All language subtitles for Nomad.In.The.Footsteps.Of.Bruce.Chatwin.2019.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:16,085 --> 00:06:20,756 As children, this was our playground. 2 00:06:20,923 --> 00:06:23,801 And we rode around in here on horseback. 3 00:06:23,967 --> 00:06:26,720 At that time, this was still wild country, 4 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 no controls, no official park. 5 00:06:29,473 --> 00:06:34,561 We went with our horses behind those piles of rock here, 6 00:06:34,728 --> 00:06:38,565 galloping around, which created hollow rumble, 7 00:06:38,732 --> 00:06:41,819 and the tourists at the entrance bolted. 8 00:06:41,985 --> 00:06:46,448 They were afraid some of the vault was collapsing. 9 00:06:46,615 --> 00:06:48,909 And then we got caught 10 00:06:49,076 --> 00:06:53,205 and they threatened to take the horses away from us. 11 00:06:53,372 --> 00:06:55,999 That would have been the ultimate punishment for us. 12 00:06:57,042 --> 00:07:00,337 - And Hermann Eberhard? - And Hermann Eberhard? 13 00:07:00,504 --> 00:07:02,631 He came here with his cousin. 14 00:07:02,798 --> 00:07:05,426 According to one story, 15 00:07:05,592 --> 00:07:08,011 the three of them walked through here 16 00:07:08,178 --> 00:07:13,350 and in the sand, something caught his eye. 17 00:07:14,393 --> 00:07:18,147 He bent down and pulled it out 18 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 and it was a piece of fur. 19 00:07:19,857 --> 00:07:22,317 And this piece of fur 20 00:07:22,484 --> 00:07:26,738 was covered with long, bristly hair. 21 00:07:26,905 --> 00:07:29,867 And there were little knots of bone on it. 22 00:07:30,033 --> 00:07:35,164 And they had no idea what creature it came from. 23 00:07:35,330 --> 00:07:40,210 And they took it with them... 24 00:07:42,171 --> 00:07:46,550 and they thought it could've come from an extinct animal. 25 00:07:46,717 --> 00:07:51,555 And it was well preserved because this is very dry ground. 26 00:07:51,722 --> 00:07:58,103 They took it home to the farm and hung it on a tree. 27 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 And it hung there for quite a while 28 00:08:00,481 --> 00:08:03,358 and whomever came carved off a piece of it. 29 00:32:48,133 --> 00:32:50,052 You're coming this way 30 00:32:51,387 --> 00:32:53,681 and you end up here, that's the one... 31 00:32:55,099 --> 00:32:57,810 like... another one going. 32 00:33:00,854 --> 00:33:03,023 And he finish up here somewhere. 33 00:33:07,903 --> 00:33:09,697 He's gone... 34 00:33:10,990 --> 00:33:13,033 and another one gone. 35 00:33:13,200 --> 00:33:17,413 He's not going too far, no. 36 00:33:17,579 --> 00:33:21,000 He's going halfway, halfway, halfway. 37 00:33:21,166 --> 00:33:23,043 He's gone... 38 00:33:23,210 --> 00:33:24,336 he's finished. 39 00:33:25,379 --> 00:33:28,340 And another one, another family coming in. 40 00:33:30,551 --> 00:33:31,969 And that's it... 41 00:33:36,181 --> 00:33:37,391 Nothing. 42 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Sometimes you see that plane goin' 43 00:33:48,193 --> 00:33:49,278 he might... 44 00:33:52,906 --> 00:33:55,534 ...plane going like a big swing going right 45 00:33:55,701 --> 00:33:59,038 swing right along, no. 46 00:34:00,039 --> 00:34:03,959 He should go half, half, half. 47 00:34:09,923 --> 00:34:13,635 Now when he flies, he's taken right through overseas somewhere. 3342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.