All language subtitles for Rey.2017.1080
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,241 --> 00:01:17,119
Our tale begins with
Orllie-Antoine de Tounens,
4
00:01:17,411 --> 00:01:23,501
a Frenchman who disembarked
on the coast of Chile in 1858.
5
00:01:23,918 --> 00:01:29,006
He traveled to the Wallmapu,
autonomous lands of the Mapuche nation.
6
00:01:29,298 --> 00:01:34,929
According to legend, he reached
the southern end of the continent.
7
00:01:35,346 --> 00:01:40,392
Orllie-Antoine planned to unite
this vast region and all its peoples,
8
00:01:40,726 --> 00:01:44,522
that Chile and Argentina
had tried for centuries to conquer,
9
00:01:44,814 --> 00:01:46,273
and create a kingdom.
10
00:01:46,607 --> 00:01:51,779
Time and neglect have eroded
the memory of this man.
11
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
I am king.
12
00:03:17,740 --> 00:03:19,450
I am the son of water.
13
00:03:22,036 --> 00:03:23,996
I am the night bird.
14
00:03:26,498 --> 00:03:29,793
I am the serpent
that buries his head in the mud.
15
00:03:32,546 --> 00:03:36,634
I am the skin,
without owner, without form.
16
00:03:38,135 --> 00:03:41,472
I am one hundred thousand flies
that move as one.
17
00:03:49,772 --> 00:03:51,690
I am he with the golden face,
18
00:03:51,982 --> 00:03:53,359
the golden fingers,
19
00:03:53,734 --> 00:03:55,319
the golden feet.
20
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
I am the king
with hands of water.
21
00:08:27,966 --> 00:08:33,055
KING
22
00:08:42,272 --> 00:08:47,069
Chapter 1
THE CAPTIVITY
23
00:09:25,107 --> 00:09:28,610
The King of Araucania and Patagonia.
24
00:09:34,116 --> 00:09:36,326
Sit down, Your Majesty.
25
00:09:45,252 --> 00:09:47,045
- Leave us.
- Yes, sir.
26
00:09:54,344 --> 00:09:55,470
The king,
27
00:09:55,887 --> 00:09:57,764
finally, in the flesh.
28
00:10:05,147 --> 00:10:07,983
Mr Orllie-Antoine de Tounens,
29
00:10:08,400 --> 00:10:09,901
a lawyer from... PƩrignon?
30
00:10:10,193 --> 00:10:11,695
PƩrigord.
31
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
From the country.
32
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Let's speak plainly.
33
00:10:27,419 --> 00:10:29,296
You're a French spy.
34
00:10:30,631 --> 00:10:32,924
Sent by your government
35
00:10:33,258 --> 00:10:35,427
to raise the Indians against us.
36
00:10:36,928 --> 00:10:38,680
We've been following you
37
00:10:39,014 --> 00:10:41,683
since you came here the first time,
a year ago.
38
00:10:43,268 --> 00:10:44,770
Why have you come back?
39
00:10:45,812 --> 00:10:48,815
You're preparing a French invasion.
40
00:10:50,067 --> 00:10:50,859
Admit it.
41
00:10:56,114 --> 00:10:59,868
You may be silent now,
but you will have to talk to the court.
42
00:11:00,577 --> 00:11:02,412
Your story is hard to believe
43
00:11:02,704 --> 00:11:06,249
since these are the most savage Indians
of all the Americas.
44
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
You claim to have entered
their territory
45
00:11:11,254 --> 00:11:13,882
and that they chose you as their king?
46
00:11:17,427 --> 00:11:18,178
You?
47
00:11:18,470 --> 00:11:21,056
A simple country lawyer?
48
00:11:30,399 --> 00:11:34,277
Do you understand
the importance of your claims?
49
00:11:35,028 --> 00:11:36,279
Do you?
50
00:11:39,074 --> 00:11:41,535
For raising the Araucanos against Chile,
51
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
you risk execution.
52
00:11:45,831 --> 00:11:49,334
You may want to reconsider
your ridiculous position.
53
00:12:30,167 --> 00:12:31,668
Sir, your meal.
54
00:13:07,704 --> 00:13:12,375
I flew across the sea with wings
that I had hidden since I was a child.
55
00:13:20,342 --> 00:13:22,260
I followed a path of wind.
56
00:13:24,763 --> 00:13:26,681
Guided by dreams.
57
00:13:33,647 --> 00:13:36,066
I set foot on this coast
for the first time
58
00:13:36,358 --> 00:13:38,401
and I felt its welcome.
59
00:13:41,655 --> 00:13:43,949
It beats beneath my feet.
60
00:13:55,377 --> 00:13:57,754
I had already died here.
61
00:14:10,308 --> 00:14:13,061
A new body awaits me
beneath this earth.
62
00:14:14,771 --> 00:14:16,314
On the shores of the Bio Bio.
63
00:14:20,402 --> 00:14:22,112
Where your land begins.
64
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Dear subjects,
65
00:14:39,546 --> 00:14:40,839
I have arrived.
66
00:14:47,137 --> 00:14:51,057
Chapter 2
THE TRIAL
67
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
Orllie-Antoine de Tounens.
68
00:15:01,067 --> 00:15:03,737
For these serious crimes,
69
00:15:04,070 --> 00:15:05,989
such as disturbing the peace
70
00:15:07,073 --> 00:15:10,452
and high treason
against the State of Chile,
71
00:15:14,998 --> 00:15:16,917
we ask for your execution.
72
00:15:18,376 --> 00:15:20,879
Do you have anything
to say in your defense?
73
00:15:21,713 --> 00:15:23,590
I crossed the Bio Bio River,
74
00:15:24,090 --> 00:15:28,386
the border separating Chile and
the independent region of Araucania.
75
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
I was not in Chilean territory.
76
00:15:34,517 --> 00:15:39,689
Mr Tounens, you are in a sad position,
but we shouldn't be surprised
77
00:15:39,981 --> 00:15:43,944
that a foreigner
is so confused by Chile's geography.
78
00:15:47,822 --> 00:15:48,573
After all,
79
00:15:49,366 --> 00:15:51,743
this is not your country.
80
00:15:52,285 --> 00:15:55,205
But let's not focus
on this detail anymore.
81
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
You say you crossed the Bio Bio.
82
00:16:00,835 --> 00:16:02,504
Tell us about it.
83
00:17:49,736 --> 00:17:51,362
Mr Tounens, please.
84
00:17:53,114 --> 00:17:55,533
You can't expect us to believe that you,
85
00:17:56,159 --> 00:17:57,410
a civilized Frenchman,
86
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
went by yourself
to such a hostile place.
87
00:18:01,623 --> 00:18:04,918
A land at war for the last 300 years.
88
00:18:06,252 --> 00:18:07,420
So, tell us,
89
00:18:07,712 --> 00:18:11,049
how did you manage to enter Araucania
without being killed?
90
00:18:11,341 --> 00:18:15,637
The Araucano Indians
are well known for their savagery.
91
00:18:16,763 --> 00:18:17,764
I went in peace.
92
00:18:23,603 --> 00:18:25,355
I wasn't traveling alone.
93
00:18:29,692 --> 00:18:32,946
I had contacted Chief MaƱil by letter.
94
00:18:34,864 --> 00:18:38,451
I hired Mr Rosales to take me to him.
95
00:18:41,412 --> 00:18:44,958
And I was going to make a proposal
to him and his tribe.
96
00:18:46,668 --> 00:18:49,420
We had entered Araucanian territory.
97
00:18:50,547 --> 00:18:55,760
The centuries of fighting you mention
are proof of their independence.
98
00:18:59,139 --> 00:19:04,185
The tribes have never been conquered.
Not by any army.
99
00:19:23,037 --> 00:19:23,913
Tell me.
100
00:19:28,209 --> 00:19:30,378
Why did you come?
101
00:19:31,129 --> 00:19:33,256
You, a lawyer from Paris.
102
00:19:34,048 --> 00:19:36,801
Why were you interested
in traveling to this land?
103
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
I'm not from Paris, Rosales.
I'm from the countryside.
104
00:19:39,888 --> 00:19:41,055
From the countryside?
105
00:19:41,723 --> 00:19:44,225
A man from the country as well!
106
00:19:47,896 --> 00:19:50,106
How is the countryside in France?
107
00:19:51,232 --> 00:19:52,108
It's good.
108
00:19:54,986 --> 00:19:58,198
It's a different kind of beauty,
more ordered.
109
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
A country lawyer then!
110
00:20:02,327 --> 00:20:03,203
Have some.
111
00:20:04,287 --> 00:20:06,915
But my family has royal blood.
112
00:20:07,874 --> 00:20:09,417
We are princes.
113
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
I see.
114
00:20:14,005 --> 00:20:17,467
So you live in a castle?
115
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
No, not a castle.
116
00:20:22,764 --> 00:20:23,932
How would you call it?
117
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
"La ChĆØze".
It's a big house, a mansion.
118
00:20:30,063 --> 00:20:31,356
I understand.
119
00:20:36,736 --> 00:20:38,404
The stew will be ready soon.
120
00:20:51,542 --> 00:20:53,253
This is Lemunao's hut.
121
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
They will take us to MaƱil.
122
00:20:59,008 --> 00:21:00,134
Let's go.
123
00:21:05,348 --> 00:21:09,727
Quilapan doesn't like
the Winka to come.
124
00:21:10,812 --> 00:21:14,232
Quilapan doesn't like
to talk with them.
125
00:21:17,777 --> 00:21:19,988
Quilapan won't speak to you.
126
00:21:20,321 --> 00:21:21,531
You are Winkas.
127
00:21:22,115 --> 00:21:23,950
You are Winkas.
128
00:21:25,243 --> 00:21:28,079
Quilapan is a warrior.
129
00:21:28,371 --> 00:21:32,542
Is Quilapan hostile to Winkas?
130
00:21:33,042 --> 00:21:34,419
MaƱil,
131
00:21:34,919 --> 00:21:39,048
and Quilapan are warriors,
they don't like the Winka.
132
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
Is he MaƱil's son?
133
00:21:41,968 --> 00:21:44,262
MaƱil is gone. He passed away.
134
00:21:44,929 --> 00:21:46,556
- MaƱil is dead?
- Yes.
135
00:21:48,141 --> 00:21:49,309
MaƱil is dead.
136
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
Bad news.
137
00:21:52,228 --> 00:21:53,479
MaƱil is dead.
138
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
He died recently.
139
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Now Quilapan, MaƱil's son,
is in charge.
140
00:22:00,278 --> 00:22:04,949
He's a great warrior.
A military commander, very hostile.
141
00:22:06,951 --> 00:22:11,372
He is against the Winka,
and you are a white man.
142
00:22:13,416 --> 00:22:15,543
I have MaƱil's support.
143
00:22:16,836 --> 00:22:19,005
I wrote him. He invited me.
144
00:22:20,423 --> 00:22:23,801
If Quilapan is loyal to his father
he will meet me.
145
00:22:25,678 --> 00:22:28,514
Quilapan will not receive you.
146
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Tell them, Rosales.
147
00:22:32,977 --> 00:22:34,145
You are a Winka.
148
00:22:34,437 --> 00:22:36,022
He spoke, so...
149
00:22:36,314 --> 00:22:39,567
that is why I speak.
150
00:22:40,109 --> 00:22:43,154
You can't speak Mapudungun.
151
00:22:43,905 --> 00:22:46,240
The situation is bad, brother.
152
00:22:46,532 --> 00:22:49,827
The Ngenechen,
the Master of Nature, has punished us.
153
00:22:50,119 --> 00:22:54,123
Is that why the Master is mad?
154
00:22:54,415 --> 00:22:59,170
Because the Winka have come?
We can't pray because they are here.
155
00:22:59,504 --> 00:23:04,050
That's why it has become dark.
The Father above has become angry.
156
00:23:04,384 --> 00:23:06,928
That's why the Father above is mad.
157
00:23:07,220 --> 00:23:11,015
Because the Winkas are here.
That's why.
158
00:23:11,307 --> 00:23:13,101
Is it our fault?
159
00:23:13,476 --> 00:23:17,605
That is why my heart is sad.
160
00:23:18,356 --> 00:23:22,693
"That is why my heart is sad",
says my wife.
161
00:23:23,903 --> 00:23:28,282
"Why do you keep weaving?"
my children ask.
162
00:23:28,616 --> 00:23:31,202
"You are sick."
163
00:23:31,577 --> 00:23:34,914
"Stop weaving", they tell me.
164
00:23:35,873 --> 00:23:38,042
But I just keep on weaving.
165
00:23:38,501 --> 00:23:39,460
It's true.
166
00:23:39,752 --> 00:23:41,337
What are they saying?
167
00:23:43,756 --> 00:23:45,299
They say
168
00:23:46,008 --> 00:23:48,094
it's dangerous for us to go on.
169
00:23:49,095 --> 00:23:51,431
That it's better for us to go back.
170
00:23:51,889 --> 00:23:55,017
He is lying to you.
171
00:23:55,560 --> 00:23:57,562
He can't speak even a bit of Mapudungun.
172
00:23:57,854 --> 00:23:59,021
No.
173
00:24:00,106 --> 00:24:01,315
We must go on.
174
00:24:01,607 --> 00:24:05,653
We shouldn't go there, it's dangerous.
175
00:24:06,028 --> 00:24:10,741
But if we want to go then it's
a two day journey southeast by horse.
176
00:24:11,617 --> 00:24:12,785
Let's go then.
177
00:24:13,953 --> 00:24:17,874
- That's right, brother.
- That's the way it is.
178
00:24:18,416 --> 00:24:23,337
If we are patient the sun will come out.
179
00:24:24,005 --> 00:24:28,593
I hope so, brother.
Then we will be fine.
180
00:24:28,885 --> 00:24:31,637
Our whole family is going
to make it through this.
181
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Our family is suffering.
All of us and you and I.
182
00:24:35,766 --> 00:24:41,063
The whole family,
we'll make it through this.
183
00:24:41,522 --> 00:24:45,902
Let's pray for our children
and our animals.
184
00:24:46,194 --> 00:24:50,114
To the Father above
and the Mother above.
185
00:24:50,406 --> 00:24:53,493
That's right.
186
00:24:53,826 --> 00:24:56,871
Say a good prayer...
187
00:24:57,330 --> 00:25:00,208
I'm worried, I have grandchildren.
188
00:25:00,541 --> 00:25:04,462
How are they? God help me,
give me strength.
189
00:25:04,754 --> 00:25:09,634
May all be well with my
children and grandchildren.
190
00:25:09,926 --> 00:25:12,845
Father, if we are at fault,
have patience.
191
00:25:13,304 --> 00:25:16,015
Father, have patience.
192
00:26:35,303 --> 00:26:36,095
So, Rosales?
193
00:26:37,638 --> 00:26:38,598
The lake.
194
00:26:41,350 --> 00:26:42,184
What lake?
195
00:26:44,562 --> 00:26:46,272
We've lost the trail.
196
00:26:49,275 --> 00:26:51,944
We need to retrace
our steps a bit, Mr Antoine.
197
00:26:52,528 --> 00:26:54,363
Back to the last stream we crossed.
198
00:26:54,905 --> 00:26:57,241
In the Coihue forest.
199
00:26:57,867 --> 00:27:01,078
This path has taken us too far east.
200
00:28:15,903 --> 00:28:17,613
We are going in circles.
201
00:28:40,678 --> 00:28:41,554
So,
202
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
when do you think
we will be at Quilapan's village?
203
00:28:47,143 --> 00:28:48,853
Two more days.
204
00:28:52,565 --> 00:28:53,816
Two more days?
205
00:28:56,819 --> 00:28:58,320
Serve the food.
206
00:29:13,169 --> 00:29:14,462
Thank you.
207
00:29:24,555 --> 00:29:25,973
Is this meat soup?
208
00:29:32,938 --> 00:29:35,065
In French we say "ragoƻt".
209
00:30:37,628 --> 00:30:38,796
What is it?
210
00:30:39,338 --> 00:30:42,716
I don't know, maybe it was the army.
211
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Why?
212
00:30:50,891 --> 00:30:52,518
To scare the Indians.
213
00:30:54,728 --> 00:30:56,105
No, it's something else.
214
00:30:57,147 --> 00:30:58,858
This is witchcraft.
215
00:31:02,361 --> 00:31:04,196
We'd better leave.
216
00:31:13,163 --> 00:31:14,832
Come on, let's go.
217
00:32:19,605 --> 00:32:20,731
Hello.
218
00:32:22,274 --> 00:32:23,400
Hello, madam.
219
00:32:33,452 --> 00:32:35,746
We are looking for Quilapan.
220
00:33:26,630 --> 00:33:29,842
Sister, these people
from the other side of the sea
221
00:33:30,175 --> 00:33:33,345
say they are looking for Quilapan.
222
00:33:34,471 --> 00:33:36,390
Do you know this Winka?
223
00:33:37,266 --> 00:33:40,227
Why are you looking for Quilapan?
224
00:33:43,522 --> 00:33:44,606
I have come here
225
00:33:45,024 --> 00:33:46,859
with the very specific purpose
226
00:33:48,027 --> 00:33:49,486
of meeting Quilapan.
227
00:33:50,612 --> 00:33:54,658
I was invited by his father MaƱil
before he died.
228
00:34:01,707 --> 00:34:03,375
So...
229
00:34:03,834 --> 00:34:06,962
They are looking for Chief Quilapan.
230
00:34:07,546 --> 00:34:10,674
- He says his father...
- This is bad.
231
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
Please sit down.
232
00:34:13,761 --> 00:34:14,762
Thank you.
233
00:34:21,894 --> 00:34:23,854
Now have some.
234
00:34:25,647 --> 00:34:26,774
Drink it.
235
00:34:30,652 --> 00:34:31,361
No.
236
00:34:53,008 --> 00:34:54,927
There will not be a path
237
00:34:57,429 --> 00:34:59,264
so don't go that way.
238
00:35:01,642 --> 00:35:04,019
How is it that you speak Spanish?
239
00:35:05,104 --> 00:35:07,773
How is it that you speak Spanish?
240
00:35:08,273 --> 00:35:09,441
You're not from here.
241
00:35:12,736 --> 00:35:14,321
No, I am not from here.
242
00:35:15,489 --> 00:35:18,200
We are looking for Quilapan's village.
243
00:35:18,909 --> 00:35:19,785
Is it far?
244
00:35:21,912 --> 00:35:22,704
Yes.
245
00:35:28,544 --> 00:35:31,338
You come here accompanied
246
00:35:31,839 --> 00:35:33,298
by a big serpent
247
00:35:33,715 --> 00:35:37,469
and by a big fox.
248
00:35:41,056 --> 00:35:42,558
Do you see them?
249
00:35:44,726 --> 00:35:46,228
I don't understand.
250
00:35:56,113 --> 00:35:57,489
Now I give you this cloak.
251
00:35:57,781 --> 00:36:02,828
Please accept this.
So you feel protected.
252
00:36:03,495 --> 00:36:08,584
It is magical. You will feel good.
253
00:36:09,543 --> 00:36:10,752
Thank you.
254
00:36:13,422 --> 00:36:16,633
Great Serpent.
Great Fox.
255
00:36:19,303 --> 00:36:23,432
Great Serpent.
Great Fox.
256
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Great Serpent.
257
00:36:35,736 --> 00:36:37,988
Great Fox.
258
00:36:51,627 --> 00:36:54,504
The traveller cannot pass through.
259
00:36:58,217 --> 00:37:00,802
Somebody asks why
this bird has a different song.
260
00:37:01,178 --> 00:37:06,225
It's saying there's fog
and you can fall off the cliff and die.
261
00:37:10,896 --> 00:37:15,692
Chapter 3
THE BETRAYAL
262
00:37:24,117 --> 00:37:25,619
Please state your full name.
263
00:37:26,954 --> 00:37:29,122
My name is Juan Bautista Rosales.
264
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Mr Rosales,
265
00:37:32,167 --> 00:37:34,086
What was the nature
of your employment?
266
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
I was the Frenchman's
guide and translator.
267
00:37:36,922 --> 00:37:39,925
I was hired to take him to Chief MaƱil.
268
00:37:41,593 --> 00:37:42,928
Chief MaƱil.
269
00:37:43,220 --> 00:37:44,221
Yes, sir.
270
00:37:45,222 --> 00:37:48,058
Very well.
How long did you travel with him?
271
00:37:49,643 --> 00:37:50,352
Two weeks.
272
00:37:51,770 --> 00:37:52,646
Very good.
273
00:37:53,814 --> 00:37:54,815
Please, Mr Rosales,
274
00:37:55,107 --> 00:37:55,983
continue.
275
00:37:58,777 --> 00:38:00,570
Let's start at the Bio Bio.
276
00:38:01,280 --> 00:38:02,155
Very good.
277
00:38:05,659 --> 00:38:07,369
There is a calm spot over there.
278
00:38:07,661 --> 00:38:10,122
We can cross with the horses.
279
00:38:12,332 --> 00:38:13,542
Let's get moving.
280
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
No, wait!
281
00:38:21,466 --> 00:38:22,884
As you wish.
282
00:38:28,432 --> 00:38:30,475
The Frenchman was very mysterious.
283
00:38:32,602 --> 00:38:33,812
But I liked him.
284
00:38:34,646 --> 00:38:35,814
He was strange.
285
00:38:39,067 --> 00:38:42,946
I had travelled with Europeans before
but Mr Antoine was different.
286
00:38:44,489 --> 00:38:45,741
He was stubborn.
287
00:38:46,825 --> 00:38:47,826
Headstrong!
288
00:39:10,140 --> 00:39:11,767
Good job, cowboy!
289
00:39:26,365 --> 00:39:28,283
I've never seen a flag
with such colors.
290
00:39:28,617 --> 00:39:29,868
What country is it from?
291
00:39:30,744 --> 00:39:32,204
It's the flag of a kingdom.
292
00:39:34,373 --> 00:39:35,832
A kingdom?
293
00:39:36,166 --> 00:39:37,667
You mean
294
00:39:38,085 --> 00:39:39,127
an old kingdom?
295
00:39:40,087 --> 00:39:40,921
No.
296
00:39:44,174 --> 00:39:46,301
It's a new kingdom.
297
00:39:47,094 --> 00:39:48,762
Kingdoms still exist.
298
00:39:50,222 --> 00:39:51,348
In Europe?
299
00:39:52,849 --> 00:39:53,558
Yes.
300
00:39:55,352 --> 00:39:57,896
There are kingdoms everywhere.
301
00:40:13,912 --> 00:40:16,206
I've wanted to come here my whole life.
302
00:40:16,957 --> 00:40:17,999
Here in Chile?
303
00:40:18,291 --> 00:40:19,793
No. This is not Chile.
304
00:40:25,257 --> 00:40:28,427
Since we crossed the Bio Bio
we have been in Araucania.
305
00:40:28,760 --> 00:40:31,304
Araucania, what we call "The Land",
306
00:40:31,721 --> 00:40:33,849
also belongs to Chile.
307
00:40:36,435 --> 00:40:37,853
And where are the Chileans?
308
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Who do you think you are?
309
00:40:48,697 --> 00:40:50,949
What are they up to?
310
00:40:51,241 --> 00:40:54,327
- I don't know.
- We don't know them.
311
00:40:54,619 --> 00:40:56,997
I took the Frenchman
to Lemunao and his family.
312
00:40:58,248 --> 00:41:01,585
They didn't seem to understand
the purpose of Mr Antoine.
313
00:41:03,086 --> 00:41:04,754
We learned MaƱil had died.
314
00:41:07,090 --> 00:41:10,677
We shouldn't go visit MaƱil's family,
315
00:41:11,344 --> 00:41:13,013
because they are mourning.
316
00:41:14,347 --> 00:41:16,099
They're asking who you are.
317
00:41:18,685 --> 00:41:19,561
MaƱil
318
00:41:20,395 --> 00:41:21,813
knows me.
319
00:41:22,772 --> 00:41:24,691
He wrote me a letter.
320
00:41:24,983 --> 00:41:26,401
Chief MaƱil
321
00:41:28,653 --> 00:41:30,780
died recently.
322
00:41:31,490 --> 00:41:33,200
It's better if we go back.
323
00:41:33,867 --> 00:41:36,411
They're offering us food
324
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
and we can stay here.
325
00:41:38,914 --> 00:41:42,459
But just for tonight
since we have to go back.
326
00:41:42,751 --> 00:41:45,545
No, tell them we are going on.
327
00:41:46,880 --> 00:41:49,508
Where do they come from?
328
00:41:50,050 --> 00:41:53,553
He's traveling alone.
And he doesn't bring anything.
329
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
I don't know him.
330
00:41:56,014 --> 00:41:59,684
They just arrived here.
That's how I see it.
331
00:42:01,102 --> 00:42:04,648
Maybe he's got his stuff there.
332
00:42:04,940 --> 00:42:08,026
Who knows what he might have.
333
00:42:08,652 --> 00:42:10,487
They didn't trust us.
334
00:42:12,531 --> 00:42:14,950
Lemunao had told us that MaƱil's son,
335
00:42:15,242 --> 00:42:17,953
the warrior Quilapan,
had taken his father's place.
336
00:42:18,578 --> 00:42:21,540
He said we shouldn't go,
since he was very hostile.
337
00:42:22,749 --> 00:42:24,417
Mr Antoine insisted.
338
00:42:24,876 --> 00:42:27,837
He threatened to cut my pay
if I asked questions.
339
00:42:28,255 --> 00:42:31,132
I told him:
"Frenchman, I am your guide.
340
00:42:31,424 --> 00:42:33,635
"I don't want any problems."
341
00:42:36,179 --> 00:42:37,556
Tell us, Mr Rosales,
342
00:42:37,847 --> 00:42:39,641
do you recognize this map?
343
00:42:40,684 --> 00:42:42,894
It's the map the Frenchman drew.
344
00:42:44,145 --> 00:42:46,565
A territory he began calling
his "kingdom".
345
00:42:46,982 --> 00:42:48,733
- His "kingdom"?
- Yes.
346
00:42:51,486 --> 00:42:54,114
He drew it to show Quilapan
and his allies
347
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
where they should station their troops.
348
00:42:57,242 --> 00:42:58,410
Did you say troops?
349
00:42:58,702 --> 00:42:59,619
Yes, sir.
350
00:43:03,748 --> 00:43:04,874
Silence!
351
00:43:05,250 --> 00:43:06,835
Let's hear the witness.
352
00:43:07,961 --> 00:43:09,129
Mr Prosecutor,
353
00:43:09,546 --> 00:43:10,380
continue.
354
00:43:10,672 --> 00:43:12,173
Thank you, Your Honor.
355
00:43:12,716 --> 00:43:14,050
Tell us, Mr Rosales.
356
00:43:14,384 --> 00:43:17,220
What was the Frenchman's proposal?
357
00:43:18,096 --> 00:43:20,724
The Frenchman told him
he was creating a kingdom.
358
00:43:21,850 --> 00:43:23,226
The Kingdom of Araucania.
359
00:43:24,603 --> 00:43:26,271
And what happened?
360
00:43:26,771 --> 00:43:28,607
A general assembly was called
361
00:43:29,065 --> 00:43:30,609
and many chiefs came.
362
00:43:31,901 --> 00:43:35,947
He gave a long speech
about becoming their king.
363
00:43:37,115 --> 00:43:38,450
I remember everything clearly.
364
00:43:38,742 --> 00:43:39,200
He said:
365
00:43:39,492 --> 00:43:42,579
This land is yours,
you have every right to defend it!
366
00:43:43,079 --> 00:43:44,914
Chile nor Argentina have
anything to say.
367
00:43:45,373 --> 00:43:48,627
You must send word
to the other tribes immediately.
368
00:43:49,419 --> 00:43:51,129
I thought this might be a joke.
369
00:43:51,421 --> 00:43:53,673
To the independence of Araucania!
370
00:43:54,090 --> 00:43:56,134
But when Mr Antoine began,
371
00:43:56,426 --> 00:43:58,928
promising them weapons
and even warships,
372
00:44:00,347 --> 00:44:02,932
I knew he had to be stopped immediately,
373
00:44:03,224 --> 00:44:05,060
before he raised an army.
374
00:44:21,660 --> 00:44:22,702
Rosales!
375
00:44:24,412 --> 00:44:25,330
Let's go!
376
00:44:30,960 --> 00:44:33,880
Obeying my solemn duty and loyalty
to our nation,
377
00:44:35,006 --> 00:44:38,343
I led him to a spot
where he could be easily captured.
378
00:44:44,224 --> 00:44:47,811
Colonel Saavedra sent his men
who arrested him without difficulty.
379
00:44:49,979 --> 00:44:52,440
The rest you already know,
Mr Prosecutor.
380
00:44:53,358 --> 00:44:56,986
Thank you, Mr Rosales.
I have no more questions, you can go.
381
00:45:01,616 --> 00:45:08,623
Chapter 4
THE FEVER
382
00:47:10,787 --> 00:47:12,956
I had been in Araucania before.
383
00:47:15,667 --> 00:47:18,336
I entered from the south
the first time.
384
00:47:18,628 --> 00:47:19,921
From Valdivia.
385
00:47:26,928 --> 00:47:28,054
I was alone.
386
00:47:28,888 --> 00:47:30,515
That's how I met MaƱil.
387
00:47:36,479 --> 00:47:38,982
We agreed to establish a kingdom.
388
00:47:40,483 --> 00:47:42,193
I drafted the constitution
389
00:47:42,569 --> 00:47:44,445
and went to Valparaiso
to look for support.
390
00:47:52,704 --> 00:47:54,080
Chile ignored me.
391
00:47:54,706 --> 00:47:56,666
But I met two Frenchmen.
392
00:47:57,792 --> 00:48:01,754
We decided to return together
and convince more chiefs.
393
00:48:09,387 --> 00:48:12,181
I never should have followed Rosales.
394
00:48:13,808 --> 00:48:15,977
If only I had gone back alone.
395
00:48:20,690 --> 00:48:22,066
Like the first time.
396
00:48:52,680 --> 00:48:54,682
None of this would have happened.
397
00:49:00,480 --> 00:49:02,523
I would be in my kingdom today.
398
00:49:05,360 --> 00:49:07,403
Together with my subjects.
399
00:49:23,503 --> 00:49:26,756
So, even though Rosales warned you,
400
00:49:27,340 --> 00:49:30,301
you decided to go and meet Quilapan.
401
00:49:34,430 --> 00:49:37,684
Did you ever reach Quilapan?
402
00:49:40,395 --> 00:49:40,979
Yes.
403
00:49:42,855 --> 00:49:44,732
We finally reached Quilapan.
404
00:49:45,149 --> 00:49:46,567
They were all there.
405
00:49:50,071 --> 00:49:51,698
Valiant warriors!
406
00:49:53,074 --> 00:49:54,742
Noble chiefs!
407
00:49:56,077 --> 00:49:59,080
I have come to you
as a symbol of the future.
408
00:50:00,957 --> 00:50:02,458
A dove of peace.
409
00:50:03,459 --> 00:50:04,836
A loyal sovereign.
410
00:50:05,920 --> 00:50:08,464
A guide dedicated to your destiny.
411
00:50:11,801 --> 00:50:14,095
We will proceed
to draw up a constitution.
412
00:50:14,387 --> 00:50:16,973
To establish the foundation
of our kingdom,
413
00:50:17,265 --> 00:50:20,059
Each and every one of you
will be a minister.
414
00:50:20,435 --> 00:50:22,353
Minister of Agriculture.
415
00:50:24,105 --> 00:50:26,065
Minister of Defense.
416
00:50:28,109 --> 00:50:29,485
Minister of Education.
417
00:50:36,451 --> 00:50:38,661
There was no talk of violence, ever.
418
00:50:40,455 --> 00:50:42,331
I made them a proposal.
419
00:50:44,625 --> 00:50:47,045
And they elected me their king.
420
00:50:57,472 --> 00:51:00,475
I am very grateful to the two Frenchmen
421
00:51:00,767 --> 00:51:02,310
who were at Quilapan's.
422
00:51:03,478 --> 00:51:05,104
Lachaise and Desfontaines
423
00:51:07,732 --> 00:51:11,152
are two great merchants
who know all the tribes well.
424
00:51:13,613 --> 00:51:15,823
They know the language very well
425
00:51:16,407 --> 00:51:18,576
and proved to be excellent translators.
426
00:51:22,163 --> 00:51:24,832
They translated
my proposal to the assembly
427
00:51:26,542 --> 00:51:28,377
and were very helpful.
428
00:51:30,963 --> 00:51:32,423
Thank you Mr Tounens.
429
00:51:33,674 --> 00:51:36,010
What a lovely fairytale.
430
00:51:37,053 --> 00:51:39,472
Lachaise and Desfontaines.
431
00:51:39,764 --> 00:51:42,558
Finally we get to the interesting part.
432
00:51:43,059 --> 00:51:44,936
I would like you to pay attention
433
00:51:45,228 --> 00:51:47,188
to these documents
belonging to the prisoner.
434
00:51:51,025 --> 00:51:52,110
The first
435
00:51:52,568 --> 00:51:56,447
is the absurd constitution
of his fantasy kingdom.
436
00:51:57,281 --> 00:51:58,491
And the second
437
00:51:58,783 --> 00:52:02,954
is a ridiculous letter addressed
to our Minister of the Interior.
438
00:52:03,788 --> 00:52:06,582
What is important are the signatures
439
00:52:07,250 --> 00:52:08,793
at the bottom of both.
440
00:52:09,127 --> 00:52:11,712
One from a "Lachaise",
441
00:52:12,004 --> 00:52:14,799
the other from a mysterious
"Desfontaines".
442
00:52:15,800 --> 00:52:16,884
Your Honor, please.
443
00:52:17,718 --> 00:52:19,095
Mr Tounens,
444
00:52:19,387 --> 00:52:22,306
tell us who these two men are.
445
00:52:25,852 --> 00:52:27,770
Lachaise and Desfontaines
446
00:52:29,021 --> 00:52:31,190
are members of the government
447
00:52:31,482 --> 00:52:33,776
of the Kingdom
of Araucania and Patagonia.
448
00:52:34,068 --> 00:52:36,988
Lachaise is Secretary of State
449
00:52:38,030 --> 00:52:41,200
and Desfontaines
is Secretary of the Interior.
450
00:52:48,791 --> 00:52:52,044
Well, I have checked
the registry of Valdivia
451
00:52:52,628 --> 00:52:56,340
and these two men you mention
don't appear anywhere.
452
00:52:57,758 --> 00:52:59,677
Do they really exist?
453
00:53:01,429 --> 00:53:04,640
Or maybe they entered Chile illegally?
454
00:53:07,768 --> 00:53:10,855
It seems even you don't know
if they were there.
455
00:53:11,147 --> 00:53:13,274
They belong to your ghost kingdom.
456
00:53:16,235 --> 00:53:17,445
Mr Tounens,
457
00:53:17,737 --> 00:53:21,741
Mr Rosales never mentioned
these two Frenchmen.
458
00:53:24,243 --> 00:53:25,286
Rosales betrayed me!
459
00:53:29,040 --> 00:53:32,543
Like a cat with a mouse's tail
hanging out of his mouth
460
00:53:32,835 --> 00:53:34,378
who swears he didn't eat it.
461
00:53:35,755 --> 00:53:37,048
He is a liar.
462
00:53:50,144 --> 00:53:53,064
This entire trial
has been a trap!
463
00:53:54,482 --> 00:53:57,401
Not a single Araucanian
has been called to testify.
464
00:53:58,861 --> 00:54:01,405
Their voices were never heard!
465
00:54:13,042 --> 00:54:15,253
I don't make mistakes.
466
00:54:16,879 --> 00:54:18,005
I don't ever...
467
00:54:20,216 --> 00:54:21,384
I never, never...
468
00:54:22,677 --> 00:54:23,844
ever make mistakes.
469
00:54:24,136 --> 00:54:24,720
I never, ever get lost.
470
00:54:25,012 --> 00:54:25,930
Never, never...
471
00:54:27,139 --> 00:54:29,642
I never get lost!
472
00:54:32,395 --> 00:54:33,646
I never get lost!
473
00:54:33,938 --> 00:54:35,273
Never!
474
00:54:43,239 --> 00:54:44,949
We've lost the whole day!
475
00:54:45,241 --> 00:54:47,201
Shall I pretend it didn't happen?
476
00:54:47,535 --> 00:54:50,204
I know this country better
than you ever will!
477
00:54:50,579 --> 00:54:53,958
And what the hell
are you doing here anyway?
478
00:54:54,292 --> 00:54:57,837
You think I haven't seen
you walk alone in the woods at night
479
00:54:58,129 --> 00:54:59,547
and speak to someone?
480
00:54:59,839 --> 00:55:00,923
What are you doing?
481
00:55:01,215 --> 00:55:03,009
It's none of your business.
482
00:55:03,301 --> 00:55:04,302
Damn right it is!
483
00:55:04,593 --> 00:55:07,680
Don't I have a right
to know what you're doing here?
484
00:55:07,972 --> 00:55:09,223
Look at me!
485
00:55:09,515 --> 00:55:10,391
I told you before.
486
00:55:11,851 --> 00:55:14,186
I'm here to establish a kingdom!
487
00:55:14,520 --> 00:55:16,105
Why pretend to be confused?
488
00:55:16,439 --> 00:55:17,440
What are you saying?
489
00:55:17,732 --> 00:55:18,941
I've already told you.
490
00:55:19,233 --> 00:55:21,694
I am here...
Why are you confused?
491
00:55:22,069 --> 00:55:22,987
What?
492
00:55:27,366 --> 00:55:28,659
Did your stuff get wet?
493
00:55:28,951 --> 00:55:29,994
A little.
494
00:55:31,537 --> 00:55:34,248
Have you been a guide
here for long?
495
00:55:34,540 --> 00:55:36,334
Sure, my whole life.
496
00:55:36,709 --> 00:55:38,586
- Have some.
- What is it?
497
00:55:38,878 --> 00:55:39,920
Moonshine.
498
00:55:40,212 --> 00:55:41,630
What's that?
499
00:55:41,922 --> 00:55:42,715
This?
500
00:55:43,174 --> 00:55:44,216
It's a flag.
501
00:55:44,508 --> 00:55:46,010
What a strange flag!
502
00:55:46,302 --> 00:55:47,595
What country is it from?
503
00:55:47,887 --> 00:55:49,221
It's the flag of a kingdom.
504
00:55:49,930 --> 00:55:52,850
A kingdom like...
505
00:55:53,142 --> 00:55:55,269
in the old days?
506
00:55:55,561 --> 00:55:58,522
With the king and his court
507
00:55:59,106 --> 00:56:00,608
and the princesses?
508
00:56:00,900 --> 00:56:02,693
Kingdoms still exist.
509
00:56:02,985 --> 00:56:05,780
- How bizarre.
- It's a new kingdom.
510
00:56:06,072 --> 00:56:07,573
Who do you think you are?
511
00:56:07,865 --> 00:56:10,368
You just arrived
and this land should be yours?
512
00:56:11,786 --> 00:56:12,620
Thank you.
513
00:56:14,705 --> 00:56:15,873
Is it meat soup?
514
00:56:16,165 --> 00:56:17,041
No, it's a stew.
515
00:56:17,333 --> 00:56:18,918
- "Stew"?
- Yes.
516
00:56:20,461 --> 00:56:22,630
Actually, here it's called a "stwew".
517
00:56:24,006 --> 00:56:24,924
"Stwew".
518
00:56:25,257 --> 00:56:26,509
"St-wew"?
519
00:56:30,679 --> 00:56:33,099
In French you say "ragoƻt".
520
00:56:45,569 --> 00:56:46,320
Mr Tounens.
521
00:56:47,488 --> 00:56:51,534
The only witness
in this trial has been Rosales.
522
00:56:51,826 --> 00:56:52,660
You are insane.
523
00:56:53,244 --> 00:56:55,538
How dare you come here
524
00:56:55,913 --> 00:56:58,332
and challenge the Republic of Chile
525
00:56:59,125 --> 00:57:00,209
and its laws?
526
00:57:00,835 --> 00:57:01,877
What arrogance!
527
00:57:02,211 --> 00:57:05,047
We are listening to the
ravings of a madman!
528
00:57:05,339 --> 00:57:07,466
He is not even worth the
rope to hang him with!
529
00:57:09,093 --> 00:57:11,846
He is not worth any more
of the court's time!
530
00:57:12,138 --> 00:57:15,141
Let the French deal
with their own garbage!
531
00:57:16,392 --> 00:57:17,435
Send him back!
532
00:57:26,610 --> 00:57:29,947
You shall leave.
And you shall never return!
533
00:57:35,077 --> 00:57:36,829
It's over, Mr Tounens.
534
00:57:37,746 --> 00:57:39,498
Your Honor, please!
535
00:57:41,000 --> 00:57:42,668
Silence in the court!
536
00:57:42,960 --> 00:57:44,253
Mr Tounens,
537
00:57:44,545 --> 00:57:46,046
your trial ends here.
538
00:57:47,089 --> 00:57:48,883
Your sentence is exile.
539
00:57:52,052 --> 00:57:53,971
Thank you, Your Honor.
540
00:57:54,847 --> 00:57:57,183
If you ever set foot in Chile again,
541
00:57:57,475 --> 00:57:59,059
you shall be executed.
542
00:58:02,271 --> 00:58:03,731
Take him away.
543
00:58:48,275 --> 00:58:50,069
I've been poisoned.
544
00:58:58,702 --> 00:59:00,162
My skin stinks.
545
00:59:07,545 --> 00:59:09,630
What king has not suffered?
546
00:59:32,945 --> 00:59:34,530
Beloved subjects,
547
00:59:36,365 --> 00:59:39,201
you know how I was exiled from our land.
548
00:59:40,578 --> 00:59:42,788
How I tried countless times to return.
549
00:59:46,041 --> 00:59:47,876
How I searched for you
550
00:59:48,168 --> 00:59:50,879
and how I was forced
to flee time and again.
551
01:00:02,725 --> 01:00:06,729
But I beg you,
never believe that I gave up
552
01:00:07,021 --> 01:00:08,439
on our noble dream.
553
01:00:19,408 --> 01:00:21,118
Don't forget me.
554
01:00:23,954 --> 01:00:25,497
My beloveds.
555
01:00:33,922 --> 01:00:41,430
Chapter 5
THE EXILE
556
01:01:10,250 --> 01:01:11,835
Let's go back south.
557
01:01:15,589 --> 01:01:17,716
To the end of the world.
558
01:01:19,968 --> 01:01:21,136
To Tierra del Fuego.
559
01:01:24,932 --> 01:01:26,308
You will be in peace.
560
01:01:56,213 --> 01:01:57,673
My beloved subjects.
561
01:01:59,842 --> 01:02:01,051
My beloveds...
562
01:02:03,220 --> 01:02:04,596
Your king has returned.
563
01:02:10,144 --> 01:02:11,729
Your return was foretold.
564
01:02:29,830 --> 01:02:30,998
I have returned.
565
01:03:12,998 --> 01:03:16,251
I stand at the very end
of this mighty continent,
566
01:03:16,960 --> 01:03:19,296
facing the Strait of Magellan.
567
01:03:24,635 --> 01:03:28,138
Across this great stretch of water
lies Tierra del Fuego,
568
01:03:28,514 --> 01:03:30,224
island of the Patagons,
569
01:03:30,849 --> 01:03:32,267
the race of giants.
570
01:03:33,393 --> 01:03:36,814
Mythical creatures
from the dawn of time.
571
01:03:37,231 --> 01:03:40,651
The only place left for them
is this barren strip of earth
572
01:03:41,693 --> 01:03:43,362
at the end of the world.
573
01:03:47,241 --> 01:03:50,077
I focus my thoughts
on this wall of water
574
01:03:50,369 --> 01:03:51,954
and breathe deeply,
575
01:03:53,247 --> 01:03:56,625
filling my lungs
with this southern wind.
576
01:03:57,918 --> 01:03:59,795
The breath of God.
577
01:04:00,963 --> 01:04:02,256
Inhale...
578
01:04:04,132 --> 01:04:05,425
Exhale...
579
01:04:15,435 --> 01:04:18,063
I open my eyes
and the water has vanished.
580
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
The way has been opened to us.
581
01:04:22,734 --> 01:04:24,319
It is a miracle.
582
01:04:26,613 --> 01:04:27,990
A miracle.
583
01:05:22,669 --> 01:05:24,004
Dearest children.
584
01:05:27,549 --> 01:05:28,759
Don't be afraid.
585
01:05:30,052 --> 01:05:31,803
Trust in me.
586
01:05:32,804 --> 01:05:35,307
I will fill you with the divine spirit
587
01:05:35,682 --> 01:05:38,226
and lead you towards a new dawn.
588
01:05:38,769 --> 01:05:40,270
Who will come with me?
589
01:05:40,771 --> 01:05:44,149
Who will be the first
to take a step towards liberation?
590
01:05:47,694 --> 01:05:50,238
Your fidelity during my absence
591
01:05:50,530 --> 01:05:51,698
will be rewarded.
592
01:05:52,449 --> 01:05:54,785
But now you must spread
the news of my coming.
593
01:05:55,077 --> 01:06:00,457
We have awaited this joyous day
so long, Your Majesty.
594
01:06:00,874 --> 01:06:04,252
Oh, Great One, we welcome you!
595
01:06:04,836 --> 01:06:08,590
Dear subjects, we must make haste
596
01:06:09,549 --> 01:06:12,302
and work together
to make our kingdom strong again.
597
01:06:12,594 --> 01:06:15,806
Praise be to you!
It shall be accomplished.
598
01:06:17,099 --> 01:06:19,726
It shall be accomplished.
Praise be to you.
599
01:08:17,135 --> 01:08:20,847
Kings of old and kings of new
600
01:08:21,264 --> 01:08:25,185
Have sought the honey
Of our morning dew
601
01:08:26,019 --> 01:08:30,065
Rise, for if you be king
Then drink you must
602
01:08:30,357 --> 01:08:34,569
Forsake us
And thy kingdom shall turn to dust.
603
01:08:36,738 --> 01:08:38,448
Oh, majestic oracle,
604
01:08:39,825 --> 01:08:42,202
I thank you for this cup of dew.
605
01:08:43,245 --> 01:08:47,541
I plead your mercy and forfeit my heart
to your everlasting words.
606
01:09:08,103 --> 01:09:11,898
Worldly domains wither and fold
607
01:09:12,399 --> 01:09:16,069
'Tis the kingdom of dreams
The truest gold
608
01:09:31,168 --> 01:09:33,461
This is my kingdom.
609
01:09:37,799 --> 01:09:39,384
The future empire.
610
01:09:41,386 --> 01:09:43,013
The new France.
611
01:10:09,497 --> 01:10:10,707
Like Adam,
612
01:10:11,291 --> 01:10:13,293
I come to start a new race.
613
01:10:16,296 --> 01:10:18,590
The bravest ever known.
614
01:10:30,852 --> 01:10:32,896
Baptized by fire.
615
01:10:44,324 --> 01:10:45,659
I sense something.
616
01:10:49,537 --> 01:10:50,413
A smell
617
01:10:54,501 --> 01:10:56,086
announcing change.
618
01:12:04,362 --> 01:12:05,947
I am an Archangel.
619
01:12:16,833 --> 01:12:18,251
Or a corpse?
620
01:12:25,467 --> 01:12:27,594
What have my sins been?
621
01:14:20,707 --> 01:14:23,293
May the sun come out.
622
01:14:23,585 --> 01:14:24,794
You have a thought.
623
01:14:25,086 --> 01:14:27,630
You who dominate all of your children.
624
01:14:27,922 --> 01:14:30,717
Make an effort Father above,
Mother above.
625
01:14:31,009 --> 01:14:33,678
Give me strength Father and Mother.
626
01:14:35,263 --> 01:14:37,724
Our heart is awake.
627
01:14:38,391 --> 01:14:42,896
The ashes have fallen.
Take away your ashes.
628
01:14:43,605 --> 01:14:45,857
May no more ashes fall.
629
01:14:46,149 --> 01:14:49,402
We haven't considered
what the Ngenechen is saying.
630
01:14:49,777 --> 01:14:53,615
"We are going to punish
the brothers", Ngenechen says.
631
01:14:53,990 --> 01:14:57,410
And we are all going to suffer.
Both of us will suffer.
632
01:14:58,077 --> 01:15:00,997
The Judgement has arrived, brother.
This is bad.
633
01:15:01,289 --> 01:15:02,999
It seems He has become mad...
634
01:15:03,291 --> 01:15:04,751
The Master of Nature, Ngenechen.
635
01:15:05,043 --> 01:15:08,296
That is why it is dark, brother.
636
01:15:09,297 --> 01:15:13,801
That is why my heart is angry.
637
01:15:14,219 --> 01:15:17,722
We are mad.
This shouldn't have happened.
638
01:15:18,306 --> 01:15:20,141
We have to wake up from this.
639
01:15:20,433 --> 01:15:21,851
The Winka must leave.
640
01:15:22,143 --> 01:15:23,686
He must stay away.
641
01:15:51,548 --> 01:15:55,969
Epilogue
THE APOCALYPSE
642
01:16:37,719 --> 01:16:39,178
I am the bird that flies
643
01:16:40,430 --> 01:16:41,973
The source of names
644
01:16:43,057 --> 01:16:45,101
The child of a thousand waterdrops
645
01:16:47,312 --> 01:16:48,980
I am the star son
646
01:16:49,731 --> 01:16:51,149
Beast of straw
647
01:16:52,233 --> 01:16:53,735
Tongue of lies
648
01:16:55,445 --> 01:16:57,780
I am the drinker of silvery milk
649
01:16:59,449 --> 01:17:01,659
The eater of mud blossom
650
01:17:02,744 --> 01:17:04,203
Lungs of fire
651
01:17:05,079 --> 01:17:06,998
Divine heart of sand
652
01:17:27,060 --> 01:17:28,603
I am king.
653
01:17:37,487 --> 01:17:39,280
Birds call my name.
654
01:17:40,281 --> 01:17:42,408
They call: king, king...
655
01:17:45,036 --> 01:17:46,788
King... King...
656
01:18:12,939 --> 01:18:14,691
I am king.
657
01:19:21,799 --> 01:19:23,259
Oh, nightmare!
658
01:19:24,719 --> 01:19:26,971
The horror has possessed us!
659
01:19:32,810 --> 01:19:34,687
The violence and the hatred.
660
01:19:39,275 --> 01:19:41,652
You have been hunted like wild dogs.
661
01:19:42,570 --> 01:19:44,697
Your villages have been burned
to the ground.
662
01:19:44,989 --> 01:19:46,574
You suffered plagues!
663
01:19:46,866 --> 01:19:47,742
Rape!
664
01:19:49,285 --> 01:19:51,370
The kingdom has drowned in your blood.
665
01:19:53,790 --> 01:19:55,333
It has been buried.
666
01:19:56,459 --> 01:19:58,002
Lost to time.
667
01:19:59,378 --> 01:20:01,214
Yet another forgotten dream.
668
01:20:36,332 --> 01:20:38,501
The ashes cover everything.
669
01:21:11,200 --> 01:21:12,827
Day becomes night.
670
01:21:16,122 --> 01:21:17,874
I can no longer see.
671
01:21:22,962 --> 01:21:24,964
Where is my body?
672
01:21:30,136 --> 01:21:31,762
Where is my kingdom?
673
01:22:15,473 --> 01:22:16,724
I am king
674
01:22:17,725 --> 01:22:18,935
Sun king
675
01:22:19,226 --> 01:22:20,394
Star king
676
01:22:21,270 --> 01:22:22,104
I am king
677
01:22:22,396 --> 01:22:24,315
Mud king, Bird king
678
01:22:24,732 --> 01:22:25,524
I am king
679
01:22:25,983 --> 01:22:27,151
King of rats
680
01:22:27,652 --> 01:22:28,945
King of Chimeras
681
01:22:29,236 --> 01:22:29,946
I am king
682
01:22:30,237 --> 01:22:32,365
King of the hanging heads
683
01:22:32,865 --> 01:22:33,449
I am king
684
01:22:33,741 --> 01:22:34,659
King of Diamonds
685
01:22:35,117 --> 01:22:36,369
King of Hearts
686
01:22:36,827 --> 01:22:37,662
I am king.
687
01:24:16,218 --> 01:24:22,349
In 1878, our king died
in Tourtoirac, his home town.
688
01:24:22,725 --> 01:24:26,437
He spent his last days poor and alone.
689
01:24:28,898 --> 01:24:32,860
A tombstone bears his name,
690
01:24:33,152 --> 01:24:37,364
but no one knows where
his body is buried.
691
01:24:38,908 --> 01:24:41,786
The kingdom still exists in exile,
in France.
692
01:24:42,078 --> 01:24:45,122
The titles have passed
from generation to generation.
693
01:24:46,957 --> 01:24:51,504
The Mapuche, Tehuelche,
Selknam, Yagan, Kaweshkar
694
01:24:51,796 --> 01:24:55,466
and other indigenous peoples
of Latin America
695
01:24:55,758 --> 01:25:00,930
have suffered genocide, exile
and persistent discrimination.
696
01:25:02,431 --> 01:25:06,268
Their struggles continue today.
697
01:25:07,978 --> 01:25:11,607
THE END
44448