Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,505 --> 00:00:51,550
Starting in 1861, the American Civil War
2
00:00:51,592 --> 00:00:56,638
divided the North and the South
in a devastating battle.
3
00:00:57,223 --> 00:01:01,978
Napoleon III requested
that French settlers on the new continent
4
00:01:01,978 --> 00:01:05,107
adopt a clear position
in this conflict...
5
00:01:05,523 --> 00:01:10,027
Strict neutrality
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,152
Are you cold?
7
00:01:50,943 --> 00:01:52,653
I forgot my gloves.
8
00:02:06,458 --> 00:02:07,752
Very kind.
9
00:02:12,923 --> 00:02:14,800
Are you sure we can trust them?
10
00:02:15,593 --> 00:02:18,095
You should've asked
yourself that before.
11
00:02:18,470 --> 00:02:22,183
I never understood why
the French militia sided with the South.
12
00:02:22,475 --> 00:02:24,810
I'm not a politician, Mr. De Lisle.
13
00:02:26,687 --> 00:02:29,440
When New Orleans fell to the Yankees,
14
00:02:29,482 --> 00:02:33,193
the locals were ready to pay
a high price for their safety.
15
00:02:35,822 --> 00:02:37,823
I didn't know they paid you.
16
00:02:38,115 --> 00:02:40,243
Sometimes we forced their hand...
17
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
But let me reassure you,
18
00:02:45,957 --> 00:02:47,750
you're far more generous.
19
00:02:48,375 --> 00:02:50,587
What will you do with the money?
20
00:08:23,543 --> 00:08:25,170
What are you doing?
21
00:08:26,297 --> 00:08:27,965
I'll read. I can't sleep.
22
00:08:28,423 --> 00:08:32,220
Go back to bed
or you'll be too tired for Christmas.
23
00:08:33,803 --> 00:08:34,847
Go on.
24
00:09:13,635 --> 00:09:15,053
What's wrong?
25
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
I had a nightmare.
26
00:09:21,727 --> 00:09:23,478
Was it a man's face?
27
00:09:27,232 --> 00:09:28,192
Yes.
28
00:10:27,585 --> 00:10:29,462
I'm not 12 anymore, Layla.
29
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
What are you talking about?
30
00:10:33,965 --> 00:10:35,092
All this stuff...
31
00:10:36,927 --> 00:10:38,928
I don't believe in it anymore.
32
00:10:43,350 --> 00:10:45,770
We've always believed in it.
33
00:12:04,265 --> 00:12:10,980
SAVAGE STATE
34
00:12:17,277 --> 00:12:21,782
December 1863
St Charles County, Missouri
35
00:12:46,557 --> 00:12:51,062
The joys of...
36
00:13:01,822 --> 00:13:06,577
The joys of love
37
00:13:07,828 --> 00:13:09,037
are but...
38
00:13:18,838 --> 00:13:24,135
The joys of love
39
00:13:25,095 --> 00:13:29,642
are but a moment long
40
00:13:31,102 --> 00:13:32,268
The pain...
41
00:14:11,808 --> 00:14:13,143
Love!
42
00:14:15,020 --> 00:14:16,813
France!
43
00:14:51,473 --> 00:14:53,308
Not staying with your sisters?
44
00:14:54,310 --> 00:14:56,437
The holidays are always the same.
45
00:14:58,605 --> 00:15:01,358
Tell me a story
that will take me far away.
46
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
You don't believe in them anymore.
47
00:15:07,948 --> 00:15:10,450
I'm sorry
I hurt you the other night.
48
00:15:15,455 --> 00:15:17,498
Did I tell you about the Marassa?
49
00:15:19,083 --> 00:15:20,085
No.
50
00:15:22,378 --> 00:15:23,755
The Marassa...
51
00:15:24,715 --> 00:15:26,675
It's the name given to twins,
52
00:15:27,092 --> 00:15:29,595
living or dead,
in the voodoo pantheon.
53
00:15:30,720 --> 00:15:33,848
They are respected
and treated like deities.
54
00:15:35,142 --> 00:15:39,228
Any family with twins
must make offerings to them
55
00:15:39,480 --> 00:15:42,148
for fear of being
struck down by mishaps.
56
00:15:44,860 --> 00:15:48,030
There was once much talk
about two Marassa:
57
00:15:48,363 --> 00:15:51,033
a little girl and a little boy.
58
00:15:51,533 --> 00:15:53,952
Their names were
Ezilli and Auguste.
59
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
They could never be separated.
60
00:15:57,372 --> 00:15:58,540
Never.
61
00:16:03,878 --> 00:16:07,298
Layla, I've told you,
none of that under my roof.
62
00:16:07,382 --> 00:16:08,508
I'm sorry, ma'am.
63
00:16:09,050 --> 00:16:10,677
I asked Layla.
64
00:16:10,760 --> 00:16:12,053
I don't want to know.
65
00:16:14,682 --> 00:16:17,392
Where is the key
to my husband's study?
66
00:16:20,187 --> 00:16:22,647
I'm to lock up
when he's at the shop.
67
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Does he have anything to hide?
68
00:16:40,790 --> 00:16:41,917
Do you love him?
69
00:16:46,088 --> 00:16:47,338
My father.
70
00:17:50,485 --> 00:17:52,737
It's just meant to intimidate.
71
00:17:52,737 --> 00:17:55,448
They're already making arrests
in Baton Rouge.
72
00:17:56,117 --> 00:17:58,160
Women are disappearing.
73
00:17:58,785 --> 00:18:02,998
Miss Davis says this and that...
Since when do you talk politics?
74
00:18:06,252 --> 00:18:08,462
I'll ask Mr. De Lisle tomorrow.
75
00:18:09,045 --> 00:18:11,088
Maybe he'll know more.
76
00:18:11,132 --> 00:18:12,757
Listen, Madeleine.
77
00:18:13,883 --> 00:18:15,760
He's to marry your daughter.
78
00:18:16,512 --> 00:18:19,013
He won't marry anyone
if she's kidnapped.
79
00:18:27,438 --> 00:18:30,567
They're just stories to frighten ladies.
80
00:18:41,787 --> 00:18:44,665
I still have time for the alterations.
81
00:18:44,665 --> 00:18:46,417
You'll be fine for New Year's.
82
00:18:47,458 --> 00:18:49,127
It's much too tight.
83
00:18:50,962 --> 00:18:54,508
That torture instrument
was invented to stop us breathing.
84
00:19:05,227 --> 00:19:07,770
Look how pretty we were last year.
85
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
You've changed, Esther.
86
00:19:17,822 --> 00:19:18,990
Good.
87
00:19:22,452 --> 00:19:23,578
This one...
88
00:19:24,120 --> 00:19:25,330
or that one?
89
00:19:26,707 --> 00:19:28,083
The smaller ones.
90
00:19:33,338 --> 00:19:35,215
How will he be dressed?
91
00:19:35,257 --> 00:19:36,258
Mr. De Lisle?
92
00:19:36,967 --> 00:19:38,218
As usual
93
00:19:38,593 --> 00:19:40,512
with his silly check jacket.
94
00:19:42,097 --> 00:19:43,890
Your sister's future husband.
95
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
What about you, Justine?
Never been intimate with a man?
96
00:19:48,978 --> 00:19:51,188
I've encountered enough of them.
97
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Unlike you.
98
00:19:59,740 --> 00:20:01,367
It must be him.
99
00:20:14,378 --> 00:20:16,257
Mr. De Lisle is a good man.
100
00:20:16,632 --> 00:20:18,425
You'll be happy with him.
101
00:20:20,802 --> 00:20:22,303
I'll miss you, Abi.
102
00:20:23,388 --> 00:20:24,682
I'll miss you too.
103
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Who let you in?
104
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
I work for Mr. De Lisle.
105
00:20:52,792 --> 00:20:55,295
- Are you Abigaelle?
- No.
106
00:20:56,547 --> 00:20:57,713
Esther.
107
00:21:42,467 --> 00:21:43,885
De Lisle is dead.
108
00:21:45,262 --> 00:21:47,013
The deal went badly.
109
00:21:50,517 --> 00:21:52,893
I'd promised him my daughter's hand.
110
00:21:54,103 --> 00:21:55,605
He told me.
111
00:21:56,357 --> 00:21:57,607
I'm sorry.
112
00:21:58,608 --> 00:22:00,485
What exactly happened?
113
00:22:01,362 --> 00:22:03,572
When you deal with these people,
114
00:22:03,613 --> 00:22:06,992
unfortunately you must be prepared
for bad surprises.
115
00:22:07,033 --> 00:22:11,037
With the war, I had to call on smugglers
to move my goods.
116
00:22:11,120 --> 00:22:12,497
I'm not judging you.
117
00:22:16,377 --> 00:22:18,045
What do you want from me?
118
00:22:26,887 --> 00:22:29,138
I wasn't paid for my work.
119
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
The money will be delivered soon.
120
00:23:05,342 --> 00:23:09,262
Perfect. I'll be in St Charles
for another few weeks.
121
00:23:09,303 --> 00:23:11,432
Then I'm sailing for Europe.
122
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
What would a man like you
do over there?
123
00:23:14,852 --> 00:23:17,020
I'd advise you to do the same.
124
00:23:17,437 --> 00:23:18,938
And leave everything behind?
125
00:23:18,980 --> 00:23:20,273
You might as well accept
126
00:23:20,815 --> 00:23:25,612
that the Yankees have won the war.
You'll lose all you have here.
127
00:23:28,573 --> 00:23:31,868
The war isn't my concern.
I'm French.
128
00:23:31,952 --> 00:23:35,247
From what I can see,
you live like a Southerner.
129
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
Layla is emancipated, I pay her.
130
00:23:38,333 --> 00:23:41,670
- Don't compare me to those barbarians.
- Your clients?
131
00:23:44,088 --> 00:23:45,882
You're a vulgar man,
132
00:23:45,965 --> 00:23:47,467
Victor Ludd.
133
00:23:49,593 --> 00:23:50,845
If I go to Paris,
134
00:23:51,095 --> 00:23:53,307
I promise
I'll learn good manners.
135
00:23:54,723 --> 00:23:55,975
I wish you...
136
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
a fine evening.
137
00:24:35,265 --> 00:24:36,683
What did he want?
138
00:24:37,142 --> 00:24:38,893
One of De Lisle's partners.
139
00:24:39,643 --> 00:24:42,563
He won't come this year,
he's held up in Europe.
140
00:24:43,773 --> 00:24:45,317
What's he doing there?
141
00:24:46,777 --> 00:24:49,528
Things are complicated,
it's not personal.
142
00:24:50,280 --> 00:24:52,740
Maybe he found
a woman more to his taste.
143
00:25:13,553 --> 00:25:15,430
I don't know
what's wrong with her.
144
00:25:16,807 --> 00:25:17,932
Go talk to them.
145
00:26:19,285 --> 00:26:22,247
He'll come back
for a girl as pretty as you.
146
00:26:43,518 --> 00:26:45,145
Bless, O Lord,
147
00:26:45,187 --> 00:26:47,730
this meal and those who made it.
148
00:26:48,440 --> 00:26:50,275
Give bread to those without.
149
00:26:50,942 --> 00:26:51,985
Amen.
150
00:27:33,693 --> 00:27:39,407
The joys of love
151
00:27:40,242 --> 00:27:44,245
are but a moment long
152
00:27:45,955 --> 00:27:49,500
The pain of love
153
00:27:50,335 --> 00:27:55,590
endures the whole life long
154
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Stories to frighten ladies!
155
00:30:50,640 --> 00:30:52,767
We'll have to get used to them.
156
00:30:54,143 --> 00:30:56,020
To what degree?
157
00:38:14,083 --> 00:38:16,085
Couldn't we go up to your room?
158
00:38:18,837 --> 00:38:22,633
He doesn't speak French
if that makes you feel any better.
159
00:38:33,643 --> 00:38:37,940
Five times that sum if you can get us
to the next boat for France.
160
00:38:40,358 --> 00:38:41,777
Why the sudden hurry?
161
00:38:43,112 --> 00:38:45,363
The rest,
once we've arrived safely.
162
00:39:01,255 --> 00:39:04,508
You, your wife, your three daughters...
163
00:39:05,508 --> 00:39:06,760
And Layla.
164
00:39:09,888 --> 00:39:11,515
That makes six.
165
00:39:12,517 --> 00:39:14,518
Plus at least
166
00:39:14,560 --> 00:39:16,812
two porters,
depending on your luggage.
167
00:39:18,563 --> 00:39:20,107
Eight times the sum.
168
00:41:50,715 --> 00:41:52,508
Are you asleep, Abi?
169
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
No.
170
00:41:59,808 --> 00:42:02,018
Do you have any memories of Paris?
171
00:42:03,687 --> 00:42:04,938
Some.
172
00:42:07,065 --> 00:42:09,693
I mainly remember
our grandmother's house.
173
00:42:10,235 --> 00:42:12,070
There were blue curtains
174
00:42:12,112 --> 00:42:13,905
and it had a funny smell.
175
00:42:14,740 --> 00:42:17,785
She was always boiling camphor
for her rheumatism.
176
00:42:18,493 --> 00:42:20,412
I was scared stiff of her.
177
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
She'd say:
178
00:42:23,332 --> 00:42:25,458
"Why did I only have granddaughters?"
179
00:42:28,837 --> 00:42:31,257
You're lucky
you never knew her, Esther.
180
00:42:31,715 --> 00:42:33,592
When we got to St Charles,
181
00:42:34,217 --> 00:42:36,303
Daddy told her of your birth.
182
00:42:37,220 --> 00:42:39,640
A few days later,
we learned she'd died.
183
00:42:39,723 --> 00:42:43,102
The disappointment of a third girl
was too much for her!
184
00:42:47,022 --> 00:42:51,402
The first thing we'll visit in Paris
will no doubt be that witch's tomb.
185
00:42:53,653 --> 00:42:55,613
Is your book set in Paris?
186
00:42:57,407 --> 00:42:58,992
No, in Touraine.
187
00:42:59,368 --> 00:43:00,995
Didn't you already read it?
188
00:43:02,370 --> 00:43:04,623
Yes, but it helps me fall asleep.
189
00:43:05,915 --> 00:43:07,583
So I'm rereading it.
190
00:43:08,543 --> 00:43:10,712
I heard it was sad.
191
00:43:13,257 --> 00:43:16,510
The main character's life
is so intense that...
192
00:43:20,388 --> 00:43:22,390
I seem to vibrate with him.
193
00:43:25,393 --> 00:43:27,938
What we're going through
isn't enough?
194
00:43:50,668 --> 00:43:52,378
I'm scared, Justine.
195
00:46:33,498 --> 00:46:37,543
Every morning, this coffee reminds me
how long the road still is.
196
00:46:40,255 --> 00:46:42,048
Abigaelle isn't awake yet?
197
00:46:43,925 --> 00:46:45,718
She's coughing more and more.
198
00:46:47,262 --> 00:46:48,638
I'm worried.
199
00:46:49,890 --> 00:46:51,392
I gathered some plants.
200
00:46:51,808 --> 00:46:53,977
I'll make her a decoction.
201
00:46:54,018 --> 00:46:55,895
What would we do without you?
202
00:46:55,937 --> 00:46:57,188
What you would do.
203
00:47:02,193 --> 00:47:03,945
Keep your remedies.
204
00:54:09,453 --> 00:54:12,957
The bond that united the two Marassa
was so firmly respected
205
00:54:12,998 --> 00:54:17,587
that the village schoolteachers
agreed to make an exception for them:
206
00:54:19,630 --> 00:54:21,717
Auguste was the only boy
207
00:54:21,758 --> 00:54:25,095
allowed to frequent the girls' school.
208
00:54:26,345 --> 00:54:28,973
So he would never leave his twin sister.
209
00:54:30,975 --> 00:54:33,853
Soon, seduced by his aura,
210
00:54:34,228 --> 00:54:37,440
the schoolgirls tried to talk to Auguste.
211
00:54:39,358 --> 00:54:41,610
Ezilli became insanely jealous.
212
00:54:43,028 --> 00:54:44,697
She put a curse on them.
213
00:54:47,867 --> 00:54:50,037
All of the women in the community
214
00:54:50,620 --> 00:54:52,622
were struck down by an illness
215
00:54:53,122 --> 00:54:55,542
as abrupt as it was strange.
216
00:54:57,918 --> 00:55:00,338
The spell immobilized them
217
00:55:01,005 --> 00:55:02,882
and prevented them from walking.
218
00:55:05,635 --> 00:55:09,638
The bond between Ezilli and Auguste
which was so respected
219
00:55:09,888 --> 00:55:12,267
now acted as a poison.
220
00:55:17,938 --> 00:55:20,608
You think that Victor is my Auguste?
221
00:55:22,902 --> 00:55:25,488
He leads your heart away from the truth.
222
00:56:53,367 --> 00:56:54,993
Mommy and Daddy?
223
00:58:41,600 --> 00:58:42,852
What's wrong?
224
00:58:44,978 --> 00:58:46,730
There was a woman...
225
01:01:43,908 --> 01:01:44,783
She meant no wrong.
226
01:05:54,950 --> 01:05:56,743
You'll go first.
227
01:06:02,542 --> 01:06:03,667
That's an order.
228
01:07:06,772 --> 01:07:08,190
Hail Mary...
229
01:07:09,108 --> 01:07:09,858
full of grace.
230
01:07:10,358 --> 01:07:12,445
Blessed art thou among women...
231
01:07:25,917 --> 01:07:27,167
I can't!
232
01:07:27,627 --> 01:07:28,835
I'll go with you.
233
01:07:55,570 --> 01:07:56,572
Be strong.
234
01:08:10,668 --> 01:08:11,545
Go on.
235
01:08:13,797 --> 01:08:15,423
I've got you.
236
01:10:59,880 --> 01:11:01,507
You were right, Esther.
237
01:11:01,923 --> 01:11:03,217
All this...
238
01:11:03,883 --> 01:11:06,053
It's the best thing
that ever happened to us.
239
01:11:12,810 --> 01:11:15,228
I too loved someone a long time ago.
240
01:11:16,897 --> 01:11:17,982
I mean, truly...
241
01:11:23,153 --> 01:11:27,825
Remember that distant cousin who
stayed with us after her parents died?
242
01:11:28,575 --> 01:11:29,743
Carol?
243
01:11:31,328 --> 01:11:32,872
Yes, I was little.
244
01:11:34,288 --> 01:11:35,707
I was just old enough.
245
01:11:37,835 --> 01:11:39,712
It lasted for several months.
246
01:11:42,673 --> 01:11:45,050
Mother surprised us
one day in her room.
247
01:11:46,552 --> 01:11:47,928
So she left.
248
01:11:50,597 --> 01:11:52,598
Why didn't you ever tell me?
249
01:11:55,477 --> 01:11:58,313
You were too little,
you said so yourself.
250
01:12:00,440 --> 01:12:02,067
Did Abigaelle know?
251
01:12:11,077 --> 01:12:13,078
When Carol left the house,
252
01:12:13,995 --> 01:12:16,457
the color of the furniture grew paler,
253
01:12:17,708 --> 01:12:19,877
the sound of the wind
seemed weaker.
254
01:12:21,837 --> 01:12:24,255
As if the world
was starting to go out.
255
01:12:26,842 --> 01:12:28,718
So I withdrew into a corner
256
01:12:30,137 --> 01:12:32,013
and became closer to Abi.
257
01:12:33,098 --> 01:12:34,850
I watched her grow up.
258
01:12:36,852 --> 01:12:39,522
People started to say
"Abigaelle and Justine".
259
01:12:39,605 --> 01:12:41,273
Never "Justine" alone.
260
01:12:42,607 --> 01:12:44,275
For me you're Justine.
261
01:12:44,860 --> 01:12:46,403
No-one else.
262
01:12:54,745 --> 01:12:56,497
Since we left,
263
01:12:56,788 --> 01:12:59,750
I've never been afraid for myself,
always for her.
264
01:13:02,168 --> 01:13:04,755
When I heard
De Lisle wasn't coming at Christmas...
265
01:13:06,757 --> 01:13:08,508
I felt relieved.
266
01:13:10,385 --> 01:13:12,262
Abi could still say no.
267
01:13:14,013 --> 01:13:16,183
You said
he'd make a good husband.
268
01:13:18,018 --> 01:13:19,770
Only to reassure myself.
269
01:13:22,647 --> 01:13:24,942
Her path is no longer mapped out.
270
01:13:25,775 --> 01:13:27,443
And yours even less so.
271
01:13:29,028 --> 01:13:31,030
That's all that matters.
272
01:16:49,730 --> 01:16:51,147
Oh, Lord...
273
01:16:52,607 --> 01:16:54,192
We can take shelter.
274
01:19:12,872 --> 01:19:14,707
Bless, O Lord, this meal
275
01:19:16,502 --> 01:19:18,295
and feed our souls.
276
01:19:19,503 --> 01:19:20,797
I'm not hungry.
277
01:24:04,413 --> 01:24:05,707
Justine...
278
01:24:24,475 --> 01:24:26,227
She can't stay like this.
279
01:24:26,310 --> 01:24:28,062
We must do something.
280
01:25:56,525 --> 01:25:59,487
Why do you always act
like I don't understand?
281
01:26:02,323 --> 01:26:05,285
I know no-one will be
waiting for me in France.
282
01:26:08,203 --> 01:26:11,457
I knew it
the day Victor paid us a visit.
283
01:26:14,543 --> 01:26:16,337
De Lisle is no more.
284
01:26:20,550 --> 01:26:22,677
I saw it in your eyes
285
01:26:23,052 --> 01:26:24,678
and in Daddy's.
286
01:26:27,557 --> 01:26:30,685
A man isn't worth dying for, Abi.
287
01:36:19,648 --> 01:36:20,523
No!
288
01:36:21,108 --> 01:36:22,108
Any other idea?
289
01:36:53,432 --> 01:36:55,935
I forbid you to cry.
290
01:37:18,290 --> 01:37:20,208
You never loved him.
291
01:37:25,797 --> 01:37:28,383
The only man you love
is that God...
292
01:37:29,427 --> 01:37:31,387
you don't even believe in.
293
01:37:34,973 --> 01:37:36,225
Lord...
294
01:37:42,438 --> 01:37:44,442
Your prayers are empty.
295
01:37:47,570 --> 01:37:50,113
You can't hear anything at all.
296
01:37:52,742 --> 01:37:54,785
What do you hear there?
297
01:38:00,082 --> 01:38:01,417
Madeleine...
298
01:38:04,962 --> 01:38:06,547
What do you hear?
299
01:38:11,093 --> 01:38:12,218
Nothing.
300
01:38:13,845 --> 01:38:15,847
You can't hear anything at all.
301
01:38:15,847 --> 01:38:17,057
Quiet!
302
01:38:21,853 --> 01:38:23,022
Edmond?
303
01:38:24,982 --> 01:38:25,983
You didn't hear him.
304
01:38:30,528 --> 01:38:31,738
Your daughters?
305
01:38:34,617 --> 01:38:36,493
You don't hear them.
306
01:38:39,872 --> 01:38:41,790
You'll end up alone...
307
01:38:43,250 --> 01:38:45,543
in a world that no longer exists.
308
01:38:47,295 --> 01:38:48,547
Alone.
309
01:38:50,548 --> 01:38:52,592
With no-one by your side.
310
01:38:55,262 --> 01:38:57,305
That is the fate of us all.
311
01:38:58,932 --> 01:38:59,975
No.
312
01:39:03,437 --> 01:39:05,147
There are things...
313
01:39:05,647 --> 01:39:07,650
that are bigger than us.
314
01:39:10,277 --> 01:39:12,028
Things that surpass us.
315
01:39:13,780 --> 01:39:16,033
But you can't see them.
316
01:39:19,912 --> 01:39:21,830
You're crying now too?
317
01:39:23,957 --> 01:39:25,417
Over who?
318
01:39:27,168 --> 01:39:28,670
Over him?
319
01:39:30,547 --> 01:39:31,923
Or over you?
320
01:39:31,965 --> 01:39:33,342
Quiet!
321
01:41:12,023 --> 01:41:13,775
Trust me.
322
01:41:20,032 --> 01:41:21,617
Trust me...
323
01:42:48,245 --> 01:42:49,705
There are men outside.
324
01:46:08,070 --> 01:46:09,988
The men! They're here!
325
01:46:17,203 --> 01:46:18,205
Aim for the cross!
326
01:46:20,998 --> 01:46:21,833
I'll do it.
327
01:46:24,252 --> 01:46:25,670
Wait till they're close.
328
01:46:46,983 --> 01:46:48,235
Now!
329
01:51:11,663 --> 01:51:14,542
He's the man I dreamed about
before leaving.
330
01:51:20,257 --> 01:51:21,758
Victor?
331
01:51:28,557 --> 01:51:30,308
He abandoned us.
332
01:51:56,292 --> 01:51:57,793
Now you see...
333
01:57:11,482 --> 01:57:15,653
SAVAGE STATE
22152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.