All language subtitles for Rendez-vous chez les Malawas (2019).DVDrip.Portuguese.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,161 --> 00:00:45,488 Demora o teu tempo. 2 00:00:46,411 --> 00:00:47,691 Volta para casa. 3 00:00:48,619 --> 00:00:52,195 Por um momento, sente-te � vontade. 4 00:00:53,453 --> 00:00:54,780 Hoje, mais que nunca, 5 00:00:55,119 --> 00:00:57,691 o homem deve aprender a viver de nova com a natureza. 6 00:00:58,036 --> 00:01:01,532 Por isso, o programa "Encontros no Fim do fim do mundo" 7 00:01:01,869 --> 00:01:05,153 convida-os a descobrir todos esses povos, paisagens 8 00:01:05,286 --> 00:01:07,443 e animais congelados no tempo. 9 00:01:10,036 --> 00:01:12,904 No natal, n�o nos acompanhar�o um, nem dois, nem tr�s 10 00:01:13,078 --> 00:01:15,033 mas sim quatro convidados excepcionais. 11 00:01:15,828 --> 00:01:17,818 Ele j� "janta" convosco h� mais de cinte anos. 12 00:01:17,911 --> 00:01:21,692 O apresentador e estrela, JGG, Julien Grosset-Grainville. 13 00:01:21,828 --> 00:01:23,487 Senhoras e senhores, boas noites. 14 00:01:24,453 --> 00:01:27,452 Ela � "Vera, a Vet?, a veterin�ria que fala com animais 15 00:01:27,619 --> 00:01:29,741 na s�rie de televis�o n�mero um em Fran�a. 16 00:01:29,828 --> 00:01:31,866 - A indom�vel Nathalie Dulac! - Est� a escapar-me! 17 00:01:31,953 --> 00:01:33,363 Seraphin, comporta-te! 18 00:01:33,744 --> 00:01:37,158 A besta do "stand-up" que est� para actuar no Stade de France. 19 00:01:37,411 --> 00:01:38,489 E rei da com�dia, 20 00:01:38,619 --> 00:01:40,409 - o inigual�vel Sam! - Foi genial! 21 00:01:41,703 --> 00:01:43,113 Mas n�o � f�cil. 22 00:01:45,494 --> 00:01:48,860 Muitos golos com os "bleus" e na Champions com o Atl�tica. 23 00:01:49,036 --> 00:01:53,030 A mascote da selec��o, O "Matador", K�vin Kerguellec! 24 00:01:54,619 --> 00:01:57,026 Para que parte do mundo viajar�o nossas estrelas? 25 00:01:57,203 --> 00:01:59,158 Com quem ou com o qu� se v�o encontrar? 26 00:01:59,703 --> 00:02:02,369 Eles v�o descobrir isso assim que seu avi�o levantar v�o, 27 00:02:02,494 --> 00:02:03,988 e voc�s tamb�m, a 25 de Dezembro. 28 00:02:04,244 --> 00:02:07,160 "Encontros no fim do fim do mundo. Especial Natal?. 29 00:02:07,494 --> 00:02:10,611 - � esquerda! - Ent�o? Eu vi. 30 00:02:10,786 --> 00:02:12,492 - Eu sei ler. - Bom, nunca se sabe. 31 00:02:13,244 --> 00:02:16,361 Prometeste que quando pendurasses as botas iriamos a Biarritz. 32 00:02:16,494 --> 00:02:19,362 N�o pendurei as botas. Substitu�ram-me ap�s 22 anos 33 00:02:19,453 --> 00:02:22,203 por uma loira que nem mesmo conhece a capital da Mong�lia. 34 00:02:22,328 --> 00:02:25,362 Ul�n Bator. Achas dif�cil Ul�n Bator? At� um mi�do sabe isso. 35 00:02:25,744 --> 00:02:28,779 N�o sei como aceitaste participar num programa t�o brega. 36 00:02:29,494 --> 00:02:31,450 Est�s a brincar? � o programa do momento, 37 00:02:31,578 --> 00:02:34,694 todo mundo quer faz�-lo. Imaginas o especial de natal? 38 00:02:34,911 --> 00:02:37,364 N�o estou a falar do "Encontros no fim do fim do mundo" 39 00:02:37,453 --> 00:02:38,567 mas sim das televendas. 40 00:02:38,661 --> 00:02:42,193 Para voltar a triunfar o mais importante � ficar no trampolim. 41 00:02:42,369 --> 00:02:44,527 E dar saltinhos uma, e outra e outra vez. 42 00:02:46,661 --> 00:02:48,901 Vou estar fora por uns dias, n�o te preocupes. 43 00:02:49,244 --> 00:02:51,994 Levo a mochila �s costas e algumas coisas mais. 44 00:02:52,244 --> 00:02:54,567 Um di�rio de viagem para contar minhas hist�rias. 45 00:02:54,703 --> 00:02:57,074 Levo tudo o que preciso na minha mochila! 46 00:02:58,203 --> 00:02:59,203 P�ra! 47 00:03:00,203 --> 00:03:02,111 N�o levo o passaporte. D� meia volta! 48 00:03:09,536 --> 00:03:10,283 O qu�? 49 00:03:10,411 --> 00:03:11,987 MANUAL DE SOBREVIV�NCIA 50 00:03:12,119 --> 00:03:14,075 Julien. J� est�s aqui? 51 00:03:15,119 --> 00:03:16,316 Pois claro! 52 00:03:16,744 --> 00:03:18,949 - Mas ainda � cedo. - N�o, deixa que te explique. 53 00:03:19,078 --> 00:03:21,650 Dos quatro que vamos contigo, eu sou o melhor. 54 00:03:21,744 --> 00:03:23,404 Serei eu quem ir� encontrar o totem. 55 00:03:23,911 --> 00:03:25,866 Julien, isto n�o s�o umas f�rias. 56 00:03:26,078 --> 00:03:28,033 Escuta... Digo-te uma coisa, Poli. 57 00:03:28,453 --> 00:03:31,238 Aos cinquenta e nove anos todos os dias s�o f�rias. 58 00:03:31,703 --> 00:03:33,777 Vamos, em marcha. Eu levo a bolsa. 59 00:03:34,078 --> 00:03:36,116 Diz ao Short que traga a maleta amarela. 60 00:03:37,661 --> 00:03:38,661 Quem � o Short? 61 00:03:39,911 --> 00:03:41,156 Leva-a tu. 62 00:03:43,161 --> 00:03:44,820 Veio "A Vet". 63 00:03:49,328 --> 00:03:52,279 Marc, sabes uma coisa? Esqueci-me do passa... 64 00:03:59,078 --> 00:04:00,571 Hace diez minutos que me he ido. 65 00:04:01,744 --> 00:04:02,744 Eu sei. 66 00:04:02,953 --> 00:04:05,868 N�o me lixes, Marc! Pediste-me em casamento h� tr�s dias! 67 00:04:08,203 --> 00:04:10,574 Eu sei. Eu sei e sinto muito. 68 00:04:13,078 --> 00:04:15,200 Digo, sinto muito por teres ido. 69 00:04:17,203 --> 00:04:18,660 N�o seria melhor preparar o passeio 70 00:04:18,744 --> 00:04:21,233 antes de ir acampar com esse sacana do L�o Poli? 71 00:04:21,411 --> 00:04:23,699 Ainda s� se venderam um ter�o das entradas. 72 00:04:23,828 --> 00:04:24,942 N�o te resta outra, Sam. 73 00:04:26,203 --> 00:04:29,865 Porqu�? Porque n�o esgotam? Porque n�o esgotam? 74 00:04:30,369 --> 00:04:33,155 Tem em conta de que o "Stade de France" � enorme. 75 00:04:33,828 --> 00:04:37,407 As pessoas est�o lixadas, n�o tem dinheiro e riem-se menos. 76 00:04:37,578 --> 00:04:39,616 Riem-se menos? Que nada! Claro que se riem! 77 00:04:39,744 --> 00:04:42,612 Claro que se riem e muito, mas � um riso interior. 78 00:04:42,994 --> 00:04:44,321 Um riso silencioso. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,736 O que se passa contigo? O que te incomoda? 80 00:04:48,953 --> 00:04:52,816 N�o! Para se rirem em sil�ncio n�o precisam ir ao Stade de France. 81 00:05:03,786 --> 00:05:06,618 N�o gozes! Prometeste que irias � festa. 82 00:05:06,786 --> 00:05:08,113 MEU FILHO, MINHA LUTA 83 00:05:09,203 --> 00:05:11,526 - Ela foi neste fim de semana. - Merda... 84 00:05:12,911 --> 00:05:14,156 N�o! 85 00:05:14,286 --> 00:05:16,159 Como pude me esquecer? 86 00:05:20,869 --> 00:05:23,536 Porque concordei em vir para este circo? 87 00:05:24,661 --> 00:05:26,036 Odeio viajar. 88 00:05:31,661 --> 00:05:33,735 Como est�s? L�o Poli! 89 00:05:33,869 --> 00:05:36,276 - O grande L�o Poli! - Bem-vindo, Sam. 90 00:05:36,703 --> 00:05:39,321 Que vontade tenho de ir de f�rias contigo. 91 00:05:39,453 --> 00:05:43,446 Gosto do teu programa. � genial. � genial, mas... n�o � f�cil. 92 00:05:44,578 --> 00:05:45,578 - Sam! - Ol�. 93 00:05:45,619 --> 00:05:48,072 Apresento-vos a Nico, a sua mala e a minha. 94 00:05:48,619 --> 00:05:51,819 Ol�. Mas... Sam, vais ter de ir sozinho. 95 00:05:53,786 --> 00:05:56,026 Como? Somos unha e carne. 96 00:05:56,953 --> 00:05:59,904 Sam, essa � a piada do primeiro epis�dio. 97 00:06:00,078 --> 00:06:01,737 Sa�res por conta pr�pria. 98 00:06:02,036 --> 00:06:04,407 - N�o digas. A s�rio? - Sim. A s�rio. 99 00:06:06,369 --> 00:06:07,369 Um momento. 100 00:06:08,036 --> 00:06:10,655 Pode-se cortar? Corta um segundo. 101 00:06:11,494 --> 00:06:14,990 O que � tudo isto? Jamais na vida fui sozinho para nenhuma parte. 102 00:06:15,411 --> 00:06:17,651 Nem podes ir sozinho � casa de banho? 103 00:06:18,494 --> 00:06:20,201 Porque te ris? Quem � esse? 104 00:06:20,828 --> 00:06:22,701 As piadas fa�o-as eu, isso fica claro? 105 00:06:25,786 --> 00:06:26,864 Que pesadelo! 106 00:06:31,994 --> 00:06:33,026 JGG! 107 00:06:34,161 --> 00:06:35,322 JGG! 108 00:06:37,994 --> 00:06:40,282 - Como estou contente! - Sam... 109 00:06:41,411 --> 00:06:45,192 Senhoras e senhores, boa noite. Escuta, � genial... 110 00:06:45,328 --> 00:06:46,821 mas n�o � f�cil! 111 00:06:48,161 --> 00:06:50,235 - Se o fazes melhor do que eu... - N�o, quem me dera. 112 00:06:50,411 --> 00:06:52,699 - Sim, acertaste em cheio! - Desde logo. 113 00:06:52,911 --> 00:06:54,950 Deixa-me passar, sou a Nathalie Dulac! 114 00:06:55,119 --> 00:06:57,158 N�o me reconheces? N�o v�s televis�o? 115 00:06:57,328 --> 00:07:00,860 Nathalie, o que se passa? Deixa-a passar, � a Nathalie Dulac. 116 00:07:00,994 --> 00:07:02,784 - O que vos disse? - Sinto muito, Nathalie. 117 00:07:03,119 --> 00:07:05,158 Poli, que vontade tenho de partir! 118 00:07:08,411 --> 00:07:09,411 Nathalie. 119 00:07:09,536 --> 00:07:11,491 - Est� b�bada? - Est� a fumar? 120 00:07:12,578 --> 00:07:13,656 E a tua bagagem? 121 00:07:14,244 --> 00:07:16,816 Viajar sem bagagem � viajar com o cora��o. 122 00:07:16,994 --> 00:07:19,116 Sim? Anda c�. Nathalie, que alegria! 123 00:07:19,578 --> 00:07:21,451 Sr. Grainville. 124 00:07:21,703 --> 00:07:24,191 Diz-me, � verdade que vais trabalhar nas televendas? 125 00:07:24,536 --> 00:07:25,651 Meu Deus... 126 00:07:25,828 --> 00:07:28,151 - Adoro as televendas. - Certo. 127 00:07:28,286 --> 00:07:30,858 Onde est� a minha Nathalie Dulac? 128 00:07:32,786 --> 00:07:35,074 Que vontade tinha eu de conhecer "A veterin�ria"! 129 00:07:41,536 --> 00:07:42,536 Quem � esse? 130 00:07:43,828 --> 00:07:45,653 Tu sabes, o Sam... O nosso Sam. 131 00:07:45,994 --> 00:07:47,405 Sim, claro! Perd�o. 132 00:07:48,244 --> 00:07:50,318 � que ele parece muito maior em pessoa. 133 00:07:51,619 --> 00:07:54,784 - Bom, n�o tanto. - Tu tamb�m aparentas a tua idade. 134 00:07:55,078 --> 00:07:56,784 Vamos deix�-lo estar. Isso ficou feio, 135 00:07:56,869 --> 00:07:58,659 - importam-se de repetir? - Mesmo nada. 136 00:07:58,786 --> 00:08:01,867 Tentem que haja melhor ambiente entre voc�s, mais esp�rito de... perd�o. 137 00:08:01,994 --> 00:08:03,072 Tenho que o levar. 138 00:08:03,786 --> 00:08:05,410 Sim? Sim. 139 00:08:06,578 --> 00:08:10,359 Ol�. Sou o Ger�nimo. Podem chamar-me Jerome. Ou G�g�. 140 00:08:10,536 --> 00:08:13,025 - Ou podemos n�o chamar-te. - A quem importa isso? 141 00:08:13,203 --> 00:08:15,111 - Venham, vamos. Por aqui. - Est� bem. 142 00:08:17,369 --> 00:08:19,906 - Devias ter chegado h� tr�s horas! - Eu sei, Julien. 143 00:08:20,036 --> 00:08:21,861 Desculpem, devem embarcar j�. 144 00:08:21,994 --> 00:08:23,452 - Pois vamos. - Esperem, n�o, n�o. 145 00:08:23,536 --> 00:08:26,368 De todos modos, n�o quero minha imagem associado a essa c�dea de p�o. 146 00:08:26,536 --> 00:08:29,535 Tamb�m n�o tenho vontade de viajar com ele. 147 00:08:29,661 --> 00:08:31,451 - Aten��o, v�m a�! - O qu�? 148 00:08:31,703 --> 00:08:33,658 C�mara, c�mara, c�mara! Vamos! 149 00:08:34,203 --> 00:08:35,364 A gravar. 150 00:08:39,953 --> 00:08:42,110 - Sim, senhor! - Sinto muito, sinto muito. 151 00:08:42,369 --> 00:08:44,076 - Kevin. - Bem-vindo, Kevin. 152 00:08:44,203 --> 00:08:45,447 Foi por pouco, n�o? 153 00:08:45,744 --> 00:08:47,902 Diz-me, onde vais com esse disfarce? � carnaval? 154 00:08:48,744 --> 00:08:52,277 N�o � um disfarce. � a minha roupa normal de cada dia. 155 00:08:52,411 --> 00:08:55,860 Creio que o preto na �frica austral n�o seja boa ideia. 156 00:08:56,244 --> 00:08:58,034 - J� sabes onde vamos? - Sim. 157 00:08:58,953 --> 00:09:00,529 - Claro, para �frica. - O qu�? 158 00:09:00,661 --> 00:09:03,411 Escuta, Julien, era eu que devia contar isso no avi�o! 159 00:09:03,578 --> 00:09:06,445 Rapaz... tenho vinte e cinco anos deste mundinho. 160 00:09:06,578 --> 00:09:09,031 As not�cias vinham at� mim, nem sequer tinha que as procurar. 161 00:09:09,161 --> 00:09:12,278 Claro, tamb�m tenho vinte cinco anos neste mundo e n�o o sabia. 162 00:09:12,411 --> 00:09:14,615 - Porque n�o sabias? - N�o sabia, porque... 163 00:09:14,703 --> 00:09:17,986 conseguir informa��es de um coala ou um porco-da-�ndia n�o � f�cil. 164 00:09:18,536 --> 00:09:21,286 - Porque �s "A veterin�ria"! - Venham, vamos, vamos. 165 00:09:21,411 --> 00:09:22,691 - Para a aventura! - Sim! 166 00:09:23,078 --> 00:09:24,702 - O "Matador" em pessoa! - Sim. 167 00:09:25,536 --> 00:09:26,993 Espera... Um momento. 168 00:09:27,661 --> 00:09:28,822 Haver� baleias? 169 00:09:29,119 --> 00:09:30,743 N�o. Sinto dizer-te isso, Kevin. 170 00:09:30,911 --> 00:09:34,905 N�o? � que um passarinho me disse que estiveste a nadar entre baleias. 171 00:09:35,661 --> 00:09:38,529 - E as baleias deixam-me louco. - O qu�? N�o, n�o, n�o. 172 00:09:38,703 --> 00:09:41,784 Desta vez vamos conhecer a tribo mais isolada do planeta. 173 00:09:41,953 --> 00:09:43,612 � uma pena. N�o se v�o embora! 174 00:09:44,286 --> 00:09:45,827 - Esperem! - Os Malawas. 175 00:09:47,328 --> 00:09:49,236 D�-me uma pastilha. Queres? 176 00:09:50,328 --> 00:09:52,651 Como raios sabias isso sobre as baleias? 177 00:09:54,578 --> 00:09:55,609 Que pesadelo! 178 00:10:02,494 --> 00:10:05,031 - Um pouco de leitura, senhor? - Boa! Que bem. 179 00:10:05,578 --> 00:10:06,609 Obrigado. 180 00:10:08,703 --> 00:10:11,867 - E isto? N�o viajamos em primeira? - Nem me recordes disso. 181 00:10:11,953 --> 00:10:15,994 - Estamos em executiva com plebeus. - Bom, malta, vamos � aventura. 182 00:10:16,744 --> 00:10:17,941 C�mara, a gravar. 183 00:10:18,286 --> 00:10:20,443 Chegou o momento de se despedirem da civiliza��o. 184 00:10:20,536 --> 00:10:23,321 Tirem os vossos telem�veis e ponham-nos nessa bolsa. 185 00:10:23,453 --> 00:10:25,657 - Com muito gosto. - Aqui vai. 186 00:10:25,828 --> 00:10:29,241 - Isto vai ser o mais dif�cil. - Certo, malta. Apaguem as c�maras, 187 00:10:29,328 --> 00:10:31,236 ponham-se confort�veis e disfrutem do v�o. 188 00:10:31,411 --> 00:10:35,109 Gigi. Devolve-me isso, sim? Era s� para as tomadas falsas. 189 00:10:36,078 --> 00:10:39,278 - N�o era para as tomadas falsas? - N�o, n�o era. Isto � a s�rio. 190 00:10:40,119 --> 00:10:41,909 N�o posso estar oito dias sem o telem�vel. 191 00:10:42,036 --> 00:10:43,446 - Quinze dias. - O qu�? 192 00:10:43,619 --> 00:10:46,026 - Sa�ste na capa da "Voici"! - O qu�? 193 00:10:47,161 --> 00:10:48,161 N�o sabias? 194 00:10:48,536 --> 00:10:50,554 "NATHALIE E MARC CASAM-SE"! - Est�o prestes a casar. 195 00:10:50,578 --> 00:10:52,949 Emociona sempre sair na capa. 196 00:10:53,786 --> 00:10:56,157 Eu j� sa� em oito. E com dois nus. 197 00:10:57,203 --> 00:10:58,483 Vais convidar-me? 198 00:11:01,244 --> 00:11:02,359 G�g�, acende-a. 199 00:11:02,661 --> 00:11:04,783 Sam, estamos prestes a decolar. 200 00:11:05,078 --> 00:11:06,820 Est� na hora de conhecerem o destino. 201 00:11:06,994 --> 00:11:10,858 N�o � preciso. Vamos a Tikilele. Sim, o Julien j� se chibou. 202 00:11:11,869 --> 00:11:15,283 Vais estar a gravar todo tempo? Corta! Estamos no avi�o. 203 00:11:15,619 --> 00:11:18,618 Senhor. Desculpe... Posso pedir-lhe um vodca? 204 00:11:18,744 --> 00:11:21,363 - Claro, senhor. - Traga dois. Outro para mim. 205 00:11:21,494 --> 00:11:24,778 N�o tem um "Grand Bordeaux"? "Ch�teau Latour"? "P�trus"? 206 00:11:24,911 --> 00:11:27,068 - Se quer trago uma imperial. - Mas da primeira classe, 207 00:11:27,161 --> 00:11:28,986 porque a de aqui � lament�vel. 208 00:11:29,161 --> 00:11:31,733 Espera, e um Red Bull, com batatas! 209 00:11:35,161 --> 00:11:37,780 N�o devia ter ouvido a esta��o. Que bela viagem nos espera! 210 00:11:39,286 --> 00:11:40,401 Que pesadelo. 211 00:11:41,494 --> 00:11:44,908 Se voltar a dizer "Que pesadelo" sais deste avi�o pela retrete. 212 00:11:47,328 --> 00:11:48,525 - Vou ali para o fundo. - �ptimo. 213 00:12:07,203 --> 00:12:09,277 - Como est�o? Est� tudo bem? - Tirem-me daqui! 214 00:12:09,369 --> 00:12:12,320 � normal que n�o haja cinto? Nat, importas-te que troquemos? 215 00:12:12,411 --> 00:12:15,196 - Calma, � s� turbul�ncia. - Toma. Dou-te o meu. 216 00:12:15,994 --> 00:12:19,443 - Mas assim ser� in�til, homem! - Respirem, j� falta menos. 217 00:12:20,203 --> 00:12:21,862 A equipa de produ��o! 218 00:12:22,661 --> 00:12:24,367 Atravessaremos o deserto 219 00:12:24,494 --> 00:12:26,983 e � noite juntam-nos ao resto da equipa. 220 00:12:27,203 --> 00:12:30,533 - Se soubesse, tinha ido com eles! - Com as rajadas de vento 221 00:12:30,619 --> 00:12:33,487 que v�o ter que suportar, estar�s muito melhor connosco. 222 00:12:33,869 --> 00:12:35,196 Agarraos bien! 223 00:12:39,619 --> 00:12:42,535 Temos de descer! Deixem-me sair! 224 00:12:59,453 --> 00:13:02,025 Est� bem, mas... isto n�o � f�cil. 225 00:13:17,703 --> 00:13:19,279 N�o sabem a sorte que temos. 226 00:13:19,661 --> 00:13:22,612 A natureza em todo seu esplendor d�-nos as boas vindas. 227 00:13:28,411 --> 00:13:29,786 Uma pastilha contra enjoos? 228 00:13:39,911 --> 00:13:42,992 Apresento-vos o Wokabi, o nosso novo guia. 229 00:13:43,619 --> 00:13:45,326 � uma sorte contar com ele, 230 00:13:45,494 --> 00:13:48,244 pois ele foi o �nico forasteiro a ser aceitado pelos Malawas. 231 00:13:48,411 --> 00:13:50,485 N�o se v�o embora! Esqueci-me da bolsa. 232 00:13:50,911 --> 00:13:53,578 N�o me admira, tinham-no confundido com um anan�s com todo esse p�lo. 233 00:13:53,661 --> 00:13:55,237 Parece um cortinado do duche. 234 00:13:57,078 --> 00:13:58,571 Falo quinze idiomas. 235 00:13:59,286 --> 00:14:02,782 Este penteado � o s�mbolo de pertencer � minha tribo. 236 00:14:03,078 --> 00:14:06,077 E o cortinado de duche � nosso fato guerreiro tradicional. 237 00:14:06,869 --> 00:14:08,943 Vermelho como a ira do nosso deus. 238 00:14:09,453 --> 00:14:13,234 Desculpem, deixei uma coisa no carro. Volto j�. 239 00:14:25,744 --> 00:14:28,494 Bom, quanto ao clima, qual � a tua previs�o? 240 00:14:30,453 --> 00:14:31,780 Foi uma surpresa. 241 00:14:31,911 --> 00:14:35,076 Sinto que encaixo neste pa�s, mesmo que minha pele seja demasiado branca, 242 00:14:35,203 --> 00:14:37,775 - mas por dentro sou negra. - N�o te preocupes, querida. 243 00:14:37,953 --> 00:14:41,449 Em duas horas n�o ser�s nem branca nem negra, ser�s bastante vermelha. 244 00:14:42,953 --> 00:14:43,953 V�s isto? 245 00:14:44,786 --> 00:14:47,737 S� trouxe um e ficarei feliz por o partilhar. 246 00:14:47,911 --> 00:14:51,988 N�o. Quero romper com todas artimanhas da nossa sociedade de consumo. 247 00:14:52,119 --> 00:14:54,110 - Perfeito! - Nisso tenho de lhe dar raz�o. 248 00:14:54,911 --> 00:14:56,791 Traz isso, que j� tenho queimaduras de segundo grau! 249 00:14:56,869 --> 00:15:00,484 Dou-te pouco, sen�o para mim n�o me resta nada. 250 00:15:00,994 --> 00:15:02,072 Merda. 251 00:15:03,078 --> 00:15:05,282 Olha por onde... Uma caixa de vinte? 252 00:15:05,869 --> 00:15:08,358 Escuta, n�o tenhas ilus�es. Isto n�o � o que parece. 253 00:15:08,494 --> 00:15:12,027 A regra n�mero um do rep�rter � levar sempre o passaporte, 254 00:15:12,536 --> 00:15:15,072 cinquenta euros em dinheiro e penicilina. 255 00:15:15,911 --> 00:15:18,827 N�o se molham e, assim... flutuam. 256 00:15:21,536 --> 00:15:24,570 Merda! Esse peixe acaba de levar o meu passaporte! 257 00:15:24,703 --> 00:15:25,734 Sacana! 258 00:15:25,911 --> 00:15:27,535 Ningu�m tem um arp�o? Um arp�o? 259 00:15:27,661 --> 00:15:29,865 Tu tens... "Tu teres um harpu�o? 260 00:15:30,536 --> 00:15:31,993 Bem-vindo a �frica. 261 00:16:15,911 --> 00:16:18,115 Pap� Estrunfe, falta muito? 262 00:16:18,828 --> 00:16:21,364 Estamos a chegar mas ainda falta. 263 00:16:22,828 --> 00:16:23,828 Bom. 264 00:16:25,453 --> 00:16:27,242 P� esquerdo, p� direito, calcanhar para baixo. 265 00:16:27,328 --> 00:16:29,201 Apoiamos e empurramos o dedo grosso. 266 00:16:29,328 --> 00:16:31,781 P� esquerdo, p� direito, calcanhar para baixo. 267 00:16:31,953 --> 00:16:33,778 Vais andar todo caminho assim? 268 00:16:34,411 --> 00:16:35,572 Que ciumento. 269 00:16:36,369 --> 00:16:37,910 Cem por cento desintoxicante. 270 00:16:38,078 --> 00:16:41,112 O calor faz com que expulsamos toda a gordura do organismo. 271 00:16:41,286 --> 00:16:43,526 Que vontade tenho de me sentar na piscina do hotel. 272 00:16:43,953 --> 00:16:46,027 Do que est�s a falar, Kevin? N�o h� hotel. 273 00:16:46,161 --> 00:16:49,409 - N�o h� hotel? Essa � boa. - Nunca viste o programa? 274 00:16:49,536 --> 00:16:50,733 N�o? 275 00:16:50,869 --> 00:16:54,484 Vamos para uma tribo de primitivos e por isso, dormimos com eles. 276 00:16:55,786 --> 00:16:58,322 E com baleias? J� dormiste alguma vez com baleias? 277 00:16:58,411 --> 00:16:59,526 - N�o, Kevin. - Vamos, homem. 278 00:16:59,619 --> 00:17:02,784 N�o entendo como marcou tantos golos, sendo t�o tapadinho. 279 00:17:02,911 --> 00:17:05,282 Por mais voltas que d�, n�o o consigo entender. 280 00:17:05,953 --> 00:17:07,233 Doem-me os p�s. 281 00:17:24,911 --> 00:17:25,942 Que ru�do � esse? 282 00:17:26,578 --> 00:17:28,284 - Est�o � nossa espera. - Desculpa. 283 00:17:28,953 --> 00:17:32,201 Estamos quase em estado de "gravidez" e sedentos. 284 00:17:33,244 --> 00:17:36,610 Perdidos entre a meseta de Tikilele e o deserto de Duakip. 285 00:17:37,369 --> 00:17:39,740 Um grupo de nativos vem ao nosso encontro. 286 00:17:39,869 --> 00:17:42,441 Podias ter dito para trazermos cal�ado de montanha. 287 00:17:44,494 --> 00:17:46,284 Nossos convidados est�o impacientes. 288 00:17:46,453 --> 00:17:47,910 Impaciente, uma ova. 289 00:17:48,786 --> 00:17:50,243 Vais ajudar-me ou n�o? 290 00:17:50,703 --> 00:17:54,447 Um encontro excepcional com pessoas excepcionais. 291 00:18:01,911 --> 00:18:03,535 Come�o a ficar esgotada. 292 00:18:13,911 --> 00:18:15,108 Estamos... 293 00:18:16,661 --> 00:18:19,778 Estamos muito honrados por vos conhecer. 294 00:18:20,744 --> 00:18:22,949 Obrigado por nos receberem. 295 00:18:23,828 --> 00:18:24,942 Ol�. 296 00:18:29,286 --> 00:18:31,858 Olha para eles, que lindos com suas cabe�as de jarras. 297 00:18:44,494 --> 00:18:46,901 Sinto-me como se me espiassem por uma fechadura. 298 00:19:00,536 --> 00:19:02,610 Encantado, sou o Kevin. N�o? 299 00:19:03,369 --> 00:19:04,566 N�o tenham medo. 300 00:19:05,536 --> 00:19:06,781 Lamento, perd�o. 301 00:19:06,953 --> 00:19:09,703 A mim metiam-me muito menos medo com a m�scara. 302 00:19:12,744 --> 00:19:15,197 - Onde v�o? - Vem por mim, parece. 303 00:19:20,244 --> 00:19:22,781 Dizem que d�o as boas vindas � mulher com os cabelos de ouro. 304 00:19:22,953 --> 00:19:25,276 - Nunca viram uma mulher loira. - Entendo. 305 00:19:25,828 --> 00:19:28,743 Isto... bons dias. Encantada. 306 00:19:30,911 --> 00:19:33,661 Ainda n�o os entendo, mas ele faz a tradu��o. 307 00:19:35,619 --> 00:19:37,160 � bonito, n�o? Eu sei. 308 00:19:38,953 --> 00:19:39,953 Ol�! 309 00:19:41,119 --> 00:19:42,909 Por fim. 310 00:19:43,453 --> 00:19:46,368 Estou a gostar deste passeio pelo campo. N�o, Tokapi? 311 00:19:46,536 --> 00:19:49,321 - Wokabi. Wokabi. - Olha, fa�amos uma coisa. 312 00:19:49,411 --> 00:19:52,196 Vou chamar-te Jeff, como o meu genro, de quem eu gosto muito. 313 00:19:52,286 --> 00:19:54,858 Assim ser� mais f�cil. Eu serei Julien e tu ser�s Jeff. 314 00:19:54,994 --> 00:19:57,199 - Prefiro Wokabi. - De acordo, Jeff. Vamos. 315 00:19:58,786 --> 00:20:01,026 Onde vais? Meus p�s est�o a matar-me. 316 00:20:02,078 --> 00:20:03,702 Eu daqui n�o me mexo. 317 00:20:10,203 --> 00:20:12,193 Vamos, G�g�! Corre, corre, corre! 318 00:20:13,161 --> 00:20:14,192 Grava isso! 319 00:20:39,328 --> 00:20:40,328 Cheg�mos. 320 00:20:41,494 --> 00:20:42,609 J� era hora. 321 00:20:54,911 --> 00:20:56,701 Isto � o para�so. 322 00:21:12,244 --> 00:21:14,402 Ol�, como est�o? Boa tarde. 323 00:21:14,744 --> 00:21:16,866 Isso � meu. Ol�, senhora. 324 00:21:29,203 --> 00:21:30,992 Est� longe, mas � bonito. 325 00:21:31,578 --> 00:21:32,578 Moni onji. 326 00:21:35,369 --> 00:21:36,863 Muli. Buanyi. 327 00:21:38,411 --> 00:21:39,656 Yina landa. 328 00:21:39,828 --> 00:21:42,032 Endi Julien. Julien. 329 00:21:42,911 --> 00:21:45,364 Ende konduera cucu y�wan�. 330 00:21:45,536 --> 00:21:46,781 Cucu yiwanii! 331 00:21:49,369 --> 00:21:51,325 N�o o pronunciei bem? 332 00:21:51,703 --> 00:21:53,611 Diria que deixaste uma marca. 333 00:21:55,203 --> 00:21:58,118 Estava a falar em chichewa, a l�ngua dos malawianos. 334 00:21:58,244 --> 00:22:00,911 - N�o tem nada a ver com a nossa. - A s�rio? 335 00:22:02,619 --> 00:22:05,191 Bom, de todos modos, nunca � demais sab�-la. 336 00:22:05,369 --> 00:22:06,945 Ajuda-te a comunicar, n�o? G�g�? 337 00:22:08,578 --> 00:22:10,616 Por fim. Algu�m importante. 338 00:22:10,828 --> 00:22:13,364 Desculpa. Apresento-me, Sam. Chefe do humor. 339 00:22:19,953 --> 00:22:21,280 Certo. Est� bem. 340 00:22:23,744 --> 00:22:25,866 - Budan? - "Bhoo' Din" quer dizer "sol". 341 00:22:27,619 --> 00:22:28,781 Muito obrigado. 342 00:22:30,328 --> 00:22:33,362 A sorte brindou-nos com este momento espiritual �nico. 343 00:22:34,536 --> 00:22:35,863 Nathalie, o que achas dele? 344 00:22:35,994 --> 00:22:38,282 Sinto que se produziu uma liga��o inexplic�vel 345 00:22:38,453 --> 00:22:40,242 entre ti e as crian�as da aldeia. 346 00:22:40,328 --> 00:22:43,576 Sinto uma grande emo��o. O que me incomoda �... 347 00:22:43,744 --> 00:22:45,700 Malta! T�m bolas de adobe! 348 00:22:47,578 --> 00:22:49,451 S�o mesmo fixes! 349 00:22:49,536 --> 00:22:50,863 Ainda n�o acabei. 350 00:23:01,369 --> 00:23:02,650 O futebol, � vida. 351 00:23:03,619 --> 00:23:05,693 Aproxima as pessoas, seja qual for a cultura. 352 00:23:05,828 --> 00:23:07,025 Isso n�o � uma bola. 353 00:23:07,161 --> 00:23:10,112 � uma bola de excrementos de zebra. Usam-nas como fertilizantes. 354 00:23:34,869 --> 00:23:36,659 Porque fazem isso? H� algum problema? 355 00:23:36,869 --> 00:23:40,484 Aquele que ousa dirigir-se aos xam�s ao chegar, traz consigo um mal de olho. 356 00:23:40,619 --> 00:23:41,734 � o Krabou! 357 00:23:44,244 --> 00:23:47,528 N�o queria estar na tua pelo, amigo. Arranjaste a bonita! 358 00:23:49,744 --> 00:23:51,653 N�o sou o Krabou, sou o Sam! 359 00:23:53,494 --> 00:23:56,113 Krabou! � umKrabou! Krabou! Krabou! 360 00:23:56,911 --> 00:23:57,911 Krabou! 361 00:24:02,328 --> 00:24:05,327 Com todo o meu afecto. Diz-me, como te chamas, meu filho? 362 00:24:05,911 --> 00:24:08,661 O qu�? Vou chamar-te Jeff como a todos os outros. Ser� mais f�cil. 363 00:24:08,828 --> 00:24:12,111 Toma, Jeff. Para mim Jeff. E tu ser�s Frangoise, sim? 364 00:24:12,328 --> 00:24:14,804 Para ti, Frangoise. Para Frangoise. 365 00:24:14,828 --> 00:24:17,944 Frangoise. Jeff. Para Jeff. Para o pequeno Jeff. 366 00:24:18,078 --> 00:24:21,077 Ol�, Julien. Est�s consciente de que eles n�o sabem ler? 367 00:24:21,369 --> 00:24:24,119 - E muito menos franc�s? - Pois claro, mas olha para eles. 368 00:24:24,536 --> 00:24:26,279 Est�o encantados e est�o a gostar! 369 00:24:26,411 --> 00:24:28,366 N�o, o que lhes interessa s�o as fotografias. 370 00:24:28,453 --> 00:24:30,575 Ficam com elas e fazem vodu com elas. 371 00:24:31,036 --> 00:24:32,909 O que dizes? Esperem! Devolvam-mas. 372 00:24:33,078 --> 00:24:35,317 Vamos, Jeff, d�-ma. D�em-me todas! 373 00:24:36,203 --> 00:24:38,193 - Era brincadeira. - N�o lhe digas. 374 00:24:38,328 --> 00:24:41,279 Olhem para isto, rapazes! Capturei um Pok�mon! 375 00:24:41,369 --> 00:24:43,776 N�o fizeste j� o suficiente ao trazer o Krabou? 376 00:24:44,869 --> 00:24:46,410 Esta ser� a vossa casa. 377 00:24:47,619 --> 00:24:49,610 � melhor do que esperava. N�o achas? 378 00:24:50,411 --> 00:24:52,284 Bem-vindos ao lar dos Malawas 379 00:24:52,453 --> 00:24:55,320 para este encontro no fim do fim do mundo. 380 00:24:56,203 --> 00:24:58,193 E... Como dormimos? 381 00:24:59,036 --> 00:25:00,036 Exacto! 382 00:25:07,536 --> 00:25:10,570 - Isso mesmo. - Certo, se dormir sei o que fazer. 383 00:25:10,953 --> 00:25:14,738 - A pergunta � onde dormimos. - De facto, Nathalie, 384 00:25:15,786 --> 00:25:18,109 Os Malawas n�o t�m o conceito de cama. 385 00:25:19,369 --> 00:25:22,119 Dormem onde querem, onde podem, quando est�o cansados. 386 00:25:22,286 --> 00:25:26,067 - Ora, isso � fascinante. - Est� bem, � simples e pr�ctico. 387 00:25:26,244 --> 00:25:28,283 � minimalista, sem colch�es nem len��is. 388 00:25:28,411 --> 00:25:31,279 E al�m disso n�o tem nada para lavar... isso � revolucion�rio. 389 00:25:31,453 --> 00:25:34,155 - E respeita o meio ambiente. - � verdade, bem visto. 390 00:25:34,286 --> 00:25:35,743 � assim mesmo, Malawas! 391 00:25:36,328 --> 00:25:38,864 V�em? Sempre se aprende algo de novo. 392 00:25:43,286 --> 00:25:46,403 Desde este momento, nossos rapazes viver�o como Malawas. 393 00:25:46,786 --> 00:25:48,694 Renunciando ao conforto, ao materialismo. 394 00:25:48,828 --> 00:25:50,653 Em uni�o com a natureza. 395 00:25:50,786 --> 00:25:53,571 L�o, deixa-me a mim, vais ver. Sinto muito, perd�o. 396 00:25:54,036 --> 00:25:55,446 Estou dentro? �ptimo. 397 00:25:56,119 --> 00:25:58,738 Desde este momento, renunciamos a toda a comodidade. 398 00:25:59,494 --> 00:26:01,782 Prontos para viver como nossos amigos, os malawas. 399 00:26:02,494 --> 00:26:04,035 N�o sentes a emo��o? 400 00:26:04,119 --> 00:26:07,284 Sempre que te vejo, parece que est�s prestes a mandar-me lixar. 401 00:26:07,453 --> 00:26:10,653 N�o, nada disso. Corta, corta. J� est�. 402 00:26:10,911 --> 00:26:13,317 - Parab�ns pela cho�a, � �ptima. - Como � �ptima? 403 00:26:13,494 --> 00:26:16,031 - N�o aguento mais um segundo aqui! - N�o te precipites, Sam... 404 00:26:16,119 --> 00:26:18,442 N�o quero dormir entre milh�es de bichos min�sculos! 405 00:26:18,536 --> 00:26:19,781 Min�sculos nada, Sam. 406 00:26:19,953 --> 00:26:22,406 As baratas at� t�m matr�cula por serem t�o grandes. 407 00:26:23,369 --> 00:26:25,941 - Podias p�r um tapete para n�s? - Isso. 408 00:26:26,411 --> 00:26:28,817 Posso pedir um quarto s� para mim? 409 00:26:28,994 --> 00:26:31,483 Agora vamos deixar que voc�s se instalem, certo? 410 00:26:31,911 --> 00:26:34,613 E como dizem os Malawas: "Otanga", boa noite. 411 00:26:34,744 --> 00:26:37,363 Otanga, que quer dizer "Boa noite". 412 00:26:37,494 --> 00:26:38,494 - Adeus. - Okatanga. 413 00:26:38,619 --> 00:26:42,531 Vamos ficar aqui? Parece bem a todos? 414 00:26:43,536 --> 00:26:45,326 Pois aqui, Okatanga. 415 00:26:45,578 --> 00:26:49,525 Quem vai dormir esta noite como uma lontra? 416 00:26:55,828 --> 00:26:57,285 Sou eu! 417 00:26:58,369 --> 00:27:01,451 - Isso � que � fixe! - Rapaz, que loucura! 418 00:27:01,578 --> 00:27:05,110 Nat, se te apetecer, posso fazer um buraco, respeitando a dist�ncia. 419 00:27:06,036 --> 00:27:08,027 Parece-me mais interessante dormir como eles. 420 00:27:08,203 --> 00:27:09,909 Depois logo me dizes de madrugada. 421 00:27:10,203 --> 00:27:11,281 Vamos! 422 00:27:11,536 --> 00:27:13,242 Sim, continua a sonhar. 423 00:27:14,036 --> 00:27:15,991 Que c�modo � isto! 424 00:27:29,744 --> 00:27:30,941 N�o posso mais. 425 00:27:33,911 --> 00:27:35,985 Est� a roncar toda a noite. 426 00:27:36,203 --> 00:27:40,244 N�o tinha tanta dor de ouvidos desde o concerto da Shakira. 427 00:27:52,869 --> 00:27:55,276 - Bebem mesmo leite de zebra? - Sim, est� muito bom. 428 00:27:55,453 --> 00:27:58,320 - Como um batido de Oreo? - Que fixe! 429 00:27:58,494 --> 00:28:01,280 Sou intolerante � lactose. N�o digiro o leite. 430 00:28:01,744 --> 00:28:03,071 Perd�o, chefe. 431 00:28:03,786 --> 00:28:06,785 Acho que vou tomar um caf�, porque isso... ser� um n�o. 432 00:28:06,953 --> 00:28:08,328 Eu tamb�m. 433 00:28:11,953 --> 00:28:13,659 - A que veio isso? - Quem � o Marc? 434 00:28:13,744 --> 00:28:15,487 Marc �s tu, vamos. 435 00:28:15,828 --> 00:28:18,032 - A� o tens. - Eu sou o Kevin. 436 00:28:18,203 --> 00:28:21,070 N�o te armes em esperto, Marquitos, tu s� segues o papel. 437 00:28:22,286 --> 00:28:23,317 Obrigado. 438 00:28:28,661 --> 00:28:30,202 - Queima! - Foi ordenhado recentemente. 439 00:28:30,369 --> 00:28:31,447 - Sim, claro. - Est� bom. 440 00:28:31,619 --> 00:28:34,321 Um pouco salgado. Tem um pequeno gosto a... 441 00:28:34,536 --> 00:28:36,112 - A qu�, Marc? - A leite? 442 00:28:36,328 --> 00:28:38,485 Isto � leite de f�mea ou de macho? 443 00:28:38,661 --> 00:28:39,661 Ora! 444 00:28:40,328 --> 00:28:42,318 Mas, est� perfeito, muito bom. 445 00:28:47,453 --> 00:28:49,408 - Jamais voltes a fazer esse gesto. - Porqu�? 446 00:28:49,536 --> 00:28:52,902 � um grande insulto. Quer dizer: "Que teu �nus nunca se feche!" 447 00:28:53,619 --> 00:28:56,026 - Grande calv�rio. - N�o h� que ficar assim. 448 00:28:56,161 --> 00:28:57,702 Disse-o a brincar. 449 00:29:02,328 --> 00:29:03,525 Isso ainda � pior! 450 00:29:03,911 --> 00:29:05,819 Quer dizer: "Meto-te os dedos no nariz" 451 00:29:05,911 --> 00:29:08,613 "e tiro-te o c�rebro para o dar de comer aos hipop�tamos". 452 00:29:08,828 --> 00:29:10,487 Voc�s t�m uma l�ngua bastante gr�fica. 453 00:29:10,661 --> 00:29:14,489 Sim! Com sinais, sons e palavras nos entendemos. 454 00:29:14,703 --> 00:29:18,199 Vou guardar as m�os, sim? As m�os ficam tapadas. 455 00:29:18,286 --> 00:29:21,118 - Kevin, n�o te mexas mais. - Esquece o "pedra, papel, tesoura". 456 00:29:27,411 --> 00:29:29,450 "Marc" quer dizer "zebra" em malawa. 457 00:29:29,744 --> 00:29:32,316 - E "Marc" quer dizer "leite de zebra". - Est� bem. 458 00:29:33,453 --> 00:29:35,906 Sim, porque n�o? Sim, acho que � t�o asqueroso 459 00:29:35,994 --> 00:29:38,365 como untar manteiga numa torrada de chocolate. 460 00:29:38,494 --> 00:29:39,609 Bom dia! 461 00:29:40,578 --> 00:29:41,578 Obrigado. 462 00:29:42,036 --> 00:29:44,821 - Sabandija! - Um segundo. Vamos agora. 463 00:29:45,078 --> 00:29:47,566 - Dormiram bem? - Como um beb�, meu amigo. 464 00:29:47,744 --> 00:29:49,949 - Acomodei-me na perfei��o. - Eu nem por isso. 465 00:29:50,078 --> 00:29:52,696 - Teria sido melhor um hotel. - Trago-vos uma boa noticia. 466 00:29:52,786 --> 00:29:55,358 - Falamos com a produ��o. - Sabia que havia rede. 467 00:29:55,453 --> 00:29:57,906 - N�o, � telefone por sat�lite. - Tem telefone? 468 00:29:57,994 --> 00:30:00,822 - Sim, mas s� para emerg�ncias. - � bom saber disso. 469 00:30:00,994 --> 00:30:03,401 Parece que a equipa est� no meio de uma tempestade... 470 00:30:03,536 --> 00:30:06,902 - De areia. De areia. - Est�o um ou dois dias atrasados. 471 00:30:07,078 --> 00:30:08,571 - Dois. - N�o! 472 00:30:08,703 --> 00:30:12,152 - E as minhas malas? - Mas Julien, e a tua mochila gigante? 473 00:30:12,328 --> 00:30:14,283 Na minha mochila apenas levo a cama! 474 00:30:15,161 --> 00:30:16,737 - N�o fiques assim. - N�o fico assim! 475 00:30:16,828 --> 00:30:19,862 - E qual � a boa noticia? - A boa noticia � que o G�g�, 476 00:30:19,994 --> 00:30:22,696 foi clarividente e trouxe baterias de substitui��o. 477 00:30:22,828 --> 00:30:24,617 Assim podemos continuar a gravar. 478 00:30:24,744 --> 00:30:27,660 Mas teremos que ficar c� um ou dois dias mais. 479 00:30:27,786 --> 00:30:30,785 Imposs�vel. Tenho osteopata por causa das costas. 480 00:30:30,869 --> 00:30:33,358 N�o vos quero contar minha vida, mas o tipo � um g�nio. 481 00:30:33,494 --> 00:30:35,782 Mas tem que se marcar consulta com um m�s de avan�o. 482 00:30:35,869 --> 00:30:37,908 A quem o dizer, que tenho um Bar Mitzv� no Dubai. 483 00:30:38,119 --> 00:30:39,944 Pensam mesmo que o vou perder? 484 00:30:40,578 --> 00:30:43,694 Olhem, fa�am o que quiserem. Eu... Vens comigo? 485 00:30:44,286 --> 00:30:47,451 Porque, no final de contas, s�o todos iguais. 486 00:30:51,161 --> 00:30:53,152 - Acham piada ele cair? - N�o. 487 00:30:53,411 --> 00:30:54,656 Eu tamb�m n�o. 488 00:31:02,536 --> 00:31:05,108 Os malawas alimentam-se principalmente de jamb�. 489 00:31:05,578 --> 00:31:09,110 E tamb�m utilizam sua casca para fabricar m�scaras. 490 00:31:10,703 --> 00:31:12,693 S�o as mulheres que recolhem o jamb�. 491 00:31:12,828 --> 00:31:15,151 Isso! Onde est�o os homens? 492 00:31:15,578 --> 00:31:17,320 Vamos, G�g�, grava! Nathalie... 493 00:31:17,453 --> 00:31:20,320 Um segundo. Enquanto elas se matam a recolher o jamb�, 494 00:31:20,453 --> 00:31:23,238 os homens v�o ca�ar gazelas � tribo aqui ao lado. 495 00:31:23,453 --> 00:31:26,951 � o mesmo em todo os lados. A fam�lia, o amor, o respeito... 496 00:31:27,369 --> 00:31:31,032 S�o os valores que nos incutiram, mas a realidade � outra. 497 00:31:31,661 --> 00:31:34,944 O homem � um porco desde o in�cio dos tempos. 498 00:31:35,411 --> 00:31:37,864 J� est�, corta j�! Corta j�! 499 00:31:38,369 --> 00:31:40,360 Corta j�! Corta j�! 500 00:31:40,744 --> 00:31:42,902 Corta j�! Corta j�! 501 00:31:43,328 --> 00:31:45,532 Corta j�! Corta j�! 502 00:31:45,828 --> 00:31:46,942 Corta j�! Corta j�! 503 00:31:51,369 --> 00:31:54,569 - O que foi isso? - As urtigas picam imenso! 504 00:31:57,744 --> 00:31:59,071 O que se passa? O que disse? 505 00:32:01,244 --> 00:32:03,069 Ele disse: "Caluda, estamos a ca�ar". 506 00:32:18,119 --> 00:32:20,952 Pikachu! Se virem algum branco avisam-me, sim? 507 00:32:21,119 --> 00:32:22,826 N�o! N�o entres a�! 508 00:32:22,994 --> 00:32:25,401 N�o! Fora, fora. Vigia. 509 00:32:28,953 --> 00:32:31,075 N�o! Tem camas! 510 00:32:31,619 --> 00:32:33,030 Que sacanas! 511 00:32:39,744 --> 00:32:40,744 Sim! 512 00:32:44,203 --> 00:32:45,447 H� adobe por todo lado. 513 00:32:45,536 --> 00:32:47,693 Nas casas, nos caminhos, nas pessoas, tudo com adobe. 514 00:32:49,494 --> 00:32:51,699 Marrocos d�-lhe mil voltas. 515 00:32:52,369 --> 00:32:54,657 Bom, j� que procuras uma desculpa, n�o se passa nada! 516 00:32:54,828 --> 00:32:56,701 Dile que mi t�o ha muerto. 517 00:32:57,119 --> 00:32:59,952 Est� bem. E n�o te esque�as de o chamar. 518 00:33:02,661 --> 00:33:04,367 N�o me lixes! 519 00:33:04,578 --> 00:33:06,284 H� um macaco � minha frente! 520 00:33:07,286 --> 00:33:10,320 E tem tomates t�o grandes que vai varrendo o ch�o com eles! 521 00:33:11,369 --> 00:33:13,657 Macaquinho! N�o, n�o estou a falar contigo. 522 00:33:14,786 --> 00:33:18,780 Procura-me um v�o imediatamente! E pode ser at� em classe tur�stica! 523 00:33:19,244 --> 00:33:20,785 N�o, em classe tur�stica n�o. 524 00:33:29,036 --> 00:33:31,786 Que querer� dizer com pente? Espera... 525 00:33:31,953 --> 00:33:34,027 Quer dizer que a honra � tua, Julien. 526 00:33:34,411 --> 00:33:35,786 - Minha? - Sim! 527 00:33:36,244 --> 00:33:38,697 Minha. �ptimo. Fixe. Obrigado pela press�o. 528 00:33:39,453 --> 00:33:43,530 Tamb�m n�o tenho muita ilus�o em comer lince. 529 00:33:43,703 --> 00:33:46,702 Li que para os eg�pcios, o lince era sagrado. 530 00:33:48,578 --> 00:33:51,066 N�o, n�o era o lince, mas sim a esfinge. 531 00:33:52,286 --> 00:33:55,486 Digamos que h� tempos que n�o ca�o com arco para me alimentar, sabes? 532 00:33:55,578 --> 00:33:59,820 D�-me. Isto � coisa para o "Matador". Vais ver o atleta. 533 00:34:00,703 --> 00:34:02,777 Nunca falhei um tiro em toda minha carreira. 534 00:34:08,619 --> 00:34:10,326 Est�s a ouvi-lo? Acertei-lhe! 535 00:34:10,744 --> 00:34:13,363 Acertei-lhe! Acertei-lhe em cheio. 536 00:34:16,286 --> 00:34:18,194 Esse grito � muito estranho. 537 00:34:18,578 --> 00:34:20,652 Podias t�-lo feito com o p�, 538 00:34:20,828 --> 00:34:23,067 Merda! Sinto mesmo muito! 539 00:34:23,494 --> 00:34:25,901 Como se diz: "Pode ser que estivesses demasiado perto?" 540 00:34:29,119 --> 00:34:30,779 Perdoa-me. Est�s bem? 541 00:34:31,744 --> 00:34:34,909 - Deixa-te de fazer gestos, raios! - S� disse o que sinto! 542 00:34:38,119 --> 00:34:39,530 Corre, Kevin! 543 00:34:40,036 --> 00:34:41,695 Jerome! Jerome, anda. 544 00:34:42,411 --> 00:34:43,952 Sim, Krabou, entendido. 545 00:34:44,661 --> 00:34:46,285 Gravaremos todas as minhas sequ�ncias agora 546 00:34:46,369 --> 00:34:48,443 e depois montam tudo com as dos restantes. 547 00:34:48,619 --> 00:34:51,535 - � que tenho que ir embora. - N�o te podes ir embora, Sam. 548 00:34:51,661 --> 00:34:53,404 Ser� que n�o consegues disfrutar disto? 549 00:34:53,536 --> 00:34:56,570 Escuta, meu tio morreu. Sabes o que � morrer? 550 00:34:56,744 --> 00:34:58,119 � lixado, sim? 551 00:34:58,286 --> 00:35:00,325 Achas que me vou divertir a fazer isto agora? 552 00:35:00,411 --> 00:35:02,450 - Teu tio morreu? - Sim, ontem pela manh�! 553 00:35:02,536 --> 00:35:05,736 Mentira, foi � noite. Certo? De doen�a. Vamos, grava. 554 00:35:05,828 --> 00:35:07,238 Certo. Preparado? 555 00:35:07,578 --> 00:35:08,578 �ptimo. 556 00:35:13,161 --> 00:35:14,358 Acabou-se. 557 00:35:14,994 --> 00:35:18,111 Chegou a hora de me ir. De abandonar os malawas. 558 00:35:19,828 --> 00:35:23,028 Um povo que me acolheu com... os bra�os abertos. 559 00:35:23,703 --> 00:35:25,777 "Sua gente, seu car�cter, seus sorrisos". 560 00:35:27,703 --> 00:35:31,235 Seus valores. O valor. O valor do adobe, incluindo. 561 00:35:31,953 --> 00:35:34,240 Esse adobe que n�s n�o temos. 562 00:35:38,786 --> 00:35:42,614 Aqui sinto-me mais humano. Longe da com�dia humana... 563 00:35:43,286 --> 00:35:45,905 E de toda essa fama que te vai consumindo a vida. 564 00:35:46,536 --> 00:35:49,072 "Sam, Sam, uma fotografia!" "Sam, Sam, um selfie!" 565 00:35:49,244 --> 00:35:52,610 "Sam, sempre que te vejo..." "Que lindo �, Sam!" 566 00:35:52,744 --> 00:35:54,700 "Sam, �s o nosso deus!" 567 00:35:55,494 --> 00:35:59,737 N�o sou nenhum deus. Deus est� a�, Com meus irm�os e irm�s. 568 00:36:03,619 --> 00:36:05,824 N�o vai ser nada f�cil deixar tudo isto. 569 00:36:08,994 --> 00:36:10,072 A tierra. 570 00:36:14,203 --> 00:36:16,407 Cortem! O qu�? Bom, n�o? Estiveste genial! 571 00:36:16,536 --> 00:36:18,409 Vamos, sigam-me. Vamos gravar o Pikachu. 572 00:36:27,744 --> 00:36:28,776 J� vem a�. 573 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 Obrigado pelo cachimbo! 574 00:36:33,119 --> 00:36:34,364 Est� �ptimo! 575 00:36:35,744 --> 00:36:36,776 � tua. 576 00:36:38,453 --> 00:36:41,783 Sabes que mais? Acho que o xam� te tem debaixo de olho. 577 00:36:42,119 --> 00:36:44,786 - Para nem falar de ti. - Nem em sonhos. 578 00:36:46,119 --> 00:36:49,652 Voc�s homens s�o como camar�es. Ningu�m quer a cabe�a. s� as caudas. 579 00:36:52,078 --> 00:36:54,365 Porque dizes isso? Olha para o teu mi�do, Marc. 580 00:36:54,536 --> 00:36:56,491 - � lindo, inteligente... - Passa o cachimbo. 581 00:36:57,036 --> 00:37:00,070 Eu acho-o mais experiente, elegante, simp�tico. 582 00:37:00,203 --> 00:37:02,277 L�o. Cala a boca. 583 00:37:05,119 --> 00:37:06,743 N�o, no final tens raz�o. 584 00:37:07,703 --> 00:37:09,196 �s vezes faz bem desabafar. 585 00:37:11,369 --> 00:37:14,119 Sabes que eu me considero um cidad�o do mundo. 586 00:37:17,703 --> 00:37:21,744 No fundo sou o Crist�v�o Colombo do s�culo vinte e um. 587 00:37:22,453 --> 00:37:25,653 - Tu vivias em Paris, certo? - Digamos que partilho apartamento. 588 00:37:27,994 --> 00:37:30,317 - Com a minha m�e. - Muito bem. 589 00:37:41,911 --> 00:37:45,609 Senhor! Que bem que se est� aqui! 590 00:37:45,744 --> 00:37:47,783 Tens o bra�o cheio de merda! 591 00:37:53,911 --> 00:37:55,368 Isto � uma gl�ria aben�oada! 592 00:38:02,453 --> 00:38:03,780 Que bom! 593 00:38:06,119 --> 00:38:07,494 - Est�s na merda! - Toca-te. 594 00:38:07,619 --> 00:38:08,619 Raios! 595 00:38:12,036 --> 00:38:14,027 O fantasma da �pera! 596 00:38:14,494 --> 00:38:15,905 N�o vejo uma merda! 597 00:38:23,453 --> 00:38:24,863 Onde est� a roupa? 598 00:38:26,578 --> 00:38:28,035 A s�rio que te meteste? 599 00:38:28,911 --> 00:38:31,483 - Vem c�! - L�o? 600 00:38:31,744 --> 00:38:34,411 - Vamos. Anda, d�-me! - L�o, � uma brincadeira? 601 00:38:34,911 --> 00:38:37,400 - Vamos, d�-me! N�o, meu cabelo! - L�o? 602 00:38:39,453 --> 00:38:40,614 Merda de bicho! 603 00:38:41,536 --> 00:38:42,567 Meu cabelo! 604 00:38:48,494 --> 00:38:51,943 L�o? Isto � de loucos! Estiveram quase a matar-nos! 605 00:38:52,078 --> 00:38:53,156 Grande merd... 606 00:38:55,536 --> 00:38:58,108 L�o. L�o? Ol�? 607 00:38:59,953 --> 00:39:01,150 H� algu�m? 608 00:39:02,411 --> 00:39:03,411 L�o? 609 00:39:03,911 --> 00:39:04,911 L�o? 610 00:39:06,328 --> 00:39:08,034 Que nojo tenho. 611 00:39:08,369 --> 00:39:09,369 L�o? 612 00:39:14,369 --> 00:39:16,029 Grande buraco em que te atiraste! 613 00:39:19,286 --> 00:39:21,194 Onde est� esse imbecil? L�o? 614 00:39:21,911 --> 00:39:23,108 L�o! L�o! 615 00:39:24,411 --> 00:39:27,445 Vamos, ainda tenho que me despedir... Que merda � essa? 616 00:39:27,578 --> 00:39:29,154 Anda. Olha, est� ali o chefe. 617 00:39:29,286 --> 00:39:30,862 Chefe! Chegas em bom momento. 618 00:39:30,994 --> 00:39:32,903 Pois. Como se diz "chefe" em malawa? 619 00:39:33,286 --> 00:39:36,036 "Mapongo", �ptimo. E como se diz "adeus"? 620 00:39:36,828 --> 00:39:39,446 Mapongo. � sempre a mesma palavra, "mapanga" 621 00:39:39,994 --> 00:39:42,696 E agora gostaria de dizer: "Vou embora, mas voltarei" 622 00:39:42,828 --> 00:39:45,494 "porque isto foi bom, obrigado, fora o leite". 623 00:39:46,828 --> 00:39:49,151 "Papapapango! Quase o mesmo que "popopongo", 624 00:39:49,244 --> 00:39:52,160 � um idioma demasiado simples, mas pr�ctico, h� que dizer. 625 00:39:52,328 --> 00:39:55,113 N�o, "mapango" significa que tens o verme Mapongo em cima. 626 00:39:55,286 --> 00:39:57,739 Deves ficar quieto ou ele come-te o c�rebro. 627 00:40:24,119 --> 00:40:25,316 Tiveste sorte. 628 00:40:29,494 --> 00:40:31,652 Estiveste fant�stico! 629 00:40:36,078 --> 00:40:37,322 Quero voltar para casa! 630 00:40:43,703 --> 00:40:46,784 Tenho as perucas no carro, raios. Gigi, onde te meteste? 631 00:40:46,953 --> 00:40:49,240 Primeiro tentam matar-nos. 632 00:40:49,411 --> 00:40:52,576 Pelo contr�rio, queriam salvar-nos da serpente limonada. 633 00:40:53,078 --> 00:40:54,239 Onde est�s? 634 00:41:15,036 --> 00:41:16,197 Mas o que... 635 00:41:24,536 --> 00:41:25,536 L�o? 636 00:41:27,994 --> 00:41:29,488 - L�o? - Leo? 637 00:41:40,911 --> 00:41:43,945 Nem rasto do L�o. � poss�vel que... 638 00:41:45,828 --> 00:41:46,942 Sim, deixas-me? 639 00:41:47,244 --> 00:41:50,077 Que nosso amigo tenha tido um encontro fatal. 640 00:41:50,411 --> 00:41:52,699 Uma mamba negra, uma hiena malhada... 641 00:41:53,411 --> 00:41:56,030 Nestas alturas � prov�vel que tenha j� morrido de forma atroz. 642 00:41:56,119 --> 00:41:59,154 Custa dizer isto porque... o t�nhamos em alta estima. 643 00:42:00,494 --> 00:42:02,403 Mas h� que aceitar a realidade. 644 00:42:02,536 --> 00:42:05,452 - Julien. Isso n�o teve piada. - N�o pretendo ter piada! 645 00:42:05,619 --> 00:42:07,693 Talvez tenha ido buscar o resto da equipa. 646 00:42:07,828 --> 00:42:10,862 Nu? Ele deixou a roupa junto � lagoa. 647 00:42:10,994 --> 00:42:12,026 D�-ma. 648 00:42:12,536 --> 00:42:16,743 N�o tem um elefante que detecte nosso amigo pelo odor da sua roupa? 649 00:42:16,911 --> 00:42:20,111 N�o, n�o. N�o lha d�s! Agora n�o a poder�s recuperar. 650 00:42:20,411 --> 00:42:23,078 Tudo que d�s ao xam� � considerado uma oferta. 651 00:42:23,244 --> 00:42:25,069 Sim? Como o meu irm�o! 652 00:42:27,369 --> 00:42:30,237 O chefe diz que L�o se deve ter perdido. N�o te preocupes. 653 00:42:30,369 --> 00:42:32,657 A luz da fogueira ir� gui�-lo at� n�s 654 00:42:32,744 --> 00:42:35,363 e ent�o vamos rir juntos ao abrigo das estrelas. 655 00:42:35,661 --> 00:42:38,197 Para dizer a verdade, faz tempo que n�o me ri-o de nada 656 00:42:38,286 --> 00:42:39,743 e duvido que o v� fazer agora. 657 00:42:40,036 --> 00:42:43,947 N�o quer dizer que n�o me saiba rir, mas esta situa��o n�o o merece! 658 00:42:50,869 --> 00:42:52,742 Quando v�o chegar os refor�os? 659 00:42:53,328 --> 00:42:55,318 - O telefone desapareceu. - O qu�? 660 00:42:55,453 --> 00:42:56,733 - N�o h� mais telefones? - N�o. 661 00:42:56,911 --> 00:42:59,317 Algum idiota deve de o ter dado ao xam�. 662 00:42:59,744 --> 00:43:01,451 Encontrei um v�o, Sam. 663 00:43:01,578 --> 00:43:03,949 Menos mal! Mas devo dizer-te que... 664 00:43:06,119 --> 00:43:08,786 - n�o quero viajar com os da Tv. - Viste o L�o? 665 00:43:11,536 --> 00:43:13,776 - Hala? - N�o. L�o, n�o. Lamento. 666 00:43:14,828 --> 00:43:17,316 - Acabar� por voltar, ver�s. - Conhece bem a zona. 667 00:43:17,494 --> 00:43:19,450 - Vamos, que � hora de jantar. - Sim? 668 00:43:19,578 --> 00:43:20,739 - Sim. - Tenho fome. 669 00:43:20,869 --> 00:43:22,031 - E eu. - Vou j� de seguida. 670 00:43:22,203 --> 00:43:23,281 - De acordo. - Hala? 671 00:43:23,911 --> 00:43:25,902 - Nico... - Tem natas. 672 00:43:26,078 --> 00:43:27,571 - A s�rio? - N�o, � a brincar. 673 00:43:29,244 --> 00:43:30,244 Sam? 674 00:43:32,078 --> 00:43:40,078 Sim, vou agora. 675 00:43:47,786 --> 00:43:49,445 Senhoras e senhores, boas noites. 676 00:43:49,869 --> 00:43:51,778 Esta noite, o povo malawa 677 00:43:51,911 --> 00:43:54,827 honra-nos com um dos seus rituais mais ancestrais, o kukizenda. 678 00:43:54,953 --> 00:43:55,984 Kukazando. 679 00:43:56,453 --> 00:43:58,575 Sim, isso, o kukazanda. 680 00:43:58,994 --> 00:44:01,234 Um ritual em que sacrificam uma zebra, 681 00:44:01,369 --> 00:44:04,486 que para eles � seu bem mais precioso e fonte principal de leite. 682 00:44:04,703 --> 00:44:07,191 Por isso, em nome da equipa, agrade�o-lhes. 683 00:44:08,203 --> 00:44:09,203 Obrigado. 684 00:44:10,786 --> 00:44:12,860 - Bravo! - � nisto que consiste a televis�o. 685 00:44:13,036 --> 00:44:14,660 Em sentir a adrenalina do momento. 686 00:44:14,786 --> 00:44:17,322 Por certo, sabias que comecei como rep�rter de guerra? 687 00:44:17,494 --> 00:44:18,494 - A s�rio? - Sim. 688 00:44:18,536 --> 00:44:20,361 Durante a Segunda Guerra Mundial? 689 00:44:22,494 --> 00:44:24,533 Isso � imposs�vel, pensa s�. 690 00:44:28,953 --> 00:44:30,529 Kukazando! ...sando! 691 00:44:39,661 --> 00:44:41,911 � para n�s? Obrigado. 692 00:44:45,619 --> 00:44:46,864 N�o, para mim n�o, obrigado. 693 00:44:46,953 --> 00:44:49,110 � que antes vomitei... e pelo nariz. 694 00:44:49,578 --> 00:44:51,071 Krabou! Krabou! 695 00:44:53,119 --> 00:44:54,909 - Deves aceitar. - N�o, n�o, Sam... 696 00:44:55,078 --> 00:44:57,863 Esta manh�, quase me matam a mim e ao Julien por uma tolice. 697 00:44:57,994 --> 00:44:59,452 Eu aceitaria, Krabou. 698 00:44:59,703 --> 00:45:01,658 Com muito gosto. Obrigado. 699 00:45:05,494 --> 00:45:07,237 Tenho um olho a flutuar dentro. 700 00:45:07,369 --> 00:45:09,408 Isso � um bom press�gio sentimental. 701 00:45:09,578 --> 00:45:10,775 - Bom... - Sim? 702 00:45:11,078 --> 00:45:12,192 Vou provar. 703 00:45:12,744 --> 00:45:14,487 Ver como est� esta maldita zebra. 704 00:45:18,994 --> 00:45:20,194 - Ora, n�o est� mau! - N�o? 705 00:45:20,328 --> 00:45:23,611 At� me parece muito bom. � bastante subtil. 706 00:45:23,828 --> 00:45:27,111 - Sim. - Tem... um certo toque a coentro. 707 00:45:27,244 --> 00:45:28,441 N�o � verdade, Nat? 708 00:45:30,161 --> 00:45:33,160 - O olho est� um pouco amargo. - Parab�ns, grande chefe. 709 00:45:33,328 --> 00:45:35,781 � uma excelente refei��o. De verdade. E digo-o sem... 710 00:45:35,911 --> 00:45:38,661 Sem fazer gestos obscenos, n�o, cabr�oz�o? 711 00:45:39,244 --> 00:45:42,160 - N�o lhe traduzas isso, Jeff. - Eu estou a gostar muito. 712 00:45:42,286 --> 00:45:43,910 Sim, quem o iria dizer. 713 00:45:44,661 --> 00:45:47,150 Deixaram alguns peda�os bastante duros. 714 00:45:52,911 --> 00:45:54,950 - Raios, no meu h� p�los. - O qu�? 715 00:45:55,161 --> 00:45:56,951 - Ser� a crina da zebra. - O qu�? 716 00:45:57,953 --> 00:46:00,738 Sam, Sam. Olha o que eu encontrei na tigela. 717 00:46:01,703 --> 00:46:03,528 L�o levava isto no cabelo. 718 00:46:04,328 --> 00:46:05,328 N�o... 719 00:46:08,244 --> 00:46:11,030 - Na tigela do K�vin. - � a mola do L�o! 720 00:46:12,369 --> 00:46:14,112 S�o os cabelos dele! 721 00:46:17,203 --> 00:46:20,071 N�s estamos... a comer... 722 00:46:20,411 --> 00:46:21,905 O imbecil do L�o. 723 00:46:23,078 --> 00:46:24,654 S�o canibais! 724 00:46:27,119 --> 00:46:30,864 Que canibais, qual qu�? Vivem da ca�a e da recolha. 725 00:46:31,036 --> 00:46:33,240 Pena que o L�o n�o est�. Ele iria adorar isto. 726 00:46:47,286 --> 00:46:51,363 N�o, n�o, n�o. Agora querem que coma um peda�o do seu cora��o? 727 00:46:53,869 --> 00:46:57,532 - N�o penso fazer isso. - � o cora��o do nosso amigo, est� feio. 728 00:46:57,661 --> 00:47:00,150 Embora eu n�o o considere meu amigo. 729 00:47:00,578 --> 00:47:02,035 Tenho de falar com o meu agente. 730 00:47:02,703 --> 00:47:06,235 Espero que seja uma partida, caso contr�rio n�o tem piada! 731 00:47:07,286 --> 00:47:09,739 - D�-lhe um pouco, eu n�o posso! - Vamos, Nat! 732 00:47:09,828 --> 00:47:12,115 - Nem sequer penses! - Vamos, d�-lhe um pouco! 733 00:47:12,286 --> 00:47:14,574 - Mas est� cru! - D�-lhe um pouco! 734 00:47:14,703 --> 00:47:17,737 Vamos! D�-mo j�! Vamos! 735 00:47:20,328 --> 00:47:21,572 Eu comi o L�o. 736 00:47:22,619 --> 00:47:23,994 Eu comi o L�o. 737 00:47:27,036 --> 00:47:28,067 Eu comi-o. 738 00:47:29,036 --> 00:47:30,151 Bem feito. 739 00:47:31,328 --> 00:47:33,450 Eu comi o L�o. Eu comi-o. 740 00:47:34,494 --> 00:47:36,450 Eu comi o L�o. Eu comi-o. 741 00:47:36,578 --> 00:47:38,700 Penso dar-lhes boa nota no Trip Advisor. 742 00:47:38,869 --> 00:47:40,742 Porque n�o te calas? Porque n�o te calas? 743 00:47:40,828 --> 00:47:44,193 - Disse-o para quebrar o gelo. - Acalmem-se e respirem. 744 00:47:44,369 --> 00:47:47,368 - Basta! - O importante numa situa��o de crise... 745 00:47:48,328 --> 00:47:50,900 - � manter a cabe�a fria. - Isso � f�cil de dizer. 746 00:47:51,411 --> 00:47:53,817 Que aqui a �nica que comeu o olho dele fui eu! 747 00:47:54,119 --> 00:47:55,779 Muito bem. Escuta bem. 748 00:47:56,661 --> 00:47:59,826 Vamos escolher um l�der, e acho que o mais natural � que o chefe 749 00:48:00,911 --> 00:48:03,578 - seja eu. - N�o, ser� melhor ser eu o chefe. 750 00:48:03,703 --> 00:48:05,113 - Eu tamb�m. - V�s? 751 00:48:05,619 --> 00:48:07,693 N�o, eu tamb�m acho que deveria ser eu. 752 00:48:07,828 --> 00:48:11,028 Qual foi o teu maior feito? Tirar a carta de condu��o? 753 00:48:12,036 --> 00:48:13,909 Tenho doutoramento em ci�ncias pol�ticas. 754 00:48:14,078 --> 00:48:16,910 Algum de voc�s ganhou a Champions League como capit�o? 755 00:48:17,078 --> 00:48:19,033 Acabou-se a discuss�o! O chefe sou eu! 756 00:48:19,161 --> 00:48:22,112 Eu sou o chefe. Tu, doutor, fazes fuma�a. 757 00:48:22,411 --> 00:48:26,074 Tu, o Matador, porque n�o vais ouvir o canto dos grilos? 758 00:48:26,244 --> 00:48:29,326 E tu vais preparar-me um caf�, porque preciso dele para pensar. 759 00:48:29,411 --> 00:48:30,526 Escutem-me! 760 00:48:30,703 --> 00:48:33,618 Sou o mais capacitado para questionar uma situa��o de crise. 761 00:48:33,786 --> 00:48:36,453 Al�m disso, vou contar-vos algo bastante confidencial. 762 00:48:36,911 --> 00:48:39,613 Nesta altura j� me � igual. Sou um ma�om. 763 00:48:40,744 --> 00:48:43,779 Querem parar com o vosso jogo de ver quem a tem maior? 764 00:48:43,953 --> 00:48:46,904 A �nica coisa que interessa agora � sair deste pesadelo! 765 00:48:47,161 --> 00:48:50,112 N�o vou permitir que me comam! Tamb�m h� muito que comer! 766 00:48:50,286 --> 00:48:51,910 E n�o estou preparada para morrer! 767 00:48:52,036 --> 00:48:53,991 Porque nunca fui ao festival de Cannes. 768 00:48:54,119 --> 00:48:55,530 Nunca ganhei um C�sar! 769 00:48:55,661 --> 00:48:58,197 Nem sequer tive nenhum papel num filme decente. 770 00:48:58,328 --> 00:49:00,946 E acabei de romper com meu namorado! N�o haver� boda! 771 00:49:01,078 --> 00:49:04,326 E ainda por cima � ter�a. e �s ter�as vou ao psic�logo. 772 00:49:04,453 --> 00:49:06,361 E j� nem sequer posso falar com ele! 773 00:49:09,369 --> 00:49:10,744 �s mesmo ma�am de verdade? 774 00:49:11,036 --> 00:49:14,450 Claro. E isso converte-me no chefe. 775 00:49:14,619 --> 00:49:16,693 Onde estar� o telefone? Temos de pedir ajuda. 776 00:49:16,786 --> 00:49:19,275 - Deve estar na arca do xam�. - Exacto. Eu vou l�. 777 00:49:19,578 --> 00:49:22,031 - Tens que o ir buscar. - Eu? E se fores tu, Sam? 778 00:49:22,161 --> 00:49:24,614 - N�o posso ir, sou o Krabou! - Procuram isto? 779 00:49:24,703 --> 00:49:26,327 - Ele o qu�? - Sim, � isso. 780 00:49:26,453 --> 00:49:28,692 Agora j� me fazem caso? Que se lixem! 781 00:49:28,828 --> 00:49:31,743 - N�o! - V�o buscar vosso telefone de merda! 782 00:49:33,494 --> 00:49:34,775 Calma! P�ra! 783 00:49:35,578 --> 00:49:37,984 - Acalma-te, Nathalie! - Porque fizeste isso? 784 00:49:38,078 --> 00:49:39,903 Aqui tem o vosso telefone! Calma! 785 00:49:39,994 --> 00:49:41,867 Estiveste preste a condenar-nos a todos! 786 00:49:41,953 --> 00:49:43,114 Est� a sonhar! 787 00:49:43,203 --> 00:49:45,656 - Tiveste muita sorte. - Hala? 788 00:49:46,286 --> 00:49:47,780 - Est�s a ouvir-me? - Sim, quem �s? 789 00:49:47,911 --> 00:49:51,076 Sou o G�g�. Isto saiu-nos do controle. 790 00:49:51,244 --> 00:49:53,200 - Estamos prestes a... - Ol�. Ol�, sou o Sam. 791 00:49:53,786 --> 00:49:56,109 A situa��o � dantesca. Esta gente est� maluca. 792 00:49:56,286 --> 00:49:58,988 Mataram o L�o e agora querem que n�s o comamos. 793 00:49:59,161 --> 00:50:01,863 - Estamos aterrorizados. - Sam, agrade�o teu coment�rio, 794 00:50:01,953 --> 00:50:04,027 mas neste momento n�o estamos para brincadeiras. 795 00:50:04,203 --> 00:50:06,775 Continuamos presos no meio da tempestade. 796 00:50:06,953 --> 00:50:09,619 - H� pelo menos metro e meio... - Fazes o favor de te calar 797 00:50:09,703 --> 00:50:12,191 e traz aqui a tua quatro vezes quatro ou arranco-te os olhos 798 00:50:12,286 --> 00:50:15,984 - e dou-os aos hipop�tamos! - Porque n�o mantemos a calma? 799 00:50:16,119 --> 00:50:17,151 Flota? 800 00:50:17,411 --> 00:50:18,526 - Gigi? - Diz. 801 00:50:18,744 --> 00:50:21,992 Aqui fala o chefe do grupo. Esta gente s�o canibais! Eles... 802 00:50:23,744 --> 00:50:25,368 - Apagou-se. - Apagou-se? 803 00:50:26,453 --> 00:50:29,203 - N�o tem bateria. - Quem foi o imbecil que o usou? 804 00:50:29,328 --> 00:50:31,615 Era s� para emerg�ncias! E agora, o que fazemos? 805 00:50:31,744 --> 00:50:33,320 Deve ter sido o L�o. 806 00:50:33,786 --> 00:50:35,492 - Que sacana! - Escutem. 807 00:50:35,911 --> 00:50:38,530 Pelo seu f�sico, dever�o ter comida para dois ou tr�s dias. 808 00:50:38,619 --> 00:50:41,570 - N�o, o L�o n�o d� para tanto. - Mas teremos algum tempo! 809 00:50:41,703 --> 00:50:44,156 N�o, n�o. Daqui a um par de dia estaremos em pedacinhos. 810 00:50:44,869 --> 00:50:47,441 N�o v�em que somos as presas deles? 811 00:50:47,619 --> 00:50:50,950 � como o filme "Tubar�o" mas em terra. 812 00:50:53,494 --> 00:50:54,952 Terrabar�o. 813 00:50:55,619 --> 00:50:57,243 N�o tem o mesmo peso. 814 00:50:57,453 --> 00:51:00,985 - Estamos lixados de qualquer modo. - Que merda de programa. 815 00:51:01,161 --> 00:51:03,863 Pod�amos ligar ao Macron se tiv�ssemos os telem�veis. 816 00:51:04,119 --> 00:51:06,324 - A quem? - Ao Macron, ele gosta de piadas. 817 00:51:06,453 --> 00:51:07,863 H� tempos que � meu seguidor. 818 00:51:08,119 --> 00:51:10,738 - N�o nos v�o deixar partir. - Pois n�o! 819 00:51:11,078 --> 00:51:13,365 Se a equipa n�o chegar aqui amanh� � noite, 820 00:51:13,703 --> 00:51:16,488 um de n�s ter� que se sacrificar. 821 00:51:16,619 --> 00:51:17,619 Vamos. 822 00:51:17,661 --> 00:51:20,577 Sei que � dif�cil, mas... Quem est� disposto a faz�-lo? 823 00:51:20,911 --> 00:51:23,068 Qualquer um de voc�s, para mim � me igual. 824 00:51:23,161 --> 00:51:25,567 N�o, eu n�o. N�o posso faz�-lo, Julien. 825 00:51:29,536 --> 00:51:33,068 Vou tentar fazer uma caixa de liga��es com as baterias da c�mara. 826 00:51:43,744 --> 00:51:46,151 Bom, malta. Basta de tolices. 827 00:51:46,244 --> 00:51:48,781 O telefone est� morto. Calem-se e vamos sair daqui. 828 00:51:48,869 --> 00:51:51,240 Amigo, tem cuidado. 829 00:51:51,369 --> 00:51:54,783 Creio que est�s a confundir esta situa��o de crise com familiaridade. 830 00:51:54,953 --> 00:51:57,619 Temos partilhado momentos com o L�o n�o nos torna amigos. 831 00:51:57,703 --> 00:52:00,369 - N�o, achavas mesmo? - Enquanto os canibais dormem, 832 00:52:00,453 --> 00:52:03,902 este t�cnico de esquerda si daqui, porque n�o quer acabar como papa. 833 00:52:04,036 --> 00:52:06,407 - Bravo, �ptimo. Covarde! - De esquerda? 834 00:52:06,578 --> 00:52:08,984 O que tem isso a haver? Eu tamb�m sou socialista! 835 00:52:09,161 --> 00:52:10,239 Pobrezinha... 836 00:52:11,036 --> 00:52:12,695 - Pobrezinha - Desculpa... 837 00:52:13,119 --> 00:52:15,442 N�o �s o �nico que entende de sobreviv�ncia? 838 00:52:16,453 --> 00:52:18,077 - N�o te v�s embora sem n�s! - Espera! 839 00:52:18,161 --> 00:52:20,844 Algum de voc�s me ajuda a dobrar a cama? 840 00:52:20,869 --> 00:52:22,669 Algum de voc�s me ajuda a dobrar a cama? 841 00:52:46,703 --> 00:52:47,781 N�o, n�o... N�o! 842 00:53:00,036 --> 00:53:02,359 Se a algum de voc�s apetecer um fondue de c�rebro 843 00:53:03,036 --> 00:53:05,572 apenas tem de me meter um crouton pelo ouvido. 844 00:53:07,703 --> 00:53:09,492 Tens �gua? Passa-a! 845 00:53:10,161 --> 00:53:11,904 - N�o trouxeste nenhuma? - N�o. 846 00:53:12,036 --> 00:53:14,027 Era mesmo necess�ria? Porque n�o disseste? 847 00:53:14,203 --> 00:53:18,114 N�o sabem fazer nada sozinhos. S�o todos umas estrelas mimadas. 848 00:53:18,536 --> 00:53:20,989 D�o um s� gole sem abusar e depois devolvem-ma. 849 00:53:21,119 --> 00:53:22,779 - Est� bem. - Sem abusar... 850 00:53:34,536 --> 00:53:35,697 - Sombra! - N�o pares. 851 00:53:35,828 --> 00:53:38,779 - Apenas um minuto. - Onde est� tua humanidade? 852 00:53:39,536 --> 00:53:41,242 N�o posso mais, j� nem sinto os p�s! 853 00:53:41,411 --> 00:53:45,239 Escuta, e se mudarmos de sapatos a cada cinco quil�metros? 854 00:53:45,828 --> 00:53:46,906 Obrigado. 855 00:53:47,244 --> 00:53:48,820 Os amigos servem para isso. 856 00:53:49,661 --> 00:53:51,783 Diz-me, K�vin, ainda continuas solteiro? 857 00:53:52,036 --> 00:53:55,070 Vivo com os colegas. Bom, eles � que vivem comigo. 858 00:53:55,244 --> 00:53:57,153 - N�o conhecia essa tua faceta. - Pois. 859 00:53:58,119 --> 00:54:01,782 N�o te preocupes. Estou habituado a levar tacos e a correr com eles. 860 00:54:01,953 --> 00:54:04,240 - Sim? - Esse n�o � o cachecol do L�o? 861 00:54:04,369 --> 00:54:05,945 - Sim. E depois? - E essa � a mochila dele. 862 00:54:06,078 --> 00:54:08,910 Onde quer que esse pobre diabo esteja, j� n�o precisa dela. 863 00:54:09,036 --> 00:54:11,904 Claro. S�o o pior flagelo deste continente. 864 00:54:12,286 --> 00:54:13,286 Perd�o? 865 00:54:15,869 --> 00:54:16,869 Vejamos. 866 00:54:18,244 --> 00:54:21,160 Estamos aqui e a tr�s quil�metros h� uma aldeia com um aer�dromo. 867 00:54:21,244 --> 00:54:22,738 Basta cruzar este riacho. 868 00:54:22,828 --> 00:54:25,400 Ent�o, porque � que na vinda apanhamos um jipe, 869 00:54:25,578 --> 00:54:28,694 uma canoa e estivemos oito horas numa camioneta com 60 graus de calor? 870 00:54:28,828 --> 00:54:30,617 Porque era preciso aprimorar o espect�culo. 871 00:54:32,119 --> 00:54:33,660 E se eu te der um soco... 872 00:54:33,828 --> 00:54:36,530 Escuta-me, palha�o! Vou deixar as coisas claras! 873 00:54:36,911 --> 00:54:39,862 N�o vou fazer de bola. N�o sinto admira��o por ti. 874 00:54:39,953 --> 00:54:42,987 Teu humor � demasiado brando para mim. Eu gosto de humor negro. 875 00:54:43,161 --> 00:54:45,780 Mas tamb�m n�o sinto admira��o por nenhum de voc�s. 876 00:54:45,869 --> 00:54:48,276 Assim, a partir de agora, ao primeiro que me falar mal, 877 00:54:48,369 --> 00:54:49,910 - parto-lhe o nariz! - Disse que permanece. 878 00:54:50,161 --> 00:54:53,527 - M�e que me pariu! - O que acabamos de dizer, idiota? 879 00:54:53,661 --> 00:54:55,783 - Acaba-me de picar um bicho! - Como? 880 00:54:55,911 --> 00:54:57,736 - A� est�. - Vamos! 881 00:54:57,911 --> 00:55:01,407 Foste picado por um Leiurus Quinquestriatxxs. 882 00:55:01,536 --> 00:55:03,776 � a primeira vez que vejo um em pessoa! 883 00:55:03,869 --> 00:55:06,737 Seu veneno � tr�s vezes mais potente que o da cobra do Cabo, 884 00:55:06,828 --> 00:55:09,578 - que por si j� � p�ssima... - O que quer isso dizer? 885 00:55:09,703 --> 00:55:11,279 - Pois... - Pois que vais bater as botas. 886 00:55:11,453 --> 00:55:14,071 - N�o, por Deus! - H� que extrair o veneno. 887 00:55:14,244 --> 00:55:16,449 Que venha algu�m. Vamos, Nathalie. 888 00:55:16,744 --> 00:55:20,277 - Nem pensar, n�o te vou chupar o p�. - Mas acabo de dar-te os meus sapatos! 889 00:55:20,411 --> 00:55:22,983 Emprestaste-mos, K�vin, que n�o � a mesma coisa! 890 00:55:24,036 --> 00:55:25,316 Vamos, s�o quase teus. 891 00:55:25,453 --> 00:55:28,238 - Minhas costas n�o s�o t�o largas. - Queres ser tu a chupar? 892 00:55:29,578 --> 00:55:32,742 - Eu? N�o. - Vamos, vai ajudar-te, Matador. 893 00:55:32,828 --> 00:55:34,866 - Obrigado. Vamos. - N�o te mexas. 894 00:55:35,453 --> 00:55:37,692 Agora, fazes assim e chupas. 895 00:55:37,828 --> 00:55:39,736 Vamos, j� � teu, K�vin! 896 00:55:40,661 --> 00:55:42,949 - Chupa! Tu consegues! - Vais deixar-me paral�tico! 897 00:55:43,036 --> 00:55:44,660 Bom, � melhor isso que morrer. 898 00:55:46,161 --> 00:55:47,655 - O que fazes? - Anda aqui. 899 00:55:47,828 --> 00:55:49,902 - N�o quero morrer. - H� que fazer um corte. 900 00:55:50,369 --> 00:55:52,657 G�g�, deixa-me. Eu fa�o-o. 901 00:55:54,536 --> 00:55:56,326 - Assim? - Como um filete. 902 00:56:04,744 --> 00:56:05,906 At� logo. 903 00:56:07,703 --> 00:56:09,658 - Est� a�! Cuidado! - Onde? 904 00:56:09,828 --> 00:56:12,281 A�, est�s a ver? Olha, olha! A�, a�, a�! 905 00:56:12,411 --> 00:56:14,201 - � uma escolopendra! - Uma qu�? 906 00:56:14,328 --> 00:56:17,576 � inofensiva. S� h� que tirar a cabe�a e sorver as vitaminas. 907 00:56:17,703 --> 00:56:18,703 N�o, n�o, n�o... 908 00:56:19,078 --> 00:56:21,910 - N�o posso acreditar! - Isso � asqueroso! 909 00:56:24,286 --> 00:56:26,526 Notar�s um pouco de febre, nada mais. 910 00:56:26,619 --> 00:56:28,824 Julien, vou matar-te. 911 00:56:28,911 --> 00:56:31,862 N�o vale a pena lamentar-se. S� positivo, agradece por estar vivo. 912 00:56:31,953 --> 00:56:34,571 - D�-me a faca. - Neste ritmo, acabar� sem sangue. 913 00:56:35,078 --> 00:56:37,200 - Temos que cauterizar a ferida. - N�o consigo olhar! 914 00:56:37,286 --> 00:56:39,029 - Jamais me tinha cagado tanto. - Posso? 915 00:56:39,161 --> 00:56:41,283 Salvo aquela vez em que confundi o Michael Jordan 916 00:56:41,369 --> 00:56:42,566 com um vendedor ambulante. 917 00:56:42,661 --> 00:56:46,525 Estava com meus amigos numa esplanada e j� tinha bebido uns copos... 918 00:56:51,119 --> 00:56:52,316 Hala, cauterizada. 919 00:56:56,911 --> 00:56:59,317 Porque n�o disseste que tinhas outro par de sapatos? 920 00:56:59,411 --> 00:57:00,905 - Porque n�o somos amigos. - Cem. 921 00:57:01,036 --> 00:57:03,984 Olhem! A aldeia. Estamos salvos! 922 00:57:04,994 --> 00:57:06,452 Mas n�o encontro o riacho. 923 00:57:18,369 --> 00:57:20,858 Ent�o as linhas cinzentas eram isto. 924 00:57:22,411 --> 00:57:24,734 Era evidente. Marcam o desn�vel. 925 00:57:28,328 --> 00:57:29,572 Merda... Deus. 926 00:57:29,703 --> 00:57:31,113 Deve ser uma brincadeira. 927 00:57:32,453 --> 00:57:34,029 Estamos ao lado! 928 00:57:35,161 --> 00:57:36,358 O que fazemos agora? 929 00:57:36,494 --> 00:57:39,493 Ou contornamos o penhasco para encontrar uma ponte ou pulamos, 930 00:57:39,619 --> 00:57:42,452 escalamos com risco e podemos chegar ao anoitecer. 931 00:57:43,703 --> 00:57:45,576 Ou abortamos e mudamos de plano. 932 00:57:45,953 --> 00:57:48,571 � melhor, porque isto est� t�o alto que at� te cagas. 933 00:57:48,953 --> 00:57:51,276 E eu, o nadar n�o � l� grande coisa, digamos. 934 00:57:51,453 --> 00:57:54,368 E o impacto seria o mesmo que o de um ovo sobre cimento. 935 00:57:54,494 --> 00:57:57,860 No contracto n�o havia nada disto. Fa�am o que quiserem, eu passo. 936 00:57:58,411 --> 00:58:00,117 - D�em-me as mochilas. - O qu�? 937 00:58:00,286 --> 00:58:01,613 D�em-me as mochilas! 938 00:58:03,786 --> 00:58:06,157 - O que pretendes? - Onde vais? 939 00:58:16,453 --> 00:58:19,285 - O que fazes, homem? - Porque as deitaste fora? 940 00:58:19,453 --> 00:58:20,863 Precisava de peso. 941 00:58:25,286 --> 00:58:28,486 Zero, zero, um. zero, zero, dois. Zero, zero, tr�s. 942 00:58:30,494 --> 00:58:33,161 Quatro segundos, 60 quilos, podemos saltar. Quem vai primeiro? 943 00:58:33,244 --> 00:58:34,244 O qu�? 944 00:58:35,161 --> 00:58:37,532 Os her�is n�o existem na Tv, mas sim na vida real. 945 00:58:37,619 --> 00:58:38,781 Quem vai ser o her�i? 946 00:58:40,119 --> 00:58:41,944 � porque te faltam as botas de marca? 947 00:58:42,828 --> 00:58:45,827 � porque te falta o p�blico? � porque te falta o teleponto? 948 00:58:46,453 --> 00:58:47,733 Quanto � actriz... 949 00:58:48,994 --> 00:58:50,488 Ser� melhor nem perguntar. 950 00:58:50,744 --> 00:58:52,866 N�o, senhor, sou eu. O Z� Ningu�m. 951 00:58:52,994 --> 00:58:55,613 Quem � que vos salvou? Ger�nimo! 952 00:58:57,828 --> 00:58:59,025 - Tu, palha�o. - Sim. 953 00:58:59,453 --> 00:59:01,491 - Grava no YouTube. Pressiona aqui. - Sim. 954 00:59:02,244 --> 00:59:05,777 Vamos. Fa�am o mesmo que eu, nada de tolices, certo? 955 00:59:06,411 --> 00:59:07,905 - Bom. - Ac��o! 956 00:59:08,078 --> 00:59:10,780 Ge-r�-ni... Merda! Raios! 957 00:59:20,119 --> 00:59:21,660 Deixei-me para o final. 958 00:59:34,703 --> 00:59:36,741 Certo. Vamos para este. 959 00:59:38,536 --> 00:59:39,536 Vamos. 960 00:59:39,661 --> 00:59:42,150 Esperem... Morreu! 961 00:59:43,411 --> 00:59:45,900 N�o dev�amos dedicar-lhe uma ora��o ou assim? 962 00:59:53,828 --> 00:59:55,534 Que raios � isso? 963 00:59:56,119 --> 00:59:59,652 Pois... uma ora��o. � como rezam os indianos, n�o? 964 01:00:01,661 --> 01:00:03,984 A ti n�o te sobe o sangue � cabe�a, pois n�o? 965 01:00:05,536 --> 01:00:06,614 Em marcha. 966 01:00:08,203 --> 01:00:09,660 Pois... sim. 967 01:00:10,869 --> 01:00:13,488 Parecia calmo, mas tinha o feitio de mil dem�nios. 968 01:00:13,703 --> 01:00:15,990 - E ainda nos tirou as mochilas. - Raios! 969 01:00:16,078 --> 01:00:18,484 Que saibas que a tua morte foi uma piada! 970 01:00:21,411 --> 01:00:23,817 O xam� nega que a tribo parta � procura deles. 971 01:00:23,953 --> 01:00:26,987 - Diz que s�o maus. - N�o, n�o. Por favor, grande chefe. 972 01:00:27,786 --> 01:00:30,702 Eles n�o s�o pessoas normais, como tu e eu. 973 01:00:33,911 --> 01:00:36,743 S�o pessoas famosa. Odeiam todo mundo, � normal. 974 01:00:37,161 --> 01:00:38,276 Est� bem. 975 01:00:43,578 --> 01:00:46,694 O chefe diz que o cl� deve cuidar dos seus convidados. 976 01:00:47,161 --> 01:00:49,614 E que ir� procur�-los com os seus melhores homens, 977 01:00:49,744 --> 01:00:52,861 - contra a opini�o do xam�. - Obrigado. "Thank you", chefe. 978 01:00:55,494 --> 01:00:57,284 Dizem que o xam� tem raz�o. 979 01:00:57,953 --> 01:00:59,446 - Wokabi... - Diz-me. 980 01:00:59,578 --> 01:01:01,367 Diz-lhes para os trazerem... vivos. 981 01:01:02,869 --> 01:01:03,901 Ouviste 982 01:01:04,036 --> 01:01:05,660 Ele o qu�? N�o. 983 01:01:15,328 --> 01:01:19,156 H� tempos que n�o dava um passeio sem ningu�m me pedir um selfie. 984 01:01:20,536 --> 01:01:22,527 Daria qualquer coisa para estar em um engarrafamento 985 01:01:22,619 --> 01:01:24,492 com um tubo de escapa na cara. 986 01:01:25,453 --> 01:01:27,326 Preciso comer algo, malta. 987 01:01:29,369 --> 01:01:32,155 Um elefante, um macaco... Um urso. 988 01:01:32,536 --> 01:01:34,527 N�o h� ursos na savana, K�vin. 989 01:01:34,828 --> 01:01:37,530 - H� tempos que n�o o escuto. - A s�rio? 990 01:01:40,911 --> 01:01:42,191 - O que comes? - Nada. 991 01:01:42,328 --> 01:01:44,236 - Por favor... - Escuta. Estou... 992 01:01:44,369 --> 01:01:46,408 a comer estas bolinhas que v�s no ch�o. 993 01:01:46,578 --> 01:01:48,616 - Isto? - Sim. 994 01:01:49,286 --> 01:01:51,490 - S�o fritos naturalmente. - E s�o bons? 995 01:01:51,619 --> 01:01:54,487 � tipo como uma mistura entre caramelo e alcaparra. 996 01:01:54,953 --> 01:01:57,027 E tamb�m n�o me mata. 997 01:01:59,828 --> 01:02:02,862 N�o sinto o gosto a caramelo, apenas a... alcaparra. 998 01:02:03,036 --> 01:02:04,695 �gua! 999 01:02:04,828 --> 01:02:07,199 - O qu�? - H� �gua! 1000 01:02:07,328 --> 01:02:08,328 Sim! 1001 01:02:11,953 --> 01:02:12,953 Sim! 1002 01:02:13,994 --> 01:02:16,993 Um momento! �Esperem, esperem! Esperem! Esperem! 1003 01:02:27,453 --> 01:02:29,159 - Temos de nos esconder. - Onde? 1004 01:02:30,953 --> 01:02:33,406 Esconder-nos atr�s do le�o. 1005 01:02:36,286 --> 01:02:38,953 Um momento, malta! Est� a abanar a cauda. 1006 01:02:42,953 --> 01:02:45,027 Acho que ele me reconheceu! 1007 01:02:45,161 --> 01:02:48,029 Deve ser porque os le�es v�em muito televis�o, Julien. 1008 01:02:48,203 --> 01:02:51,865 Reconheceu-me como macho dominante, como l�der, como chefe do grupo. 1009 01:02:52,119 --> 01:02:55,782 N�o, quando abana a cauda quer dizer que est� prestes a atacar. 1010 01:02:57,869 --> 01:03:00,192 Nat, faz alguma coisa! �s a veterin�ria! 1011 01:03:00,369 --> 01:03:03,735 Numa s�rie, K�vin! Sou al�rgica aos animais. 1012 01:03:03,828 --> 01:03:05,902 Encho-me todos os dias com anti-histam�nicos! 1013 01:03:06,036 --> 01:03:08,858 Est� a aproximar-se! Deixa-me a mim! 1014 01:03:13,744 --> 01:03:15,285 Na selva... 1015 01:03:16,786 --> 01:03:18,943 na terr�vel selva... 1016 01:03:19,078 --> 01:03:20,453 O que est� a fazer? 1017 01:03:23,453 --> 01:03:26,404 Morto est� o le�o. Est� o le�o... 1018 01:03:27,036 --> 01:03:29,158 Na selva... Funciona! 1019 01:03:29,328 --> 01:03:31,567 Sim, � a minha voz de bar�tono, acalma-o. 1020 01:03:32,453 --> 01:03:35,783 Na selva... na terr�vel selva... 1021 01:03:36,328 --> 01:03:38,816 Morto est� o le�o. 1022 01:03:38,994 --> 01:03:43,866 Na selva... Na terr�vel selva... 1023 01:03:44,036 --> 01:03:47,615 - Morta est�... o le�o! - N�o, n�o, n�o. Mais solto. 1024 01:03:47,786 --> 01:03:50,951 - Acalma-te, Julien! - Est� irritado, Julien. Cala-te. 1025 01:03:51,119 --> 01:03:53,656 E quase o tinha controlado. 1026 01:03:54,703 --> 01:03:55,781 Vai comer-nos! 1027 01:04:03,744 --> 01:04:07,277 Queres deixar-me louca? N�o v�s que estamos em sarilhos? 1028 01:04:07,744 --> 01:04:09,783 J� sabemos que �s o rei da savana! 1029 01:04:09,953 --> 01:04:11,943 Ainda que sejam as leoas a fazer todo o trabalho! 1030 01:04:12,078 --> 01:04:15,740 Assim, se n�o te importas, vamos beber um pouco da tua �gua nojenta, 1031 01:04:15,911 --> 01:04:18,068 antes de sairmos do teu reino de merda, est� bem? 1032 01:04:24,869 --> 01:04:25,869 Sim! 1033 01:04:28,494 --> 01:04:29,609 � isso! 1034 01:04:30,786 --> 01:04:32,529 Vamos, rapazes. Toca a beber! 1035 01:04:36,911 --> 01:04:39,400 - Negativo. - Talvez dever�amos... 1036 01:04:39,578 --> 01:04:42,659 - Acho que � melhor n�o correr. - Na selva, na... 1037 01:04:42,786 --> 01:04:45,405 - N�o comeces outra vez. - N�o corram. 1038 01:04:45,536 --> 01:04:48,487 - N�o corram! N�o corram! - Tamb�m n�o lhe virem as costas! 1039 01:05:33,953 --> 01:05:35,529 Um elefantezinho. 1040 01:05:42,953 --> 01:05:45,240 - H� que ir mais depressa. - Fa�o o que posso. 1041 01:05:46,494 --> 01:05:49,327 - Queres que te leve aos ombros? - N�o precisas de te incomodar. 1042 01:05:49,494 --> 01:05:52,576 Temos de avan�ar se queremos chegar �s canoas antes de anoitecer. 1043 01:06:09,203 --> 01:06:11,158 N�o v�s t�o r�pido, Sr. Sabich�o! 1044 01:06:11,328 --> 01:06:13,816 De certeza que vamos na direc��o correcta? 1045 01:06:14,244 --> 01:06:16,069 Parece que o sol se ir� por ali. 1046 01:06:16,578 --> 01:06:18,700 Por isso, este fica a�! 1047 01:06:18,911 --> 01:06:21,696 Sim, as estamos ao sul do equador. Aqui tudo � ao contr�rio. 1048 01:06:22,286 --> 01:06:26,114 A �gua corre em sentido contr�rio. Isto � o mesmo. D�-me o teu rel�gio. 1049 01:06:27,119 --> 01:06:28,944 Com cuidado, que foi uma prenda. 1050 01:06:33,161 --> 01:06:35,863 O que fazes? Est�s louco? � o meu rel�gio do Usain Bolt! 1051 01:06:36,036 --> 01:06:39,201 - Logo comprar�s outro. - Usain deu-me nos Jogos do Rio! 1052 01:06:39,369 --> 01:06:42,155 - Era dele! - N�o sejas t�o materialista, Sam! 1053 01:06:42,286 --> 01:06:46,612 Isso faz parte do passado. Olha para a b�ssola que fiz. 1054 01:06:46,744 --> 01:06:50,028 Fui escuteiro toda minha inf�ncia e pioneiro at� aos 23 anos. 1055 01:06:50,203 --> 01:06:52,905 - Sei bem o que fa�o. - E porque n�o usaste o teu? 1056 01:06:52,994 --> 01:06:54,950 - Tinhas outro rel�gio? - Escuta. 1057 01:06:55,119 --> 01:06:58,367 - Porque n�o usaste o teu. - Foi prenda do presidente da esta��o. 1058 01:06:58,453 --> 01:07:01,783 Achei que com o rel�gio do Usain Bolt sair�amos daqui mais depressa. 1059 01:07:03,036 --> 01:07:05,158 Por amor de Deus, Julien! 1060 01:07:05,286 --> 01:07:07,692 Agora estamos perdidos no meio do nada! 1061 01:07:07,828 --> 01:07:09,617 E para nem dizer que est� a anoitecer! 1062 01:07:12,453 --> 01:07:15,238 - Est�o r�pidos. - Incr�vel. 1063 01:07:15,911 --> 01:07:17,108 Foi uma coisa minha? 1064 01:07:41,828 --> 01:07:42,942 Que pesadelo! 1065 01:07:44,286 --> 01:07:46,574 N�o, n�o. N�o... 1066 01:07:47,953 --> 01:07:51,994 "Isto n�o s�o umas f�rias" dizia ele. Grande imbecil! 1067 01:07:54,828 --> 01:07:57,281 Vai mais depressa. Escuta, K�vin. 1068 01:07:58,911 --> 01:08:01,447 N�o vais conseguir nada com uns �culos de sol. 1069 01:08:01,619 --> 01:08:03,492 Al�m disso j� � noite, n�o est�s a ver? 1070 01:08:03,828 --> 01:08:06,743 Ser imposs�vel n�o significa que n�o o consiga fazer. 1071 01:08:06,911 --> 01:08:07,989 O que tu disseres. 1072 01:08:21,203 --> 01:08:22,945 Ger�nimo! Giro... 1073 01:08:31,661 --> 01:08:34,742 Senhoras e senhores, boa noite... Julien Gosset-Grainville... 1074 01:08:35,786 --> 01:08:38,867 em directo naquela que talvez ser� a nossa �ltima noite. 1075 01:08:39,911 --> 01:08:41,736 Uma noite fria e g�lida. 1076 01:08:42,661 --> 01:08:45,742 S� nos resta uma op��o: compartilhar nosso calor humano. 1077 01:08:47,578 --> 01:08:50,114 Como essas pobres almas... perdidas. 1078 01:08:54,244 --> 01:08:56,117 - Vem a� algu�m? - N�o � um animal? 1079 01:08:56,578 --> 01:08:58,616 - Onde? - H� pessoas! 1080 01:08:58,786 --> 01:09:02,910 - Estamos salvos! - Venham! Estamos aqui! 1081 01:09:03,036 --> 01:09:05,489 Estamos aqui! Estamos aqui! 1082 01:09:11,286 --> 01:09:13,408 S�o os malawas. S�o os malawas! 1083 01:09:13,578 --> 01:09:15,865 - Encontraram-nos! - V�o destripar-nos vivos! 1084 01:09:15,994 --> 01:09:19,076 V�o fazer de n�s espetos! T�m tigres! 1085 01:09:19,619 --> 01:09:22,452 - Socorro! Ajudem! - Corram! Corram! 1086 01:09:22,578 --> 01:09:25,612 - Socorro! - Sou demasiado bela para morrer! 1087 01:09:28,619 --> 01:09:30,777 N�o se separem! N�o se separem! 1088 01:09:30,953 --> 01:09:32,695 Esperem, j� os perdi! 1089 01:09:34,661 --> 01:09:36,451 - Retirada! - Esperem por mim! 1090 01:09:36,619 --> 01:09:38,243 Soltem-me, desgra�ados! 1091 01:09:40,703 --> 01:09:42,777 Solta-me, disse para me soltares! 1092 01:09:42,911 --> 01:09:45,661 T�m fome? Bom proveito! 1093 01:09:45,786 --> 01:09:47,611 P�ra! Est�s a bater-me! 1094 01:09:48,078 --> 01:09:50,863 Merda, outra vez! Acabou-se. 1095 01:09:51,161 --> 01:09:53,069 Retirada! Retirada! 1096 01:09:53,203 --> 01:09:57,244 N�o nos v�o ferrar os dentes, bastardos! N�o somos hamb�rgueres! 1097 01:09:58,286 --> 01:10:01,367 Um momento, um momento. O que fazem agora? 1098 01:10:26,536 --> 01:10:27,614 V�o-se embora? 1099 01:10:27,994 --> 01:10:29,570 V�o-se embora! V�o-se embora! 1100 01:10:29,911 --> 01:10:33,241 - Mostramos-lhes como �! - Ganhamos! 1101 01:10:38,203 --> 01:10:39,317 Sim! 1102 01:10:39,828 --> 01:10:41,985 N�o podemos demorar aqui. V�o voltar com facas! 1103 01:10:42,119 --> 01:10:44,608 - E com garfos! - E com pratos! 1104 01:11:14,369 --> 01:11:15,484 Merda! 1105 01:11:25,911 --> 01:11:28,115 E se formos mais para norte? Mais para norte? 1106 01:11:29,036 --> 01:11:31,786 Se entrarem no deserto, est�o mortos. 1107 01:11:55,369 --> 01:11:58,071 Falta muito para chegar? 1108 01:11:59,078 --> 01:12:01,945 � s� uma faixa de areia. Se formos a direito para leste, 1109 01:12:02,078 --> 01:12:04,614 em breve encontraremos uma aldeia de pescadores. 1110 01:12:05,661 --> 01:12:08,525 - Estou a morrer de sede. - Tal como todos. 1111 01:12:09,161 --> 01:12:11,733 Diria que j� t�nhamos passado por aqui. 1112 01:12:11,869 --> 01:12:13,114 - Deixa-me ver. - N�o? 1113 01:12:16,203 --> 01:12:17,530 �s idiota ou qu�? 1114 01:12:17,786 --> 01:12:19,492 - Tua b�ssola n�o se mexe! - N�o! 1115 01:12:19,619 --> 01:12:21,990 - Quando est� quieta indica o norte. - Deixa-me ver. 1116 01:12:22,578 --> 01:12:25,742 O Norte est� por aqui, mas tamb�m est� por aqui, n�o �? 1117 01:12:25,869 --> 01:12:29,153 E parece que por aqui tamb�m! V�s? Tem que estar m�! 1118 01:12:29,494 --> 01:12:31,403 N�o, mulher. Digo-te que o Norte... 1119 01:12:32,203 --> 01:12:34,325 - � por a�. - Seguimos-te h� um dia. 1120 01:12:34,411 --> 01:12:36,319 E agora estamos perdidos no deserto! 1121 01:12:36,453 --> 01:12:38,527 Arruinaste o meu rel�gio! O meu rel�gio! 1122 01:12:38,661 --> 01:12:41,991 Para nos perdermos neste deserto de merda! 1123 01:12:42,119 --> 01:12:44,987 E eu estou quase a desmaiar! 1124 01:12:45,119 --> 01:12:47,905 Ent�o e eu? Eu tamb�m existo! 1125 01:12:48,328 --> 01:12:50,485 Vou deixar as coisas muito claras, rapazes. 1126 01:12:50,661 --> 01:12:54,276 Se morrermos todos juntos neste deserto, apenas falar�o de mim. 1127 01:12:54,786 --> 01:12:57,820 Porque a �nica que desperta paix�es aqui sou eu! 1128 01:12:57,994 --> 01:13:01,360 - A diva! - Devo dizer que n�o interessas nada. 1129 01:13:01,536 --> 01:13:04,570 - At� os le�es passam por ti! - O qu�? Vou matar-te! 1130 01:13:04,703 --> 01:13:07,986 Tentou assassinar-me! � uma maldita psicopata! 1131 01:13:17,869 --> 01:13:19,778 As minhas costas! N�o me consigo mover! 1132 01:13:19,911 --> 01:13:22,661 - Creio que estamos presos. - N�o se mexam! 1133 01:13:22,786 --> 01:13:23,947 N�o consigo respirar! 1134 01:13:24,078 --> 01:13:26,696 Somos demasiado in�teis at� para lutarmos. 1135 01:13:26,828 --> 01:13:28,866 Espera, levanta o bra�o. Levanta-o! 1136 01:13:50,078 --> 01:13:52,068 Eu corri toda minha vida. 1137 01:13:54,161 --> 01:13:55,406 E para qu�? 1138 01:13:57,411 --> 01:14:01,951 Para morrer no meio do deserto, rodeado de imbecis. 1139 01:14:02,911 --> 01:14:06,277 Fui incapaz de atender o telefone ao meu filho no aeroporto. 1140 01:14:07,744 --> 01:14:10,577 Eu teria dado tudo para estar no centro das aten��es, 1141 01:14:11,744 --> 01:14:14,316 e parece que no final acabarei queimado. 1142 01:14:15,661 --> 01:14:19,324 Devias ter aproveitado para observar a beleza deste mundo. 1143 01:14:21,119 --> 01:14:24,118 Aprender a partilhar com as pessoas que amamos. 1144 01:14:25,494 --> 01:14:28,990 Tomar consci�ncia do sonho que temos de estar vivos. E... 1145 01:14:29,703 --> 01:14:31,611 Visitar estas terras. 1146 01:14:33,661 --> 01:14:35,901 - Foi isso que o K�vin disse? - Sim. 1147 01:14:36,661 --> 01:14:39,742 Foi como se uma galinha tivesse feito uma multiplica��o. 1148 01:14:47,203 --> 01:14:48,364 Porque choras? 1149 01:14:50,244 --> 01:14:54,617 Posso ter marcado mais golos, mas eu tinha um sonho! 1150 01:14:56,994 --> 01:14:59,780 Queria escrever can��es e cantar. 1151 01:15:02,994 --> 01:15:05,910 - A s�rio? - E j� n�o o poderei fazer. 1152 01:15:06,036 --> 01:15:09,117 V�s como havia algo de bom em ti? 1153 01:15:13,203 --> 01:15:14,992 Deixa-o. 1154 01:15:16,411 --> 01:15:19,528 Este � o fim do fim do fim. 1155 01:15:19,828 --> 01:15:20,906 Sim. 1156 01:15:21,286 --> 01:15:23,574 Senhoras e senhores, boa noite. 1157 01:15:55,578 --> 01:15:58,577 Estamos aqui, espera! Espera! 1158 01:15:58,911 --> 01:16:01,530 N�o te v�s, por favor! Acorda! 1159 01:16:01,786 --> 01:16:04,702 O helic�ptero j� est� aqui! 1160 01:16:06,494 --> 01:16:10,820 - O helic�ptero! - Aqui! 1161 01:16:11,619 --> 01:16:13,777 Espera! Aqui! 1162 01:16:13,953 --> 01:16:17,734 Aqui! 1163 01:16:19,286 --> 01:16:20,910 - N�o! - Viram-nos, n�o? 1164 01:16:21,078 --> 01:16:23,200 - Venham! Vamos! - Viram-nos! 1165 01:16:23,328 --> 01:16:25,318 Estamos salvos, por fim! 1166 01:16:25,703 --> 01:16:28,784 - Vamos! - D�-me uma ajuda, vamos! 1167 01:16:28,911 --> 01:16:29,911 Vamos! 1168 01:16:30,828 --> 01:16:33,400 Venha! Venha! Um pouco mais. 1169 01:16:33,536 --> 01:16:34,697 N�o parem! 1170 01:16:36,244 --> 01:16:37,322 Vamos! 1171 01:16:40,036 --> 01:16:41,036 Venham! 1172 01:16:42,036 --> 01:16:43,411 J� estamos. 1173 01:16:44,078 --> 01:16:45,322 Vem c�. 1174 01:16:49,744 --> 01:16:50,744 Sim! 1175 01:16:55,953 --> 01:16:56,953 Vamos. 1176 01:17:11,119 --> 01:17:12,400 � a equipa! 1177 01:17:13,286 --> 01:17:14,286 Sim! 1178 01:17:21,286 --> 01:17:22,992 Disse-lhes que era por aqui. 1179 01:17:24,744 --> 01:17:26,155 Estamos vivos! 1180 01:17:30,119 --> 01:17:31,530 Estamos aqui! 1181 01:17:43,369 --> 01:17:47,612 - Gigi! Gigi! - Gigl! Que alegria ver-te! 1182 01:17:49,078 --> 01:17:50,784 O que fazem aqui? Encontraram-nos? 1183 01:17:50,911 --> 01:17:53,199 - Fizeram papa deles. - Mataram-no! 1184 01:17:53,369 --> 01:17:55,527 - E comeram-no. - Comeram-no! 1185 01:17:55,661 --> 01:17:57,451 - Comeram-no! - Mas quem? 1186 01:17:57,578 --> 01:17:59,118 Isto � que � vida! 1187 01:18:00,411 --> 01:18:01,411 O qu�? 1188 01:18:21,286 --> 01:18:22,286 N�o... 1189 01:18:22,411 --> 01:18:23,572 Conseguiram! 1190 01:18:24,203 --> 01:18:26,241 Todo mundo anda � vossa procura! 1191 01:18:26,328 --> 01:18:28,615 Os malawas, a pol�cia; mantiveram a Fran�a em suspense! 1192 01:18:28,703 --> 01:18:30,113 - Tu n�o estavas morto? - Que nada! 1193 01:18:30,203 --> 01:18:32,076 - N�o te comeram? - Est�s inteiro! 1194 01:18:32,578 --> 01:18:34,367 J� quase temia o pior, 1195 01:18:34,494 --> 01:18:37,493 sobretudo ap�s ver o Ger�nimo feito em caldo. 1196 01:18:43,036 --> 01:18:44,363 Ol�, malta. 1197 01:18:45,536 --> 01:18:46,567 Fixe. 1198 01:18:46,828 --> 01:18:49,364 Anda! Ainda est� vivo? 1199 01:18:49,494 --> 01:18:53,109 Parece que sim. Disseram-me que faltaram ao respeito aos malawas. 1200 01:18:53,619 --> 01:18:55,610 O qu�? Eles n�o nos iam comer? 1201 01:18:55,911 --> 01:18:57,784 Mas o que dizes? Sa�ram para vos procurar! 1202 01:18:57,911 --> 01:18:58,911 N�o! 1203 01:19:02,786 --> 01:19:05,737 Mas que monte de anormais! 1204 01:19:05,911 --> 01:19:07,487 Vinham resgatar-nos. 1205 01:19:07,619 --> 01:19:10,369 - Fomos uns idiotas. - Sim, uns idiotas. 1206 01:19:10,494 --> 01:19:13,778 - Exacto, uns idiotas. - Certo, n�o � preciso repetir. 1207 01:19:18,494 --> 01:19:22,074 E j� tem material suficiente para que a montagem final fique boa? 1208 01:19:22,578 --> 01:19:25,150 Bom, vamos desenrascar-nos. Como sempre. 1209 01:19:27,244 --> 01:19:30,492 Disfrutem dos "Encontros no Fim do Fim do Mundo" com Vreal. 1210 01:19:45,953 --> 01:19:46,984 Para ti. 1211 01:19:47,786 --> 01:19:53,238 Penso conhecer cada um destes meninos e cham�-los pelo seu nome. Isso mesmo. 1212 01:19:56,619 --> 01:19:59,238 - Consegui! Consegui! - O qu�? 1213 01:20:00,619 --> 01:20:02,528 A fam�lia, o amor, o respeito. 1214 01:20:02,786 --> 01:20:04,576 S�o os valores que eles nos incutiram, 1215 01:20:04,994 --> 01:20:07,531 mas a realidade � que � assim desde o princ�pio dos tempos. 1216 01:20:11,453 --> 01:20:14,866 Sua gente, seu car�cter, seu sorriso... sua simplicidade. 1217 01:20:15,828 --> 01:20:19,028 Este s�tio faz com que me sinta uma pessoa melhor, um ser humano melhor. 1218 01:20:29,203 --> 01:20:30,317 Boa noite. 1219 01:20:32,578 --> 01:20:36,157 Bem-vindos a este memor�vel encontro no fim do fim do mundo. 1220 01:20:36,536 --> 01:20:38,279 Com todos voc�s, os her�is. 1221 01:20:38,453 --> 01:20:40,408 - Boa noite. - Boa noite. 1222 01:20:40,911 --> 01:20:45,118 Bem-vindo, Sam. Bem-vindo, K�vin. Bem-vindo, Julien. Bem-vinda, Nathalie. 1223 01:20:46,078 --> 01:20:47,078 J� est�. 1224 01:20:47,661 --> 01:20:49,155 Vamos p�r-nos em posi��o. 1225 01:20:50,036 --> 01:20:51,695 Decidimos fazer umas filmagens nocturnas 1226 01:20:51,786 --> 01:20:54,109 com o nosso homem c�mara, Ger�nimo, que hoje nos acompanha. 1227 01:20:54,494 --> 01:20:55,494 Bravo! 1228 01:20:58,578 --> 01:21:02,904 V�o afastar-se do acampamento e de repente... perdem-se. 1229 01:21:03,744 --> 01:21:07,277 Durante trinta e seis horas v�o ter todos com o cora��o nas m�os, 1230 01:21:07,411 --> 01:21:10,362 enquanto que voc�s, perdidos na imensid�o do deserto, 1231 01:21:10,536 --> 01:21:11,733 escapam � morte. 1232 01:21:13,244 --> 01:21:15,235 Uma experi�ncia que vos marcou para toda a vida. 1233 01:21:15,328 --> 01:21:16,572 Assim, Sam, diz-me... 1234 01:21:17,369 --> 01:21:19,278 - o que mudou para ti? - Isso � evidente. 1235 01:21:19,369 --> 01:21:22,451 Programei mais quatro actua��es extras que esgotaram em 5 minutos. 1236 01:21:22,536 --> 01:21:24,030 Raios! Sim? 1237 01:21:24,911 --> 01:21:26,321 Parab�ns! Bravo. 1238 01:21:26,494 --> 01:21:28,154 Fico feliz por esgotarem, 1239 01:21:28,328 --> 01:21:30,816 mas depois espero poder tirar um ano sab�tico, 1240 01:21:30,911 --> 01:21:32,784 e ir durante algum tempo para a Calif�rnia. 1241 01:21:33,119 --> 01:21:35,324 Agora preciso de passar mais tempo com o meu filho, 1242 01:21:35,453 --> 01:21:37,657 antes que ele se canse das piadas do seu pai. 1243 01:21:39,369 --> 01:21:41,029 - Duvido que isso aconte�a. - Que comovedor. 1244 01:21:41,119 --> 01:21:42,119 Obrigado. 1245 01:21:42,619 --> 01:21:43,816 Agora vamos falar com o Julien. 1246 01:21:43,994 --> 01:21:46,744 Tenho a sensa��o de ter havido um antes e um depois. 1247 01:21:46,911 --> 01:21:49,282 - Sim, � verdade. - Disseram que ias deixar Paris 1248 01:21:49,953 --> 01:21:53,283 - para mudar-te para Biarritz. - Ao viver esta experi�ncia... 1249 01:21:53,411 --> 01:21:55,734 parece que aceitei finalmente que o tempo passa. 1250 01:21:56,203 --> 01:21:59,118 Mas isso n�o � t�o dif�cil quando est�s rodeado de gente que amas, 1251 01:21:59,203 --> 01:22:00,613 como a minha mulher, Alice. 1252 01:22:01,494 --> 01:22:02,952 Isso merece um aplauso. 1253 01:22:04,911 --> 01:22:08,526 Nathalie, teu nome est� n boca de todos produtores de cinema. 1254 01:22:08,703 --> 01:22:12,116 Significa que a V�ro, a Veterin�ria, se vai retirar? 1255 01:22:12,286 --> 01:22:14,490 - N�o! N�o, n�o... - Que dizes! Aproveita j�! 1256 01:22:14,661 --> 01:22:16,818 N�o, a s�rio. A verdade � que esta noite 1257 01:22:16,953 --> 01:22:19,525 n�o me apetece falar da minha carreira nem da minha vida. 1258 01:22:20,203 --> 01:22:23,403 A �nica coisa que sei � que tenho a necessidade de ajudar os outros. 1259 01:22:23,578 --> 01:22:25,237 � muito nobre da tua parte. 1260 01:22:26,536 --> 01:22:27,614 Grande! 1261 01:22:28,661 --> 01:22:30,569 Mereces isso, Nathalie. Bravo. 1262 01:22:31,036 --> 01:22:34,783 K�vin, diz-me, o que mudou para ti? 1263 01:22:35,453 --> 01:22:37,361 Bom, pois... Pouca coisa. 1264 01:22:37,744 --> 01:22:40,115 - N�o o ouves, K�vin? - Isso! 1265 01:22:40,244 --> 01:22:43,112 N�mero um em vendas, quase nada! Vamos l� v�-lo, Kevin. Bravo. 1266 01:22:43,286 --> 01:22:45,953 Kukazanda, kukazanda. 1267 01:22:46,453 --> 01:22:48,326 Compartilhar a vida juntos. 1268 01:22:48,828 --> 01:22:51,199 Todos somos uma. Todos somos um. 1269 01:22:51,411 --> 01:22:53,699 Ku-ka-zan-do! 1270 01:22:54,078 --> 01:22:56,365 Todos somos uma. Todos somos uma. 1271 01:22:56,661 --> 01:22:58,783 Ku-ka-zan-do! 1272 01:22:59,411 --> 01:23:00,411 Bravo! 1273 01:23:02,453 --> 01:23:04,575 Apenas quero dizer que fui eu que escrevi a letra 1274 01:23:04,661 --> 01:23:07,660 - e para mim isso � importante. - Sinto muito interromper, mas... 1275 01:23:07,828 --> 01:23:10,199 o que acham de deixarmos de falar de n�s 1276 01:23:10,328 --> 01:23:13,741 e fazer uma pequena homenagem aos malawas, esse povo orgulhoso, 1277 01:23:13,911 --> 01:23:17,775 nobre, que vive feliz com tudo que Deus lhes deu, que � nada? 1278 01:23:18,453 --> 01:23:19,235 Certo. 1279 01:23:19,328 --> 01:23:22,990 De facto, deram-nos uma li��o de vida que nunca esqueceremos, 1280 01:23:23,119 --> 01:23:25,442 - o que � a humildade. - A humildade. 1281 01:23:26,744 --> 01:23:30,240 Tenho impress�o de que esta aventura vos... 1282 01:23:30,578 --> 01:23:32,984 - uniu para sempre. - Sim, � verdade. 1283 01:23:33,203 --> 01:23:35,609 E mais, at� diria que nos tornamos muito amigos. 1284 01:23:35,744 --> 01:23:37,155 E tu que o digas! 1285 01:23:38,203 --> 01:23:41,319 Por outro lado, devo anunciar que segundo a �ltima noticia 1286 01:23:41,453 --> 01:23:43,242 do "Le Journal du Dimanche", 1287 01:23:43,994 --> 01:23:45,570 s�o as quatro celebridades... 1288 01:23:45,744 --> 01:23:48,025 favoritas dos franceses. 1289 01:23:48,244 --> 01:23:49,276 O qu�? N�o! 1290 01:23:51,744 --> 01:23:53,735 Boa! Muito bem! 1291 01:23:54,119 --> 01:23:56,407 - Humildade, humildade, humildade. - Claro. 1292 01:23:56,536 --> 01:23:59,203 - Tudo que sobe, desce. - Muito bem dito, K�vin. 1293 01:23:59,328 --> 01:24:02,409 O que fizeste foi muito humilde, j� que �s tu o n�mero um. 1294 01:24:02,536 --> 01:24:05,286 - N�o! - �s n�mero uno, gra�as ao teu single. 1295 01:24:06,536 --> 01:24:09,286 - N�o entendo. - Voltamos ap�s uma pequena pausa. 1296 01:24:10,578 --> 01:24:13,991 Espera, espera. O n�mero um de qu�? 1297 01:24:14,119 --> 01:24:17,070 - Que � isso do n�mero um? - Apenas votaram os hooligans? 1298 01:24:17,244 --> 01:24:20,326 - Significa que sou o mais popular. - N�o � por isso. Espera. 1299 01:24:20,453 --> 01:24:22,610 Que sejas popular n�o impede que sejas um imbecil. 1300 01:24:22,744 --> 01:24:24,653 - Mas o que tens tu? - N�o, Julien. Basta. 1301 01:24:24,828 --> 01:24:27,400 Se te tivessem visto a atirar pedras aos malawas, 1302 01:24:27,494 --> 01:24:29,035 duvido que fosses n�mero um. 1303 01:24:29,161 --> 01:24:30,867 - E deste-lhes mesmo. - Falamos de ti? 1304 01:24:30,994 --> 01:24:34,111 De que vais � Calif�rnia para gravar teu espect�culo em ingl�s? 1305 01:24:34,286 --> 01:24:37,071 - Decepcionas-me, Sam. - Em antena em vinte segundos. 1306 01:24:37,578 --> 01:24:39,486 Vamos acalmar-nos um pouco! Escuta-me, Julien. 1307 01:24:39,661 --> 01:24:43,075 Ainda n�o disseste � tua mulher que voltas a trabalhar o m�s que vem? 1308 01:24:43,244 --> 01:24:46,361 E como director de informa��o! Como director de informa��o! 1309 01:24:46,494 --> 01:24:49,493 - � para melhorar as audi�ncias! - Podemos acalmar-nos? 1310 01:24:49,661 --> 01:24:52,826 - Em antena em cinco segundos. - Agora sei porque teu noivo te deixou! 1311 01:24:52,953 --> 01:24:56,283 - Mereceste isso. - Vamos entrar em directo, malta. 1312 01:24:56,411 --> 01:24:58,900 - Krabou! - Ger�nimo, ajuda-me! 1313 01:24:59,078 --> 01:25:01,744 - Krabou! - Vou arrancar-te a cabe�a! 1314 01:25:01,869 --> 01:25:04,240 - Estamos em antena! - Vem c�. Vem c�! 1315 01:25:04,369 --> 01:25:07,735 Sentem-se j�, por favor! Estamos em directo. 1316 01:25:10,494 --> 01:25:14,702 - Solta-o! - Vem ajudar-me, Ger�nimo! 1317 01:25:14,953 --> 01:25:17,324 - Krabou! - Estamos em directo! 1318 01:25:21,953 --> 01:25:27,324 LEGENDAS BY DRAKKEN 1319 01:25:38,203 --> 01:25:41,533 Agora tenta chutar o mais forte que consigas com o o peito do p�. 1320 01:25:41,661 --> 01:25:44,032 V�s? Isto � o peito do p�. O peito do p�. 1321 01:25:44,203 --> 01:25:47,284 Peito do p� direito ou esquerdo segundo a tua ergonomia. 1322 01:25:47,536 --> 01:25:50,108 De acordo? Deixamos a teoria e passamos � pr�ctica. 1323 01:25:50,286 --> 01:25:52,739 Olha, olha. Olha para o "Matador". Aten��o. 1324 01:25:54,036 --> 01:25:55,036 Isso mesmo! 1325 01:26:02,536 --> 01:26:04,989 Era um �rabe, um chin�s e um belga. 1326 01:26:06,036 --> 01:26:08,655 E um malawa. J� s�o quatro. E v�o... N�o. 1327 01:26:08,953 --> 01:26:11,703 Um �rabe, um chin�s e um belga v�o num avi�o 1328 01:26:12,036 --> 01:26:15,615 e o piloto diz-lhes: "N�o tem o suficiente?" 1329 01:26:20,661 --> 01:26:23,529 � que em Fran�a fazemos sempre piadas 1330 01:26:23,619 --> 01:26:25,362 com um belga, um �rabe e um chin�s. 1331 01:26:25,661 --> 01:26:28,577 Cada noite saio numa caixa pequena para falar �s fam�lias 1332 01:26:28,661 --> 01:26:30,320 e as pessoas gostam de me ouvir. 1333 01:26:30,494 --> 01:26:32,237 Pode ser que algum dia, espero que muito em breve, 1334 01:26:32,328 --> 01:26:34,117 a televis�o chegue a esta aldeia. 1335 01:26:34,203 --> 01:26:37,202 Porque isso significaria que vosso modo de vida teria... 1336 01:26:37,328 --> 01:26:38,987 Sim, Krabou! 1337 01:26:41,536 --> 01:26:42,536 Muito bem. 1338 01:26:42,703 --> 01:26:44,693 Sou especialista no Antigo Egipto. 1339 01:26:44,828 --> 01:26:46,950 E conhe�o toda a dinastia de Imhotep. 1340 01:26:47,661 --> 01:26:48,988 Conheces o Imhotep? 1341 01:26:49,536 --> 01:26:51,942 Bom, h� uma mulher, a malvada rainha, Fopatep. 1342 01:26:52,119 --> 01:26:53,695 E dentro desta grande dinastia... 1343 01:26:53,828 --> 01:26:56,779 est� o neto que quer tomar o poder, Kikatep, 1344 01:26:56,911 --> 01:26:59,317 que foi assassinado por Nohesidoyoketep. 1345 01:27:01,494 --> 01:27:03,901 Certo. Voc�s s�o um p�blico dif�cil. 1346 01:27:04,911 --> 01:27:06,535 Nathalie, anda c�. Anda c�. 1347 01:27:07,203 --> 01:27:08,203 Olha. 1348 01:27:08,619 --> 01:27:11,950 Est�s a ver? � uma "Tripfwopkwuum Spectamm". 1349 01:27:12,453 --> 01:27:14,361 - Uma planta carn�vora muito rara. - N�o. 1350 01:27:14,661 --> 01:27:15,858 - O qu�? - � a outra planta. 1351 01:27:16,036 --> 01:27:18,158 Tens raz�o. � essa. � essa. 1352 01:27:18,411 --> 01:27:21,825 Entendo. Tens o mesmo de aventureiro que eu de veterin�ria. 1353 01:27:25,494 --> 01:27:27,118 - Que pesadelo! - Corta j�. 1354 01:27:27,244 --> 01:27:29,402 Kukazanda, kukazanda. 1355 01:27:30,286 --> 01:27:32,443 Compartilhamos a vida juntos. 1356 01:27:32,578 --> 01:27:35,280 Kukazanda, kukazanda. 1357 01:27:35,494 --> 01:27:37,450 Compartilhamos a vida juntos. 1358 01:27:37,578 --> 01:27:39,817 Kukazanda, kukazanda. 1359 01:27:40,661 --> 01:27:42,534 Compartilhamos a vida juntos. 1360 01:27:42,661 --> 01:27:45,660 Kukazanda, kukazanda. 1361 01:27:45,911 --> 01:27:47,866 Compartilhamos a vida juntos. 1362 01:27:48,286 --> 01:27:50,692 Todos os homens s�o iguais Todos os homens s�o iguais 1363 01:27:50,869 --> 01:27:53,157 Ku-ka-zan-do! 1364 01:27:53,536 --> 01:27:55,856 Todas as mulheres s�o iguais Todas as mulheres s�o iguais 1365 01:27:55,953 --> 01:27:58,276 Ku-ku-ku ka-ka-ka-kazan-do! 1366 01:27:58,703 --> 01:28:01,179 Todos com fome: somos amigos, aprendamos a compartilhar a vida! 1367 01:28:01,203 --> 01:28:03,720 Todos com fome: somos companheiros, aprendemos a compartilhar o p�o. 1368 01:28:03,744 --> 01:28:06,224 Todas as f�meas: somos colegas, aprendemos a compartilhar a �gua 1369 01:28:06,328 --> 01:28:08,615 Ku-ka-zan-do! 1370 01:28:19,494 --> 01:28:21,035 Em vez de "ac��o" digo "cortem". 1371 01:28:29,036 --> 01:28:32,117 - Minha m�e! - Que maravilha, a virgem! 1372 01:28:32,244 --> 01:28:34,283 Meu Deus! 1373 01:28:36,661 --> 01:28:38,569 Mandei que mo trouxessem antes de vir... 1374 01:28:38,703 --> 01:28:42,365 Espera, o que se passa a�? Antes de vir para aqui. 1375 01:28:43,244 --> 01:28:46,492 Quando estudas o problema, encontras a solu��o. 1376 01:28:46,661 --> 01:28:48,486 Porque isso � a Fran�a. 1377 01:28:51,411 --> 01:28:52,411 Cortem. 1378 01:28:54,369 --> 01:28:56,527 - Perd�o. Sinto muito. - Deixa-me. Deixa-me apanh�-la. 1379 01:28:56,703 --> 01:28:58,327 Que te deixe o qu�? 1380 01:29:00,078 --> 01:29:01,239 Ac��o! 1381 01:29:02,536 --> 01:29:04,160 Isso vai ajudar-te, Matador. 1382 01:29:05,953 --> 01:29:07,612 Perd�o, n�o tenho a mochila. 1383 01:29:08,411 --> 01:29:10,117 Vai busc�-la. Eu espero-te aqui. 1384 01:29:23,703 --> 01:29:26,191 Tem de voltar aos vossos s�tios. 1385 01:29:33,286 --> 01:29:35,905 Que teve um encontro fatal... 1386 01:29:36,036 --> 01:29:37,826 Como aquele que eu estive prestes de ter. 1387 01:29:46,494 --> 01:29:50,820 Kevin... toma. Limpa a merda da frente, queres? 1388 01:29:51,078 --> 01:29:54,776 Perd�o. Podemos repetir outra vez, se poss�vel? Lamento. 1389 01:29:56,078 --> 01:29:58,910 - Ac��o! - Vamos! 1390 01:29:59,036 --> 01:30:01,572 Tem o verme Mapongo em cima! 1391 01:30:02,328 --> 01:30:05,078 - Lamento, n�o o apanhei bem. - Estava a fazer isto muito bem! 1392 01:30:05,536 --> 01:30:06,536 Certo. 1393 01:30:06,619 --> 01:30:09,487 O que � a fama? Digam-me, o que � a fama, afinal? 1394 01:30:09,703 --> 01:30:13,910 Descia do avi�o e diziam: "Ramzy"! Agora quando des�o dizem: "Sam"! 1395 01:30:15,161 --> 01:30:19,818 S�o minhas! D�-me as minhas pipocas! D�-me! 1396 01:30:21,953 --> 01:30:23,446 N�o, se ele n�o se importar. 1397 01:30:25,078 --> 01:30:28,278 - Agora, o que tinha a dizer? - Vejo que n�o fizeste os deveres. 1398 01:30:34,494 --> 01:30:35,572 Morde. 1399 01:30:37,036 --> 01:30:38,281 Rico! 1400 01:30:39,203 --> 01:30:40,743 Ger�nimo! 1401 01:30:49,203 --> 01:30:51,739 N�o me lixes! Tenho um macaco � minha frente. 1402 01:30:52,703 --> 01:30:53,900 Segunda tomada. 1403 01:30:58,078 --> 01:30:59,109 Ac��o! 1404 01:31:01,703 --> 01:31:02,703 Perd�o! 1405 01:31:05,203 --> 01:31:06,447 Terrabur�o. 1406 01:31:07,744 --> 01:31:09,320 N�o tem o mesmo gancho. 1407 01:31:10,161 --> 01:31:13,360 Repetimos. N�o tem o mesmo gancho. 1408 01:31:14,828 --> 01:31:17,446 O jornal est� em alem�o, podias mud�-lo? 1409 01:31:17,578 --> 01:31:18,822 Sim, Vanessa? 1410 01:31:19,619 --> 01:31:21,195 Esse peitinho! 1411 01:31:22,078 --> 01:31:24,152 Quando te moves, moves-me tamb�m a mim. 1412 01:31:31,994 --> 01:31:34,696 - Queremos que ela saia sozinha. - Sim, eu entendo. 1413 01:31:34,869 --> 01:31:38,449 - � Vero. Vero, a veterin�ria. - J� a fa�o eu. Aqui tens. 1414 01:31:38,578 --> 01:31:39,578 Obrigado. 1415 01:31:40,536 --> 01:31:41,781 Corta, G�g�. 1416 01:31:47,369 --> 01:31:48,447 Obrigado. 1417 01:31:53,036 --> 01:31:54,151 Obrigado. 1418 01:32:00,000 --> 01:50:00,000 Obrigado. Segue-nos no Instagram funkopopsstarwars 113651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.