All language subtitles for Scent.Of.A.Woman.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,288 --> 00:00:49,712 SCENT OF A WOMAN 4 00:02:39,588 --> 00:02:43,616 Ah, cheers! You’re punctual. 5 00:02:44,156 --> 00:02:46,357 Wipe your feet well. 6 00:02:56,367 --> 00:02:59,440 Punctual! I like that. 7 00:02:59,606 --> 00:03:03,261 Tip-toe, so you don’t soil the place. 8 00:03:05,629 --> 00:03:08,494 Would you like some coffee? 9 00:03:08,660 --> 00:03:12,731 My God, you’re so young! What’s your name? 10 00:03:12,897 --> 00:03:14,351 Bertazzi Giovanni. 11 00:03:14,517 --> 00:03:16,915 Almost a child! 12 00:03:18,088 --> 00:03:20,746 I don’t know if one so young… 13 00:03:20,913 --> 00:03:22,490 Have they told you what you have to do? 14 00:03:22,656 --> 00:03:24,235 The Commander explained it to me. 15 00:03:24,401 --> 00:03:26,685 I’ll give you a cold coffee. 16 00:03:26,851 --> 00:03:30,039 Or rather a small vermouth, an orange juice? 17 00:03:30,216 --> 00:03:32,167 The coffee’s fine. May I smoke? 18 00:03:32,334 --> 00:03:36,320 Be my guest! Fausto is also always with a cigarette on his lips. 19 00:03:36,486 --> 00:03:38,688 You men are full of vices! 20 00:03:39,187 --> 00:03:43,797 But you look like a decent chap. 21 00:03:44,752 --> 00:03:46,206 Are you a student? 22 00:03:47,410 --> 00:03:50,650 I’m his aunt. In fact, almost his mother. 23 00:03:50,816 --> 00:03:54,387 I’ve been taking care of him for seven years. 24 00:03:54,553 --> 00:03:57,959 Since the accident, with the army games… 25 00:03:58,125 --> 00:04:00,440 while playing with a bomb. 26 00:04:01,323 --> 00:04:06,182 I say playing, because war games, nowadays… 27 00:04:07,138 --> 00:04:08,331 The commander explained. 28 00:04:09,297 --> 00:04:11,082 A man like him… 29 00:04:11,249 --> 00:04:15,153 so rich, yes, rich! 30 00:04:15,526 --> 00:04:17,593 Strong as a lion… 31 00:04:18,102 --> 00:04:20,001 alive as a fish. 32 00:04:20,178 --> 00:04:22,130 And all alone in the world. 33 00:04:25,910 --> 00:04:29,596 I’ve just waxed it. Don’t slip! 34 00:04:30,312 --> 00:04:32,295 He’s not a bad person. 35 00:04:32,472 --> 00:04:36,947 But you shouldn’t contradict him or argue with him. 36 00:04:37,123 --> 00:04:39,906 And never call him captain. 37 00:04:40,072 --> 00:04:42,979 Just “Mister” or “sir”. 38 00:04:44,765 --> 00:04:45,960 Have you understood? 39 00:04:47,839 --> 00:04:49,541 May we, Fausto? 40 00:05:02,898 --> 00:05:06,138 Private Bertazzi, Health Service, at your orders! 41 00:05:08,505 --> 00:05:09,781 Sit down here! 42 00:05:14,070 --> 00:05:15,804 Not the last name. Your first name? 43 00:05:15,980 --> 00:05:17,964 - Giovanni. - Good, I’ll call you Ciccio. 44 00:05:19,427 --> 00:05:21,877 Like the two others. 45 00:05:22,542 --> 00:05:24,360 I always called them Ciccio. 46 00:05:24,536 --> 00:05:27,153 If you don’t like it, say so, though it won’t change anything. 47 00:05:27,900 --> 00:05:30,298 Not at all, Ciccio is a good name. 48 00:05:59,257 --> 00:06:00,035 Then, Ciccio? 49 00:06:00,461 --> 00:06:01,292 At your orders! 50 00:06:01,541 --> 00:06:04,282 Don’t. With me, forget that you’re a soldier. 51 00:06:04,448 --> 00:06:05,642 Yes, sir. 52 00:06:06,151 --> 00:06:07,479 Can you walk? 53 00:06:08,435 --> 00:06:10,387 - Yes, I can walk! - Are you sure? 54 00:06:10,553 --> 00:06:12,370 I think so! 55 00:06:12,755 --> 00:06:15,745 Ah, splendid! We have a Ciccio that thinks! 56 00:06:19,025 --> 00:06:20,925 Ciccio thinker! 57 00:06:21,102 --> 00:06:22,836 From now on, it’s forbidden to think. 58 00:06:23,012 --> 00:06:24,259 As you wish. 59 00:06:24,425 --> 00:06:27,041 And during seven days, just tolerate us. 60 00:06:27,207 --> 00:06:29,409 Seven days: five plus two. 61 00:06:30,696 --> 00:06:32,233 And we’ll march, on the double. Understood? 62 00:06:32,399 --> 00:06:33,064 Understood! 63 00:06:34,185 --> 00:06:37,538 Tomorrow, departure at 7 a.m. Genoa - Rome - Naples. Been there? 64 00:06:38,172 --> 00:06:40,207 Not Naples. I didn’t know… 65 00:06:40,373 --> 00:06:42,855 that we’d stop in Genoa and Rome. 66 00:06:43,031 --> 00:06:45,938 Why, who said that we’d stop? 67 00:06:46,104 --> 00:06:48,928 Only if I feel like it. 68 00:06:49,178 --> 00:06:50,174 Here’s the Baron. 69 00:06:50,922 --> 00:06:53,913 Six years, castrated, he hates me. 70 00:06:54,079 --> 00:06:58,388 He tried to make me stumble, but never succeeded. 71 00:06:59,768 --> 00:07:03,506 Castrated idiot, murderer. I insult him and he hates me. 72 00:07:03,672 --> 00:07:04,202 Up! 73 00:07:04,710 --> 00:07:06,164 Let’s go, get up! 74 00:07:08,324 --> 00:07:11,480 But you’re small, dammit! Hardly a dwarf! 75 00:07:13,391 --> 00:07:14,720 Short legs! 76 00:07:16,215 --> 00:07:18,115 OK, let’s try. Come. 77 00:07:22,400 --> 00:07:25,473 Here, take me by the arm, lightly. 78 00:07:25,639 --> 00:07:28,712 Don’t tighten the grip, a slight pressure is enough. Go! 79 00:07:29,627 --> 00:07:33,281 I said walk! Faster, watch out for the console. 80 00:07:33,447 --> 00:07:35,897 Where do you think you are, in a funeral? 81 00:07:36,480 --> 00:07:37,227 To the left! 82 00:07:37,393 --> 00:07:39,376 About-face, march! 83 00:07:39,926 --> 00:07:41,961 What, are you afraid to blemish the floor? 84 00:07:42,127 --> 00:07:44,578 You have to dig in your heels in the wax! 85 00:07:44,744 --> 00:07:45,990 And leave your print! 86 00:07:46,530 --> 00:07:49,884 And screw that insane maniac old hag! 87 00:07:50,310 --> 00:07:52,625 Not on the wooden hand, higher! 88 00:07:54,712 --> 00:07:57,661 Synchronize your steps! 89 00:07:57,951 --> 00:07:58,781 That’s enough. 90 00:07:59,115 --> 00:08:03,423 And don’t let your brain wander. We think sitting down, OK? 91 00:08:04,970 --> 00:08:06,081 Whisky. 92 00:08:06,258 --> 00:08:08,874 To be honest, I hardly drink at all. 93 00:08:09,040 --> 00:08:10,619 With me, you will drink! 94 00:08:10,785 --> 00:08:12,684 I’ll fatten you with whisky! 95 00:08:13,899 --> 00:08:16,184 When you’ve had enough, empty the rest… 96 00:08:16,350 --> 00:08:19,537 even in your pocket, but without me knowing it! 97 00:08:23,701 --> 00:08:25,518 What, are you playing with me? 98 00:08:25,694 --> 00:08:28,477 Not with me, my lad, never with me. 99 00:08:28,643 --> 00:08:31,426 Meanwhile, you… ah, Baron, it’s you! 100 00:08:31,592 --> 00:08:34,074 You’ll drink and give me back an empty glass. 101 00:08:34,873 --> 00:08:35,818 Understood? 102 00:08:39,566 --> 00:08:42,390 A twelve year old whiskey, you’re kidding! 103 00:08:44,550 --> 00:08:45,796 Does it burn? 104 00:08:47,748 --> 00:08:51,485 Kid, you can’t walk, but you don’t stink. 105 00:08:51,818 --> 00:08:53,012 Are you drinking or not? 106 00:08:55,805 --> 00:08:57,176 Your predecessor smelled 107 00:08:57,342 --> 00:08:59,377 like a pigsty and reheated minestrone. 108 00:08:59,543 --> 00:09:00,997 You can leave. Tomorrow… 109 00:09:01,163 --> 00:09:02,574 …at seven here. 110 00:09:03,157 --> 00:09:04,807 And be on time! 111 00:09:04,983 --> 00:09:07,434 Washed and ironed! See? 112 00:09:12,226 --> 00:09:13,928 What do you think, Baron? 113 00:09:14,469 --> 00:09:17,542 An asshole, but a good kid. 114 00:09:17,708 --> 00:09:21,560 You weren’t afraid, I hope? You’ll see! 115 00:09:21,736 --> 00:09:25,931 He has an evil air about him, but is a good man. He is good. 116 00:09:27,177 --> 00:09:30,500 Castrated idiot, murderer! 117 00:10:06,532 --> 00:10:10,561 What a summer! If only it would rain! 118 00:10:12,181 --> 00:10:13,718 Does the heat bother you? 119 00:10:13,884 --> 00:10:15,160 Not much. 120 00:10:15,586 --> 00:10:17,237 Your father is a peasant, I bet. 121 00:10:17,413 --> 00:10:18,359 He has a job. 122 00:10:18,535 --> 00:10:20,653 - Then, your grandfather. - He had a shop. 123 00:10:20,820 --> 00:10:23,685 Then, your great grandfather. Don’t argue! 124 00:10:24,640 --> 00:10:26,374 Tell me, peasant… 125 00:10:27,007 --> 00:10:29,666 Did my aunt tell you not to contradict me… 126 00:10:29,832 --> 00:10:32,739 or is it you who thinks it’s right… 127 00:10:32,905 --> 00:10:34,971 to pity me? 128 00:10:36,975 --> 00:10:38,304 Do you feel sorry for me? 129 00:10:39,052 --> 00:10:41,876 Well, I don’t know, I don’t think so. 130 00:10:42,955 --> 00:10:44,690 You’re soft! 131 00:10:49,601 --> 00:10:50,712 Do you have black hair? 132 00:10:52,217 --> 00:10:53,920 Not really black, chestnut. 133 00:10:54,211 --> 00:10:57,118 Do you see mine? A true raven! 134 00:10:57,285 --> 00:11:01,053 Women like it that way. 135 00:11:01,812 --> 00:11:03,431 Tell me, do I have any white hairs? 136 00:11:04,303 --> 00:11:05,497 No, not a single one! 137 00:11:11,032 --> 00:11:11,779 Did you smell that? 138 00:11:14,271 --> 00:11:15,766 A female scent! 139 00:11:22,453 --> 00:11:24,571 Tell me: big, small? 140 00:11:24,737 --> 00:11:27,644 Young ones surely! Young armpit smell! 141 00:11:28,142 --> 00:11:29,845 Ciccio, speak my good man, describe! 142 00:11:30,011 --> 00:11:32,410 I didn’t see well, but there were two! 143 00:11:32,586 --> 00:11:33,916 Where are your eyes? 144 00:11:34,082 --> 00:11:35,618 Do you like women or don't you? 145 00:11:35,784 --> 00:11:39,304 Can’t you tell if a breast is pear or apple-shaped, 146 00:11:39,480 --> 00:11:40,893 if an ass is low or high? 147 00:11:41,142 --> 00:11:44,381 Do you think I miss not seeing the sun… 148 00:11:44,547 --> 00:11:46,447 or St. Peter’s dome? 149 00:11:46,624 --> 00:11:50,476 Sex, thighs, two beautiful buttocks: that’s the only religion… 150 00:11:50,653 --> 00:11:53,975 the only political idea, the true fatherland of a man! 151 00:12:00,703 --> 00:12:01,866 Pussy! 152 00:12:02,282 --> 00:12:03,694 Have a drink. 153 00:12:05,604 --> 00:12:07,058 Come here! 154 00:12:15,489 --> 00:12:19,309 Five plus two. Seven days with this loon! 155 00:12:20,099 --> 00:12:23,452 I won’t make it! And Naples… 156 00:12:23,629 --> 00:12:26,620 Why Naples? Why couldn’t we stop in Genoa? 157 00:12:34,095 --> 00:12:35,964 Almost there. 158 00:12:36,421 --> 00:12:39,369 In Genoa, you’ll remove the uniform. 159 00:12:39,535 --> 00:12:41,570 Do you have civilian clothes? 160 00:12:43,024 --> 00:12:44,676 I’ll pay for them. 161 00:12:45,765 --> 00:12:49,794 I don’t want to look as if I’m in charge of the fatherland. 162 00:13:02,212 --> 00:13:04,029 You’re not here to be a porter. 163 00:13:04,205 --> 00:13:06,573 There are plenty of them at the station. That’s what they’re there for. 164 00:13:10,062 --> 00:13:11,712 One is born a porter. 165 00:13:12,139 --> 00:13:14,755 One is born a porter or a poet. 166 00:13:18,036 --> 00:13:21,525 Do I look like an ice cream salesman? 167 00:13:23,019 --> 00:13:26,789 Are you admiring yourself? How conceited! Go! 168 00:13:28,087 --> 00:13:30,402 - Attention, the column! - I saw it! 169 00:13:33,527 --> 00:13:35,023 There’s a bus passing. 170 00:13:35,189 --> 00:13:38,511 Genoa, civil city. He’ll stop. 171 00:13:38,677 --> 00:13:40,795 Thank you, comrade driver. 172 00:13:43,910 --> 00:13:46,610 All in all, you don’t say anything, you don’t laugh. 173 00:13:46,776 --> 00:13:48,676 Worse than a wolfhound. 174 00:13:48,853 --> 00:13:50,971 So, do you speak? 175 00:13:51,137 --> 00:13:53,618 If I speak, I blunder. I’d like to try. 176 00:13:53,795 --> 00:13:55,581 Let’s see what comes out of this brain. 177 00:13:55,747 --> 00:13:57,563 Beautiful day, isn’t it? 178 00:13:57,740 --> 00:13:59,391 Beautiful? Why beautiful? 179 00:13:59,567 --> 00:14:01,187 I don’t know… because of the sun. 180 00:14:01,353 --> 00:14:02,683 Who said that the sun was beautiful? 181 00:14:02,849 --> 00:14:06,918 The rain is beautiful! It is noise, music. 182 00:14:07,085 --> 00:14:09,567 I see with my ears, don’t you understand? 183 00:14:09,743 --> 00:14:12,733 - You asked me to speak… - Yes, but not about the sun! 184 00:14:12,899 --> 00:14:14,716 Tell me about the girls. 185 00:14:14,934 --> 00:14:15,962 What girls? 186 00:14:16,139 --> 00:14:18,590 I sense them and you don’t see them? 187 00:14:18,922 --> 00:14:22,908 Ciccio, you’re with me to look and describe. 188 00:14:24,860 --> 00:14:27,727 There are girls there, but they’re rather… 189 00:14:27,893 --> 00:14:29,543 I don’t want to become engaged! 190 00:14:29,719 --> 00:14:32,586 Tell me about those sluts there. 191 00:14:32,752 --> 00:14:34,122 There’s a small one in red there. 192 00:14:34,288 --> 00:14:36,520 No, the big ones with the broad hips. 193 00:14:37,445 --> 00:14:38,690 I like them big. 194 00:14:39,189 --> 00:14:41,006 - Here’s one. - Hips? 195 00:14:41,182 --> 00:14:43,331 Medium built, only the nose is large. 196 00:14:43,508 --> 00:14:45,242 Big one, a large nose, and feet? 197 00:14:46,250 --> 00:14:47,443 Hey, feet? 198 00:14:48,368 --> 00:14:49,146 Enormous! 199 00:14:49,323 --> 00:14:50,434 It’s a transvestite. 200 00:14:53,102 --> 00:14:54,348 Next one! 201 00:14:54,638 --> 00:14:56,705 "I can’t accept the drafts." 202 00:14:56,881 --> 00:14:58,211 A big ass… 203 00:14:58,377 --> 00:14:59,706 but she’s busy. 204 00:14:59,872 --> 00:15:00,817 Let’s go further. 205 00:15:00,993 --> 00:15:03,734 Stop if you see a big one. 206 00:15:05,479 --> 00:15:06,932 Dirty faggot smell! 207 00:15:12,871 --> 00:15:15,103 - I saw one that’s your type. - Big? 208 00:15:15,280 --> 00:15:16,557 Yes, broad hips. 209 00:15:16,734 --> 00:15:18,437 Overweight! Legs? 210 00:15:18,603 --> 00:15:20,181 - Very beautiful. - Black hair? 211 00:15:21,178 --> 00:15:21,925 Black? 212 00:15:22,299 --> 00:15:23,296 Quite black? 213 00:15:23,462 --> 00:15:24,874 - Black or not? - Black, black! 214 00:15:25,040 --> 00:15:26,120 Have a good look at her… 215 00:15:26,286 --> 00:15:28,944 and the place where she is. 216 00:15:31,686 --> 00:15:33,834 - Tomorrow we’ll return. - Aren’t we leaving this evening? 217 00:15:34,011 --> 00:15:35,589 And what about obedience? 218 00:15:35,755 --> 00:15:37,987 They must have taught you that bullshit… 219 00:15:38,164 --> 00:15:39,742 Quick, respectful and absolute. 220 00:15:39,908 --> 00:15:41,404 Good! Tomorrow Ciccio… 221 00:15:44,643 --> 00:15:45,307 Walk! 222 00:15:45,474 --> 00:15:48,910 You have to say it before, you idiot, not afterwards! 223 00:15:50,541 --> 00:15:53,240 Big, black, beautiful buttocks, we’ll have some fun! 224 00:15:53,406 --> 00:15:54,518 It’s red. 225 00:15:54,736 --> 00:15:58,847 Excuse me, where is this street? I can’t read. 226 00:16:00,425 --> 00:16:03,914 Straight through there, then the second on the right. 227 00:16:06,240 --> 00:16:07,818 Walk. 228 00:16:08,067 --> 00:16:11,141 Right! And don’t send me under the FIAT 600! 229 00:16:11,307 --> 00:16:12,500 Is it a 600 or a 500? 230 00:16:12,677 --> 00:16:14,411 - 500. - Yes, but customized! 231 00:17:13,114 --> 00:17:14,526 Let’s go to sleep. 232 00:17:27,816 --> 00:17:28,481 Where were you? 233 00:17:28,647 --> 00:17:30,713 I watched “Ask forgiveness from God, not from me” on the T.V. 234 00:17:30,890 --> 00:17:32,790 American stupidities! 235 00:17:32,966 --> 00:17:35,987 Spaghetti western! I can tell you. 236 00:17:36,496 --> 00:17:39,902 The gringo flees, chased by men on horseback… 237 00:17:40,317 --> 00:17:44,512 she and he then leave for the north. American crap! 238 00:17:46,256 --> 00:17:47,834 Chamomile smell! 239 00:17:53,857 --> 00:17:56,805 Ah, they delivered our old clothes. 240 00:18:00,543 --> 00:18:02,662 Do you hear the train whistle? 241 00:18:03,409 --> 00:18:05,610 That’s why I chose this hotel. 242 00:18:05,776 --> 00:18:07,842 Train noise keeps me company, the night. 243 00:18:08,019 --> 00:18:10,386 How is the room, the walls? 244 00:18:10,552 --> 00:18:11,716 Wallpaper with flowers. 245 00:18:11,882 --> 00:18:14,955 And the pictures? Hunting scenes, Roman ruins… 246 00:18:16,367 --> 00:18:17,779 A gentleman in a top hat… 247 00:18:17,945 --> 00:18:19,399 with dead hares. 248 00:18:19,565 --> 00:18:21,766 Hunting scenes, I was right. 249 00:18:21,932 --> 00:18:24,164 You can go to sleep now. 250 00:18:24,341 --> 00:18:27,165 I’ll call you if I need you. 251 00:18:28,079 --> 00:18:29,189 Yes, Sir. 252 00:18:29,698 --> 00:18:32,440 Yes, Sir! You say it well. 253 00:18:32,606 --> 00:18:35,845 You were born to be a lackey! Go away young girl! 254 00:18:36,967 --> 00:18:38,918 Beat it! 255 00:18:39,998 --> 00:18:41,650 And don’t snore! 256 00:18:43,113 --> 00:18:44,525 Little asshole! 257 00:18:51,005 --> 00:18:53,455 He gets angry over a “yes, sir”. 258 00:18:53,621 --> 00:18:56,154 If I had said “go fuck yourself”… 259 00:18:57,774 --> 00:18:59,809 Mother fucker! 260 00:19:03,671 --> 00:19:05,789 - Ciccio! Did you buy the Turin papers? - Yes, sir! 261 00:19:06,787 --> 00:19:08,115 Bring them. 262 00:19:13,016 --> 00:19:14,470 Here, sir. 263 00:19:15,758 --> 00:19:16,837 Do you need anything else? 264 00:19:17,003 --> 00:19:19,869 How will I read them? 265 00:19:20,035 --> 00:19:21,572 Ah, right. 266 00:19:22,153 --> 00:19:23,939 You’re a student, you can read, right? 267 00:19:24,105 --> 00:19:25,642 Of course. What should I read? 268 00:19:25,808 --> 00:19:27,428 Neither sports nor socials. 269 00:19:27,594 --> 00:19:28,964 Politics, then. 270 00:19:29,130 --> 00:19:32,080 Don’t talk bullshit. Is my hair messed up? – No, sir! 271 00:19:33,200 --> 00:19:34,987 Politics has got nothing to do with me. 272 00:19:35,153 --> 00:19:38,423 Can they guarantee me the end of the world? 273 00:19:38,642 --> 00:19:41,715 The personals are the funniest. 274 00:19:42,587 --> 00:19:43,916 Read the matrimonial ones… 275 00:19:44,539 --> 00:19:47,103 on the last page. 276 00:19:53,883 --> 00:19:55,379 Get on, attack! 277 00:19:56,500 --> 00:19:58,784 “Tall, 39 years old, from the north, sports type… 278 00:19:58,950 --> 00:20:03,311 is looking for a southern bank clerk, must love children, catholic.” 279 00:20:03,477 --> 00:20:05,709 Straightforward with all the defects! 280 00:20:06,468 --> 00:20:09,167 “Single, good education, would marry young lady… 281 00:20:09,333 --> 00:20:11,566 aged 30-40, nice and frigid.” 282 00:20:14,400 --> 00:20:16,549 I told you they were funny. 283 00:20:17,141 --> 00:20:18,595 Here’s one: 284 00:20:19,591 --> 00:20:23,278 “56-year-old, ugly, would marry serious gentleman… 285 00:20:23,454 --> 00:20:25,572 able to appreciate virginity.” 286 00:20:25,738 --> 00:20:29,144 And another: “Skull with lower jaw for sale. 287 00:20:29,311 --> 00:20:31,346 Call at dinner time.” 288 00:20:33,421 --> 00:20:34,365 That’s enough. 289 00:20:35,663 --> 00:20:38,850 Go to sleep, I have to take off my arm. 290 00:20:39,027 --> 00:20:40,896 If only I could take my head off… 291 00:20:43,886 --> 00:20:44,966 Can I help you? 292 00:20:46,253 --> 00:20:48,994 Don’t be ridiculous! 293 00:20:49,161 --> 00:20:50,656 I don’t need assistance! 294 00:20:51,195 --> 00:20:52,774 Go hit the sack! 295 00:20:53,730 --> 00:20:55,266 And don’t run off. 296 00:20:55,432 --> 00:20:56,429 If you go out… 297 00:20:56,595 --> 00:20:59,295 I’ll have you arrested! 298 00:21:00,583 --> 00:21:01,247 Yes, sir. 299 00:21:01,413 --> 00:21:02,409 Wake up time is 8 a.m.! 300 00:21:02,867 --> 00:21:04,060 Good night, sir. 301 00:21:04,237 --> 00:21:05,940 And don’t masturbate. 302 00:21:07,144 --> 00:21:08,930 Don’t jerk off! 303 00:21:33,797 --> 00:21:36,579 Impossible to sleep with these trains. 304 00:21:38,116 --> 00:21:41,065 Such a beautiful dream… I was at the barracks… 305 00:23:24,521 --> 00:23:27,262 A photograph… he can’t see it… 306 00:23:27,428 --> 00:23:30,584 She’s pretty! Perhaps she’s his daughter. 307 00:23:32,495 --> 00:23:34,945 But why a gun? 308 00:23:35,111 --> 00:23:37,479 A blind man with a gun? 309 00:23:59,059 --> 00:24:00,252 Pardon me! 310 00:24:04,292 --> 00:24:06,358 It’s nothing, my pretty one. 311 00:24:06,534 --> 00:24:08,352 You didn’t hurt me. 312 00:24:25,422 --> 00:24:27,405 All done. 313 00:24:30,323 --> 00:24:31,652 The hat. 314 00:24:32,357 --> 00:24:34,923 I did only one hand. 315 00:24:35,099 --> 00:24:36,552 Is it half-price? 316 00:24:36,718 --> 00:24:37,415 Shut up! 317 00:24:44,942 --> 00:24:48,129 - How is the girl? - Small and thin: 40 kg. 318 00:24:48,306 --> 00:24:51,006 Bitch! She hurt my finger. 319 00:24:51,172 --> 00:24:53,622 I should have given her the wooden hand. 320 00:24:53,872 --> 00:24:55,575 - How much is it? - 7.500. 321 00:24:55,741 --> 00:24:57,194 Keep the change, kid. 322 00:24:57,360 --> 00:24:59,977 And, learn how to handle your tweezers! 323 00:25:03,299 --> 00:25:05,532 Look in front of you! 324 00:25:11,273 --> 00:25:13,225 Cat pee smell! 325 00:25:15,551 --> 00:25:16,745 It’s here, I think. 326 00:25:16,922 --> 00:25:18,822 We saw her here, for sure. 327 00:25:18,998 --> 00:25:21,532 You saw her, to be precise. 328 00:25:21,698 --> 00:25:23,193 Yes! But she’s not there. 329 00:25:23,359 --> 00:25:24,553 You’re wrong. 330 00:25:24,729 --> 00:25:27,679 It’s this street, but there was a bakery. 331 00:25:27,845 --> 00:25:29,007 No, I’m certain! 332 00:25:29,173 --> 00:25:32,860 You believe that your eyes allow you to see better? 333 00:25:33,700 --> 00:25:35,767 You were right: here’s the bakery. 334 00:25:35,943 --> 00:25:37,978 It’s here that you… that I saw her. 335 00:25:38,269 --> 00:25:39,806 She’s not there. 336 00:25:40,179 --> 00:25:43,418 She’ll arrive. Accompany me to the cafe and return. 337 00:25:43,585 --> 00:25:45,288 What if we look for another one? 338 00:25:45,454 --> 00:25:48,403 I want the one from yesterday. I get attached, 339 00:25:48,569 --> 00:25:50,438 I’m sentimental. 340 00:25:51,352 --> 00:25:52,597 What should I say to her? 341 00:25:52,764 --> 00:25:55,297 Nothing, let her speak. 342 00:25:55,754 --> 00:25:58,412 She’ll want 10,000 liras, give her 15. 343 00:25:58,578 --> 00:26:02,887 So that she doesn’t ask how it came about. 344 00:26:03,229 --> 00:26:06,470 When they find someone unhappier than they are… 345 00:26:06,636 --> 00:26:08,089 they become maternal. 346 00:26:08,255 --> 00:26:10,041 And I’m already a son of a bitch. 347 00:26:10,788 --> 00:26:11,567 So true. 348 00:26:11,910 --> 00:26:12,740 What? 349 00:26:12,906 --> 00:26:14,184 I wanted to say… 350 00:26:15,024 --> 00:26:16,603 So, will you hurry? 351 00:26:19,261 --> 00:26:20,839 And tell her the truth! 352 00:26:28,979 --> 00:26:32,582 An ice with the whiskey and a newspaper. 353 00:26:36,622 --> 00:26:38,491 Where to find her now? 354 00:26:38,864 --> 00:26:42,550 If I choose a small one, he’ll find out. 355 00:26:43,184 --> 00:26:46,921 I can understand the big ass, but black hair? 356 00:26:47,461 --> 00:26:50,026 And long, to boot. 357 00:26:55,477 --> 00:26:58,965 What if I brought the boy to him? What a riot! 358 00:27:02,579 --> 00:27:04,977 I prefer the fag! 359 00:27:08,227 --> 00:27:11,300 That one yes, they’re long, but blond! 360 00:27:14,955 --> 00:27:15,703 What are you doing? 361 00:27:16,492 --> 00:27:18,610 - I’m looking for a girl. - You found one. 362 00:27:20,728 --> 00:27:21,756 My name is Marilyn. 363 00:27:22,099 --> 00:27:23,915 What, no dough? 364 00:27:24,508 --> 00:27:26,657 No, it’s not that. 365 00:27:27,415 --> 00:27:31,402 I want a girl with black hair 366 00:27:31,568 --> 00:27:32,731 and broad hips. 367 00:27:32,897 --> 00:27:34,475 And what size bra? 368 00:27:36,095 --> 00:27:38,078 I’d like to go with you… 369 00:27:38,255 --> 00:27:41,162 but I’m on a mission for a friend. 370 00:27:41,328 --> 00:27:43,446 He likes big women… 371 00:27:43,612 --> 00:27:45,647 with black hair and a big ass. 372 00:27:46,312 --> 00:27:48,378 Then, you need Mirka. 373 00:27:51,960 --> 00:27:54,525 There’s a little Roman there asking for you. 374 00:27:55,449 --> 00:27:56,363 Looking for me? 375 00:27:56,736 --> 00:27:57,401 Perhaps. 376 00:27:57,567 --> 00:27:59,436 - Yes or no? - Is your hair black? 377 00:27:59,768 --> 00:28:01,419 - Yes, why? - Long too? 378 00:28:01,596 --> 00:28:04,752 Do you want to fuck me or to make braids? 379 00:28:07,409 --> 00:28:09,944 No, no, I come on behalf of another. 380 00:28:10,691 --> 00:28:13,847 Why doesn’t he come himself? 381 00:28:14,013 --> 00:28:16,713 He can’t see you. He’s blind. 382 00:28:17,834 --> 00:28:19,787 Ah, I understand! Poor guy! 383 00:28:20,243 --> 00:28:22,527 That’s exactly what you shouldn’t say. 384 00:28:22,694 --> 00:28:24,428 No compassion, or there’ll be trouble… 385 00:28:24,853 --> 00:28:26,920 Not a depraved one, I hope? 386 00:28:27,096 --> 00:28:30,086 Like the humpback who left me black and blue! 387 00:28:30,544 --> 00:28:31,997 No, he’s a gentleman. 388 00:28:32,163 --> 00:28:33,658 So was the humpback! 389 00:28:33,824 --> 00:28:35,018 Where do you live? 390 00:28:35,527 --> 00:28:37,229 Here, on the corner, via Santa Brigida. 391 00:28:37,396 --> 00:28:38,424 Number 9. 392 00:28:38,600 --> 00:28:41,839 We’ll be there in five minutes. 393 00:28:43,044 --> 00:28:44,124 My regards, professor. 394 00:28:44,291 --> 00:28:45,993 Good work, Mirka. 395 00:28:48,526 --> 00:28:49,804 Another whisky? 396 00:28:49,980 --> 00:28:52,212 No, keep the change. 397 00:28:59,823 --> 00:29:00,934 All is fine. 398 00:29:01,111 --> 00:29:02,814 Her name is Mirka. 399 00:29:02,980 --> 00:29:04,308 Good! You want an ice cream? 400 00:29:04,474 --> 00:29:05,337 Would love one. 401 00:29:05,513 --> 00:29:06,624 So, it’s the one from yesterday, right? 402 00:29:06,800 --> 00:29:09,791 Sure. It was close to bakery. 403 00:29:09,957 --> 00:29:11,234 Let’s go then. 404 00:29:11,701 --> 00:29:12,615 And the ice cream? 405 00:29:12,781 --> 00:29:14,650 I want some more, with a lot of cream. 406 00:29:14,816 --> 00:29:17,889 Attack! Let’s amuse the little one. 407 00:29:18,055 --> 00:29:19,333 What little one? Ah! 408 00:29:19,717 --> 00:29:22,458 You’re becoming smart, see? 409 00:29:34,585 --> 00:29:37,856 I can’t see anything! It’s completely black. 410 00:29:38,572 --> 00:29:40,971 Perfect! Fortunately, I have my radar. 411 00:29:41,147 --> 00:29:43,806 Lean on me, I’ll guide you. 412 00:29:44,055 --> 00:29:46,505 The corner… watch out. 413 00:29:48,789 --> 00:29:50,523 I can see clearly now. 414 00:29:51,032 --> 00:29:52,309 Not me yet. 415 00:29:55,725 --> 00:29:57,095 We’re there. 416 00:29:58,176 --> 00:29:59,587 - Should I call? - Wait. 417 00:30:06,897 --> 00:30:09,016 Go ahead, call! 418 00:30:16,159 --> 00:30:19,564 Come in… I’ll go in front. 419 00:30:21,350 --> 00:30:23,634 It’s tiring, more than one hundred steps. 420 00:30:23,801 --> 00:30:25,296 152! 421 00:30:25,462 --> 00:30:28,161 Don’t mind the mess. 422 00:30:35,678 --> 00:30:36,873 I’m Mirka. 423 00:30:38,877 --> 00:30:40,911 I’m Antonio. Can we start? 424 00:30:44,359 --> 00:30:47,432 Come and keep this charming boy company! 425 00:30:48,678 --> 00:30:52,083 Excuse me if I touch. I think it’ll be fine. 426 00:30:54,700 --> 00:30:56,735 Your perfume is a little strong. 427 00:30:56,901 --> 00:31:00,473 You don’t like it? Patchouli, hippy perfume. 428 00:31:00,639 --> 00:31:02,342 Why, are you a hippy? 429 00:31:06,847 --> 00:31:09,629 Close the shutters, and don’t turn on the light. 430 00:31:09,795 --> 00:31:12,951 But, if there is a little light, for you… 431 00:31:13,491 --> 00:31:15,360 it’s the same thing, right? 432 00:31:16,150 --> 00:31:19,752 Sometimes, I don’t like to be looked at. 433 00:32:18,204 --> 00:32:20,073 Excuse me, Miss! 434 00:32:46,903 --> 00:32:49,436 I’ll make a nice coffee. 435 00:32:49,851 --> 00:32:51,045 A true gentleman! 436 00:32:51,221 --> 00:32:54,005 Still unmarried? Must have some pension! 437 00:32:54,171 --> 00:32:56,320 He paid me well, you know. 438 00:32:56,497 --> 00:32:59,237 - You want to benefit from it? - Not thank you, Madam. 439 00:32:59,403 --> 00:33:00,681 No obligation! 440 00:33:01,563 --> 00:33:04,180 Thank you, it’s like if I had accepted. 441 00:33:23,949 --> 00:33:25,361 Have a seat. 442 00:33:54,607 --> 00:33:57,088 Why did you say your name was Antonio? 443 00:33:57,265 --> 00:33:59,331 Do you think her name is Mirka? 444 00:33:59,507 --> 00:34:02,779 If she’s Mirka, I’m Antonio. Go! 445 00:34:03,827 --> 00:34:06,059 Rascal, scoundrel, liar! 446 00:34:06,236 --> 00:34:08,053 It wasn't yesterday’s woman! 447 00:34:08,229 --> 00:34:10,347 Yesterday, she was at her mother’s. 448 00:34:10,514 --> 00:34:11,511 I confused her. 449 00:34:11,677 --> 00:34:14,044 It’s not true, and you know it. 450 00:34:15,497 --> 00:34:16,578 Go on! 451 00:34:17,823 --> 00:34:19,557 Come this way. 452 00:34:19,734 --> 00:34:23,845 That went well, if not I’d break your legs. 453 00:34:50,744 --> 00:34:52,727 Sometimes you forget yourself, right? 454 00:34:57,763 --> 00:35:00,297 I did too, when I was kid. 455 00:35:06,402 --> 00:35:08,053 Did we pass Pisa? 456 00:35:08,229 --> 00:35:09,424 Not yet. 457 00:35:30,034 --> 00:35:31,227 We’re in Pisa. 458 00:35:31,653 --> 00:35:33,605 I know, I’m not deaf! 459 00:35:39,171 --> 00:35:40,821 Are we in for a long stop in Rome? 460 00:35:40,998 --> 00:35:44,269 We’ll see. I have a cousin who is a priest. 461 00:35:44,445 --> 00:35:49,387 Impatient, eh? Some little whore waiting for you? 462 00:35:49,553 --> 00:35:50,634 No little whore. 463 00:35:50,800 --> 00:35:53,987 Then your girlfriend! What’s her name? 464 00:35:54,454 --> 00:35:56,406 - Diana. - Is her hair brown? 465 00:35:56,572 --> 00:35:59,593 Yes… but short. 466 00:36:00,020 --> 00:36:03,705 Short! Because I like long hair? 467 00:36:03,882 --> 00:36:05,948 Afraid I might steal her from you? 468 00:36:06,831 --> 00:36:08,160 Was anybody passing by? 469 00:36:08,326 --> 00:36:09,738 No, nobody. 470 00:36:15,386 --> 00:36:17,950 Why didn’t you want to screw… 471 00:36:18,128 --> 00:36:19,581 Mirka yesterday? 472 00:36:19,747 --> 00:36:21,159 All was paid for. 473 00:36:21,325 --> 00:36:25,562 Fear of diseases? Or do you want to remain a virgin for Diana? 474 00:36:27,348 --> 00:36:31,002 What’s it to you? You’re very indiscreet! 475 00:36:31,168 --> 00:36:33,286 Being nosey with my intimacy? 476 00:36:33,452 --> 00:36:35,934 I’ll throw you out the window! 477 00:36:37,398 --> 00:36:39,548 Tell the truth, you’re thinking: 478 00:36:39,724 --> 00:36:41,261 Why doesn’t he mind his own business! 479 00:36:41,427 --> 00:36:44,085 Me? Upon my life! 480 00:37:06,739 --> 00:37:07,901 We have a visitor. 481 00:37:08,939 --> 00:37:10,102 Man or woman? 482 00:37:10,268 --> 00:37:13,955 Ah, lovely jasmine scents: it’s a woman! 483 00:37:14,463 --> 00:37:16,862 There was an empty seat, but if I’m disturbing… 484 00:37:17,785 --> 00:37:20,319 Think so? No need for formalities! 485 00:37:20,486 --> 00:37:21,762 So, shall we have one? 486 00:37:22,478 --> 00:37:24,057 Pardon? 487 00:37:24,348 --> 00:37:26,746 Teetotaler! Don’t you drink? 488 00:37:29,082 --> 00:37:31,647 Come on! There’s more in the bag. 489 00:37:31,823 --> 00:37:33,858 Food supplies. 490 00:37:39,590 --> 00:37:40,503 Really excellent! 491 00:37:46,401 --> 00:37:50,337 The gentleman thinks he can make fun out of me, eh Ciccio? 492 00:37:51,842 --> 00:37:54,375 Are you cheating, peasant? 493 00:37:56,908 --> 00:37:57,854 Don’t move! 494 00:37:58,487 --> 00:37:59,567 Leaving? 495 00:38:00,397 --> 00:38:03,263 Refusing some conversation with a poor wreck? 496 00:38:03,970 --> 00:38:07,074 But I understand your condition very well. 497 00:38:07,250 --> 00:38:08,984 My condition? What condition? 498 00:38:09,161 --> 00:38:10,781 Do I have a condition, Ciccio? 499 00:38:10,947 --> 00:38:12,358 I don’t know you… 500 00:38:12,524 --> 00:38:14,643 and I’m sorry. If you’ll allow… 501 00:38:15,141 --> 00:38:16,387 I won’t allow anything. 502 00:38:16,553 --> 00:38:17,634 I wanted to introduce myself. 503 00:38:17,883 --> 00:38:20,333 I prefer to be unaware of your useless name. 504 00:38:20,499 --> 00:38:22,731 Remain anonymous, that’s better. 505 00:38:25,566 --> 00:38:28,224 I wanted to tell you something confidential. 506 00:38:28,390 --> 00:38:30,788 I’m drunk! Understood? 507 00:38:31,131 --> 00:38:33,166 That’s fine, it’s fine! 508 00:38:33,332 --> 00:38:35,035 From time to time, to let off steam. 509 00:38:35,201 --> 00:38:38,223 - I always say… - No, nothing, you say nothing! 510 00:38:38,399 --> 00:38:39,977 Shut up! 511 00:38:40,143 --> 00:38:43,746 And leave because I don’t like you! 512 00:38:43,923 --> 00:38:45,875 With your stinking jasmine! 513 00:38:46,041 --> 00:38:47,620 Don’t move! 514 00:39:04,274 --> 00:39:06,641 I’m a real bastard. 515 00:39:07,513 --> 00:39:09,745 A unique and immense bastard. 516 00:39:11,957 --> 00:39:13,328 I should cut it. 517 00:39:23,295 --> 00:39:25,029 Don’t tell me that I don’t amuse you! 518 00:39:29,234 --> 00:39:31,851 He wanted to mock me! 519 00:39:32,390 --> 00:39:35,828 Nobody can have me… not even you. 520 00:39:36,295 --> 00:39:38,776 It’s clear, Ciccio. 521 00:39:38,952 --> 00:39:39,814 What? 522 00:39:43,687 --> 00:39:47,124 In Genoa that night you searched my bag. 523 00:39:48,256 --> 00:39:50,737 I didn’t do it on purpose, it was open. 524 00:39:50,913 --> 00:39:53,821 You did it in hiding, like a maid. 525 00:39:54,112 --> 00:39:57,185 A kick in the ass, the next time! 526 00:39:57,351 --> 00:40:01,089 Now, let me sleep until Rome. 527 00:40:06,197 --> 00:40:08,098 Not a word about the gun. 528 00:40:08,274 --> 00:40:11,710 And he knows that I saw it, of course! 529 00:40:11,887 --> 00:40:15,158 When will we get to Rome? I can’t take it any more. 530 00:40:15,335 --> 00:40:18,158 And the commander said it was a good easy job… 531 00:40:19,322 --> 00:40:21,024 Did you see the gun? - Yes. 532 00:40:22,353 --> 00:40:24,388 Do you know why I have it? 533 00:40:27,503 --> 00:40:29,082 In Naples I have to kill… 534 00:40:29,248 --> 00:40:30,109 someone. 535 00:40:37,679 --> 00:40:39,662 Scared, eh? 536 00:41:16,594 --> 00:41:18,661 That’s enough, sister, pour. 537 00:41:23,281 --> 00:41:24,526 That’s good, thanks. 538 00:41:25,607 --> 00:41:27,506 Here, have the cherry. 539 00:41:29,759 --> 00:41:31,493 And spit out the toothpick. 540 00:41:36,903 --> 00:41:38,315 Here’s your cousin, I think. 541 00:41:38,481 --> 00:41:41,389 Is he coming with his arms spread out like a maid? 542 00:41:41,680 --> 00:41:42,790 Then, it’s him. 543 00:41:42,966 --> 00:41:44,078 Where are you? 544 00:41:45,334 --> 00:41:46,611 How nice to see you again. 545 00:41:46,788 --> 00:41:48,574 Kid, you have two hours of freedom. 546 00:41:48,740 --> 00:41:50,526 Go to the cinema, if you want. Take off! 547 00:41:50,692 --> 00:41:52,591 So, always in good shape, eh? 548 00:41:52,810 --> 00:41:54,180 Ah, this nose! 549 00:41:54,346 --> 00:41:56,246 And you too, always handsome and elegant. 550 00:42:05,809 --> 00:42:08,831 - You still wear the frock? - Yes, except on trips. 551 00:42:09,008 --> 00:42:10,876 And the little bird, how is it? 552 00:42:11,043 --> 00:42:12,776 Do you give it some relief from time to time? 553 00:42:12,952 --> 00:42:14,821 Stop Fausto, what are you saying? 554 00:42:14,988 --> 00:42:19,099 Don’t play dumb! If not, what would you do among those nuns? 555 00:42:19,265 --> 00:42:21,415 Please, Fausto! 556 00:42:21,965 --> 00:42:23,751 Leave them alone, the poor women. 557 00:42:23,917 --> 00:42:25,111 Men and women! 558 00:42:25,288 --> 00:42:28,558 You’re not different from others. 559 00:42:29,233 --> 00:42:30,936 It’s so beautiful here. 560 00:42:31,102 --> 00:42:34,539 Always a marvelous show here. 561 00:42:34,923 --> 00:42:36,958 The evening, Rome lit up! 562 00:42:37,996 --> 00:42:39,108 I’m sorry, Fausto! 563 00:42:39,284 --> 00:42:41,350 Sorry? Why? 564 00:42:41,527 --> 00:42:45,098 Not seeing Rome? I never liked it. 565 00:42:45,264 --> 00:42:49,002 It’s the capital of Turkey for me. A city-trap, treacherous. 566 00:42:49,168 --> 00:42:51,235 Come rather to Naples with me. 567 00:42:51,411 --> 00:42:54,817 Your spiritual assistance for a plate of vermicelli. 568 00:42:54,983 --> 00:42:57,890 Ah, if I could! But I have to so much to do here! 569 00:42:59,053 --> 00:43:00,673 Don’t tell stories! 570 00:43:00,839 --> 00:43:02,573 I feel so useless. 571 00:43:02,749 --> 00:43:05,936 I would like to be a simple priest in the countryside… 572 00:43:06,114 --> 00:43:09,104 in contact with true human miseries. 573 00:43:09,270 --> 00:43:13,579 A heap of bullshit! Thirty seconds to answer: 574 00:43:13,755 --> 00:43:16,123 Do hell, the devil… exist? 575 00:43:18,282 --> 00:43:20,183 No, no, answer! Does the Devil exist? 576 00:43:21,189 --> 00:43:24,793 Yes, the Devil exists. Because evil exists. 577 00:43:25,260 --> 00:43:27,160 No, I speak about the beyond. 578 00:43:28,499 --> 00:43:30,285 Stop, Fausto. 579 00:43:30,451 --> 00:43:32,517 Let’s not speak about that. 580 00:43:32,818 --> 00:43:33,899 Tell me rather… 581 00:43:34,065 --> 00:43:35,768 why you are in Rome. 582 00:43:35,934 --> 00:43:36,681 To see you. 583 00:43:40,246 --> 00:43:42,531 I need your blessing. 584 00:43:42,697 --> 00:43:44,483 Don’t joke. 585 00:43:44,981 --> 00:43:46,061 I’m not joking. 586 00:43:46,684 --> 00:43:48,833 You are already forgiven, Fausto. 587 00:43:49,010 --> 00:43:51,128 Therefore I envy you. 588 00:43:51,294 --> 00:43:53,360 I always envied you, you know. 589 00:43:53,537 --> 00:43:56,558 You will say that I blaspheme, but I think… 590 00:43:56,734 --> 00:43:58,936 that you’re lucky. 591 00:43:59,476 --> 00:44:02,830 Because your suffering always accompanied you. 592 00:44:03,006 --> 00:44:06,661 It stimulates you, releases you, redeems you. 593 00:44:06,827 --> 00:44:09,444 You are saved and I envy you. 594 00:44:10,315 --> 00:44:12,548 What am I saying? 595 00:44:14,386 --> 00:44:15,757 Continue… 596 00:44:19,701 --> 00:44:22,807 I often thought of it, these years. 597 00:44:23,855 --> 00:44:27,624 It seems to me that your cross could be… 598 00:44:27,801 --> 00:44:31,373 your reason for living, your salvation. 599 00:44:32,660 --> 00:44:36,398 I envy the insane, the sick, 600 00:44:36,647 --> 00:44:37,892 innocent children. 601 00:44:39,139 --> 00:44:42,326 Only they can see better than me. 602 00:44:45,701 --> 00:44:48,442 Is it good fortune to be blind? 603 00:44:48,650 --> 00:44:52,087 Perhaps, but not for your reasons. 604 00:44:52,803 --> 00:44:55,907 It is good fortune, because blind men… 605 00:44:56,083 --> 00:45:00,112 can’t see things, they imagine them. 606 00:45:00,777 --> 00:45:05,803 As for me, I don’t imagine anything, I don’t remember anything. 607 00:45:05,969 --> 00:45:08,450 If I could see the world, there… 608 00:45:09,125 --> 00:45:11,191 I would hardly see anything… 609 00:45:12,156 --> 00:45:14,472 but stones, the desert. 610 00:45:14,648 --> 00:45:17,722 No trees or animals, just stones. 611 00:45:19,300 --> 00:45:22,000 Like me, I am a stone. 612 00:45:33,005 --> 00:45:36,027 What about the blessing, then? Cheer up! 613 00:45:36,785 --> 00:45:39,152 A sign of the cross, some nonsense in Latin… 614 00:45:39,318 --> 00:45:41,935 and I’m vaccinated against sin. 615 00:46:12,642 --> 00:46:14,294 Thieves! 616 00:46:20,908 --> 00:46:23,025 No, I’m the one who pours. 617 00:46:32,578 --> 00:46:35,765 What will we do in Naples? 618 00:46:36,523 --> 00:46:40,458 I’ll participate in the Neapolitan song festival. 619 00:46:41,299 --> 00:46:44,124 Don’t ask questions, be a tourist! 620 00:46:44,290 --> 00:46:46,771 - I’m sorry. - It’s nothing, son. 621 00:46:50,270 --> 00:46:51,547 Did you see him? 622 00:46:56,624 --> 00:46:57,819 What’s he doing? 623 00:46:57,995 --> 00:47:00,560 He’s selling lottery tickets. 624 00:47:02,979 --> 00:47:05,045 Now, he’s sitting down. 625 00:47:05,595 --> 00:47:08,617 Buy every one of them and return! Quickly! 626 00:47:08,793 --> 00:47:09,738 Hurry! 627 00:47:20,048 --> 00:47:22,790 That poor fellow has a lot of misfortunes in his life! 628 00:47:22,956 --> 00:47:25,438 His wife beats him. 629 00:47:26,486 --> 00:47:28,552 And he doesn’t react? 630 00:47:29,185 --> 00:47:32,373 He reacts by drinking: nine liters every evening. 631 00:47:32,550 --> 00:47:35,498 One day, they’ll find her strangled. 632 00:47:35,664 --> 00:47:36,413 Who, his wife? 633 00:47:37,284 --> 00:47:40,472 Yes! We’re evil… us, blind men! 634 00:47:43,224 --> 00:47:44,002 Here are the tickets. 635 00:47:44,179 --> 00:47:47,501 We’ve done our daily good deed! 636 00:47:47,667 --> 00:47:48,996 And this girl, is she here? 637 00:47:49,162 --> 00:47:49,910 I don’t know. 638 00:47:50,077 --> 00:47:53,648 They’re all the same! An hour in front of the mirror. 639 00:47:55,475 --> 00:47:57,178 Did the blind man leave? 640 00:47:57,967 --> 00:47:58,964 Did he leave? 641 00:47:59,214 --> 00:48:01,362 He’s leaving. And bowing. 642 00:48:01,539 --> 00:48:03,824 Bowing with his hat! 643 00:48:04,239 --> 00:48:07,592 He’s probably never seen so much money in his life! 644 00:48:10,965 --> 00:48:13,166 I never laughed so much! 645 00:48:13,332 --> 00:48:15,451 I’m glad I didn’t go to the beach. 646 00:48:15,617 --> 00:48:17,600 Mr. Fausto is formidable! 647 00:48:17,776 --> 00:48:21,265 Now listen to this one. This dwarf marries a giantess. 648 00:48:21,431 --> 00:48:23,497 His friends ask him: 649 00:48:23,673 --> 00:48:25,542 “How is it in bed?” and he answers: 650 00:48:25,709 --> 00:48:28,783 “Fine, it’s just that when we make love, I have no one to talk to” 651 00:48:29,903 --> 00:48:32,053 - That’s not funny. - You didn’t understand anything! 652 00:48:32,229 --> 00:48:34,212 Yes, but it’s not funny! 653 00:48:34,389 --> 00:48:37,878 OK, don’t argue. 654 00:48:39,871 --> 00:48:42,020 Tell me where you met each other. 655 00:48:42,197 --> 00:48:44,180 At Viterbo, our birthplace. 656 00:48:45,063 --> 00:48:46,682 I was at the cinema with mom. 657 00:48:46,849 --> 00:48:50,119 This handsome Casanova caresses my knee. 658 00:48:50,296 --> 00:48:52,912 I change places with my mother. 659 00:48:53,078 --> 00:48:56,349 He starts again and she hits him with her bag across his face! 660 00:48:56,526 --> 00:48:58,229 That’s how we met. 661 00:48:58,395 --> 00:49:01,582 My father was transferred and I’m here in Rome. 662 00:49:01,758 --> 00:49:03,378 - What do you do? - I’m a baby-sitter. 663 00:49:03,545 --> 00:49:06,109 Interesting! If it weren’t for the children! 664 00:49:06,285 --> 00:49:07,282 That’s quite true! 665 00:49:08,238 --> 00:49:11,062 Here’s my uncle! Thank you, don’t bother. 666 00:49:11,228 --> 00:49:14,800 I could be your father. Give me a kiss. 667 00:49:15,381 --> 00:49:17,001 No, a little better than that! 668 00:49:20,655 --> 00:49:23,397 Bye Gianni, eh Ciccio, phone me. 669 00:49:24,103 --> 00:49:25,047 I’ll walk you. 670 00:49:25,348 --> 00:49:26,512 No, I’ll go alone. 671 00:49:26,885 --> 00:49:28,215 Thank you for the tickets. 672 00:49:28,879 --> 00:49:30,291 Provided that I win! 673 00:49:31,080 --> 00:49:32,980 If I win, we’ll divide it! 674 00:49:39,553 --> 00:49:42,740 Nice girl! Clear ideas, good direction… 675 00:49:42,917 --> 00:49:44,028 A pure girl. 676 00:49:44,204 --> 00:49:45,066 And a slut! 677 00:49:45,408 --> 00:49:46,187 Why? 678 00:49:46,364 --> 00:49:48,897 C’mon, wake up! Can’t you see? 679 00:49:49,064 --> 00:49:51,182 Eighteen, charming, her father is a…? 680 00:49:51,721 --> 00:49:52,500 A marshal. 681 00:49:52,676 --> 00:49:55,781 And she walks around with a handbag that costs 400,000 liras. 682 00:49:56,331 --> 00:49:57,494 I touched it: it’s crocodile! 683 00:49:57,660 --> 00:50:00,443 And a French perfume: 40,000 the bottle. 684 00:50:01,108 --> 00:50:02,603 Baby-sitter? A pretext… 685 00:50:02,769 --> 00:50:06,008 to play the whore until 3 a.m.! Except for your helmet… 686 00:50:06,174 --> 00:50:07,037 the war… 687 00:50:08,168 --> 00:50:10,732 What, you dodging me? The war is over! 688 00:50:12,197 --> 00:50:13,567 I’ll strangle you! 689 00:50:14,273 --> 00:50:16,641 He’s her uncle like I’m her grandfather! 690 00:50:19,257 --> 00:50:20,836 Waiter! – I’m here - Are you hiding? 691 00:50:21,956 --> 00:50:23,992 Wait, calm down. 692 00:50:24,407 --> 00:50:25,684 Keep the change. 693 00:50:25,861 --> 00:50:27,438 Put up a sign in this place: 694 00:50:27,605 --> 00:50:31,259 “Captain Longview ate very badly here.” 695 00:50:31,426 --> 00:50:34,614 Give me the cane! Where is the cane? 696 00:50:35,330 --> 00:50:37,116 Go on ! 697 00:50:38,486 --> 00:50:40,106 We’ll have a nap at the hotel. 698 00:50:40,272 --> 00:50:42,473 - I’m not sleepy. - You will sleep! 699 00:51:01,028 --> 00:51:02,057 Did you call? 700 00:51:02,233 --> 00:51:04,134 Ah, excuse me! Have you seen Ciccio? 701 00:51:04,310 --> 00:51:06,708 The orderly who accompanies me. 702 00:51:06,926 --> 00:51:09,159 Never there when he’s needed. 703 00:51:09,335 --> 00:51:11,121 Do you need something? 704 00:51:11,329 --> 00:51:12,823 Obviously! 705 00:51:12,990 --> 00:51:16,645 He knows that I’m handicapped. 706 00:51:17,309 --> 00:51:18,929 It’s embarrassing. 707 00:51:19,095 --> 00:51:21,659 For the little daily needs… 708 00:51:21,836 --> 00:51:24,120 I’m at the mercy of others. 709 00:51:24,286 --> 00:51:26,518 I wouldn’t dare with an Italian woman… 710 00:51:26,696 --> 00:51:29,769 but you have such a modern Church. 711 00:51:30,931 --> 00:51:32,634 This way, please. 712 00:51:33,091 --> 00:51:35,240 Excuse me, I’ll go in front. 713 00:51:36,290 --> 00:51:38,522 I am also mortified. 714 00:51:39,487 --> 00:51:42,727 To have you open the fly, like a kid… 715 00:51:43,059 --> 00:51:44,637 In addition… 716 00:51:44,803 --> 00:51:48,323 Go ahead my sister, a little patience. 717 00:51:51,282 --> 00:51:52,985 - Where are you from? - Amsterdam. 718 00:51:53,774 --> 00:51:57,460 Ah! What a beautiful young voice, how old are you? 719 00:51:57,637 --> 00:51:58,966 Twenty-two. 720 00:51:59,672 --> 00:52:01,406 Good Ah, then… 721 00:52:06,026 --> 00:52:07,760 Thank you so much. 722 00:52:15,994 --> 00:52:17,105 Hello! 723 00:52:18,942 --> 00:52:21,008 What a voice! Surely her father. 724 00:52:21,185 --> 00:52:23,583 I must have woken him. 725 00:52:24,965 --> 00:52:28,952 And Diana? About to fuck her uncle! 726 00:52:33,479 --> 00:52:36,718 I took her for Diana! The same laughter. 727 00:52:37,092 --> 00:52:39,241 She’s also with her uncle. 728 00:52:39,708 --> 00:52:43,394 Life is becoming hard for us, the young! 729 00:52:58,606 --> 00:53:01,430 Too bad you can’t see: all the girls topless! 730 00:53:01,596 --> 00:53:05,282 They waited until I went blind to authorize these things. 731 00:53:05,459 --> 00:53:06,486 Sit down. 732 00:53:06,953 --> 00:53:08,656 Did you forgot my steak? 733 00:53:08,822 --> 00:53:10,401 No, I didn’t forgot. 734 00:53:10,567 --> 00:53:13,806 Get the steak for mademoiselle! 735 00:53:14,179 --> 00:53:16,548 - Did you phone Diana? - No. 736 00:53:17,212 --> 00:53:17,876 And why? 737 00:53:18,416 --> 00:53:20,233 I don’t care about Diana! 738 00:53:20,409 --> 00:53:21,490 Isn’t she your friend any more? 739 00:53:21,656 --> 00:53:24,220 I had fun with her, that’s all. 740 00:53:24,397 --> 00:53:27,833 Like at the movies, when you caressed her! 741 00:53:28,758 --> 00:53:30,959 Unfortunate little dwarf! 742 00:53:31,125 --> 00:53:33,907 Go dance, go! 743 00:53:36,897 --> 00:53:38,683 No, better not. 744 00:53:40,096 --> 00:53:42,660 No! Me very, very hungry. 745 00:53:42,837 --> 00:53:47,613 Yes, you hungry, me hungry for your large tits! 746 00:53:52,347 --> 00:53:54,497 How about if we leave? 747 00:53:54,673 --> 00:53:56,874 Rome by night. And then, crack! 748 00:53:57,041 --> 00:54:00,727 No, nonpossible! Me here until closing. 749 00:54:00,903 --> 00:54:02,482 OK, then we’ll wait. 750 00:54:02,648 --> 00:54:05,306 And later… we’ll do some things. O.K.? 751 00:54:06,385 --> 00:54:07,922 With kiddy? 752 00:54:08,088 --> 00:54:09,542 Of course, with kiddy! 753 00:54:09,708 --> 00:54:12,273 Oh, steak, look! I like! 754 00:54:12,449 --> 00:54:15,522 Eat steak! Is it good? 755 00:54:16,104 --> 00:54:18,503 It’s not ox, it’s calf, 756 00:54:18,679 --> 00:54:20,963 but good. Taste, kiddy. 757 00:54:21,130 --> 00:54:23,165 You sad, not speak… 758 00:54:23,704 --> 00:54:25,074 Me you don’t like? 759 00:54:25,657 --> 00:54:26,684 You bust my balls. 760 00:54:29,228 --> 00:54:32,302 Ciccio! That’s not the way to answer this young lady! 761 00:54:32,966 --> 00:54:35,707 I’m not Ciccio and I say what I like! 762 00:54:36,371 --> 00:54:39,808 Oh, you not get irritate, you nice kiddy, me kiss you. 763 00:54:40,483 --> 00:54:42,518 Yes, kiss you! 764 00:54:42,975 --> 00:54:44,553 You excuse self, eh? 765 00:54:44,802 --> 00:54:46,505 Excuse me, sir. 766 00:54:46,879 --> 00:54:49,744 I could lock you up for mutiny. 767 00:54:49,911 --> 00:54:51,323 But I forgive you. 768 00:54:51,489 --> 00:54:55,684 Ah, you make peace, and we celebrate, yes? 769 00:54:55,850 --> 00:54:58,549 Another champagne bottle! 770 00:55:01,207 --> 00:55:02,910 Drink you, and be content. 771 00:55:05,568 --> 00:55:08,102 He hasn’t stopped looking at me. 772 00:55:09,348 --> 00:55:11,383 Drink, kiddy! 773 00:55:11,881 --> 00:55:15,203 He’s still doing it! And it makes him laugh! 774 00:55:16,201 --> 00:55:18,900 Ciccio, you still did not taste the calf? 775 00:55:19,813 --> 00:55:21,392 What nerve! 776 00:55:24,631 --> 00:55:26,334 Hey jerk, will you stop 777 00:55:26,500 --> 00:55:27,580 staring? 778 00:55:29,033 --> 00:55:30,228 Are you speaking to me? 779 00:55:30,404 --> 00:55:31,858 Yes, yes, to you! 780 00:55:32,024 --> 00:55:33,353 And what am I staring at? 781 00:55:33,852 --> 00:55:35,969 Don’t play the fool! You’re staring at my wife. 782 00:55:37,091 --> 00:55:41,203 Indeed, I stared at your wife, because I believe… 783 00:55:41,369 --> 00:55:44,068 I saw her a few years ago… 784 00:55:44,234 --> 00:55:47,224 in a place of pleasure called a brothel. Is it possible? 785 00:55:47,515 --> 00:55:48,460 You want a fight! 786 00:55:53,413 --> 00:55:54,441 I have it, eh? 787 00:55:54,659 --> 00:55:55,936 Cheers Cassius Clay! 788 00:55:56,320 --> 00:55:58,272 Where did it land? 789 00:55:59,020 --> 00:56:00,805 The champion! 790 00:56:01,179 --> 00:56:02,965 Let’s touch muscles! 791 00:56:03,131 --> 00:56:06,122 It’s nothing, wait to touch the other! 792 00:56:09,195 --> 00:56:11,646 Ciccio, aren’t you laughing? 793 00:56:17,003 --> 00:56:19,401 Did you see how I landed that punch? 794 00:56:19,578 --> 00:56:23,316 Remember: attack is the best defense! 795 00:56:23,482 --> 00:56:24,894 I’ll remember it! 796 00:56:25,060 --> 00:56:27,127 Let’s play a joke on the Viking! 797 00:56:27,303 --> 00:56:30,407 Let’s do it quietly. Has she left? 798 00:56:30,584 --> 00:56:31,446 Not yet. 799 00:56:31,623 --> 00:56:34,239 100,000 liras for a steak… 800 00:56:34,405 --> 00:56:37,063 the champagne and her tits to paw! 801 00:56:37,229 --> 00:56:38,932 Here she is, she’s leaving. 802 00:56:39,098 --> 00:56:41,081 What’s she doing? Looking for us? 803 00:56:41,258 --> 00:56:42,961 She’s looking everywhere. 804 00:56:43,127 --> 00:56:46,034 - She must be raging mad, right? - And how! 805 00:56:46,200 --> 00:56:49,388 Very good! Now, we can slip by. 806 00:56:49,565 --> 00:56:53,924 Stop if you see an open bar, I’m thirsty. 807 00:56:56,542 --> 00:56:58,691 Ciccio, are you my friend? 808 00:56:58,868 --> 00:56:59,615 Of course. 809 00:56:59,781 --> 00:57:02,439 Friendship is a very serious thing, you know. 810 00:57:02,771 --> 00:57:04,266 You know what is a friend? 811 00:57:04,432 --> 00:57:08,627 Somebody who knows you thoroughly and loves you just the same. 812 00:57:09,250 --> 00:57:11,150 Consider this truth. 813 00:57:12,698 --> 00:57:15,968 What are you doing? But… you’re drunk! 814 00:57:16,934 --> 00:57:20,038 A drunkard who guides a blind man! What a pair! 815 00:57:20,215 --> 00:57:22,665 Hang on, I’ll take the wheel. 816 00:57:24,700 --> 00:57:27,233 Do you at least have the tickets for the baggage? 817 00:57:28,272 --> 00:57:32,715 Let’s run then! It’s the first train to Naples for us! 818 00:57:48,124 --> 00:57:53,856 Seafood is forbidden due to the cholera situation… 819 00:57:54,022 --> 00:57:56,420 but if you want to eat mussels… 820 00:57:56,597 --> 00:58:00,282 I know a place that is supplied by the black market. 821 00:58:00,459 --> 00:58:02,910 It’s expensive, but worth it! 822 00:58:03,076 --> 00:58:06,066 Hey, wake up! You sleep? Look! 823 00:58:06,232 --> 00:58:09,503 This monument, isn’t it the Angevin castle? 824 00:58:11,465 --> 00:58:12,877 How do you do it? 825 00:58:13,043 --> 00:58:16,812 On the corner, they make the best coffee in Naples. 826 00:58:16,989 --> 00:58:20,342 And you sleep instead of admiring this beautiful city! 827 00:58:20,643 --> 00:58:22,958 Excellency, it’s a traffic jam monster. 828 00:58:23,135 --> 00:58:26,240 Go ahead on foot, it’s a couple of steps. 829 00:58:35,429 --> 00:58:38,699 You’re blocking the funeral of a deputy! 830 00:58:39,624 --> 00:58:41,991 Did you grab the bags? 831 00:58:42,157 --> 00:58:44,898 Where are you? 832 00:58:47,514 --> 00:58:49,051 Blow your horns! 833 00:58:50,048 --> 00:58:51,585 Scent of women! 834 00:58:51,751 --> 00:58:55,073 Don’t let go of the bags! It’s Constantinople here. 835 00:59:19,213 --> 00:59:23,117 I kept this Lacrima Cristi for a special occasion. 836 00:59:23,283 --> 00:59:24,819 Cheers, Vincenzo, bring it! 837 00:59:24,985 --> 00:59:26,066 Raphael! 838 00:59:26,854 --> 00:59:28,807 Two glasses! 839 00:59:32,129 --> 00:59:33,915 Here, lieutenant. 840 00:59:34,081 --> 00:59:35,659 Leave, I’ll pour. 841 00:59:35,991 --> 00:59:38,981 Compliments or insults for mom for the meal? 842 00:59:39,148 --> 00:59:40,145 Compliments! 843 00:59:40,311 --> 00:59:42,595 I would give a 7 for the spaghetti, 844 00:59:42,761 --> 00:59:45,782 8 1/2 for the seafood and 10 for the wine. 845 00:59:46,043 --> 00:59:49,396 You drank it all, cheers! 846 00:59:49,572 --> 00:59:51,358 Can Fausto guess the wine? 847 00:59:51,525 --> 00:59:55,013 I would say: Lane Perso, 1970! 848 00:59:55,180 --> 00:59:56,207 71! 849 00:59:56,384 --> 00:59:57,578 Sara, tell mom 850 00:59:57,755 --> 01:00:00,236 that I want to pay my bill. 851 01:00:00,869 --> 01:00:03,018 Why? It’s not the end of the month! 852 01:00:03,195 --> 01:00:05,811 Don’t meddle, do what I say. 853 01:00:07,348 --> 01:00:09,165 Are you drinking the coffee? 854 01:00:09,342 --> 01:00:11,045 Just tasting it to see if it’s good. 855 01:00:11,211 --> 01:00:13,869 It’s for my lieutenant! 856 01:00:16,444 --> 01:00:18,427 Got a light? 857 01:00:19,849 --> 01:00:22,798 Who are all these girls, relatives? 858 01:00:22,964 --> 01:00:26,287 No, childhood friends. 859 01:00:26,453 --> 01:00:28,353 Sara’s mother has a restaurant… 860 01:00:28,529 --> 01:00:30,730 and delivers to the lieutenant. 861 01:00:31,104 --> 01:00:32,838 Tell me, which one would you do? 862 01:00:33,015 --> 01:00:34,344 I like that one. 863 01:00:34,967 --> 01:00:36,753 Right, she’s the best! 864 01:00:36,919 --> 01:00:38,539 See how sexy she is! 865 01:00:38,705 --> 01:00:42,359 - What’s her name? - Sara. But forget about her. 866 01:00:42,525 --> 01:00:45,090 Come, I’ll show you your pad. 867 01:00:45,807 --> 01:00:47,000 Are you Roman too? 868 01:00:47,177 --> 01:00:48,755 Isn’t that obvious? 869 01:00:48,921 --> 01:00:50,791 Did you see my blind man’s house? 870 01:00:50,957 --> 01:00:54,061 Why did you tell me to forget about her? 871 01:00:54,237 --> 01:00:57,104 Because she loves your blind man. 872 01:00:57,270 --> 01:00:58,349 Does he know it? 873 01:00:58,515 --> 01:00:59,762 Yes, but he doesn’t care. 874 01:00:59,928 --> 01:01:02,160 He doesn’t know that she’s beautiful. 875 01:01:02,336 --> 01:01:04,372 Did you see her eyes? And her tits! 876 01:01:05,160 --> 01:01:07,393 It’s the housekeeper’s room. 877 01:01:07,569 --> 01:01:10,518 I do not know why he changed it. 878 01:01:10,685 --> 01:01:12,667 I like it. I’ll take it. 879 01:01:12,844 --> 01:01:14,827 How is your lieutenant? 880 01:01:15,003 --> 01:01:16,706 A little stupid, but a good man. 881 01:01:16,872 --> 01:01:19,022 Do you know how I salute him? 882 01:01:19,198 --> 01:01:22,801 He thinks that I click my heels when he says “at ease”! 883 01:01:25,470 --> 01:01:26,965 Short legs! 884 01:01:36,185 --> 01:01:39,673 I’m bored, I want to play! 885 01:01:40,878 --> 01:01:41,791 I know… 886 01:01:41,957 --> 01:01:43,152 a very nice game! 887 01:01:43,328 --> 01:01:44,439 Blind man's buff. 888 01:01:47,191 --> 01:01:48,924 What are you doing, Fausto?… Madman! 889 01:02:04,759 --> 01:02:06,628 Lieutenant, can I go? 890 01:02:06,794 --> 01:02:11,103 Tomorrow morning, on time, with my yoghourt. 891 01:02:11,819 --> 01:02:13,397 With strawberries? 892 01:02:15,059 --> 01:02:17,883 Don’t salute, you know it’s not necessary. 893 01:02:28,160 --> 01:02:29,074 Are you bored? 894 01:02:29,738 --> 01:02:31,441 I don’t have much fun. 895 01:02:33,019 --> 01:02:36,176 Don’t you like any of these girls? Ines, Michelina, 896 01:02:36,342 --> 01:02:37,618 my sister Candida? 897 01:02:40,744 --> 01:02:41,574 I like you. 898 01:02:45,479 --> 01:02:47,379 Great success! 899 01:02:47,846 --> 01:02:49,548 Do you want to help me? 900 01:02:52,124 --> 01:02:53,774 We’re going to the movies! 901 01:02:53,951 --> 01:02:55,228 To see an adult film! 902 01:02:55,405 --> 01:02:56,183 Everything’s arranged. 903 01:02:56,359 --> 01:02:59,849 Don’t make the mistake of saying “See you” tomorrow. 904 01:03:02,244 --> 01:03:03,977 Thank mom for me. 905 01:03:14,801 --> 01:03:16,951 So, the moment has arrived! 906 01:03:17,127 --> 01:03:18,405 Fausto, what have you decided? 907 01:03:18,581 --> 01:03:19,577 When? 908 01:03:21,405 --> 01:03:22,485 Keep quiet! 909 01:03:24,063 --> 01:03:26,347 The little bitches didn’t leave. 910 01:03:26,513 --> 01:03:28,465 They’re there listening. 911 01:03:28,964 --> 01:03:30,044 Go away! 912 01:03:34,597 --> 01:03:38,251 Tell me about the trip. Where did you stop? 913 01:03:38,417 --> 01:03:39,747 Genoa and Rome. 914 01:03:40,162 --> 01:03:41,440 What about women? 915 01:03:41,699 --> 01:03:45,270 You don’t have to lie, it’s all the same to me. 916 01:03:45,437 --> 01:03:47,254 - Did he have an adventure? - No. 917 01:03:50,462 --> 01:03:54,065 Idiots! They should all jump on his neck! 918 01:03:54,241 --> 01:03:55,861 If you say so. 919 01:03:57,108 --> 01:04:00,295 Did he tell you why he came to Naples? 920 01:04:03,337 --> 01:04:06,079 And me? Did he ever speak about me? 921 01:04:06,867 --> 01:04:08,280 No, but… 922 01:04:08,778 --> 01:04:09,608 But? 923 01:04:09,774 --> 01:04:12,090 I don’t know if I should… 924 01:04:12,266 --> 01:04:13,097 Tell me! 925 01:04:13,554 --> 01:04:16,741 He has your photograph in his bag. 926 01:04:23,604 --> 01:04:25,972 He can’t know that I told you! 927 01:04:26,595 --> 01:04:27,540 Promise! 928 01:04:32,326 --> 01:04:35,233 Look how handsome he is! What a great man! 929 01:04:36,272 --> 01:04:37,601 He’s alone in the world. 930 01:04:37,767 --> 01:04:40,716 He’s also a funny bloody nuisance. 931 01:04:43,457 --> 01:04:44,370 Aren’t you coming? 932 01:04:44,536 --> 01:04:46,322 Hurry! 933 01:04:46,945 --> 01:04:48,057 We’re going to the movies. 934 01:04:48,731 --> 01:04:50,881 The film will start! 935 01:04:51,680 --> 01:04:54,380 Go on, I’ll join you. 936 01:05:19,756 --> 01:05:20,918 Is that you, mademoiselle? 937 01:05:21,084 --> 01:05:24,605 Yes, Fausto. Let me speak to you. 938 01:05:24,947 --> 01:05:26,899 Absolutely not. Shut up. 939 01:05:27,605 --> 01:05:28,550 Understood? 940 01:05:28,976 --> 01:05:30,304 No, I’ll speak. 941 01:05:31,838 --> 01:05:33,416 Ciccio! Where were you hiding? 942 01:05:37,071 --> 01:05:39,937 Sit down there. And don’t move! 943 01:05:57,962 --> 01:06:00,277 I told you not to move! 944 01:06:05,728 --> 01:06:07,877 Tell me at least why you came to Naples. 945 01:06:10,089 --> 01:06:13,360 To show him the northernmost African city. 946 01:06:14,076 --> 01:06:17,897 Don’t joke. I know that Vincenzo phoned you… 947 01:06:18,769 --> 01:06:23,006 but I didn’t think that you would come. Why? 948 01:06:24,750 --> 01:06:25,695 She’s right there… 949 01:06:26,245 --> 01:06:27,979 since you all want to know. 950 01:06:29,069 --> 01:06:31,021 I came for nothing. 951 01:06:31,187 --> 01:06:33,004 And now enough, go home. 952 01:06:33,181 --> 01:06:36,088 Be wise and leave me alone with Ciccio. 953 01:06:36,255 --> 01:06:38,622 We have to talk about a lot of things. 954 01:06:43,688 --> 01:06:45,423 What a beautiful dress, Sara! 955 01:06:47,551 --> 01:06:49,534 The color is especially beautiful. 956 01:06:49,710 --> 01:06:51,942 The color that suits you best. 957 01:07:02,212 --> 01:07:03,666 - And you, Ciccio. - Yes, sir. 958 01:07:03,998 --> 01:07:06,147 Always in my way! 959 01:07:06,323 --> 01:07:08,276 Go admire the landscape! 960 01:07:26,384 --> 01:07:28,751 Stop crying with the piano! 961 01:07:29,000 --> 01:07:31,450 Don’t you know anything merrier? 962 01:07:52,631 --> 01:07:55,580 I have courage… but I’m very afraid. 963 01:07:56,286 --> 01:07:57,532 Fear of what? 964 01:07:57,698 --> 01:08:00,480 How could it be worse for us? 965 01:08:00,646 --> 01:08:01,893 What, do you give up? 966 01:08:02,059 --> 01:08:04,675 No, I agree, Fausto. 967 01:08:05,090 --> 01:08:07,791 Sara wanted to know why I came. 968 01:08:07,957 --> 01:08:09,493 Does she suspect anything? 969 01:08:09,825 --> 01:08:11,196 I don’t think so. 970 01:08:13,563 --> 01:08:17,250 You should be nicer to her, she loves you. 971 01:08:17,426 --> 01:08:20,291 The others also, but she, she’s in love. 972 01:08:20,457 --> 01:08:22,077 You should speak to her. 973 01:08:22,285 --> 01:08:24,569 Are they still virgins, according to you? 974 01:08:24,735 --> 01:08:26,387 Captain, have you gone mad? 975 01:08:26,563 --> 01:08:27,808 They’re kids. 976 01:08:27,974 --> 01:08:29,792 They’re women. 977 01:08:30,093 --> 01:08:32,242 Time never passes for you. 978 01:08:32,418 --> 01:08:34,485 Talk? You’re having a laugh. 979 01:08:34,661 --> 01:08:37,226 I know what they need. 980 01:08:37,403 --> 01:08:39,635 You don’t respect yourself nor anybody else. 981 01:08:39,812 --> 01:08:42,127 Better to hit the sack. Bye, captain. 982 01:08:42,760 --> 01:08:44,712 Good night, my aunt! 983 01:08:45,128 --> 01:08:47,578 An old aunt, that’s what you are. 984 01:08:47,744 --> 01:08:50,765 No respect… no respect. 985 01:09:44,603 --> 01:09:47,510 I ran the barracks at Orbassano. 986 01:09:48,755 --> 01:09:53,782 You , captain, must have heard of me. 987 01:09:54,404 --> 01:09:56,689 A model barracks! 988 01:09:57,021 --> 01:09:59,419 It was until the second year of the war. 989 01:10:00,052 --> 01:10:04,413 Well, I assure you that a cod like ours… 990 01:10:04,579 --> 01:10:06,863 has never again been tasted! 991 01:10:07,363 --> 01:10:10,270 The cook was from Livorno. 992 01:10:11,141 --> 01:10:13,675 The war has its unpleasant aspects, I admit it… 993 01:10:13,841 --> 01:10:16,042 but also its pleasant side. 994 01:10:16,208 --> 01:10:18,409 My soldiers adored me. 995 01:10:18,701 --> 01:10:20,237 Do you know why? 996 01:10:20,569 --> 01:10:22,936 Because I made them sing. 997 01:10:23,103 --> 01:10:25,720 And not war songs! 998 01:10:26,425 --> 01:10:29,696 “I bought a pink doll”. 999 01:10:30,371 --> 01:10:31,783 You remember it… 1000 01:10:32,198 --> 01:10:33,392 the pink doll? 1001 01:10:33,693 --> 01:10:36,351 “Small like you”. 1002 01:10:37,265 --> 01:10:38,999 Colonel, it’s almost four. 1003 01:10:39,176 --> 01:10:40,505 Your card game. 1004 01:10:40,671 --> 01:10:43,370 You’re right, duty calls. 1005 01:10:44,118 --> 01:10:45,146 I’m off! 1006 01:10:45,987 --> 01:10:48,728 You see, our misfortune is not so bad. 1007 01:10:49,434 --> 01:10:50,888 It’s even good luck. 1008 01:10:51,054 --> 01:10:54,293 Rather be a blind man than a moron like this colonel. 1009 01:10:55,249 --> 01:10:56,826 An outstanding moron! 1010 01:10:57,616 --> 01:10:59,681 Too much of a moron to be only a colonel! 1011 01:11:01,602 --> 01:11:03,140 Imagine that… 1012 01:11:03,306 --> 01:11:06,629 an alpine company singing… 1013 01:11:06,795 --> 01:11:08,331 “I bought a pink doll”! 1014 01:11:11,571 --> 01:11:13,471 The colonel was here, he heard everything! 1015 01:11:14,395 --> 01:11:16,513 He left without saying a word… 1016 01:11:16,679 --> 01:11:18,091 strategic retreat. 1017 01:11:18,257 --> 01:11:21,611 I bet you that he did it on purpose. 1018 01:11:22,951 --> 01:11:27,020 If I had known, moron wouldn’t have been my only description! 1019 01:11:39,065 --> 01:11:42,667 Mr. Fausto, your double whisky. 1020 01:11:43,758 --> 01:11:46,540 And for you, the liquor with nuts. 1021 01:11:46,706 --> 01:11:48,441 Did you like the fish? 1022 01:11:48,908 --> 01:11:50,320 And no bones! 1023 01:11:50,486 --> 01:11:53,186 I cooked with my glasses on. 1024 01:11:53,767 --> 01:11:57,287 I never wear them! For you, I made an exception. 1025 01:12:07,461 --> 01:12:10,732 He wants to throw a party this evening. 1026 01:12:10,909 --> 01:12:12,695 He ordered champagne. 1027 01:12:12,861 --> 01:12:15,093 What’s the party for? 1028 01:12:15,270 --> 01:12:17,087 He didn’t tell me anything… 1029 01:12:17,263 --> 01:12:19,797 and I’m his friend. 1030 01:12:20,253 --> 01:12:23,575 Friend? Don’t ever dream of it. 1031 01:12:24,531 --> 01:12:25,195 And you? 1032 01:12:25,652 --> 01:12:26,649 Me? 1033 01:12:28,186 --> 01:12:31,591 Nobody understands my love for him. 1034 01:12:31,758 --> 01:12:33,876 Except for my father, if he were alive. 1035 01:12:34,540 --> 01:12:35,568 You see, my love… 1036 01:12:36,035 --> 01:12:38,901 is not a schoolgirl crush. 1037 01:12:39,067 --> 01:12:41,808 I simply decided. I chose. 1038 01:12:42,349 --> 01:12:44,965 Yes, you chose, but if he’s not interested? 1039 01:12:45,297 --> 01:12:47,031 He’ll be, sooner or later. 1040 01:12:47,208 --> 01:12:50,862 Without me, there’s no reason for him to live. 1041 01:12:51,028 --> 01:12:52,648 Like me without him. 1042 01:12:57,082 --> 01:12:59,315 What can they be saying? 1043 01:13:00,157 --> 01:13:04,091 I wonder! They haven’t stopped talking. 1044 01:13:05,306 --> 01:13:07,424 I have to go there, if not… 1045 01:13:09,086 --> 01:13:10,902 No, let’s talk a little more. 1046 01:13:13,363 --> 01:13:15,149 Can I ask you a question? 1047 01:13:15,647 --> 01:13:18,264 Why fall in love with a blind man… 1048 01:13:18,431 --> 01:13:20,496 when there’s so many fine young men? 1049 01:13:20,673 --> 01:13:24,078 I know them: stupid, conceited, arrogant. 1050 01:13:24,577 --> 01:13:25,574 Thanks. Me too? 1051 01:13:26,570 --> 01:13:30,682 Don’t be upset. You dare compare yourself to him? 1052 01:13:32,708 --> 01:13:34,909 I’ll teach you a game. 1053 01:13:35,615 --> 01:13:37,110 Put on a blindfold… 1054 01:13:37,276 --> 01:13:40,381 and try to recognize the furniture… 1055 01:13:40,557 --> 01:13:42,011 the objects with your hands… 1056 01:13:42,966 --> 01:13:43,662 Have you done it? 1057 01:13:44,461 --> 01:13:45,656 Me? Who told you that? 1058 01:13:46,455 --> 01:13:47,368 Right, I understand. 1059 01:13:48,366 --> 01:13:50,982 - You didn’t understand anything. - How long have you known him? 1060 01:13:51,148 --> 01:13:54,252 I was seven. Still a child. 1061 01:13:54,429 --> 01:13:55,177 He often came… 1062 01:13:55,343 --> 01:13:56,713 to see my father. 1063 01:13:56,880 --> 01:13:59,745 They had the same passion for horses. 1064 01:13:59,911 --> 01:14:02,476 He had invited us to a horse show. 1065 01:14:04,812 --> 01:14:06,681 I didn’t know about him yet… 1066 01:14:06,847 --> 01:14:08,259 and I had gone there… 1067 01:14:08,426 --> 01:14:11,084 to see Nicolino… 1068 01:14:11,250 --> 01:14:14,198 a schoolmate I thought I was in love with. 1069 01:14:15,361 --> 01:14:18,144 Then Fausto was going to take us home by car. 1070 01:14:18,310 --> 01:14:21,009 I got in the front seat on purpose. 1071 01:14:21,175 --> 01:14:23,833 Dad asked me to move… 1072 01:14:23,999 --> 01:14:26,450 I felt a lump in my throat. 1073 01:14:26,617 --> 01:14:29,939 Not knowing how to hide my tears… 1074 01:14:30,105 --> 01:14:33,209 I got off and returned on foot. 1075 01:14:37,165 --> 01:14:38,982 I saw him again a year later. 1076 01:14:39,740 --> 01:14:43,675 He had already had the accident, but I didn’t know. 1077 01:14:59,510 --> 01:15:02,915 Come bathe with us! 1078 01:15:05,864 --> 01:15:08,968 Excuse me, I didn’t ask you your name. 1079 01:15:09,145 --> 01:15:10,090 Giovanni. 1080 01:15:11,221 --> 01:15:13,091 Goodbye and thank you. 1081 01:15:21,605 --> 01:15:24,958 My lieutenant, Can I go bathe? 1082 01:15:26,921 --> 01:15:28,197 Yes, it will wash you! 1083 01:15:33,898 --> 01:15:36,919 Ciccio, come bathe you too! 1084 01:15:37,345 --> 01:15:38,674 You want to bathe? 1085 01:15:38,840 --> 01:15:40,709 I don’t have a swimming trunk. 1086 01:15:40,917 --> 01:15:42,734 Find some underwear. 1087 01:15:42,910 --> 01:15:46,264 Come with me first, I want to take a short nap. 1088 01:15:46,440 --> 01:15:48,257 - Coming, Vincenzo? - Go ahead. 1089 01:16:08,143 --> 01:16:09,960 Here’s number five. 1090 01:16:10,137 --> 01:16:11,840 We’re naked! Don’t enter! 1091 01:16:12,006 --> 01:16:12,950 They’re naked! 1092 01:16:13,127 --> 01:16:14,539 Did you hear that, sucker? 1093 01:16:14,705 --> 01:16:18,360 You have the misfortune of seeing, so you can’t come in. 1094 01:16:19,647 --> 01:16:20,842 Hello, my dolls! 1095 01:16:21,599 --> 01:16:26,490 Where are you, my little ones? The big bad wolf will eat you! 1096 01:16:26,791 --> 01:16:28,120 Whose is this… 1097 01:16:28,286 --> 01:16:31,889 beautiful rump and these tits? 1098 01:16:33,270 --> 01:16:36,011 And these little nipples? 1099 01:16:38,004 --> 01:16:40,745 Let me touch, my little sluts! 1100 01:16:41,410 --> 01:16:42,822 Why do you flee? 1101 01:17:01,054 --> 01:17:04,710 I smell… a scent… of a woman. 1102 01:17:05,498 --> 01:17:06,828 Who are you? 1103 01:17:08,821 --> 01:17:11,106 Who are you, little one? 1104 01:17:26,057 --> 01:17:29,380 Ciccio! You can see, come here. 1105 01:17:30,002 --> 01:17:31,737 Don’t miss the show. 1106 01:17:32,785 --> 01:17:33,532 I hate you. 1107 01:17:44,621 --> 01:17:47,892 They’re calling you, can’t you hear? Go! 1108 01:19:00,202 --> 01:19:03,390 Where are you? Here, the cake! 1109 01:19:03,566 --> 01:19:05,684 Let’s blow the candles! 1110 01:19:28,320 --> 01:19:32,474 Drink, Vincenzo! Who knows what tomorrow holds for us? 1111 01:19:54,735 --> 01:19:55,596 What’s she doing? 1112 01:19:55,773 --> 01:19:58,005 What kind of question is that? She’s dancing. 1113 01:19:58,182 --> 01:20:00,580 She’s dancing, almost naked. 1114 01:20:03,249 --> 01:20:05,066 Let’s see if I can guess. 1115 01:20:06,571 --> 01:20:09,022 If my hands see correctly, these breasts… 1116 01:20:09,188 --> 01:20:11,804 this ass… it’s Ines. 1117 01:20:11,970 --> 01:20:13,787 Let me touch… 1118 01:20:13,964 --> 01:20:16,196 Yes, it’s Ines! I guessed! 1119 01:20:16,414 --> 01:20:19,239 And me, who am I? Guess. 1120 01:20:21,356 --> 01:20:23,257 You’re… Candida! 1121 01:20:25,261 --> 01:20:27,628 And this one… ah, but it’s… 1122 01:20:28,126 --> 01:20:29,071 It’s Sara! 1123 01:20:29,331 --> 01:20:33,183 Why did you cut your hair? Go away, Sara! 1124 01:20:33,360 --> 01:20:35,478 Give me something to drink. 1125 01:20:35,644 --> 01:20:36,806 Vincenzo, are you drinking? 1126 01:20:39,713 --> 01:20:42,279 I don’t want to see sad faces! 1127 01:20:42,455 --> 01:20:43,950 Fill your glasses! 1128 01:20:46,068 --> 01:20:48,383 Fausto, read our palms. 1129 01:20:50,719 --> 01:20:53,503 I’d like to slap him. 1130 01:20:54,001 --> 01:20:57,074 He ignores me on purpose… 1131 01:20:58,902 --> 01:21:02,006 to make me give up: he doesn’t know me! 1132 01:21:02,182 --> 01:21:04,051 What if you make him jealous? 1133 01:21:04,217 --> 01:21:05,329 How? 1134 01:21:06,170 --> 01:21:08,153 By flirting with me. 1135 01:21:09,077 --> 01:21:10,655 You’d like that, eh? 1136 01:21:11,195 --> 01:21:14,881 Developed Mount of Venus, inclined to sexual love… 1137 01:21:15,307 --> 01:21:19,418 You prefer the mattress in the moonlight. And you’re right. 1138 01:21:19,585 --> 01:21:22,035 It’s not true, I’m a romantic. 1139 01:21:23,114 --> 01:21:27,102 Why did he say: “Who knows what tomorrow holds for us”? 1140 01:21:27,309 --> 01:21:29,458 He’s leaving, perhaps. 1141 01:21:31,818 --> 01:21:33,718 Giovanni, if he suddenly decides to leave… 1142 01:21:33,894 --> 01:21:37,549 in my absence, do you promise to tell me? 1143 01:21:37,715 --> 01:21:38,910 I promise. 1144 01:21:41,869 --> 01:21:42,979 Will I have children? 1145 01:21:43,156 --> 01:21:46,178 No, but take the pill, I don’t want… 1146 01:21:46,354 --> 01:21:47,433 to be responsible. 1147 01:21:50,217 --> 01:21:52,418 Your job will give you many satisfactions. 1148 01:21:52,584 --> 01:21:55,200 Men will give you money. 1149 01:21:55,657 --> 01:21:58,024 In short, cashier or whore! 1150 01:22:05,915 --> 01:22:08,064 Why, do I dislike him this evening? 1151 01:22:08,241 --> 01:22:09,518 Can’t stand him when he’s like this! 1152 01:22:10,234 --> 01:22:11,938 If you change your mind, I’m here. 1153 01:22:13,308 --> 01:22:15,344 You hear them, those three idiots? 1154 01:22:15,759 --> 01:22:17,409 How they clack! 1155 01:22:18,583 --> 01:22:19,954 And me Fausto, 1156 01:22:20,244 --> 01:22:21,614 will you read my hand? 1157 01:22:21,780 --> 01:22:22,560 It’s my turn. 1158 01:22:28,384 --> 01:22:29,381 Of course, Sara. 1159 01:22:51,351 --> 01:22:53,085 Go ahead, Fausto, read. 1160 01:22:53,511 --> 01:22:55,743 What does that hand say? 1161 01:23:24,619 --> 01:23:29,094 I’m going back to the barracks, the colonel is waiting! 1162 01:23:32,675 --> 01:23:34,046 My lieutenant. 1163 01:23:35,376 --> 01:23:37,743 My captain, at your orders! 1164 01:23:38,324 --> 01:23:40,774 Stop touching! 1165 01:23:40,940 --> 01:23:46,080 One day, you’ll regret it! “I always loved you…” 1166 01:23:59,837 --> 01:24:00,918 - Is it you? – Yes, me. 1167 01:24:03,077 --> 01:24:04,074 Aren’t you going to sleep? 1168 01:24:04,240 --> 01:24:05,818 Fausto please, two words only. 1169 01:24:06,856 --> 01:24:09,878 Ok, go ahead, but no sentimental whining. 1170 01:24:10,262 --> 01:24:13,916 I wanted to tell you that this winter I’ll be going to study in Turin. 1171 01:24:14,374 --> 01:24:16,024 Mom agrees. 1172 01:24:16,575 --> 01:24:17,437 Not me. 1173 01:24:17,613 --> 01:24:19,399 You cannot forbid it. 1174 01:24:19,773 --> 01:24:20,520 Of course not. 1175 01:24:21,268 --> 01:24:22,887 But it’s a mistake. 1176 01:24:23,053 --> 01:24:24,134 Don’t you make mistakes? 1177 01:24:24,632 --> 01:24:26,501 What do you want from me? 1178 01:24:26,667 --> 01:24:29,231 Isn’t my life complicated enough? 1179 01:24:29,615 --> 01:24:30,696 I want to be close to you. 1180 01:24:30,862 --> 01:24:31,972 Why? 1181 01:24:32,149 --> 01:24:35,057 - Simply close to you. - What for? 1182 01:24:35,638 --> 01:24:36,800 To help a disabled person? 1183 01:24:37,424 --> 01:24:39,323 To support me, by your sacrifice? 1184 01:24:39,501 --> 01:24:41,078 I can take care of myself! 1185 01:24:41,785 --> 01:24:43,850 I don’t need anybody. 1186 01:24:44,152 --> 01:24:47,308 Where is the cane? Who took it? 1187 01:24:47,640 --> 01:24:49,292 If you don’t need anybody… 1188 01:24:49,468 --> 01:24:51,171 find it by yourself! 1189 01:25:18,083 --> 01:25:20,481 What’s going on, Fausto? 1190 01:25:21,115 --> 01:25:23,068 Nothing, nothing. 1191 01:25:28,840 --> 01:25:31,747 It’s past three! Mom will beat us! 1192 01:25:31,913 --> 01:25:34,655 What a guy, this Fausto! 1193 01:25:34,821 --> 01:25:35,900 He makes me laugh! 1194 01:25:36,066 --> 01:25:37,230 Coming with us? 1195 01:25:37,396 --> 01:25:38,724 My orders are to walk back with you. 1196 01:25:38,890 --> 01:25:41,175 Aren’t you afraid, alone with three girls? 1197 01:25:41,342 --> 01:25:43,210 Danger is my trade. 1198 01:25:44,041 --> 01:25:47,560 I’ll sit down a moment, I drank too much. 1199 01:25:47,903 --> 01:25:49,315 They’re drunk! 1200 01:25:49,481 --> 01:25:50,852 And Vincenzino… 1201 01:25:51,018 --> 01:25:52,804 completely drunk! 1202 01:25:53,593 --> 01:25:55,794 What’s your last name? 1203 01:25:55,960 --> 01:25:56,988 Bertazzi. 1204 01:25:59,075 --> 01:26:02,481 Listen, Bertazzi. Who would you choose, among us? 1205 01:26:02,647 --> 01:26:04,350 For once or always? 1206 01:26:04,599 --> 01:26:06,094 Shame on you! 1207 01:26:06,260 --> 01:26:09,126 - What do you take us for? - You meant always? 1208 01:26:09,292 --> 01:26:11,826 Are you kidding me? 1209 01:26:12,075 --> 01:26:14,224 Do you know any dirty stories? 1210 01:26:14,401 --> 01:26:15,262 I don’t think so. 1211 01:26:15,438 --> 01:26:17,754 Do you know the office story? 1212 01:26:17,931 --> 01:26:19,042 Listen, then. 1213 01:26:19,218 --> 01:26:21,336 Shut up! Michelina! 1214 01:26:22,333 --> 01:26:23,413 Something wrong? 1215 01:26:23,870 --> 01:26:25,365 Nothing. 1216 01:26:30,432 --> 01:26:32,498 Why is the light out? 1217 01:26:32,924 --> 01:26:35,208 Why would he turn them off? 1218 01:26:36,496 --> 01:26:37,326 Come quickly! 1219 01:27:23,402 --> 01:27:24,856 He’s still breathing! 1220 01:27:32,622 --> 01:27:33,816 Are you wounded? 1221 01:27:36,941 --> 01:27:40,180 Come help me carry him! 1222 01:27:40,347 --> 01:27:41,344 And him? 1223 01:27:41,593 --> 01:27:43,711 The others will take care of him. 1224 01:27:43,877 --> 01:27:45,290 Come, Fausto. 1225 01:27:58,995 --> 01:28:02,068 In his state, you gave him a sleeping pill! 1226 01:28:02,234 --> 01:28:04,217 He could die here! 1227 01:28:05,432 --> 01:28:07,550 Where are we taking him? 1228 01:28:07,716 --> 01:28:10,904 To my mother’s summer house, it’s vacant. 1229 01:28:11,081 --> 01:28:14,237 But why escape? 1230 01:28:15,234 --> 01:28:18,058 I don’t want him accused! 1231 01:28:19,553 --> 01:28:22,741 Loosen his tie, so he can breathe. 1232 01:28:25,035 --> 01:28:28,971 Why two shots? Did you understand that? 1233 01:28:29,230 --> 01:28:30,642 And did nothing happen to him? 1234 01:28:30,809 --> 01:28:32,843 He was drunk. Or afraid. 1235 01:28:33,010 --> 01:28:34,255 Not afraid! 1236 01:28:34,753 --> 01:28:37,287 Why not? At the last moment, perhaps… 1237 01:28:37,453 --> 01:28:40,070 No, he couldn’t have been afraid! 1238 01:28:52,944 --> 01:28:54,108 It’s here. 1239 01:29:23,886 --> 01:29:27,571 We have to buy a few things. There’s a shop down there. 1240 01:29:27,748 --> 01:29:30,697 Buy coffee, cigarettes, rolls. 1241 01:29:30,863 --> 01:29:33,729 I should leave, my leave is over. 1242 01:29:33,895 --> 01:29:35,432 I’ll wind up in prison. 1243 01:29:35,598 --> 01:29:37,467 Barracks or prison, aren’t they similar? 1244 01:29:37,633 --> 01:29:39,086 Do you have money? 1245 01:29:40,167 --> 01:29:41,870 How long will the sleeping pill last? 1246 01:29:42,036 --> 01:29:44,320 Not much, he’s used to them. 1247 01:29:59,561 --> 01:30:01,462 What are you doing? He’s not dead. 1248 01:30:01,638 --> 01:30:03,455 I know, it was a gesture. 1249 01:30:03,632 --> 01:30:06,539 Who is there? Where am I? 1250 01:30:06,705 --> 01:30:07,619 Don’t speak. 1251 01:30:07,785 --> 01:30:10,069 And Fausto? Where is the captain? 1252 01:30:10,235 --> 01:30:12,385 Calm down, rest. 1253 01:30:12,561 --> 01:30:14,378 These flowers for the Madonna. 1254 01:30:16,632 --> 01:30:18,449 How is he, sister? 1255 01:30:18,625 --> 01:30:20,577 Very well, excellent. 1256 01:30:20,826 --> 01:30:23,484 He’ll bury us all. 1257 01:30:23,650 --> 01:30:26,516 These disabled folks are tough as nails. 1258 01:30:26,682 --> 01:30:27,876 What are you doing here? 1259 01:30:28,053 --> 01:30:30,711 I’m a journalist, I’m doing my job. 1260 01:30:30,877 --> 01:30:34,615 For us, this is news. 1261 01:30:34,823 --> 01:30:37,563 Write that a high ranking officer… 1262 01:30:37,730 --> 01:30:40,211 having lost the use of his sight… 1263 01:30:40,387 --> 01:30:41,665 wanted to clean… 1264 01:30:41,841 --> 01:30:43,336 his gun… 1265 01:30:43,503 --> 01:30:46,368 and was accidentally wounded. 1266 01:30:47,033 --> 01:30:50,137 Why would a blind man clean a gun? 1267 01:30:50,522 --> 01:30:52,224 How should I know?. 1268 01:30:52,390 --> 01:30:55,007 Mrs. Natalina, when you’re free… 1269 01:30:55,173 --> 01:30:58,859 come tomorrow or the day after tomorrow with your daughter Sara… 1270 01:30:59,035 --> 01:31:03,271 and this captain. We’ll have a friendly chat… 1271 01:31:03,438 --> 01:31:06,460 and the official report will be signed. 1272 01:31:07,010 --> 01:31:08,546 - Colonel. - At ease! 1273 01:31:08,713 --> 01:31:11,734 - Why all in black? - Didn't he die? 1274 01:31:13,530 --> 01:31:15,981 Ah, I’m so glad. 1275 01:31:22,584 --> 01:31:25,772 Are you glad or aren’t you? 1276 01:31:56,334 --> 01:31:57,829 He doesn’t want me. He drove me out. 1277 01:32:00,114 --> 01:32:02,097 - Will he be all right? - Yes. 1278 01:32:03,768 --> 01:32:05,097 What will the newspapers say? 1279 01:32:05,263 --> 01:32:07,465 You think of the newspapers! 1280 01:32:08,752 --> 01:32:10,652 It doesn’t happen every day… 1281 01:32:10,829 --> 01:32:11,659 a blind man who… 1282 01:32:11,825 --> 01:32:15,013 I forbid you to use that word! 1283 01:32:19,425 --> 01:32:21,461 I didn’t ask anything from him. 1284 01:32:21,710 --> 01:32:23,496 I didn’t ask for marriage. 1285 01:32:24,368 --> 01:32:28,303 To be with him, close to him, nothing else. 1286 01:32:28,936 --> 01:32:30,753 A word from him would be enough. 1287 01:32:36,330 --> 01:32:37,274 - Has he called? – No. 1288 01:32:41,977 --> 01:32:44,801 Go see, perhaps he needs you. 1289 01:33:08,932 --> 01:33:10,915 Are you better? 1290 01:33:11,673 --> 01:33:13,293 Light me a cigarette. 1291 01:33:24,216 --> 01:33:28,493 - Who’s there? - Nobody, we are alone. 1292 01:33:35,304 --> 01:33:38,129 Ice, go to the kitchen and get me some ice … 1293 01:33:38,295 --> 01:33:39,457 to suck. 1294 01:33:39,623 --> 01:33:40,818 There’s no ice here. 1295 01:33:42,822 --> 01:33:44,774 Why, where are we? 1296 01:33:45,521 --> 01:33:46,798 What time is it? 1297 01:33:46,975 --> 01:33:48,221 Eleven a.m. 1298 01:33:50,256 --> 01:33:51,003 Where is Sara? 1299 01:33:51,793 --> 01:33:52,820 I’ll call her. 1300 01:33:52,997 --> 01:33:55,447 Drive her out, I don’t want her here! 1301 01:34:10,275 --> 01:34:12,258 I’m not a lion. 1302 01:34:13,514 --> 01:34:17,626 I believed… I was mistaken. 1303 01:34:21,155 --> 01:34:22,775 I was afraid. 1304 01:34:28,715 --> 01:34:31,123 - Who is it? – Be right back. 1305 01:34:54,340 --> 01:34:55,450 I was afraid. 1306 01:34:58,867 --> 01:35:01,857 Don’t speak, don’t think about anything. 1307 01:35:04,016 --> 01:35:05,595 I am a coward. 1308 01:35:10,163 --> 01:35:12,199 We’re all afraid. 1309 01:35:29,185 --> 01:35:30,680 Rest. 1310 01:35:38,363 --> 01:35:40,180 The police chief buried the incident. 1311 01:35:40,357 --> 01:35:42,641 We’re in Naples, Ciccio! 1312 01:35:42,807 --> 01:35:47,085 I brought you the uniform. I didn’t find the beret. 1313 01:35:47,251 --> 01:35:49,120 - How is he? - Better. 1314 01:35:50,324 --> 01:35:51,436 She’s with him. 1315 01:35:51,695 --> 01:35:54,934 All night, she and you… nothing? 1316 01:35:55,101 --> 01:35:56,347 You’re an idiot! 1317 01:35:56,513 --> 01:35:59,950 What’s the problem? A man is a man. 1318 01:36:00,126 --> 01:36:02,743 - And Sara is hot! - She’s a nice girl. 1319 01:36:02,909 --> 01:36:05,774 That shouldn’t stop you from trying, right? 1320 01:36:05,940 --> 01:36:07,519 Wait for me over there. 1321 01:36:07,685 --> 01:36:09,014 Hurry. 1322 01:36:09,845 --> 01:36:13,956 “I always loved you.” 1323 01:36:14,122 --> 01:36:17,029 Trust me, I would have tried! 1324 01:36:17,196 --> 01:36:20,716 “And you, you loved me!” 1325 01:36:21,764 --> 01:36:26,789 Poor Vincenzino, I played a dirty trick on him. 1326 01:36:29,364 --> 01:36:30,642 Here, a gift for you. 1327 01:36:31,981 --> 01:36:35,802 He didn’t die and I look alive. 1328 01:36:36,175 --> 01:36:37,422 Help me. 1329 01:36:42,488 --> 01:36:45,843 Even my lighter doesn’t work any more. 1330 01:36:47,680 --> 01:36:50,463 Ah, the uniform! It’s clean, right? 1331 01:36:51,003 --> 01:36:51,947 Then… 1332 01:36:56,111 --> 01:36:57,108 Are you leaving? 1333 01:36:57,274 --> 01:37:00,347 Do you want me to phone Turin or your cousin in Rome? 1334 01:37:00,513 --> 01:37:01,791 No! 1335 01:37:01,967 --> 01:37:05,487 Go! The holidays are over. 1336 01:37:06,785 --> 01:37:08,685 The trip wasn’t useless. 1337 01:37:09,443 --> 01:37:11,426 You saw so many things! 1338 01:37:14,551 --> 01:37:16,866 You saw a man, from close-up. 1339 01:37:20,283 --> 01:37:21,902 Ciccio! You know who I am? 1340 01:37:22,899 --> 01:37:24,602 Eleven of spades. 1341 01:37:24,851 --> 01:37:25,796 It doesn’t exist! 1342 01:37:25,972 --> 01:37:29,742 Precisely. A non-existent card. 1343 01:37:29,918 --> 01:37:31,870 Not good for any game. 1344 01:37:36,812 --> 01:37:43,281 - See you, buddy. - Good-bye, sir… 1345 01:37:47,112 --> 01:37:49,178 - Do you want the cane? - Yes. 1346 01:38:02,398 --> 01:38:04,464 What are you doing there? Go away! 1347 01:38:04,848 --> 01:38:07,506 You and Sara. Go away! 1348 01:38:08,045 --> 01:38:08,742 And you? 1349 01:38:08,918 --> 01:38:11,742 Don’t worry. Leave. 1350 01:38:14,857 --> 01:38:15,605 The fuck out! 1351 01:38:15,771 --> 01:38:17,889 You and the other! Take her along! 1352 01:39:49,235 --> 01:39:51,051 Do you know how to walk, Sara? 1353 01:39:52,515 --> 01:39:55,537 It’s difficult, you know, to walk a blind man. 88016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.