All language subtitles for The House Of Exorcism (1975) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,700 --> 00:00:35,700 {\an5}하우스 오브 엑소시즘 (1975) 2 00:02:04,416 --> 00:02:07,128 조심해서 걸으세요 조심해서 걸으세요 3 00:02:07,253 --> 00:02:10,631 히스패닉 투어, 이쪽입니다 제 손을 따라오세요 4 00:02:10,756 --> 00:02:14,468 - 아뇨, 아뇨, 아뇨 - 흔한 포스트카드야! 5 00:02:15,928 --> 00:02:19,515 - 사진 찍으세요, 사진 - 괜찮아요, 제 걸로 찍을게요 6 00:02:21,100 --> 00:02:22,768 따라오세요 7 00:02:23,894 --> 00:02:25,938 이쪽이에요, 이쪽입니다! 8 00:02:33,195 --> 00:02:34,738 좋아요 9 00:02:37,533 --> 00:02:39,618 여깁니다, 여러분 10 00:02:41,495 --> 00:02:43,330 가까이 오세요 11 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 모두 함께 가까이 와보세요 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,335 여러분 여기에 13 00:02:48,460 --> 00:02:50,963 중세 기독교 미술 고유 양식의 작품이 하나 있습니다 14 00:02:51,088 --> 00:02:53,632 죽은 자를 데려가는 악마에 대한 표현이 15 00:02:53,757 --> 00:02:56,719 당시의 정형화된 예술 양식과는 상당히 동떨어져 있습니다 16 00:02:56,844 --> 00:02:58,679 가까이서 보세요 17 00:02:58,804 --> 00:03:00,723 사탄의 성격이 얼굴에 표현되어 있는데 18 00:03:00,848 --> 00:03:03,851 악에 탐닉하는 영혼 그 자체를 잘 보여주고 있습니다 19 00:03:03,976 --> 00:03:06,854 악마가 아주 강하고 위압적으로 보이는데 20 00:03:06,979 --> 00:03:10,065 이 작품은 지역의 한 미신과 이어져 있습니다 21 00:03:10,191 --> 00:03:14,486 이 지역 사람들이 믿고 있기를, 유일한 악마 그 자신의 권능이 22 00:03:14,612 --> 00:03:17,198 파멸로부터 이 프레스코화를 지켜냈다고 여깁니다 23 00:03:17,323 --> 00:03:21,035 - 금방 갔다 올게, 알았지? - 리사, 어디 가는데? 24 00:03:21,160 --> 00:03:24,288 - 기다리고 있어, 응? - 그래, 빨리 와 25 00:03:24,413 --> 00:03:27,708 산 자와 죽은 자의 모습들 간에 균형을 이루고 있습니다 26 00:04:02,910 --> 00:04:06,121 - 음, 눈 말이오, 주인장 - 네, 나리? 27 00:04:06,247 --> 00:04:09,667 주름을 좀 넣어 주시오 좀 더 나이 들어 보이게, 네? 28 00:04:11,710 --> 00:04:14,380 - 복장이, 주인장... - 네? 29 00:04:14,505 --> 00:04:16,048 좀 평범한 거 아니오? 30 00:04:16,173 --> 00:04:19,510 저, 여기선 이 블랙이 나을 것 같습니다 31 00:04:19,635 --> 00:04:22,721 모든 경조사에 쓸 수 있을 테니까요 32 00:04:22,846 --> 00:04:26,725 장례식, 결혼식, ... 언제든요 33 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - 음, 일리 있는 말이오 - 아, 콧수염은 좀 자르겠습니다 34 00:04:29,770 --> 00:04:33,941 실례합니다만, 이건 가격이 어떻게 되나요? 35 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 파는 물건이 아닙니다 여기 신사분 것입니다 36 00:04:37,361 --> 00:04:38,779 아 37 00:04:40,823 --> 00:04:42,950 일어나서 가자! 38 00:04:48,872 --> 00:04:51,292 블랙이 너무 평범한 거 같지 않소, 아가씨? 39 00:05:33,292 --> 00:05:36,587 틀림없이 그녀였습니다 쌍둥이일 수도 있고요 40 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 잠깐만요, 어디에 뒀더라? 41 00:05:42,509 --> 00:05:48,307 어딨나? 그동안 수백 번도 더 꺼냈던 건데 42 00:05:49,558 --> 00:05:50,809 어디에... 43 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 ...있나? 44 00:05:56,023 --> 00:06:00,903 꼭 찾으면 없다니까 45 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 엘레나 모습을 그대로 담은 조각 46 00:06:06,617 --> 00:06:08,035 그지? 47 00:06:09,495 --> 00:06:12,623 나리께서 무슨 생각 하시는지 알 것 같습니다 48 00:06:12,748 --> 00:06:16,126 안될 게 뭐가 있겠습니까, 엘레나 대신으로, 49 00:06:16,251 --> 00:06:19,551 저 아가씨를 오늘밤에 못 쓸 이유는 없으니까요, 그렇죠? 50 00:06:22,508 --> 00:06:24,760 기가 막힌 생각이십니다 51 00:06:25,928 --> 00:06:27,721 음 52 00:06:30,933 --> 00:06:33,394 무슨 일이죠? 53 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 무슨 일이야? 54 00:06:37,689 --> 00:06:41,026 발작 같지 않아요? 55 00:06:41,151 --> 00:06:44,071 심장마비일 수도 있어 앰뷸런스를 불러! 56 00:06:45,906 --> 00:06:48,700 - 너무 가까이 다가왔어요 - 의사를 불러야 해요 57 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 - 누가 캐리를 찾아요 - 리사! 58 00:06:52,329 --> 00:06:53,747 리사! 59 00:06:53,872 --> 00:06:56,333 - 세상에, 어떻게 된 거죠? - 모르겠어요 60 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 - 리사 - 발작을 일으킨 것 같소 61 00:06:59,002 --> 00:07:04,133 - 오, 세상에! 의사 좀 불러줘요! - 좀 비켜주세요 62 00:07:04,258 --> 00:07:06,635 - 실례합니다 - 앰뷸런스 부를까요, 아가씨 63 00:07:06,760 --> 00:07:09,930 - 내가 도울 일이 있소? - 갑자기 쓰러졌어요, 모르겠어요 64 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 물러서세요 65 00:07:11,932 --> 00:07:14,560 신선한 공기가 필요합니다 물러서세요 66 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 아가씨... 67 00:07:17,187 --> 00:07:19,022 진정해요! 아가씨! 68 00:07:19,148 --> 00:07:21,108 아뇨, 아뇨, 아뇨 69 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 빨리요! 빨리! 70 00:07:32,703 --> 00:07:35,998 좋아요, 앰뷸런스로 옮깁시다 물러서세요 71 00:07:38,333 --> 00:07:41,420 - 잡아요 - 내가 잡았소, 내가, 진정해요 72 00:07:44,715 --> 00:07:47,176 - 머리 조심해요 - 네 73 00:07:49,052 --> 00:07:51,722 좋아요, 자 갑니다, 가요 74 00:07:55,392 --> 00:07:57,769 - 끈 잡아요 - 잡았어요 75 00:07:57,895 --> 00:08:00,439 좀 타이트하게요 76 00:08:14,661 --> 00:08:17,289 믿을 수가 없어요 몇 분 전만해도 괜찮았는데 77 00:08:17,414 --> 00:08:19,082 진정해요, 진정해 진정해요 78 00:08:24,838 --> 00:08:26,715 빨리, 그 주사기 79 00:08:26,840 --> 00:08:28,550 어떻소... 어쩌면 되겠... 80 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 말씀 드리기엔 아직 이릅니다 81 00:08:32,137 --> 00:08:33,680 걱정 말아요 82 00:08:39,853 --> 00:08:42,648 잡아요 83 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 아, 가게서 봤던 아가씨 아니오? 84 00:10:05,981 --> 00:10:09,735 - 안녕하시오, 아가씨 - 죄송한데, 저... 길을 잃어서요 85 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 저... 중앙 광장이 어딘가요? 86 00:10:12,446 --> 00:10:14,906 이리 와! 87 00:10:15,032 --> 00:10:17,701 잠깐만요, 무슨 광장이라고요? 88 00:10:19,161 --> 00:10:21,622 저, 그림이 있는 광장요 89 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 악마가 죽은 자들을 데려가는 프레스코화가 있는 광장요 90 00:10:25,250 --> 00:10:28,670 아! 저쪽이오 91 00:10:36,970 --> 00:10:38,930 잘 가시오, 아가씨 92 00:10:40,432 --> 00:10:42,351 잘 가요 93 00:11:17,260 --> 00:11:19,096 엘레나! 94 00:11:30,315 --> 00:11:32,776 엘레나 95 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 왜 그렇게 보는 거요? 96 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 - 아뇨... - 내가 당신에게 돌아올 거란 거 97 00:11:39,282 --> 00:11:41,993 - 언젠가 다시 만나게 될 거란 거 알고 있었잖소 - 아뇨, 이러지... 98 00:11:42,119 --> 00:11:44,121 내가 돌아올 거란 거 당신 분명 알고 있었어 99 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 - 아뇨! 아뇨! - 안 돼, 엘레나! 100 00:11:46,289 --> 00:11:48,333 놔줘요! 안 돼요! 101 00:12:03,348 --> 00:12:05,142 도와줘요! 102 00:12:05,267 --> 00:12:06,935 도와줘요! 103 00:12:07,978 --> 00:12:09,479 도... 도와줘요! 104 00:12:36,298 --> 00:12:38,508 - 정상이네 - 음 105 00:12:47,809 --> 00:12:51,438 무슨 일이 있었던 거죠? 우리 함께 즐거웠는데 106 00:12:51,563 --> 00:12:54,107 음, 저분을 오랫동안 알았소? 107 00:12:55,358 --> 00:12:57,194 투어에서 막 만난 거예요 108 00:12:57,319 --> 00:13:00,197 - 이름이 리사, 리사 라이너예요 - 음 109 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 여기가 마지막 방문지였어요 110 00:13:02,991 --> 00:13:05,327 오늘밤에 비행기편으로 귀국할 예정이었죠 111 00:13:07,954 --> 00:13:10,791 혼자 가셔야 할지도 모르겠군요 그럴 것 같지는... 112 00:13:10,916 --> 00:13:14,127 묶어! 묶으라고! 113 00:13:14,252 --> 00:13:17,088 당장 내게서 손 떼! 114 00:13:17,214 --> 00:13:19,508 그 더러운 손 떼라고! 115 00:13:19,633 --> 00:13:22,552 - 맙소사, 리사 목소리가 아녜요! - 왜 그래? 116 00:13:22,677 --> 00:13:26,222 아니, 아무것도, 긁힌 것뿐이야 저분께 몇 가지 검사를 해봐야겠네 117 00:13:26,223 --> 00:13:29,392 박사... 잠시 들어가봤으면 싶은데 118 00:13:30,560 --> 00:13:33,647 어... 알겠네 조심하게 119 00:13:33,772 --> 00:13:36,191 그럼 실례 120 00:13:36,316 --> 00:13:38,360 아뇨, 안 됩니다 121 00:13:39,528 --> 00:13:43,657 돌아가시는 게 낫겠습니다 안 그러면 비행기 놓칠 거예요 122 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 하지만 리사를 이렇게 놔둘 순 없어요 123 00:13:45,575 --> 00:13:48,245 아, 이제 걱정 마세요 아주 잘 돌볼 겁니다 124 00:13:48,370 --> 00:13:52,582 의사 선생이 제 친구예요 친구분이 안전하게 돌아가실 겁니다 125 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 고마워요 126 00:13:55,794 --> 00:13:57,379 고마워요 127 00:14:04,469 --> 00:14:08,014 개 같은 놈들, 손 떼! 128 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 꺼져, 개자식들 129 00:14:28,076 --> 00:14:31,329 냄새 나는 손 떼라고! 악취가 진동한다, 후레자식들아! 130 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 향 냄새가 진동하는군! 131 00:14:56,521 --> 00:14:59,649 그녀 차례야, 이제 그녀 차례야! 이제 그녀 차례라고! 132 00:14:59,774 --> 00:15:03,570 무슨 차례? 누구 차례라고? 133 00:15:05,655 --> 00:15:07,657 누구 차례? 134 00:15:07,782 --> 00:15:09,868 아, 드디어 육신이로구나 135 00:15:10,952 --> 00:15:13,455 살아있는 육신! 136 00:15:14,497 --> 00:15:17,208 이제 그녀 차례야 이번엔 그녀가 고통받을 것이다! 137 00:15:17,334 --> 00:15:19,586 그녀가 고통받을 것이야 내가 아니고! 138 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 그녀가 누군가? 139 00:15:22,672 --> 00:15:24,674 그녀가 누구냐니까? 140 00:15:26,801 --> 00:15:28,929 그녀 차례야! 하! 141 00:15:29,054 --> 00:15:32,015 그녀 차례야! 그녀 차례야 142 00:15:32,140 --> 00:15:35,560 누구 차례인데? 누굴 말하는 건가? 143 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 내 말 들어, 리사 144 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 난 리사가 아냐, 멍청한 돼지야! 145 00:15:40,482 --> 00:15:43,443 난 리사가 아냐, 리사였던 적도 없어 멍청한 놈! 146 00:15:46,571 --> 00:15:50,283 신부님, 환자를 지치게만 만들고 있는 것 같습니다 147 00:15:51,451 --> 00:15:55,121 환자를 좀 쉬게 놔둘 필요가 있어 보입니다, 나가실까요, 신부님? 148 00:15:56,414 --> 00:15:57,791 그럽시다 149 00:16:01,753 --> 00:16:04,547 잠깐만요 제발, 잠깐만요 150 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 잠깐만요 가지 마세요 151 00:16:08,134 --> 00:16:09,636 제발 152 00:16:11,137 --> 00:16:13,765 이봐요 153 00:16:28,863 --> 00:16:30,615 이봐요 154 00:16:31,574 --> 00:16:33,076 이봐요 155 00:16:37,664 --> 00:16:39,916 - 또 무슨 일인가? - 잘 모르겠습니다 156 00:16:40,041 --> 00:16:42,002 기사가 모르면 누가 아나? 157 00:16:42,127 --> 00:16:44,963 기사는 맞습니다만 기계 엔지니어는 아니라서 158 00:16:45,088 --> 00:16:48,133 - 꼭 그런 식으로 말해야 해요? - 좀! 159 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 문 좀 열어주세요, 제발요 160 00:16:53,388 --> 00:16:55,265 - 왜 그러시오? 조지! - 네? 161 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 - 이 아가씨 태워줘야겠네 - 출발할 수만 있다면요 162 00:16:58,268 --> 00:16:59,769 정말 고마워요 163 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 차에 무슨 문제라도 있는 건가? 164 00:17:08,778 --> 00:17:12,615 라디에이터 냉각수가 새고 있습니다 수리해야 됩니다 165 00:17:15,368 --> 00:17:17,328 가세 166 00:17:53,990 --> 00:17:57,243 - 왜 천천히 가는가? - 제가 아니라 차 때문입니다 167 00:17:57,368 --> 00:18:00,705 조지, 어딘지도 모르는데 꼭 여기에 세워야겠나? 168 00:18:00,830 --> 00:18:02,499 제게 달린 게 아닙니다 169 00:18:02,624 --> 00:18:06,419 끓어오르면 더 못 갑니다 모터가 터질 거예요 170 00:18:07,545 --> 00:18:09,339 당신이나 당신 외제차나... 171 00:18:11,591 --> 00:18:15,136 어쩔 거예요 이제? 공장에서 부품 오기라도 기다려요? 172 00:18:15,261 --> 00:18:16,888 그만하지? 173 00:18:17,013 --> 00:18:19,432 이건 어떻게 여는 거야? 조지? 174 00:18:23,353 --> 00:18:25,647 - 부인 - 다음엔 내 말 들어요 175 00:18:32,237 --> 00:18:35,698 - 얼마나 걸릴까? - 호스가 있으면 몇 분 정도면 176 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 - 못 고쳐? - 해보겠습니다 177 00:18:38,159 --> 00:18:39,536 부탁해, 조지 178 00:18:49,671 --> 00:18:52,590 오, 어, 안녕하시오, 난, 어... 179 00:18:52,715 --> 00:18:56,261 귀찮게 해서 정말 죄송합니다만 차에 문제가 좀 있어서요 180 00:18:56,386 --> 00:18:59,305 냉각수 호스가 새고 있어서 정비를 해야 합니다 181 00:18:59,430 --> 00:19:01,558 - 레안드로! - 늦은 시간입니다만 182 00:19:01,683 --> 00:19:04,310 전화 좀 써서 정비소에 연락을 좀 했으면... 183 00:19:04,435 --> 00:19:06,104 레안드로! 184 00:19:06,229 --> 00:19:08,815 죄송합니다 여긴 전화가 없습니다 185 00:19:08,940 --> 00:19:11,359 거의 쓸 일이 없다 보니 186 00:19:11,484 --> 00:19:14,612 - 그 사람들 보내! - 네, 마님, 알았습니다! 187 00:19:14,737 --> 00:19:16,614 근처에 호텔은 있습니까? 188 00:19:16,739 --> 00:19:18,950 아뇨, 인근에는 없습니다 189 00:19:19,075 --> 00:19:21,286 아, 노변에 여관이 몇 개 있는데 190 00:19:21,411 --> 00:19:24,330 숙박시설이 썩 만족스럽지 못할 겁니다 191 00:19:24,455 --> 00:19:25,915 - 알겠습니다 - 엘레나 192 00:19:29,919 --> 00:19:32,463 갑니다, 마님! 193 00:19:32,589 --> 00:19:34,799 아, 짜증나, 조지, 어딨어? 194 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 - 부인 - 끔찍한 밤이로구만 195 00:19:37,218 --> 00:19:38,678 있으세요 196 00:19:39,679 --> 00:19:41,472 가지 말아요 197 00:19:44,809 --> 00:19:47,270 노변에 있다는 여관은 어디서 찾나? 198 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 아뇨, 아뇨, 아뇨, 가지 마세요 199 00:19:50,732 --> 00:19:54,402 어머니께서 손님을 받지 않아서 우리끼리만 살았어요 200 00:19:55,570 --> 00:19:57,655 하지만, 들어오세요 201 00:19:57,780 --> 00:19:59,949 막시밀리언, 뭘 꾸물대고 있니? 202 00:20:01,117 --> 00:20:04,746 죄송하지만, 잠깐만요 203 00:20:11,127 --> 00:20:12,754 어머니 204 00:20:16,007 --> 00:20:19,594 가라고 해, 막시밀리언 내 말 들어 205 00:20:19,719 --> 00:20:21,471 우린 늘 너무 외로웠어요 206 00:20:22,680 --> 00:20:25,767 하룻밤만이에요 어머니, 부탁이에요 207 00:20:27,852 --> 00:20:29,103 그녀... 208 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 저들은 갈 데도 없어요 209 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 하룻밤만요 210 00:20:39,614 --> 00:20:42,992 - 좋아, 네가 원한다면야 - 오, 고마워요, 어머니 211 00:20:45,119 --> 00:20:49,499 막스... 여긴 안 돼 별채로 안내해 212 00:20:56,839 --> 00:20:59,425 이쪽입니다, 들어오세요 213 00:21:00,802 --> 00:21:04,472 똑바로요, 그래요, 잘했어요 214 00:21:05,640 --> 00:21:07,350 잘했어요! 215 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 지금까지는 이상징후가 없네, 전혀 216 00:21:20,822 --> 00:21:24,575 뇌전도 검사 결과는 전적으로 음성이고 217 00:21:24,701 --> 00:21:28,621 에, 나머지 검사 결과도 동일하네 모두 음성이야 218 00:21:29,664 --> 00:21:32,417 대뇌 측두엽이 정상적으로 기능하고 있네 219 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 송과선도 그렇고 220 00:21:39,340 --> 00:21:41,718 육체적으로, 환자는 완벽히 건강하네 221 00:21:41,843 --> 00:21:44,679 여기서 생각해봐야 할 점은 정신 의학적인 문제일세 222 00:21:45,972 --> 00:21:50,643 그렇다면 이 징후들은 무의식의 어두운 영역에서 기인하는 것이로군 223 00:21:50,768 --> 00:21:54,063 아니면, 자네들 의료인들이 얼마나 싫어하는지는 아네만, 224 00:21:54,188 --> 00:21:56,357 인간 존재의 가장 깊숙한 단계에서 기인하는 것이겠군 225 00:21:56,482 --> 00:21:59,235 우리 성직자들이... 영혼이라 부르는 그것 말이지 226 00:22:37,023 --> 00:22:39,525 막대사탕 드릴까요? 227 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 빌라는 좀 낡았습죠 하지만 별채는 적당할 겁니다 228 00:22:43,404 --> 00:22:45,948 그리고, 백작부인께서도 별채를 더 좋아하세요 229 00:22:47,116 --> 00:22:50,995 - 아가씨, 오늘 초저녁에, 맞죠? - 전... 230 00:22:51,120 --> 00:22:53,664 헤매다가 길 물어봤었잖아요 231 00:22:53,790 --> 00:22:56,626 - 기억나죠? - 아뇨 232 00:22:56,751 --> 00:23:00,088 백작부인 물건 사러 마을에 자주 가다 보니 233 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 제가 모르는 게 거의 없어요 뭔 말인지 아시겠지만 234 00:23:05,843 --> 00:23:08,054 밤새 여기 서있을 건가요? 235 00:23:08,179 --> 00:23:10,890 - 이봐요, 여기가 어디요? - 잠깐만요 236 00:23:12,850 --> 00:23:14,894 따라오세요 이쪽으로요 237 00:23:19,023 --> 00:23:22,026 - 좀 미끄럽네요 - 여기 이끼가 좀 끼었군요 238 00:24:11,826 --> 00:24:14,620 남편은요? 239 00:24:16,831 --> 00:24:19,250 - 소피아, 저... 난... - 이리 와 240 00:24:25,214 --> 00:24:27,008 사랑해요 241 00:25:25,733 --> 00:25:27,860 우리는 히스테리 증세로 간주하고 있네 242 00:25:27,985 --> 00:25:31,906 이 젊은 여성은 이중 인격에 시달리고 있어 243 00:25:32,031 --> 00:25:34,033 좀 더 분명하게 설명해주게 244 00:25:34,158 --> 00:25:36,327 의식하는 자아가 어떤 이질적인 개체에 의해 245 00:25:36,452 --> 00:25:39,956 대체되었고 자신에 대한 제어권을 상실했네 246 00:25:40,081 --> 00:25:43,334 말하자면, 초자연적인 침입자가 247 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 인격을 잘못된 방향으로 이끌고... 248 00:25:47,630 --> 00:25:51,259 그 존재 목적을 변질시켜서 다른 사람이 되어버린 거지 249 00:25:52,969 --> 00:25:56,722 무슨 귀신론에 나오는 구절처럼 들리는구만 250 00:25:56,847 --> 00:26:00,268 아, 그런 의도는 아니네 지금이 중세는 아니잖나 251 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 내가 언급한 이질적인 개체란 것은 252 00:26:04,522 --> 00:26:07,692 감염된 대뇌 세포에 의해 유발될 수 있는데 253 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 갑작스럽게 광포해진다네 254 00:26:09,986 --> 00:26:12,655 그게 반드시 외부 침입자를 의미하는 건 아니네 255 00:26:14,323 --> 00:26:17,623 간대성 경련이라 불리우는 질환이, 말한 바와 같이, 256 00:26:17,624 --> 00:26:22,124 대뇌 감염, 뇌 손상에 의해 발병될 수 있는데 257 00:26:22,164 --> 00:26:25,918 이 경우엔 간단히 말해서... 증거가 없네 258 00:26:26,043 --> 00:26:28,796 내가 보기에, 환자는 임상적으로 건강하네, 그리고... 259 00:26:33,884 --> 00:26:37,388 병실로 들어가세요! 260 00:26:37,513 --> 00:26:39,765 난 나가야 해! 261 00:27:51,921 --> 00:27:53,964 알겠어요 262 00:27:54,090 --> 00:27:55,966 잡아 263 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 잡아! 잡고 있어! 264 00:28:14,985 --> 00:28:16,904 들것을 가져오게! 265 00:28:27,581 --> 00:28:29,417 그렇지 266 00:28:32,253 --> 00:28:34,004 이쪽으로! 서둘러! 267 00:28:34,130 --> 00:28:35,798 진정해요 268 00:28:38,342 --> 00:28:41,887 비켜주세요! 물러서세요! 비켜주세요! 269 00:28:45,516 --> 00:28:47,893 어서 병실 좀 준비해줘요 270 00:28:50,479 --> 00:28:53,274 보잘것없는 개자식! 271 00:28:53,399 --> 00:28:57,319 난 오늘밤 네놈에게 이용당하지 않아! 네놈 게임에 이용당하지 않을 거라고! 272 00:28:57,445 --> 00:28:58,988 저주받을 놈! 273 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 식사 준비가 다 되었습니다! 식사 준비가 다 되었습니다! 274 00:29:02,116 --> 00:29:03,534 식사 준비가 다 되었습니다! 275 00:29:03,659 --> 00:29:06,871 안녕, 토끼 씨? 아, 산토끼 씨인가? 276 00:29:06,996 --> 00:29:10,207 무 먹을래? 싫어? 정말 좋은데 277 00:29:10,332 --> 00:29:13,836 초대에 응해주셔서 정말 기쁩니다, 감사합니다 278 00:29:13,961 --> 00:29:16,213 - 감사합니다 - 네, 감사합니다 279 00:29:16,338 --> 00:29:17,923 적절치 않은 시간에 귀찮게 해드렸습니다 280 00:29:18,048 --> 00:29:20,301 오, 아뇨, 아뇨, 아뇨 대환영입니다 281 00:29:20,426 --> 00:29:23,596 어머니께서 방문객에 익숙치 않으셔서 좀 놀라셨을 뿐입니다 282 00:29:23,721 --> 00:29:26,015 전혀 예상치 못했던지라, 이해해주세요 283 00:29:26,140 --> 00:29:28,184 - 네, 물론이죠 - 정말 흥분되는군요 284 00:29:28,309 --> 00:29:30,561 - 흥분돼요? - 피곤하시겠네요 285 00:29:30,686 --> 00:29:33,939 - 장거리 여행이신가요? - 출발지가 어디냐에 따라 다르죠 286 00:29:34,064 --> 00:29:36,525 뭐라 답해야 할지 모르겠군요 287 00:29:36,650 --> 00:29:39,320 - 네? - 먼 앞일까지 계획한 게 아닌지라 288 00:29:39,445 --> 00:29:43,324 정말 부럽군요 매일 새로운 지평선과 마주치시겠네요 289 00:29:43,449 --> 00:29:47,161 대신에, 제 세상은 이 빌라 주변에 한정되어 있어요, 전... 290 00:29:48,662 --> 00:29:51,040 어머니! 아, 잠깐만요 291 00:29:51,999 --> 00:29:54,460 내려와주셔서 정말 기뻐요 고마워요, 어머니 292 00:30:06,347 --> 00:30:08,182 안녕하세요 293 00:30:13,437 --> 00:30:17,733 레안드로, 손님들 소개 좀 해주겠나 294 00:30:17,858 --> 00:30:19,193 전 프랜시스 레아이고 295 00:30:19,318 --> 00:30:22,863 제 아내 소피아입니다 친절하게 도움을 주셔서 감사합니다 296 00:30:22,988 --> 00:30:24,615 그 정도면 되겠군요 감사합니다 297 00:30:24,740 --> 00:30:29,411 마님, 프랜시스 레아 부부십니다 298 00:30:30,162 --> 00:30:33,666 그리고 아가씨는... 어... 아가씨는... 어... 299 00:30:33,791 --> 00:30:36,961 리사, 리사 라이너예요 300 00:30:37,086 --> 00:30:38,879 리사 라이너 양이십니다 301 00:30:39,004 --> 00:30:42,383 - 앉으시죠 - 감사합니다, 백작부인 302 00:30:46,053 --> 00:30:50,014 어머니 오시기 전에 레아 씨께서 여행에 대해서 303 00:30:50,015 --> 00:30:53,352 말씀 중이셨어요, 세상을 손바닥 안에 가지고 계신 듯 하네요 304 00:30:53,477 --> 00:30:55,896 다른 분은? 305 00:30:57,398 --> 00:31:01,485 다른 분요? 기사 말씀이시군요 306 00:31:01,610 --> 00:31:05,239 - 밖에 있어요 - 아니, 기사 말고 307 00:31:05,364 --> 00:31:08,033 오늘밤에 온 다섯 번째 사람 말이다 308 00:31:08,158 --> 00:31:09,952 어머니, 제 말 좀 믿으세요... 309 00:31:10,077 --> 00:31:11,996 막시밀리언, 얘야 310 00:31:12,121 --> 00:31:15,207 그를 잊은 건 아니지? 311 00:31:55,831 --> 00:31:58,584 어머니, 제 말 좀 들어줘요 피곤하셔서 그래요 312 00:32:01,837 --> 00:32:05,090 - 그가 돌아왔다고 했잖니 - 어머니... 313 00:33:13,867 --> 00:33:16,578 안 돼! 314 00:33:46,358 --> 00:33:50,446 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 315 00:33:51,613 --> 00:33:54,867 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 316 00:33:54,992 --> 00:33:57,286 땅에서도 이루어지이다 317 00:33:58,829 --> 00:34:01,790 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고... 318 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 너희들의 엿 같은 일용할 양식이다! 319 00:34:06,253 --> 00:34:10,883 먹어! 먹으라고! 신부가 되기 전에 창녀 성기에 했던 것처럼! 320 00:34:11,008 --> 00:34:14,595 우리가 우리에게 죄지은 자를 사하여준 것 같이 우리 죄를 사하여주시옵고 321 00:34:15,679 --> 00:34:18,807 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고... 322 00:34:18,932 --> 00:34:20,684 하! 시험에 들까봐 두려워, 어? 323 00:34:20,809 --> 00:34:23,479 다만 악에서 구하시옵소서 324 00:34:23,604 --> 00:34:27,733 니가 악마다! 니가 악마야, 너, 너의 교회, 너의 그리스도! 325 00:34:27,858 --> 00:34:29,860 조용! 326 00:34:31,403 --> 00:34:33,530 끔찍한 괴물 같으니 327 00:34:33,655 --> 00:34:35,824 주 그리스도 이름으로 328 00:34:35,949 --> 00:34:37,993 명하노니 입을 다물라! 329 00:34:39,703 --> 00:34:43,373 - 입을 다물라! - 치워... 치우라고! 330 00:34:43,499 --> 00:34:47,002 내 앞에서 치워! 날 태우겠어! 불태우겠어! 치워! 331 00:34:47,127 --> 00:34:49,505 그 안의 악마야, 너는 누구냐? 332 00:34:50,547 --> 00:34:52,466 너의 진짜 이름은 무엇이냐? 말하라 333 00:34:52,591 --> 00:34:56,678 전능하신 주님의 이름 앞에서, 네가 누군지 말하라! 말하라! 334 00:34:57,805 --> 00:35:00,474 난 세상의 후레자식이다 335 00:35:00,599 --> 00:35:02,476 태고의 괴물이다 336 00:35:02,601 --> 00:35:06,396 태초의 피이고, 땀이고, 정액이다 337 00:35:06,522 --> 00:35:10,776 너 지옥의 악마여, 왜 이 순진한 아이를 괴롭히느냐? 338 00:35:11,860 --> 00:35:14,780 너는 누구냐? 너는 무엇이냐? 339 00:35:14,905 --> 00:35:18,117 대천사 미가엘의 이름으로 명하노니, 말하라! 340 00:35:18,242 --> 00:35:20,119 너는 누구냐? 341 00:35:20,244 --> 00:35:22,246 에... 엘레나 342 00:35:22,371 --> 00:35:24,623 엘레나? 343 00:35:24,748 --> 00:35:27,292 엘레나, 누구? 엘레나가 누구냐? 344 00:35:27,960 --> 00:35:30,295 - 엘레나가 누구냐? - 창녀! 345 00:35:30,420 --> 00:35:32,506 그리스도 이름 앞에서, 말하라, 너는 누구냐? 346 00:35:32,631 --> 00:35:36,426 너와 자곤 했던 그런 여자들 같은 창녀!! 347 00:35:36,552 --> 00:35:39,555 전능하신 주님의 이름 앞에서, 네가 누군지 말하라! 348 00:35:39,680 --> 00:35:42,224 어디서 왔는가? 어디서 왔는가? 349 00:35:43,350 --> 00:35:45,811 멀리서 350 00:35:45,936 --> 00:35:49,815 간통에서... 그리고 근친상간에서! 351 00:35:49,940 --> 00:35:52,359 그리스도 이름 앞에서 명하노니, 말하라 352 00:35:52,484 --> 00:35:54,111 너는 누구냐? 어디서 왔는가? 353 00:35:54,236 --> 00:35:56,697 어디서 왔는가? 어디서 왔는가? 354 00:35:59,199 --> 00:36:01,910 여자 성기에서 왔다, 이 등신아 355 00:36:07,708 --> 00:36:10,711 정말 죄송합니다만... 356 00:36:12,129 --> 00:36:16,550 금방 올게요, 계속 드시고 계세요 해야 할 일이... 357 00:36:18,468 --> 00:36:20,721 레안드로, 케이크 좀 줘요 358 00:36:37,404 --> 00:36:41,533 레안드로, 손님들께도 좀 드려요 359 00:36:41,658 --> 00:36:44,453 아주 좋은데요 계속 드시고 계세요 360 00:36:44,578 --> 00:36:46,663 전...전 바로 돌아올게요 361 00:36:47,664 --> 00:36:49,374 실례할게요 362 00:37:18,779 --> 00:37:22,532 케이크 좀 가져왔어 당신이 좋아하는 거잖아 363 00:37:35,796 --> 00:37:37,673 그가 돌아온 거 알고 있어? 364 00:37:39,174 --> 00:37:41,051 그를 만나선 안 돼 365 00:37:42,886 --> 00:37:44,846 그를 보낼 거야 366 00:37:48,517 --> 00:37:50,811 다시는 그가 우리 사이에 끼어들게 하지 않을 거야 367 00:37:54,106 --> 00:37:56,316 그로 인해 충분히 고통 받았어 368 00:37:57,609 --> 00:37:59,611 이 방엔 절대 못 들어오게 할 거야! 369 00:38:03,156 --> 00:38:04,992 당신 할 말 없어? 370 00:38:05,993 --> 00:38:08,495 잠든 거 아니잖아 371 00:38:08,620 --> 00:38:10,664 원한다면 잠든 척 하든지 372 00:38:12,332 --> 00:38:14,584 하지만 당신은 절대 이 방 못 떠나! 373 00:38:16,628 --> 00:38:20,132 내 말 듣고 있어? 절대! 절대로 374 00:38:30,726 --> 00:38:33,603 - 그래 됐어 - 바로 떠나시게요? 375 00:38:35,522 --> 00:38:38,442 이 기계 장난감들에 꽤 능숙하시네요? 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,152 그냥 그렇죠 뭐 377 00:38:40,277 --> 00:38:42,529 고맙습... 오! 378 00:38:42,654 --> 00:38:45,490 거기 계셨군요 테이프 고마워요 379 00:38:46,533 --> 00:38:49,828 준비되었다고 전해주시겠어요? 여긴 1분이면 다 됩니다 380 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 - 그러죠 - 고마워요 381 00:38:53,915 --> 00:38:55,917 그다지 많이 쓰진 않았네요? 382 00:38:56,043 --> 00:38:58,462 아뇨, 테이프 엄청 많이 썼습니다 383 00:39:00,714 --> 00:39:03,050 대부분의 물건들이 수리하기 쉽지 않죠 384 00:39:04,384 --> 00:39:09,139 - 차가 준비되었답니다 - 아, 드디어! 정말 지치네요 385 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 리사, 차 수리 되는 대로 떠날 거요 386 00:39:13,894 --> 00:39:15,729 함께 가겠다면 기꺼이... 387 00:39:15,854 --> 00:39:20,359 오, 음... 아가씨께선 함께 못 가실 것 같습니다 388 00:39:20,484 --> 00:39:22,903 막시밀리언 도련님께서 머물러달라고 부탁하셨습니다 389 00:39:27,240 --> 00:39:30,619 와보시오 가까이 와보시오, 아가씨 390 00:40:06,780 --> 00:40:09,991 레안드로, 눈이 무슨 색인가? 391 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 변화가 심합니다, 마님 392 00:40:12,369 --> 00:40:14,246 하지만 촛불 앞에선... 393 00:40:15,497 --> 00:40:16,498 푸른 색입니다 394 00:40:18,625 --> 00:40:20,460 장님이에요, 세상에! 395 00:40:21,628 --> 00:40:25,590 그러면, 머리결은, 레안드로? 그건 어떤가? 396 00:40:25,715 --> 00:40:27,843 머리결은 어떤가? 397 00:40:27,968 --> 00:40:31,555 윤기가 흐르고 부드럽게 물결칩니다 398 00:40:32,973 --> 00:40:35,016 밀밭처럼 금발인가? 399 00:40:35,142 --> 00:40:37,727 아뇨, 마님, 더 밝습니다 400 00:40:38,770 --> 00:40:43,024 그리고 전체적으로 아름다운 얼굴에 광채가 빛납니다 401 00:40:46,653 --> 00:40:49,906 정말 사랑스러운 피조물입니다, 마님 402 00:41:01,918 --> 00:41:04,546 떠나라고 했는데 내 말을 듣지 않았군요 403 00:41:05,839 --> 00:41:07,799 이젠 너무 늦어버렸어요 404 00:43:01,830 --> 00:43:03,748 사랑해요, 카를로스! 405 00:43:25,103 --> 00:43:27,022 고자! 406 00:43:27,147 --> 00:43:30,108 막스는 고자였어 그게 내가 카를로스와 간통한 이유야! 407 00:43:31,401 --> 00:43:34,904 카를로스는 누군가? 막스는 누구고? 408 00:43:35,030 --> 00:43:37,907 말하라, 너는 누군가? 말하라 409 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 명하노니 말하라 410 00:43:40,243 --> 00:43:43,246 왜 너는 이 순진한 이의 영혼을 홀렸는가? 411 00:43:43,371 --> 00:43:46,041 리사는 어디 있는가? 그녀를 어쨌나? 412 00:43:47,083 --> 00:43:49,210 주 예수 그리스도 이름 앞에서, 413 00:43:49,336 --> 00:43:51,212 대천사 미가엘 이름 앞에서, 414 00:43:51,338 --> 00:43:55,091 - 성 테레사 수녀 이름 앞에서... - 너나 네 기도나 엿먹어라 그래! 415 00:43:55,216 --> 00:43:58,511 그러면 말하라! 스스로 말하라 416 00:44:02,849 --> 00:44:05,477 기억이 더욱 고통스럽게 만들지라도... 417 00:44:08,229 --> 00:44:11,274 - 말해주지 - 말하라 418 00:44:14,152 --> 00:44:17,822 그게 무슨 뜻인지 알기는 해? 여자가 남자의 성기를 갈망한다는 거 419 00:44:17,947 --> 00:44:20,325 숫처녀가 얼마나 몸이 뜨거운지 아느냐고? 420 00:44:23,203 --> 00:44:25,330 그 후에, 아, 그래, 신부 421 00:44:25,455 --> 00:44:28,583 막스와 결혼했는데 난 여전히 숫처녀였어 422 00:44:28,708 --> 00:44:32,671 그의 엄마 때문에, 그 썩고 늙은 암캐 423 00:44:32,796 --> 00:44:35,507 그는... 고자였다고! 424 00:44:35,632 --> 00:44:38,802 아, 그녀도 성기가 있어, 그래 425 00:44:38,927 --> 00:44:41,846 그녀도 그걸 좋아했지, 난 알아 그들을 훔쳐봤거든! 426 00:44:41,971 --> 00:44:44,557 그녀가 어떻게 꿈틀거리고 움직이는지 봤어 427 00:44:45,767 --> 00:44:48,812 그 축 늘어지고 축 처진 엉덩이 말야! 428 00:44:50,522 --> 00:44:53,817 그런데 내가 그녀의 카를로스를 가졌어 그리고 난 그와 진탕 섹스를 했어! 429 00:44:53,942 --> 00:44:57,237 - 이렇게! 이렇게! - 아냐, 아냐! 430 00:44:57,362 --> 00:44:59,280 그만! 431 00:44:59,406 --> 00:45:01,408 그만하라, 마귀야! 432 00:45:01,533 --> 00:45:04,077 거룩한 성모 교회에서 부여받은 권능의 이름으로 433 00:45:04,202 --> 00:45:05,745 명하노니, 그만하라! 434 00:45:07,455 --> 00:45:10,417 이 모든 일들은 어디서 일어난 것인가, 이 사악한 괴물아? 435 00:45:10,542 --> 00:45:14,421 말하라, 어디서 일어난 일인가, 그리스도 이름으로, 어디인가? 436 00:45:14,546 --> 00:45:17,173 어디인가? 어디인가? 437 00:45:17,298 --> 00:45:19,676 어디인가? 말하라 438 00:45:19,801 --> 00:45:21,970 너무 몰아세우지 마, 신부 439 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 네가 무슨 생각하는지 알아 440 00:45:25,181 --> 00:45:27,976 하지만 내가 말한다 해도 네가 할 수 있는 건 아무것도 없어 441 00:45:29,102 --> 00:45:33,022 이미 일어난 일이고 또 일어날 일이야 442 00:45:34,232 --> 00:45:36,568 넌 막지 못한다고, 신부 443 00:45:39,237 --> 00:45:40,488 조지? 444 00:45:42,115 --> 00:45:43,783 어딨어? 445 00:45:45,660 --> 00:45:48,496 조지? 조지! 446 00:45:49,706 --> 00:45:52,167 아, 어디 간 거야? 조지! 447 00:45:52,292 --> 00:45:54,377 - 왜 그래? - 오, 조... 448 00:45:55,420 --> 00:45:59,507 - 어디 갔었어요? 찾았어요? - 아니 449 00:45:59,632 --> 00:46:03,011 우리 기사에 대한 당신의 걱정이 정말 감동적이구만 450 00:46:03,928 --> 00:46:05,638 어디 가? 451 00:46:07,599 --> 00:46:09,976 이게 당신이 남자다워지는 방식이라면요 452 00:46:11,060 --> 00:46:13,897 - 정말 실망이네요 - 이 창녀 453 00:46:14,939 --> 00:46:16,733 놔요! 454 00:47:29,556 --> 00:47:31,307 어서, 타! 455 00:47:32,809 --> 00:47:35,353 프랭크, 당신과 함께 가지 않겠어요 456 00:47:36,646 --> 00:47:40,567 - 조지 묻을 때까지 여기 있겠어요 - 차에 타 457 00:47:52,287 --> 00:47:54,330 기사 없이도 갈 수 있어 458 00:48:34,454 --> 00:48:38,041 정말 믿는 거야? 네 기도와 성수가 459 00:48:38,166 --> 00:48:41,044 모든 피를 닦아...닦아낼 수 있다고? 아니! 460 00:48:42,337 --> 00:48:46,007 너의 그 하얀 주인이 죄악의 어둠을 걷어낼 수 있다고? 461 00:48:46,132 --> 00:48:49,177 어떤 축원도, 어떤 기도도 그 집엔 닿지 않았어 462 00:48:49,844 --> 00:48:51,679 그들은 영원히 저주받았다고! 463 00:50:47,712 --> 00:50:51,549 ♪ 오랜 친구들을 어찌... ♪ 464 00:50:51,674 --> 00:50:58,931 ♪ 당신의 마음을 꽃으로 전하시오 ♪ 465 00:51:15,531 --> 00:51:17,450 미안 466 00:51:40,556 --> 00:51:42,100 엘레나, 왜 그래요? 467 00:51:42,225 --> 00:51:46,229 안 돼, 기다려요, 당신을 도우려는 거요! 돌아와요! 468 00:51:49,482 --> 00:51:50,983 엘레나! 469 00:52:57,133 --> 00:52:59,051 엘레나 470 00:53:03,639 --> 00:53:06,517 물 물 471 00:53:33,753 --> 00:53:35,379 마이클 472 00:53:35,504 --> 00:53:37,381 안나! 473 00:53:42,470 --> 00:53:44,180 안나 474 00:53:45,765 --> 00:53:48,684 마이클 475 00:53:48,809 --> 00:53:52,521 - 안나! 안나! - 마이클... 476 00:53:54,815 --> 00:53:58,027 마이클 마이클 477 00:53:58,152 --> 00:54:01,447 살려줘요 마이클! 478 00:54:02,782 --> 00:54:04,909 살려줘요 479 00:54:05,034 --> 00:54:06,994 마이클 480 00:54:19,799 --> 00:54:21,550 마이클 481 00:54:22,677 --> 00:54:24,303 마이클 482 00:54:28,307 --> 00:54:30,101 안나 483 00:54:30,226 --> 00:54:32,353 그래요, 여보 484 00:54:32,478 --> 00:54:34,438 가까이 485 00:54:36,482 --> 00:54:38,567 안 돼, 안 돼 486 00:54:56,043 --> 00:54:58,462 날 봐요, 마이클 487 00:54:58,587 --> 00:55:00,256 나예요... 488 00:55:02,550 --> 00:55:04,343 안나 489 00:55:05,136 --> 00:55:07,847 당신의 사랑스런 안나 490 00:55:07,972 --> 00:55:10,808 기억나요, 여보? 491 00:55:12,685 --> 00:55:14,437 내가 돌아왔어요 492 00:55:15,771 --> 00:55:17,982 우리 완전히 새로 시작할 수 있어요 493 00:55:19,150 --> 00:55:22,278 정말 사랑해요 언제나 사랑했어요 494 00:55:24,071 --> 00:55:25,906 오, 아냐 495 00:55:29,410 --> 00:55:34,206 오, 아냐, 이건 있을 수... 없는 일이야 496 00:55:35,458 --> 00:55:37,752 말도 안 돼 497 00:55:37,877 --> 00:55:41,547 오, 주여, 자비를 베푸소서! 주여, 도와주소사! 498 00:55:41,672 --> 00:55:44,175 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 499 00:55:44,300 --> 00:55:47,553 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다 500 00:55:47,678 --> 00:55:50,556 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고 우리가 우리에게 501 00:55:50,681 --> 00:55:52,725 죄지은 자를 사하여준 것 같이 우리 죄를 사하여주시옵고 502 00:55:52,850 --> 00:55:55,061 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 503 00:55:55,186 --> 00:55:57,063 다만 악에서 구하시옵소서 504 00:56:04,403 --> 00:56:08,115 이럴 순 없어 말도 안 돼! 505 00:56:09,116 --> 00:56:10,910 말 돼요, 여보 506 00:56:11,911 --> 00:56:14,080 두려워 말아요 507 00:56:14,205 --> 00:56:17,917 마음놓고 즐겨요 아직 남자잖아요 508 00:56:19,335 --> 00:56:21,337 부끄러워 말아요 509 00:56:21,462 --> 00:56:25,049 - 날 사랑해줘요, 날 가져요 - 안 돼 510 00:56:25,174 --> 00:56:28,094 우리 이제 영원히 함께 할 수 있어요 511 00:56:29,220 --> 00:56:32,390 안 돼 안 돼, 그만 512 00:56:32,515 --> 00:56:36,227 그만! 떨어져! 떨어져! 513 00:56:36,352 --> 00:56:38,562 왜 날 거부해요? 514 00:56:39,772 --> 00:56:41,649 왜 날 원하지 않죠? 515 00:56:42,441 --> 00:56:44,819 내 안에 흠뻑 빠지곤 했었잖아요 516 00:56:45,861 --> 00:56:47,780 그땐 죄악이 아니었어요 517 00:56:48,781 --> 00:56:50,950 어서요, 다시 그렇게 해줘요 518 00:56:51,951 --> 00:56:55,413 난 준비가 되었어요 어서요, 날 가져요 519 00:56:55,538 --> 00:56:57,581 조용하라, 사탄! 520 00:56:57,706 --> 00:57:01,585 안나는 그런 말을 하지 않는다 너는 그녀가 아니다 521 00:57:01,710 --> 00:57:03,671 나의 안나는 순수했다 522 00:57:04,630 --> 00:57:08,175 당신은 지금 자신이 성인이라 생각하나봐요, 아녜요 523 00:57:09,051 --> 00:57:12,555 당신은 남자예요 상남자요! 524 00:57:13,305 --> 00:57:17,184 기억나요? 우리가 붙어서, 떨어지지 않고 525 00:57:17,309 --> 00:57:19,812 우리 몸이 하나 되어 움직인 거? 526 00:57:19,937 --> 00:57:21,647 넌 안나가 아니다 527 00:57:21,772 --> 00:57:24,942 넌 악마야, 하지만 넌 나의 영혼을 가질 수 없다! 528 00:57:25,734 --> 00:57:28,154 어땠는지 생각해봐요, 마이클 529 00:57:28,279 --> 00:57:31,490 날 생각해봐요 날 사랑해줘요 530 00:57:32,867 --> 00:57:35,911 날 사랑해줘요, 마이클 제발요 531 00:57:36,036 --> 00:57:38,956 오, 제발, 제발요, 마이클 532 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 제발 533 00:57:40,875 --> 00:57:42,668 오, 마이클l! 534 00:57:51,760 --> 00:57:53,679 너 거의 굴복했지, 그지? 535 00:57:55,097 --> 00:57:58,267 너도 우리들처럼 많은 죄책감과 회한이 있어 536 00:57:59,310 --> 00:58:02,062 오직 성직자가 되어야 벗어날 수 있다고 생각했겠지 537 00:58:02,188 --> 00:58:04,315 아냐, 신부! 아니, 아니라고! 538 00:58:06,734 --> 00:58:09,069 벗어나는 유일한 길은 539 00:58:09,195 --> 00:58:14,450 사랑... 죽음... 죄악을 받아들이는 거야, 신부 540 00:58:17,661 --> 00:58:19,788 그리고 난 널 어떤 곳이든 데려다줄 수 있어 541 00:58:20,873 --> 00:58:24,168 간통, 근친상간, 그리고 살인이 있는 곳 542 00:58:26,462 --> 00:58:29,965 그리고, 사랑, 나의 신부여, 사랑, 그리고 죽음이 있는 곳! 543 00:58:30,758 --> 00:58:34,470 우린 정말 많은 고난을 겪었소 하지만 이제 다 끝났소, 나의 사랑 544 00:58:34,595 --> 00:58:37,431 당신을 찾아서 왔소 이제 다 끝나가오 545 00:58:41,268 --> 00:58:42,686 엘레나... 546 00:59:30,317 --> 00:59:32,611 오, 안 돼 안 돼! 547 00:59:32,736 --> 00:59:35,197 살려줘요! 548 00:59:35,322 --> 00:59:38,617 살려줘요! 살려줘요! 549 01:00:03,142 --> 01:00:05,436 안 돼! 안 돼! 550 01:00:35,299 --> 01:00:37,009 서둘러, 레안드로! 551 01:00:37,134 --> 01:00:38,886 네, 마님 552 01:00:39,011 --> 01:00:41,263 장례식이 막 시작하려고 해 553 01:00:41,388 --> 01:00:45,851 장례식이 막 시작하려고 하지 늘 장례식은 막 시작하려고 하지 554 01:00:48,145 --> 01:00:50,773 아, 서둘러, 레안드로 555 01:00:51,398 --> 01:00:53,192 말하기는 쉽지만 행하기는 어렵지 556 01:00:55,069 --> 01:00:57,196 실례 557 01:00:59,114 --> 01:01:00,949 저런... 머리 좀 보게 558 01:01:03,744 --> 01:01:06,789 아침에 새로 만들었는데 벌써 갈라졌구만! 559 01:01:09,124 --> 01:01:10,834 접착제가 있어야겠어 560 01:01:11,794 --> 01:01:13,879 음, 그거야 561 01:01:30,020 --> 01:01:33,899 접착제도 쪼개진 머리도 장례식을 막을 수는 없지 562 01:01:34,024 --> 01:01:37,736 장례식은 거행되어야 해 백작부인께서 기다리시거든 563 01:01:38,904 --> 01:01:42,908 시체 매장을 기다리고 계신다고 564 01:01:43,033 --> 01:01:45,244 불쌍한 백작부인이 뭘 잘못했나, 정말이지 565 01:01:46,286 --> 01:01:48,247 그를 없애려고 한 거 566 01:01:49,623 --> 01:01:52,751 그는... 그다지 즐거운 기억이 못 돼 567 01:01:54,962 --> 01:01:58,132 한 남자... 머리 잘린 568 01:01:58,257 --> 01:02:01,427 음... 괜찮은데 569 01:02:01,552 --> 01:02:04,179 머리 잘린 한 남자 570 01:02:05,639 --> 01:02:08,642 음, 한 남편 571 01:02:11,979 --> 01:02:19,111 여자에게 빠져버린... 한 남편? 572 01:02:22,489 --> 01:02:26,535 부끄러운 줄 알아, 여전히 백작부인께선 몸이 수리되길 바라셔 573 01:02:26,660 --> 01:02:30,456 그분은 무사히 장례식을 치르길 바라신다고 574 01:02:30,581 --> 01:02:34,001 그분은 전통이라고 하시고 난 더 많은 일거리라고 하지! 575 01:02:36,086 --> 01:02:37,796 이 모든 전통 576 01:02:39,423 --> 01:02:41,884 내게도 좀 있으면 정말 좋겠네 577 01:02:42,009 --> 01:02:44,553 그런데 나 같은 불쌍한 악마에게 전통이 무슨 의미가 있나? 578 01:02:45,846 --> 01:02:48,974 노동과 피로, 그게 내 유산이지 579 01:02:52,436 --> 01:02:57,191 그들은 부수고, 부러뜨리고, 터뜨리고, 깨고, ... 580 01:02:57,316 --> 01:03:00,277 그리고 그들의 전통을 되돌려놓는 사람은 나지 581 01:03:09,536 --> 01:03:11,747 이제 또 다른 꼭두각시를 만들어야 해 582 01:03:12,915 --> 01:03:15,876 운 좋게도, 아가씬 그녀를 정말 닮았어 583 01:03:17,586 --> 01:03:21,965 그래서... 아가씬 내일 못 일어나 틀림없어 584 01:03:23,926 --> 01:03:29,556 50년, 신부! 50년 동안 매일밤, 우리에겐 지옥이었다고! 585 01:03:30,766 --> 01:03:32,226 무슨 말인가? 586 01:03:32,351 --> 01:03:34,812 그녀의 영혼에 무슨 짓을 했나? 리사는 어디 있나? 말하라! 587 01:03:34,937 --> 01:03:39,525 살인과 간통, 악마가 하는 사악한 게임 588 01:03:39,650 --> 01:03:42,903 그 50년... 끝도 없이 589 01:03:47,241 --> 01:03:48,826 살아있고 끝나지 않는 지옥 590 01:03:50,702 --> 01:03:53,121 그녀는 어디 갔나? 무슨 짓을 하려는 건가? 591 01:03:53,247 --> 01:03:55,332 그녀는 어디 있나? 어디에? 592 01:03:55,457 --> 01:03:57,626 부드럽게 593 01:03:57,751 --> 01:04:00,128 아주 부드럽게 594 01:04:18,605 --> 01:04:20,691 오, 제기랄! 595 01:04:23,819 --> 01:04:25,779 무책임하기는 596 01:04:32,244 --> 01:04:34,204 그런 사악한 행동을 597 01:04:45,591 --> 01:04:48,427 아니 땐 굴뚝에 연기 나랴 598 01:04:49,845 --> 01:04:54,975 이게 그 많은 죽음을 초래한 그 얼굴인가? 599 01:04:56,226 --> 01:04:58,812 현대판 헬렌? 600 01:04:59,855 --> 01:05:01,607 클레오파트라? 601 01:05:04,192 --> 01:05:05,861 잠자는 숲 속의 공주? 602 01:05:08,739 --> 01:05:10,699 그럼 난 백마 탄 왕자님 603 01:05:13,368 --> 01:05:15,287 웁! 안되네 604 01:05:18,624 --> 01:05:20,751 잠자는 숲 속의 공주님께서 일어나시는군 605 01:05:20,876 --> 01:05:23,795 좀 어때요? 잘 잤어요? 606 01:05:32,012 --> 01:05:33,221 23 607 01:05:42,522 --> 01:05:44,358 - 말도... - 좋아요 608 01:05:44,483 --> 01:05:47,486 말도... 안 돼요 609 01:05:47,611 --> 01:05:51,239 오, 조심해요, 만지지 마세요 접착제가 안 말랐어요 610 01:05:52,282 --> 01:05:56,578 - 사이즈... 6하고 반 - 그럴 리가! 내게 말을 했다구요! 611 01:05:56,703 --> 01:06:00,165 음? 그럼, 저렇게 죽은 채로 쓰러져 있을 수가 없는데요 612 01:06:00,290 --> 01:06:04,670 아가씨에게 말했을 수도 있겠네요 이건 카를로스 경이란 말이죠 613 01:06:04,795 --> 01:06:08,799 백작부인의 남편요 막시밀리언 도련님의 계부 614 01:06:08,924 --> 01:06:11,802 왜 못 봤겠어요? 여기 있었는데 615 01:06:11,927 --> 01:06:14,054 아뇨, 모르겠어요? 그럴 리가요 616 01:06:14,179 --> 01:06:18,517 그분이 죽었다는 건 알아요 예배당 함 속에서 봤다구요 617 01:06:19,643 --> 01:06:23,939 예배당에서요? 아뇨, 아뇨 618 01:06:24,064 --> 01:06:26,066 관 속에 있는 걸 본 거겠죠 619 01:06:26,191 --> 01:06:29,319 장례식 준비를 위한 의상 리허설요 620 01:06:29,444 --> 01:06:32,781 아, 그런데, 여기 오는 도중에 떨어트려서 부서졌어요 621 01:06:32,906 --> 01:06:36,118 백작부인께는 말하지 말아주세요 수선을 했거든요 622 01:06:37,536 --> 01:06:40,038 넌 말을 못 하고, 그지? 음? 623 01:06:40,163 --> 01:06:42,416 그러면 카를로스는 살아있는 거죠 624 01:06:43,458 --> 01:06:44,918 아닌가요? 625 01:06:46,420 --> 01:06:48,338 오, 아뇨 626 01:06:48,463 --> 01:06:51,466 카를로스 경은 죽었어요 627 01:07:27,252 --> 01:07:29,421 막스! 막스! 628 01:07:29,546 --> 01:07:32,466 레안드로, 레안드로! 629 01:07:35,510 --> 01:07:39,139 - 네, 마님? - 그 여자가 막스를 부르며 달려가는 소릴 들었네 630 01:07:39,264 --> 01:07:43,518 서둘러, 더 이상 지체할 시간이 없어 어떤가, 정말 그 여자가... 631 01:07:43,643 --> 01:07:46,104 아, 네, 그럼요, 마님 632 01:07:46,229 --> 01:07:48,523 엘레나 양의 현신입니다 633 01:07:49,357 --> 01:07:50,901 막시밀리언! 634 01:07:52,861 --> 01:07:55,280 당신 어머니가 날 쫓아와요 635 01:07:58,200 --> 01:08:00,994 우리 떠나요... 우리 둘이 636 01:08:02,204 --> 01:08:06,166 당신이 벗어나게 도와줄게요 우리 새 삶을 시작해요 637 01:08:07,751 --> 01:08:11,171 어머닌 터무니없이 질투가 심해요 638 01:08:18,261 --> 01:08:21,473 이런 악몽 속에서 내 남은 인생을 낭비하고 싶지 않아요 639 01:08:21,598 --> 01:08:23,517 안 돼요, 안 돼 640 01:08:24,810 --> 01:08:28,313 도와줘요 제발, 떠나게 도와줘요 641 01:08:33,193 --> 01:08:37,322 그 방이야, 그 여자를 찾아 레안드로, 찾아야 해 642 01:08:37,447 --> 01:08:39,658 쉬! 조용, 움직이지 말아요 643 01:08:39,783 --> 01:08:42,202 찾고 있나, 레안드로? 644 01:08:43,495 --> 01:08:45,330 대답해 645 01:08:45,455 --> 01:08:49,334 우리가 막시밀리언보다 먼저 찾아야 해 646 01:08:53,672 --> 01:08:55,382 레안드로! 647 01:09:03,223 --> 01:09:05,559 당신 정말 아름다워요 648 01:09:05,684 --> 01:09:08,812 당신처럼 아름다운 여성이 있으리라곤 생각 못 했어요 649 01:09:10,480 --> 01:09:12,524 심지어 엘레나보다도 더 아름다워요 650 01:09:13,650 --> 01:09:15,193 엘레나요 651 01:09:17,112 --> 01:09:19,239 와봐요 652 01:09:19,364 --> 01:09:21,616 - 와요 - 우리 어디...? 653 01:09:29,124 --> 01:09:31,418 지금 그녀에 대해 생각하고 싶진 않아요 654 01:09:32,711 --> 01:09:34,838 너무 많은 슬픈 기억들을 떠오르게 하거든요 655 01:09:35,881 --> 01:09:39,426 난 그녀를 깊이 사랑했어요 하지만 그녀는 날 속였어요 656 01:09:39,551 --> 01:09:42,512 - 와봐요, 그녀를 보여줄게요 - 막시밀리언, 난... 657 01:09:42,637 --> 01:09:43,680 - 걱정 말아요 - 난... 658 01:09:43,805 --> 01:09:45,724 와요, 괜찮아요 659 01:09:46,975 --> 01:09:48,768 와요, 나의 사랑 660 01:09:52,564 --> 01:09:55,650 엘레나예요 661 01:09:58,278 --> 01:10:00,155 아뇨, 괜찮아요, 리사! 662 01:10:01,865 --> 01:10:04,951 아뇨, 리사, 아뇨, 나의 사랑 그러지 말아요, 제발! 663 01:10:05,076 --> 01:10:08,538 그녀는 날 도울 수도 있었죠 그녀에게 간청했어요 664 01:10:11,124 --> 01:10:13,919 하지만 그녀는 그러지 않았어요 665 01:10:14,044 --> 01:10:16,046 날 돕지 않았어요 666 01:10:17,380 --> 01:10:21,468 정말이에요 날 돕지 않았다구요 667 01:10:23,011 --> 01:10:26,431 여기요 668 01:10:48,703 --> 01:10:51,665 용서해요, 나의 사랑 내 유일한 사랑 669 01:10:52,999 --> 01:10:54,918 이제, 우린 언제나 함께 할 거예요 670 01:10:56,127 --> 01:10:57,754 당신과 나 671 01:10:58,797 --> 01:11:00,423 언제나 672 01:12:28,887 --> 01:12:30,722 당신은 다를 거야 673 01:12:35,769 --> 01:12:37,562 난 알아 674 01:14:05,358 --> 01:14:08,194 날 좀 내버려둬 675 01:14:08,319 --> 01:14:11,614 내버려두라고! 676 01:14:12,907 --> 01:14:17,078 너하고는 여기 못 있어! 677 01:14:17,203 --> 01:14:20,081 왜 날 가만두지 않는 건데? 678 01:14:20,206 --> 01:14:22,625 왜? 679 01:14:44,981 --> 01:14:47,150 이 죽음의 냄새가 싫어! 680 01:14:58,161 --> 01:15:00,538 우린 장례식 장식을 바라는 게 아냐! 681 01:15:01,414 --> 01:15:03,583 이건 결혼식이야! 682 01:15:03,708 --> 01:15:07,086 알겠어? 결혼식이라고! 683 01:15:07,212 --> 01:15:09,297 그러면 뭐가 달라지느냐? 684 01:15:10,632 --> 01:15:12,759 모두 내 잘못이다 685 01:15:12,884 --> 01:15:15,053 - 널 막았어야 했는데 - 아뇨! 686 01:15:15,178 --> 01:15:17,972 - 그 여자를 못 만나게 했어야 했어 - 조용해요 687 01:15:19,265 --> 01:15:21,601 네가 엘레나에게 그런 짓을 한 후에 688 01:15:23,061 --> 01:15:25,438 내가 엘레나에게 그런 짓을 한 후에요? 689 01:15:25,563 --> 01:15:29,442 - 막시밀리언, 제발 - 그러면 그녀가 내게 한 짓은요? 690 01:15:30,818 --> 01:15:34,072 - 어머니 남편과 달아났다구요 - 막시밀리언, 그런 말은 하지... 691 01:15:34,197 --> 01:15:36,074 어머니 남편요! 692 01:15:37,242 --> 01:15:39,661 왜 그녀가 함께 가지 못 했는지 카를로스는 전혀 몰랐어요 693 01:15:40,703 --> 01:15:43,873 난 나 자신과 어머니에게 동시에 복수를 한 거예요 694 01:15:43,998 --> 01:15:48,419 아냐, 그게 네 생각처럼 그렇게 간단하질 않아, 막시밀리언 695 01:15:52,757 --> 01:15:55,218 이제 사람들을 찾으러 올 것이야 696 01:15:57,178 --> 01:16:00,390 왜 그랬니? 왜? 697 01:16:01,432 --> 01:16:05,603 - 나의 리사를 데려가려 했어요 - 우리 모두를 위해선 그편이 나아 698 01:16:05,728 --> 01:16:07,981 그 바보 같은 운전수 699 01:16:08,106 --> 01:16:09,857 그들을 막아야 했어요! 700 01:16:09,983 --> 01:16:13,903 그 여자는 우릴 파멸시킬 것이야 그 여자를 없애야 해 701 01:16:14,028 --> 01:16:15,780 안 돼요, 안 돼! 702 01:16:15,905 --> 01:16:20,618 여기서 일어난 일의 흔적을 지우면 기회는 또 있을 게다 703 01:16:21,703 --> 01:16:25,915 그러지 않으면, 널 데려가서 네가 처벌받게 될 거야 704 01:16:27,375 --> 01:16:29,460 이렇게는 싫어요! 705 01:16:30,753 --> 01:16:34,340 어머니의 성지 안에서 이것처럼 살 수는 없어요! 706 01:16:34,465 --> 01:16:37,051 - 온통 날 둘러싸고 있어요! - 막시밀리언 707 01:16:37,176 --> 01:16:39,012 난 살고 싶어요 708 01:16:40,179 --> 01:16:44,350 자유롭고 싶어요 사람들과 함께 하고 싶어요! 709 01:16:44,475 --> 01:16:48,271 - 이해한다, 불쌍한 아이야 - 그렇게 부르지 마세요! 710 01:16:48,396 --> 01:16:50,273 난 네 엄마야 711 01:16:50,398 --> 01:16:54,360 누구도 나만큼 널 이해하지 못하고 나만큼 널 보호하지 못한다 712 01:16:55,737 --> 01:16:57,447 내 말 들어 713 01:16:57,572 --> 01:17:00,575 리사가 사라져야만 네가 벗어날 수 있어 714 01:17:03,995 --> 01:17:06,748 - 리사 - 내 말 들어 715 01:17:08,416 --> 01:17:11,169 리사 가세요 716 01:17:12,837 --> 01:17:16,090 - 가세요 - 내게 그런 식으로 말하지 마라 717 01:17:17,342 --> 01:17:19,969 오늘 내게 너무 잔인하구나 718 01:17:20,094 --> 01:17:21,638 하지만 널 용서하마 719 01:17:21,763 --> 01:17:25,058 그런 뜻은 아니란 걸 알고 있다 그렇지, 얘야? 720 01:17:25,183 --> 01:17:26,768 나에게 사랑한다고 말해주렴 721 01:18:16,526 --> 01:18:18,277 레안드로! 722 01:18:26,327 --> 01:18:29,664 레안드로! 어디 있어? 723 01:18:34,585 --> 01:18:37,130 레안드로! 대답해! 724 01:20:15,728 --> 01:20:17,563 레안드로! 725 01:20:23,736 --> 01:20:26,447 아냐... 726 01:20:26,572 --> 01:20:28,324 안 돼요! 어머니! 727 01:20:36,791 --> 01:20:39,085 안 돼요, 제발, 안 돼요! 728 01:20:50,555 --> 01:20:52,056 안 돼요 729 01:21:03,109 --> 01:21:04,569 안 돼요! 730 01:21:05,736 --> 01:21:08,197 어머니, 제발! 난... 난... 731 01:21:08,322 --> 01:21:10,491 안 돼요 안 돼요! 732 01:21:18,416 --> 01:21:20,501 딱 그대로 있는 법이 없구만 733 01:21:21,836 --> 01:21:24,338 오, 떨어졌잖아 734 01:21:24,463 --> 01:21:27,508 꼭두각시 꼭두각시! 735 01:21:28,551 --> 01:21:32,054 어린 고자 꼭두각시! 736 01:21:32,805 --> 01:21:34,473 어디서 일어난 일인가? 737 01:21:34,599 --> 01:21:37,935 어디야? 어디? 어디냐고? 738 01:21:41,147 --> 01:21:44,859 어디냐고? 어디? 739 01:21:46,777 --> 01:21:48,446 넌 그곳을 알아 740 01:21:49,739 --> 01:21:51,532 여기서 멀지 않은 곳 741 01:21:53,451 --> 01:21:58,497 사실, 네가 성무일과서 모으느라 수백 번도 더 지나다닌 곳이지 742 01:21:59,290 --> 01:22:01,626 부식된 스핑크스들 지날 때 말야 743 01:22:05,212 --> 01:22:09,800 지옥이 바로 그 집 안에 있었다는 건 절대 몰랐겠지 744 01:22:11,260 --> 01:22:14,096 그 담벼락 안에서 매일밤 745 01:22:14,221 --> 01:22:16,140 우린 꼭두각시였어 746 01:22:18,809 --> 01:22:21,145 악마의 손바닥 안에 갇힌! 747 01:22:25,483 --> 01:22:27,652 오, 주여, 도와주소서 748 01:22:39,205 --> 01:22:41,958 내 탓이로소이다 749 01:22:42,083 --> 01:22:45,628 내 탓이로소이다 모두가 내 탓이로소이다 750 01:22:45,753 --> 01:22:48,673 용서하소서, 주여 751 01:22:48,798 --> 01:22:52,593 그리고, 이 싸움에서 절 도와주소서 752 01:22:52,718 --> 01:22:56,681 그녀를 사로잡은 저 악마로부터 이 순진한 이를 풀어줄 수 있게 753 01:22:56,806 --> 01:22:59,392 저에게 힘을 허락하소서! 754 01:22:59,517 --> 01:23:05,231 간청하나이다, 오, 주여 내 탓이로소이다, 내 탓이로소이다 755 01:23:05,356 --> 01:23:09,193 모두가 내 탓이로소이다 756 01:23:10,277 --> 01:23:13,489 내 죄를 용서하소서, 주여 그리고 도와주소서 757 01:23:14,573 --> 01:23:17,076 자격을 갖추도록 도와주소서 758 01:23:17,201 --> 01:23:22,248 부디 그녀의 영혼에서 사탄의 사악한 귀신을 몰아낼 수 있도록 힘을 주소서 759 01:23:22,373 --> 01:23:26,836 오, 주여! 오, 주여, 도와주소서! 760 01:23:26,961 --> 01:23:29,422 도와주소서 761 01:23:29,547 --> 01:23:33,801 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 762 01:23:34,927 --> 01:23:37,763 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 763 01:23:37,888 --> 01:23:40,057 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다 764 01:23:40,182 --> 01:23:42,309 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고 765 01:23:42,435 --> 01:23:44,186 우리가 우리에게 죄지은 자를 사하여준 것 같이 766 01:23:44,311 --> 01:23:47,189 우리 죄를 사하여주시옵고... 767 01:24:55,800 --> 01:24:58,010 그녀가 떠나고 있네요! 768 01:24:58,135 --> 01:25:00,763 또 한 사람 놓치는 건가요 769 01:25:00,888 --> 01:25:04,225 옷을 바꿔볼까요? 가끔은 괜찮아요! 770 01:25:04,350 --> 01:25:08,771 아마도 그녀의 옷이 카를로스와 도망치려 할 때 그 복장 같네요 771 01:25:08,896 --> 01:25:12,441 난 너무 늦었을까봐 걱정이오 너무 늦었을까봐 772 01:26:55,794 --> 01:26:59,173 이름... 773 01:26:59,298 --> 01:27:01,759 이름... 774 01:27:11,143 --> 01:27:14,313 그렇게는 안... 775 01:28:12,705 --> 01:28:14,707 사탄! 776 01:28:34,059 --> 01:28:36,437 물러가라, 사탄! 777 01:29:07,051 --> 01:29:11,055 대천사 가브리엘의 이름으로 명하노니, 물러가라, 사탄! 778 01:29:11,180 --> 01:29:13,599 심연의 지옥으로 돌아가라! 779 01:29:26,403 --> 01:29:28,781 물러가라, 악귀야... 780 01:29:29,907 --> 01:29:32,326 그리스도 이름 앞에서, 교회의 이름 앞에서, 781 01:29:32,451 --> 01:29:34,787 너로부터 저주받은 이곳을 자유롭게 하라! 782 01:29:38,791 --> 01:29:41,585 난 널 이곳에서 내쫓을 것이다 783 01:29:41,710 --> 01:29:44,671 너와 너의 저주받은 영혼들! 784 01:29:44,797 --> 01:29:48,217 널 이곳에서 영원히 내쫓을 것이다 785 01:29:50,135 --> 01:29:51,804 물러가라! 786 01:29:51,929 --> 01:29:53,764 물러가라! 787 01:30:32,302 --> 01:30:35,556 널 이곳에서 영원히 내쫓을 것이다 788 01:31:23,500 --> 01:31:25,500 [번역] Crazywolf@CINEAST 63656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.