All language subtitles for Rey.2017.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,241 --> 00:01:17,119 Our tale begins with Orllie-Antoine de Tounens, 4 00:01:17,411 --> 00:01:23,501 a Frenchman who disembarked on the coast of Chile in 1858. 5 00:01:23,918 --> 00:01:29,006 He traveled to the Wallmapu, autonomous lands of the Mapuche nation. 6 00:01:29,298 --> 00:01:34,929 According to legend, he reached the southern end of the continent. 7 00:01:35,346 --> 00:01:40,392 Orllie-Antoine planned to unite this vast region and all its peoples, 8 00:01:40,726 --> 00:01:44,522 that Chile and Argentina had tried for centuries to conquer, 9 00:01:44,814 --> 00:01:46,273 and create a kingdom. 10 00:01:46,607 --> 00:01:51,779 Time and neglect have eroded the memory of this man. 11 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 I am king. 12 00:03:17,740 --> 00:03:19,450 I am the son of water. 13 00:03:22,036 --> 00:03:23,996 I am the night bird. 14 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 I am the serpent that buries his head in the mud. 15 00:03:32,546 --> 00:03:36,634 I am the skin, without owner, without form. 16 00:03:38,135 --> 00:03:41,472 I am one hundred thousand flies that move as one. 17 00:03:49,772 --> 00:03:51,690 I am he with the golden face, 18 00:03:51,982 --> 00:03:53,359 the golden fingers, 19 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 the golden feet. 20 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 I am the king with hands of water. 21 00:08:27,966 --> 00:08:33,055 KING 22 00:08:42,272 --> 00:08:47,069 Chapter 1 THE CAPTIVITY 23 00:09:25,107 --> 00:09:28,610 The King of Araucania and Patagonia. 24 00:09:34,116 --> 00:09:36,326 Sit down, Your Majesty. 25 00:09:45,252 --> 00:09:47,045 - Leave us. - Yes, sir. 26 00:09:54,344 --> 00:09:55,470 The king, 27 00:09:55,887 --> 00:09:57,764 finally, in the flesh. 28 00:10:05,147 --> 00:10:07,983 Mr Orllie-Antoine de Tounens, 29 00:10:08,400 --> 00:10:09,901 a lawyer from... Pérignon? 30 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Périgord. 31 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 From the country. 32 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Let's speak plainly. 33 00:10:27,419 --> 00:10:29,296 You're a French spy. 34 00:10:30,631 --> 00:10:32,924 Sent by your government 35 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 to raise the Indians against us. 36 00:10:36,928 --> 00:10:38,680 We've been following you 37 00:10:39,014 --> 00:10:41,683 since you came here the first time, a year ago. 38 00:10:43,268 --> 00:10:44,770 Why have you come back? 39 00:10:45,812 --> 00:10:48,815 You're preparing a French invasion. 40 00:10:50,067 --> 00:10:50,859 Admit it. 41 00:10:56,114 --> 00:10:59,868 You may be silent now, but you will have to talk to the court. 42 00:11:00,577 --> 00:11:02,412 Your story is hard to believe 43 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 since these are the most savage Indians of all the Americas. 44 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 You claim to have entered their territory 45 00:11:11,254 --> 00:11:13,882 and that they chose you as their king? 46 00:11:17,427 --> 00:11:18,178 You? 47 00:11:18,470 --> 00:11:21,056 A simple country lawyer? 48 00:11:30,399 --> 00:11:34,277 Do you understand the importance of your claims? 49 00:11:35,028 --> 00:11:36,279 Do you? 50 00:11:39,074 --> 00:11:41,535 For raising the Araucanos against Chile, 51 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 you risk execution. 52 00:11:45,831 --> 00:11:49,334 You may want to reconsider your ridiculous position. 53 00:12:30,167 --> 00:12:31,668 Sir, your meal. 54 00:13:07,704 --> 00:13:12,375 I flew across the sea with wings that I had hidden since I was a child. 55 00:13:20,342 --> 00:13:22,260 I followed a path of wind. 56 00:13:24,763 --> 00:13:26,681 Guided by dreams. 57 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 I set foot on this coast for the first time 58 00:13:36,358 --> 00:13:38,401 and I felt its welcome. 59 00:13:41,655 --> 00:13:43,949 It beats beneath my feet. 60 00:13:55,377 --> 00:13:57,754 I had already died here. 61 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 A new body awaits me beneath this earth. 62 00:14:14,771 --> 00:14:16,314 On the shores of the Bio Bio. 63 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 Where your land begins. 64 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Dear subjects, 65 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 I have arrived. 66 00:14:47,137 --> 00:14:51,057 Chapter 2 THE TRIAL 67 00:14:54,978 --> 00:14:56,938 Orllie-Antoine de Tounens. 68 00:15:01,067 --> 00:15:03,737 For these serious crimes, 69 00:15:04,070 --> 00:15:05,989 such as disturbing the peace 70 00:15:07,073 --> 00:15:10,452 and high treason against the State of Chile, 71 00:15:14,998 --> 00:15:16,917 we ask for your execution. 72 00:15:18,376 --> 00:15:20,879 Do you have anything to say in your defense? 73 00:15:21,713 --> 00:15:23,590 I crossed the Bio Bio River, 74 00:15:24,090 --> 00:15:28,386 the border separating Chile and the independent region of Araucania. 75 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 I was not in Chilean territory. 76 00:15:34,517 --> 00:15:39,689 Mr Tounens, you are in a sad position, but we shouldn't be surprised 77 00:15:39,981 --> 00:15:43,944 that a foreigner is so confused by Chile's geography. 78 00:15:47,822 --> 00:15:48,573 After all, 79 00:15:49,366 --> 00:15:51,743 this is not your country. 80 00:15:52,285 --> 00:15:55,205 But let's not focus on this detail anymore. 81 00:15:57,290 --> 00:15:59,459 You say you crossed the Bio Bio. 82 00:16:00,835 --> 00:16:02,504 Tell us about it. 83 00:17:49,736 --> 00:17:51,362 Mr Tounens, please. 84 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 You can't expect us to believe that you, 85 00:17:56,159 --> 00:17:57,410 a civilized Frenchman, 86 00:17:57,869 --> 00:18:00,246 went by yourself to such a hostile place. 87 00:18:01,623 --> 00:18:04,918 A land at war for the last 300 years. 88 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 So, tell us, 89 00:18:07,712 --> 00:18:11,049 how did you manage to enter Araucania without being killed? 90 00:18:11,341 --> 00:18:15,637 The Araucano Indians are well known for their savagery. 91 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 I went in peace. 92 00:18:23,603 --> 00:18:25,355 I wasn't traveling alone. 93 00:18:29,692 --> 00:18:32,946 I had contacted Chief Mañil by letter. 94 00:18:34,864 --> 00:18:38,451 I hired Mr Rosales to take me to him. 95 00:18:41,412 --> 00:18:44,958 And I was going to make a proposal to him and his tribe. 96 00:18:46,668 --> 00:18:49,420 We had entered Araucanian territory. 97 00:18:50,547 --> 00:18:55,760 The centuries of fighting you mention are proof of their independence. 98 00:18:59,139 --> 00:19:04,185 The tribes have never been conquered. Not by any army. 99 00:19:23,037 --> 00:19:23,913 Tell me. 100 00:19:28,209 --> 00:19:30,378 Why did you come? 101 00:19:31,129 --> 00:19:33,256 You, a lawyer from Paris. 102 00:19:34,048 --> 00:19:36,801 Why were you interested in traveling to this land? 103 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 I'm not from Paris, Rosales. I'm from the countryside. 104 00:19:39,888 --> 00:19:41,055 From the countryside? 105 00:19:41,723 --> 00:19:44,225 A man from the country as well! 106 00:19:47,896 --> 00:19:50,106 How is the countryside in France? 107 00:19:51,232 --> 00:19:52,108 It's good. 108 00:19:54,986 --> 00:19:58,198 It's a different kind of beauty, more ordered. 109 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 A country lawyer then! 110 00:20:02,327 --> 00:20:03,203 Have some. 111 00:20:04,287 --> 00:20:06,915 But my family has royal blood. 112 00:20:07,874 --> 00:20:09,417 We are princes. 113 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 I see. 114 00:20:14,005 --> 00:20:17,467 So you live in a castle? 115 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 No, not a castle. 116 00:20:22,764 --> 00:20:23,932 How would you call it? 117 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 "La Chèze". It's a big house, a mansion. 118 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 I understand. 119 00:20:36,736 --> 00:20:38,404 The stew will be ready soon. 120 00:20:51,542 --> 00:20:53,253 This is Lemunao's hut. 121 00:20:54,671 --> 00:20:56,589 They will take us to Mañil. 122 00:20:59,008 --> 00:21:00,134 Let's go. 123 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Quilapan doesn't like the Winka to come. 124 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Quilapan doesn't like to talk with them. 125 00:21:17,777 --> 00:21:19,988 Quilapan won't speak to you. 126 00:21:20,321 --> 00:21:21,531 You are Winkas. 127 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 You are Winkas. 128 00:21:25,243 --> 00:21:28,079 Quilapan is a warrior. 129 00:21:28,371 --> 00:21:32,542 Is Quilapan hostile to Winkas? 130 00:21:33,042 --> 00:21:34,419 Mañil, 131 00:21:34,919 --> 00:21:39,048 and Quilapan are warriors, they don't like the Winka. 132 00:21:40,091 --> 00:21:41,634 Is he Mañil's son? 133 00:21:41,968 --> 00:21:44,262 Mañil is gone. He passed away. 134 00:21:44,929 --> 00:21:46,556 - Mañil is dead? - Yes. 135 00:21:48,141 --> 00:21:49,309 Mañil is dead. 136 00:21:50,768 --> 00:21:51,936 Bad news. 137 00:21:52,228 --> 00:21:53,479 Mañil is dead. 138 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 He died recently. 139 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Now Quilapan, Mañil's son, is in charge. 140 00:22:00,278 --> 00:22:04,949 He's a great warrior. A military commander, very hostile. 141 00:22:06,951 --> 00:22:11,372 He is against the Winka, and you are a white man. 142 00:22:13,416 --> 00:22:15,543 I have Mañil's support. 143 00:22:16,836 --> 00:22:19,005 I wrote him. He invited me. 144 00:22:20,423 --> 00:22:23,801 If Quilapan is loyal to his father he will meet me. 145 00:22:25,678 --> 00:22:28,514 Quilapan will not receive you. 146 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Tell them, Rosales. 147 00:22:32,977 --> 00:22:34,145 You are a Winka. 148 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 He spoke, so... 149 00:22:36,314 --> 00:22:39,567 that is why I speak. 150 00:22:40,109 --> 00:22:43,154 You can't speak Mapudungun. 151 00:22:43,905 --> 00:22:46,240 The situation is bad, brother. 152 00:22:46,532 --> 00:22:49,827 The Ngenechen, the Master of Nature, has punished us. 153 00:22:50,119 --> 00:22:54,123 Is that why the Master is mad? 154 00:22:54,415 --> 00:22:59,170 Because the Winka have come? We can't pray because they are here. 155 00:22:59,504 --> 00:23:04,050 That's why it has become dark. The Father above has become angry. 156 00:23:04,384 --> 00:23:06,928 That's why the Father above is mad. 157 00:23:07,220 --> 00:23:11,015 Because the Winkas are here. That's why. 158 00:23:11,307 --> 00:23:13,101 Is it our fault? 159 00:23:13,476 --> 00:23:17,605 That is why my heart is sad. 160 00:23:18,356 --> 00:23:22,693 "That is why my heart is sad", says my wife. 161 00:23:23,903 --> 00:23:28,282 "Why do you keep weaving?" my children ask. 162 00:23:28,616 --> 00:23:31,202 "You are sick." 163 00:23:31,577 --> 00:23:34,914 "Stop weaving", they tell me. 164 00:23:35,873 --> 00:23:38,042 But I just keep on weaving. 165 00:23:38,501 --> 00:23:39,460 It's true. 166 00:23:39,752 --> 00:23:41,337 What are they saying? 167 00:23:43,756 --> 00:23:45,299 They say 168 00:23:46,008 --> 00:23:48,094 it's dangerous for us to go on. 169 00:23:49,095 --> 00:23:51,431 That it's better for us to go back. 170 00:23:51,889 --> 00:23:55,017 He is lying to you. 171 00:23:55,560 --> 00:23:57,562 He can't speak even a bit of Mapudungun. 172 00:23:57,854 --> 00:23:59,021 No. 173 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 We must go on. 174 00:24:01,607 --> 00:24:05,653 We shouldn't go there, it's dangerous. 175 00:24:06,028 --> 00:24:10,741 But if we want to go then it's a two day journey southeast by horse. 176 00:24:11,617 --> 00:24:12,785 Let's go then. 177 00:24:13,953 --> 00:24:17,874 - That's right, brother. - That's the way it is. 178 00:24:18,416 --> 00:24:23,337 If we are patient the sun will come out. 179 00:24:24,005 --> 00:24:28,593 I hope so, brother. Then we will be fine. 180 00:24:28,885 --> 00:24:31,637 Our whole family is going to make it through this. 181 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 Our family is suffering. All of us and you and I. 182 00:24:35,766 --> 00:24:41,063 The whole family, we'll make it through this. 183 00:24:41,522 --> 00:24:45,902 Let's pray for our children and our animals. 184 00:24:46,194 --> 00:24:50,114 To the Father above and the Mother above. 185 00:24:50,406 --> 00:24:53,493 That's right. 186 00:24:53,826 --> 00:24:56,871 Say a good prayer... 187 00:24:57,330 --> 00:25:00,208 I'm worried, I have grandchildren. 188 00:25:00,541 --> 00:25:04,462 How are they? God help me, give me strength. 189 00:25:04,754 --> 00:25:09,634 May all be well with my children and grandchildren. 190 00:25:09,926 --> 00:25:12,845 Father, if we are at fault, have patience. 191 00:25:13,304 --> 00:25:16,015 Father, have patience. 192 00:26:35,303 --> 00:26:36,095 So, Rosales? 193 00:26:37,638 --> 00:26:38,598 The lake. 194 00:26:41,350 --> 00:26:42,184 What lake? 195 00:26:44,562 --> 00:26:46,272 We've lost the trail. 196 00:26:49,275 --> 00:26:51,944 We need to retrace our steps a bit, Mr Antoine. 197 00:26:52,528 --> 00:26:54,363 Back to the last stream we crossed. 198 00:26:54,905 --> 00:26:57,241 In the Coihue forest. 199 00:26:57,867 --> 00:27:01,078 This path has taken us too far east. 200 00:28:15,903 --> 00:28:17,613 We are going in circles. 201 00:28:40,678 --> 00:28:41,554 So, 202 00:28:42,304 --> 00:28:45,307 when do you think we will be at Quilapan's village? 203 00:28:47,143 --> 00:28:48,853 Two more days. 204 00:28:52,565 --> 00:28:53,816 Two more days? 205 00:28:56,819 --> 00:28:58,320 Serve the food. 206 00:29:13,169 --> 00:29:14,462 Thank you. 207 00:29:24,555 --> 00:29:25,973 Is this meat soup? 208 00:29:32,938 --> 00:29:35,065 In French we say "ragoût". 209 00:30:37,628 --> 00:30:38,796 What is it? 210 00:30:39,338 --> 00:30:42,716 I don't know, maybe it was the army. 211 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Why? 212 00:30:50,891 --> 00:30:52,518 To scare the Indians. 213 00:30:54,728 --> 00:30:56,105 No, it's something else. 214 00:30:57,147 --> 00:30:58,858 This is witchcraft. 215 00:31:02,361 --> 00:31:04,196 We'd better leave. 216 00:31:13,163 --> 00:31:14,832 Come on, let's go. 217 00:32:19,605 --> 00:32:20,731 Hello. 218 00:32:22,274 --> 00:32:23,400 Hello, madam. 219 00:32:33,452 --> 00:32:35,746 We are looking for Quilapan. 220 00:33:26,630 --> 00:33:29,842 Sister, these people from the other side of the sea 221 00:33:30,175 --> 00:33:33,345 say they are looking for Quilapan. 222 00:33:34,471 --> 00:33:36,390 Do you know this Winka? 223 00:33:37,266 --> 00:33:40,227 Why are you looking for Quilapan? 224 00:33:43,522 --> 00:33:44,606 I have come here 225 00:33:45,024 --> 00:33:46,859 with the very specific purpose 226 00:33:48,027 --> 00:33:49,486 of meeting Quilapan. 227 00:33:50,612 --> 00:33:54,658 I was invited by his father Mañil before he died. 228 00:34:01,707 --> 00:34:03,375 So... 229 00:34:03,834 --> 00:34:06,962 They are looking for Chief Quilapan. 230 00:34:07,546 --> 00:34:10,674 - He says his father... - This is bad. 231 00:34:11,633 --> 00:34:13,260 Please sit down. 232 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Thank you. 233 00:34:21,894 --> 00:34:23,854 Now have some. 234 00:34:25,647 --> 00:34:26,774 Drink it. 235 00:34:30,652 --> 00:34:31,361 No. 236 00:34:53,008 --> 00:34:54,927 There will not be a path 237 00:34:57,429 --> 00:34:59,264 so don't go that way. 238 00:35:01,642 --> 00:35:04,019 How is it that you speak Spanish? 239 00:35:05,104 --> 00:35:07,773 How is it that you speak Spanish? 240 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 You're not from here. 241 00:35:12,736 --> 00:35:14,321 No, I am not from here. 242 00:35:15,489 --> 00:35:18,200 We are looking for Quilapan's village. 243 00:35:18,909 --> 00:35:19,785 Is it far? 244 00:35:21,912 --> 00:35:22,704 Yes. 245 00:35:28,544 --> 00:35:31,338 You come here accompanied 246 00:35:31,839 --> 00:35:33,298 by a big serpent 247 00:35:33,715 --> 00:35:37,469 and by a big fox. 248 00:35:41,056 --> 00:35:42,558 Do you see them? 249 00:35:44,726 --> 00:35:46,228 I don't understand. 250 00:35:56,113 --> 00:35:57,489 Now I give you this cloak. 251 00:35:57,781 --> 00:36:02,828 Please accept this. So you feel protected. 252 00:36:03,495 --> 00:36:08,584 It is magical. You will feel good. 253 00:36:09,543 --> 00:36:10,752 Thank you. 254 00:36:13,422 --> 00:36:16,633 Great Serpent. Great Fox. 255 00:36:19,303 --> 00:36:23,432 Great Serpent. Great Fox. 256 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Great Serpent. 257 00:36:35,736 --> 00:36:37,988 Great Fox. 258 00:36:51,627 --> 00:36:54,504 The traveller cannot pass through. 259 00:36:58,217 --> 00:37:00,802 Somebody asks why this bird has a different song. 260 00:37:01,178 --> 00:37:06,225 It's saying there's fog and you can fall off the cliff and die. 261 00:37:10,896 --> 00:37:15,692 Chapter 3 THE BETRAYAL 262 00:37:24,117 --> 00:37:25,619 Please state your full name. 263 00:37:26,954 --> 00:37:29,122 My name is Juan Bautista Rosales. 264 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Mr Rosales, 265 00:37:32,167 --> 00:37:34,086 What was the nature of your employment? 266 00:37:34,378 --> 00:37:35,963 I was the Frenchman's guide and translator. 267 00:37:36,922 --> 00:37:39,925 I was hired to take him to Chief Mañil. 268 00:37:41,593 --> 00:37:42,928 Chief Mañil. 269 00:37:43,220 --> 00:37:44,221 Yes, sir. 270 00:37:45,222 --> 00:37:48,058 Very well. How long did you travel with him? 271 00:37:49,643 --> 00:37:50,352 Two weeks. 272 00:37:51,770 --> 00:37:52,646 Very good. 273 00:37:53,814 --> 00:37:54,815 Please, Mr Rosales, 274 00:37:55,107 --> 00:37:55,983 continue. 275 00:37:58,777 --> 00:38:00,570 Let's start at the Bio Bio. 276 00:38:01,280 --> 00:38:02,155 Very good. 277 00:38:05,659 --> 00:38:07,369 There is a calm spot over there. 278 00:38:07,661 --> 00:38:10,122 We can cross with the horses. 279 00:38:12,332 --> 00:38:13,542 Let's get moving. 280 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 No, wait! 281 00:38:21,466 --> 00:38:22,884 As you wish. 282 00:38:28,432 --> 00:38:30,475 The Frenchman was very mysterious. 283 00:38:32,602 --> 00:38:33,812 But I liked him. 284 00:38:34,646 --> 00:38:35,814 He was strange. 285 00:38:39,067 --> 00:38:42,946 I had travelled with Europeans before but Mr Antoine was different. 286 00:38:44,489 --> 00:38:45,741 He was stubborn. 287 00:38:46,825 --> 00:38:47,826 Headstrong! 288 00:39:10,140 --> 00:39:11,767 Good job, cowboy! 289 00:39:26,365 --> 00:39:28,283 I've never seen a flag with such colors. 290 00:39:28,617 --> 00:39:29,868 What country is it from? 291 00:39:30,744 --> 00:39:32,204 It's the flag of a kingdom. 292 00:39:34,373 --> 00:39:35,832 A kingdom? 293 00:39:36,166 --> 00:39:37,667 You mean 294 00:39:38,085 --> 00:39:39,127 an old kingdom? 295 00:39:40,087 --> 00:39:40,921 No. 296 00:39:44,174 --> 00:39:46,301 It's a new kingdom. 297 00:39:47,094 --> 00:39:48,762 Kingdoms still exist. 298 00:39:50,222 --> 00:39:51,348 In Europe? 299 00:39:52,849 --> 00:39:53,558 Yes. 300 00:39:55,352 --> 00:39:57,896 There are kingdoms everywhere. 301 00:40:13,912 --> 00:40:16,206 I've wanted to come here my whole life. 302 00:40:16,957 --> 00:40:17,999 Here in Chile? 303 00:40:18,291 --> 00:40:19,793 No. This is not Chile. 304 00:40:25,257 --> 00:40:28,427 Since we crossed the Bio Bio we have been in Araucania. 305 00:40:28,760 --> 00:40:31,304 Araucania, what we call "The Land", 306 00:40:31,721 --> 00:40:33,849 also belongs to Chile. 307 00:40:36,435 --> 00:40:37,853 And where are the Chileans? 308 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 Who do you think you are? 309 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 What are they up to? 310 00:40:51,241 --> 00:40:54,327 - I don't know. - We don't know them. 311 00:40:54,619 --> 00:40:56,997 I took the Frenchman to Lemunao and his family. 312 00:40:58,248 --> 00:41:01,585 They didn't seem to understand the purpose of Mr Antoine. 313 00:41:03,086 --> 00:41:04,754 We learned Mañil had died. 314 00:41:07,090 --> 00:41:10,677 We shouldn't go visit Mañil's family, 315 00:41:11,344 --> 00:41:13,013 because they are mourning. 316 00:41:14,347 --> 00:41:16,099 They're asking who you are. 317 00:41:18,685 --> 00:41:19,561 Mañil 318 00:41:20,395 --> 00:41:21,813 knows me. 319 00:41:22,772 --> 00:41:24,691 He wrote me a letter. 320 00:41:24,983 --> 00:41:26,401 Chief Mañil 321 00:41:28,653 --> 00:41:30,780 died recently. 322 00:41:31,490 --> 00:41:33,200 It's better if we go back. 323 00:41:33,867 --> 00:41:36,411 They're offering us food 324 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 and we can stay here. 325 00:41:38,914 --> 00:41:42,459 But just for tonight since we have to go back. 326 00:41:42,751 --> 00:41:45,545 No, tell them we are going on. 327 00:41:46,880 --> 00:41:49,508 Where do they come from? 328 00:41:50,050 --> 00:41:53,553 He's traveling alone. And he doesn't bring anything. 329 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 I don't know him. 330 00:41:56,014 --> 00:41:59,684 They just arrived here. That's how I see it. 331 00:42:01,102 --> 00:42:04,648 Maybe he's got his stuff there. 332 00:42:04,940 --> 00:42:08,026 Who knows what he might have. 333 00:42:08,652 --> 00:42:10,487 They didn't trust us. 334 00:42:12,531 --> 00:42:14,950 Lemunao had told us that Mañil's son, 335 00:42:15,242 --> 00:42:17,953 the warrior Quilapan, had taken his father's place. 336 00:42:18,578 --> 00:42:21,540 He said we shouldn't go, since he was very hostile. 337 00:42:22,749 --> 00:42:24,417 Mr Antoine insisted. 338 00:42:24,876 --> 00:42:27,837 He threatened to cut my pay if I asked questions. 339 00:42:28,255 --> 00:42:31,132 I told him: "Frenchman, I am your guide. 340 00:42:31,424 --> 00:42:33,635 "I don't want any problems." 341 00:42:36,179 --> 00:42:37,556 Tell us, Mr Rosales, 342 00:42:37,847 --> 00:42:39,641 do you recognize this map? 343 00:42:40,684 --> 00:42:42,894 It's the map the Frenchman drew. 344 00:42:44,145 --> 00:42:46,565 A territory he began calling his "kingdom". 345 00:42:46,982 --> 00:42:48,733 - His "kingdom"? - Yes. 346 00:42:51,486 --> 00:42:54,114 He drew it to show Quilapan and his allies 347 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 where they should station their troops. 348 00:42:57,242 --> 00:42:58,410 Did you say troops? 349 00:42:58,702 --> 00:42:59,619 Yes, sir. 350 00:43:03,748 --> 00:43:04,874 Silence! 351 00:43:05,250 --> 00:43:06,835 Let's hear the witness. 352 00:43:07,961 --> 00:43:09,129 Mr Prosecutor, 353 00:43:09,546 --> 00:43:10,380 continue. 354 00:43:10,672 --> 00:43:12,173 Thank you, Your Honor. 355 00:43:12,716 --> 00:43:14,050 Tell us, Mr Rosales. 356 00:43:14,384 --> 00:43:17,220 What was the Frenchman's proposal? 357 00:43:18,096 --> 00:43:20,724 The Frenchman told him he was creating a kingdom. 358 00:43:21,850 --> 00:43:23,226 The Kingdom of Araucania. 359 00:43:24,603 --> 00:43:26,271 And what happened? 360 00:43:26,771 --> 00:43:28,607 A general assembly was called 361 00:43:29,065 --> 00:43:30,609 and many chiefs came. 362 00:43:31,901 --> 00:43:35,947 He gave a long speech about becoming their king. 363 00:43:37,115 --> 00:43:38,450 I remember everything clearly. 364 00:43:38,742 --> 00:43:39,200 He said: 365 00:43:39,492 --> 00:43:42,579 This land is yours, you have every right to defend it! 366 00:43:43,079 --> 00:43:44,914 Chile nor Argentina have anything to say. 367 00:43:45,373 --> 00:43:48,627 You must send word to the other tribes immediately. 368 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 I thought this might be a joke. 369 00:43:51,421 --> 00:43:53,673 To the independence of Araucania! 370 00:43:54,090 --> 00:43:56,134 But when Mr Antoine began, 371 00:43:56,426 --> 00:43:58,928 promising them weapons and even warships, 372 00:44:00,347 --> 00:44:02,932 I knew he had to be stopped immediately, 373 00:44:03,224 --> 00:44:05,060 before he raised an army. 374 00:44:21,660 --> 00:44:22,702 Rosales! 375 00:44:24,412 --> 00:44:25,330 Let's go! 376 00:44:30,960 --> 00:44:33,880 Obeying my solemn duty and loyalty to our nation, 377 00:44:35,006 --> 00:44:38,343 I led him to a spot where he could be easily captured. 378 00:44:44,224 --> 00:44:47,811 Colonel Saavedra sent his men who arrested him without difficulty. 379 00:44:49,979 --> 00:44:52,440 The rest you already know, Mr Prosecutor. 380 00:44:53,358 --> 00:44:56,986 Thank you, Mr Rosales. I have no more questions, you can go. 381 00:45:01,616 --> 00:45:08,623 Chapter 4 THE FEVER 382 00:47:10,787 --> 00:47:12,956 I had been in Araucania before. 383 00:47:15,667 --> 00:47:18,336 I entered from the south the first time. 384 00:47:18,628 --> 00:47:19,921 From Valdivia. 385 00:47:26,928 --> 00:47:28,054 I was alone. 386 00:47:28,888 --> 00:47:30,515 That's how I met Mañil. 387 00:47:36,479 --> 00:47:38,982 We agreed to establish a kingdom. 388 00:47:40,483 --> 00:47:42,193 I drafted the constitution 389 00:47:42,569 --> 00:47:44,445 and went to Valparaiso to look for support. 390 00:47:52,704 --> 00:47:54,080 Chile ignored me. 391 00:47:54,706 --> 00:47:56,666 But I met two Frenchmen. 392 00:47:57,792 --> 00:48:01,754 We decided to return together and convince more chiefs. 393 00:48:09,387 --> 00:48:12,181 I never should have followed Rosales. 394 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 If only I had gone back alone. 395 00:48:20,690 --> 00:48:22,066 Like the first time. 396 00:48:52,680 --> 00:48:54,682 None of this would have happened. 397 00:49:00,480 --> 00:49:02,523 I would be in my kingdom today. 398 00:49:05,360 --> 00:49:07,403 Together with my subjects. 399 00:49:23,503 --> 00:49:26,756 So, even though Rosales warned you, 400 00:49:27,340 --> 00:49:30,301 you decided to go and meet Quilapan. 401 00:49:34,430 --> 00:49:37,684 Did you ever reach Quilapan? 402 00:49:40,395 --> 00:49:40,979 Yes. 403 00:49:42,855 --> 00:49:44,732 We finally reached Quilapan. 404 00:49:45,149 --> 00:49:46,567 They were all there. 405 00:49:50,071 --> 00:49:51,698 Valiant warriors! 406 00:49:53,074 --> 00:49:54,742 Noble chiefs! 407 00:49:56,077 --> 00:49:59,080 I have come to you as a symbol of the future. 408 00:50:00,957 --> 00:50:02,458 A dove of peace. 409 00:50:03,459 --> 00:50:04,836 A loyal sovereign. 410 00:50:05,920 --> 00:50:08,464 A guide dedicated to your destiny. 411 00:50:11,801 --> 00:50:14,095 We will proceed to draw up a constitution. 412 00:50:14,387 --> 00:50:16,973 To establish the foundation of our kingdom, 413 00:50:17,265 --> 00:50:20,059 Each and every one of you will be a minister. 414 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 Minister of Agriculture. 415 00:50:24,105 --> 00:50:26,065 Minister of Defense. 416 00:50:28,109 --> 00:50:29,485 Minister of Education. 417 00:50:36,451 --> 00:50:38,661 There was no talk of violence, ever. 418 00:50:40,455 --> 00:50:42,331 I made them a proposal. 419 00:50:44,625 --> 00:50:47,045 And they elected me their king. 420 00:50:57,472 --> 00:51:00,475 I am very grateful to the two Frenchmen 421 00:51:00,767 --> 00:51:02,310 who were at Quilapan's. 422 00:51:03,478 --> 00:51:05,104 Lachaise and Desfontaines 423 00:51:07,732 --> 00:51:11,152 are two great merchants who know all the tribes well. 424 00:51:13,613 --> 00:51:15,823 They know the language very well 425 00:51:16,407 --> 00:51:18,576 and proved to be excellent translators. 426 00:51:22,163 --> 00:51:24,832 They translated my proposal to the assembly 427 00:51:26,542 --> 00:51:28,377 and were very helpful. 428 00:51:30,963 --> 00:51:32,423 Thank you Mr Tounens. 429 00:51:33,674 --> 00:51:36,010 What a lovely fairytale. 430 00:51:37,053 --> 00:51:39,472 Lachaise and Desfontaines. 431 00:51:39,764 --> 00:51:42,558 Finally we get to the interesting part. 432 00:51:43,059 --> 00:51:44,936 I would like you to pay attention 433 00:51:45,228 --> 00:51:47,188 to these documents belonging to the prisoner. 434 00:51:51,025 --> 00:51:52,110 The first 435 00:51:52,568 --> 00:51:56,447 is the absurd constitution of his fantasy kingdom. 436 00:51:57,281 --> 00:51:58,491 And the second 437 00:51:58,783 --> 00:52:02,954 is a ridiculous letter addressed to our Minister of the Interior. 438 00:52:03,788 --> 00:52:06,582 What is important are the signatures 439 00:52:07,250 --> 00:52:08,793 at the bottom of both. 440 00:52:09,127 --> 00:52:11,712 One from a "Lachaise", 441 00:52:12,004 --> 00:52:14,799 the other from a mysterious "Desfontaines". 442 00:52:15,800 --> 00:52:16,884 Your Honor, please. 443 00:52:17,718 --> 00:52:19,095 Mr Tounens, 444 00:52:19,387 --> 00:52:22,306 tell us who these two men are. 445 00:52:25,852 --> 00:52:27,770 Lachaise and Desfontaines 446 00:52:29,021 --> 00:52:31,190 are members of the government 447 00:52:31,482 --> 00:52:33,776 of the Kingdom of Araucania and Patagonia. 448 00:52:34,068 --> 00:52:36,988 Lachaise is Secretary of State 449 00:52:38,030 --> 00:52:41,200 and Desfontaines is Secretary of the Interior. 450 00:52:48,791 --> 00:52:52,044 Well, I have checked the registry of Valdivia 451 00:52:52,628 --> 00:52:56,340 and these two men you mention don't appear anywhere. 452 00:52:57,758 --> 00:52:59,677 Do they really exist? 453 00:53:01,429 --> 00:53:04,640 Or maybe they entered Chile illegally? 454 00:53:07,768 --> 00:53:10,855 It seems even you don't know if they were there. 455 00:53:11,147 --> 00:53:13,274 They belong to your ghost kingdom. 456 00:53:16,235 --> 00:53:17,445 Mr Tounens, 457 00:53:17,737 --> 00:53:21,741 Mr Rosales never mentioned these two Frenchmen. 458 00:53:24,243 --> 00:53:25,286 Rosales betrayed me! 459 00:53:29,040 --> 00:53:32,543 Like a cat with a mouse's tail hanging out of his mouth 460 00:53:32,835 --> 00:53:34,378 who swears he didn't eat it. 461 00:53:35,755 --> 00:53:37,048 He is a liar. 462 00:53:50,144 --> 00:53:53,064 This entire trial has been a trap! 463 00:53:54,482 --> 00:53:57,401 Not a single Araucanian has been called to testify. 464 00:53:58,861 --> 00:54:01,405 Their voices were never heard! 465 00:54:13,042 --> 00:54:15,253 I don't make mistakes. 466 00:54:16,879 --> 00:54:18,005 I don't ever... 467 00:54:20,216 --> 00:54:21,384 I never, never... 468 00:54:22,677 --> 00:54:23,844 ever make mistakes. 469 00:54:24,136 --> 00:54:24,720 I never, ever get lost. 470 00:54:25,012 --> 00:54:25,930 Never, never... 471 00:54:27,139 --> 00:54:29,642 I never get lost! 472 00:54:32,395 --> 00:54:33,646 I never get lost! 473 00:54:33,938 --> 00:54:35,273 Never! 474 00:54:43,239 --> 00:54:44,949 We've lost the whole day! 475 00:54:45,241 --> 00:54:47,201 Shall I pretend it didn't happen? 476 00:54:47,535 --> 00:54:50,204 I know this country better than you ever will! 477 00:54:50,579 --> 00:54:53,958 And what the hell are you doing here anyway? 478 00:54:54,292 --> 00:54:57,837 You think I haven't seen you walk alone in the woods at night 479 00:54:58,129 --> 00:54:59,547 and speak to someone? 480 00:54:59,839 --> 00:55:00,923 What are you doing? 481 00:55:01,215 --> 00:55:03,009 It's none of your business. 482 00:55:03,301 --> 00:55:04,302 Damn right it is! 483 00:55:04,593 --> 00:55:07,680 Don't I have a right to know what you're doing here? 484 00:55:07,972 --> 00:55:09,223 Look at me! 485 00:55:09,515 --> 00:55:10,391 I told you before. 486 00:55:11,851 --> 00:55:14,186 I'm here to establish a kingdom! 487 00:55:14,520 --> 00:55:16,105 Why pretend to be confused? 488 00:55:16,439 --> 00:55:17,440 What are you saying? 489 00:55:17,732 --> 00:55:18,941 I've already told you. 490 00:55:19,233 --> 00:55:21,694 I am here... Why are you confused? 491 00:55:22,069 --> 00:55:22,987 What? 492 00:55:27,366 --> 00:55:28,659 Did your stuff get wet? 493 00:55:28,951 --> 00:55:29,994 A little. 494 00:55:31,537 --> 00:55:34,248 Have you been a guide here for long? 495 00:55:34,540 --> 00:55:36,334 Sure, my whole life. 496 00:55:36,709 --> 00:55:38,586 - Have some. - What is it? 497 00:55:38,878 --> 00:55:39,920 Moonshine. 498 00:55:40,212 --> 00:55:41,630 What's that? 499 00:55:41,922 --> 00:55:42,715 This? 500 00:55:43,174 --> 00:55:44,216 It's a flag. 501 00:55:44,508 --> 00:55:46,010 What a strange flag! 502 00:55:46,302 --> 00:55:47,595 What country is it from? 503 00:55:47,887 --> 00:55:49,221 It's the flag of a kingdom. 504 00:55:49,930 --> 00:55:52,850 A kingdom like... 505 00:55:53,142 --> 00:55:55,269 in the old days? 506 00:55:55,561 --> 00:55:58,522 With the king and his court 507 00:55:59,106 --> 00:56:00,608 and the princesses? 508 00:56:00,900 --> 00:56:02,693 Kingdoms still exist. 509 00:56:02,985 --> 00:56:05,780 - How bizarre. - It's a new kingdom. 510 00:56:06,072 --> 00:56:07,573 Who do you think you are? 511 00:56:07,865 --> 00:56:10,368 You just arrived and this land should be yours? 512 00:56:11,786 --> 00:56:12,620 Thank you. 513 00:56:14,705 --> 00:56:15,873 Is it meat soup? 514 00:56:16,165 --> 00:56:17,041 No, it's a stew. 515 00:56:17,333 --> 00:56:18,918 - "Stew"? - Yes. 516 00:56:20,461 --> 00:56:22,630 Actually, here it's called a "stwew". 517 00:56:24,006 --> 00:56:24,924 "Stwew". 518 00:56:25,257 --> 00:56:26,509 "St-wew"? 519 00:56:30,679 --> 00:56:33,099 In French you say "ragoût". 520 00:56:45,569 --> 00:56:46,320 Mr Tounens. 521 00:56:47,488 --> 00:56:51,534 The only witness in this trial has been Rosales. 522 00:56:51,826 --> 00:56:52,660 You are insane. 523 00:56:53,244 --> 00:56:55,538 How dare you come here 524 00:56:55,913 --> 00:56:58,332 and challenge the Republic of Chile 525 00:56:59,125 --> 00:57:00,209 and its laws? 526 00:57:00,835 --> 00:57:01,877 What arrogance! 527 00:57:02,211 --> 00:57:05,047 We are listening to the ravings of a madman! 528 00:57:05,339 --> 00:57:07,466 He is not even worth the rope to hang him with! 529 00:57:09,093 --> 00:57:11,846 He is not worth any more of the court's time! 530 00:57:12,138 --> 00:57:15,141 Let the French deal with their own garbage! 531 00:57:16,392 --> 00:57:17,435 Send him back! 532 00:57:26,610 --> 00:57:29,947 You shall leave. And you shall never return! 533 00:57:35,077 --> 00:57:36,829 It's over, Mr Tounens. 534 00:57:37,746 --> 00:57:39,498 Your Honor, please! 535 00:57:41,000 --> 00:57:42,668 Silence in the court! 536 00:57:42,960 --> 00:57:44,253 Mr Tounens, 537 00:57:44,545 --> 00:57:46,046 your trial ends here. 538 00:57:47,089 --> 00:57:48,883 Your sentence is exile. 539 00:57:52,052 --> 00:57:53,971 Thank you, Your Honor. 540 00:57:54,847 --> 00:57:57,183 If you ever set foot in Chile again, 541 00:57:57,475 --> 00:57:59,059 you shall be executed. 542 00:58:02,271 --> 00:58:03,731 Take him away. 543 00:58:48,275 --> 00:58:50,069 I've been poisoned. 544 00:58:58,702 --> 00:59:00,162 My skin stinks. 545 00:59:07,545 --> 00:59:09,630 What king has not suffered? 546 00:59:32,945 --> 00:59:34,530 Beloved subjects, 547 00:59:36,365 --> 00:59:39,201 you know how I was exiled from our land. 548 00:59:40,578 --> 00:59:42,788 How I tried countless times to return. 549 00:59:46,041 --> 00:59:47,876 How I searched for you 550 00:59:48,168 --> 00:59:50,879 and how I was forced to flee time and again. 551 01:00:02,725 --> 01:00:06,729 But I beg you, never believe that I gave up 552 01:00:07,021 --> 01:00:08,439 on our noble dream. 553 01:00:19,408 --> 01:00:21,118 Don't forget me. 554 01:00:23,954 --> 01:00:25,497 My beloveds. 555 01:00:33,922 --> 01:00:41,430 Chapter 5 THE EXILE 556 01:01:10,250 --> 01:01:11,835 Let's go back south. 557 01:01:15,589 --> 01:01:17,716 To the end of the world. 558 01:01:19,968 --> 01:01:21,136 To Tierra del Fuego. 559 01:01:24,932 --> 01:01:26,308 You will be in peace. 560 01:01:56,213 --> 01:01:57,673 My beloved subjects. 561 01:01:59,842 --> 01:02:01,051 My beloveds... 562 01:02:03,220 --> 01:02:04,596 Your king has returned. 563 01:02:10,144 --> 01:02:11,729 Your return was foretold. 564 01:02:29,830 --> 01:02:30,998 I have returned. 565 01:03:12,998 --> 01:03:16,251 I stand at the very end of this mighty continent, 566 01:03:16,960 --> 01:03:19,296 facing the Strait of Magellan. 567 01:03:24,635 --> 01:03:28,138 Across this great stretch of water lies Tierra del Fuego, 568 01:03:28,514 --> 01:03:30,224 island of the Patagons, 569 01:03:30,849 --> 01:03:32,267 the race of giants. 570 01:03:33,393 --> 01:03:36,814 Mythical creatures from the dawn of time. 571 01:03:37,231 --> 01:03:40,651 The only place left for them is this barren strip of earth 572 01:03:41,693 --> 01:03:43,362 at the end of the world. 573 01:03:47,241 --> 01:03:50,077 I focus my thoughts on this wall of water 574 01:03:50,369 --> 01:03:51,954 and breathe deeply, 575 01:03:53,247 --> 01:03:56,625 filling my lungs with this southern wind. 576 01:03:57,918 --> 01:03:59,795 The breath of God. 577 01:04:00,963 --> 01:04:02,256 Inhale... 578 01:04:04,132 --> 01:04:05,425 Exhale... 579 01:04:15,435 --> 01:04:18,063 I open my eyes and the water has vanished. 580 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 The way has been opened to us. 581 01:04:22,734 --> 01:04:24,319 It is a miracle. 582 01:04:26,613 --> 01:04:27,990 A miracle. 583 01:05:22,669 --> 01:05:24,004 Dearest children. 584 01:05:27,549 --> 01:05:28,759 Don't be afraid. 585 01:05:30,052 --> 01:05:31,803 Trust in me. 586 01:05:32,804 --> 01:05:35,307 I will fill you with the divine spirit 587 01:05:35,682 --> 01:05:38,226 and lead you towards a new dawn. 588 01:05:38,769 --> 01:05:40,270 Who will come with me? 589 01:05:40,771 --> 01:05:44,149 Who will be the first to take a step towards liberation? 590 01:05:47,694 --> 01:05:50,238 Your fidelity during my absence 591 01:05:50,530 --> 01:05:51,698 will be rewarded. 592 01:05:52,449 --> 01:05:54,785 But now you must spread the news of my coming. 593 01:05:55,077 --> 01:06:00,457 We have awaited this joyous day so long, Your Majesty. 594 01:06:00,874 --> 01:06:04,252 Oh, Great One, we welcome you! 595 01:06:04,836 --> 01:06:08,590 Dear subjects, we must make haste 596 01:06:09,549 --> 01:06:12,302 and work together to make our kingdom strong again. 597 01:06:12,594 --> 01:06:15,806 Praise be to you! It shall be accomplished. 598 01:06:17,099 --> 01:06:19,726 It shall be accomplished. Praise be to you. 599 01:08:17,135 --> 01:08:20,847 Kings of old and kings of new 600 01:08:21,264 --> 01:08:25,185 Have sought the honey Of our morning dew 601 01:08:26,019 --> 01:08:30,065 Rise, for if you be king Then drink you must 602 01:08:30,357 --> 01:08:34,569 Forsake us And thy kingdom shall turn to dust. 603 01:08:36,738 --> 01:08:38,448 Oh, majestic oracle, 604 01:08:39,825 --> 01:08:42,202 I thank you for this cup of dew. 605 01:08:43,245 --> 01:08:47,541 I plead your mercy and forfeit my heart to your everlasting words. 606 01:09:08,103 --> 01:09:11,898 Worldly domains wither and fold 607 01:09:12,399 --> 01:09:16,069 'Tis the kingdom of dreams The truest gold 608 01:09:31,168 --> 01:09:33,461 This is my kingdom. 609 01:09:37,799 --> 01:09:39,384 The future empire. 610 01:09:41,386 --> 01:09:43,013 The new France. 611 01:10:09,497 --> 01:10:10,707 Like Adam, 612 01:10:11,291 --> 01:10:13,293 I come to start a new race. 613 01:10:16,296 --> 01:10:18,590 The bravest ever known. 614 01:10:30,852 --> 01:10:32,896 Baptized by fire. 615 01:10:44,324 --> 01:10:45,659 I sense something. 616 01:10:49,537 --> 01:10:50,413 A smell 617 01:10:54,501 --> 01:10:56,086 announcing change. 618 01:12:04,362 --> 01:12:05,947 I am an Archangel. 619 01:12:16,833 --> 01:12:18,251 Or a corpse? 620 01:12:25,467 --> 01:12:27,594 What have my sins been? 621 01:14:20,707 --> 01:14:23,293 May the sun come out. 622 01:14:23,585 --> 01:14:24,794 You have a thought. 623 01:14:25,086 --> 01:14:27,630 You who dominate all of your children. 624 01:14:27,922 --> 01:14:30,717 Make an effort Father above, Mother above. 625 01:14:31,009 --> 01:14:33,678 Give me strength Father and Mother. 626 01:14:35,263 --> 01:14:37,724 Our heart is awake. 627 01:14:38,391 --> 01:14:42,896 The ashes have fallen. Take away your ashes. 628 01:14:43,605 --> 01:14:45,857 May no more ashes fall. 629 01:14:46,149 --> 01:14:49,402 We haven't considered what the Ngenechen is saying. 630 01:14:49,777 --> 01:14:53,615 "We are going to punish the brothers", Ngenechen says. 631 01:14:53,990 --> 01:14:57,410 And we are all going to suffer. Both of us will suffer. 632 01:14:58,077 --> 01:15:00,997 The Judgement has arrived, brother. This is bad. 633 01:15:01,289 --> 01:15:02,999 It seems He has become mad... 634 01:15:03,291 --> 01:15:04,751 The Master of Nature, Ngenechen. 635 01:15:05,043 --> 01:15:08,296 That is why it is dark, brother. 636 01:15:09,297 --> 01:15:13,801 That is why my heart is angry. 637 01:15:14,219 --> 01:15:17,722 We are mad. This shouldn't have happened. 638 01:15:18,306 --> 01:15:20,141 We have to wake up from this. 639 01:15:20,433 --> 01:15:21,851 The Winka must leave. 640 01:15:22,143 --> 01:15:23,686 He must stay away. 641 01:15:51,548 --> 01:15:55,969 Epilogue THE APOCALYPSE 642 01:16:37,719 --> 01:16:39,178 I am the bird that flies 643 01:16:40,430 --> 01:16:41,973 The source of names 644 01:16:43,057 --> 01:16:45,101 The child of a thousand waterdrops 645 01:16:47,312 --> 01:16:48,980 I am the star son 646 01:16:49,731 --> 01:16:51,149 Beast of straw 647 01:16:52,233 --> 01:16:53,735 Tongue of lies 648 01:16:55,445 --> 01:16:57,780 I am the drinker of silvery milk 649 01:16:59,449 --> 01:17:01,659 The eater of mud blossom 650 01:17:02,744 --> 01:17:04,203 Lungs of fire 651 01:17:05,079 --> 01:17:06,998 Divine heart of sand 652 01:17:27,060 --> 01:17:28,603 I am king. 653 01:17:37,487 --> 01:17:39,280 Birds call my name. 654 01:17:40,281 --> 01:17:42,408 They call: king, king... 655 01:17:45,036 --> 01:17:46,788 King... King... 656 01:18:12,939 --> 01:18:14,691 I am king. 657 01:19:21,799 --> 01:19:23,259 Oh, nightmare! 658 01:19:24,719 --> 01:19:26,971 The horror has possessed us! 659 01:19:32,810 --> 01:19:34,687 The violence and the hatred. 660 01:19:39,275 --> 01:19:41,652 You have been hunted like wild dogs. 661 01:19:42,570 --> 01:19:44,697 Your villages have been burned to the ground. 662 01:19:44,989 --> 01:19:46,574 You suffered plagues! 663 01:19:46,866 --> 01:19:47,742 Rape! 664 01:19:49,285 --> 01:19:51,370 The kingdom has drowned in your blood. 665 01:19:53,790 --> 01:19:55,333 It has been buried. 666 01:19:56,459 --> 01:19:58,002 Lost to time. 667 01:19:59,378 --> 01:20:01,214 Yet another forgotten dream. 668 01:20:36,332 --> 01:20:38,501 The ashes cover everything. 669 01:21:11,200 --> 01:21:12,827 Day becomes night. 670 01:21:16,122 --> 01:21:17,874 I can no longer see. 671 01:21:22,962 --> 01:21:24,964 Where is my body? 672 01:21:30,136 --> 01:21:31,762 Where is my kingdom? 673 01:22:15,473 --> 01:22:16,724 I am king 674 01:22:17,725 --> 01:22:18,935 Sun king 675 01:22:19,226 --> 01:22:20,394 Star king 676 01:22:21,270 --> 01:22:22,104 I am king 677 01:22:22,396 --> 01:22:24,315 Mud king, Bird king 678 01:22:24,732 --> 01:22:25,524 I am king 679 01:22:25,983 --> 01:22:27,151 King of rats 680 01:22:27,652 --> 01:22:28,945 King of Chimeras 681 01:22:29,236 --> 01:22:29,946 I am king 682 01:22:30,237 --> 01:22:32,365 King of the hanging heads 683 01:22:32,865 --> 01:22:33,449 I am king 684 01:22:33,741 --> 01:22:34,659 King of Diamonds 685 01:22:35,117 --> 01:22:36,369 King of Hearts 686 01:22:36,827 --> 01:22:37,662 I am king. 687 01:24:16,218 --> 01:24:22,349 In 1878, our king died in Tourtoirac, his home town. 688 01:24:22,725 --> 01:24:26,437 He spent his last days poor and alone. 689 01:24:28,898 --> 01:24:32,860 A tombstone bears his name, 690 01:24:33,152 --> 01:24:37,364 but no one knows where his body is buried. 691 01:24:38,908 --> 01:24:41,786 The kingdom still exists in exile, in France. 692 01:24:42,078 --> 01:24:45,122 The titles have passed from generation to generation. 693 01:24:46,957 --> 01:24:51,504 The Mapuche, Tehuelche, Selknam, Yagan, Kaweshkar 694 01:24:51,796 --> 01:24:55,466 and other indigenous peoples of Latin America 695 01:24:55,758 --> 01:25:00,930 have suffered genocide, exile and persistent discrimination. 696 01:25:02,431 --> 01:25:06,268 Their struggles continue today. 697 01:25:07,978 --> 01:25:11,607 THE END 44448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.