Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,379 --> 00:00:26,663
PENA DE TALI�O
2
00:01:33,664 --> 00:01:38,664
Eu sei que Gordon tem o dinheiro.
N�o volte sem ele.
3
00:01:39,665 --> 00:01:43,335
Eu tive uma chance de atirar, mas
Duke, o seu cavalo, me atacou.
4
00:01:43,336 --> 00:01:45,221
Tudo bem.
5
00:01:51,260 --> 00:01:53,762
Vamos peg�-lo quando ele sair.
6
00:01:53,763 --> 00:01:55,264
Vamos l�.
7
00:02:25,094 --> 00:02:27,095
O que foi isso?
8
00:02:30,599 --> 00:02:32,601
Parece o Duke.
9
00:02:37,802 --> 00:02:40,975
N�o v�, papai, por favor.
Talvez seja o Falc�o.
10
00:02:40,976 --> 00:02:42,978
Ent�o, realmente
eu tenho que ir!
11
00:02:46,065 --> 00:02:47,982
Para tr�s!
12
00:02:54,407 --> 00:02:57,208
Saiam daqui!
Pegue isso.
13
00:03:05,309 --> 00:03:08,102
Leve-o para casa, eu preciso
chamar um m�dico.
14
00:03:08,103 --> 00:03:11,506
R�pido rapazes e tenham cuidado.
15
00:03:15,507 --> 00:03:19,507
O que voc� est� fazendo aqui?
O que aconteceu?
16
00:03:19,508 --> 00:03:22,608
Eu estava aqui perto,
ouvi uma briga.
17
00:03:22,609 --> 00:03:26,309
Me aproximei um pouco para ver
o cavalo, o Duke, estava nervoso.
18
00:03:26,310 --> 00:03:28,710
E ent�o ele tentou me atacar!
19
00:03:28,711 --> 00:03:32,611
� estranho, Duke nunca
tinha atacado.
20
00:03:32,612 --> 00:03:35,612
Ele tenta me atacar
sempre que tem a chance.
21
00:03:35,613 --> 00:03:37,916
N�o se pode confiar!
22
00:03:37,917 --> 00:03:40,918
Apenas uma coisa pode ser feita com
um cavalo que tenha enlouquecido.
23
00:03:47,219 --> 00:03:51,019
- Como ele est�, doutor?
- H� alguma melhora, doutor?
24
00:03:51,020 --> 00:03:53,270
Foi o terceiro dia inconsciente.
25
00:03:53,271 --> 00:03:55,520
� imposs�vel saber quanto
tempo isso vai levar.
26
00:03:55,521 --> 00:03:57,521
Mas acho que vai se recuperar.
27
00:03:58,522 --> 00:04:04,522
� a primeira vez que ou�o que
algu�m � atacado por um cavalo.
28
00:04:13,652 --> 00:04:16,622
Vov�, voc� n�o permitir�
que eles matem Duke?
29
00:04:17,723 --> 00:04:19,923
Voc� tem que fazer algo
para salv�-lo!
30
00:04:20,824 --> 00:04:23,661
O Juiz Bartlett era um homem honesto,
Duke ter� um julgamento justo.
31
00:04:23,662 --> 00:04:27,048
Terei que cumprir a
decis�o dele.
32
00:04:31,249 --> 00:04:35,049
Boa tarde, Srta. Gaunt.
Este deve ser o acusado.
33
00:04:35,476 --> 00:04:39,979
N�o � engra�ado como as pessoas se
importam tanto com um pobre cavalo?
34
00:04:44,980 --> 00:04:48,480
Me atacou!
Pegue-o, amarrem-no!
35
00:04:54,328 --> 00:04:58,329
- Est� tudo pronto?
- Tudo pronto, Merit�ssimo.
36
00:04:59,945 --> 00:05:03,530
Este tribunal est� em sess�o.
37
00:05:07,331 --> 00:05:11,931
Pessoal, este julgamento � muito
raro, com minha experi�ncia.
38
00:05:11,932 --> 00:05:14,832
Mas n�o vejo nenhuma raz�o
pela qual um cavalo n�o
39
00:05:14,833 --> 00:05:17,732
receba um julgamento
justo, assim como um homem.
40
00:05:19,133 --> 00:05:23,333
Se ningu�m tiver obje��es,
continuaremos o trabalho.
41
00:05:23,334 --> 00:05:26,134
Xerife, quem entrou com a a��o?
42
00:05:26,135 --> 00:05:29,135
Henry Sims, Merit�ssimo.
43
00:05:34,136 --> 00:05:36,336
Este � um momento doloroso
para mim.
44
00:05:36,337 --> 00:05:41,537
- Mas eu pensei que este era o meu dever.
- Pode pular isso e v� direto ao ponto.
45
00:05:42,738 --> 00:05:44,638
Muito bem, Merit�ssimo.
46
00:05:44,639 --> 00:05:46,538
Este cavalo, o Duke, a quem toda
a gente imagina como calmo ...
47
00:05:47,498 --> 00:05:49,498
ele se tornou um assassino.
48
00:06:14,407 --> 00:06:17,909
Vamos, amigo, vamos ver quem est�
gerando o olhar de toda essa multid�o.
49
00:06:17,910 --> 00:06:21,910
Agora que se tornou um assassino,
todos na cidade est�o em perigo,
50
00:06:21,911 --> 00:06:24,211
enquanto ele estiver vivo.
51
00:06:24,912 --> 00:06:29,212
Henry, eu realmente tenho tentado me
convencer de que esse cavalo � culpado.
52
00:06:29,213 --> 00:06:31,413
E eu tenho medo que
voc� esteja certo.
53
00:06:31,414 --> 00:06:34,614
Pessoal, voc�s ouviram a
leitura do indiciamento.
54
00:06:34,615 --> 00:06:37,595
Ser� que algu�m tem algo a dizer
em defesa desse cavalo?
55
00:06:37,596 --> 00:06:39,982
Gostaria de dizer alguma
coisa, juiz.
56
00:06:41,183 --> 00:06:43,983
Percebi que o Duke era um
animal muito espiritual,
57
00:06:43,984 --> 00:06:46,384
talvez mais do que deveria ...
58
00:06:46,385 --> 00:06:50,985
Mas se voc� lhe der outra chance,
eu me responsabilizo ...
59
00:06:50,986 --> 00:06:53,686
que nunca ser� selvagem de novo.
60
00:06:53,687 --> 00:06:56,987
Gostaria de fazer o que
voc� est� me pedindo,
61
00:06:56,988 --> 00:07:01,588
Mas a evid�ncia mostra que o Duke � um
cavalo muito perigoso e imprevis�vel.
62
00:07:02,589 --> 00:07:05,589
N�o posso permitir que por causa de
sentimentalismo, prejudique ...
63
00:07:05,590 --> 00:07:07,390
a seguran�a dos habitantes
desta cidade.
64
00:07:07,391 --> 00:07:09,294
Juiz Bartlett, eu sei que o
Duke n�o � um assassino!
65
00:07:09,295 --> 00:07:12,046
Voc� deve acreditar em mim!
66
00:07:13,047 --> 00:07:16,047
Veja como � gentil comigo?
67
00:07:16,048 --> 00:07:19,748
Voc� acha que ele poderia
ser um assassino?
68
00:07:19,749 --> 00:07:23,049
Por favor, juiz,
deixe-me ficar com ele!
69
00:07:23,050 --> 00:07:25,250
Eu serei respons�vel por
seu bom comportamento!
70
00:07:25,251 --> 00:07:26,761
Por que n�o, o cavalo
� manso...
71
00:07:26,762 --> 00:07:30,764
Bem, sim.
Ele n�o � de atacar.
72
00:07:30,765 --> 00:07:33,886
Ou�a, juiz, voc� n�o
pode deixar ...
73
00:07:33,887 --> 00:07:37,522
Henderson, voc� passou dos limites,
Eu sou o juiz aqui!
74
00:07:42,411 --> 00:07:45,530
Srta. Ruth, eu ficaria longe
desse cavalo se fosse voc�.
75
00:07:47,831 --> 00:07:50,331
A� est�o as provas, todos vimos!
76
00:07:50,332 --> 00:07:52,831
Tudo o que eu disse
sobre o cavalo � verdade!
77
00:07:52,832 --> 00:07:56,532
O Sr. Sims parece ter maltratado
o cavalo.
78
00:07:56,533 --> 00:07:58,732
� verdade, o cavalo �, obviamente,
impetuoso, senhor.
79
00:07:58,733 --> 00:08:02,433
Henry Sims � uma das pessoas
mais boas da cidade.
80
00:08:02,434 --> 00:08:05,034
Sim, mas n�o pode
enganar o cavalo.
81
00:08:05,035 --> 00:08:06,535
Ordem!
82
00:08:06,852 --> 00:08:10,222
Preciso tomar uma decis�o
sobre este caso.
83
00:08:11,423 --> 00:08:16,323
A decis�o do tribunal � que este cavalo,
Duke, � uma amea�a a sociedade.
84
00:08:16,324 --> 00:08:21,724
E ele, como tal, n�o pode andar
sem causar perigo para suas vidas ...
85
00:08:21,725 --> 00:08:26,025
e tamb�m sabemos que deliberadamente
atacou duas pessoas ...
86
00:08:26,026 --> 00:08:30,792
Ent�o a partir deste ponto de vista de
assassino, eu mando o xerife para ...
87
00:08:30,793 --> 00:08:33,295
S� um momento, juiz.
88
00:08:34,796 --> 00:08:38,296
Como voc� se atreve a n�o me deixar
terminar o julgamento, rapaz?
89
00:08:38,297 --> 00:08:41,797
Me desculpe Merit�ssimo, mas acho
que n�o tenho tempo para esperar.
90
00:08:41,798 --> 00:08:43,698
Porque tive medo que
fosse tarde demais ...
91
00:08:43,699 --> 00:08:45,599
Tarde demais para qu�?
92
00:08:45,600 --> 00:08:49,600
Para poup�-lo de matar um bom cavalo,
s� porque ele � um pouco espirituoso.
93
00:08:49,601 --> 00:08:54,101
De onde eu venho, n�o matam
cavalos por ser um pouco "louco"
94
00:08:54,102 --> 00:08:57,402
mas os domam.
Se dermos uma chance ...
95
00:08:57,403 --> 00:08:59,603
Voc� foi longe demais,
este caso foi encerrado.
96
00:08:59,604 --> 00:09:02,304
Henry Sims, se eu ainda
tiver que avis�-lo
97
00:09:02,305 --> 00:09:03,991
Eu estou aqui para julgar
98
00:09:03,992 --> 00:09:06,328
vou prend�-lo por desacato
ao tribunal!
99
00:09:08,729 --> 00:09:11,029
O que voc� tinha em mente?
100
00:09:11,430 --> 00:09:14,730
Eu ouvi dizer que ningu�m
pode montar este cavalo.
101
00:09:14,731 --> 00:09:19,031
Estou disposto a tentar, mas
o deixar� livre se eu mont�-lo?
102
00:09:19,032 --> 00:09:20,632
Deixe-o mont�-lo!
103
00:09:22,633 --> 00:09:25,433
Como xerife desse condado, eu me recuso
a deixarem fazer uma coisas dessas.
104
00:09:25,434 --> 00:09:26,934
Seria puramente assassinato!
105
00:09:26,935 --> 00:09:29,835
Este homem ser� pisoteado at� a
morte ao inv�s de sentar-se na sela!
106
00:09:29,836 --> 00:09:31,436
Deixe-o mont�-lo!
107
00:09:33,437 --> 00:09:38,537
Bem, pessoal, parece que voc�s decidiram
desta vez, em vez dos tribunais.
108
00:09:38,538 --> 00:09:43,038
Deixe este estranho montar,
aceitamos sua proposta!
109
00:09:51,539 --> 00:09:53,539
Eu n�o sei como lhe agradecer!
110
00:09:53,540 --> 00:09:55,740
Tem certeza que voc� ser�
capaz de mont�-lo?
111
00:09:55,741 --> 00:09:59,941
Deixou algumas pessoas com ferimentos,
alguns foram gravemente feridos.
112
00:09:59,942 --> 00:10:05,442
N�o sei como lhe agradecer, meu jovem,
mas n�o sabe no que est� se metendo.
113
00:10:05,943 --> 00:10:09,243
E poderia desistir,
mas sou teimoso e muito.
114
00:10:09,244 --> 00:10:14,244
E vou tentar permanecer nele
at� que ele queira colaborar.
115
00:10:17,432 --> 00:10:18,934
Feche o port�o!
116
00:10:24,635 --> 00:10:30,035
Sei que poderia salvar a vida de Duke
se eu montasse, faria isso agora!
117
00:10:30,036 --> 00:10:33,836
Talvez n�o seja tarde demais para
substitu�-lo, porque n�o lhe pergunta?
118
00:10:33,837 --> 00:10:37,134
Eu n�o quero tomar o seu lugar.
119
00:10:37,135 --> 00:10:40,471
Al�m disso, todo mundo aqui sabe
tudo que eu posso fazer!
120
00:10:40,472 --> 00:10:42,224
Pronto!
121
00:10:49,225 --> 00:10:51,966
Eu aposto cem d�lares
que ir� derrub�-lo.
122
00:10:51,967 --> 00:10:53,352
Apostado, Henry.
123
00:11:07,482 --> 00:11:09,400
Fique em cima dele!
124
00:11:16,124 --> 00:11:18,160
N�o valeu! Caiu sobre o cavalo!
125
00:11:32,609 --> 00:11:35,009
Eu nunca vi andando assim!
Vov�, n�o � �timo?
126
00:11:35,310 --> 00:11:37,511
Ele entende realmente de
cavalos, querida.
127
00:12:02,823 --> 00:12:05,423
Quero os meus cem d�lares
e que sirva de li��o.
128
00:12:05,624 --> 00:12:07,425
Est� bem.
129
00:12:09,930 --> 00:12:12,930
Seria bom ter algumas
pessoas boas como ele.
130
00:12:12,931 --> 00:12:14,433
Sabe, voc� est� certo.
131
00:12:19,234 --> 00:12:23,434
�, Sr. Sims, voc� pagou $100
para nos divertir de gra�a!
132
00:12:28,135 --> 00:12:30,435
Foi maravilhoso! Duke e
eu nunca vamos esquecer ...
133
00:12:30,436 --> 00:12:32,436
o que voc� fez por n�s hoje!
134
00:12:32,537 --> 00:12:34,637
Bem, eu sempre tive sorte
com os cavalos, senhorita.
135
00:12:34,938 --> 00:12:37,038
N�o se importou em fazer isso
e montou, filho.
136
00:12:37,439 --> 00:12:39,939
Voc� vai ficar ou
est� s� de passagem?
137
00:12:41,040 --> 00:12:43,540
Eu sinto que eu vou ficar
por aqui mais um pouco.
138
00:12:43,541 --> 00:12:47,541
- Excelente!
- Meu nome � John Drury, do Texas.
139
00:12:47,942 --> 00:12:51,742
Bem, senhor do Texas, precisamos
de pessoas como voc�!
140
00:12:52,243 --> 00:12:55,343
Seria bom que viesse esta tarde
na reuni�o da cidade.
141
00:12:55,644 --> 00:12:57,344
Se hover alguma emo��o,
eu estarei � sua disposi��o.
142
00:12:57,645 --> 00:13:00,144
Se est� � procura de emo��o,
ent�o voc� deve vir.
143
00:13:00,145 --> 00:13:03,347
Hoje vai ser a reuni�o
dos vingadores.
144
00:13:04,348 --> 00:13:08,948
Se o Falc�o fosse um bandido comum,
teria sido julgado h� muito tempo.
145
00:13:08,949 --> 00:13:14,149
Mas � mais r�pido que um rel�mpago,
e mais cruel do que uma cascavel.
146
00:13:14,150 --> 00:13:17,881
Ano ap�s ano, intimidando,
147
00:13:17,882 --> 00:13:20,650
queimando, roubando e matando.
148
00:13:20,651 --> 00:13:24,751
Nenhum de n�s sabe quem �
o pr�ximo da fila ...
149
00:13:24,752 --> 00:13:30,452
De todas as maneiras tentamos
pegar o ladr�o.
150
00:13:30,453 --> 00:13:34,453
Toda vez que tentamos,
fomos enganados.
151
00:13:34,454 --> 00:13:37,554
E eu fui atacado por �ltimo,
quando fui ver se estava ferido.
152
00:13:37,555 --> 00:13:39,055
Acredite em mim, fomos atacados.
153
00:13:39,056 --> 00:13:42,369
A quest�o � o que podemos fazer
para expulsar do pa�s ...
154
00:13:42,370 --> 00:13:45,973
o assassino e sua gangue
de uma vez por todas?
155
00:13:48,974 --> 00:13:53,280
Nosso amigo do Texas mostrou que
� muito bom em domar cavalos.
156
00:13:53,281 --> 00:13:56,966
Pode ser capaz de nos dizer
como pegar o Falc�o.
157
00:13:56,967 --> 00:14:01,167
Esse Falc�o parece um advers�rio
muito dif�cil. Como ele �?
158
00:14:01,168 --> 00:14:04,768
Ningu�m nunca o viu ... apenas
um rastro de seu trabalho sujo.
159
00:14:04,769 --> 00:14:07,169
Durante anos, tentamos
expuls�-lo em campo aberto.
160
00:14:07,170 --> 00:14:09,270
E hoje est� mais forte
do que nunca.
161
00:14:09,549 --> 00:14:12,133
Se voc� tiver uma id�ia, Drury, diga.
Precisamos de ideias.
162
00:14:13,234 --> 00:14:16,134
A situa��o est� melhor
para o meu lado ...
163
00:14:16,135 --> 00:14:17,925
especialmente porque
eu sou um forasteiro ...
164
00:14:17,926 --> 00:14:21,135
mas a busca do Falc�o � trabalho
para um homem.
165
00:14:21,936 --> 00:14:26,436
Foi o que n�s temos falado
nos �ltimos meses.
166
00:14:26,437 --> 00:14:28,137
O que voc� fez?
167
00:14:28,638 --> 00:14:31,802
Ningu�m quis ir comigo!
168
00:14:31,803 --> 00:14:33,438
Sente-se velho.
Sente-se.
169
00:14:36,039 --> 00:14:37,866
N�o tenho d�vidas
que sua id�ia � boa, Drury,
170
00:14:37,867 --> 00:14:41,739
mas ningu�m se atreveu
a sair assim atr�s do Falc�o.
171
00:14:42,132 --> 00:14:43,964
Se algum de voc�s estiverem
prontos ...
172
00:14:43,965 --> 00:14:47,135
para aceitar o trabalho,
agora � a hora de responder.
173
00:14:50,340 --> 00:14:54,627
Talvez nosso amigo Drury,
queria implementar sua id�ia.
174
00:14:56,360 --> 00:15:00,060
Bem, eu sempre tive o bilhete da
sorte em minhas m�os.
175
00:15:01,061 --> 00:15:03,761
V�rias pessoas que eu conhe�o
estariam prontas para assumir riscos.
176
00:15:03,962 --> 00:15:06,362
Filho, voc� � certamente uma delas.
177
00:15:06,363 --> 00:15:09,363
Mas eu sei que tem ideia de
como � o Falc�o,
178
00:15:09,364 --> 00:15:11,264
e certamente sabe como
cuidar de si mesmo.
179
00:15:12,265 --> 00:15:15,565
Sim, e voc� � um estranho aqui,
o Falc�o n�o sabe de voc� ...
180
00:15:15,566 --> 00:15:17,266
ser� a sua vantagem.
181
00:15:17,967 --> 00:15:22,667
Alguns apenas tem sorte,
voc� tem um emprego na m�o!
182
00:15:23,168 --> 00:15:26,768
Est� bem, Clout, Drury
� um estranho nesta cidade.
183
00:15:26,969 --> 00:15:29,969
Ele vai precisar de algu�m para lhe
mostrar onde o falc�o aparece ...
184
00:15:31,524 --> 00:15:35,970
Isso ... isso seria realmente
bom, mas ...
185
00:15:35,971 --> 00:15:38,271
N�o posso deixar a cidade
porque eu continuo sendo o xerife!
186
00:15:38,572 --> 00:15:41,995
Esse � meu �nico v�cio agora!
187
00:15:46,814 --> 00:15:49,514
Bem, algu�m tem de lhe
mostrar o caminho ...
188
00:15:49,815 --> 00:15:52,350
Isso � o m�nimo que podemos
fazer por ele.
189
00:16:01,351 --> 00:16:04,551
Ningu�m foi mais prejudicado
pelo Falc�o do que eu.
190
00:16:04,552 --> 00:16:06,552
Eu serei seu guia.
191
00:16:06,753 --> 00:16:09,553
Eu realmente aprecio seu
gentil gesto, Sr. Sims.
192
00:16:10,054 --> 00:16:14,054
N�s vamos encontr�-lo de madrugada,
em Eagles Pass, esteja l�.
193
00:16:14,405 --> 00:16:16,340
Eu vou estar pronto.
194
00:16:19,841 --> 00:16:24,041
Pessoal, as chances de Drury s�o
muito pequena nesse caso ...
195
00:16:24,042 --> 00:16:26,554
mas para ter uma
chance de sucesso,
196
00:16:26,555 --> 00:16:30,518
n�o comentem nada do que
n�s combinamos.
197
00:16:30,643 --> 00:16:35,043
Se o Falc�o souber disso, acaba
antes de come�ar.
198
00:16:35,477 --> 00:16:38,563
Acho que � tudo.
199
00:16:47,864 --> 00:16:51,564
Hoje � noite, n�s vamos curar
as feridas, vai se juntar a n�s?
200
00:16:51,565 --> 00:16:53,868
Obrigado, senhor,
ser� um prazer.
201
00:16:54,266 --> 00:16:57,798
- Voc� tem um grande cavalo.
- Voc� � que monta muito.
202
00:16:57,799 --> 00:16:59,801
- Com um sortudo, Drury.
- Muito obrigado.
203
00:17:28,664 --> 00:17:30,664
Voc� toca muito bem a gaita.
204
00:17:30,665 --> 00:17:32,951
Obrigado.
205
00:17:37,952 --> 00:17:41,952
- Posso ter esta dan�a, senhorita?
- Claro, com prazer, Sr. Drury.
206
00:17:59,389 --> 00:18:02,889
Aparentemente eu monto
melhor do que dan�o, Srta. Gaunt.
207
00:18:03,690 --> 00:18:07,090
Por favor, n�o me chame assim.
Sen�o, eu me sinto muito velha.
208
00:18:08,091 --> 00:18:10,291
Est� bem, ent�o, Lou.
209
00:18:10,292 --> 00:18:12,592
Talvez voc� poderia me chamar de
John e me ensinar como dan�ar?
210
00:18:12,690 --> 00:18:14,492
Est� bem, John ...
211
00:18:17,093 --> 00:18:19,893
Parece que Drury realmente n�o
se importou muito com o Falc�o.
212
00:18:20,194 --> 00:18:23,133
� um cara muito bom, e eu
n�o ficaria surpreso ...
213
00:18:23,134 --> 00:18:24,636
se realmente pegar o Falc�o.
214
00:18:27,839 --> 00:18:31,343
Oh Deus, eu realmente
amo a dan�a.
215
00:18:32,844 --> 00:18:35,847
Ent�o por que n�o
experimenta uma?
216
00:18:48,348 --> 00:18:50,848
Vamos l� fora, eu quero
te dizer uma coisa.
217
00:18:50,849 --> 00:18:53,975
Posso ter a pr�xima dan�a,
Srta. Ruth?
218
00:18:53,976 --> 00:18:56,249
Guardei-a especialmente para voc�.
219
00:18:56,650 --> 00:18:59,701
Obrigado, mas que seja a �ltima.
220
00:18:59,702 --> 00:19:03,050
Toda vez que eu dan�o,
eu me lembro daquele dia.
221
00:20:39,481 --> 00:20:42,481
John, eu sei qual � a sua tarefa
amanh�.
222
00:20:42,782 --> 00:20:44,482
Meu pai me disse.
223
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
Voc� � maravilhoso com eles.
224
00:20:47,884 --> 00:20:49,984
Mas voc� tem que ter cuidado.
225
00:20:50,585 --> 00:20:53,285
� bom ver voc� t�o
preocupada comigo.
226
00:20:53,686 --> 00:20:58,386
Eu sempre fui um cara de sorte,
especialmente desde que cheguei aqui.
227
00:20:58,787 --> 00:21:01,387
E eu percebi que a sorte
continuar� a me acompanhar.
228
00:21:01,988 --> 00:21:06,288
Voc� n�o vivia em locais como esse,
assombrados por esse Falc�o.
229
00:21:06,789 --> 00:21:09,289
Eles n�o parecem estar
t�o relaxados como voc�.
230
00:21:10,590 --> 00:21:11,990
Ou�a, John ...
231
00:21:11,991 --> 00:21:14,991
Um ano atr�s, n�s t�nhamos
o melhor rancho do vale.
232
00:21:15,992 --> 00:21:17,992
Uma noite, fomos atacados
pelo Falc�o e sua gangue.
233
00:21:18,093 --> 00:21:21,193
Ele matou friamente o meu pai
e v�rias outras pessoas.
234
00:21:21,694 --> 00:21:24,194
Apenas vov� e eu salvamos
nossas cabe�as.
235
00:21:24,782 --> 00:21:26,901
Voc� ainda me pergunta por que
eles est�o todos com medo?
236
00:21:29,022 --> 00:21:33,358
N�o, Ruth, eu prometo que
vou ser cuidadoso.
237
00:21:50,759 --> 00:21:52,359
Me prometa uma coisa.
238
00:21:53,360 --> 00:21:56,960
Amanh�, quando voc� for em busca
do Falc�o, monte o Duke.
239
00:21:57,061 --> 00:21:59,361
Eu n�o posso fazer isso,
algo pode acontecer com ele.
240
00:22:00,162 --> 00:22:02,762
Por favor, ele � o cavalo
mais r�pido do territ�rio.
241
00:22:02,763 --> 00:22:05,263
Eu aposto que ser� melhor do que
qualquer homem que possa levar.
242
00:22:05,541 --> 00:22:08,443
� muita bondade de sua parte,
mas acho que � errado.
243
00:22:16,067 --> 00:22:18,536
O que o Duke est� fazendo agora?
244
00:22:37,407 --> 00:22:41,225
Pode me dizer o que foi isso?
N�o tenho id�ia do que ele vai fazer.
245
00:22:49,726 --> 00:22:52,319
Voc� pode recusar a mim, mas
n�o deve dizer n�o ao Duke.
246
00:22:52,320 --> 00:22:55,323
Duke, voc� gostaria de ir ca�ar
o Falc�o comigo?
247
00:22:59,829 --> 00:23:03,197
Parece que n�o est� muito
convencido, mas concordou.
248
00:23:28,242 --> 00:23:31,642
Boa sorte, John. Lembre-se que
me prometeu que iria se cuidar.
249
00:23:31,643 --> 00:23:34,145
N�o se preocupe, Ruth,
n�o vou esquecer.
250
00:23:39,534 --> 00:23:41,035
- Tchau.
- Tchau!
251
00:23:57,068 --> 00:23:58,468
Tudo pronto?
252
00:23:58,469 --> 00:24:00,004
Est� tudo pronto, vamos.
253
00:24:38,676 --> 00:24:40,678
N�s podemos descansar
um pouco aqui.
254
00:24:48,993 --> 00:24:51,644
Amarre esse diabo!
Deve ter enlouquecido com o calor.
255
00:24:51,745 --> 00:24:55,045
Claro ...
O que � isso Duke, meu rapaz?
256
00:25:02,316 --> 00:25:05,286
Fique aqui, garoto e esfrie a cabe�a.
257
00:25:20,356 --> 00:25:23,356
Devemos ter entrado
no territ�rio do Falc�o, Sims.
258
00:25:23,357 --> 00:25:26,056
Sim, n�s estamos apenas no
limite do seu territ�rio.
259
00:25:26,257 --> 00:25:28,323
N�o levar� muito tempo.
260
00:25:30,560 --> 00:25:35,060
Sabe, Drury, j� pensou o que vai fazer
quando encontrar com o Falc�o?
261
00:25:35,061 --> 00:25:36,461
Assim, de repente ...
262
00:25:36,862 --> 00:25:39,162
Sim, eu pensei sobre isso.
263
00:25:39,614 --> 00:25:42,074
Dizem que o Falc�o
� r�pido como um rel�mpago
264
00:25:42,075 --> 00:25:44,468
e tem uma arma muito precisa.
265
00:25:49,615 --> 00:25:52,617
E voc� � muito bom para atirar
com essa arma, Sims.
266
00:26:00,175 --> 00:26:03,177
Vejo que voc� tamb�m
sabe atirar ...
267
00:26:06,578 --> 00:26:10,078
Basta ter uma boa arma ...
n�o se importa se dar uma olhada?
268
00:26:10,484 --> 00:26:12,687
Bem, n�o ...
269
00:26:14,688 --> 00:26:17,088
Parece que ela foi feita sob medida.
270
00:26:17,689 --> 00:26:20,789
Bem, n�o exatamente, pois
� um 38 que usa calibre 45.
271
00:26:20,790 --> 00:26:22,390
Por isso, reduz o recuo.
272
00:26:23,391 --> 00:26:25,566
Voc� sabe, a hist�ria de
que o Falc�o pode ...
273
00:26:25,567 --> 00:26:28,791
acertar duas flores
a longa dist�ncia.
274
00:26:29,203 --> 00:26:31,706
Eu realmente gostaria
de ver essa imagem.
275
00:26:44,253 --> 00:26:46,253
Ent�o, voc� � o Falc�o.
276
00:26:46,254 --> 00:26:47,805
Venha, levante-se!
277
00:26:51,344 --> 00:26:54,846
Andando, vamos l�.
278
00:27:07,158 --> 00:27:09,660
N�o, para tr�s ...
279
00:27:20,874 --> 00:27:23,674
Voc� dever�a continuar com
cavalos, rapaz.
280
00:27:23,875 --> 00:27:26,377
Capturar o Falc�o n�o � para voc�.
281
00:27:29,380 --> 00:27:31,856
Acho que isto n�o ser� mais
�til para voc�.
282
00:27:36,589 --> 00:27:39,912
N�o estar� sozinho, o velho sol
vai lhe fazer companhia.
283
00:27:41,458 --> 00:27:43,078
Eu fui tolo apenas uma vez ...
284
00:27:43,079 --> 00:27:45,958
com voc�, Sims. Eu n�o acredito
que voc� � um covarde.
285
00:27:46,159 --> 00:27:48,259
D�-me, pelo menos, uma chance
de uma luta justa.
286
00:27:48,260 --> 00:27:49,866
Voc� queria que esse fosse
seu pr�prio jogo.
287
00:27:49,867 --> 00:27:52,737
Agora tudo est� feito.
288
00:27:56,038 --> 00:27:58,438
Tudo que voc� precisa
est� aqui ...
289
00:27:59,077 --> 00:28:02,046
�gua, comida nos alforjes ...
290
00:28:03,047 --> 00:28:06,083
Apenas um passo longe de voc�.
291
00:28:13,474 --> 00:28:15,476
Adeus, amigo.
292
00:28:34,913 --> 00:28:37,940
Eu me pergunto o que
est� havendo com o patr�o,
293
00:28:37,941 --> 00:28:40,040
n�s n�o vimos ningu�m passar
para o rancho Gordon.
294
00:28:40,341 --> 00:28:44,041
Ele ordenou que fic�ssemos esperando
aqui, melhor fazermos isso.
295
00:28:47,041 --> 00:28:49,043
L� vem ele!
296
00:28:54,049 --> 00:28:57,051
- Onde est� o Patrick?
- L� dentro, chefe.
297
00:29:18,289 --> 00:29:19,790
Ol�, chefe.
298
00:29:24,671 --> 00:29:26,671
Como foi com Gordon?
299
00:29:26,972 --> 00:29:29,772
Entregamos o gado, mas n�o tinha
o dinheiro. Fiz quest�o de pagar.
300
00:29:30,373 --> 00:29:33,073
Est� bem.
Deixe todos preparados.
301
00:29:33,074 --> 00:29:34,671
Hoje � noite vamos atacar
fazenda Gordon.
302
00:29:34,672 --> 00:29:36,673
Est� bem,
preparem-se, rapazes.
303
00:30:00,149 --> 00:30:02,783
Bravo, Duke!
Vamos l�, garoto!
304
00:30:05,670 --> 00:30:07,672
Basta seguir em frente, rapaz!
305
00:30:34,815 --> 00:30:36,233
Vamos, Duke.
306
00:32:54,256 --> 00:32:56,123
� o Falc�o!
307
00:33:00,468 --> 00:33:03,768
Volte para aquela porta,
pegue o dinheiro!
308
00:33:03,769 --> 00:33:06,769
N�o � brincadeira, certo?
Vamos l�, pegue!
309
00:33:08,469 --> 00:33:10,270
Jimmy, meu filho!
310
00:33:28,706 --> 00:33:30,291
Oh, meu filho! Jimmy!
311
00:33:50,014 --> 00:33:52,014
Olha papai, � o Sr. Sims!
312
00:33:52,015 --> 00:33:54,014
Voc� acha que alguma coisa
aconteceu com John?
313
00:33:54,015 --> 00:33:57,067
Eu n�o creio, mas Sims,
eu s� quero ver.
314
00:34:04,068 --> 00:34:07,568
Henry, eu n�o estava esperando por
voc� t�o cedo. Boas not�cias?
315
00:34:07,569 --> 00:34:09,569
Temo que n�o seja o que
voc� estava esperando.
316
00:34:09,770 --> 00:34:12,770
Drury e eu acampanhos no territ�rio
do Falc�o ontem � noite.
317
00:34:12,971 --> 00:34:15,771
Quando acordei pela manh�,
ele tinha ido embora.
318
00:34:15,772 --> 00:34:17,672
Eu imagino que ele
queria continuar sozinho.
319
00:34:17,673 --> 00:34:20,873
Ser� que ele encontrou seu esconderijo,
mas n�o encontrou o Falc�o?
320
00:34:20,874 --> 00:34:22,624
O que voc� acha?
321
00:34:22,625 --> 00:34:24,374
A noite passada o rancho de
Gordon foi saqueado e queimado.
322
00:34:24,675 --> 00:34:26,525
O qu�?
323
00:34:26,526 --> 00:34:28,375
Vou encontrar com o
xerife e os vingadores.
324
00:34:28,376 --> 00:34:30,383
Melhor irmos.
Ruth, fique de olho no rancho.
325
00:34:30,384 --> 00:34:31,919
Tudo bem, vov�.
326
00:34:56,720 --> 00:34:58,320
O que aconteceu, Marty?
327
00:34:58,621 --> 00:35:00,621
O que aconteceu?
Tudo aconteceu!
328
00:35:00,622 --> 00:35:02,822
Todos foram assaltados e
queimaram a fazenda inteira!
329
00:35:02,823 --> 00:35:05,423
N�s fomos roubados,
e mataram meu filho!
330
00:35:06,424 --> 00:35:08,724
Foi o Falc�o, Gordon?
- Sim, era ele.
331
00:35:08,725 --> 00:35:11,325
Eu o vi, ele montava
um cavalo branco.
332
00:35:11,526 --> 00:35:14,840
Ou�a, Clout, voc� estava
comigo no deserto,
333
00:35:14,841 --> 00:35:17,326
viu quando John Drury
desapareceu.
334
00:35:17,327 --> 00:35:19,327
Claro que n�o!
335
00:35:19,328 --> 00:35:22,828
Nenhum texano louco
pode fazer isso comigo!
336
00:35:22,829 --> 00:35:26,229
Certo, Cloud. Mas ... o que � isso?
337
00:35:27,358 --> 00:35:29,142
Hey ...
338
00:35:30,661 --> 00:35:32,162
Parece um gaita.
339
00:35:35,167 --> 00:35:37,002
� uma gaita!
340
00:35:40,371 --> 00:35:41,672
O que � isso?
341
00:35:42,506 --> 00:35:44,008
"J.D."?
342
00:35:48,009 --> 00:35:49,509
John Drury!
343
00:35:50,510 --> 00:35:53,510
Essas letras, olhe!
Essas s�o a suas iniciais!
344
00:35:54,511 --> 00:35:56,911
Ei, caras, olhem isso!
Venham c�!
345
00:35:57,512 --> 00:35:59,912
Voc� j� n�o precisam perguntar
quem � o Falc�o agora.
346
00:36:01,213 --> 00:36:04,221
Isso resolve o problema ...
Acorde todos para formarmos um grupo ...
347
00:36:04,222 --> 00:36:06,414
e ir para o deserto em busca
de John Drury.
348
00:36:08,015 --> 00:36:10,400
Capturem-no vivo, se poss�vel ...
Mas encontrem-no!
349
00:36:10,401 --> 00:36:12,002
Vamos l�!
350
00:36:49,239 --> 00:36:51,157
Espere, rapazes.
351
00:36:53,458 --> 00:36:56,113
Escondam-se!
Vamos!
352
00:37:06,373 --> 00:37:08,274
Levante as m�os!
353
00:37:09,375 --> 00:37:11,375
E a�, pessoal,
n�o me reconhecem?
354
00:37:11,376 --> 00:37:13,376
Sabemos bem quem voc� �!
355
00:37:13,377 --> 00:37:15,877
Desta vez voc� deixou
uma pista, Sr. Falc�o!
356
00:37:16,478 --> 00:37:18,878
Falc�o?
Voc� n�o acha que eu sou o Falc�o?
357
00:37:19,579 --> 00:37:23,079
N�o h� nada para pensar,
temos a prova que � voc�!
358
00:37:23,080 --> 00:37:26,080
Henry Sims � o Falc�o, eu s� estava
indo contar a voc�s!
359
00:37:26,081 --> 00:37:28,581
Sim, e voc� � Abraham Lincoln!
360
00:37:28,582 --> 00:37:32,582
- Sims me deixou para morrer no deserto.
- Poupe-nos de hist�rias ...
361
00:37:32,583 --> 00:37:34,183
Temos provas suficientes!
362
00:37:34,684 --> 00:37:37,184
Pelo menos voc� pode me levar
para a cidade para ser julgado.
363
00:37:37,185 --> 00:37:39,485
Eu sou inocente e
eu posso provar.
364
00:37:39,886 --> 00:37:41,536
Nem sequer conseguir� passar
ao lado da
365
00:37:41,537 --> 00:37:43,186
primeira casa que ser�
pendurado em uma �rvore!
366
00:37:43,587 --> 00:37:46,444
Aqui h� uma �rvore perfeita!
367
00:37:46,445 --> 00:37:48,687
- Vamos acabar com isso!
- Naturalmente ...
368
00:37:49,088 --> 00:37:52,688
Nunca vou enforcar algu�m sem um
julgamento justo, enquanto for o xerife!
369
00:37:52,689 --> 00:37:54,189
E nem mesmo com o Falc�o!
370
00:37:54,190 --> 00:37:55,579
Eu tenho a solu��o, rapazes,
371
00:37:55,580 --> 00:37:59,190
O Juiz 'Necktie' Jones �
ideal para este caso.
372
00:37:59,191 --> 00:38:00,916
Nenhum prisioneiro foi libertado
373
00:38:00,917 --> 00:38:02,591
nos �ltimos onze anos,
tanto quanto eu sei.
374
00:38:03,192 --> 00:38:05,792
Ent�o, tudo vai ser
legal e dentro da lei!
375
00:38:05,793 --> 00:38:07,193
Vamos, rapazes.
376
00:38:07,194 --> 00:38:10,694
Algu�m tem de ir falar com os
rapazes que apanhamos o Falc�o!
377
00:38:11,695 --> 00:38:14,395
-Eu lhes digo para lev�-lo � Destilation!
- Voc� avisa os outros, Cloud ...
378
00:38:14,396 --> 00:38:16,796
De alguma forma, n�s vamos
continuar sem voc� ...
379
00:38:16,828 --> 00:38:19,913
- Obrigado, xerife!
- Est� bem, caras, vamos indo.
380
00:38:41,514 --> 00:38:46,014
Para te dizer uma coisa, senhor, n�o
h� nada que lhe ajude no seu caso.
381
00:38:46,015 --> 00:38:48,543
Voc� � o pior exemplo de
criatura ...
382
00:38:48,544 --> 00:38:50,515
que nos �ltimos anos
estiveram perante a mim!
383
00:38:50,516 --> 00:38:53,716
E tenho um grande prazer
de conden�-lo para ... para ...
384
00:38:55,717 --> 00:38:58,717
Sil�ncio! Se me interromper
mais uma vez eu vou ...
385
00:39:01,718 --> 00:39:05,518
Esta atitude teimosa n�o
vai me impedir ...
386
00:39:05,519 --> 00:39:09,019
pois eu devo aplicar as
disposi��es da lei!
387
00:39:09,999 --> 00:39:14,402
Ent�o ...
O que est� havendo, Ronald?
388
00:39:20,678 --> 00:39:23,605
Os primeiros clientes
no �ltimos dez anos,
389
00:39:23,606 --> 00:39:26,146
e eu vestido com essas coisas!
390
00:39:44,147 --> 00:39:45,647
Muito bem, pessoal,
tragam-no aqui!
391
00:39:55,148 --> 00:39:56,898
Ol�, Juiz.
392
00:39:56,899 --> 00:39:58,648
Parece que desta vez
voc� teve uma grande ca�ada.
393
00:39:59,149 --> 00:40:01,049
Eu suponho que voc�
j� ouviu falar do Falc�o.
394
00:40:02,050 --> 00:40:04,750
Bem, este � o coiote!
395
00:40:04,751 --> 00:40:07,450
Falc�o! Bem, voc� o
trouxe para o lugar certo!
396
00:40:07,451 --> 00:40:10,851
Uma velha corte aqui,
tequila no bar ...
397
00:40:10,852 --> 00:40:13,452
rodeado por agrad�veis mem�rias
do passado ...
398
00:40:13,453 --> 00:40:15,453
Pessoal, coloque-o ali mesmo!
399
00:40:16,030 --> 00:40:18,532
Certo, pessoal, coloquem-lo l�!
400
00:40:30,033 --> 00:40:31,633
- Sente-se!
- Ei, voc� a�!
401
00:40:31,662 --> 00:40:34,114
N�o haver� maus-tratos de presos
at� o final do julgamento!
402
00:40:39,915 --> 00:40:41,848
Os termos da lei ...
403
00:40:41,849 --> 00:40:45,115
ser�o concebidos e utilizados
para esse julgamento.
404
00:40:46,116 --> 00:40:48,116
- Hey, Juiz!
- O qu�?
405
00:40:48,117 --> 00:40:51,117
Podemos enforc�-lo primeiro,
e depois julg�-lo?
406
00:40:52,118 --> 00:40:57,118
N�o podemos! Este ser� um julgamento
correto, em conformidade com a lei!
407
00:40:57,154 --> 00:40:59,406
E o preso vai ter sua chance!
408
00:41:02,207 --> 00:41:04,320
Prisioneiro, n�o esque�a
de se levantar
409
00:41:04,321 --> 00:41:08,607
quando o j�ri ler no veredicto
e voc� for declarado culpado!
410
00:41:09,008 --> 00:41:13,208
N�o, senhora, eu e o Duke
fomos atacados naquela noite.
411
00:41:14,209 --> 00:41:19,375
Eu vi o rosto do um homem que
me bateu ... Foi Henry Sims.
412
00:41:19,676 --> 00:41:21,378
Sims?
413
00:41:22,579 --> 00:41:24,779
Em depois, o Duke realmente
protegeu voc�!
414
00:41:24,980 --> 00:41:27,780
Ele tentou matar
Sims, porque ...
415
00:41:39,781 --> 00:41:42,781
Eu peguei o falc�o, Srta. Ruth,
e ele � John Drury!
416
00:41:42,782 --> 00:41:45,982
Levaram-no para Destilation
e vai ser enforcado!
417
00:41:46,383 --> 00:41:48,983
- N�o � fant�stico?
- Drury, � o Falc�o?
418
00:41:49,284 --> 00:41:52,984
Sim.
Eu fui o �nico que mostrou a ele ...
419
00:41:53,185 --> 00:41:55,985
Achei sua gaita
no rancho Gordon!
420
00:41:57,386 --> 00:41:58,986
Onde voc� vai, Srta. Ruth?
421
00:41:58,987 --> 00:42:00,557
Salvar um homem
inocente, Cloud!
422
00:42:00,558 --> 00:42:02,987
Vou para Destilation, e voc�
vai comigo. Vamos!
423
00:42:03,304 --> 00:42:08,475
Eu n�o, senhorita. � meu dever
ficar aqui para proteger o paciente.
424
00:42:21,476 --> 00:42:23,876
Ordem no tribunal!
425
00:42:24,277 --> 00:42:28,277
Como n�o temos B�blia e
ningu�m ainda a viu ...
426
00:42:28,278 --> 00:42:30,678
o j�ri n�o iniciar� o juramento.
427
00:42:31,679 --> 00:42:33,679
Ser� que os ju�zes
sempre s�o aposentados?
428
00:42:33,880 --> 00:42:36,180
Voc� n�o pode culp�-lo ...
429
00:42:36,181 --> 00:42:38,181
ele s� tem essa chance
uma vez por ano!
430
00:42:43,010 --> 00:42:46,929
Henry Sims, o Tribunal nomeia um
representante para o indiciamento.
431
00:42:47,965 --> 00:42:50,884
Deve usar um discurso de um
simples pecuarista.
432
00:42:55,285 --> 00:42:56,885
Juiz, isto � um erro!
433
00:42:56,886 --> 00:42:59,886
Henry Sims fez voc�s pensarem que eu
era o Falc�o para depois me julgar!
434
00:42:59,887 --> 00:43:01,887
Sente-se, rapaz!
Sente-se!
435
00:43:05,684 --> 00:43:08,618
- Rapaz, j� estava quase na forca.
- Mas � claro que sim ...
436
00:43:13,658 --> 00:43:16,126
Sr. Sims, voc� pode come�ar.
437
00:43:18,127 --> 00:43:20,127
Juiz, membros do j�ri, ...
438
00:43:20,128 --> 00:43:22,513
Devo adverti-los para
o fato de ...
439
00:43:22,514 --> 00:43:24,828
que Drury foi comigo
para o deserto,
440
00:43:24,829 --> 00:43:26,829
acampamos juntos,
e depois me deixou.
441
00:43:27,030 --> 00:43:30,430
- Eu deixei voc�?
- Sente-se!
442
00:43:31,431 --> 00:43:34,431
Sente-se a� e n�o vou
avis�-lo novamente.
443
00:43:34,432 --> 00:43:35,928
Continue ...
444
00:43:35,929 --> 00:43:39,015
L� vem ele.
445
00:43:41,016 --> 00:43:44,516
H� rumores por todo o vale que
os Vingadores capturaram o Falc�o!
446
00:43:44,517 --> 00:43:45,016
O qu�?
447
00:43:45,438 --> 00:43:47,406
Olha! Quem vem l�?
448
00:43:50,444 --> 00:43:53,363
Eu n�o sei ...
vamos nos esconder.
449
00:44:06,364 --> 00:44:09,864
Aonde vai, senhorita? N�o sabe
que est� no territ�rio do Falc�o?
450
00:44:11,087 --> 00:44:13,165
Bem ... Eu preciso chegar
ao Falc�o agora,
451
00:44:13,166 --> 00:44:16,266
Os vingadores est�o fazendo um julgamento
em Destilation, eu tenho que imped�-dos!
452
00:44:16,667 --> 00:44:19,471
Espere um minuto, quem � voc� e
porque tanto interesse no Falc�o?
453
00:44:21,472 --> 00:44:23,557
Bem ... Eu sou a garota do Falc�o.
454
00:44:23,958 --> 00:44:26,061
Vamos, rapazes, n�o
h� tempo a perder.
455
00:44:26,062 --> 00:44:27,880
Talvez esteja enforcado agora!
456
00:44:29,166 --> 00:44:31,401
Est� bem, senhorita.
Vamos l�, homens.
457
00:44:44,802 --> 00:44:46,834
E finalmente, a gaita
458
00:44:46,835 --> 00:44:51,102
foi encontrada no rancho Gordon,
na manh� seguinte ap�s o ataque.
459
00:44:51,103 --> 00:44:54,103
S� essa evid�ncia � suficiente
para condenar um assassino,
460
00:44:54,104 --> 00:44:56,104
mesmo que n�o tenha outra prova.
461
00:44:56,929 --> 00:45:00,980
Juiz, Sims, pessoalmente, roubou
a gaita quando est�vamos no deserto.
462
00:45:01,698 --> 00:45:03,132
Obje��o recusada!
463
00:45:13,133 --> 00:45:17,433
J� que o promotor terminou, eu
estou pronto para ouvir a defesa.
464
00:45:18,134 --> 00:45:20,434
O que voc� tem a dizer
em sua defesa?
465
00:45:20,435 --> 00:45:21,535
Mais uma vez vou
dizer que Henry Sims ...
466
00:45:21,536 --> 00:45:22,635
N�o aceito isso!
467
00:45:23,590 --> 00:45:27,131
Seu testemunho � incompetente,
irrelevante,
468
00:45:27,132 --> 00:45:29,693
sem prova e totalmente
desnecess�rio!
469
00:45:34,047 --> 00:45:36,383
Voc� tem algo mais
a acrescentar?
470
00:45:37,684 --> 00:45:39,102
Isso era tudo ...
471
00:45:42,603 --> 00:45:46,503
Como a defesa encerrou, se n�o houver
acusa��es de ambos os lados ...
472
00:45:46,504 --> 00:45:50,029
Eu vou ...
Bem, que fuma�a!
473
00:45:50,030 --> 00:45:51,431
Eu esqueci!
474
00:45:52,732 --> 00:45:53,932
O prisioneiro se declara
culpado ou n�o culpado?
475
00:45:53,933 --> 00:45:55,132
N�o culpado!
476
00:45:56,133 --> 00:46:00,733
Isso geralmente n�o � importante,
mas o julgamento deve ser regular ...
477
00:46:09,551 --> 00:46:12,551
Chegamos na hora certa.
Voc�s, rapazes, esperem at� dar o sinal.
478
00:46:12,752 --> 00:46:14,237
Certo, senhorita.
479
00:46:19,349 --> 00:46:21,449
Cavalheiros,
ouviram as provas.
480
00:46:22,950 --> 00:46:25,550
A �ltima etapa restante
antes do enforcamento ...
481
00:46:25,650 --> 00:46:28,485
� a retirada do j�ri para decidir.
482
00:46:29,519 --> 00:46:31,487
Que o j�ri se levante.
483
00:46:32,190 --> 00:46:36,443
O caso est� em suas m�os,
e n�o discutam muito ...
484
00:46:50,444 --> 00:46:52,044
Senhores, voc� j� decidiram?
485
00:46:52,045 --> 00:46:53,616
Sim, juiz, mas n�s ...
486
00:46:53,617 --> 00:46:56,445
n�o lembramos de uma �nica
palavra que nos disse para dizer!
487
00:46:56,946 --> 00:47:00,446
Acusamos o r�u de assassinato em primeiro
grau e recomendamos o enforcamento!
488
00:47:03,943 --> 00:47:08,443
Papai, det�nha-os, voc� tem que
me ouvir! E todos voc�s!
489
00:47:08,444 --> 00:47:09,943
O que voc� est� fazendo aqui,
este n�o � o lugar para voc�?
490
00:47:09,944 --> 00:47:13,495
� meu dever para com voc�s impedir
de enforcar um homem inocente!
491
00:47:13,696 --> 00:47:16,648
Ordem!
Sabe o que est� dizendo, mo�a?
492
00:47:16,649 --> 00:47:18,951
Juiz, eu sei que
John Drury � inocente!
493
00:47:20,552 --> 00:47:22,602
Bob Webb recuperou a
consci�ncia e me disse
494
00:47:22,603 --> 00:47:24,652
que o Duke n�o o atacou
naquela noite,
495
00:47:24,653 --> 00:47:26,033
mas foi o Falc�o!
496
00:47:26,034 --> 00:47:28,853
Bob viu seu rosto,
antes dele cair!
497
00:47:29,047 --> 00:47:31,915
E quem bateu foi Henry Sims!
498
00:47:33,216 --> 00:47:34,527
Ela deve ter perdido a cabe�a!
499
00:47:34,528 --> 00:47:37,416
N�o encontramos a gaita de Drury
no rancho Gordon?
500
00:47:37,617 --> 00:47:42,017
Foi Sims que colocou l�! Foi por isso
que fui sequestrado no deserto!
501
00:47:42,418 --> 00:47:45,418
Voc�s n�o est�o vendo?
O Sims queria matar o Duke!
502
00:47:45,719 --> 00:47:50,019
� por isso que ele queria tanto manter
Drury no deserto! Tudo um jogo!
503
00:47:50,320 --> 00:47:52,670
Sinto muito, querida!
504
00:47:52,671 --> 00:47:55,020
Mas todos sabemos que a noite passada
o Falc�o atacou a fazenda Gordon.
505
00:47:55,621 --> 00:47:58,021
E tamb�m temos evid�ncias
de que o Falc�o � Drury.
506
00:47:58,722 --> 00:48:01,660
Eu n�o ligo para o que voc� diz,
n�o importa que prova voc� tem ...
507
00:48:02,261 --> 00:48:04,514
Te digo que realmente
Henry Sims � o Falc�o!
508
00:48:07,118 --> 00:48:09,669
Ela nos enganou.
Vamos!
509
00:48:12,255 --> 00:48:13,639
Levante as m�os!
510
00:48:15,659 --> 00:48:17,961
Aqui vamos n�s, chefe, n�s vamos
mant�-los todos sob controle.
511
00:48:26,804 --> 00:48:29,104
Segure-os, rapazes,
eu cruzarei a fronteira de noite.
512
00:48:29,105 --> 00:48:31,608
Mas vou levar uma companhia.
513
00:48:36,396 --> 00:48:37,897
- Devagar, Gount.
- Solte-me, pare com isso!
514
00:48:40,450 --> 00:48:42,534
Entrem a�!
515
00:48:42,935 --> 00:48:44,620
Alinhem a parede!
516
00:48:54,664 --> 00:48:56,281
Duke, vamos l�!
517
00:49:26,499 --> 00:49:30,499
Mantenham o seu rosto para a
parede e contem at� cem!
518
00:49:30,500 --> 00:49:33,653
Fa�o-o devagar ...
519
00:49:47,834 --> 00:49:49,418
Amarre-os!
520
00:49:51,219 --> 00:49:54,039
Levem esses caras para a cidade,
vamos atr�s de Sims!
521
00:49:54,040 --> 00:49:55,641
- Certo ...
- Vamos, rapazes!
522
00:50:01,442 --> 00:50:04,142
Espere por mim, eu quero
acompanhar a persegui��o!
523
00:50:06,143 --> 00:50:08,143
Espere um minuto, Ronald ...
524
00:50:08,371 --> 00:50:10,707
Ronald, espere ..
Ah, Ronald!
525
00:50:26,708 --> 00:50:28,105
Venha Ronald, depressa,
526
00:50:28,106 --> 00:50:30,408
a jovem est� em perigo,
n�s precisamos dela!
527
00:50:36,599 --> 00:50:38,101
� o chefe.
528
00:50:42,102 --> 00:50:44,402
Est�o vindo atr�s de mim!
529
00:50:44,607 --> 00:50:47,110
Vamos para dentro!
530
00:50:59,289 --> 00:51:00,690
Tranque as portas!
531
00:51:01,591 --> 00:51:03,441
Pessoal, temos uma visita.
532
00:51:03,442 --> 00:51:06,091
Fa�a com que se sinta em casa!
Eu vou descer mais tarde!
533
00:51:06,092 --> 00:51:08,292
- Vamos, rapazes!
- Pode descansar um pouco ...
534
00:51:08,399 --> 00:51:10,800
- Eu levo voc� para o telhado.
- Deixe-me ir!
535
00:51:26,899 --> 00:51:28,918
Fique � vontade como
se estivesse em casa.
536
00:52:08,025 --> 00:52:10,025
Enquanto meu pessoal
cuida de Drury,
537
00:52:10,026 --> 00:52:12,111
voc� e eu estaremos
a caminho da fronteira.
538
00:52:21,587 --> 00:52:23,389
Ronald, vamos l�.
Vamos l� .. o que ..
539
00:52:28,930 --> 00:52:32,432
O cavalo foi embora
mais r�pido do que nunca ...
540
00:52:36,352 --> 00:52:37,837
Vamos, depressa!
541
00:52:44,312 --> 00:52:47,113
Peguem a ma�aneta.
Vamos, todos juntos! Agora!
542
00:53:06,967 --> 00:53:09,836
Vamos!
O chefe est� em apuros!
543
00:53:18,095 --> 00:53:21,481
- John!
- Um pouco mais rapazes!
544
00:53:29,692 --> 00:53:33,145
Olha, John, chegaram!
545
00:53:33,546 --> 00:53:35,078
Cuidado, John!
546
00:53:44,537 --> 00:53:45,938
Levantem as m�os!
547
00:53:46,839 --> 00:53:48,674
Peguem suas armas, rapazes!
548
00:54:09,712 --> 00:54:11,263
Sai daqui!
549
00:54:12,481 --> 00:54:16,366
M�os para o alto!
Peguem suas armas, rapazes!
550
00:54:16,867 --> 00:54:18,367
Est� bem, mexam-se!
551
00:54:19,372 --> 00:54:20,823
M�os ao alto, vamos l�!
552
00:54:33,824 --> 00:54:37,224
- Conferindo!
- Acho que pegamos todos eles, xerife!
553
00:54:37,325 --> 00:54:38,575
- Sim.
554
00:54:38,576 --> 00:54:39,825
Tem certeza que voc� n�o
est� ferido, John?
555
00:54:39,826 --> 00:54:42,126
- N�o, eu estou bem.
- Grande feito, Drury.
556
00:54:42,427 --> 00:54:45,927
N�o me agrade�a,
foi a Ruth e o cavalo ...
557
00:54:45,928 --> 00:54:48,028
Eu acho que lhe devo
desculpas, meu filho!
558
00:54:48,029 --> 00:54:51,229
Se houver alguma coisa que possamos
fazer para reparar o que aconteceu ...
559
00:54:51,530 --> 00:54:54,230
Acho que tenho tudo
o que eu queria ...
560
00:54:54,231 --> 00:54:57,231
Ronald, voc� vai se
levantar, por favor?
561
00:55:06,732 --> 00:55:09,232
Tradu��o exclusiva para o friendsharePT
por pingado189 - abril/2011
46923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.