Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie Skottlands västkust.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Är det för kuriren?
Nej, jag väntar på en bil.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Tack.
- Varsågod.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Jag verkar inte vara det.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Vad är det nu?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Vad gråter du för?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Stå upp tack!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Vad menar du? Vem är du?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Gå upp! Vänd dig en stund.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Vill du inte det? Do?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Det är dock inte ditt.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Äcklig!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Där är du, Mary kära!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Damen är nästan klar.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Vill du ha lite spott?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Nej tack.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Något jag kan göra?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Du kan ta det
i slutet av piren.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Vad, alla?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oroa dig, oroa dig inte.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Du har varit i Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Japp.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Gör vad?
- Avsluta skolan.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ah ah ...
Färdig att vara klar?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Japp!
- Bra!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Ditt öre, snälla!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Min vad?
- Din landningsskatt i öre!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Men jag landade!
- Ditt öre, snälla!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Herrn
där finns mitt bagage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Mycket bra, fröken.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Kom igen, rör dig!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Observera ... Jag har ingen hand
att hämta min väska?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Vad gör du med det här?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Jag är fröken Victorias chaufför.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Jag förstår! Nej, det är mitt!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Här är det!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ja.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Det är ett fantastiskt namn!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Åh, kom igen, snälla!
- Vi vill passera!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hallå!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Öppna i lagens namn!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
Och inget nonsens här!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Det verkar som om vi måste göra ett inlägg.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ja, det ser ut som en av oss gjorde
för att göra en post.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Titta vad du gör, man!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Du kommer att begränsa din
dörroperationer?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Sluta nu!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Du önskar mig ett hus i ruiner
och jag och Patsy bland dem?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ja, vi letar efter Patsy.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Ta upp det och låt det komma nog.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Det är inget sådant
"kom tyst".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Då bryter jag ner dörren.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Prova nu.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Ett!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Två!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Tre!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Hindrar du lagen?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Det är lagen som hindrar mig!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Lagen vill fånga honom!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Och vad gjorde han?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
Och han är lika oskyldig som en nyfödd ängel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Du borde ha betalat för licensen!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Licens är det?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Om ett stort stort land som detta ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Den behöver 7 shilling och 6 sidor.
Från de som jag ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Det är dags för subventionen att komma
samma som resten av oss.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Åh vän, kära!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Det är inte licenspengarna!
Okej!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Fem pund!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ja, för ihållande brott.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Där jag skulle vilja
får du fem pund?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Står bredvid naken
i hjärtat av sommaren ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Med vinden väsande
från nordpolen, och jag ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Jag försöker sälja glass
för en grupp frysta kunder.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Ta ner det!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Kom igen, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Mycket bra!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Ge mig tillbaka hunden! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Låt mig få det!
- Du borde ha betalat avgiften!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Har du fått nog, skitstövel?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Du kommer att spridas och du kommer att gå
till ditt företag!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Du har en stor önskan om skam, sergeant!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Flickan är för sanatoriet!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Varför använder du inte dina vapen?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Dåligt, det är vad det är!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Det är en massaker.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Jag har det juridiska avtalet med dig!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, jag bedårande Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Vem är du?
- Jag är Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Var är Jessie?
- Hon är borta!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Kommer du att vara Miss Victoria?
- Japp.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Jag kan tyvärr inte hjälpa det.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Åh, det är bra för mig!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Vilken lättnad.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Var är provosten?
- Han är väldigt upptagen.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
Och vad är allt detta?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
En fotbollsmatch?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politik finns där med honom
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Jag förstår.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Packa upp mina saker, okej?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OK.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Och säg inte OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Höger-o.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Åh, och berätta för mig!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Varför lämnade Jessie?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Han godkände inte det!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Baikie-medborgare, i fullt förtroende
av din lojalitet ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Jag, din provost, bjuder in din närvaro
vid mitt öppningsmöte ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
På rådhuset, Baikie,
nästa fredag.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Signerad, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Bra redigering, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ja ... Lite personligt.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Det är det, kan du inte se?
Psykologi.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Åh, psykologi.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Lojalitet! Det är ett vackert ord
de kan inte motstå.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hej Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Min kära!
- Fader!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Åh det är bra att se dig igen!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Hur mår du Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Dude, men du vände dig om
till en fantastisk dam!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Mycket har förändrats sedan dess
du föll i min grisstuga.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Ja, ja, oroa dig inte
om grisar nu ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Vi måste komma till det styrelsemötet.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
På tal om dejting,
du kanske har träffat mig vid bryggan.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Jag är ledsen för det, Vickie, men det var det
absolut omöjligt.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Din far är en upptagen man
det finns fantastiska saker att komma.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Jag är ... jag är för parlamentet, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Jag vet.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Jag såg några affischer.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Men du vet inte varför jag står.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Se, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Det är exceptionella tider.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Och dessa tider kräver
exceptionella åtgärder.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Och exceptionella män.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Känn känsla.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Var provost av Baikie
allt är bra på sitt sätt, men ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Kan du göra det, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Japp.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Jag gjorde mitt bästa för platsen
försökte hålla den uppdaterad.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Jag byggde dem ett nytt rådhus,
en ny pool ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Den mest detaljerade
offentliga tjänster ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
En trottoar för turister.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Jag hoppas att du inte har skämt bort Baikie, far.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
De sa i annonsören att de är det
landets bästa administratör.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Jag är säker på att du är mycket framgångsrik.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Jag borde vara. Jag jobbar tillräckligt hårt.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
I morgon öppnar jag
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Och jag har mitt stora val
möte på natten ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Och nästa dag ... Nu är det strängt
konfidentiellt, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore kommer.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Vem är Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Varför, ledaren för
Party, förstås.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Titta vad det kommer
att se provosten ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Provosten går inte för att träffa honom!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Väl...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Han vet att jag har
Caledonia League bakom mig.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Och det är inte Baikie: hela Skottland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Men skottar i hela imperiet.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ja, det är en fantastisk sak, en bra sak.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Det är ingen som säger hur stor den kan vara.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Om jag kan göra det,
tiden kan komma ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
när jag kommer att höras av hela världen!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Yrket journalistik
är hedervärd.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Vad?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Yrket journalistik
är hedervärd!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
åh! Jaja.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Jag har inget att skämmas för
när jag driver min tidning.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Vad?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Jag har inget att skämmas för ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Åh bra.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Inget sensationellt någonsin
skriv in mina kolumner.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Varför inte?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Jag sade...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sitt ner!
- Japp.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Åh nej, inte där. Där borta.
- Förlåt.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mr. Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Du har gått med i den mest lästa tidningen
på västkusten.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Så det måste vara.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Kommer du att ha en cigarett?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Rök inte på några timmar!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Mr. Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
En annonsörsreporter har en
ställning med stort förtroende.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Jag åker till Manchester ikväll nu
men tyvärr ligger min underredaktör i sängen.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Jag är ledsen, vad är problemet?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Han har smärta i korsryggen.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Men poängen är att jag lovade vår provost
en sida i morgondagens utgåva.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Och du måste ta intervjun
och se det i pressen.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Kan du göra det Burdon nu?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Ingen rökning!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Ja självklart.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Ja, vad är det ...
vad handlar artikeln om?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Provost Gaw är det
står för det nya partiet.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Vad är nytt?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Först Skottland för skotarna.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Åh, någon annan vill ha det?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Okej, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Lady Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, vi kommer att sakna det tåget!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Jag väntar på dig.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Herr Burdon, min fru.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Hur mår du?
- Hur mår du?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Du kan inte förvänta dig överste damen
att utvidga hans vägar till mig.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Jag ber om ursäkt?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Tja, till stadshuset
för att få en intervju med provosten.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Japp!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Stadshuset är det
hemsk byggnad, eller hur?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Jag vill att du ska veta att provosten byggde den!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Åh...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Då tar jag
en annan blick.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Vilken liten brat!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Han är engelsk ... tror jag.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Det är långt borta, annars missar vi tåget.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Jag tittar på Willie och jag säger adjö.
- För vad?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willies vackra rådhus!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Det är allt?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Ja, provost.
- Då kan du gå.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Kommer du snart till mötet?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender har
en tuff period i stolen.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Jag är runt om en minut, nu rensar jag ut.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, du borde gå till galleriet
att se framsidan.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Fader, kan jag fråga dig något?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Jag är ganska upptagen.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Varför sparkade du Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, vad?
Åh, salongpigan!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Hon har gått lite över sig själv, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
och Lisbeth mycket vänligt
han avyttrade henne åt mig.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Vem nämner nu mitt namn?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
För Victoria, det skulle jag inte
Jag kände igen dig.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Hur trevligt av dig att titta inuti
och välkommen tillbaka!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Japp...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Du är ganska vuxen, kära.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, jag vill bara säga hej.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Det var snällt av dig, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Kom tillbaka i tid för mötet.
- Oroa dig inte!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Jag kunde inte klara mig utan dig på plattformen.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Nej, jag tror inte att du kunde.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Jag är på stationen nu, eller Horace
kommer att ha nervositet.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Hur är det med Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Bara hans gamla jag.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Mina herrar, du slösar bort din tid.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Provosten har bestämt sig.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Nästa aktivitet!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Artikelnummer. 7: Badrumslådorna för
instruktörer för den nya poolen.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Som president för Cleansing
och parkkommittén ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Jag tittade på dessa
lådor mycket noggrant.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Och de har verkligen problem.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Det här är typen av plagg
som jag skulle vilja föreslå ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Men herr vice president, instruktörerna
klagade över att de inte var praktiska.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
De kan inte simma i dem.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Så här går vi igen
det gamla problemet ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Om vi skulle välja
stammarna av knälängdstyp ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Eller stammarna av kort typ ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Med andra ord...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Eller så bestämmer vi ordentligt
diskret bagageutrymme med nedsatt rörlighet ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Eller så vill du ha bra rörlighet
utan adekvat diskretion.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Inte heller, enligt min mening,
de är verkligen tillfredsställande.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Vi måste tillfredsställa ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Jag flyttar den till badrumslådorna
de är på bordet. Sitt ner!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Nästa aktivitet!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Artikelnummer. 8:
Ge en ny slang till brandkåren.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hallå!
- Hallå.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Vad gör du här?
- Jag uppdaterar bara.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Du hittar den inte här!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Det här är en mycket allvarlig sak.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Herr Syme, du har ingenting
att göra med frågan.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Jag hoppas att det hela skjuts upp
för vidare utredning.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Men Mr. Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Kommer du vänligen ta plats igen?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Nästa aktivitet!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
En mobbkille, eller hur?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- WHO?
- Rektorn.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Herr provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
När det gäller min
invändningar mot detta ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Prata inte om det igen snälla!
Du har gjort ett misstag!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Jag tror inte det!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Problemet är att du inte tänker på det alls!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Nästa aktivitet.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Om hon inte är särskilt försiktig kommer hon att ta på sig
i hörnet för att lämna linjen.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Jag har en fråga från Ross,
stoker av den kommunala tvätten ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Be om en ökning med ett halvt kilo per vecka.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- På vilken grund?
- Samma gamla grunder!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Hans goda dam gav honom två tvillingar.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Enligt min åsikt, om vi medger
denna applikation är vi
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
ber bara om en fil
fjärde paret tvillingar.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Anta att han hade fyra par tvillingar.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Tänk på det, tack
han gjorde inte det mot Herren.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Herrar ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Vi har något viktigare att diskutera
av Ross-veckans mjölkräkning.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Vi ger krediten till
Sätt och medel kommitté.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Vi kommer nu att diskutera mina
system för reklam
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie över hela landet
som turistort.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Du hade kopior av det detaljerade memorandumet
Jag har utarbetat.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
ÄR...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Jag antar att ni alla har tagit
bry dig om att läsa den.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Den killen gör ont i nacken.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Kära nån...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, där i himlen
kunde du ha varit
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Du kan inte komma hit.
- Nej, jag kan inte göra någonting annat!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Jag kan inte sitta här med korsade händer
framför mig som en mamma.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Men de håller på att uppdateras
provosten kommer.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Jag letar efter sig själv!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Han kommer inte att se dig, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Han kommer inte att undvika det!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Det fanns ett viktigt inslag
det stod inte på dagordningen.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Vi vill ha din
köpbehörighet
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
av nya näringsväxter
för barnhemmet.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Vad hände med de gamla människorna?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Föräldralösa åt frön.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Det gjorde de, eller hur?
- Ja.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Jag ska undersöka det, herr Thompson.
- Tack, herr provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Ett ögonblick, herr provost, din ära ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Du vet allt om mig
eftersom jag vet allt om dig ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Det är jag, Honoria Hegarty.
Inte ett ord nu!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Jag vet vad du menar.
Säg inte det!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Det är väldigt vackert och lika stort som lagen,
Jag vet inte!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
Och jag vet att du inte kan göra undantag!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
De berättar allt detta på kontoret.
Jag vet att det handlar om ditt goda ord!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Men det är därför jag säger till dig
det här är allt nonsens!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Du vill vänligen sluta prata och
gå ur vägen!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Lyssna, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Ursäkta mig min herre.
- Ja vad vill du?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Något. Jag blev tillsagd
Jag var tvungen att intervjua dig.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Åh, du är från annonsören!
Har du något emot att åka hem med mig?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Inte alls. Sjuk...
Vänta tills du tar hand om den här damen.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Ärade ärade, det är inte jag
Jag tänker, det är Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Min lilla Patsy, är hjärtat och själen
av min kropp säger jag inte lögner.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Om det går går jag också.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Upp till himlen bland de välsignade helgonen.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
Och allt kommer att bli ditt fel!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Om du irriterar mig ytterligare
Jag låter dig låsta!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Kom igen, Mr. ...
- Burdon, men ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Komma?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Kom in!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Fortsätt då!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Gå vidare!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Det här är mitt
dotter Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Gå vidare!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Hur mår du?
- Hur mår du?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Om du kände min Patsy skulle du inte ha en
le så över hela ansiktet.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Åh, men jag känner honom väldigt bra!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Vad är det där? Känner du honom?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Ja, så att säga,
stanna här med mig!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Du lurade mig!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Titta i bröstet, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, jag son!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Varför ljuset i den här kvinnans liv!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Åh min vackra Patsy,
Jag bedårande Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Och vad i helgonets namn
apostolates, han gör här ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
I din lägenhet
i en trälåda?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
De kunde inte ha det
på polisstationen.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Se, det är det ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Polis sergeant. Bull Terrier
tik, hon ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Tja, vad är man, tala.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Åh, för Guds skull ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Och så är chefen för distriktet
gav mig vårdnad.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Han är en bra man!
- Det är det, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Ät som en liten varg.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Älskar hans bröd
med mjölk till frukost.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Jag gjorde honom till en fin risboll.
- Han äter bra, älskling.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Tja, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Jag känner mig kul med honom runt.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Det är ett slags dömande cell
atmosfär av detta mitt boende.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Vad är det där?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Vad sa du ...
Du menar inte ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ja ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
De kan inte! De kan inte!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Kom igen kom igen!
- Japp.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sitt ner!
- Åh, tack.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Nej, inte där, inte där, där.
- Förlåt.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Jag hörde att du blev politiker, herr Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Klok? Ah! Statsman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Min far vill bli premiärminister
av det första skotska parlamentet.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Skott, Vickie, skotsk!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Hjälp dig själv med en skott och en läsk!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Jag låter dig göra det.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hej, vad heter du, du där ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Bara en sekund, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Du har ingen anledning att hoppa hit och dit
som en pudel i det här huset. Sitt ner!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnation i det offentliga livet.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Vad, sir?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Jag dikterar.
- Åh jag är så ledsen!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Jag tar inte anteckningar och sedan
skriva det åt dig?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Skriv det?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Ja, um ... sätt det på engelska.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Skriv ner exakt vad jag säger.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Jag är borta från boskap
visa tidigt på morgonen
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
och jag vill ha ett bevis på
intervjun ikväll.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Ja mycket bra.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnation i det offentliga livet.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Ville ha nya män.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Provost Gows enkla ord till väljarna.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Under min tid ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
som prov på Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Jag var instrumental ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
I att fortsätta bra
förändringar i byn.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Men...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Det finns en förändring som jag aldrig kan göra.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
En förändring av principerna som styr mig.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Nej, nej, naturligtvis inte.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Du kan inte komma in här, chefen är upptagen!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Jag vet, han är upptagen med att räta ut
felaktig. Här är en till för honom.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Jag rekommenderar dig scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Okej, Maggie.
- Gud välsigna dig, dam.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Må den gode Herren
ta hand om dig ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
Och titta in i dina ögon!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Kära dam, den är din
far jag letar efter.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Jag är rädd att han beviljar en intervju.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Åh, stackars själ.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Och jag är djupt bekymrad
med välbefinnande
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
av varje individ
i samhället.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Men fru, det kan inte vänta.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Det är en fråga om liv eller död
det handlar om min lilla Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Varför, vad gjorde barnet?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Herr ära, det här handlar om min Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Hur vågar du bryta dig in här?
- Fader!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst eller inte, jag måste göra
vad ska jag göra.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Tja, gör det någon annanstans!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Jag tror att några av hans killar
gick in i ett sund.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Jag varnade dig i stadshuset.
- Men han sa att det är mycket brådskande!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Och nu har du djärvheten
för att komma galopperande till mitt privata hem.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Jag tror att om vi hade den lilla glada
här och prata med honom.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Om du pratar med honom,
kommer att skälla på dig.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Skälla på dig?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, är du galen?
Få dem härifrån nu!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Och förstå, fru Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Fallet med din hund är
klar en gång för alla!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Hund?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Men du sa det här
det handlade om din lilla son!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Nej, jag bad dig vara trevlig
men du gjorde mig fel.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Inte för att han inte är som en son för mig!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Och nu...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Nu kommer de att döda honom.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Vad äckligt!
Vem kommer att döda en liten hund?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Samhället och polisen
och provosten.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Far!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Far!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Det är sant för fru.
Hegartys lilla hund?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Han trotsade ständigt lagen
om hundskatt.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Men far ...
- Hon varnades om och om igen.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Men det är bara 7s.6d.
- Hon har fått böter och kommer inte att betala det!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Men det är bara 7 shilling
och 6p, definitivt ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Domstolen utfärdade en dom
och med rätta.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Staden är full av små mongrelhundar!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Golvets tillstånd!
- Hur mycket ska han?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Fem pund och skatter!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Men de kan säkert göra ett undantag.
- Nej nej nej.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
På peut betalare häll Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Majs nej! Majs nej!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
S'agit de ... Principer.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Känn känsla!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Om du är så förtjust i hundar,
spara och få en ny!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- En ny hund? En ny hund?
- Och nästa gång, betala skatt.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, sätt ut henne.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Vad sa jag tidigare
otänkbart mellanliggande?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Du var orolig för välbefinnandet
av varje individ i samhället.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Frågar jag mina vänner
till Baikie att ge mig
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
en möjlighet att ansöka
dessa principer.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Jag prenumererar!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Vad?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Om du inte vill bosätta dig
på allt, förstås.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Menar du den kvinnan?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
I princip skulle jag inte betala en cent!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Skulle det inte vara tillrådligt?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Speciellt om du frågar människor
att rösta på dig.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Tack så mycket!
Du kommer att ta hand om ditt eget företag!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Jag frågar mina vänner om Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
För att ge mig en chans
att tillämpa dessa principer.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Gå ut!
Lämna sa jag!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Irländsk blomning ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Att komma in!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Nu...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Var jag var?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Tillämpa dessa principer."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah ja ... I ett bredare fält.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Det är för att göra ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Att varje enhet i staten ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Det är en levande själ som andas ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Kommer du att gå upp?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Levande själ, andas ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Var och en med sin intensiva uppfattning
av deras rättigheter och deras fel.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
En ledare måste ha det
konstig sjätte känsla ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Vilket gör att han kan se
i hans folks hjärtan!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Provosten vill göra
rättelserna, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Herr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hacka bort!
- Spring ensam! Till sängs!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Varsågod!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Behåll bilarna
väntar hela natten
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Förmodligen.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Här, rök inte inom några timmar!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Här, få en!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Åh!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Gröt.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Hästmat i England
och män i Skottland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Var annars kan du hitta
sådana hästar eller sådana män?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Herr.!
- "Lord" till dig.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Ät lite gröt.
- Det finns inget sätt.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Skrev du det?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Lyssna!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Jag tror att jag kommer att förvandla dig
och jag säger till dig.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Ser att du är ny här
och jag är en gammal hand ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Gillade du det?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Brittiska bakterier
och vad de gör.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Du är dum.
- Jag ber om ursäkt?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nötter är ordet på engelska.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Håll dina smutsiga händer från min frukost!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Du kommer att få sparken.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Jag känner.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Du tappar det leendet
på ditt ansikte när
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
chef och provost
Jag läste artikeln.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Är du färdig!
Du får se! Gjord för!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Var är golfbanan?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Böja, huvud!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
aj!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Vad i helvete ...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Jag är väldigt ledsen.
- Åh, det är du, det är okej ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Du var lite sen med din "front".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Och du var lite tidigt med din "exit".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, snälla ...
- Nåväl, varför jobbar du inte?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald och jag tar morgonen.
Vill du gå med oss?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Ja jag skulle vilja!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Synd att jag tappade bollen.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Ja, det ser ut som att han ljuger ganska dåligt.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Ljug inte för bra, jag vet.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Låt oss lägga två till!
- Japp.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Kom igen, Donald, ta med koppen.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Visa mig vägen!
- Ganska rätt!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Ge mig din klubb.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Och bollen.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Ditt spel var tillräckligt dåligt när du var
ensam, vad blir det nu?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
jag är ledsen för det
av fru Hegartys hund.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Japp.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Men något bör göras åt det.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Japp.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Jag är ledsen, du försöker spela.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Det är okej.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Åkte provosten till Croy i morse?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Ja, snabbt, varför?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Åh inget.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Fru Hegarty! Fru Hegarty!
Du är i tidningen!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Vad?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Med en hel sida ger de dig
i annonsören.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Om mig? I annonsören?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, du har en kopia
av denna lysande publikation?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Inte jag, såg Dan McCanny
i biblioteket ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
När han gjorde sina korsord.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
I biblioteket? Tom McWarden,
håll min glass varm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Vad är detta?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Beställa! Beställa!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Åh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Välsignad fader i himlen!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Om det inte är jag namnet på hela sidan!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
I bokstäver som en stor val
själv simma i vida oceanerna.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Skandalös olycka för en hund!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Du kommer att höra detta nu ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Det är dags för våra lokala klumpiga
lära sig att förvalta lagen anständigt.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Vad är en hornet?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Han låg under provostens värdighet
för att få henne att vila ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Det var inte under hans värdighet
för att driva henne ut ur huset.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Han kastade ut henne som hon var
en helt främling.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Var det inte hemskt?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Ikväll håller den här dumma mobbaren på
ett politiskt möte ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Att göra en stor parad av hans principer ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
De är inte tillräckligt bra
för oss, och det gör han inte heller.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Tystnad!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Tystnad!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Tystnad i rummet!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Grattis!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
En bra kille.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Om vi bara kunde ansöka
kunskap och energi ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Detta kom till
avla det djuret ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Till förbättring av mänskliga bestånd ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Vi kan ha något så här
på tre generationer.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Tack för spelet.
- Vi får en till när du har tid.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Ja, jag tror att jag får tid.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Vad gör du här med den mannen?
- Känner du Mr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Jag är en av de orörbara.
- Jag säger att du är det!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Du hörde inte? Något
det hände hemskt.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace är borta från hans sinne!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Å nej, Lisbeth!
Hade du läkaren?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Var inte löjlig! ta mig hem
och jag säger det.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Och Horace kommer att ta hand om dig, din jävel.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Och härden?
- Kom igen, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Åh, Willie kommer inte att fråga samma sak!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Herr president, mina damer och herrar ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Det är exceptionella tider ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Och de kräver exceptionella ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Kräver exceptionella ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Exceptionella åtgärder!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Och exceptionella män ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pausa för applåderna.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, mina vänner ...
- Pratade du?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Jag var inte.
- Det måste ha varit skillnaden.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Du kommer att se den unga mannen
vem ringde igår?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Vilken ung gentleman?
- Honom från tidningen.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Då kan du inte gå in.
- Höger-o.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Och säg inte "rätt".
- OK!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Det är inne!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Hur vågar du komma och träffa mig?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Jag gjorde inte.
Jag kom för att se provosten.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Han är inte tillbaka.
Gå direkt till rummet.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Jag vill bara ge honom en förklaring.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Jag antar att du menar en ursäkt?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Nej, en förklaring.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Jag går bättre, det kan inte vara så trevligt
att visa mig.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Jag antar att du vet vad du gjorde?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Du förtalade en bra hedersman.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Det är föraktligt.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Vad är fel med min far
någonsin gjort mot dig?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
För mig...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Ingen skada.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Så varför stack du honom
i ryggen så här?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Varför gjorde du det?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Det är svårt att förklara ...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ingen anständig handling är någonsin svårt att förklara.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Nej, kanske inte.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Du menar inte den där idiotiska saken
av den hunden?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Tror du att jag är en idiot?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Tja, det är så ... så litet!
- Förtryck är aldrig litet.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Åh säker men ...
Det låter inte rimligt!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Du tappar ditt jobb
du får aldrig en annan ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Och allt för att du blev sentimental
den här dumma gamla kvinnan och hennes mongrelhund.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Så du gjorde, du stod upp för henne.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Jag försökte klargöra det efter provosten
han hade hävdat sin auktoritet.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Det är vad kvinnor är för!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, det är vad kvinnor är för, eller hur?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Varför gjorde du det?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Var inte dum, det är jag
försöker hjälpa dig.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Du är?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Du är? Eftersom?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Det spelar ingen roll varför ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Vilken typ av man är du egentligen?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Har du någonsin träffat en anständig
godhjärtad som kan säga
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
du omedelbart vilken typ
av en trevlig kille som var?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Jag visste aldrig att en man gjorde det onda
du gjorde det utan anledning.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Tja, titta här ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Om du verkligen vill veta
Jag ska berätta något jag aldrig har sagt ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Nej, ja ... hejdå.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Berätta för mig!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Väl...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
När jag var ett barn...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Jag bodde vid foten av en brant kulle.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Vagnarna gick upp
kulle med tunga laster.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Ibland kunde hästarna inte ta
laster och vagnarna slog dem.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
På deras höfter, på magen,
på ögonen och näsborrarna.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
En dag kunde jag inte
ta det igen ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Jag var i tårar från mitt liv
Jag gick efter en av vagnarna.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Sedan lade han handflatan mot min
ansikte och vände mig i avloppet.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Så jag sa till mig själv ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
När du växer upp kommer du att slå.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Varje gång spelar det ingen roll hur mycket det kostar.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
Och gjorde du det?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Japp.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Kom in.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Vad kom annonsören till?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Jag var borta!
Det var en stor chock för mig!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Vad behöver vi göra?
Vet provosten?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Jag kan inte säga det.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Men det är hemskt, hemskt!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, jag vill prata med dig.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie är inte här än.
Kommer han inte att tro att jag har något att göra med detta?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Var inte dum!
- Vem vet om du har sett det.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Om han inte gjorde det, låt oss inte berätta för honom nu
inte före hans tal.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Där är han.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Hagel!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Hagel!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hej far.
- Hej, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hej Burdon! Det här var bra
arbete du gjorde av vår intervju.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Gjorde du korrigeringarna och testerna?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Japp.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hej Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hej Callender! En fantastisk natt, va?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hej, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Vi vill ha vår Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Vi vill ha vår Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Hörde du dem?
Hörde du det?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
De kallar sin Willie.
De kommer att ha sin Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Damer och herrar...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Vår talare ikväll ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Det behöver väldigt få introduktioner
från mig.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Det finns ingen som är det
gjort mer för Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Än Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Känn känsla!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sitt ner.
- Nej!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
I kväll...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Jag vill att du ska visa honom vad du gör
tänk verkligen på honom i dina hjärtan.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Som den gamle mannen klokt sa ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Åh vilken kraft det är bra att ha ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Att se oss själva som andra ser oss.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Japp...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Ge nu makt till provosten
se sig själv ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Hur ser du det ikväll.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Herr president, mina damer och herrar.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Jag tror att jag kan kalla er mina vänner.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Jag är säker på att jag skulle kunna kalla er mina vänner.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Vad är vänskap för ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Men viljan att göra
och kraften att göra ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Det bästa en man kan, för de med vilka
är associerad!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Det är ett heligt band ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
En bra relation ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Vad är det med dem, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Ett heligt band, en vacker relation.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Vi lever mina vänner i exceptionella tider.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Och dessa tider kräver
exceptionella åtgärder.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, mina vänner ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Vad vi behöver idag är en fil
stadig hand vid rodret.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
En man som kommer att fortsätta och fortsätta
och mer och mer ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Om och om och om och om igen ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Håller alltid framför honom ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
De bästa för
hela samhället.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Det kommer att vara en sådan mans plikt
för att skydda de förtryckta ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
För vad...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
För vad en man är
styrka som ges till honom ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Om han inte ger ut en hand!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Åh var, åh var
har min hund gått?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Åh var, åh var kan det vara?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Med öronen korta
och svansen skuren lång.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Åh var, åh var kan det vara?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy har diskettöron ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau Bau! Bau Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Det har inga skatter ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Så hon kunde inte få tillbaka ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Men han kanske sparkar ut henne, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Vem gav utsläppstillståndet?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Jag har aldrig sett sådana saker
i 40 år av skotsk politik.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Skott, man, skotsk!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Vem skrev denna smuts?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Jag är rädd att jag gjorde det.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Verkligen?
- Ja, det gjorde han.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Din lilla förrädare.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- ful mus!
- Åh, far, gör det inte! Hur man använder?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hej, håll dig borta från det här ...
- Lyssna, herr Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Gråtande liten skurk!
- Se, Victoria, det hjälper inte.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Vågar du inte vända dig till min dotter!
- Men du lyssnar inte på mig.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Lyssna, du kräks upp lite förtalare?
- Håll käften.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Vad sa du?
- Jag sa håll käften.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Åh far, sluta!
- Victoria, jag tror att du är gränsen.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Kom igen Willie, kom på luffaren
gömstället det förtjänar.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Ja det kan jag...
Jag ska berätta vad jag ska göra med dig, du ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Var försiktig man,
Jag är ganska bra på det här!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Herr provost! Herr präst!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Säger sergeant
du lämnar byggnaden!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Vad menar du förstås
Jag lämnar byggnaden!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ja, men sergenten säger att du vill komma ut
bakifrån?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Baksidan? För vad?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Upproret går ur hand!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- De kastar stenar.
- De försöker komma in!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Jag ska visa skräp
vad jag tycker om dem.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, vad är de?
ska du göra?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Jag ska visa dem vem Provost Gow är!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
De kan inte fortsätta
som många skurkar i min stad!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Fader gör inte det, du kommer att träffas!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Jag tar hand om dig på morgonen.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
Och detta gäller för mig!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Men sergenten sa ...
- Åh håll käften!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Seger ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Du kanske fortfarande har sparat det här för oss!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Öppna dörren!
- Men du kan inte visa dig för dem, herr Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Du kan visa dig där ute!
- Öppna dörren!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Till dig.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Kära fröken Gow, jag hade inget att göra
att göra med igår kväll, ärligt talat.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Med vänliga hälsningar, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Far...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Angående igår kväll ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Om det finns en sak kan jag inte
att tolerera är illojalitet.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Inte glad att spela
golf med partner?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Vem har sagt det?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, antar jag.
- Du vet vad lojalitet är!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Det var trots allt innan jag insåg det
på artikeln.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Det var efter att du visste att du tog med den
på plattformen?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Hur kunde jag veta att människor var
Kommer jag att göra narr av dig?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Överdriv inte Vickie, snälla!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Och det var inte folket.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Det var organiserat arbete
från det lilla skrupelfria skummet.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Mer kaffe, snälla.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Mr. Burdon hade ingenting
att göra med det.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Hade han inte gjort det? Och inget att göra
med artikeln, antar jag?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Jag vet jag vet.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Men jag har diskuterat
det hela med honom ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Diskuterade du detta med honom?
- Japp.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- I morse skriver han för att säga ...
- Åh han skriver!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Så söt!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Hur som helst, om jag gjorde rätt,
du skulle ha betalat böterna.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Allt är ganska trivialt.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Kolla på detta!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
I den skotska upplagan
i en London tidning.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Herregud!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, har du sett det här?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Den skotska kandidaten skällde!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Tycker de att det är roligt?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Vad kommer att hända
till middag ikväll?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Fest.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Något måste
göras och göras snabbt.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace tar Burdon
till ditt kontor.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Bra. Jag ska krossa den där killen!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Du borde vara försiktig.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Jag tror inte att du känner Mr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Nu, herr Burdon, går jag
att ställa dig några frågor.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Och jag råder dig att hålla fast vid sanningen.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Var är vi, Berlin, Moskva eller var?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Du får reda på var du är.
- Visst nog!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Åh, jag är nordisk, i så fall
Vad oroar dig.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Det räcker!
- Det här fungerar!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Var lugn, liten jävel!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Låt oss gå nu...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Hur mycket betalade de dig?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Eller påverkade det arbetet?
- Det är utpressning!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Vad pratar du om?
- Du behöver inte agera oskyldig.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Vi vet vem som stöder dig Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Kom igen, prata högt!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Vad var det verkligen värt för dig?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Åh nej, det gör du inte!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Vi är inte färdiga med dig ännu,
inte från en lång gipsgjutning.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Oppositionen betalade dig
för att få den där lera i annonsören?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Du var också längst ner i råvaran.
- Plottarens befälhavare?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Så förneka det inte!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Jag skulle inte förstöra ditt kul.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Det kommer inte att vara kul för dig, eller hur?
kommer att svettas för det.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Jag kom hit av egen fri vilja
försöker hjälpa dig ur din röra ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Himlen vet varför jag borde.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Men efter dina barnsliga antydningar ...
- Vänta!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Detta är ett tillbakadragande av deklarationer
du gjorde i din artikel.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
Och du kommer att underteckna det!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Jag läser det för dig.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Jag, undertecknad ...
- Du behöver inte ha problem.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Nej, nej, naturligtvis inte, det är ganska snyggt.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Så underteckna längst ner.
- Är du seriös?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Vad menar du?
- Nej!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Vad menar du nej?
- Jag menar, jag tänker inte skriva på det eller något!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Underskriver du inte det?
- Nej, jag älskar honom inte.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Menar du att du vägrar?
- Det är vad jag försöker förmedla.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Varför inte?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Eftersom allt ord
det jag skrev var sant.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Vet du vad du ska komma in för?
- Nej, jag är inte intresserad!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Du kan betrakta dig som sparken!
- Jag ansåg mig själv som igår!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Du hittar inget annat jobb!
- Vi tar hand om det!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Jag är säker på att du kommer.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Jag antar att du vet
betyder en handling för ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Förtal.
- Ja, förtal.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Och inte bara civilrättsliga åtgärder,
men brottmål.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Och 10 års straff
service, 20 fransar, tre
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
gånger om dagen, utanför
mat, jag bryr mig inte!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Lyssna, Mr. Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Du är inte en dålig pojke här
men du måste komma ihåg en sak ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Folket i detta land är mest
långt lidande på Guds land.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
De kommer att bära falskheten, hyckleriet,
shilly-shalying och problem.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
De kommer att dra i bältena
om de tycker att det är deras plikt.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
De kommer att gå till jordens fyra hörn
och spräng dig själv vid behov ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Men två saker håller inte.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Mobbning och grymhet.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Och om du glömde, klarar jag det
det är min sak att påminna dig.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Jag sa till dig att vara försiktig.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Jag tror också att han har rätt!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Har du kul.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Tar du ut det?
- Japp!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Han är definitivt rasande.
- Japp!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Men du har inte den svagaste idén
vad man ska göra åt det.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Det är trevligt att bryta porslin, eller hur?
- Jag önskar att det var hans hals.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Pappa?
- Japp!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Är du inte lite barnslig?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Tillåt mig!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Tack.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Jag antar att din stolthet förnekar att ha det
någon som vågar misstänka dina motiv.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Du måste erkänna det
lite svårt för någon
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
vanlig människa gör det inte
Jag tror att jag har mutats.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Bryt inte detta.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Åh, tillåt mig!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Tack.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Du sätter dig i en
fin röra, eller hur?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Jag vann något!
- Det spelar ingen roll.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Vad ska du göra?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Leta efter ett annat jobb antar jag.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Om du kan ha en.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Och vad ska du
att göra under tiden?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Har du några pengar?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Cigarett?
- Nej tack. Du kanske behöver det.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Franco!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Bli inte upphetsad, jag vill
att ställa dig en fråga.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Ja, men du ... du kallade mig Frank.
- Tja?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Detta är mitt namn.
- Jag trodde det!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Men det är första gången
du använde mitt namn.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Så?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Det är första gången du kallar mig Frank.
- Åh, lyssna ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Ja, ja ... Lån mig ett öre.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Där!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Det är svårt att fråga detta, du
missförstå mig inte.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Gör vad pappa bad dig.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Vem tror du att jag är?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
En sten, sex pund, fyra uns.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Var inte så envis!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Hur kan du förvänta mig att jag böjer mig för honom?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Du vet att jag har rätt, du sa det.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Jag sa aldrig att du var det.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Jag sa att dina motiv var.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Be nu inte om en annan.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, du gjorde din protest
och det var en fantastisk sak att göra.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Detta är envishet, och det finns det
inget nytt om envishet.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Han är lika gammal som grisar.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Så det här är det.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Franco ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Var generös.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Generös?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Du gav pappa mycket hårt
knacka, du vet.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Du gjorde det löjligt,
det var det värsta jag kunde göra.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Varför inte kalla det en dag?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Och Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Åh, sätt det så ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Om han beter sig anständigt med fru Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Du kommer att underteckna uttaget.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Förutsatt att det inte gör det?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Han kommer att göra det.
- Han kunde bryta sitt ord.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Då berättar vi båda för världen
vad tycker vi om honom.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Både?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Då är du i det här med mig!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
En affär.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Det är vad jag säger dig!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Glass flög överallt
och det sköt i höjden ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Med folk som surrar runt
som om de var bin på kaprifol ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Och jag som säljer glass
som om det var en korv.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Ge mig min sjal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Jag tjänar tillräckligt med pengar för att betala mina
väl och ta tillbaka Patsy.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Herr Burdon, din ära!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
De arresterades
mig varor och lös egendom!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Vad händer, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- De beslagtar dina tillgångar för skuld!
- Vem jag är?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Myndigheterna!
- Gud är fantastisk!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Åh, det är det, och de gör det
den lilla hunden ikväll!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Fru Hegarty, vi kommer från London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Är du en reporter?
- Japp!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Kom med mig. Jag ger dig det största
scoop du någonsin har haft i ditt liv.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Det är bäst att du kommer fru.
Hegarty också, och jag ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Herr Burdon, din ära, gör inte det här
mer bra för mig!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Jag tappade Patsy, jag tappade Barrow,
det finns inte mycket mer jag kan förlora.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Gå ur vägen!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Följ henne snabbt.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Om din far tror att han är det
kommer att komma undan med det
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
det här gjorde det största
misstag i hans liv.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Skaka inte den där grejen på mig!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Affären har löpt ut!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Den fördömda mannen åt en stor måltid ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Inuti, inuti!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Jag kommer att säga adjö.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Du sa inte att du lämnade oss.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Hejdå till Patsy, din dumma skalle.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Väl...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Stå på det.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
De kommer för honom.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Inte möta, Honoria,
det kan inte hjälpas!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Här är det ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Som om han var i sin kista.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ja ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Jag är verkligen ledsen, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Men åtminstone kommer han inte att lida
inte längre som oss som stannar här.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Detta är sant.
- Ja.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Vad sägs om en liten drink?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Kom igen, de är öppna.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Nej, nej, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
I utbyte mot din vänlighet.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
Och lämna Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, han mår bra, du kan stänga
dörren kommer ingen att veta.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Vi kommer att dricka till hans kära avgående anda.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Säker...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Naturligtvis är det bara vanlig mänsklighet.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Tja ... jag tar mina nycklar.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Bara lite, ledsen!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Akta dig för detta, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Jag gick bara för en bebis ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Bara det.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Bara en.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Jag letar efter dig, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Åh...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Det är du!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ja, alla sex av mig.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Jag antar att du vet att du håller
veterinären väntar.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ja, du låter veterinären vänta.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Ha en härd, ha en härd!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Varför orsaka onödig smärta?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hacka bort, du!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Kom till ditt boende
och leverera den.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Är du okej, din ära?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Din goda hälsa, min kära.
- Tack, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Det finns en orsak!
- Vi måste alla dricka av det!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Höglandsutmärkelser, herr provost!
- Åh! Åh!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands utmärkelser!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Hälsa!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Hälsa!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Väl...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Verkligen väldigt bra!
- Väldigt vacker!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Jag är säker på att alla tyckte om det ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Tillåt mig.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Spendera inte för länge med hamnen,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Nej, jag kommer inte att göra det.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Herre ...
Ta med cigarrerna, Horace, eller hur?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Kom hit, min herre.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Kom hit och avsluta din hamn
i komfort, eller hur?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Tack!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Cigarr, min herre?
- Ja tack.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Cigarr?
- Tack, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Tja, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Jag hoppas att du är adopterad
som officiell kandidat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Men jag trodde att det var beslutat!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Ja, jag hoppades att det var, men ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Berätta för mig...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Vad är allt detta för en hund?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Jag förstår inte...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Jag menar att det är ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Du vet ... I ett val,
den första tanken jag har är Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Hans...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Vad handlar det om?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Jag har hört saker!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Du vet att det skulle vara pinsamt ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Du menar ... Åh det!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Åh det var bara en storm i en tekopp!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
En kvinna vägrade att betala för en hundlicens ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Och en kille gjorde det
typ av ett skämt om det.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Ungdomens överflöd, du vet ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Var det inte organiserat?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Åh, nej, nej, nej, nej.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Papper har fyllts i
det var en del uppror.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Upplopp?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Det var inget upplopp, var det Horace?
- Åh, nej, nej, nej, nej.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Bara ... bara roligt och spela.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Jag kanske har en droppe whisky
istället för den här dörren?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Varför, naturligtvis, min herre, snälla ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Snälla hjälp dig själv, eller hur?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Tack.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Jag förstår att du respekteras mycket
i det här grannskapet, herr Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Det finns ingen mer respekterad man
i provinsen.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Om du förstår är hans ord lag ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Nu, i utvecklingen av Baikie, ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Också populärt.
- Extremt populär.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extremt populär.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Du vet, popularitet
det är en öm växt.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Den taktlösa hanteringen av en situation
min vara hans slut.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Jag sa till er, ert herravälde, allt barnsligt
affären är över och klar!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Vilken typ av horn är det här?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Vilken betydelse har det här uppståndelsen?
- Verkligen min herre, jag ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Fader, vad är det?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Vänta är du snäll!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Tack.
- Tack!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Vad handlar det om?
Vad gör den fotografen här?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Herr provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Herr provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Prost, han är borta!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Han gick!
- Vem är borta?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Mr. Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Vem är Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Mrs Hegartys Lord, Your Dogship.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm i en tekopp, va?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Ungdomens överflöd, va?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Populär, va?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Ring min bil!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Stäng dörren!
- Kom in!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Flytta det och hjälp dem att ringa ut dem!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Sluta stryka odjuret!
Lägg ner det, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Ge mig min kappa!
Vad gör du?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Ta bort hunden, okej?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Din huva, min herre.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, snälla gå inte så här,
om du bara visste, verkligen ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Jag menar snarare, allt är ett
hemskt misstag - Kör, min herre.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Burk...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Ledsen, min herre!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Åh, Horace, vilken tragedi!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Åh, var inte dum! Kom igen!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Åh Hej!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Jag vill inte träffa dig någonsin igen!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Gå bort! Gå bort!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Låt mig gå!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Ring dem, killar.
- Låt oss spränga, killar.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Vad var det?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Åh far, ta det inte för hårt
vi vet alla hur du mår!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Det är precis vad du inte gör!
Ingen av er förstår Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- Och du är värre än någon av dem!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Du arbetar mot din far och bär
på med den lilla ruttna gränsen.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, kolla själv!
- Och du är lika dålig!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Du är avundsjuk på honom för att han är en man!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Och du är bara en eländig ... Fisk!
- Lisbeth kära, du är upprörd ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Håll dig borta, rör mig inte!
Åh Willie, min älskling, min kärlek!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
De kan inte göra detta mot dig!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Här, här, här!
Vad betyder det?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Det betyder...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Att jag inte är efterlyst
I det här huset.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Här!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Få den första delen.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Här är din!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Tror du att han gör det för pengar?
Ta det
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
bort, allt jag vill är en
ett par pund att leva på.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Var inte en skitstövel, eftersom solen borde
få allt detta för ingenting?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Ta bort det, ge det till vem du vill.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Ge till det kungliga sjukhuset
för myopisk pekingese.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Ge det till fru Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Du är en offentlig skatteadvokat
Åklagare, eller hur?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Ja, men jag ser inte ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Gör dina läxor, man!
Du måste driva det!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Ja, men med vilka avgifter?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Hitta anklagelserna. Det här är ditt jobb!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Mr. Burdon ...
- Vad i helvete ...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Jag har en order för din arrestering.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Jag måste be dig att följa med mig.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- För vad?
- Här kan du inte göra det här!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Vad kostar det?
Låt oss se ordern!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Kom lugnt nu.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hej, Burdon, dina problem är över.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Det här är Mr. Watkins
av FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Federation of Friends of the Plumed
Fowl Forbidden Fare, du vet.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Gud!
- Mr. Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mitt företag är fullt av beundran
för ditt stora arbete med detta Patsy-fall.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Vi känner att du kämpade ensam
en ojämn kamp för länge.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Jag har rätt att informera
du och min federation
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
beslutade att återuppta
ärendet officiellt ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Och för att finansiera ditt försvar.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Mr. Burdon, vi kunde inte göra något annat!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Medlemmarnas entusiasm!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Vi har skapat Patsy en fil
heders vice president.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Vi har också ...
- Gå, gå, gå till ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Gå bort!
Jag är trött på det hela!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Om jag ville bli en annons
stunt för att samla in pengar
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
för din födelseförening
fatheads, jag ska meddela dig!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Du skapade ett landslag
underhållning från vad
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
han var bara ärlig,
enkelt problem!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Och du vill använda den för att driva
ditt dårars samhälle!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Jag har det inte!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Jag bryr mig inte om jag vinner fallet eller tappar det!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Jag förlorade allt för detta.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Jag tappade mitt jobb, jag tappade
min framtid, jag förlorade ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Ta bort dem.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Herr Burdon, du kan inte göra det!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
Och du kan inte stå ut med sådana saker!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mitt företag kommer att försvara dig
gilla det eller inte!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Kom igen, sir.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Det är helt oacceptabelt, så det är ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Ser dig stirra på ingenting.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Som om jag tog Columbus
hans första titt på Amerika ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Och ditt kära hem
bruten till kampen för detta.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Kom igen, min vän!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Neka inte hjälp från andra
från smärtorna på dig!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Och försvara dig själv
med all din styrka ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Hur du står upp för andra.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Änkor och föräldralösa barn,
de fattiga och de försvarslösa.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Lyssna.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Jag har redan gjort tillräckligt med problem.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Jag är klar.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Jag bryr mig inte vad de gör
Jag vill inte vinna målet.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Jag vill inte göra längre
skadade fröken Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, det är den goda pojken du är, Mr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Och det är en fantastisk gåva för
rätt som du har.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Jag sa till dig, hade jag inramat artikeln?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Det är på väggen
mellan hans helighet ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Och förstoring av färg
av stackars Hegarty vem var?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Det är grymhet, det är vad det är.
Det får mig att koka!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
En sådan söt liten hund, min kära.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Japp!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Jag vet vad jag skulle göra med det
den provost av Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Gör det mot en hund!
- Dålig show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Och stackars Patsy kommer att dö ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
De tjugo miljoner skolbarn
lär sig läsa och slåss.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Jag menar, knappast
spelar, vad?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Det är inte cricket!
- Nej.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Patsy-fallet.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Det är underförstått att rapporterna från
avgång av prost William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
De har officiellt förnekats
i Baikie idag.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Domstolen!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Ta upp det.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Minns kriminell Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Prata om Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Jag växte upp!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
De kan ha gett mig några röda krusiduller
och en kör i orkestern.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Det här är en domstol
ingen orkester alls.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Då borde det vara.
- Var tyst!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Sedan du vidtagit åtgärder för att publicera en
noggrant utformat uttalande ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Att utöva felaktigt inflytande
om väljare i riksdagsval ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Under korruption och olaglighet
Practices Act of 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
När?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Men då föddes jag inte!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Förstod du anklagelsen?
- Jag försökte att.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Vill du att den ska läsas igen?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Nej tack.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Ankänner du sig skyldig eller inte skyldig?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Det spelar roll?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Den tilltalade erkänner sig inte skyldig, min herre.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Du vet.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Kan vi fortsätta?
- Varför inte?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Tack.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Ring Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Gå vidare, Willie.
- Jag önskar att jag kunde se Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Åh henne, han dyker inte upp ändå.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
När du har vunnit ärendet,
Horace kunde avbryta skilsmässan.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Ibland tror jag att du är utan
en moralisk princip!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
Och inget annat än sanningen?
Och inget annat än sanningen.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Är du Robert Andrews?
- Jag är!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Du är en kompositör, du arbetar
för Baikie Advertiser?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Jag är!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Sedan ställer du in filen för utskrift
fråga som visas i tidningen?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Jag vill ha det!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
På kvällen i fråga fick du av
straffet en sista minuten-punkt att ställa in?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Jag var!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Var brottslingen upphovsmannen till artikeln?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Jag var!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Tystnad!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Hur vågar du!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Jag försöker spara tid.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
När jag försvarar ett ärende väntar jag på min klient
uppföra sig väl.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Jag frågade dig inte, jag kan försvara mig.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Mr. Burdon, det finns 3 000 pund
framåt för ditt försvar från FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Ni vet alla var det ska gå.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Verkligen!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Lämna det åt mig, herr Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Mr. Burdon, du får inte
avbryta hörseln.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Varsågod.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Hur kände du till brottslingen
var författaren till artikeln?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Det var hans engelska och skrivande.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Vad menar du med det här?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Läs den så förstår du.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Jag förstår att du hade svårt
vid dechiffrering av artikeln.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Det var praktiskt taget en
fysisk omöjlighet.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Du är ganska säker på att du skickade utskriften
Vad skrev brottslingen?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Visst gjorde han det!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Var lugn!
- Jag korrigerade testet själv!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Håll tungan i schack!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Tja, föreslå inte nej
skriv vad jag skrev.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Du måste verkligen prata
din klient, Mr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Min herre, du sa att jag skulle lämna det åt dig.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Var inte stygg.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Tystnad!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Nästa person som skrattar blir
släpptes från denna domstol.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Ja, sir.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Eftersom...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Jag trodde att du inte skulle komma.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Vad mer kan jag göra?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Jag saknade dig, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Det var anständigt av dig
hålls borta från ... honom.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Du har fel Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Han är bara en självisk liten rattler.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Det är inget sådant.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Han gjorde ingenting
du tvingade honom inte att göra det.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Och du väcker det här fallet
helt enkelt för att tillfredsställa din stolthet.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Jag förstår!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Så du är fortfarande hakad
med partner.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Du kommer att vara intresserad av att veta
där jag fick det den här gången.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Far!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Är du Margaret Twine?
- Säker!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Snälla ... bara svara ja eller nej.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OK.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Du är anställd som vardagsrum
Provost Gow servitris?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Du säger det!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Vad är meningen med
detta uttryck "säger du"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Väl...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Min herre...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Det är som en slangfras av amerikanskt ursprung
som tjänade en beklaglig valuta ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
På vårt folks språk
den lömska byrån för stadens folkmassa.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Och det kommer jag ges att förstå
används för att indikera ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Ett tillstånd av tvivel i sinnet
föredraganden om ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Sanning eller trovärdighet av
ett uttalande till honom.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Åh ja?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Jag är här nu, sergeant!
Höj inte taket!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Domstolen väntar. Var är det
har du varit på jorden?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Jag var tvungen att ta min Patsy till vårdhem.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Reklamen gick på hans nerver
och var tvungen att bota för vila.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Du har tur att du inte är sex månader gammal
av förakt av domstolen.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Jag vet inte om de sex månaderna ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Men jag hade allt förakt!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Och jag ska säga sanningen ...
- Säg sanningen.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Hela sanningen...
- Hela sanningen.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Och inget annat än sanningen.
- Inget förutom sanningen.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Tack.
- Tack.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Ditt namn tror jag är Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Eller Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, bestäm dig själv
vän, som är Hegarty, det är han.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Nu på kvällen under diskussion,
du besökte Mr. Gows hus.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Jag har gjort nog!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Du har anledning att komma ihåg den kvällen.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
På grund av detta!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
Och han driver mig tillbaka och slår varje steg!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Och jag har en stor blåmärke
färgen på en regnbåge på himlen.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Det har inte bleknat än
se om du bara kunde se ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Ja, men det spelar ingen roll.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Det är lätt för dig att prata ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Kan jag inte komma in, snälla?
- Vad är ditt engagemang i ärendet?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Ja, men jag ...
- Nej nej ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Du måste vänta tills du blir uppringd.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Och nu...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Vi anlände på kvällen ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Hunddemonstrationen på Mr.
Gows hus.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Berätta nu.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Den dagen uttryckte den anklagade
fiende mot provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Naturligtvis alla djur och bättre lejon
att lammen är emot provosten.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Tack, det blir bra.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Herr Menzies, du vill ha det
fråga vittnet?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Visst inte, min herre.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Jag väntade faktiskt
med allt tålamod jag kan
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
samlas för att höra varför kronan
han kallade detta snarare ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevant dam.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
åh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Hörde du vad han kallade mig?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Ja, han måste avgå.
- Gud välsigna dig, din ära.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Och hans herravälde ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
I så fall finns det en sådan lycklig kvinna ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
När det gäller att gifta sig med din helighet.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Från hennes rumpa till hennes
axlar är en fårhund ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Men han har munstycket på en Cheshire
och cocker spaniel öron.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Men uttrycket är
av en irländsk terrier ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Och det håller
svans som en pomeranian.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Och han har sorg
ädla ögon på en pudel.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Det är faktiskt inte så mycket en hund ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Men en sammanfattning av alla hundar någonsin
de strövade dessa länder på alla fyra.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- Och vad är det värt?
- Sex shilling och åtta pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Min herre...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Vad har detta att göra med ärendet?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Jag fastställer några skäl
från en eliminationsprocess.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Du måste eliminera hela befolkningen i
de brittiska öarna och den irländska fristaten?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Min herre, jag motsätter mig detta vittnesbörd.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Det gör jag inte.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Vad sa du?
- Jag sa att jag inte har några invändningar.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Var tyst?
- Ganska, inte riktigt.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Jag tappar ärendet.
- Bra.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Verkligen! Min herre!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Nu, nu, herr Burdon, får du inte tala
så du vet?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Jag inser att du är en väldigt ung man.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Och faktiskt ibland kan jag inte förstå
den yngre generationen.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Det verkar ha ingen balans eller stabilitet.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Med swingmusik
automatiska spelmaskiner ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Och den uppmuntran som ges
till ledighet och förlust
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
leva av britterna
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Vad skrattar du åt, herr Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Skrattade jag, min herre?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Du gjorde någon form av gest
med dina egenskaper ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Som jag alltid har tagit som en fil
uttryck för kul.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Jag är inte medveten om något roligt
i det jag säger.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Jag hänvisade bara till dina ord, min herre.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Du kanske avstår från
fnissar tills du hittar
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
dig själv på ett mer lämpligt sätt
plats för den övningen.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Med all respekt, Din
Herrskap missförstod
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
den exakta karaktären
av gesten ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Vad ditt herravälde
var glad att hänvisa.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Saken är, jag ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Jag kvävde en insisterande gäspning.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Verkligen, herr Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Kanske kommer ditt herravälde att göra det nu
granska ditt uttalande
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
till rätt plats
för den övningen.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Om du vill att jag ska berätta för dem, Mr. Menzies,
användningsområden som denna plats är lämplig för ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Jag är ganska beredd att göra det.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
För det första är det
lämplig för träning
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
av din otvivelaktiga talang
som försvarare av rådet.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talang som jag kan betona
Jag har inte observerat
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
vara tydligt anställda
i just detta fall.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Min herre...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Your Lordship's opinion on
mina dåliga färdigheter ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Uttrycka som jag kan berätta i allt
uppriktighet med korthet
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
och tydlighet som är jag
tack till den skotska baren ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Det lämnade mig inga alternativ
snarare än att dra sig ur ärendet.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Jag blev allvarligt förolämpad.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
God morgon!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Men Herr Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Tystnad!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Och nu, min herre, kan jag försvara mig?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Jag kan inte stoppa dig.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Du kan lämna kajen
och kontakta din advokat.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Du tror att det kommer att skada dig ...
- På FFFFF: s vägnar ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Spotta mig inte, sir!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Men du förstår ...
- Jag vill inte höra ett annat ord.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Vad hände?
- Willie, Burdon försvarar sig!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Vad?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
De blev uppdaterade medan de var dumma
rådfråga din advokat.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Det gläder mig att höra det!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hallå!
- Hallå.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Trevligt att du kom in.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Jag trodde att du inte ville träffa mig igen.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Det här är en allmän domstol, eller hur?
- Så du kom för att se mig hängd.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Det verkar så.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Du verkar bestämd att göra det
kasta bort fallet.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Det är mitt fall, eller hur?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Var inte dum, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Hörde jag att du kallade mig Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Här, här, kan du inte prata med ett vittne
för åtalet.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Är du ett vittne?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ja, det är de, men ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Jag ser att din far gjorde det
drog dig in nu!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Ser inte sådana saker!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Jag kan inte hjälpa det och det har jag gjort
kallad av kronan och jag ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Jag förstår, du har rätt
att säga och göra exakt vad du vill.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr. Burdon, jag letade efter
för dig överallt.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Vet du nu vad du ska göra?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Jag vet vad jag ska göra rätt!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Far...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Snälla fortsätt inte med det här fallet ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Vad?
Naturligtvis kommer jag att fortsätta med det!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
Om jag inte gör det, är det inte mitt fall,
men kronan kommer.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Domstolen är i session!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Lagen har startats
och lagen måste fungera.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Jag kommer att hävdas!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Men far, du måste lyssna på mig!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Bry dig inte om henne, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Nej nej.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Skirving, kan du hjälpa mig?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Jag måste gå till domstol och dem
han släpper inte in mig för att jag är ett vittne.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Jag förstår.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Jag håller dem upptagna så smyger du dig in.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Åh, tack.
- Victoria, lyssna ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Tänk inte för mycket på Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Jag kommer inte göra det.
- Kalle Anka!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Ja, sir?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Hur mår du?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Åh, bonnie man, bonnie!
- Okej okej!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Berätta, hur är det med din lilla dotter?
att fortsätta med baletten?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Åh, bra, det är bara en bild!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Kort sagt, du är den starkaste
anledning att tro ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Att du har utsatts för avsiktligt
och ihållande förföljelse.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolut!
- Tack.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Herr Burdon, måste du korsfråga?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Jag säger ja.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Tystnad!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Nu, Mr. Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
När började den så kallade förföljelsen?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Kvällen du organiserade en massa ligister
för att stoppa mitt möte.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Åh, nej, nej, innan dess.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Och min artikel, det var inte det
del av förföljelsen?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Det var det verkligen.
- Då frågar jag dig igen.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
När började förföljelsen?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Jag antar att du vill att jag ska berätta när
Fru Hegarty kom hem till mig.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Exakt.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Hon kom mycket distraherad till dig.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Ingen tvekan. Men han tog inte sitt klagomål
till rätt kvartal.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Det är inte sant?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Du var inte provost,
fadern till sitt folk?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Ja, men om jag råkar bli bedrövad av ...
ett sprängrör ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Jag tar inte min ångest
till premiärministern.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
På ett sätt skulle jag sätta mig en rörmokare
att tala, min herre.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
På ett sätt, sir ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Fru Hegarty tänkte nog
du var rörmokaren.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Mr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Tystnad!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Så du blev förvånad dagen efter fru.
Hegarty
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
besök när ditt möte
vägrade att lyssna på dig.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Ingenting förvånar mig i Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Så de blev inte förvånade
de serverade dig en
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
stark linje med en
chanting av humbug hoots.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Min herre, jag invänder.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Herr Burdon, jag har ofta gjort det här
för att varna dig för att detta
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
typ av saker påverkar
mycket ogynnsamt.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Verkligen mycket ogynnsamt. Varsågod.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Så du släppte din irritation
om en fattig kvinna och hennes hund.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Du tog hans hög.
- Jag gjorde inget sådant!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- När det gäller att vara en fattig kvinna ...
- Du tog hans hög.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Ser ut som om han gjorde det mycket bra.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Är det inte din förtal, herr Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Lyssna, varför tror du hela staden
har plötsligt vänt sig mot dig?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
För att du medvetet kastade dig själv
skapa problem.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Vad tycker du om mitt motiv
var det för det?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Hur ska jag veta?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Självreklam, borde jag tänka.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Jag gjorde det för att jag är en
vanlig typ av man.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
När jag ser en mobbare och en feg ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Uppför dig själv, Mr. Burdon,
du slår ner ditt fall.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Jag försöker få fram sanningen!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Varför kan det inte vara en man?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Varför stjäler du smygande
änkor och små mongrelhundar?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Min herre, jag invänder.
- För ditt eget bästa, kontrollera dig själv.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Jag kommer att motstå vem som helst
den som träffar över bältet.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Vem slog dig under bältet?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Du gjorde det.
- På vilket sätt?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Du har helt avmaskat
i min familjekrets ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Sluta med det där!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Jag har inte din ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Familjecirkel som nämns i denna domstol.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Du kommer inte att ha det!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Om jag hade visat lite
känner mig anständig först ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stopp stopp.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Vad handlar allt om Mr.
Gows familjekrets?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Fråga honom!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Min herre, referensen
det måste vara Mr. Gow
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
dotter, du är ett vittne
av åtalet.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Ja, min herre, det här är den typ av man han är.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Mr. Burdon!
- Men det är skandalöst!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Tystare!
- Jag håller inte käften!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Jag ringer till dig nästa gång, min herre.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Nej du är det inte!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Tystnad!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Kom hit, du.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Nu.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Vem är du och vad sa du?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Jag är herr Gows dotter och sa jag
Jag kallades inte som vittne.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Varför inte, be?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
För att jag inte kan ge bevis.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Ja du kan, vi får se om det!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Åh, men jag kan inte!
- Varför inte?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Eftersom...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
Den ... Anklagade och jag är man och hustru!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Tystnad!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Men det är sant?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Japp!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Min herre ... Jag måste be om en uppdatering.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Men jag kan inte fortsätta uppdatera!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Men min herre, det här är en djup chock.
- Bra.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
De är gifta!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ja, och en fru kan inte vittna emot
hennes man, det är lagen!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Ring Mr. Burdon direkt.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Du kan inte göra det här, sir.
Det är väldigt oregelbundet.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Gör som jag säger dig!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Ja, sir.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Jag ska berätta vad, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Börja inte bry mig!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Du gjorde en trevlig sak!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Men jag frågade nej
fortsätt med ärendet!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Varför berättade du inte för mig?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Jag kan inte få ett barn
lag som tjänar sex månader.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Skickade du efter mig?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Vad menar du med att gifta dig med min dotter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Jag gjorde inte.
- Vad?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Jag sa det bara.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Vi har inte sett varandra
sedan jag lämnade huset.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Men varför i himmelens namn?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- För att stoppa dig.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
För att rädda er båda från din dumma stolthet.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Men...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Inser du vad han gjorde?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
De kan ha det av förakt ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
För...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Min...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Det är värre, det är falskt vittnesbörd!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Japp!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Åh...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stoppa ärendet!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Vad? Jag kan inte stoppa ärendet
Jag kommer inte att stoppa ärendet!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- För otillräckliga bevis!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Okej, jag sätter tillbaka dig i baren.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Nej det kommer du inte!
- Åh, du kan inte lura kronan!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Du kan inte göra mig!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Och du kan inte mobba mig.
Gå tillbaka till den dockan, längre.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Bra!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Åh, gå till lågorna, kvinna.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Han kallade mig en kvinna.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Det är okej, min kära.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Nu, Mr. Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Nyheterna just lärt sig provocerade
en stor chock för dig.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Nej!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Tystnad!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Du menar a
Domstol du tolererar
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
denna manöver på
del av straffet?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Japp!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Tystnad!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Mr. Gow, han var med dig
Jag håller med om att den här skandalen ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Min herre, kan jag göra ett uttalande?
- Min herre, jag protesterar!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Kom igen, herr Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Jag menar...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Vilket enligt min övervägande åsikt ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon var helt berättigad
alla handlingar han tog mot mig.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Jag tror ... Mr. Burdon felbedömde mig.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Men han felbedömde mig utan ondska.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Län leva provosten!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Rensa fältet! Rensa fältet!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Rensa staden! Rensa staden!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Jag hade inte helt insett att en offentlig man
det tenderar att överträffa sig själv.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Jag är tacksam mot Mr. Burdon
för att jag tog mig tillbaka till jorden.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Om fru Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Och hans hund Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Jag glömde att tillämpa en av de
stora principer i mitt liv.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Och detta:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Det är bara insikten ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Den fina insikten ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
En djup och omfattande förståelse ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Att varje enhet i staten ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Det är en levande, andande själ.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Var och en med sina egna ambitioner ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Var och en med sin egen särdrag
intensiv uppfattning ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Av hans rättigheter och hans fel.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
En ledare måste ha det
konstig sjätte känsla ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Detta gör att han kan se inuti
hans folks hem.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Att känna i ditt eget kött ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Och i hans eget blod ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
De skador och påfrestningar de genomgår.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Till en ledare ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Dessa undertexter på engelska
sedan 2014 är de de första
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
aldrig gjort sedan
släppte filmen 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
De är avsedda som filer
hyllning till Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Tyvärr kommer jag från en
modersmål engelska ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
och därför närmast manuset
som tillåts av tjocka fläckar
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialekt, föråldrade, otydliga idiomer
diktion och dålig ljudkvalitet.
123506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.