Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:16,085 --> 00:06:20,756
As children,
this was our playground.
2
00:06:20,923 --> 00:06:23,801
And we rode around in here
on horseback.
3
00:06:23,967 --> 00:06:26,720
At that time,
this was still wild country,
4
00:06:26,887 --> 00:06:29,306
no controls,
no official park.
5
00:06:29,473 --> 00:06:34,561
We went with our horses behind
those piles of rock here,
6
00:06:34,728 --> 00:06:38,565
galloping around,
which created hollow rumble,
7
00:06:38,732 --> 00:06:41,819
and the tourists
at the entrance bolted.
8
00:06:41,985 --> 00:06:46,448
They were afraid
some of the vault was collapsing.
9
00:06:46,615 --> 00:06:48,909
And then we got caught
10
00:06:49,076 --> 00:06:53,205
and they threatened
to take the horses away from us.
11
00:06:53,372 --> 00:06:55,999
That would have been
the ultimate punishment for us.
12
00:06:57,042 --> 00:07:00,337
- And Hermann Eberhard?
- And Hermann Eberhard?
13
00:07:00,504 --> 00:07:02,631
He came here with his cousin.
14
00:07:02,798 --> 00:07:05,426
According to one story,
15
00:07:05,592 --> 00:07:08,011
the three of themwalked through here
16
00:07:08,178 --> 00:07:13,350
and in the sand,something caught his eye.
17
00:07:14,393 --> 00:07:18,147
He bent down and pulled it out
18
00:07:18,313 --> 00:07:19,690
and it was a piece of fur.
19
00:07:19,857 --> 00:07:22,317
And this piece of fur
20
00:07:22,484 --> 00:07:26,738
was covered with long,
bristly hair.
21
00:07:26,905 --> 00:07:29,867
And there were
little knots of bone on it.
22
00:07:30,033 --> 00:07:35,164
And they had no idea
what creature it came from.
23
00:07:35,330 --> 00:07:40,210
And they took it with them...
24
00:07:42,171 --> 00:07:46,550
and they thought it could've come
from an extinct animal.
25
00:07:46,717 --> 00:07:51,555
And it was well preserved
because this is very dry ground.
26
00:07:51,722 --> 00:07:58,103
They took it home to the farm
and hung it on a tree.
27
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
And it hung there for quite a while
28
00:08:00,481 --> 00:08:03,358
and whomever came
carved off a piece of it.
29
00:32:48,133 --> 00:32:50,052
You're coming this way
30
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
and you end up here,
that's the one...
31
00:32:55,099 --> 00:32:57,810
like... another one going.
32
00:33:00,854 --> 00:33:03,023
And he finish up here somewhere.
33
00:33:07,903 --> 00:33:09,697
He's gone...
34
00:33:10,990 --> 00:33:13,033
and another one gone.
35
00:33:13,200 --> 00:33:17,413
He's not going too far, no.
36
00:33:17,579 --> 00:33:21,000
He's going halfway,
halfway, halfway.
37
00:33:21,166 --> 00:33:23,043
He's gone...
38
00:33:23,210 --> 00:33:24,336
he's finished.
39
00:33:25,379 --> 00:33:28,340
And another one,
another family coming in.
40
00:33:30,551 --> 00:33:31,969
And that's it...
41
00:33:36,181 --> 00:33:37,391
Nothing.
42
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Sometimes you see that plane goin'
43
00:33:48,193 --> 00:33:49,278
he might...
44
00:33:52,906 --> 00:33:55,534
...plane going like a big swing
going right
45
00:33:55,701 --> 00:33:59,038
swing right along, no.
46
00:34:00,039 --> 00:34:03,959
He should go half, half, half.
47
00:34:09,923 --> 00:34:13,635
Now when he flies, he's taken
right through overseas somewhere.
3342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.