All language subtitles for Niki.larson.(City.Hunter).goodbye.my.sweetheart.[www.calorifix.net].v01.2003.08.23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,999 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Pr�sente 5 00:00:03,000 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- City Hunter : Goodbye my sweetheart 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- City Hunter : Goodbye my sweetheart 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- City Hunter : Goodbye my sweetheart 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,000 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Ulairi 9 00:00:06,501 --> 00:00:09,001 ))) (^_^) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 10 00:00:10,412 --> 00:00:14,325 A�roport international de Tokyo 11 00:00:19,372 --> 00:00:21,567 C'est parfait, merci. 12 00:00:31,452 --> 00:00:35,240 All� ? Le professeur vient de passer. � vous de jouer ! 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,487 Bien re�u ! 14 00:01:25,972 --> 00:01:28,725 - Merde ! - On le tenait ! 15 00:01:30,772 --> 00:01:32,888 - O� est-il pass� ? - Par l� ! 16 00:01:33,092 --> 00:01:33,888 Il s'�chappe ! 17 00:01:45,972 --> 00:01:47,928 C'est pas croyable d'�tre aussi collant ! 18 00:01:49,132 --> 00:01:54,411 - Il faut que je m'en d�barrasse. - Tu m'enl�ves les mots de la bouche ! 19 00:02:03,452 --> 00:02:06,330 On a fini de courir, beau gosse ? 20 00:02:08,932 --> 00:02:10,001 Pauvre Ryo ! 21 00:02:10,212 --> 00:02:12,680 E... Erika ! 22 00:02:18,692 --> 00:02:20,842 Au secours ! 23 00:02:21,492 --> 00:02:25,485 Tu dois endurer notre ch�timent, Ryo. 24 00:02:30,052 --> 00:02:34,364 � moins que tu ne r�gles tes ardoises dans le quartier chaud. 25 00:02:34,572 --> 00:02:37,086 Je vous payerai demain ! 26 00:02:37,292 --> 00:02:40,762 On conna�t la chanson ! Trouve autre chose ! 27 00:02:41,492 --> 00:02:44,529 Si tu ne payes pas, on fera de toi... 28 00:02:45,292 --> 00:02:47,123 notre esclave ! 29 00:02:47,332 --> 00:02:50,165 Tu devras faire tout ce qu'on veut ! 30 00:02:53,772 --> 00:02:55,728 Tant pis si je dois me sacrifier. 31 00:02:56,092 --> 00:02:58,731 Prenez mon corps, il est � vous ! 32 00:02:58,932 --> 00:03:01,605 - Youpi ! - Une minute... 33 00:03:03,172 --> 00:03:05,083 J'ai aussi des impay�s. 34 00:03:10,132 --> 00:03:13,647 Si j'ouvrais le bal ? 35 00:03:33,172 --> 00:03:39,930 Goodbye My Sweet Heart 36 00:05:28,332 --> 00:05:32,450 - J'ai les pieds en compote ! - Je n'en peux plus de ces r�p�titions. 37 00:05:35,572 --> 00:05:39,406 Un cadeau ? Ce n'est pas commun des roses noires. 38 00:05:45,652 --> 00:05:47,449 �a vient de mon fr�re ! 39 00:06:10,612 --> 00:06:12,807 Un message ! On a un message ! 40 00:06:15,852 --> 00:06:18,002 Je vais pouvoir payer mes dettes ! 41 00:06:18,212 --> 00:06:20,009 Kaori ! Tu m'entends ? 42 00:06:26,612 --> 00:06:28,330 Miss Emi... 43 00:06:28,892 --> 00:06:31,247 Tu donnes dans le travelo ? 44 00:06:31,452 --> 00:06:36,526 Fallait le dire ! Je t'aurais pr�sent� des br�siliennes de premi�re classe ! 45 00:06:36,732 --> 00:06:40,008 Tais-toi ou je te coupe la langue, ignare ! 46 00:06:40,212 --> 00:06:44,888 C'est la plus grande artiste du moment, alors je t'interdis de la salir ! 47 00:06:45,092 --> 00:06:47,242 - Je rigolais... - Bonjour. 48 00:06:49,492 --> 00:06:52,609 Je cherche City Hunter. C'est vous ? 49 00:07:00,292 --> 00:07:03,329 Ryo ! Ryo, r�ponds... 50 00:07:03,532 --> 00:07:05,170 Vous faites erreur. 51 00:07:05,372 --> 00:07:09,251 Tu sais bien que je ne travaille que pour les dames. 52 00:07:10,172 --> 00:07:13,323 Esp�ce de... ! 53 00:07:20,692 --> 00:07:22,125 Faites-moi confiance ! 54 00:07:22,332 --> 00:07:26,723 Je suis votre homme ! Enfin... Fa�on de parler... 55 00:07:29,452 --> 00:07:30,282 Merci. 56 00:07:36,292 --> 00:07:38,522 Vous voulez retrouver votre fr�re ? 57 00:07:38,852 --> 00:07:45,007 Oui. �a fait treize ans qu'il a disparu. J'avais neuf ans quand il est parti. 58 00:07:45,212 --> 00:07:48,841 Et ce matin, j'ai re�u ces fleurs qu'il m'a envoy�es. 59 00:07:49,052 --> 00:07:52,488 Pourquoi a-t-il fait �a ? Treize ans apr�s ? 60 00:07:54,052 --> 00:07:58,443 Je ne sais pas. Je les ai re�ues dans ma loge. 61 00:07:58,652 --> 00:08:02,691 Ce sera mon premier grand r�le et j'aurais aim� qu'il me voie sur sc�ne. 62 00:08:03,012 --> 00:08:05,446 L'amour que vous lui portez est touchant. 63 00:08:05,852 --> 00:08:09,083 - Mais c'est l'affaire de la police. - Ryo ! 64 00:08:09,532 --> 00:08:11,204 Comment vous convaincre ? 65 00:08:11,412 --> 00:08:17,601 Je dois seulement m'assurer que vous avez des qualit�s f�minines. 66 00:08:17,812 --> 00:08:19,131 Je ne comprends pas... 67 00:08:20,612 --> 00:08:21,886 Moi, si. 68 00:08:22,172 --> 00:08:24,049 Un bonnet C ! 69 00:08:24,812 --> 00:08:27,690 Faites-confiance � mes dix doigts pour �a ! 70 00:08:27,892 --> 00:08:32,204 L�, t'aurais pas d� ! Moi aussi, je sais me servir de mes dix doigts ! 71 00:08:40,572 --> 00:08:43,484 Miss Emi a beaucoup d'admirateurs par ici. 72 00:08:43,812 --> 00:08:45,962 Ah bon ? Falcon aussi, il... 73 00:08:51,732 --> 00:08:57,967 Je te conseille de travailler pour Emi. Sinon, termin� tes petites aventures ! 74 00:08:58,172 --> 00:09:00,242 T'es pas s�rieuse ! 75 00:09:04,572 --> 00:09:07,450 J'accepte ! Et avec le sourire, en plus ! 76 00:09:09,732 --> 00:09:11,450 Merci infiniment. 77 00:09:21,812 --> 00:09:24,804 Le rep�re de City Hunter et Falcon. 78 00:09:27,572 --> 00:09:31,770 Vous n'auriez pas un indice pour nous mettre sur la piste de votre fr�re ? 79 00:09:34,012 --> 00:09:38,403 Je ne sais pas comment vous aider. Je n'ai jamais su o� il �tait parti. 80 00:09:38,612 --> 00:09:40,250 M�me pas une photo ? 81 00:09:40,972 --> 00:09:46,410 Je n'ai qu'une photo de famille dans ma chambre au pensionnat de l'�cole. 82 00:09:46,852 --> 00:09:52,961 Pensionnat ? �cole ? Un pensionnat de jeunes filles ! 83 00:09:53,372 --> 00:09:55,249 M. Saeba ! 84 00:09:55,772 --> 00:09:59,401 Qu'est-ce qui m'arrive ? Des jeunes filles partout ! 85 00:10:02,532 --> 00:10:05,490 J'ai trouv� le paradis sur Terre ! 86 00:10:07,772 --> 00:10:11,128 �a chauffe ! J'ai la s�ve qui monte ! 87 00:10:12,092 --> 00:10:15,880 Votre intense d�sir de retrouver votre fr�re me touche. 88 00:10:16,092 --> 00:10:19,084 Ce ne serait pas plut�t le pensionnat de jeunes filles ? 89 00:10:19,292 --> 00:10:22,523 Si tu voyais ta t�te ! �a te pla�t de passer pour un satyre ? 90 00:10:22,732 --> 00:10:25,724 Laisse-moi la s�duire, celle-l� ! 91 00:10:31,732 --> 00:10:35,088 Compris. Le message est clair : "Pas touche". 92 00:10:47,292 --> 00:10:49,442 �cole de danse Pensionnat 93 00:10:53,852 --> 00:10:58,004 Hmm... On commence � peine et je sens d�j� la bonne piste ! 94 00:11:03,452 --> 00:11:06,762 - Qu'est-ce qui te prend ? - Toi, tu montes la garde. 95 00:11:06,972 --> 00:11:10,408 - Je suis pas d'accord ! - C'est interdit aux gar�ons ici ! 96 00:11:10,892 --> 00:11:14,328 Quand on te voit, �a se comprend. On y va, Emi ? 97 00:11:14,572 --> 00:11:19,088 - Le pauvre, il se faisait une joie... - La compassion est dangereuse. 98 00:11:19,652 --> 00:11:21,563 C'est plus rassurant comme �a. 99 00:11:23,052 --> 00:11:24,690 Elle aura ma peau ! 100 00:11:35,452 --> 00:11:39,206 - C'est quoi, � ton avis ? - Si on lui laissait des cacahu�tes ? 101 00:11:39,412 --> 00:11:41,448 Hello ! 102 00:11:41,972 --> 00:11:44,440 T'as vu �a ? Il a boug� la main ! 103 00:12:12,052 --> 00:12:16,125 C'est la seule photo de famille avec mon fr�re qu'il me reste. 104 00:12:17,052 --> 00:12:18,929 L�, c'est papa et... 105 00:12:21,972 --> 00:12:23,087 Ryo ! 106 00:12:31,012 --> 00:12:33,731 - Rien de cass� ? - M. Saeba ! 107 00:12:36,772 --> 00:12:39,445 Tu peux faire ta pri�re ! 108 00:12:39,652 --> 00:12:43,930 Non ! Arr�te ! Mate un peu la fen�tre. 109 00:12:51,332 --> 00:12:52,481 La photo de mon fr�re ! 110 00:12:55,012 --> 00:12:56,684 Regardez, son visage a... 111 00:13:05,532 --> 00:13:07,682 Une balle de Black Talon. 112 00:13:08,452 --> 00:13:09,567 C'est quoi ? 113 00:13:09,812 --> 00:13:15,682 Une arme tellement d�vastatrice qu'on a d�cid� d'en arr�ter la fabrication. 114 00:13:16,052 --> 00:13:18,520 Tu l'as trouv�e dans la chambre d'Emi ? 115 00:13:18,772 --> 00:13:20,683 Elle est all�e se ficher dans le mur. 116 00:13:20,892 --> 00:13:24,885 Tu veux dire qu'on a voulu tirer sur Mlle Emi ? 117 00:13:27,292 --> 00:13:28,930 Et Kaori, o� est-elle ? 118 00:13:29,972 --> 00:13:36,081 Elle m'emp�che de prot�ger la miss. Elle veut le faire � ma place. 119 00:13:36,372 --> 00:13:38,602 Elle a raison, c'est plus s�r. 120 00:13:38,812 --> 00:13:40,962 - On t'a sonn� ? - Et alors ! 121 00:13:46,892 --> 00:13:49,247 - Tir�e d'un Black Talon. - Saeko ! 122 00:13:49,612 --> 00:13:53,241 Cette fois, j'ai peur que nous devions faire �quipe. 123 00:13:53,692 --> 00:13:55,683 Quand tu m'auras pay� ce que tu me dois. 124 00:13:57,172 --> 00:14:00,801 Son surnom : le Professeur. Tu as d� en entendre parler. 125 00:14:01,012 --> 00:14:03,970 On dit qu'il est japonais ou d'origine japonaise. 126 00:14:04,212 --> 00:14:09,332 Je tiens ces renseignements du Q.G. de la L�gion �trang�re en France. 127 00:14:10,732 --> 00:14:14,486 - La L�gion �trang�re ? - C'est une arm�e de volontaires. 128 00:14:14,692 --> 00:14:19,482 Entrer � la L�gion, c'est comme repartir � z�ro. On tire un trait sur son pass�. 129 00:14:19,692 --> 00:14:24,322 On le soup�onne d'une dizaine d'assassinats, d'enl�vements en Europe, 130 00:14:24,572 --> 00:14:30,522 d'une multitude d'attaques � main arm�e, et d'une ribambelle d'autres larcins. 131 00:14:31,132 --> 00:14:35,011 Mais on n'a jamais pu l'arr�ter, faute de preuves. 132 00:14:35,572 --> 00:14:40,009 Autant d'affaires sans jamais tomber, c'est du grand art ! 133 00:14:40,212 --> 00:14:41,167 Exactement. 134 00:14:41,652 --> 00:14:46,282 C'est pour la beaut� du geste que le professeur se livre � ces activit�s. 135 00:14:46,532 --> 00:14:50,320 - C'est un ma�tre, d'o� son surnom. - Ce n'est qu'un criminel ! 136 00:14:50,532 --> 00:14:55,083 Il passe pour un inconditionnel du Black Talon, c'est pourquoi je suis venue. 137 00:14:55,812 --> 00:14:57,609 Il serait au Japon ? 138 00:14:58,332 --> 00:15:03,452 Interpol nous avait pr�venus de son arriv�e, mais on l'a perdu � l'a�roport. 139 00:15:04,012 --> 00:15:09,006 Qu'est-ce qu'Emi fait dans tout �a ? Elle n'a rien � voir avec ce type. 140 00:15:42,652 --> 00:15:47,362 Voici les dossiers de Tatsuoka et de Yamauchi. Attention, ils sont dangereux. 141 00:15:47,572 --> 00:15:52,088 - Bien, je ferai le n�cessaire. - Vous avez l'air souffrant. �a va ? 142 00:15:52,452 --> 00:15:55,489 Ce n'est rien... Juste une migraine... �a va passer. 143 00:15:55,692 --> 00:16:00,561 Je vous plains, c'est douloureux. Bon voyage avec les prisonniers ! 144 00:16:00,772 --> 00:16:01,648 Merci. 145 00:16:18,332 --> 00:16:21,688 O� on va ? C'est dans la jungle cette taule ? 146 00:16:40,012 --> 00:16:41,968 C'est l'heure de s'�goutter la nouille ! 147 00:16:42,652 --> 00:16:45,724 Que ce soit clair, j'ai horreur des grossi�ret�s. 148 00:16:46,412 --> 00:16:47,765 Ah oui ? 149 00:16:47,972 --> 00:16:51,044 - Par piti�, �pargnez-nous ! - On a fait ce que vous vouliez ! 150 00:16:51,252 --> 00:16:54,528 Lib�rez-nous de... de ce truc ! 151 00:16:54,812 --> 00:16:58,487 Du C4. Une bombe au plastic ! 152 00:16:58,772 --> 00:17:00,524 Enchant�, M. Yamauchi. 153 00:17:03,332 --> 00:17:05,323 T'es qui, le rigolo ? 154 00:17:06,052 --> 00:17:07,485 Surveille ton langage ! 155 00:17:07,732 --> 00:17:14,251 Ne me manque plus jamais de respect ou je te fais avaler ta langue ! 156 00:17:15,892 --> 00:17:18,929 C'est �a ! Alors, �a vient ? 157 00:17:24,972 --> 00:17:27,964 C'est vrai que t'as massacr� cinq personnes � main nue ? 158 00:17:30,012 --> 00:17:32,401 Moi, je te trouve mou dans tes d�placements. 159 00:17:32,612 --> 00:17:34,011 Alors c'est toi ! 160 00:17:48,772 --> 00:17:50,046 Bon voyage ! 161 00:18:03,772 --> 00:18:07,082 Si tu nous expliquais pourquoi tu es venu nous chercher. 162 00:18:07,292 --> 00:18:10,011 J'ai un travail � faire. 163 00:18:10,212 --> 00:18:11,964 Je suis venu vous recruter. 164 00:18:20,132 --> 00:18:22,362 Alors le fourgon cellulaire, c'est le Professeur. 165 00:18:22,572 --> 00:18:25,006 Mais je ne connais pas ses intention. 166 00:18:26,692 --> 00:18:32,801 Yamauchi Satoru, expert en explosifs, surnomm� "Feu d'artifice". 167 00:18:33,012 --> 00:18:36,243 Il a particip� � tous les grands attentats � la bombe. 168 00:18:36,452 --> 00:18:38,090 Mais il n'�tait pas seul. 169 00:18:38,652 --> 00:18:40,449 - Tatsuoka. - Oui. 170 00:18:40,692 --> 00:18:45,720 Il a tu� cinq policiers qui tentaient de l'arr�ter lors d'un braquage. 171 00:18:45,932 --> 00:18:47,570 Il �tait condamn� � perp�te. 172 00:18:47,932 --> 00:18:52,926 Plut�t curieux, hein ? Je payerais cher pour savoir ce que mijote le Professeur. 173 00:18:53,132 --> 00:18:56,329 Une chose est s�re, il n'agit pas � la l�g�re. 174 00:18:56,532 --> 00:19:01,481 Il est revenu au Japon dans un but pr�cis. Mais lequel ? 175 00:19:02,252 --> 00:19:08,282 Et ce n'est pas pour se d�barrasser de nous, sinon on ne serait d�j� plus l�. 176 00:19:08,492 --> 00:19:10,323 Il aurait fait expr�s de vous rater ? 177 00:19:18,852 --> 00:19:20,046 Regardez cette photo. 178 00:19:24,812 --> 00:19:26,848 - Cet homme ne vous dit rien ? - Non. 179 00:19:27,172 --> 00:19:28,571 Elle, conna�tre un individu pareil ? 180 00:19:28,932 --> 00:19:33,244 Il n'y a que la police pour s'imaginer qu'ils ont quelque chose en commun ! 181 00:19:33,532 --> 00:19:36,330 Excuse-moi, mais Ryo est de mon avis. 182 00:19:36,532 --> 00:19:42,209 L'urgence est de prot�ger Emi, c'est l�-dessus qu'on doit se concentrer. 183 00:19:43,252 --> 00:19:45,004 � propos de Ryo, o� est-il ? 184 00:19:45,212 --> 00:19:48,602 Il a refus� de m'accompagner. Il m'attend en bas. 185 00:19:48,812 --> 00:19:52,282 - Et tu ne l'as pas attach� ? - Oh... Je vois... 186 00:19:52,532 --> 00:19:55,251 Quelle na�vet� de ma part. Le fauve est l�ch�. 187 00:19:55,452 --> 00:19:58,285 Ce fauve-l� va regretter d'�tre n� ! 188 00:20:27,932 --> 00:20:29,604 Un tremblement de terre ? 189 00:20:30,892 --> 00:20:35,488 Service de d�ratisation. On ramasse les cochons aussi. Vous pouvez continuer. 190 00:20:43,132 --> 00:20:47,922 - Tu montes la garde, c'est clair ? - Et si le Professeur entrait en sc�ne ? 191 00:20:48,132 --> 00:20:50,692 Contente-toi d'aboyer quand tu le verras. 192 00:21:02,212 --> 00:21:04,806 C'est terrible de perdre ses parents... 193 00:21:05,172 --> 00:21:10,724 C'�tait il y a cinq ans. Ils �taient si heureux � l'id�e que je fasse ce m�tier. 194 00:21:12,692 --> 00:21:17,766 C'est pour �a que je voudrais tellement que mon fr�re me voie sur sc�ne. 195 00:21:18,092 --> 00:21:19,684 - Mais... - Mais ? 196 00:21:21,452 --> 00:21:22,407 Non, ce n'est rien. 197 00:21:23,372 --> 00:21:27,729 Je sais ce que vous ressentez, vous savez. 198 00:21:29,612 --> 00:21:30,567 Moi aussi, je... 199 00:21:31,052 --> 00:21:32,724 Oui, Kaori ? 200 00:21:33,692 --> 00:21:38,004 Ce que vous ressentez pour votre fr�re... Cette douleur... 201 00:21:41,132 --> 00:21:43,771 On a des points communs, tu ne trouves pas ? 202 00:21:51,252 --> 00:21:55,404 �a me rassure d'entendre ce hurlement, d'autant plus qu'il est lointain. 203 00:21:59,652 --> 00:22:00,562 Kaori ! 204 00:22:02,052 --> 00:22:05,681 - Quoi ? Que se passe-t-il ? - Il y a de la place pour deux, tu sais. 205 00:22:06,532 --> 00:22:08,170 Euh, non, je me laverai plus tard ! 206 00:22:30,932 --> 00:22:35,210 Mes dix doigts ne m'ont pas tromp�. Jamais plus je n'ouvrirai les yeux ! 207 00:22:44,252 --> 00:22:45,321 Mon fr�re... 208 00:22:47,892 --> 00:22:53,205 J'�tais s�r qu'il y avait un rapport. C'est lui, le fr�re que vous cherchez. 209 00:22:54,732 --> 00:22:59,328 Pardonnez mon intrusion, mais comment r�sister � ce parfum ? 210 00:22:59,532 --> 00:23:05,767 Il a r�veill� mon instinct d'abeille qui butine les fleurs de l'amour. 211 00:23:10,692 --> 00:23:11,442 Kaori ! 212 00:23:12,972 --> 00:23:16,851 Une abeille, hein ? � part le dard, je vois pas le rapport. 213 00:23:17,092 --> 00:23:19,560 Alors fais-moi le plaisir, 214 00:23:19,772 --> 00:23:21,171 d'aller butiner ailleurs. 215 00:23:21,372 --> 00:23:21,884 Et plus 216 00:23:22,132 --> 00:23:22,484 vite 217 00:23:22,692 --> 00:23:23,761 que �a ! 218 00:23:46,372 --> 00:23:49,967 Tu ferais mieux de laisser cette affaire � Kaori. 219 00:23:52,132 --> 00:23:55,044 Si tu es venu me casser le moral, je descends. 220 00:23:58,252 --> 00:24:01,642 Un copain du r�giment du Professeur m'a donn� quelques tuyaux. 221 00:24:03,332 --> 00:24:10,363 Le Professeur faisait partie du 2�me bataillon des chasseurs parachutistes. 222 00:24:10,652 --> 00:24:12,324 L'�lite de la L�gion. 223 00:24:12,772 --> 00:24:17,209 Mais d'apr�s ce type-l�, il a connu l'enfer sur Terre. 224 00:24:17,812 --> 00:24:19,325 Vas-y, raconte. 225 00:24:19,612 --> 00:24:24,402 Son bataillon a particip� � une mission d'attaque amphibie. 226 00:24:26,212 --> 00:24:33,288 Il �tait en 1�re ligne lorsqu'il fut encercl� puis abandonn� par le r�giment. 227 00:24:37,372 --> 00:24:46,690 Alors qu'il croyait �tre sauv� par les alli�s, ces derniers l'ont bombard�. 228 00:24:48,812 --> 00:24:52,885 Tout le monde pensa qu'il avait �t� tu�, comme les autres. 229 00:24:58,852 --> 00:25:00,729 Mais en fait, il avait surv�cu. 230 00:25:14,052 --> 00:25:21,447 Ensuite, il retrouva les responsables du bombardement et les �limina un � un. 231 00:25:23,132 --> 00:25:26,681 Puis, il disparut de la circulation. 232 00:25:34,892 --> 00:25:40,410 Il semble qu'il ait fait le n�cessaire pour qu'il ne reste rien de son pass�. 233 00:25:40,812 --> 00:25:42,450 Et pourtant... 234 00:25:43,932 --> 00:25:47,163 Une abeille... C'est ridicule, Ryo... 235 00:26:03,652 --> 00:26:05,802 Stop ! On arr�te tout ! 236 00:26:07,692 --> 00:26:11,367 - Tu ne danses pas, tu gigotes ! - Excusez-moi. 237 00:26:11,572 --> 00:26:15,804 Elle est o�, la vibration ? T'es pas dans le rythme, bon sang ! 238 00:26:16,972 --> 00:26:18,325 Tu peux partir. 239 00:26:19,372 --> 00:26:23,285 Tu freines toute la classe. Reviens quand tu auras retrouv� tes sensations ! 240 00:26:23,652 --> 00:26:28,123 - Va t'entra�ner toute seule ! - Oui, vous avez raison. 241 00:26:31,652 --> 00:26:32,801 Emi ! 242 00:26:47,132 --> 00:26:48,963 - Tu dois la laisser. - Mais... 243 00:26:50,292 --> 00:26:53,762 C'est une professionnelle, elle s'en sortira seule. 244 00:27:32,812 --> 00:27:34,245 M. Saeba... 245 00:27:34,452 --> 00:27:35,282 Salut ! 246 00:27:35,492 --> 00:27:39,644 Salut ! Tu as fait quoi, hier, apr�s la r�p�te ? 247 00:27:41,212 --> 00:27:42,930 C'est pour moi ? 248 00:27:43,132 --> 00:27:47,887 Oui, le livreur a donn� ton nom � l'accueil. 249 00:27:50,692 --> 00:27:53,570 Dix heures, ce soir, au parc d'attractions 250 00:27:59,892 --> 00:28:02,725 Non, pas question ! C'est trop dangereux ! 251 00:28:02,932 --> 00:28:08,404 Mais �a vient de mon fr�re. Il m'a envoy� les m�mes roses noires. 252 00:28:08,612 --> 00:28:14,289 Et si c'�tait un pi�ge du Professeur ? Il en serait bien capable, hein Ryo ? 253 00:28:17,892 --> 00:28:19,041 Ryo, tu m'entends ? 254 00:28:23,332 --> 00:28:25,448 �a vaut le coup d'essayer, non ? 255 00:28:26,052 --> 00:28:27,849 C'est tout ce qu'il trouve � dire. 256 00:28:29,852 --> 00:28:33,447 M�me si tout le monde me d�teste, je ne changerai pas d'avis ! 257 00:28:45,492 --> 00:28:48,165 Je te laisse un peignoir devant la porte. 258 00:29:10,332 --> 00:29:11,606 M. Saeba... 259 00:29:15,092 --> 00:29:18,448 Allons-y, puisque vous tenez tant � le rencontrer. 260 00:29:24,252 --> 00:29:27,369 Treize ans que j'attends ce moment. 261 00:29:27,972 --> 00:29:30,247 Quelle sorte de fr�re �tait-il ? 262 00:29:30,572 --> 00:29:34,451 Un tr�s bon fr�re, tr�s gentil. Je n'ai que des bons souvenirs. 263 00:29:35,052 --> 00:29:41,605 Les souvenirs sont comme des fant�mes. Ils sont l�, mais on ne peut les saisir. 264 00:29:42,252 --> 00:29:45,608 - Vous pensez que je risque d'�tre d��ue ? - Je ne suis pas � votre place. 265 00:29:54,972 --> 00:30:00,046 Dr�le d'endroit pour des retrouvailles ! Il ne pouvait pas vous inviter � d�ner ? 266 00:30:17,572 --> 00:30:20,928 Je m'attendais � ce que tu viennes aussi, City Hunter. 267 00:30:21,492 --> 00:30:26,327 - �a faisait treize longues ann�es, Emi. - Takeaki ! 268 00:30:26,532 --> 00:30:33,643 Muto Takeaki, le fr�re que tu as connu, est mort sur les champs de bataille... 269 00:30:35,452 --> 00:30:37,488 avant de rena�tre de ses cendres... 270 00:30:37,972 --> 00:30:41,328 et de revenir parmi les vivants... 271 00:30:44,332 --> 00:30:46,641 avec l'id�e de se venger. 272 00:30:46,852 --> 00:30:50,606 Tu t'es veng� de ceux qui t'ont nui, pourquoi t'en prendre � ta s�ur ? 273 00:30:50,812 --> 00:30:55,806 Tu seras surpris d'apprendre que je n'ai aucun lien de sang avec cette fille. 274 00:30:56,012 --> 00:30:58,845 Il n'y a plus personne, en ce monde, de mon sang. 275 00:31:00,852 --> 00:31:06,085 Je ne suis pas revenu que pour elle, je suis aussi l� pour toi, Saeba Ryo. 276 00:31:06,412 --> 00:31:13,124 Tu es c�l�bre. M�me lorsque j'�tais dans la L�gion �trang�re en Europe, 277 00:31:13,372 --> 00:31:17,001 on n'entendait parler que de tes exploits ! Le num�ro 1 ! 278 00:31:17,292 --> 00:31:21,524 City Hunter ! J'attends depuis toujours le moment de me mesurer � toi. 279 00:31:22,092 --> 00:31:23,127 Quand tu veux ! 280 00:31:23,932 --> 00:31:26,810 Non ! Arr�tez ! Je vous en supplie ! 281 00:31:30,172 --> 00:31:33,369 Aujourd'hui, nous nous contenterons de nous saluer... 282 00:31:33,572 --> 00:31:34,687 et de jouer un peu ! 283 00:31:48,172 --> 00:31:52,688 - Que veux-tu au juste ? - Tu dois arr�ter l'express � temps. 284 00:31:53,732 --> 00:31:55,723 Tu as la r�putation de faire des miracles ! 285 00:31:57,332 --> 00:31:58,128 M. Saeba ! 286 00:32:02,652 --> 00:32:04,085 C'est inutile ! 287 00:33:06,372 --> 00:33:11,492 Tu es � la hauteur de ta r�putation. Tant mieux ! 288 00:33:18,652 --> 00:33:19,482 M. Saeba ! 289 00:33:36,212 --> 00:33:41,844 Ceci �tait un amuse-gueule ! Pr�viens ton gouvernement qu'il y aura une suite. 290 00:33:56,852 --> 00:33:58,683 Faites circuler les curieux ! 291 00:33:58,892 --> 00:34:04,285 Un m�tre de plus et ils y passaient tous, plus de 100 personnes ! 292 00:34:06,452 --> 00:34:11,162 Je n'aurais pas d� le rencontrer. Nous n'avons plus rien en commun. 293 00:34:13,212 --> 00:34:20,482 On n'est m�me pas fr�re et s�ur. J'ai perdu ma famille � l'�ge de cinq ans. 294 00:34:21,412 --> 00:34:25,371 Ses parent m'ont adopt�e et �lev�e comme leur fille, c'est tout. 295 00:34:25,572 --> 00:34:30,009 Les parents du Professeur ne sont pas vos vrais parents ? 296 00:34:32,012 --> 00:34:38,360 Ils m'ont �lev�e comme leur propre enfant et c'est � eux que je dois tout. 297 00:35:02,972 --> 00:35:03,768 Oui ? 298 00:35:13,452 --> 00:35:17,445 Ce fut la premi�re fois que je rencontrai mon fr�re. 299 00:35:18,852 --> 00:35:24,006 � seize ans, il �tait d�j� dipl�m� de l'Universit� d'Harvard. 300 00:35:24,652 --> 00:35:25,482 Mais... 301 00:35:27,652 --> 00:35:32,168 Il n'ouvrait jamais son c�ur � personne, ni � ses parents ni � moi. 302 00:35:34,212 --> 00:35:35,486 Deux ans apr�s... 303 00:35:36,412 --> 00:35:39,290 le jour de ses dix-huit ans... 304 00:35:51,772 --> 00:35:53,569 Bien, tout est pr�t. 305 00:35:53,772 --> 00:35:57,845 - Emi, tu peux aller chercher ton fr�re ? - Bien, Papa ! 306 00:36:12,932 --> 00:36:15,446 Takeaki ? C'est pr�t, tu peux descendre. 307 00:36:17,892 --> 00:36:19,166 Takeaki ? 308 00:36:23,652 --> 00:36:28,601 Il avait disparu. On ne le revit jamais. 309 00:36:34,732 --> 00:36:39,362 Une grande maison... Jeune et dipl�m� d'une grande �cole... 310 00:36:39,612 --> 00:36:43,969 Il avait tout pour r�ussir. Il devait avoir une faille quelque part. 311 00:36:47,692 --> 00:36:48,602 Le Professeur ? 312 00:36:50,732 --> 00:36:54,122 �a t'apprendra � mettre la vie de Mlle Emi en danger sans rien me dire ! 313 00:36:54,412 --> 00:36:56,004 Tu te trompes, Kaori ! 314 00:36:56,812 --> 00:36:58,404 Tout est de ma faute ! 315 00:36:59,772 --> 00:37:02,332 Je me suis mise en danger toute seule. 316 00:37:05,852 --> 00:37:07,126 Kaori ! 317 00:37:17,932 --> 00:37:24,087 Comme vous pouvez le constater, la bombe qui a d�truit le pont �tait puissante. 318 00:37:24,292 --> 00:37:29,002 Pour la police, cet attentat est li� � l'enl�vement de deux dangereux criminels 319 00:37:29,212 --> 00:37:33,524 et serait l'acte d'un d�s�quilibr� qui se fait appeler "Professeur". 320 00:37:33,772 --> 00:37:38,687 La population est invit�e � se tenir sur ses gardes tant qu'ils sont en libert�. 321 00:37:55,772 --> 00:37:57,524 C'est le plan de Tokyo ? 322 00:38:02,092 --> 00:38:07,962 Voil� Shinjuku, le quartier chaud o� City Hunter passe tout son temps. 323 00:38:11,892 --> 00:38:15,487 Dans trois jours, on ne parlera plus de ce quartier qu'au pass�. 324 00:38:19,132 --> 00:38:23,045 Tout est pr�t ! Ce sera le chef-d'�uvre de ma carri�re ! 325 00:38:31,732 --> 00:38:36,010 - Passez-moi le directeur de la police ! - Professeur ? 326 00:38:37,532 --> 00:38:41,081 - Je vais vous dire ce que je veux. - Ce que vous voulez ? 327 00:38:41,292 --> 00:38:43,567 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 328 00:38:43,772 --> 00:38:49,529 Vous faites beaucoup de bruit pour rien. C'est la preuve de votre incomp�tence ! 329 00:38:51,372 --> 00:38:52,566 L'enfoir� ! 330 00:38:53,332 --> 00:38:54,526 Saeko ! 331 00:38:54,732 --> 00:38:57,690 Je prends la suite. Je vous �coute. 332 00:38:58,612 --> 00:39:03,811 - C'est vous que j'ai aper�ue � Narita ? - Je suis l'inspecteur Nogami Saeko. 333 00:39:04,012 --> 00:39:05,081 Nogami ? 334 00:39:05,292 --> 00:39:07,886 �a a un rapport avec le directeur de la police ? 335 00:39:08,092 --> 00:39:11,084 Vous aussi, vous faites beaucoup de bruit pour rien. 336 00:39:13,092 --> 00:39:16,721 Bien, vous serez mon seul interlocuteur. 337 00:39:17,052 --> 00:39:21,409 Voil� ce que j'exige : un milliard de yens en petites coupures. 338 00:39:21,612 --> 00:39:23,921 - Un milliard ? - Comment ? 339 00:39:24,412 --> 00:39:27,051 Je vous dirai o� et quand apporter l'argent. 340 00:39:27,332 --> 00:39:34,522 Si vous refusez, un autre accident aura lieu. Avec des victimes cette fois. 341 00:39:35,132 --> 00:39:38,204 Un milliard de Yens ! C'est une jolie somme ! 342 00:39:38,772 --> 00:39:41,923 Il est clair que le gouvernement ne c�dera pas � ce chantage. 343 00:39:42,572 --> 00:39:44,403 Tu peux me rendre un service ? 344 00:39:45,372 --> 00:39:49,524 Je ne veux m�me pas savoir ce que c'est. Je suis d�j� tr�s occup� avec Emi. 345 00:39:49,732 --> 00:39:52,485 Je ne peux pas courir deux li�vres � la fois. 346 00:39:53,052 --> 00:39:56,124 - Il faut que je te promette une soir�e ? - Bingo ! 347 00:39:56,332 --> 00:40:01,326 Ce serait avec joie, mais figure-toi que je pr�f�re la compagnie d'Emi... 348 00:40:01,572 --> 00:40:02,402 Ryo ! 349 00:40:13,052 --> 00:40:14,610 Le Professeur ? 350 00:40:14,812 --> 00:40:18,521 Cette fois, tu es tomb� sur un os, mon petit Ryo. 351 00:40:27,012 --> 00:40:32,769 - Tu ne peux pas regarder �a chez toi ? - Impossible avec Kaori dans les pattes. 352 00:40:33,612 --> 00:40:36,331 Si tu me disais ce que tu attends de moi ? 353 00:40:36,532 --> 00:40:40,923 Je veux que tu localises son ordinateur, en fouillant le r�seau internet. 354 00:40:41,132 --> 00:40:46,206 �a risque d'�tre tr�s long. Ce ne sera pas du tout cuit. 355 00:40:46,412 --> 00:40:50,644 Si �a l'�tait, je ne serais pas venu te voir. Tiens-moi au courant ! 356 00:40:52,372 --> 00:40:58,083 Au fait, Ryo, si Kaori ne te laisse pas faire ce que tu veux � la maison... 357 00:40:58,292 --> 00:41:01,125 Oh, faut pas exag�rer quand m�me... 358 00:41:01,332 --> 00:41:05,769 O� tu regardes tous les films X que tu me piques ? 359 00:41:10,892 --> 00:41:13,531 Non ! Il faut y renoncer ! 360 00:41:20,292 --> 00:41:23,921 Ce n'est pas le moment de te montrer en public. 361 00:41:24,132 --> 00:41:25,611 Mais je ne peux pas tout annuler. 362 00:41:25,812 --> 00:41:30,363 - Ryo, dis-lui que j'ai raison ! - Moi, je les trouve bien ces posters. 363 00:41:33,212 --> 00:41:35,806 Pour que toute la ville sache qu'elle inaugure ce train ! 364 00:41:37,212 --> 00:41:42,605 Tout mon fan-club sera l�. Je suis oblig�e d'y aller. 365 00:41:43,172 --> 00:41:44,525 Attends ! Je... 366 00:41:44,812 --> 00:41:49,681 De quoi as-tu peur, Kaori ? Tu devrais plut�t �tre rassur�e. 367 00:41:49,892 --> 00:41:52,645 C'est toi qui es charg�e de sa protection, non ? 368 00:41:53,012 --> 00:41:53,842 Tu as raison ! 369 00:41:54,732 --> 00:41:57,963 Je te laisse r�gler, le devoir m'appelle ! 370 00:42:11,692 --> 00:42:14,047 Vous avez l'intention de servir d'app�t ? 371 00:42:14,252 --> 00:42:17,085 C'est la seule chose que je puisse faire. 372 00:42:18,652 --> 00:42:22,122 �a peut aider � ce qu'on arr�te mon fr�re. 373 00:42:22,332 --> 00:42:26,564 - Vous voulez qu'il soit neutralis� ? - Oui, �videmment. 374 00:42:30,732 --> 00:42:35,169 Vous savez, je n'ai jamais rien fait d'utile pour les gens autour de moi. 375 00:42:37,852 --> 00:42:44,166 � l'orphelinat, j'�tais dou�e pour deviner ce qu'on attendait de moi. 376 00:42:44,772 --> 00:42:49,721 Je faisais en sorte qu'ils soient contents de moi, pour �tre bien trait�e. 377 00:42:50,732 --> 00:42:54,850 Et puis cette famille est venue me chercher et j'ai continu� ce jeu. 378 00:42:55,652 --> 00:43:03,081 Mais plus j'�tais trait�e gentiment et avec amour, plus �a me faisait mal. 379 00:43:03,452 --> 00:43:05,682 Et je n'oublierai pas ce jour... 380 00:43:16,012 --> 00:43:16,967 Coucou ! 381 00:44:02,172 --> 00:44:05,050 Parler tout seul n'apporte pas de solution. 382 00:44:08,812 --> 00:44:14,364 � quoi bon se dire les choses sans en parler ? 383 00:44:16,212 --> 00:44:17,361 Tu ne crois pas ? 384 00:44:20,332 --> 00:44:25,531 Il ne t'arrive pas de te dire que la personne qui est pr�s de toi 385 00:44:25,732 --> 00:44:28,292 n'est peut-�tre pas celle qu'elle semble �tre ? 386 00:44:30,532 --> 00:44:31,681 Takeaki ? 387 00:44:37,652 --> 00:44:40,120 Je... Bien, je... 388 00:44:50,932 --> 00:44:55,926 J'ai r�alis� ce jour-l� que mon fr�re �tait comme moi. 389 00:44:58,852 --> 00:45:04,484 M�me si nous avions l'air d'�tre si diff�rents. 390 00:45:05,212 --> 00:45:10,206 Je n'aurais pas d� vous raconter �a. �a vous rend la t�che plus difficile. 391 00:45:16,372 --> 00:45:21,492 Faites tout ce qui doit �tre fait pour neutraliser mon fr�re. 392 00:45:25,492 --> 00:45:26,891 Emp�chez-le de nuire. 393 00:45:30,932 --> 00:45:35,005 Je ne veux pas avoir � le d�tester encore plus. 394 00:45:44,052 --> 00:45:48,409 - Vous avez vu �a ? - G�nial ! Emi sera � l'inauguration ! 395 00:45:51,492 --> 00:45:52,527 All� ? 396 00:45:54,652 --> 00:45:56,165 Professeur ? 397 00:45:56,372 --> 00:45:59,728 - Vous �tes pr�ts pour la ran�on ? - D�sol�e, mais c'est non. 398 00:45:59,932 --> 00:46:04,722 - Je m'attendais � cette r�ponse. - Renoncez tant qu'il est temps. 399 00:46:04,932 --> 00:46:10,325 Non. C'est vous qui c�derez les premiers... 400 00:46:10,532 --> 00:46:14,730 Faites ce que je vous demande ou Shinjuku sera ray� de la carte. 401 00:46:14,932 --> 00:46:17,048 Attendez, que voulez-vous... 402 00:46:22,252 --> 00:46:23,924 T'as vu le petit lot ? 403 00:46:24,972 --> 00:46:26,644 C'est pas un endroit pour une fillette ! 404 00:46:26,932 --> 00:46:31,403 Il y en a du monde chez Gen. C'est Ryo, il a besoin d'aide. 405 00:46:31,652 --> 00:46:33,051 �a doit �tre grave... 406 00:46:35,492 --> 00:46:39,041 Ryo, tu peux compter sur nous, les commer�ants du quartier. 407 00:46:39,612 --> 00:46:47,200 Shinjuku n'a pas de secret pour nous. On est bien plac�s pour le surveiller. 408 00:46:47,452 --> 00:46:52,606 Je l'esp�re. Il faut me signaler tout ce qui vous para�t suspect. 409 00:46:53,732 --> 00:46:55,324 Re�u cinq sur cinq. 410 00:47:17,812 --> 00:47:20,201 On en a d�j� enlev� 25 et c'est pas fini. 411 00:47:20,692 --> 00:47:22,250 T'attends le d�gel ? 412 00:47:36,132 --> 00:47:38,930 Que se passe-t-il ? Une bombe a explos� ! 413 00:47:39,172 --> 00:47:40,810 Ils l'ont dit � la t�l�. 414 00:47:41,572 --> 00:47:43,324 Ce serait l'�uvre du Professeur... 415 00:47:50,572 --> 00:47:52,085 Nogami, j'�coute. 416 00:47:53,532 --> 00:47:54,726 Professeur ? 417 00:47:55,732 --> 00:47:58,724 Vous avez bien re�u mon petit message ? 418 00:47:59,092 --> 00:48:01,242 Je l'ai trouv� trop bruyant � mon go�t. 419 00:48:01,452 --> 00:48:05,809 Plus d'une centaine de ces joujous sont diss�min�s dans tout Shinjuku. 420 00:48:06,692 --> 00:48:10,605 Et ne pensez m�me pas � les d�samorcer. 421 00:48:11,452 --> 00:48:17,527 Si une de ces bombes �tait d�sactiv�e, toutes les autres exploseraient illico. 422 00:48:17,812 --> 00:48:20,929 Il vous reste trois heures. 423 00:48:21,332 --> 00:48:25,211 Pass� ce d�lai, une explosion aura lieu dans le quartier 424 00:48:25,492 --> 00:48:28,052 et ce sera le d�but d'une r�action en cha�ne. 425 00:48:30,572 --> 00:48:33,370 Je vous donne une heure pour y r�fl�chir. 426 00:48:33,732 --> 00:48:36,405 Vous me ferez alors part de votre r�ponse. 427 00:48:39,172 --> 00:48:40,161 Ryo ! 428 00:48:48,812 --> 00:48:51,610 - Rien � signaler ici. - Bon travail ! 429 00:48:53,492 --> 00:48:57,405 Emi ! Emi ! Emi, un petit sourire ! 430 00:49:17,772 --> 00:49:21,048 57 bombes, en diff�rents endroits, ont �t� rep�r�es. 431 00:49:21,252 --> 00:49:24,289 Si elles explosaient toutes en m�me temps, ce serait... 432 00:49:25,572 --> 00:49:28,644 Ce serait la fin de Shinjuku et de ceux qui y vivent. 433 00:49:29,332 --> 00:49:33,848 � c�t� du stade de base-ball ? C'est not�, merci. 434 00:49:35,372 --> 00:49:39,490 - �a en fait 97. - Ryo ! 435 00:49:40,332 --> 00:49:45,167 On en a trouv� une autre dans une voiture devant l'h�tel Nekomanma. 436 00:49:45,372 --> 00:49:50,207 - Et de 98. - Excuse-moi, Ryo, mais... 437 00:49:58,932 --> 00:50:00,570 �a va pas, non ! 438 00:50:02,852 --> 00:50:09,041 - Ne me dis pas que c'�tait d�sagr�able. - C'�tait pire que �a ! 439 00:50:11,572 --> 00:50:13,403 Fais l'amour, pas la guerre ! 440 00:50:17,532 --> 00:50:22,401 J'ai vraiment horreur de ce genre de chose ! 441 00:50:30,812 --> 00:50:36,603 La particularit� de ce train r�side dans son syst�me de pilotage automatis� 442 00:50:36,812 --> 00:50:40,282 dirig� par un ordinateur sophistiqu� 443 00:50:40,492 --> 00:50:44,565 capable de mener � bien les man�uvres � effectuer en cas d'urgence. 444 00:50:44,772 --> 00:50:49,163 - Vous �tes s�r que tout se passera bien ? - Ne vous inqui�tez pas. 445 00:50:49,372 --> 00:50:55,447 Mlle Makaze n'est pas pr�s d'oublier son 1er voyage � la place du conducteur. 446 00:51:01,732 --> 00:51:03,245 �a y est, j'ai compris. 447 00:51:04,132 --> 00:51:06,327 Toutes les bombes 448 00:51:06,532 --> 00:51:10,320 sont plac�es sur un cercle dont le centre est la gare de Shinjuku. 449 00:51:10,532 --> 00:51:14,889 - Et tu en d�duis quoi ? - Il a parl� de r�action en cha�ne. 450 00:51:20,572 --> 00:51:23,644 Quoi ? Le nouveau train de la ligne Yamamote ? 451 00:51:23,852 --> 00:51:26,047 C'est l'hypoth�se la plus plausible. 452 00:51:35,132 --> 00:51:38,602 Miss Emi ! Miss Emi ! Un autographe ! 453 00:51:39,972 --> 00:51:42,247 Vous allez arr�ter de pousser ? 454 00:51:49,332 --> 00:51:54,087 M. le directeur, les secours sont partis sur les lieux en h�licopt�re. 455 00:52:00,652 --> 00:52:01,880 Professeur ? 456 00:52:03,972 --> 00:52:10,207 Je vois que vous avez compris mon plan. Mais c'est trop tard. 457 00:52:10,412 --> 00:52:16,681 Si le train ralentit � moins de 60 Km/h, il explose. Inutile donc de l'arr�ter. 458 00:52:16,892 --> 00:52:23,161 Et si Emi se levait de son si�ge, les cons�quences seraient les m�mes. 459 00:52:23,372 --> 00:52:25,840 - Vous feriez sauter votre s�ur ? - Passe-le-moi ! 460 00:52:27,212 --> 00:52:30,682 Vous voulez dire que cette bombe est reli�e aux autres ? 461 00:52:30,892 --> 00:52:33,281 Quelle perspicacit�, City Hunter ! 462 00:52:33,492 --> 00:52:39,328 Le train est le d�tonateur du circuit. Il vous reste deux heures. 463 00:52:40,492 --> 00:52:46,761 Quand le train repassera une 1�re fois en gare de Shinjuku, rien ne se passera. 464 00:52:51,612 --> 00:52:56,970 Mais � son 2�me passage dans cette gare, la mise � feu s'enclenchera. 465 00:52:59,492 --> 00:53:03,451 Tu veux dire qu'Emi est assise sur une bombe ? 466 00:53:13,852 --> 00:53:17,208 Reprends-toi ! Ce n'est pas le moment de flancher ! 467 00:53:17,572 --> 00:53:22,327 C'est toi qui as choisi de la prot�ger. Montre-nous que tu es � la hauteur ! 468 00:53:24,532 --> 00:53:27,285 Tu as raison. J'arriverai � la sauver. 469 00:53:27,692 --> 00:53:29,330 J'arriverai � nous sauver tous ! 470 00:53:37,572 --> 00:53:42,088 Non, surtout pas ! Si nous arr�tons le train, nous sautons tous ! 471 00:53:43,732 --> 00:53:46,530 Je ne veux pas mourir ! 472 00:53:47,332 --> 00:53:48,606 Maman ! 473 00:53:52,492 --> 00:53:54,722 On va essayer d'�vacuer les passagers. 474 00:54:19,892 --> 00:54:22,565 Il ne m'avait pas pr�sent� de carton d'invitation. 475 00:54:23,372 --> 00:54:25,488 Ils ont descendu les secours ! 476 00:54:27,572 --> 00:54:31,281 Il y a plus de 300 personnes � bord de ce train ! 477 00:54:32,772 --> 00:54:36,321 Je dois en informer le Premier ministre. 478 00:54:41,732 --> 00:54:45,691 Je vous le r�p�te, ne tentez rien de stupide ! 479 00:54:46,012 --> 00:54:48,651 �a ne ferait qu'augmenter le nombre de victimes. 480 00:54:48,812 --> 00:54:49,927 Parlement 481 00:54:50,132 --> 00:54:52,851 Et je vous r�it�re mes exigences. 482 00:54:53,052 --> 00:54:53,962 Banque du Japon 483 00:54:54,172 --> 00:54:57,926 Je veux un milliard de yens en billets usag�s. 484 00:54:58,132 --> 00:55:02,171 Je vous recontacterai tr�s bient�t 485 00:55:02,372 --> 00:55:05,125 pour la marche � suivre. 486 00:55:10,132 --> 00:55:13,681 J'esp�re que votre gouvernement se montrera compr�hensif cette fois. 487 00:55:24,252 --> 00:55:28,450 L'arm�e a pris position dans les gares et sur tout le parcours de la ligne. 488 00:55:28,652 --> 00:55:32,042 La situation s'enlise, nous devons envisager la destruction de Shinjuku. 489 00:55:32,252 --> 00:55:34,891 Inimaginable ! C'est inimaginable ! 490 00:55:35,132 --> 00:55:36,929 Il nous reste une solution. 491 00:55:38,292 --> 00:55:42,046 Actuellement, le train traverse Akihabara. 492 00:55:42,252 --> 00:55:47,406 Les prochaines gares sur la ligne sont Osaki et Shinagawa. 493 00:55:47,612 --> 00:55:50,843 L�-bas, on a la possibilit� de l'arr�ter sur une voie de garage. 494 00:55:51,772 --> 00:55:56,971 - Mais que faites-vous des passagers ? - Ils ne valent pas Shinjuku. 495 00:55:57,572 --> 00:56:00,689 C'est la politique du pire. Pourquoi ne pas payer la ran�on ? 496 00:56:00,892 --> 00:56:03,122 C'est un criminel sans scrupules ! 497 00:56:03,332 --> 00:56:06,802 Rien ne prouve qu'il d�samorcera les bombes quand on aura pay� ! 498 00:56:19,484 --> 00:56:22,556 - C'est quoi, l'id�e ? - Tu verras bien. Accroche-toi ! 499 00:56:23,324 --> 00:56:25,394 Halte ! Stop ! Arr�tez le v�hicule ! 500 00:56:56,044 --> 00:56:57,716 Kaori, je... 501 00:56:58,804 --> 00:57:00,317 Je n'en peux plus ! 502 00:57:02,604 --> 00:57:06,756 - Tu dois tenir le coup. - C'est inutile. Je n'y arriverai pas. 503 00:57:07,724 --> 00:57:13,196 Il faut que tu tiennes encore. Tu vas voir, Ryo va venir nous sauver. 504 00:57:19,364 --> 00:57:21,924 Ryo ! Il est avec Umibozu ! 505 00:57:22,124 --> 00:57:25,036 Ne touche pas le train ou tu nous envoies dans les �toiles ! 506 00:57:25,244 --> 00:57:27,963 Je sais, alors boucle-la ! 507 00:57:30,444 --> 00:57:32,116 L�ve un peu le pied ! 508 00:57:35,644 --> 00:57:39,478 Imb�cile, je t'ai dit "un peu" ! 509 00:57:41,524 --> 00:57:44,880 - Pourquoi tu m'aimes pas ? - Tais-toi et saute ! 510 00:57:49,004 --> 00:57:50,039 Ryo ! 511 00:57:54,764 --> 00:57:56,641 Attention Emi, baisse la t�te ! 512 00:58:04,044 --> 00:58:05,557 Umibozu ! 513 00:58:16,844 --> 00:58:17,799 Ryo ! 514 00:58:25,804 --> 00:58:26,793 Kaori ! 515 00:58:30,444 --> 00:58:32,275 Quelle andouille ! 516 00:58:51,004 --> 00:58:53,564 - Quoi ? - �a baigne, Kaori ? 517 00:58:58,564 --> 00:59:03,080 �a va baigner dans le sang ! 518 00:59:04,044 --> 00:59:05,477 Arr�te ! Il y a une bombe ! 519 00:59:29,764 --> 00:59:31,755 Qu'est-ce qu'on fait, chef ? 520 00:59:32,124 --> 00:59:34,558 Voyons s'il est aussi fort qu'on le dit. 521 00:59:38,044 --> 00:59:43,676 - Il n'y a qu'� la d�samorcer. - Seul celui qui l'a pos�e le peut. 522 00:59:45,004 --> 00:59:48,440 Je ne vois qu'une solution : sauter du train en marche. 523 00:59:48,644 --> 00:59:50,635 Tu as raison. Sauvez-vous ! 524 00:59:50,964 --> 00:59:55,435 - Si on saute, c'est ensemble ! - Ne vous en faites pas pour moi. 525 00:59:59,004 --> 01:00:03,520 Avec une silhouette pareille, vous devez faire dans les 44 kilos. 526 01:00:03,724 --> 01:00:05,760 - C'est �a. - Bingo ! 527 01:00:05,964 --> 01:00:10,355 - C'est pas le moment de draguer ! - Et toi, Kaori ? 528 01:00:10,564 --> 01:00:12,122 Combien tu p�ses ? 529 01:00:12,324 --> 01:00:16,875 - 1 kilo de plus. - Kaori, j'ai l'�il pour ces choses-l� ! 530 01:00:17,084 --> 01:00:18,563 Je fais 3 kilos de plus. 531 01:00:19,724 --> 01:00:21,794 3 kilos, une mince diff�rence... 532 01:00:23,124 --> 01:00:26,753 �a d�pend du d�tonateur, mais on peut tenter le coup. 533 01:00:26,964 --> 01:00:29,159 Non, ce n'est pas possible ! 534 01:00:29,364 --> 01:00:32,561 On n'a pas le choix. Vous �tes � cran et le terminus est loin. 535 01:00:32,764 --> 01:00:36,916 Je refuse. S'il lui arrivait quelque chose, je m'en voudrais. 536 01:00:39,004 --> 01:00:40,323 Ne t'inqui�te pas. 537 01:00:42,244 --> 01:00:43,723 Tu peux lui faire confiance. 538 01:00:49,724 --> 01:00:50,713 Kaori... 539 01:00:53,644 --> 01:00:56,716 Tu ne me caches rien, n'est-ce pas ? 540 01:01:01,004 --> 01:01:04,792 Tu te rends compte du risque que tu nous fais prendre ? 541 01:01:05,924 --> 01:01:10,520 Et �a ? C'est de la plume, peut-�tre ? 542 01:01:11,084 --> 01:01:12,483 Ma parole... 543 01:01:14,564 --> 01:01:17,476 T'avais l'intention de faire quoi de ces babioles ? 544 01:01:20,844 --> 01:01:23,642 Ce qui compte, c'est d'�tre synchro. 545 01:01:23,924 --> 01:01:28,714 � trois, vous vous levez d'un coup ! 1, 2 et 3 ! 546 01:01:38,564 --> 01:01:41,032 Je r�sume : tu bouges et on est morts. 547 01:01:41,924 --> 01:01:43,243 Tu ne vas pas... 548 01:01:44,924 --> 01:01:49,315 Je vais me g�ner, tiens ! Une petite danse, Miss Emi ? 549 01:01:50,084 --> 01:01:51,483 Esp�ce de... ! 550 01:01:55,804 --> 01:02:01,162 Libert�, quand tu nous tiens ! La tranche que je vais me payer ! 551 01:02:02,324 --> 01:02:04,884 Pas cool, Miss Emi ! 552 01:02:17,804 --> 01:02:20,238 D�barrasse-nous de l'exc�dent de bagages. 553 01:02:49,124 --> 01:02:50,034 M. Saeba ! 554 01:03:00,484 --> 01:03:05,399 La bombe est dans la locomotive. � pr�sent, vous �tes sauv�e. 555 01:03:30,844 --> 01:03:32,641 Pourquoi n'�tes-vous pas rest�e ? 556 01:03:33,324 --> 01:03:36,282 Je ne peux pas laisser Kaori. 557 01:03:36,604 --> 01:03:41,519 � quoi sert l'app�t s'il dispara�t avant que le poisson ne morde ? 558 01:03:51,404 --> 01:03:56,432 Tous les passagers du train sont sains et saufs. Je r�p�te, tous... 559 01:04:07,604 --> 01:04:09,162 C'est moi, Nogami. 560 01:04:09,444 --> 01:04:13,960 Pr�s de l'endroit que je vous ai indiqu�, il y a une bouche d'�gout. 561 01:04:14,164 --> 01:04:16,883 C'est l� que vous jetterez l'argent. 562 01:04:17,084 --> 01:04:19,837 - Dans les �gouts ? - C'est �a. 563 01:04:20,804 --> 01:04:23,113 Vous avez quinze minutes. 564 01:04:32,124 --> 01:04:37,596 On a mis des �metteurs dans les caisses et on les a jet�es comme indiqu�. 565 01:04:38,244 --> 01:04:42,760 Elles n'ont toujours pas �t� rep�ch�es et continuent de flotter. 566 01:04:43,444 --> 01:04:46,117 Elles se dirigent vers la station d'�puration d'Ochia�. 567 01:04:46,324 --> 01:04:52,081 C'est l� que convergent tous les �gouts. C'est l� qu'ils vont les r�cup�rer. 568 01:04:52,284 --> 01:04:56,835 Alors envoyez des hommes ! Et ne vous faites pas rep�rer ! 569 01:04:57,484 --> 01:04:58,439 � vos ordres ! 570 01:05:09,884 --> 01:05:12,682 Ici la cha�ne de t�l�vision Yomeuri. 571 01:05:28,364 --> 01:05:31,356 Il va falloir agir vite et discr�tement. 572 01:05:48,004 --> 01:05:49,039 Quoi ? 573 01:06:03,204 --> 01:06:10,201 Voici un message du terroriste qui a demand� un milliard au gouvernement : 574 01:06:10,404 --> 01:06:16,036 "Cet argent est destin� � la population exploit�e par ce gouvernement. 575 01:06:16,244 --> 01:06:21,113 "Il se trouve � la station d'Ochia�. Rendez-vous tous l�-bas ! " 576 01:06:25,244 --> 01:06:28,600 On ne peut pas les arr�ter ! Ils d�ferlent sur nous ! 577 01:06:28,804 --> 01:06:33,832 Jamais je n'ai vu �a ! Il en arrive de partout ! Des dizaines de milliers ! 578 01:06:36,524 --> 01:06:37,400 Et merde ! 579 01:06:50,044 --> 01:06:52,512 Ryo, r�ponds-moi ! Ryo ! 580 01:07:07,084 --> 01:07:11,760 - J'ai r�ussi � r�cup�rer 100 millions. - �a suffit, rentre ! 581 01:07:12,804 --> 01:07:17,195 Avec ce qui flotte encore, tu voudrais que je rentre ? 582 01:07:17,444 --> 01:07:21,153 Tu n'esp�res quand m�me pas pouvoir transporter un milliard ? 583 01:07:22,044 --> 01:07:23,796 Avec un peu de volont�... 584 01:07:24,044 --> 01:07:29,243 100 millions, �a suffit, je te dis. On ne fait pas �a pour l'argent. 585 01:07:31,964 --> 01:07:34,239 Pour quoi, alors ? 586 01:07:39,644 --> 01:07:43,000 "Qui trop embrasse, mal �treint", comme on dit ! 587 01:08:01,284 --> 01:08:04,356 - D'o� sort cet h�lico ? - Je viens de l'emprunter. 588 01:08:04,564 --> 01:08:07,840 - De l'emprunter ? - Il �tait l� � ne rien faire. 589 01:08:08,044 --> 01:08:09,079 O� �a ? 590 01:08:20,924 --> 01:08:22,516 Hein, Falcon ? 591 01:08:22,964 --> 01:08:25,637 Ils n'avaient qu'� s'en servir. 592 01:08:32,324 --> 01:08:34,963 Il vient de passer la gare d'Osaki. 593 01:08:35,844 --> 01:08:37,755 Votre d�cision, M. le directeur ? 594 01:08:37,964 --> 01:08:41,400 Il ne resterait que deux personnes dans la rame. 595 01:08:42,284 --> 01:08:46,641 - M. le directeur ! - Je dois avertir le Premier ministre. 596 01:08:54,404 --> 01:08:56,360 Ils l'ont aiguill� sur une autre voie ! 597 01:08:56,724 --> 01:08:58,521 Ils vont les sacrifier. 598 01:08:59,084 --> 01:09:00,563 Eux contre les habitants de Shinjuku. 599 01:09:00,764 --> 01:09:05,315 - C'est un calcul que je n'appr�cie pas. - Enti�rement d'accord. 600 01:09:10,364 --> 01:09:15,279 C'est votre fille, M. le directeur. Euh... C'est l'inspecteur Nogami. 601 01:09:16,124 --> 01:09:21,073 Le directeur n'a pas de comptes � rendre � un simple inspecteur ! 602 01:09:21,484 --> 01:09:22,234 Bien ! 603 01:09:28,684 --> 01:09:33,121 Ils vont les envoyer sur une voie de garage. Tu m'entends, Ryo ? 604 01:09:34,484 --> 01:09:37,635 On dirait qu'ils vont les faire sauter. 605 01:09:37,844 --> 01:09:39,914 Umibozu, qu'as-tu dans tes poches ? 606 01:09:40,124 --> 01:09:44,003 Un lance-grenades, une M-60 et un fusil antichar. 607 01:09:44,204 --> 01:09:47,276 Avec ton fusil antichar, canarde l'aiguillage ! 608 01:09:47,484 --> 01:09:50,601 Non ! Une erreur et le train d�raille ! 609 01:09:50,804 --> 01:09:53,238 �a reviendra au m�me si on ne fait rien. 610 01:09:54,884 --> 01:09:56,442 Descends un peu, Miki ! 611 01:09:56,644 --> 01:10:00,637 - Umibozu ! - �a va aller. Fais-lui confiance ! 612 01:10:08,764 --> 01:10:09,879 Miki ! 613 01:10:20,004 --> 01:10:21,039 Quand tu veux ! 614 01:10:25,284 --> 01:10:26,603 Il en redemande ! 615 01:10:36,844 --> 01:10:38,357 Merde ! 616 01:11:05,764 --> 01:11:07,038 Sauv�es ! 617 01:11:16,124 --> 01:11:18,877 Une affaire de r�gl�e, mais �a ne r�sout pas tout. 618 01:11:41,164 --> 01:11:43,359 Non ! C'est pas vrai ! 619 01:11:43,564 --> 01:11:46,476 Quoi ? La ligne Chuo ? 620 01:11:46,684 --> 01:11:49,596 C'est malin, on les a mises sur une voie plus courte ! 621 01:11:49,804 --> 01:11:53,717 Tais-toi ! C'est toi qui a eu cette id�e de g�nie ! 622 01:11:57,924 --> 01:12:01,599 Le train vient de changer de ligne. 623 01:12:01,844 --> 01:12:06,872 La ligne Chuo le conduit aussi � la gare de Shinjuku, 624 01:12:07,124 --> 01:12:10,594 mais il y sera dix minutes plus t�t que par la ligne Yamanote ! 625 01:12:11,884 --> 01:12:16,833 Ordonnez � l'arm�e et � la police d'�vacuer imm�diatement Shinjuku ! 626 01:12:17,044 --> 01:12:17,715 � vos ordres ! 627 01:12:58,084 --> 01:13:02,157 Un... deux... trois... ciel ! 628 01:13:16,724 --> 01:13:20,194 - Vous �tes rest�e ? - Vous aussi, � ce que je vois. 629 01:13:20,404 --> 01:13:24,955 C'est mon quartier. O� voulez-vous que j'aille ? 630 01:13:29,924 --> 01:13:35,078 Moi aussi, c'est mon quartier. Et puis, j'ai confiance en Ryo. 631 01:13:36,604 --> 01:13:39,880 Si on doit mourir, ce sera avec lui. 632 01:13:47,724 --> 01:13:50,557 Tu as fait ce que tu as pu. 633 01:13:51,124 --> 01:13:53,001 Dommage que �a finisse comme �a. 634 01:13:53,324 --> 01:13:59,763 D�s que le train passera pour la seconde fois � Shinjuku, la bombe explosera. 635 01:14:00,644 --> 01:14:06,674 �a va p�ter partout ! Personne ne pourra arr�ter mon chef-d'�uvre ! 636 01:14:06,884 --> 01:14:08,203 Tu le crois vraiment ? 637 01:14:08,724 --> 01:14:11,477 Umibozu, pr�pare ton lance-grenades ! 638 01:14:26,404 --> 01:14:27,723 On les laisse continuer ? 639 01:14:28,684 --> 01:14:32,563 Le combat est plus int�ressant quand l'adversaire se d�fend. 640 01:14:32,764 --> 01:14:36,598 Tu as bien compris. On n'a pas droit � l'erreur. 641 01:14:57,204 --> 01:14:58,114 M. Saeba ! 642 01:15:01,364 --> 01:15:02,843 Coucou, Emi ! 643 01:15:11,444 --> 01:15:14,914 Alors, �a fait plaisir d'�tre sur son chef-d'�uvre ? 644 01:15:15,804 --> 01:15:18,921 Tu sais quoi faire si tu veux t'en sortir. 645 01:15:27,364 --> 01:15:31,721 Il faut inverser les branchements pour neutraliser le syst�me de mise � feu. 646 01:15:31,924 --> 01:15:35,200 - Faites vite ! - Je sais, du calme. 647 01:15:40,444 --> 01:15:45,962 - Je n'ai plus qu'� couper un fil. - S'il n'y a que �a � faire ! 648 01:15:46,404 --> 01:15:51,762 - Coupe le mauvais et on va tous en enfer. - Laisse le monsieur travailler ! 649 01:15:55,164 --> 01:15:56,995 �a va, j'arr�te ! 650 01:16:14,684 --> 01:16:15,799 Professeur ! 651 01:16:17,124 --> 01:16:18,273 - Miki ! - Compris. 652 01:16:39,364 --> 01:16:43,118 - Rapproche-toi, qu'on en finisse ! - Pas question ! 653 01:16:43,324 --> 01:16:45,758 On est trop pr�s de Shinjuku ! 654 01:16:46,324 --> 01:16:47,598 Rapproche-toi ! 655 01:16:47,924 --> 01:16:51,837 C'est jouer avec le feu ! Vas-y tout seul. Moi, je refuse. 656 01:16:53,644 --> 01:16:57,239 Je n'ai pas de temps � perdre. Quelqu'un m'attend en bas. 657 01:17:13,484 --> 01:17:16,044 Content de te voir, City Hunter. 658 01:17:17,484 --> 01:17:22,512 C'est un jour b�ni, remercions Dieu ! Toi et moi, enfin face � face ! 659 01:17:23,404 --> 01:17:26,282 Depuis quand crois-tu en Dieu ? 660 01:17:26,524 --> 01:17:30,756 Depuis que nous nous sommes rencontr�s, sur les champs de bataille. 661 01:17:33,684 --> 01:17:38,075 L'ennemi se rapprochait, les bombes alli�es pleuvaient sur moi. 662 01:17:38,364 --> 01:17:43,597 � ce moment-l�, pour la 1�re fois, je l'ai remerci� de m'avoir gard� en vie. 663 01:17:44,284 --> 01:17:50,120 Tu sais bien ce que je ressens. Nous sommes de la m�me race, toi et moi. 664 01:17:50,484 --> 01:17:55,922 C'est en faisant ce que nous faisons que nous nous sentons vivre. 665 01:17:56,444 --> 01:18:00,198 Tu te trompes. C'est ce qui limite tes capacit�s. 666 01:18:00,484 --> 01:18:04,159 - Possible. - Il y a plus important dans ma vie. 667 01:18:04,604 --> 01:18:07,835 Alors c'est toi qui a des capacit�s limit�es ! 668 01:18:18,324 --> 01:18:19,393 Kaori... 669 01:18:22,044 --> 01:18:23,397 Ryo ! 670 01:18:36,804 --> 01:18:42,197 Le Python est une belle arme, mais son chargeur ne contient que six balles. 671 01:18:42,564 --> 01:18:48,275 Je comprends que tu y sois attach�. Mais de l� � perdre la vie... 672 01:18:48,724 --> 01:18:50,282 �a va te co�ter cher. 673 01:19:55,564 --> 01:19:57,714 Le moment est venu d'en finir. 674 01:19:58,644 --> 01:20:01,681 Que comptes-tu faire si tu l'emportes ? 675 01:20:02,204 --> 01:20:07,915 Faire sauter ce train, le quartier de Shinjuku, et nous avec. 676 01:20:13,244 --> 01:20:14,677 Arr�tez ! 677 01:20:53,084 --> 01:20:54,153 Takeaki ! 678 01:20:55,804 --> 01:20:57,840 Et merde ! 679 01:21:16,644 --> 01:21:19,112 Il faut que je me pose. Accrochez-vous ! 680 01:21:34,324 --> 01:21:39,079 Plus qu'une minute trente avant que le train n'entre en gare de Shinjuku. 681 01:21:44,964 --> 01:21:45,840 Ryo ! 682 01:21:52,044 --> 01:21:58,643 City Hunter, j'ai perdu cette bataille. Mais c'est moi qui gagnerai la guerre. 683 01:21:59,284 --> 01:22:02,833 Personne ne pourra jamais d�samorcer cette bombe. 684 01:22:04,404 --> 01:22:07,123 Kaori, de quelles couleurs sont les fils ? 685 01:22:10,284 --> 01:22:16,917 Il y a un rouge, un blanc, un bleu, un jaune, un noir et un vert. 686 01:22:21,324 --> 01:22:23,599 �a fait une chance sur six. 687 01:22:24,564 --> 01:22:27,283 Tu peux toujours demander de l'aide � Dieu. 688 01:22:27,484 --> 01:22:31,272 J'ai un syst�me plus infaillible. Je n'ai qu'� moiti� confiance en Dieu. 689 01:22:37,284 --> 01:22:38,842 Je pr�f�re faire �a ! 690 01:22:58,924 --> 01:23:01,518 �coute mon 6�me sens ! Coupe le fil bleu ! 691 01:23:01,724 --> 01:23:04,921 Quoi ? Tu l'as dans la culotte ton 6�me sens ? 692 01:23:05,124 --> 01:23:07,319 Jusqu'ici, il ne m'a jamais tromp�. 693 01:23:07,524 --> 01:23:09,037 Ce qu'il faut pas entendre ! 694 01:23:09,724 --> 01:23:11,282 Tu crois que �a va aller ? 695 01:23:12,044 --> 01:23:13,955 Alea jacta est, comme disait l'autre. 696 01:23:19,244 --> 01:23:21,075 Aie confiance en mon instinct ! 697 01:23:55,644 --> 01:24:00,081 Tu laisses ce qui se passe en dessous de ta ceinture d�cider de ton destin ? 698 01:24:00,284 --> 01:24:02,752 Mon petit doigt ne me dit rien, alors... 699 01:24:12,444 --> 01:24:20,681 Gr�ce � lui, j'ai r�alis� ce qui m'attachait encore au monde des vivants. 700 01:24:26,724 --> 01:24:28,999 Je n'en ai plus besoin maintenant. 701 01:24:32,004 --> 01:24:35,917 Je vais emporter avec moi l'image de ton visage. 702 01:24:36,404 --> 01:24:44,243 Une derni�re fois, s'il te pla�t, �claire-le d'un sourire. 703 01:24:44,884 --> 01:24:46,476 Takeaki ! 704 01:24:52,724 --> 01:24:55,443 Merci. C'est parfait. 60223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.