " Prièa o muškoj katastrofi i i sjajnim satima hrabrih žena." 994 00:52:58,875 --> 00:53:02,549 " Samo u ime žena vam omoguæuju proizvoðaèi Sapuna lepote. " 995 00:53:03,011 --> 00:53:04,267 " Juèe smo otišli ..." 996 00:53:05,200 --> 00:53:09,454 Gdine Norman, bolje da slušate danas. Ovo je dan kada junak izgubi nogu. 997 00:53:12,356 --> 00:53:14,508 Gðo Hamer. Uzmite memorandum. 998 00:53:14,871 --> 00:53:16,515 Gdine Kimberli. Dragi Kim. 999 00:53:18,009 --> 00:53:20,579 Èetiri godine nisam puno slušao radio. 1000 00:53:21,380 --> 00:53:22,503 Paragraf. 1001 00:53:24,239 --> 00:53:24,869 Kim. 1002 00:53:25,957 --> 00:53:27,647 Za to doba, još se više pogoršalo. 1003 00:53:28,209 --> 00:53:30,204 Ako je uopšte moguæe... postalo je više iritirajuæe. 1004 00:53:30,589 --> 00:53:32,295 Više reklama za minut. 1005 00:53:32,830 --> 00:53:36,676 Više pravopisnih reèi kao da niko u publici nije završio prvi razred. 1006 00:53:37,784 --> 00:53:38,590 Paragraf. 1007 00:53:40,450 --> 00:53:42,213 Znam kako je težak Evans i... 1008 00:53:42,500 --> 00:53:43,837 neki drugi sponzori. 1009 00:53:44,434 --> 00:53:47,358 Ali mislim da pravimo veliku grešku što im dozvoljavamo da bude po njihovom. 1010 00:53:48,242 --> 00:53:49,516 Mi smo plaæeni da ih savetujemo. 1011 00:53:50,288 --> 00:53:51,595 Zašto ne možemo da ih savetujemo... 1012 00:53:51,697 --> 00:53:54,563 da su ljudi zahvalni zbog te besplatne zabave koju imaju na radiju. 1013 00:53:55,406 --> 00:53:58,442 Dovoljno zahvalni da kupuju proizvod koji pruža dobar program. 1014 00:53:59,775 --> 00:54:00,404 Ali. 1015 00:54:01,811 --> 00:54:04,461 oni imaju neka prava, Kim. To su njihovi domovi u koje ulazimo. 1016 00:54:04,763 --> 00:54:07,139 Oni nisu zahvalni ljudima koji stave nogu u dovratak... 1017 00:54:07,241 --> 00:54:09,246 Pretvarajuæi se da im nude muziku i dramu... 1018 00:54:09,707 --> 00:54:11,976 A onda utroše previše vremena u razgovoru o prodaji. 1019 00:54:12,409 --> 00:54:13,216 Paragraf. 1020 00:54:15,064 --> 00:54:18,225 Hoæu da zvanièno kažem da mislim da radio mora da okrene novi list. 1021 00:54:18,576 --> 00:54:20,442 Pritiskali smo i gnjavili slušaoce. 1022 00:54:20,811 --> 00:54:22,619 Pevali smo i vrištali na njih. 1023 00:54:22,902 --> 00:54:24,937 Vreðali smo ih, prevarali ih i naljutili. 1024 00:54:25,359 --> 00:54:27,825 Pretvorili njihove domove u kombinovanu prodavnicu. 1025 00:54:28,139 --> 00:54:29,641 Usrane igre i Midvej. 1026 00:54:30,840 --> 00:54:31,470 Kim. 1027 00:54:31,787 --> 00:54:36,842 Jednoga dana, 50 miliona ljudi æe ustati i iskljuèiti svoje radio aparate. 1028 00:54:37,063 --> 00:54:37,783 Iskljuèiti! 1029 00:54:38,030 --> 00:54:39,020 Upravo tako. 1030 00:54:40,113 --> 00:54:41,563 A to je kraj soseva. 1031 00:54:41,907 --> 00:54:44,775 Za tebe i mene... I Evansa. 1032 00:54:46,715 --> 00:54:48,137 Potpišite ga "Volim te i ljubim, Vik". 1033 00:54:48,604 --> 00:54:50,329 Oh, gdine Norman. 1034 00:54:50,672 --> 00:54:51,731 Gdine. 1035 00:54:51,738 --> 00:54:53,266 Šta je bilo? Misliš da grešim? 1036 00:54:54,066 --> 00:54:56,521 Ne bih rekla. - Slušaš li ikada radio? 1037 00:54:57,377 --> 00:54:58,902 Da gdine. - I? 1038 00:54:59,665 --> 00:55:02,664 Pa, vratila bih se na to. - Kako? 1039 00:55:03,313 --> 00:55:05,015 Može zvuèati glupo, ali... 1040 00:55:05,454 --> 00:55:07,200 To je za mene pitanje èasti. 1041 00:55:07,450 --> 00:55:11,558 Pitanje èasti da nikadane kupim bilo šta što se reklamira na taj naèin. 1042 00:55:11,593 --> 00:55:15,262 Èak i Sapun lepote? - Posebno Sapun lepote. 1043 00:55:17,403 --> 00:55:19,667 Svaka èast, gðice Hamer. Svaka èast. 1044 00:55:21,650 --> 00:55:22,331 Halo? 1045 00:55:23,538 --> 00:55:25,667 Oh halo. Gostionica Plavi pingvin? 1046 00:55:26,839 --> 00:55:28,539 Je li gða Majkls tamo? 1047 00:55:29,346 --> 00:55:32,181 Gða Majkls, vlasnik. - Ona više nije ovde. 1048 00:55:32,216 --> 00:55:33,727 Moje ime je Blejk. Ja sam novi vlasnik. 1049 00:55:33,989 --> 00:55:35,181 Šta želite? 1050 00:55:35,724 --> 00:55:39,267 Uvek sam uzimao iste sobe u zadnjem delu drugog sprata. 1051 00:55:39,310 --> 00:55:41,780 Broj 4. I onda broj 37. 1052 00:55:42,944 --> 00:55:46,435 Skroz na drugoj strani. Da. Voleo bih ih za vikend. 1053 00:55:46,470 --> 00:55:49,161 Da, koštaæe vas 20 $ za noæ za obe. 1054 00:55:50,396 --> 00:55:52,674 Da. Pa, kako da znam da æete doæi? 1055 00:55:53,019 --> 00:55:54,480 Ljudi zovu, rezervišu sobe... 1056 00:55:54,583 --> 00:55:57,210 a onda im nešto iskrsne a ja beležim gubitak. 1057 00:55:57,441 --> 00:55:59,120 Biæu tamo. Najkasnije do tri. 1058 00:55:59,523 --> 00:56:00,622 Da. Ovog popodneva. 1059 00:56:02,061 --> 00:56:04,069 Sad, gdine. O preporuci za novu kampanju. 1060 00:56:04,301 --> 00:56:06,075 Upravo sad, idem na vikend. 1061 00:56:06,278 --> 00:56:06,908 Sada? 1062 00:56:07,887 --> 00:56:10,543 Ako nešto iskrsne, da vas pozovem u gostionu Plavi pingvin. 1063 00:56:11,079 --> 00:56:12,588 Uradi to æu i odseæi æu ti uši. 1064 00:56:12,868 --> 00:56:15,331 Što se tebe tièe, nikada nisi èula za gostionu Plavi pingvin. 1065 00:56:15,434 --> 00:56:16,886 Je li to jasno? - Da gdine. 1066 00:56:17,486 --> 00:56:19,734 Da gdine. Nikad nisam èula za gostionu Plavi pingvin. 1067 00:56:19,980 --> 00:56:21,986 Klejport 42499. 1068 00:56:22,236 --> 00:56:23,363 Do viðenja, gðice Hamer. 1069 00:56:23,465 --> 00:56:25,504 Do viðenja, gdine Norman. Prijatan vam vikend. 1070 00:56:25,888 --> 00:56:27,280 Gde god da idete. 1071 00:56:36,472 --> 00:56:39,209 Èetiri godine od kad ste bili ovde, a? 1072 00:56:39,997 --> 00:56:41,481 Dugo vremena. 1073 00:56:42,773 --> 00:56:45,967 Znao sam da vas nisam video sa redovnim vikendašima. 1074 00:57:02,189 --> 00:57:04,076 U redu, pa ne održavamo ih tako dobro. 1075 00:57:05,490 --> 00:57:07,394 Šta kažete da pošaljete momka sa novom stolicom? 1076 00:57:07,496 --> 00:57:10,140 Gdine, imamo jednog momka i on je veoma zauzet. 1077 00:57:15,728 --> 00:57:18,536 U redu. Hajde da pogledamo 37. Da vidimo da li je išta bolje. 1078 00:57:19,768 --> 00:57:21,018 Soba 37 je iznajmljena. 1079 00:57:21,310 --> 00:57:23,579 Nisam mogao da vam je zadržim. Ali imam ovu za vas. 1080 00:57:24,581 --> 00:57:25,210 Šest. 1081 00:57:26,227 --> 00:57:27,122 Lepša je. 1082 00:57:27,897 --> 00:57:29,055 Pa, izvolite. 1083 00:57:29,424 --> 00:57:30,405 Kako je ovo? 1084 00:57:33,817 --> 00:57:36,625 Tražio sam vam 4 i 37. Zašto mi ih niste saèuvali? 1085 00:57:37,294 --> 00:57:39,678 Šta ste vi, numerolog? Koja je razlika? 1086 00:57:40,043 --> 00:57:41,404 Ovo je najbolja soba koju imamo. 1087 00:57:41,551 --> 00:57:44,079 I one su povezane, taèno kroz ta vrata. 1088 00:57:44,812 --> 00:57:45,452 Ne. 1089 00:57:46,135 --> 00:57:46,790 Ne? 1090 00:57:49,680 --> 00:57:50,636 Pa, u redu. 1091 00:57:53,271 --> 00:57:56,860 Možda bi ako ih zamolite stvarno lepo, ljudi iz 37 bili spremni da se menjaju sa vama. 1092 00:57:57,264 --> 00:57:58,844 Ako... ako vam je to toliko važno. 1093 00:57:59,112 --> 00:58:00,416 Ne, ne. U redu je. Evo. 1094 00:58:00,989 --> 00:58:03,332 Evo5 $. Šta kažete na cveæe za sobu? 1095 00:58:03,613 --> 00:58:04,390 Oh, naravno. 1096 00:58:04,928 --> 00:58:07,185 Puno ga je u bašti. Sve što treba da uradite je da ga uberete. 1097 00:58:14,178 --> 00:58:15,946 Gostionicu Plavi pingvin, molim. 1098 00:58:16,761 --> 00:58:18,333 Jeste li rekli "Gostionicu Plavi pingvin"? 1099 00:58:18,676 --> 00:58:20,039 Da, da li znate gde je? 1100 00:58:20,141 --> 00:58:21,645 Naravno, znam gde je. 1101 00:58:22,362 --> 00:58:23,519 Napolju je na ulazu. 1102 00:58:28,573 --> 00:58:31,269 Nije moja stvar, ali možda ste jedna od starih gostiju. 1103 00:58:31,664 --> 00:58:33,880 Da li ste boravili tamo kad ju je gða Majkls držala? 1104 00:58:34,191 --> 00:58:34,790 Ne. 1105 00:58:35,528 --> 00:58:36,212 Dobro. 1106 00:58:36,577 --> 00:58:39,495 Znaèi, zatvorio sam usta i vodim vas u gostionicu Plavi pingvin. 1107 00:59:11,511 --> 00:59:12,317 Hej, gðo. 1108 00:59:13,103 --> 00:59:13,795 Vidi. 1109 00:59:14,394 --> 00:59:15,228 Tamo. 1110 00:59:15,897 --> 00:59:17,421 To je gostionica Plavi pingvin. 1111 00:59:18,634 --> 00:59:20,015 Hej, izgleda šarmantno. 1112 00:59:21,059 --> 00:59:22,700 Da... da. 1113 00:59:43,338 --> 00:59:44,899 Zdravo. Ovde je portir. 1114 00:59:45,001 --> 00:59:46,605 Zar me niko nije tražio? 1115 00:59:46,708 --> 00:59:48,098 "Gða Dorens?" 1116 00:59:48,515 --> 00:59:49,886 Ne. Niko još nije došao. 1117 00:59:51,267 --> 00:59:52,335 U redu. Hvala. 1118 01:00:13,703 --> 01:00:15,970 Hej hej, ne udaraj tako jako. 1119 01:00:16,171 --> 01:00:19,162 Neka svira, pusti ga da svira. To je njegova sahrana, zar ne? 1120 01:00:19,431 --> 01:00:21,586 Hej pogledaj! 10, 12... 1121 01:00:22,316 --> 01:00:23,539 15. 1122 01:00:26,466 --> 01:00:28,034 Izvinite. - 21.000. 1123 01:00:28,341 --> 01:00:29,420 Pa, šta sa tim? 1124 01:00:29,635 --> 01:00:32,319 Još uvek kažem da ga ne bi trebao tako jako da udaaš. Raštimovaæeš ga. 1125 01:00:32,591 --> 01:00:35,144 U redu. Sad ja, huh. - Samo minut, samo minut. 1126 01:00:36,328 --> 01:00:37,074 Da? 1127 01:00:41,038 --> 01:00:43,959 Mogu li nešto da uradim za vas? - Tražim gdina Normana. 1128 01:00:44,598 --> 01:00:45,813 Oh, vi ste gða Dorens? 1129 01:00:46,411 --> 01:00:47,040 Da. 1130 01:00:47,273 --> 01:00:48,469 Pravo ovuda, molim. 1131 01:01:28,036 --> 01:01:29,339 Ako vam nešto zatreba, pozovite. 1132 01:01:32,408 --> 01:01:33,942 Ova ovde je poveana sa sobom 4. 1133 01:01:34,160 --> 01:01:35,405 Hoæete li da je otkljuèam? 1134 01:01:36,528 --> 01:01:37,492 Soba 4? 1135 01:01:37,823 --> 01:01:39,342 Da. Normanovu sobu. 1136 01:01:45,797 --> 01:01:47,261 Vidim. Hvala. 1137 01:01:52,916 --> 01:01:53,710 Hej. 1138 01:02:29,820 --> 01:02:30,591 Zdravo? 1139 01:02:30,693 --> 01:02:33,493 Gdine Norman, tako mi je žao, ali su me naterali. 1140 01:02:33,839 --> 01:02:37,301 Rekli su da æe me otpustiti ako vas ne pozovem. Gdin Kimberli je telefonirao. 1141 01:02:37,797 --> 01:02:39,375 Zašto su te stavili na muke? 1142 01:02:39,584 --> 01:02:41,077 To je nešto oko gdina Evansa. 1143 01:02:41,331 --> 01:02:42,692 To je nešto kritièno. 1144 01:02:43,331 --> 01:02:45,678 Biæe veliki sastanak oko toga u kancelariji gdina Evansa. 1145 01:02:45,862 --> 01:02:47,162 Sutra u 11 sati. 1146 01:02:47,424 --> 01:02:48,950 Ali sutra je nedelja. 1147 01:02:49,959 --> 01:02:50,970 Dobro, u redu. 1148 01:02:51,749 --> 01:02:54,013 Nedostaju mi u horu, ali biæu tamo. 1149 01:02:55,117 --> 01:02:55,863 Do viðenja. 1150 01:03:21,987 --> 01:03:23,407 Pa, baš si taèan. 1151 01:03:23,953 --> 01:03:25,573 11 sati znaèi 11 sati. 1152 01:03:25,773 --> 01:03:27,956 Znam. Ali, nadao sam se da æu poprièati sa tobom o nekim stvarima. 1153 01:03:28,132 --> 01:03:29,612 Kojim? - Pa, prva stvar... 1154 01:03:29,907 --> 01:03:33,169 Poslednji put sam primetio da niste odgovorili na retorièka pitanja Evansa. 1155 01:03:33,645 --> 01:03:35,245 Mislim na ono "Taèno" i "Jasno". 1156 01:03:35,347 --> 01:03:37,709 Znam da izgleda detinjasto, ali on voli da mu se tako odgovori. 1157 01:03:38,284 --> 01:03:39,764 U svakom sluèaju, ništa te ne košta. 1158 01:03:40,772 --> 01:03:41,925 Uzgred, Vik. 1159 01:03:42,593 --> 01:03:44,600 Žao mi je zbog mog ponašanja pre neku noæ. 1160 01:03:45,112 --> 01:03:46,034 Oh, zaboravi. 1161 01:03:46,245 --> 01:03:47,725 Ispred gðe Dorens i svih. 1162 01:03:48,703 --> 01:03:49,918 Ona je baš dama, Vik. 1163 01:03:50,471 --> 01:03:52,113 Ko? - Gða Dorens. 1164 01:03:54,923 --> 01:03:56,292 Oh... ona. 1165 01:03:56,615 --> 01:03:57,888 Sad, o današnjoj krizi. 1166 01:03:58,299 --> 01:04:01,358 Juèe je starac èuo da æe se kao gost pojaviti komièar po imenu Badi Her. 1167 01:04:01,541 --> 01:04:04,133 Bio je na nekom programu koji je išao u Holivuda. Da li ga znaš? 1168 01:04:05,797 --> 01:04:07,611 Naravno. Bivši komièar u burleskama. 1169 01:04:07,713 --> 01:04:09,252 On snima komedije i filmove iz B produkcije. 1170 01:04:09,436 --> 01:04:12,527 Ali starac je lud za njim. Prièa o pravljenju nove emisije za njega. 1171 01:04:13,201 --> 01:04:15,807 Da, vidim... želiš li grubu procenu naših šansi? 1172 01:04:16,029 --> 01:04:17,202 Nastavi. - Dobro. 1173 01:04:18,037 --> 01:04:20,412 Uzmi najveæe holivudske zvezde koje možeš da ga podrže. 1174 01:04:20,585 --> 01:04:23,071 Zakupi najskuplje vreme dostupno na velikoj mreži. 1175 01:04:23,325 --> 01:04:26,008 Unajmi najbole amerièke orkestre, unajmi najbolje scenariste. 1176 01:04:26,577 --> 01:04:27,997 I verovatno æeš imati neuspeh. 1177 01:04:28,190 --> 01:04:29,364 Fino, fino. 1178 01:04:29,773 --> 01:04:32,432 A ako odbijemo da uradimo posao, Evans æe angažovati drugu agenciju. 1179 01:04:33,201 --> 01:04:36,148 Ako uradimo posao i ne uspemo, on æe nas smatati odgovornim i angažovaæe drugu agenciju. 1180 01:04:36,945 --> 01:04:38,235 Sreæan Sabat, prijatelju. 1181 01:04:40,570 --> 01:04:42,261 Evo gdina Evansa. 1182 01:04:48,056 --> 01:04:49,245 Sedite. 1183 01:04:55,364 --> 01:04:59,612 Zbog èinjenice da niko osim mene nema nikakvog talenta za ovu kompaniju. 1184 01:04:59,647 --> 01:05:01,339 prisiljen sam da radim i nedeljom. 1185 01:05:03,035 --> 01:05:05,395 Preskoèiæemo to u ovom trenutku. 1186 01:05:05,707 --> 01:05:07,538 Mislim da je Badi Her sjajan. 1187 01:05:07,889 --> 01:05:10,388 Neka vrsta kombinacije Boba Houpa i Džek Benija. Taèno? 1188 01:05:10,662 --> 01:05:11,825 Taèno. - Taèno. 1189 01:05:13,474 --> 01:05:14,963 Gdine Norman. 1190 01:05:17,434 --> 01:05:18,979 Bolje ga smatrajte prilièno dobrim. 1191 01:05:19,167 --> 01:05:20,758 Pa, jeste. 1192 01:05:21,324 --> 01:05:24,373 I èini mi se da bi trebali da napravimo probnu emisiju. 1193 01:05:24,408 --> 01:05:28,332 I vidimo je li ovaj momak Badi Her materijal za naš pravac. 1194 01:05:28,684 --> 01:05:32,244 Ne želim da vi društvo propustite poslednji autobus. 1195 01:05:33,913 --> 01:05:36,468 Da ne bude kao slamka na vetru. 1196 01:05:37,608 --> 01:05:38,922 Shvatate šta mislim? 1197 01:05:43,213 --> 01:05:46,289 Sad ste na poèetku ovoga, gdine Norman. 1198 01:05:46,935 --> 01:05:51,649 Oèekujem da nosite loptu odmah na terenu za taèdaun. 1199 01:05:52,449 --> 01:05:53,988 Sad je tvoja beba. 1200 01:05:54,820 --> 01:05:59,156 Pa gdine, ne želim da zaboravite da ste vi naumili da koristite Hera. 1201 01:05:59,762 --> 01:06:02,108 Ne bih želeo nikakave zasluge koje nisam zaslužio. 1202 01:06:03,815 --> 01:06:06,476 Da razjasnimo ovo, gdine Norman. 1203 01:06:07,090 --> 01:06:11,451 Vi momci u agenciji ste isto tako entuzijasti prema njemu kao i ja. Jel' tako? 1204 01:06:11,522 --> 01:06:12,482 Jasno. 1205 01:06:13,152 --> 01:06:16,806 Zbog toga smatram da æete ga vi, koji predstavljate agenciju... 1206 01:06:17,362 --> 01:06:20,091 preporuèiti isto koliko i ja. Jasno? 1207 01:06:20,395 --> 01:06:21,083 Jasno. 1208 01:06:23,525 --> 01:06:27,942 Gdin Norman je novi ovde. Želeo bih da razgovaram sa njim nasamo nekoliko minuta. 1209 01:06:42,519 --> 01:06:44,413 Gdin Badi Her. 1210 01:06:46,848 --> 01:06:51,245 Dok ste vi i Kimberli uživali u tvom odmoru juèe, 1211 01:06:51,860 --> 01:06:55,757 angažovao sam lièno osoblje da sakupim malo informacija. 1212 01:06:56,333 --> 01:07:00,989 Izgleda da je njegov agent gdin Dejvid Leš iz Holivuda. 1213 01:07:02,901 --> 01:07:05,060 Znam Dejva. - Znate li? 1214 01:07:05,786 --> 01:07:07,988 Jeste li znali da je gdin Leš bio u Njujorku? 1215 01:07:08,505 --> 01:07:09,586 Ne. 1216 01:07:09,696 --> 01:07:12,570 Uzeo sam probleme da to otkrijem. 1217 01:07:14,791 --> 01:07:17,246 Gdine Norman, imao sam loše iskustvo. 1218 01:07:17,252 --> 01:07:20,659 To nekako, kad god želim èoveka poput Badi Hera, 1219 01:07:20,660 --> 01:07:23,674 cena se poveæava. Ne sviða mi se to. 1220 01:07:23,994 --> 01:07:25,401 Razumem. 1221 01:07:25,930 --> 01:07:29,706 Gdin Dejvid Leš ima rezervaciju da se vrati u Holivud. 1222 01:07:29,944 --> 01:07:32,369 Danas sa Centralne stanice. 1223 01:07:32,841 --> 01:07:37,169 Biæu ukrcan i postiæi æu dogovor pre nego što ima šansu da èuje da hoæete Badi Hera. 1224 01:07:37,724 --> 01:07:38,964 Odlièno. 1225 01:07:39,462 --> 01:07:41,627 Sada, još jedna stvar oko poslovanja. 1226 01:07:41,662 --> 01:07:45,648 Sinoæna promena u reklami nije bila poslata na obalu. 1227 01:07:46,862 --> 01:07:50,806 Reèeno mi je da je sekretarica u vašoj kancelariji odgovorna za to. 1228 01:07:51,429 --> 01:07:52,687 Otpustite je. 1229 01:07:57,670 --> 01:08:00,746 Ona je fina devojka. Ne pravi mnogo grešaka. 1230 01:08:01,478 --> 01:08:03,310 Ne mogu da je otpustim samo zbog toga. 1231 01:08:06,288 --> 01:08:07,947 Kako se zove? 1232 01:08:10,430 --> 01:08:12,748 Mislim da vam neæu reæi, gdine Evans. 1233 01:08:20,079 --> 01:08:23,324 Nema sumnje, gdine Norman, imate svoje dobre razloge za to. 1234 01:08:23,535 --> 01:08:26,298 Da me tretirate na ovakav naèin. 1235 01:08:32,429 --> 01:08:35,479 Imate samo nekoliko sati da uhvatite vaš voz. 1236 01:08:37,377 --> 01:08:41,017 Mogu samo reæi da ako želite stalni posao sa mnom 1237 01:08:41,658 --> 01:08:43,537 bolje da se vratite iz Holivuda... 1238 01:08:43,711 --> 01:08:47,247 sa Badi Herom i vrlo smešnom radio emisijom. 1239 01:08:49,197 --> 01:08:50,537 Veoma smešnom. 1240 01:09:02,133 --> 01:09:04,032 Veoma smešno. 1241 01:09:06,084 --> 01:09:08,791 Vozaèu... imamo nekoliko minuta pre polaska voza. 1242 01:09:08,826 --> 01:09:12,582 Idemo do Saton Plejsa. 22 Barton Lejn. - Da, gdine. 1243 01:09:15,273 --> 01:09:17,878 Da, gdine? - Gdin Norman, želim da vidim gðu Dorens. 1244 01:09:17,913 --> 01:09:20,187 Pozvaæu je. - Važno je. Nemam puno vremena. 1245 01:09:34,317 --> 01:09:35,913 Dobar dan, Vik. 1246 01:09:38,876 --> 01:09:40,666 Trebali bi da imate baštovana. 1247 01:09:40,770 --> 01:09:43,426 To je vrlo mala bašta. Zar bi bila bolja? 1248 01:09:47,079 --> 01:09:49,497 Ne znam zašto se trudim da te vidim uopšte. 1249 01:09:50,461 --> 01:09:52,904 Osim što nisam navikao da budem izneveren. 1250 01:09:54,406 --> 01:09:56,865 To me rastužuje. Mnogo. 1251 01:09:58,745 --> 01:10:00,127 Žao mi je. 1252 01:10:13,453 --> 01:10:14,764 Cigaretu? 1253 01:10:16,194 --> 01:10:18,410 Ono što me boli je što mi nisi verovala. 1254 01:10:18,820 --> 01:10:22,371 Nisi mi verovala da doðeš gore i vidiš lièno da je sve bilo na nivou. 1255 01:10:23,757 --> 01:10:25,480 Je li to bilo na nivou, Vik? 1256 01:10:30,613 --> 01:10:32,776 Ne, ne, nije. 1257 01:10:34,604 --> 01:10:37,798 Sobe 4 i 6. Spojena vrata. 1258 01:10:39,313 --> 01:10:41,863 Nisi se ni trudila da se pojaviš, zar ne? 1259 01:10:42,191 --> 01:10:44,053 Sve je bilo prilièno oèigledno. 1260 01:10:45,679 --> 01:10:48,222 Možda neæeš verovati, ali nisam tako planirao. 1261 01:10:49,179 --> 01:10:51,357 Priznajem da kad se to desilo, ja... 1262 01:10:52,732 --> 01:10:54,717 Pa, pomisio sam da bi moglo biti korisno. 1263 01:10:56,292 --> 01:10:59,070 Reæi æeš sve da dobiješ šta hoæeš, zar ne? 1264 01:10:59,182 --> 01:11:00,773 Obeæaæeš sve. 1265 01:11:00,889 --> 01:11:02,878 Takav sam ja èovek. 1266 01:11:03,067 --> 01:11:04,735 Nisam te lagao oko toga. 1267 01:11:08,386 --> 01:11:09,957 Pa, nisam ti verovala. 1268 01:11:10,252 --> 01:11:12,024 Mislila sam da si više od toga. 1269 01:11:12,842 --> 01:11:14,990 Sada znaš. - Sada znam. 1270 01:11:18,008 --> 01:11:20,301 I pretpostavljam kao da je kao što sam ti rekao ranije. 1271 01:11:20,470 --> 01:11:23,015 Moramo biti sigurni i razmenjivati Božiæne èestitke. 1272 01:11:23,795 --> 01:11:26,006 Mi smo samo razlièita vrsta ljudi, to je sve. 1273 01:11:28,670 --> 01:11:31,327 Ne mogu da se promenim, Vik. - Ne mogu ni ja. 1274 01:11:31,953 --> 01:11:34,172 Ako ovo zaboravimo, to bi bilo samo malo... 1275 01:11:34,207 --> 01:11:37,773 dok te ne pozovem u gostionu Plavi pingvin ponovo negde. 1276 01:11:40,156 --> 01:11:42,510 I uradio bih isto što i juèe. 1277 01:11:47,272 --> 01:11:49,618 Idem u Holivud. Krenuo sam na voz. 1278 01:11:53,042 --> 01:11:54,106 Oh. Na koliko dugo? 1279 01:11:55,115 --> 01:11:56,394 Nedelju ili dve. 1280 01:12:01,549 --> 01:12:03,170 Prijatan put, Vik. 1281 01:12:08,123 --> 01:12:11,230 Do viðenja, Kej. 1282 01:12:26,069 --> 01:12:27,724 Pa, on je moj agent i treba da zna. 1283 01:12:27,930 --> 01:12:30,491 Rekao je, slušaj dušo, devojka mora da ima barem jednu bundu. 1284 01:12:30,593 --> 01:12:33,546 Ili neæe imati nikakvog poštovanja u Holivudu. Pa, kupila sam bundu. 1285 01:12:34,496 --> 01:12:35,994 Džin! 1286 01:12:36,911 --> 01:12:41,218 Ne mogu verujem. Vik! Vik, dušo. - Zdravo dušo. 1287 01:12:41,459 --> 01:12:46,002 Mislio sam da si veæ tamo. - Drago mi je što nisam. - Oh, i meni. 1288 01:12:46,607 --> 01:12:49,105 Oh Džin, izgledaš dobro. Užasno dobro. 1289 01:12:49,270 --> 01:12:51,321 Jesi li se ti to prolepšala od kad sam te poslednji put video? 1290 01:12:51,355 --> 01:12:53,410 Ne znam. Èini li ti se tako? 1291 01:12:53,937 --> 01:12:55,642 Maskara i maskara. 1292 01:12:55,677 --> 01:12:58,090 Oh, to je dobro, a? - To je veoma dobro. 1293 01:12:58,508 --> 01:13:01,355 Kako si me našao? Jesi li prolazio kroz vagone 1294 01:13:01,390 --> 01:13:04,130 da vidiš šta bi mogao da pokupiš? - Verovala ili ne, tražim èoveka. 1295 01:13:04,251 --> 01:13:05,419 Dejv Leš. 1296 01:13:05,421 --> 01:13:08,978 Oh, agenta. Gore je u klub vagonu. Ili je bar bio pre nekoliko minuta. 1297 01:13:09,399 --> 01:13:10,779 Klub vagon? - Klub vagon. 1298 01:13:12,519 --> 01:13:16,928 Saèekaj malo. 1299 01:13:16,726 --> 01:13:21,026 Kad poène razgovor, pomeni Badi Hera. - Da ga pomenem dobro ili da ga pomenem loše? 1300 01:13:21,225 --> 01:13:23,898 Loše. Mrziš ga loše kao da je on još jedan pevaè. 1301 01:13:24,015 --> 01:13:25,290 Shvatam. 1302 01:13:31,415 --> 01:13:33,245 Zdravo, Dejv. - Zdravo Vik. 1303 01:13:33,529 --> 01:13:36,690 Džin Ogilvi. Vidi, vidi. Sedite, hoæete li? 1304 01:13:36,725 --> 01:13:40,690 Upoznajte mog novog pomoænika. Fredi Kalahana. - Kako ste. - Hoæete li nešto da popijete? 1305 01:13:40,841 --> 01:13:43,408 Izgleda da se uvek sreæemo u avionima ili u vozovima, Dejv. 1306 01:13:43,443 --> 01:13:46,440 Da. Nisam te video još otkad si otišao u vojsku. 1307 01:13:46,475 --> 01:13:47,681 Drago mi je što vidim da si se vratio. 1308 01:13:48,017 --> 01:13:50,113 Postoji pametan operater, Fredi. 1309 01:13:50,269 --> 01:13:52,009 Pokušavam da nauèim Fredija poslu. 1310 01:13:52,072 --> 01:13:54,782 Sve što sam do sada nauèio je kako da izgubim od njega u džin remiju. 1311 01:13:54,966 --> 01:13:56,277 Šta se kuva, Vik? 1312 01:13:56,404 --> 01:13:58,285 Zašto putuješ na obalu? 1313 01:13:58,699 --> 01:14:00,149 Oh, scenografija. 1314 01:14:00,184 --> 01:14:02,221 Pogledaj. Nije li Hadson divna? 1315 01:14:02,262 --> 01:14:04,204 Da, divna je. Divna je, zar ne? 1316 01:14:04,462 --> 01:14:06,370 To je tipièno... za sve nas. 1317 01:14:06,655 --> 01:14:08,050 Šta je Amerika za nas? 1318 01:14:08,109 --> 01:14:11,290 Prazan prostor izmeðu Njujorka i Holivuda gde ljudi kupuju sapun. 1319 01:14:11,325 --> 01:14:13,433 To Fredi je lekcija broj jedan. 1320 01:14:13,483 --> 01:14:16,925 Kada neki momak kao Vik neæe da kaže agentu zašto se zaputio na obalu. 1321 01:14:16,984 --> 01:14:19,365 To znaèi da namerava da kupi neki talenat. 1322 01:14:19,393 --> 01:14:23,693 I plaši se da æemo mu podiæi cenu. Zar nije tako, Vik? - Ti si uèitelj. 1323 01:14:23,728 --> 01:14:26,492 Ko god da kupuješ, možeš ga i kupiti od nas. - Zašto? 1324 01:14:26,762 --> 01:14:29,881 Mi zastupamo sve. Sve dobre. - Momak je u pravu. 1325 01:14:29,916 --> 01:14:33,088 Znaš šta? Ljudi poèinju da prièaju da držim monopol. 1326 01:14:33,123 --> 01:14:34,618 Hmm. Zastupate i mene. 1327 01:14:34,653 --> 01:14:36,699 Od kada, Džin? - Od pre par meseci. 1328 01:14:36,734 --> 01:14:38,570 Vaša kancelarija mi je sredila probno snimanje. 1329 01:14:38,887 --> 01:14:42,387 Vidiš, Vik. Samo najbolji. To je Leš korporacija. 1330 01:14:42,422 --> 01:14:44,743 Oh, nemojte mi to prodavati. Zastupate svakoga. 1331 01:14:45,019 --> 01:14:47,238 Pa èujem da zastupate èak i Badi Hera. 1332 01:14:47,341 --> 01:14:48,350 Tako je. 1333 01:14:48,579 --> 01:14:51,364 Šta radite sa njim? - Pokušavamo da mu naðemo radio emisiju. 1334 01:14:51,503 --> 01:14:54,788 Èoveèe, to je mesto gde iskljuèujem radio zbog usisivaèa. 1335 01:14:54,823 --> 01:14:57,042 Ne, Džin, mislim da si okrutna prema njemu. 1336 01:14:57,077 --> 01:14:59,202 Badi nije toliko loš. Ni blizu toliko loš. 1337 01:14:59,237 --> 01:15:02,586 I meðu nama, ona je u pravu. Znaš Dejv, trebali bi da se otarasimo od tog momka. 1338 01:15:02,621 --> 01:15:04,275 Jesmo li mu našli neki posao od kako je sa nama? 1339 01:15:04,378 --> 01:15:06,952 Jedan spot kao gost. - To nije dovoljno. 1340 01:15:06,987 --> 01:15:09,463 Kad mu naðemo dobar posao i bude jeo redovno. 1341 01:15:09,547 --> 01:15:13,289 Onda æemo ga otkaèiti. Ne pre toga. - Džin, idemo kod Marvina u restoran. 1342 01:15:13,324 --> 01:15:15,779 Saèekaj malo. Nisi mi rekao koga kupuješ od nas. 1343 01:15:15,814 --> 01:15:18,028 Do sada nisi spomenuo nikoga osim Badija Hera. 1344 01:15:18,063 --> 01:15:20,523 I neæu ga kupiti samo da bih ga skinuo Dejvu sa udice. 1345 01:15:20,844 --> 01:15:22,729 Vidimo se okolo. - Do viðenja. 1346 01:15:23,640 --> 01:15:24,777 Vidimo se kasnije. 1347 01:15:25,430 --> 01:15:26,137 Dejv. 1348 01:15:28,119 --> 01:15:30,288 Nikada me nisi video kako ih prodajem, zar ne? - Ne, nisam. 1349 01:15:30,463 --> 01:15:34,278 Pa, pre nego što sam se vratio za sto, bio sam prilièn dobar. - Znam to. 1350 01:15:34,365 --> 01:15:36,293 Taj Vik je pametan momak. 1351 01:15:36,349 --> 01:15:37,625 I Badi Her je limun. 1352 01:15:37,728 --> 01:15:40,550 Ali kladiæu se sa tobom u 5 $ da prodajem Badi Hera Viku. 1353 01:15:41,297 --> 01:15:43,253 Prihvatam opkladu. - Naivèina. 1354 01:15:45,623 --> 01:15:48,688 Gdin Dejvid Leš, Dejvid Leš. Telegram za gdina Dejvida Leša. 1355 01:15:48,723 --> 01:15:49,799 Ovamo. 1356 01:15:51,942 --> 01:15:52,782 Gdine Leš? 1357 01:15:52,887 --> 01:15:54,989 Ne, ali putujem s njim. Uzeæu ga za njega. 1358 01:15:55,148 --> 01:15:56,533 Potpišite ovde, gdine. 1359 01:15:57,601 --> 01:16:00,483 Da li biste želeli da uzmete i ovaj za gdina Valentina, gdine? 1360 01:16:00,958 --> 01:16:02,388 Ne, bojim se da ne. 1361 01:16:02,486 --> 01:16:03,691 Hvala, gdine. 1362 01:16:07,853 --> 01:16:11,708 Znaš, ovo donosi interesantno pitanje komparativnog morala. 1363 01:16:11,909 --> 01:16:13,554 Da isporuèim ovo ili ne? 1364 01:16:13,892 --> 01:16:17,002 Misliš da bi neko mogao da mu telegrafiše da stvarno želiš Badi Hera? 1365 01:16:17,575 --> 01:16:18,459 Baš tako. 1366 01:16:19,090 --> 01:16:21,546 Znaš, kada sam bila mala devojèica u Bruklinu. 1367 01:16:21,712 --> 01:16:23,865 Imali smo telefon za žurke. 1368 01:16:26,855 --> 01:16:30,922 Èini se da je džokej koja se zove Honi Lamb platio 9 $ za dva. 1369 01:16:31,807 --> 01:16:33,718 Hvala, Džin. - Uživala sam. 1370 01:16:34,614 --> 01:16:37,109 Možda bi biti od velike pomoæi devojci poput mene, zar ne? 1371 01:16:37,505 --> 01:16:38,749 Na koji naèin? 1372 01:16:38,933 --> 01:16:40,880 Na poslovni naèin, naravno. 1373 01:16:41,328 --> 01:16:43,240 Hoæeš li sekretaricu, gdine Norman? 1374 01:16:43,296 --> 01:16:45,648 Kakva si sa stenografijom? - Nekima se dopada. 1375 01:16:46,703 --> 01:16:48,330 Kladim se da si bila teška mala devojèica. 1376 01:16:48,542 --> 01:16:50,478 Još uvek jesam za pogrešnog momka. 1377 01:16:51,236 --> 01:16:54,090 A za pravog momka? - Za pravog momka. 1378 01:16:54,755 --> 01:16:57,233 Za pravog tipa Vika, nisam tako teška. 1379 01:17:00,398 --> 01:17:03,361 Znaš, ranije nisam voleo putovanja vozom, ali... 1380 01:17:03,867 --> 01:17:08,206 Ovaj æe baš biti prijatno. Zar ne? - Ne znam. 1381 01:17:08,806 --> 01:17:10,470 Kako to misliš, ne znaš? 1382 01:17:11,582 --> 01:17:15,447 Ti si... strašno se trudiš da proðeš kod mene, zar ne, Vik. 1383 01:17:16,082 --> 01:17:18,334 O èemu to prièaš? - Znam te. 1384 01:17:18,369 --> 01:17:20,205 Èitam te kao otvorenu knjigu, dušo. 1385 01:17:20,462 --> 01:17:24,020 Oporavljaš se, zar ne, od one gðe Dorens? 1386 01:17:24,382 --> 01:17:27,140 Niko mi nije na umu, osim tebe. 1387 01:17:28,621 --> 01:17:30,485 Možda æeš me ubediti u to. 1388 01:17:30,861 --> 01:17:32,634 To je sve što tražim, Vik. 1389 01:17:32,907 --> 01:17:36,602 Samo me ubedi u to i sve ostalo æe biti baš prijatno. 1390 01:17:41,561 --> 01:17:43,473 ALBUKERKI 1391 01:17:51,416 --> 01:17:53,334 Prvi reklamni agenti u Americi. 1392 01:17:55,888 --> 01:17:59,129 Gdine, hoæete li da kupite indijsko odelo? - Nikada ih ne nosim. 1393 01:17:59,380 --> 01:18:02,862 Ne. Deèija odela. Tvoja gða nema decu? 1394 01:18:03,097 --> 01:18:04,439 Hoæeš da napraviš neku? 1395 01:18:04,635 --> 01:18:07,014 Gdine. Možda poznajete neku decu? 1396 01:18:07,198 --> 01:18:08,830 Malog deèaka, malu devojèicu, 1397 01:18:11,415 --> 01:18:15,966 Ne, ne. Izgleda da ne. - Da, razmisli o tome. Gdin zna malu devojèicu i malog deèaka. 1398 01:18:16,269 --> 01:18:19,454 Skoro sam zaboravila na gdina i njegovu ljubav prema deci. 1399 01:18:20,247 --> 01:18:22,750 Specijalna cena. 10 $ sa svim perjem. 1400 01:18:25,382 --> 01:18:28,245 Hajde, dušo. Hajde da prošetamo. - Ne. Idem da kupim neke èasopise. 1401 01:18:28,280 --> 01:18:30,812 Mrzim da se ispreèim izmeðu dvoje dece i njihovih indijskih odela. 1402 01:18:32,369 --> 01:18:34,660 Svi se ukrcajte! 1403 01:18:35,670 --> 01:18:36,771 Tri. 1404 01:18:38,334 --> 01:18:40,879 Pa, sredio si me desetkom. To je igra. 1405 01:18:41,055 --> 01:18:44,568 Pa, mislim da æu poæi u krevet. Hoæu da budem svež kada uðem ujutru. 1406 01:18:44,603 --> 01:18:46,334 Da, još jedna igra i ja æu vas sve izbaciti. 1407 01:18:46,405 --> 01:18:49,843 Vik, želim da još jednom razmisliš o Badi Heru. Onda æu promeniti temu. 1408 01:18:50,158 --> 01:18:53,648 Dejv, jednom sam ti rekao. Mislim da Badi Her nema šanse da bude veliki. 1409 01:18:53,902 --> 01:18:56,247 Svako može napraviti dobru predstavu sa dobrim komièarem. 1410 01:18:56,445 --> 01:18:58,117 Zašto to ne uradiš na teži naèin? 1411 01:18:58,198 --> 01:19:00,181 Oh, ne. Ja sam za lagane stvari. 1412 01:19:00,308 --> 01:19:02,517 Zaraðujem za život lažuæi kad mogu. 1413 01:19:02,631 --> 01:19:04,083 Reæi æu ti šta æu uraditi. 1414 01:19:04,448 --> 01:19:06,620 Daæu ti ga po njegovoj najnižoj tarifi. 1415 01:19:07,198 --> 01:19:10,516 Stavi ga u jeftinu emisiju sa dobrim scenariom. Zašto to ne probaš? 1416 01:19:10,551 --> 01:19:12,777 Pa Dejv, reæi æu ti. - Da? 1417 01:19:12,922 --> 01:19:17,904 Ubedi me. Kupiæu Badi Hera. - Šta æeš ti? 1418 01:19:17,939 --> 01:19:19,455 Pod uslovom da mi daš garantno pismo upravo sada. 1419 01:19:19,735 --> 01:19:21,076 Mi æemo to sami napisati. Ne želim da advokati komplikuju stvari. 1420 01:19:21,348 --> 01:19:23,172 Sve što kažeš. - Dogovoreno? - Dogovoreno. 1421 01:19:25,227 --> 01:19:27,052 Pa, momèe. - Ne znam kako si to uradio. 1422 01:19:27,179 --> 01:19:28,889 Uramiæu ovo. 1423 01:19:28,924 --> 01:19:31,465 To dokazuje da moja ruka nije izgubila veštinu. 1424 01:19:31,582 --> 01:19:33,666 Prodao sam najveæi limun u našoj štali. 1425 01:19:33,789 --> 01:19:36,911 Prodao sam Badi Hera pametnom momku kao Vik Norman. 1426 01:19:37,015 --> 01:19:39,696 Kako je to za prodaju? - U redu je. Baš fino. 1427 01:19:39,727 --> 01:19:41,447 Samo jedna stvar je... - Šta? 1428 01:19:41,482 --> 01:19:42,840 Mogu li sada da mu kažem, Vik? 1429 01:19:42,884 --> 01:19:44,590 Obavezao se da èuje ujutru. 1430 01:19:46,751 --> 01:19:48,207 Pa, taj tvoj limun. 1431 01:19:48,331 --> 01:19:51,720 To je èovek po koga su Vika poslali ovde da ga kupi. Evan Levelin Evans. 1432 01:19:56,592 --> 01:19:58,407 Pa, ti si pametan biznismen, Vik. 1433 01:19:58,562 --> 01:19:59,775 Fer si sportista. 1434 01:19:59,810 --> 01:20:01,653 I Fredi, evo vraæam ti tvojih 5 $. 1435 01:20:01,994 --> 01:20:04,557 A tu su i mojih 5. Zato što nisam ništa prodao. Prešli su me. 1436 01:20:05,104 --> 01:20:06,847 Možeš zadržati tajnu, zar ne? - Naravno. 1437 01:20:07,232 --> 01:20:09,258 Uradi tako i mislim da æe ti se plata poveæati. 1438 01:20:09,633 --> 01:20:11,474 Hej, poèinje da mi se dopada ovaj posao. 1439 01:20:13,442 --> 01:20:14,762 Sanset hil hotel 1440 01:20:39,211 --> 01:20:40,867 Ko je to? - Fredi. Fredi Kalahan. 1441 01:20:41,082 --> 01:20:42,351 Imam Badi Her sa mnom. 1442 01:20:43,364 --> 01:20:45,015 Dobro jutro Vik, starino. Pa, evo ga. 1443 01:20:45,382 --> 01:20:46,231 Badi Her! 1444 01:20:46,966 --> 01:20:47,736 Zdravo, èoveèe. 1445 01:20:48,257 --> 01:20:49,241 Samo me zovi Badi. 1446 01:20:49,944 --> 01:20:52,721 Zdravo. Veæina me zove Vik. Možeš me zvati Viktor. 1447 01:20:52,880 --> 01:20:54,826 Oh, momak je oštar i brz. 1448 01:20:55,608 --> 01:20:58,496 Badi je sav uzbuðen zbog emisije. Ima mnogo dobrih ideja za tebe. Stvarno. 1449 01:20:58,637 --> 01:21:01,313 Da, imam materijal koji æe ih baciti u sevdah. Razbiæe ih. 1450 01:21:01,578 --> 01:21:03,306 Ne brini za stvar. Ni jednu stvar. 1451 01:21:03,518 --> 01:21:06,252 Sada se èistimm. Dakle, ako bi samo... 1452 01:21:07,837 --> 01:21:09,565 poslao nekoga po nekoliko dobrih scenarista? 1453 01:21:09,763 --> 01:21:11,685 Herman i Gaver. Napraviæe scenario dok èekaš. 1454 01:21:11,951 --> 01:21:13,763 Kako Normanu, beloj nadi radija i... 1455 01:21:14,014 --> 01:21:15,740 Amerikancu od koga se oèekuje ide. 1456 01:21:15,961 --> 01:21:19,452 Džordž, predugo si saraðivao. Završavate jedni drugima reèenice. 1457 01:21:19,792 --> 01:21:22,899 Znaš Džordž, mislim... Ima nešto tamo. - I ja. 1458 01:21:23,513 --> 01:21:25,756 Èekaj malo, ja sam komièar ovde. 1459 01:21:25,984 --> 01:21:28,222 Pretpostavljam da znate Badi Her. - Da. Poznajemo ga. 1460 01:21:28,631 --> 01:21:30,580 Hej, šta radiš ovde, Badi? - On je tvoj komièar. 1461 01:21:31,236 --> 01:21:32,273 Super. 1462 01:21:32,973 --> 01:21:36,314 Badi. Tvoji pisci. - Pisci? Kome trebaju? Vidi Vik, ti... 1463 01:21:36,349 --> 01:21:39,530 Vi momci poènite da razmišljatie o liku koji æe Badi da glumi. Završiæu sa brijanjem. 1464 01:21:39,863 --> 01:21:41,818 Hej, u redu je od mene. Mogu da radim bilo gde. 1465 01:21:45,029 --> 01:21:46,706 I on želi lik. - Ima ga. 1466 01:21:47,455 --> 01:21:49,673 O sad Viki, zaboravi na te pisce, hoæeš li. 1467 01:21:50,326 --> 01:21:52,242 Zaboravio sam više viceva no što su oni ikada znali. 1468 01:21:52,740 --> 01:21:55,441 Hej slušaj, kakav program nameravamo da damo tom liku Evansu, a? 1469 01:21:56,436 --> 01:21:59,073 Šta je bilo? Cigara ti smeta? - O, ne. 1470 01:21:59,604 --> 01:22:01,746 Ne bih propustio jutro bez nje. - Oh, sjajno. 1471 01:22:01,781 --> 01:22:05,449 Bilo koji program da želiš, mogu da ti dam. Bez ièije pomoæi. 1472 01:22:06,023 --> 01:22:08,465 Ja nisam jedan od njih, pozer komièar u smešnim pantalonama. Znaš na šta mislim? 1473 01:22:09,024 --> 01:22:10,393 Radim striktno klasiku. 1474 01:22:10,933 --> 01:22:13,337 Svakodnevna odeæa, baš kao ova koju imam. Shvataš šta mislim? 1475 01:22:13,788 --> 01:22:15,873 Da, mislim da vidim na šta misliš. Èovek koji zna razliku. 1476 01:22:16,092 --> 01:22:18,030 Imaš to. Klasa sa velikim "K". 1477 01:22:18,487 --> 01:22:20,727 Kakav god program želiš, mogu to... hej. 1478 01:22:21,037 --> 01:22:23,430 Hoæeš hotelsku rutinu? Imam jednu prigodnu. 1479 01:22:23,621 --> 01:22:24,565 Ova ubija. 1480 01:22:25,020 --> 01:22:26,302 Živim u finom hotelu. 1481 01:22:26,590 --> 01:22:28,780 Dobio sam lepu sobu od 2 $ i zgodnu ali hladnu sobaricu. 1482 01:22:29,138 --> 01:22:30,420 Sobe su tako male. 1483 01:22:30,443 --> 01:22:32,228 Morate otiæi u hodnik da bi promenio mišljenje. 1484 01:22:32,551 --> 01:22:34,460 Da. Svi ti miševi koji šetaju okolo. 1485 01:22:34,745 --> 01:22:37,372 Zatim trpezarija. Hej, plafon trpezarije je tako nizak. 1486 01:22:37,717 --> 01:22:39,117 Sve što možeš oèekivati su teškoæe. 1487 01:22:40,074 --> 01:22:41,930 U redu. Sad, èekaj malo. Èekaj malo. 1488 01:22:43,034 --> 01:22:45,256 Evo jednog koji sam sam izmislio. 1489 01:22:46,109 --> 01:22:47,104 Ima li on um? 1490 01:22:47,371 --> 01:22:48,696 Vidi, kažeš mi... - Èekaj. 1491 01:22:49,239 --> 01:22:50,872 Gde si iskopao ovaj klip kukuruza? 1492 01:22:52,457 --> 01:22:53,453 Oh, bio sam u blizini. 1493 01:22:53,956 --> 01:22:54,931 Obilazio kuæe burleske? 1494 01:22:55,605 --> 01:22:57,291 Oh, ja sam bio nekakav Emcee. 1495 01:22:58,091 --> 01:22:59,523 Emcee u kuæi burleske? 1496 01:23:01,083 --> 01:23:02,443 Trgovac slatkišima. 1497 01:23:03,185 --> 01:23:04,979 Vidim... kasapin slatkiša. 1498 01:23:07,041 --> 01:23:10,275 Hej, moždaa moæemo da uradimo nešto kao komercijalnu reklamu. 1499 01:23:10,549 --> 01:23:11,456 Mladiæ koji najavljuje. 1500 01:23:11,976 --> 01:23:13,065 Kakvu vrstu glume si radio? 1501 01:23:13,681 --> 01:23:14,184 Pa.. 1502 01:23:14,928 --> 01:23:16,753 Akustika ovde nije tako dobra, ali... 1503 01:23:17,691 --> 01:23:18,808 Išlo je nekako ovako. 1504 01:23:19,433 --> 01:23:21,182 Izašao bih na scenu i rekao: 1505 01:23:21,851 --> 01:23:25,843 U redu, pre poèetka emisije, imam ovde poruku za pokrovitelje. 1506 01:23:26,416 --> 01:23:28,747 One od vas koji su redovni pokrovitelji Geti teatra. 1507 01:23:29,200 --> 01:23:31,475 Jeste li dobro upoznati sa našim finim izborom slatkiša. 1508 01:23:31,785 --> 01:23:34,363 Sad predstavljam kompaniju slatkiša Divno nebo. 1509 01:23:35,084 --> 01:23:38,385 Proizvoðaèi tog ukusnog kalifornijskog voæa prelivenog èokoladom. 1510 01:23:38,420 --> 01:23:39,962 Ja... pretpostavljam da æu otiæi. 1511 01:23:40,484 --> 01:23:41,321 Da. 1512 01:23:42,442 --> 01:23:43,825 Imate šansu da ga osvojite. 1513 01:23:44,244 --> 01:23:47,289 Pravi Verner Masaèusets sat otporan na vodu. 1514 01:23:47,885 --> 01:23:49,369 Èuo sam šta si rekao, mladiæu! 1515 01:23:49,754 --> 01:23:52,872 Rekao ste da ovo nije pravi Varner Masaèusets sat otporan na vodu 1516 01:23:53,084 --> 01:23:55,108 Pa sad, sigurno, to nije sat od 100 $. 1517 01:23:55,366 --> 01:23:57,421 Nije ni sat od 50 $. Ali je.. 1518 01:23:57,852 --> 01:24:01,436 Pravi Varner Masaèusets sat otporan na vodu od 10 $ 1519 01:24:02,064 --> 01:24:03,076 Moji poverenici... 1520 01:24:05,569 --> 01:24:07,603 moji poverenici i ja æemo proæi kroz publiku. 1521 01:24:09,398 --> 01:24:12,042 Naša jedina namera je da program proda sapun. 1522 01:24:13,902 --> 01:24:15,235 Shvataš šta sam mislio? Sapun. 1523 01:24:15,910 --> 01:24:16,994 Hej, shvatio sam. 1524 01:24:17,197 --> 01:24:18,817 Odmah mi je sinulo. Gledaj ovo. 1525 01:24:21,087 --> 01:24:23,775 Sad. Izlazim na binu ovako, vidiš. 1526 01:24:24,731 --> 01:24:26,022 Okliznrem se. 1527 01:24:26,770 --> 01:24:29,335 Najavljiv izlazi, drži mikrofon iznad mog lica. 1528 01:24:29,691 --> 01:24:30,973 Ja kažem... "Zdravo ljudi". 1529 01:24:31,721 --> 01:24:33,491 "Morate pasti na Sapun lepote." 1530 01:24:35,315 --> 01:24:36,122 Ne. 1531 01:24:38,717 --> 01:24:39,531 Ne? 1532 01:24:39,909 --> 01:24:42,003 Mislim da ga imam. Mislim da znam šta da radim sa njim. 1533 01:24:42,164 --> 01:24:45,323 Znamo šta da radimo sa njim. Prvo, uzmi malo strihnina, dodaj malo cijanida... 1534 01:24:45,358 --> 01:24:46,458 Momci, ovo je ozbiljno. 1535 01:24:46,547 --> 01:24:48,443 Moramo da radimo sa ovim momkom. Moramo nešto izvuæi iz njega. 1536 01:24:50,819 --> 01:24:51,605 Shvatio sam! 1537 01:24:52,219 --> 01:24:53,054 Shvatio sam. 1538 01:24:53,493 --> 01:24:54,726 Rutina "slikara". 1539 01:24:55,197 --> 01:24:57,021 Idem do vrata ovako, vidiš. 1540 01:24:57,656 --> 01:24:58,692 Dobro. 1541 01:24:58,852 --> 01:25:01,499 Obojim vrata crnom bojom. 1542 01:25:02,000 --> 01:25:03,677 Besan si. - Jasno. 1543 01:25:04,006 --> 01:25:05,484 Kažeš mi: odazi! 1544 01:25:06,016 --> 01:25:07,977 I nikad više ne zatamnjuj moja vrata. 1545 01:25:08,280 --> 01:25:10,317 Sjajno, a? - Sjajno. Samo to uradi. 1546 01:25:10,615 --> 01:25:12,367 Nemoj nikad više zatamniti mojprag. 1547 01:25:13,187 --> 01:25:14,542 Sviða mi se. Sviða mi se. 1548 01:25:15,703 --> 01:25:17,661 Nemoj nikad više zatamniti moj prag... 1549 01:25:22,299 --> 01:25:24,805 Žao mi je Badi, ali hoæu da razgovaram sa momcima malo. 1550 01:25:24,840 --> 01:25:26,629 Slušaj. Hoæeš li špijunka rutinu? 1551 01:25:26,703 --> 01:25:28,765 Od špijunke, pomoæu špijunke, za špijunku. 1552 01:25:29,415 --> 01:25:30,356 Pozvaæu te sutra. 1553 01:25:34,197 --> 01:25:35,093 Sad, to je to. 1554 01:25:35,310 --> 01:25:37,630 Napraviæemo od ovog tupsona klovna, što i jeste. 1555 01:25:37,802 --> 01:25:39,258 Karnevalski, cirkuski tip momka. 1556 01:25:39,607 --> 01:25:41,058 Da. Da bi mogao da glumi. 1557 01:25:41,372 --> 01:25:43,290 Nije loše. Nije loše. Moglo bi biti u redu. 1558 01:25:44,164 --> 01:25:45,474 Oh ne, ne opet. 1559 01:25:47,167 --> 01:25:47,834 Hej, sad... 1560 01:25:48,541 --> 01:25:50,264 Izvinite. 1561 01:25:52,248 --> 01:25:54,328 Da? - Ja sam iz kancelarije, gdine Norman. 1562 01:25:54,598 --> 01:25:56,889 Uðite. - Hvala. - Sedite. 1563 01:25:57,256 --> 01:25:58,542 Zdravo, momci. - Zdravo, Glorija. 1564 01:25:59,055 --> 01:26:01,757 Pokušala sam da vas pozovem, ali hotelski operater je rekao da ne može da vas zove. 1565 01:26:02,053 --> 01:26:04,443 Da. Mrzim da me ujutro uznemiravaju. 1566 01:26:05,044 --> 01:26:07,563 Došla je hitna teleprinterska poruka od gdina Kimberlija iz Njujorku. 1567 01:26:08,454 --> 01:26:09,769 "Gdinu Normanu od gdina Kimberlija." 1568 01:26:10,074 --> 01:26:12,963 "Evans želi da zna kakvu emisiju planirate za Badi Hera." 1569 01:26:13,476 --> 01:26:16,446 "Rekao je da ga pošalješ opšti opis, tako da možemo da prodiskutujemo o tome ovde". 1570 01:26:16,887 --> 01:26:18,151 "Odgovorite mi odmah." 1571 01:26:18,939 --> 01:26:21,139 Evo odgovora. Spremni? 1572 01:26:21,973 --> 01:26:23,794 Reci im da idu i proæaskaju u jezeru. 1573 01:26:24,621 --> 01:26:26,384 Ja pravim ovaj snimak. Ne on. 1574 01:26:27,162 --> 01:26:27,960 Taèno. 1575 01:26:28,269 --> 01:26:29,190 Potpišite "Vik". 1576 01:26:30,040 --> 01:26:31,582 Jeste li stvarno toliko sigurni u sebe? 1577 01:26:31,764 --> 01:26:33,407 Ne znam. Pokušavam da se ponašam kao da jesam. 1578 01:26:34,197 --> 01:26:35,175 Hvala, gdine Norman. 1579 01:26:35,588 --> 01:26:37,152 Do viðenja, momci. - Do viðenja, Glorija. 1580 01:26:40,025 --> 01:26:42,032 Do viðenja, gdine Norman. Do viðenja. 1581 01:26:44,506 --> 01:26:46,022 Kako ste sredili za sastanke ovde? 1582 01:26:46,335 --> 01:26:48,355 U redu, imam devojku. - Mislite, veæ imate neku? 1583 01:26:48,828 --> 01:26:50,512 Da, veèeras mi kuva veèeru. Sad slušajte... 1584 01:26:51,437 --> 01:26:55,568 Zamišljam ovu emisiju kao normalni skeè sa orkestrom za podršku. 1585 01:26:56,126 --> 01:26:58,394 Najvažnije je da dobijete novi, svež materijal za Badija. 1586 01:26:59,647 --> 01:27:02,178 Sad, oko njegovog pretvaranja u klovna. 1587 01:27:02,558 --> 01:27:03,506 Mogli bismo.. 1588 01:27:13,565 --> 01:27:15,865 # Jesi li spreman za svoju voljenu? 1589 01:27:16,153 --> 01:27:19,071 # zapamti, tuga dolazi kad je najmanje oèekuješ 1590 01:27:19,571 --> 01:27:22,534 # U Medou mlinskoj livadi gde ima lepih senki 1591 01:27:22,636 --> 01:27:25,136 # nadgledajuæi spokojno mirni Fejervud 1592 01:27:25,526 --> 01:27:28,865 # spokojno, rafinirano, dostojanstveno okruženje zauvek 1593 01:27:40,450 --> 01:27:42,729 # Želite li daznate kako se piše? Pa 1594 01:27:43,067 --> 01:27:48,178 L.E.P.O.T.A. - L.E.P.O.T.A 1595 01:27:48,280 --> 01:27:51,270 # piše se L.E.P.O.T.A: 1596 01:27:52,204 --> 01:27:53,283 # Sapun lepote! 1597 01:28:06,656 --> 01:28:08,193 # Oh èoveèe, vau! 1598 01:28:08,409 --> 01:28:10,684 # Kralj hrane za doruèak. 1599 01:28:14,504 --> 01:28:15,231 Zdravo. 1600 01:28:20,498 --> 01:28:21,320 Zdravo. 1601 01:28:24,176 --> 01:28:25,880 Ti si upravo ono što treba momku, Džin. 1602 01:28:26,949 --> 01:28:27,863 Jesam li, Vik? 1603 01:28:30,356 --> 01:28:31,689 Ti si strašno lepa devojka. 1604 01:28:34,286 --> 01:28:35,678 Stvarno to misliš, zar ne? 1605 01:28:36,717 --> 01:28:38,177 Oh, tako mi je drago, Vik. 1606 01:28:38,689 --> 01:28:41,317 Mislila sam da æu te izgubiti zbog te gðe... kako god da se zove. 1607 01:28:42,632 --> 01:28:44,609 Hej hajde. Moraš da mi pomogneš oko veèere. 1608 01:28:46,851 --> 01:28:48,630 Kokteli su u hladnjaku. 1609 01:28:49,188 --> 01:28:51,645 Bio si ovde celi dan i još uvek nisi spavao. U èemu je stvar? 1610 01:28:51,959 --> 01:28:54,183 Nadgledao sam vruæ scenario. Rad sa pisacima. 1611 01:28:54,608 --> 01:28:57,349 Hoæe li emisija biti dobra? - Mogla bi. Baš bi mogla. 1612 01:28:57,999 --> 01:28:59,704 I možemo da koristimo pevaèa. - Hej. 1613 01:29:00,390 --> 01:29:02,824 Džin, ako to tvoje probno snimanje ne uspe... 1614 01:29:03,018 --> 01:29:04,773 hoæeš li mi obeæati da æeš otpevati kako ti kažem? 1615 01:29:05,003 --> 01:29:06,686 Oh Vik, to bi bilo divno. 1616 01:29:07,576 --> 01:29:10,070 Da. Ali hoæeš li pevati kako ti kažem? 1617 01:29:10,556 --> 01:29:12,442 Pa, to zavisi od onoga šta mi kažeš. 1618 01:29:13,574 --> 01:29:15,431 Evan Levelin Evans je malo gluv. 1619 01:29:15,531 --> 01:29:18,591 Voli ljude koji pevaju glasno. Naglas i napadno. 1620 01:29:18,888 --> 01:29:20,883 # Tamo, dan, dan, dan. 1621 01:29:22,238 --> 01:29:24,412 Voli one pevaèe koje je njegov otac nekada voleo. 1622 01:29:25,451 --> 01:29:26,243 Ali Vik. 1623 01:29:26,371 --> 01:29:29,355 To je staromodno. Savremeno pevanje je mekano, nije glasno. 1624 01:29:29,639 --> 01:29:31,643 I nije napadno. To je ono što publika želi. 1625 01:29:32,553 --> 01:29:35,459 Nažalost, ono što publika želi nema nikakve veze sa radijom. 1626 01:29:35,878 --> 01:29:37,603 To je ono što sponzor želi da plasira. 1627 01:29:38,713 --> 01:29:42,011 Znaš da bih bio velika budala da ne prihvatim savet takvog poznavaoca kao što si ti. 1628 01:29:44,134 --> 01:29:44,930 Vik. 1629 01:29:45,590 --> 01:29:47,594 Zar nije lepo što smo oboje u istom poslu? 1630 01:29:47,972 --> 01:29:50,568 To sve èini toliko ugodnijim, zar ne? 1631 01:29:53,298 --> 01:29:54,488 Da, Džin. 1632 01:29:54,998 --> 01:29:57,319 Sve je baš tako ugodno koliko može biti. 1633 01:30:08,403 --> 01:30:09,824 Hej, Ogilvi. 1634 01:30:14,035 --> 01:30:15,428 Doði ovamo. - Samo trenutak. 1635 01:30:15,904 --> 01:30:18,229 Prvo, hoæu da ti donesem malo brendija posle veèere. 1636 01:30:26,783 --> 01:30:28,548 Trebao sam da donesem svoje kuæne papuèe. 1637 01:30:30,349 --> 01:30:32,337 Znaš, volim da radim stvari za tebe, Vik. 1638 01:30:33,158 --> 01:30:34,866 Volim da te imam oko kuæe. 1639 01:30:35,566 --> 01:30:38,343 Ja sam ono što bi mogao nazvati "Vik Normanova vrsta devojke". 1640 01:30:39,742 --> 01:30:41,616 Znaš, mislim da i jesi to. 1641 01:30:42,447 --> 01:30:44,000 A što se mene tièe, Džin, dušo? 1642 01:30:50,062 --> 01:30:53,189 Èiji god da je ovo stan, mora da je lud za pingvinima. 1643 01:30:53,666 --> 01:30:55,902 Šta je bilo? Jesi li alergièan na njih ili tako nešto? 1644 01:30:58,144 --> 01:30:59,717 Moglo bi i tako da se kaže. 1645 01:31:01,404 --> 01:31:02,468 Šta je, dušo? 1646 01:31:03,991 --> 01:31:05,461 Ništa, Džin. Ništa uopšte. 1647 01:31:05,941 --> 01:31:08,548 Gde smo sada? Koju sam duhovitu stvar pokušavao da kažem? 1648 01:31:08,652 --> 01:31:10,973 Oh da: Džin. - To je ona, zar ne? 1649 01:31:11,580 --> 01:31:13,128 Nešto te je podsetilo na nju. 1650 01:31:14,342 --> 01:31:15,781 Bila sam u pravu, zar ne? 1651 01:31:16,696 --> 01:31:18,364 Hajde da to preskoèimo, Džin. 1652 01:31:18,676 --> 01:31:20,540 I prestanite da me prekidaš kad... - Bila sam u pravu. 1653 01:31:21,311 --> 01:31:23,227 Nisam imala šanse, zar ne? 1654 01:31:24,849 --> 01:31:26,547 Oh Vik, zaljubljen si u nju. 1655 01:31:33,052 --> 01:31:35,527 Vidi, Džin. Zašto ne odemo u bioskop? 1656 01:31:38,719 --> 01:31:39,528 Naravno. 1657 01:31:40,080 --> 01:31:41,175 Zašto da ne. 1658 01:31:42,655 --> 01:31:45,306 Možda možemo naæi vestern sa puno pucnjave u njemu. 1659 01:31:46,118 --> 01:31:48,803 Ne oseæam se kao da prolazim kroz lažnu ljubavnu prièu, zar ne? 1660 01:32:06,559 --> 01:32:07,711 Vik. 1661 01:32:08,449 --> 01:32:09,764 Ko je tamo? 1662 01:32:11,281 --> 01:32:12,636 Ja sam, Kej. 1663 01:32:31,543 --> 01:32:33,355 Dušo, ti si ono što je nedostajalo. 1664 01:32:33,767 --> 01:32:35,216 Ti si ono što mi je nedostajalo. 1665 01:32:35,550 --> 01:32:37,561 Oh i ti meni. 1666 01:32:38,072 --> 01:32:41,645 Nedostajao si mi. Nedostajao si mi mnogo. 1667 01:32:50,220 --> 01:32:51,956 Daleko si od kuæe, draga. 1668 01:32:53,024 --> 01:32:57,163 Pretpostavljam da bih trebala da se pretvaram da sam imala hitan posao u Kaliforniji. 1669 01:32:57,891 --> 01:32:59,724 U stvari, jesam. 1670 01:33:01,204 --> 01:33:02,883 Znaš šta, gdine Norman? 1671 01:33:03,542 --> 01:33:04,988 Lep si. 1672 01:33:06,841 --> 01:33:07,756 Znaš li to? 1673 01:33:08,100 --> 01:33:09,316 Ti si luckasta. 1674 01:33:10,422 --> 01:33:11,770 Pretpostavljam da jesam. 1675 01:33:12,184 --> 01:33:16,040 Prosto nisam mogla više da izdržim. Samo sam ušla u avion. 1676 01:33:17,573 --> 01:33:20,384 To je kao što sam jednom rekao. Ti si iskrena žena. 1677 01:33:21,912 --> 01:33:24,135 Pretpostavljam da si navikao na ovakve stvari. 1678 01:33:24,693 --> 01:33:26,487 Da te žene proganjaju. 1679 01:33:28,622 --> 01:33:30,022 Mrzim što ti ovo kažem. 1680 01:33:30,324 --> 01:33:32,551 Ali teško da me je neko proganjao. 1681 01:33:33,080 --> 01:33:35,614 Proganjati mene je siguran znak ludila. 1682 01:33:37,264 --> 01:33:38,684 Sad kad sam ovde... 1683 01:33:39,549 --> 01:33:41,165 ne znam šta da kažem. 1684 01:33:42,624 --> 01:33:45,909 Ništa se stvarno nije promenilo, još od naše svaðe u Njujorku. 1685 01:33:50,283 --> 01:33:51,476 Da, jeste. 1686 01:33:51,743 --> 01:33:53,691 Mnogo se toga promenilo. - Šta? 1687 01:33:55,818 --> 01:33:56,604 Ne znam. 1688 01:33:56,910 --> 01:33:59,291 Kad sam èuo tvoj glas pre nekoliko minuta, ja... 1689 01:34:02,439 --> 01:34:04,587 Dušo, imaš li mesto za boravak? 1690 01:34:06,318 --> 01:34:08,355 Imam rezervaciju za povratak avionom. 1691 01:34:09,113 --> 01:34:10,660 Imam dva sata. 1692 01:34:11,379 --> 01:34:13,562 Samo sam htela da te ponovo vidim. 1693 01:34:17,438 --> 01:34:18,930 Zašto se ne bi ostala ovde neko vreme? 1694 01:34:19,442 --> 01:34:20,643 Ovo je lepa zemlja. 1695 01:34:21,823 --> 01:34:22,985 U redu. 1696 01:34:23,473 --> 01:34:25,313 Samo sam hteo da me pitaš. 1697 01:34:26,516 --> 01:34:32,396 Znam mukee, kao i ti. Možda ti mogu naæi sobu. 1698 01:34:32,563 --> 01:34:34,156 Daleko odavde. 1699 01:34:49,025 --> 01:34:50,373 Dobro jutro, dobro jutro. 1700 01:34:50,475 --> 01:34:52,883 Oh, gdine Norman, svuda smo vas tražili. 1701 01:34:52,918 --> 01:34:55,851 Žele vas na teleprinteru odmah. - Polako, dušo. Zar nisi èula? 1702 01:34:55,931 --> 01:34:57,227 Sve je u redu sa svetom. 1703 01:34:57,741 --> 01:35:00,491 Oh, gdine Norman, pokusavaju celo jutro da vas uhvate na teleprinteru. 1704 01:35:00,550 --> 01:35:05,340 Pošalji dva, ne tri tuceta ruža gði Frensis Dorens... u hotel Sanset Hils. 1705 01:35:06,117 --> 01:35:07,090 Da, gdine. 1706 01:35:07,912 --> 01:35:11,210 Oh, gdine Norman, poludeli su u Njujorku. Reæi æu im da ste ovde. 1707 01:35:11,711 --> 01:35:14,360 Problemi, ha? Problemi nsu ono što želim jutros. 1708 01:35:14,503 --> 01:35:15,879 O èemu se radi? 1709 01:35:16,198 --> 01:35:17,888 Gdine Norman, izgubili smo Badi Hera. 1710 01:35:18,074 --> 01:35:19,799 Posle svog vremena koje ste utrošili na njega. 1711 01:35:20,281 --> 01:35:22,150 Šta? Ne možemo ga izgubiti. 1712 01:35:22,752 --> 01:35:23,624 Evo ga. 1713 01:35:24,283 --> 01:35:26,358 "Kim Viku." 1714 01:35:26,766 --> 01:35:28,904 "Ovo je ozbiljno." 1715 01:35:29,281 --> 01:35:32,607 "Leš je dao Kivs agenciji..." 1716 01:35:32,871 --> 01:35:34,842 "prava na Hera". 1717 01:35:35,185 --> 01:35:37,546 "Pre no tebi". 1718 01:35:37,779 --> 01:35:41,210 "Dejv nas je ostavio kratkih rukava." 1719 01:35:41,343 --> 01:35:43,498 Oh, taj gdin Leš, on je tako nepošten. 1720 01:35:43,625 --> 01:35:44,659 Ne, nije. 1721 01:35:44,783 --> 01:35:47,442 Mora da je neka greška. Dejv Leš je pošten èovek. 1722 01:35:48,140 --> 01:35:50,906 Pozovi ga. Reci mu da sam kenuo. Recite gdinu Kimberliju ovo: 1723 01:35:51,013 --> 01:35:53,986 Opusti se, Kim. Srediæu to nekako. Ljubav i poljupci, Vik. 1724 01:35:56,358 --> 01:35:58,947 Zdravo, Vik. - Zdravo, Dejv. - Upoznaj pravnu bateriju. 1725 01:35:59,475 --> 01:36:02,362 Ovo su Heri Spuner i Džo Lavrenson. - Kako ste. 1726 01:36:02,464 --> 01:36:05,096 Vik, Kivsovi ljudi su me pozvali pre mesec dana. 1727 01:36:05,219 --> 01:36:06,951 I rekli da nemam prava na Badi Hera. 1728 01:36:07,241 --> 01:36:08,743 Nesvesno, otpisao sam ga. 1729 01:36:09,174 --> 01:36:11,476 Ali Kivs, legalno, i dalje ima dokument. 1730 01:36:11,911 --> 01:36:13,693 I Kivs, zakonito, ima Badi Hera. 1731 01:36:14,188 --> 01:36:15,113 Ti ga nemaš. 1732 01:36:15,148 --> 01:36:18,746 Tako je kao što je rekao, gdine Norman. Kivs poseduje Hera. Vi ne. 1733 01:36:18,876 --> 01:36:21,329 Osim toga, pregledao sam garanciju koju ste napisali u vozu. 1734 01:36:21,677 --> 01:36:23,655 Svaki dobar advokat bi je mogao pobiti na sudu. 1735 01:36:24,611 --> 01:36:27,063 Od kad je tvoja kancelarija poèela da se bavi pravnim sankcijama? 1736 01:36:27,094 --> 01:36:29,151 Heri, znaš da ne idem na takve stvari. 1737 01:36:29,217 --> 01:36:30,900 Dejv, imam jednu malu ideju. 1738 01:36:31,254 --> 01:36:33,297 To æe zadovoljiti Kivsa, i zadovoljiæe i mene. 1739 01:36:33,816 --> 01:36:35,758 Ali to bi Dejva Leša koštalo dosta novca. 1740 01:36:36,001 --> 01:36:37,807 Pa, koliko? - Ideja je ovo. 1741 01:36:38,197 --> 01:36:40,685 Reæi æeš Kivsu da æeš mu dati vrhunsko ime komedije. 1742 01:36:41,076 --> 01:36:44,431 I da æeš im dati vrhunsko ime po ceni koju bi platili za Badi Hera. 1743 01:36:45,023 --> 01:36:46,124 Ti æeš platiti razliku. 1744 01:36:46,312 --> 01:36:47,788 Hej, to bi ušlo u... 1745 01:36:48,590 --> 01:36:51,587 Pa to bi nas to koštalo... to bi nas koštalo hiljadu nedeljno. 1746 01:36:51,743 --> 01:36:53,474 Veæ više od godinu dana. - Moglo bi, Dejv. 1747 01:36:53,793 --> 01:36:55,705 Gdine Leš, hajde da ovo raašèistimo na sudu. 1748 01:36:56,003 --> 01:36:59,001 Pobediæemo i to æe vas koštati samo 100 $ u sudskim taksama. 1749 01:36:59,159 --> 01:37:00,762 U svakom sluèaju imate nas na raspolaganju. 1750 01:37:01,002 --> 01:37:03,474 Dejv, mogu li da te vidim nasamo? - Da. Èuli ste ga, momci. 1751 01:37:04,550 --> 01:37:06,890 Neæemo iæi daleko. Mislim da æemo vam trebati. 1752 01:37:11,248 --> 01:37:11,929 Dejv. 1753 01:37:12,333 --> 01:37:14,433 Ovo mi je važno. - Vidim to. 1754 01:37:15,765 --> 01:37:18,121 Seæaš li se jedne noæi u avionu pre èetiri ili pet godina? 1755 01:37:18,585 --> 01:37:20,992 Koje noæi? - Zajedno smo putovali na Istok. 1756 01:37:21,409 --> 01:37:23,115 Spremao sam se da stupim u vojsku. 1757 01:37:23,218 --> 01:37:25,738 A ti si se vraæao u Njujork da prisustvuješ odreðenom ruèku. 1758 01:37:26,058 --> 01:37:27,517 Seæaš li se? - Ruèku? 1759 01:37:28,327 --> 01:37:29,940 Ja nisam baš èovek za ruèkove. 1760 01:37:30,719 --> 01:37:32,233 Bio si raspoložen za prièu. 1761 01:37:32,268 --> 01:37:34,624 Rekao si da kad si bio klinac u Njujorškom Ist Sajdu... 1762 01:37:34,659 --> 01:37:37,719 da si bio uhapšen zbog kraðe nekoliko penija i upuæen u popravni dom. 1763 01:37:38,256 --> 01:37:39,104 Seæaš li se? 1764 01:37:40,981 --> 01:37:42,519 Ponekad govorim previše. 1765 01:37:43,275 --> 01:37:44,848 Pa, tu nema nièega èega bi se stideo. 1766 01:37:48,355 --> 01:37:50,438 Kasnije si mi rekao da æeš se vratiti u Njujork. 1767 01:37:50,541 --> 01:37:54,118 Da dobiješ nagradu neke vrste graðanske dobrotvorne organizacije 1768 01:37:54,694 --> 01:37:55,935 Klinac koji se popravio. 1769 01:37:56,301 --> 01:37:59,967 Nešto o postavljanju dobrog primera za siromašnu decu poput tebe. 1770 01:38:01,966 --> 01:38:02,975 Dejv. 1771 01:38:03,951 --> 01:38:06,838 Mislim da je to nešto na šta treba da budeš ponosan. - Pa, ja i jesam ponosan na to. 1772 01:38:07,502 --> 01:38:11,742 Svakog dana dajem nešto novca za voðenje deèjih klubova u mom starom komšiluku. 1773 01:38:11,942 --> 01:38:14,049 Pristojni klubovi u kojima se deca mogu okupljati. 1774 01:38:14,253 --> 01:38:17,225 Bez lutanja po ulicama ili sedenja po bilijarskim salama. 1775 01:38:17,506 --> 01:38:19,904 Hej... oni su velika gomila dece. 1776 01:38:20,792 --> 01:38:25,224 Imaju moju sliku na zidu u svakom od tih klubova... Kao da sam nešto sjajno. 1777 01:38:26,033 --> 01:38:28,057 I izneveriæeš tu decu. 1778 01:38:29,172 --> 01:38:30,367 Izneveriæu ih? 1779 01:38:31,146 --> 01:38:33,097 Šta to prièaš? - Dejv, razmisli malo. 1780 01:38:33,882 --> 01:38:35,984 Kad se ova stvar o Badi Heru proèuje. 1781 01:38:36,331 --> 01:38:38,071 I proširi se okolo, Dejv. 1782 01:38:38,926 --> 01:38:41,287 Znaš da ima puno ljudi koji mrze da vide tipa poput tebe... 1783 01:38:41,632 --> 01:38:43,806 Momak koji je skrenuo sa staze, napredovao. 1784 01:38:45,017 --> 01:38:46,899 Šta misliš da æe ti ljudi reæi? 1785 01:38:47,376 --> 01:38:49,091 Da je agent napravio grešku? 1786 01:38:50,240 --> 01:38:52,596 Ne... znaš bolje od toga, Dejv. 1787 01:38:53,191 --> 01:38:55,865 Oni æe reæi da je korumpiran. Neèasan. 1788 01:38:56,461 --> 01:38:59,898 Reæi æe da se nikada ne može verovati momku ako im bilo kakav dosije. 1789 01:39:01,929 --> 01:39:04,794 Sad, kako misliš da æe to izgledati deci kojoj pokušavaš da pomogneš? 1790 01:39:05,583 --> 01:39:07,496 Kako misliš da æe to izgledati deci... 1791 01:39:07,542 --> 01:39:09,833 koja misle da si prešao trnovit put i ugledaju se na tebe? 1792 01:39:39,390 --> 01:39:42,078 Dejv, udario sam te tamo gde si živ. I nisam to mislio. 1793 01:39:44,336 --> 01:39:47,774 Sledeæa stvar koju znam je da æu... udariti ženu i maltretirati decu. 1794 01:39:50,747 --> 01:39:53,056 Dejv, smatrao bih uslugom ako bi zaboravio da sam ovo ikada rekao. 1795 01:39:54,116 --> 01:39:55,230 Ono što si rekao je taèno. 1796 01:39:56,791 --> 01:39:58,189 Nastavi sa emisijom i Badi Herom. 1797 01:40:00,047 --> 01:40:02,646 Srediæu to na neki naèin. Možda èak i na naèin koji si predložio. 1798 01:40:07,826 --> 01:40:09,180 Dejv, uradio sam trulu stvar. 1799 01:40:09,880 --> 01:40:11,075 I želim da te zamolim da mi oprostiš. 1800 01:40:11,670 --> 01:40:13,162 Imaš svog Badi Hera. Pobedio si. 1801 01:40:14,691 --> 01:40:15,867 I molim te da mi oprostiš. 1802 01:40:16,925 --> 01:40:18,320 Ja te poštujem, Vik. 1803 01:40:19,928 --> 01:40:21,151 Imaš ono po šta si došao. 1804 01:40:21,504 --> 01:40:23,790 Ovo je trenutak kad bih radije da mi oprostiš nego da me poštuješ. 1805 01:40:25,016 --> 01:40:26,758 Kao što sam rekao, poštujem te. 1806 01:40:34,063 --> 01:40:36,212 I ja bih voleo da mogu isto da kažem za sebe. 1807 01:40:37,438 --> 01:40:38,849 O sebi. 1808 01:40:52,867 --> 01:40:56,358 Sada znaš. Sada znaš kakva sam ja hijena. 1809 01:40:58,294 --> 01:41:00,086 Oh, hajde, dragi. Ne brini oko toga. 1810 01:41:00,990 --> 01:41:02,894 Svi su radili stvari o zbog kojih se stide. 1811 01:41:05,421 --> 01:41:07,611 Ne mogu da zamislim da ti uradiš nešto takvo. 1812 01:41:08,581 --> 01:41:11,584 Radije volim da budem na postolju, ali ne preteruj. 1813 01:41:13,664 --> 01:41:15,743 Oh, tako smo sreæni, draga. 1814 01:41:18,742 --> 01:41:19,942 Jesmo li? 1815 01:41:26,311 --> 01:41:27,877 Hajde, Kej... prošetajmo. 1816 01:41:43,277 --> 01:41:44,850 Lepo je, zar ne? 1817 01:41:45,361 --> 01:41:47,771 To nazivaju poetskom inspiracijom. - I treba. 1818 01:41:53,194 --> 01:41:54,840 Nisi odgovorio na moje pitanje. 1819 01:41:55,439 --> 01:41:57,030 Pitala sam jesmo li sreæni. 1820 01:41:57,517 --> 01:41:59,596 Da imamo jedno drugo. Ništa drugo nije važno. 1821 01:42:01,923 --> 01:42:04,350 Mnogo drugog je važno. Mnogo. 1822 01:42:05,575 --> 01:42:07,974 Kej. Hoæu da se vratiš u Njujork. 1823 01:42:08,511 --> 01:42:10,038 Prvim avionom na koji možemo da te smestimo. 1824 01:42:13,352 --> 01:42:14,276 U redu, Vik. 1825 01:42:16,117 --> 01:42:17,925 Ne budi takva. Nije to ono što mislim. 1826 01:42:18,835 --> 01:42:20,588 Mislim, ne želim nikakvu gostionicu Plavi pingvin. 1827 01:42:21,068 --> 01:42:23,485 Želim da sve bude u redu za nas. 1828 01:42:24,327 --> 01:42:27,262 Znaš da æu ako uradim ovu emisiju sa Badi Herom, biti èovek sa dobrim poslom. 1829 01:42:27,890 --> 01:42:30,228 Èovek koji može da priušti održavanje kuæe u blizini Saton Plejsa. 1830 01:42:32,202 --> 01:42:34,899 Oh... Vik. Vik, dragi. 1831 01:42:35,383 --> 01:42:36,905 I rekao sam govorio da je novac samo novac. 1832 01:42:37,288 --> 01:42:39,288 Hej, to je odeæa za tebe, škola za decu. 1833 01:42:39,390 --> 01:42:41,462 Prestani da budeš hranioc i poljubi me. 1834 01:43:24,028 --> 01:43:25,815 Ne mogu da mislim. - Hoæeš li još kafe? 1835 01:43:26,213 --> 01:43:27,913 Ne, ne koristi. Ja sam mrtav. 1836 01:43:28,240 --> 01:43:29,594 Moram da odem kuæi. - Sedi. 1837 01:43:30,513 --> 01:43:31,775 Znaš li da sam jednom imao suprugu. 1838 01:43:32,054 --> 01:43:33,394 Kladim se da je veæ otišla u Meksiko. 1839 01:43:33,699 --> 01:43:36,534 Ako prestaneš da kukaš, i završiš scenario, možda æeš je ponovo videti. - Hvala, drugar. 1840 01:43:37,564 --> 01:43:40,291 Znaš da je ovo najbolji posao koji ste vas dvoje imali. Još jedan dan i završavamo. 1841 01:43:40,870 --> 01:43:41,989 Reæi æu ti nešto. - Šta? 1842 01:43:43,307 --> 01:43:45,366 Možda æe nam to dati ideju. Ponovo proèitaj scenario naglas. 1843 01:43:45,791 --> 01:43:46,933 Oh ne, Vik. Ne to. 1844 01:43:47,142 --> 01:43:48,654 Ako proèitate te šale samo još jednom... 1845 01:43:49,039 --> 01:43:50,247 Pa, pomozi mi, ubiæu se. 1846 01:43:50,797 --> 01:43:54,078 Nadajmo se da se Evans neæe oseæati isto kada doðem u Njujork sa snimkom. 1847 01:43:54,412 --> 01:43:56,125 S druge strane, nadajmo se da je hoæe. 1848 01:44:22,035 --> 01:44:22,939 Zdravo, Vik. 1849 01:44:23,057 --> 01:44:25,419 Ideš li ti ikada u krevet? - Doði, uði u moj auto. Moramo požuriti. 1850 01:44:25,603 --> 01:44:27,642 Zašto? - Evans. Sazvao je specijalni sastanak. Za 20 minuta. 1851 01:44:27,842 --> 01:44:29,618 U dva sata ujutro? - Pa, znaš Evansa. 1852 01:44:30,656 --> 01:44:33,016 Reci mi šta se desilo? Je li sve u redu? 1853 01:44:33,520 --> 01:44:34,584 Bila je dobra audicija. 1854 01:44:34,880 --> 01:44:36,697 Badi Her je bio smešan koliko se može oèekivati. 1855 01:44:37,312 --> 01:44:38,968 Ovde imam snimak. - Gde ideš? 1856 01:44:39,467 --> 01:44:41,426 Moram da telefoniram. Evans može da saèeka. 1857 01:44:41,740 --> 01:44:43,571 Zar ne možeš obaviti svoj telefonski poziv kasnije, Vik? 1858 01:44:59,767 --> 01:45:00,498 Halo? 1859 01:45:02,962 --> 01:45:03,674 Vik. 1860 01:45:04,565 --> 01:45:05,786 Dragi moj, gde si? 1861 01:45:06,556 --> 01:45:07,818 Ja sam na polju La Guardia. 1862 01:45:08,866 --> 01:45:10,982 Oh, zvuèiš tako toplo i pospano. 1863 01:45:11,978 --> 01:45:13,104 "Nedostajala si mi, draga." 1864 01:45:14,151 --> 01:45:15,095 "Da li me voliš?" 1865 01:45:16,269 --> 01:45:17,584 Obožavam te. 1866 01:45:18,954 --> 01:45:21,426 Skinuæu odeæu i odmah doði ovamo. 1867 01:45:21,898 --> 01:45:23,746 Ne mogu. Naðimo se u Evansovoj kancelariji. 1868 01:45:24,313 --> 01:45:26,225 Ostani u kolima. Parkiraj na strani Vol Strita. 1869 01:45:26,577 --> 01:45:28,451 Kada stigneš tamo, tri puta zatrubi. 1870 01:45:29,137 --> 01:45:31,385 "Da se pozdraviš." "To je to, dušo." 1871 01:45:31,971 --> 01:45:33,930 "Ovde ih vodim za godišnji prihod." 1872 01:45:35,424 --> 01:45:36,823 Sad moram da idem. 1873 01:45:37,309 --> 01:45:39,879 Èovek koji æe platiti naš raèun za namirnice èeka. 1874 01:45:40,654 --> 01:45:42,822 Zapamti dušo. Tri puta. 1875 01:45:47,685 --> 01:45:50,845 Idemo. Zašto rizikuješ da iziritiraš starca u ovo doba? 1876 01:45:51,021 --> 01:45:53,165 Ne bih ni pomislio da ga iritiram u ovo doba. 1877 01:45:53,356 --> 01:45:55,544 Sada mi je previše važno. - Onda hajde, hajde. 1878 01:45:55,983 --> 01:45:58,319 Kim. Zaljubljen sam. Veren sam. 1879 01:45:58,623 --> 01:46:01,512 Pa to je u redu, Vik. To je u redu. Ali æu ti èestitati u kolima. 1880 01:46:01,768 --> 01:46:03,185 To je Kej. Kej Dorens. 1881 01:46:03,594 --> 01:46:06,246 Bez zezanja. To je divno, Vik. - Ima dvoje dece. 1882 01:46:06,411 --> 01:46:09,135 Znam. Video sam njihove slike. Seæaš se? Možete mi sve reæi u kolima. 1883 01:46:09,605 --> 01:46:16,313 Deca koštaju. Sestre i žitarice i stvari. 1884 01:46:16,348 --> 01:46:16,520 Kim, neka bude 35.000 umesto 25.000. 1885 01:46:16,691 --> 01:46:18,456 Vidi sad, Vik. Ako misliš da možeš da se izvuèeš... 1886 01:46:19,325 --> 01:46:19,959 Dobro. 1887 01:46:20,351 --> 01:46:22,523 35.000 $ godišnje ako proðeš dobro kod Evansa. 1888 01:46:22,571 --> 01:46:25,165 Plus bonusi. - Plus bonusi. U redu, èoveèe. 1889 01:46:25,730 --> 01:46:27,606 Idemo sad da se pobrinemo za Evana Levelina Evansa. 1890 01:46:34,214 --> 01:46:37,036 Ovo mesto izgleda kao mrtvaènica. - Vik, ne želim da govoriš takve stvari. 1891 01:46:40,628 --> 01:46:41,381 Zakljuèano je. 1892 01:46:46,662 --> 01:46:48,228 Snimak, molim. 1893 01:46:48,714 --> 01:46:50,384 Gdin Evans želi prvo da to èuje. 1894 01:46:51,119 --> 01:46:52,624 Bez vas. 1895 01:46:54,436 --> 01:46:55,563 Daj joj snimak. 1896 01:46:56,769 --> 01:46:58,468 Obojica æete saèekati ovde. 1897 01:46:59,350 --> 01:47:01,476 Dobrodošli kuæi, gdine Norman. 1898 01:47:08,066 --> 01:47:10,438 Nešto se kuva. Zabrinut sam. 1899 01:47:10,774 --> 01:47:11,878 Ti si uvek zabrinut. 1900 01:47:12,497 --> 01:47:14,035 Je li snimak u redu? Je li emisija u redu? 1901 01:47:14,547 --> 01:47:16,114 Po mom mišljenju, ljudi æe se nasmejati. 1902 01:47:16,355 --> 01:47:19,081 Ako žele da se smeju. Što se tièe Evansa, kako da znam? 1903 01:47:19,219 --> 01:47:20,970 A pevaèica? Kako je bubnjarka ispala? 1904 01:47:21,371 --> 01:47:22,890 Nisam koristio bubnjarku. - Nisi? 1905 01:47:23,632 --> 01:47:25,335 Mislim da imamo novu pevaèku zvezdu, Kim. 1906 01:47:25,549 --> 01:47:26,695 Koga? - Ti je znaš. 1907 01:47:26,892 --> 01:47:28,752 Devojka koja se zove Džin Ogilvi. - Džin Ogilvi? 1908 01:47:29,319 --> 01:47:31,336 Vik! Pevaèica iz noænog kluba. Niko! 1909 01:47:31,760 --> 01:47:34,406 Svi su nekada bili niko. - Da, ali mnogi od njih ostaju niko. 1910 01:47:34,967 --> 01:47:37,350 Smiri se, Kim. - Da se smirim? Nešto se kuva. 1911 01:47:37,738 --> 01:47:40,494 Tako je odkad si odbio da pošalješ prikaz emisije Badi Hera. 1912 01:47:40,990 --> 01:47:43,886 Od tada to nije spominjao, Vik. Kažem ti da postavlja binu za nešto. 1913 01:47:44,165 --> 01:47:47,256 O, vidi, Kim. Ne možemo izgubiti. - Zašto ne možemo izgubiti? 1914 01:47:47,551 --> 01:47:49,729 Rekao sam ti. Zato što sam sad zaljubljen. I mogu ga iskoristiti. 1915 01:47:50,417 --> 01:47:53,040 Neæu mu dozvoliti da veže konzerve na naše repove baš sad kad mi je potreban. 1916 01:47:53,487 --> 01:47:56,365 Neæu dozvoliti staroj kozi da nam to uradi. - Tiše. Vik, nemoj tako glasno. 1917 01:47:57,408 --> 01:47:58,574 Možda mu je mesto ozvuèeno. 1918 01:48:00,023 --> 01:48:01,142 Mislim da æu se razboleti. 1919 01:48:02,149 --> 01:48:03,310 Hej, prekini to, hoæeš li. 1920 01:48:04,110 --> 01:48:06,357 Poèinješ mene da Evans- usreæuješ. - Pa, vreme je. 1921 01:48:22,849 --> 01:48:24,420 Možete sada da uðete. 1922 01:48:36,103 --> 01:48:38,161 Dobro jutro, gdine Norman. - Dobro jutro gdine. 1923 01:48:38,785 --> 01:48:40,596 Dobro jutro, Kimberli. - Dobro jutro, gdine Evans. 1924 01:48:47,872 --> 01:48:51,000 Allison, donesi mi pismo koje sam napisao ranije uveèe. 1925 01:49:18,264 --> 01:49:22,420 Zauzeo sam stav da muškarac ili zna gde ide ili ne zna. 1926 01:49:23,764 --> 01:49:24,883 Tako je. 1927 01:49:36,976 --> 01:49:39,026 Ovo je pismo mom najmlaðem sinu. 1928 01:49:39,685 --> 01:49:41,983 Evan Levelin Evans treæi. 1929 01:49:43,576 --> 01:49:46,410 Dragi sine, otišao si u inostranstvo sa okupacijskom vojskom. 1930 01:49:46,513 --> 01:49:49,191 Pre 7 meseci i 3 dana u trenutku dok ovo pišem. 1931 01:49:50,661 --> 01:49:54,557 Sine moj, prepoznajem duboku zabludu u tvojim pismima meni. 1932 01:49:55,395 --> 01:49:58,115 Moj dragi kapetane Evan Levelin Evanse treæi. 1933 01:49:58,208 --> 01:50:01,891 Ja zauzimam stav da èovek zna gde ide ili nezna. 1934 01:50:02,595 --> 01:50:07,306 A ako ne mora da razgovara sa sobomm i svojim saradnicima. 1935 01:50:07,876 --> 01:50:10,631 Da ne krene polu-skuvanim na svoju ruku. Taèno? 1936 01:50:10,926 --> 01:50:11,978 Taèno. - Taèno. 1937 01:50:15,504 --> 01:50:20,872 Taj sin, ja to nazivam organizacijom, i odnosi se kako na pojedince, tako i na grupu. 1938 01:50:22,332 --> 01:50:23,889 Ostatak pisma je lièan. 1939 01:50:24,280 --> 01:50:26,294 Pitam se da li æe moj sin shvaiti poentu. 1940 01:50:26,691 --> 01:50:28,414 To je lepo istaknuta, poenta gdine Evans. 1941 01:50:28,854 --> 01:50:31,231 Odlièna. Èini da poželim da imam sina da mu pišem. 1942 01:50:34,455 --> 01:50:37,095 Pismo ima uticaj na tu pokrajinu. 1943 01:50:39,647 --> 01:50:42,895 Gdine Norman, odluèili ste da radite na svoju ruku i napravite snimak za audiciju. 1944 01:50:43,405 --> 01:50:46,350 Izabrali ste da ignorišete našu normalnu proceduru razgovaranja. 1945 01:50:47,299 --> 01:50:49,027 Razmatranje i duplo razmatranje. 1946 01:50:49,772 --> 01:50:52,353 Krenuli ste na svoju ruku i uradili stvari na svoj naèin. 1947 01:50:52,610 --> 01:50:54,105 Veèeras smo èuli snimak. 1948 01:50:54,665 --> 01:50:57,793 Opipljivi dokaz o tome šta je nastalo od raðenja na svoju ruku. 1949 01:50:58,832 --> 01:51:00,576 Dokaz pudinga je u ishrani, jel' tako? 1950 01:51:01,001 --> 01:51:02,107 Tako je. - Tako je. 1951 01:51:02,210 --> 01:51:04,588 Posle saslušanja tog snimka, mogu reæi samo... 1952 01:51:05,452 --> 01:51:07,429 da ste vi, kao pojedinac... 1953 01:51:08,373 --> 01:51:09,493 dobro organizovani. 1954 01:51:09,673 --> 01:51:11,461 Vaš program je odlièan, gdine Norman. 1955 01:51:11,904 --> 01:51:13,314 Odlièan, jel' tako? 1956 01:51:13,734 --> 01:51:14,312 Tako je. 1957 01:51:14,768 --> 01:51:18,567 Iskreno, ne bih bio iznenaðen da nije. Ali nije tako. Bilo je dobro. 1958 01:51:19,206 --> 01:51:23,541 A ta pevaèica! Ta Džin Ogilvi. To je glas. 1959 01:51:24,155 --> 01:51:27,376 # Tamo... tamo! 1960 01:51:27,674 --> 01:51:30,689 # Ra, ta, de dat, da dah, dah! 1961 01:51:30,890 --> 01:51:33,237 Gdine Norman... 1962 01:51:33,995 --> 01:51:35,606 Èestitam vam. 1963 01:51:37,158 --> 01:51:39,262 Sada nosite mantil Sapuna lepote. 1964 01:51:41,597 --> 01:51:44,965 Gdine Kimberli, jeste li razgovarali o plati sa gdinom Normanom? 1965 01:51:45,381 --> 01:51:47,804 Pa, prièali smo o oko 35.000 $ godišnje plus bonusi. 1966 01:51:48,870 --> 01:51:51,171 Pa, gdine Norman. Je li to zadovoljavajuæe za vas? 1967 01:52:04,807 --> 01:52:07,647 35.000 $ godišnje je puno novca. 1968 01:52:09,293 --> 01:52:10,545 Mnogo novca. 1969 01:52:11,150 --> 01:52:12,439 Jel' tako? - Tako je. 1970 01:52:16,533 --> 01:52:18,539 A trenutno, ja sam èovek kome je potreban novac. 1971 01:52:20,988 --> 01:52:22,154 Gdine Evans. 1972 01:52:22,272 --> 01:52:24,072 Veèeras, imali ste mali sport sa mnom. 1973 01:52:25,280 --> 01:52:27,120 Malo sadistièki sport. 1974 01:52:28,799 --> 01:52:30,527 Deèja stvar bez znaèaja. 1975 01:52:31,055 --> 01:52:32,924 Primorali ste me da kažem "Jasno" kad ste hteli. 1976 01:52:34,180 --> 01:52:37,243 I uspeli ste me upoznate sa vašim generalnim direktorom. 1977 01:52:37,755 --> 01:52:39,494 Vašim šefom. - Mojim šefom? 1978 01:52:39,869 --> 01:52:42,804 Vašim šefom: strahom. Vašim nadzornikom: strahom. 1979 01:52:43,482 --> 01:52:45,377 Stvari koje drže ove ljude spremnim za vas. 1980 01:52:47,969 --> 01:52:50,184 Nisam znao za "strah" ranije, ali sada znam. 1981 01:52:50,880 --> 01:52:53,065 Znam kako je biti toliko zabrinut za svoj posao... 1982 01:52:53,213 --> 01:52:55,994 Da æete udarati tako savršeno dobrog momka kao Dejvid Leš. 1983 01:52:56,864 --> 01:52:58,602 Momka koji nikad nije bio ništa drugo osim ljubazan. 1984 01:52:58,976 --> 01:53:00,965 Momka koji je uèinio mnogo dobrih stvari za mnoge ljude. 1985 01:53:03,661 --> 01:53:04,725 Reæi æu vam nešto. 1986 01:53:05,268 --> 01:53:07,027 Ne volim da se oseæam uplašeno. 1987 01:53:07,440 --> 01:53:10,945 Gdine Evans, nema dovoljno novca na svetu da me natera da radim za vas. 1988 01:53:11,206 --> 01:53:12,148 Vik, Vik! 1989 01:53:12,250 --> 01:53:14,203 Nebo zna gdina Evans, vi ste veliki. 1990 01:53:14,702 --> 01:53:16,553 Veliki, bogati, uspešni. 1991 01:53:17,969 --> 01:53:20,350 Ali postoje i drugi. Tirani, despoti. 1992 01:53:20,735 --> 01:53:23,176 Ti i tvoje vrste, gde god da poslujete. 1993 01:53:24,025 --> 01:53:25,489 Mislim da je za èoveka kao ti... 1994 01:53:25,681 --> 01:53:29,334 koji kontroliše toliko toga što ide preko vazduha u domove Amerike... 1995 01:53:31,526 --> 01:53:33,182 Pa, sve je mokro. 1996 01:53:37,029 --> 01:53:38,124 Shvataš šta sam mislio? 1997 01:53:54,925 --> 01:53:55,980 Draga. 1998 01:53:57,211 --> 01:53:58,298 Šta je bilo? 1999 01:53:59,667 --> 01:54:02,257 Oh, dragi, nisu im se svidela tvoja emisija? Oh, žao mi je. 2000 01:54:02,292 --> 01:54:03,713 Svidela im se emisija. Baš im se svidela. 2001 01:54:03,985 --> 01:54:05,385 Šta je onda za ime Boga...? - Kej. 2002 01:54:06,088 --> 01:54:07,857 Imam nešto da ti kažem što ti se neæe svideti. 2003 01:54:08,830 --> 01:54:10,799 Uði u auto i spremi se. Idemo do tvoje kuæe. 2004 01:54:41,860 --> 01:54:43,339 Draga, šta je ovo? Gde smo to mi? 2005 01:54:44,171 --> 01:54:46,371 Pijaca Bolton. Oni poèinju rano dole. 2006 01:54:49,674 --> 01:54:52,148 Vik, ne mogu više da izdržim. Šta je to što nije u redu? 2007 01:54:53,146 --> 01:54:54,258 Dušo, to su loše vesti. 2008 01:54:54,555 --> 01:54:56,946 Želim da èvrsto sediš u svojoj dnevnoj sobi pre nego što ti kažem. 2009 01:54:57,282 --> 01:54:58,538 Ne. Sada, Vik. 2010 01:54:59,053 --> 01:55:01,036 Molim te, ja sam poprilièno velika devojka. 2011 01:55:01,844 --> 01:55:03,215 Sada æeš mi reæi. 2012 01:55:14,572 --> 01:55:18,140 Draga, vidim da si preterano uznemiren onim što si uradio. Šta je to? 2013 01:55:18,772 --> 01:55:19,821 Šta je to? 2014 01:55:20,653 --> 01:55:22,814 Upravo sam odbacio svoj posao. Smuèilo mi se. 2015 01:55:24,341 --> 01:55:27,261 Ti i ja æemo morati da èekamo dugo pre nego što budemo u braku. 2016 01:55:27,804 --> 01:55:28,989 To sam hteo da ti kažem. 2017 01:55:29,862 --> 01:55:31,013 Pa, ako želiš da prekineš, Kej... 2018 01:55:32,179 --> 01:55:32,867 Vidim. 2019 01:55:33,081 --> 01:55:34,373 To je pitanje samopoštovanja. 2020 01:55:34,906 --> 01:55:37,570 Tek sam izašao iz vojske i sve, ne znam. Stvari mi izgledaju drugaèije. 2021 01:55:38,168 --> 01:55:39,360 Postao sam... 2022 01:55:39,830 --> 01:55:41,207 kao taj tip tamo. 2023 01:55:41,767 --> 01:55:45,673 Da, da, da! Koraknite ovde dole prijatelji i kupite olovke. 2024 01:55:45,759 --> 01:55:47,999 Ne možete sebi dozvoliti da budete bez njih. Sada su ovde. 2025 01:55:48,224 --> 01:55:49,368 Razumeš, Kej? 2026 01:55:49,654 --> 01:55:51,274 Naravno da razumem. 2027 01:55:52,121 --> 01:55:53,569 Ti si takvo dete, dragi. 2028 01:55:54,193 --> 01:55:57,528 Poèeo si da mrziš posao u kome se nalaziš i samo želiš da ga odbaciš i... 2029 01:55:57,747 --> 01:56:01,054 odeš i živiš na plaži u Tahitiju ili tako nešto. - To je ideja. 2030 01:56:01,156 --> 01:56:02,998 Da. Ali Vik, previše si dobar za to. 2031 01:56:03,766 --> 01:56:05,981 Zašto ne prodaješ stvari u koje veruješ? 2032 01:56:06,188 --> 01:56:08,125 I prodaješ ih dostojanstveno i sa ukusom? 2033 01:56:08,701 --> 01:56:11,830 To je karijera za bilo kog èoveka. Karijera na koju treba biti ponosan. Šta nije u redu sa tim? 2034 01:56:12,728 --> 01:56:14,333 Ništa... ništa uopšte. 2035 01:56:15,061 --> 01:56:16,050 Osim. 2036 01:56:17,019 --> 01:56:18,890 Ovo je sve što imam na svetu. 2037 01:56:19,524 --> 01:56:23,628 Za to æe trajati dugo i svo to vreme bez para za tvoju odeæu i sestre. 2038 01:56:23,663 --> 01:56:24,547 To je to, zar ne? 2039 01:56:24,859 --> 01:56:26,931 Kada kažeš novac, misliš veliki novac. 2040 01:56:27,435 --> 01:56:29,186 A to nije bitno, Vik. 2041 01:56:29,593 --> 01:56:31,490 To nije nešto na èemu zasnivaš život. 2042 01:56:31,961 --> 01:56:33,313 Ako to uradiš, onda si kao Kimberli. 2043 01:56:33,666 --> 01:56:34,609 Ali mi...? 2044 01:56:35,279 --> 01:56:36,440 O, Vik. 2045 01:56:36,782 --> 01:56:38,394 Ti divna drogo. 2046 01:56:38,864 --> 01:56:41,976 Ti i ja æemo se uzeti èim dobijemo dozvolu. 2047 01:56:42,289 --> 01:56:43,904 A onda æeš raditi ono što želiš. 2048 01:56:44,338 --> 01:56:47,299 I to je važno. Radi ono što želiš. Ne zbog novca. 2049 01:56:49,897 --> 01:56:52,065 Stvarno tako misliš, zar ne? - Da, mislim. 2050 01:56:53,426 --> 01:56:54,947 Pa, tražila si to. 2051 01:56:54,982 --> 01:56:56,514 Ko æe kupiti sledeæu? 2052 01:56:59,091 --> 01:57:00,200 Zašto si to uradio? 2053 01:57:00,757 --> 01:57:03,916 Sada poèinjemo sa taèno nièim na svetu. 2054 01:57:03,972 --> 01:57:05,499 Èistije je na taj naèin. 2055 01:57:07,268 --> 01:57:11,045 Preveo: suadnovic 153789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.