Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1493
01:39:37,837 --> 01:39:40,789
Yes
1494
01:39:40,790 --> 01:39:44,800
I am American, just came here.
Do you know me?
1495
01:39:44,900 --> 01:39:45,900
No.
1496
01:39:46,795 --> 01:39:50,134
I used to know your brother in America.
1497
01:39:51,688 --> 01:39:54,577
- You knew Tibor?
- Yes
1498
01:39:55,137 --> 01:39:57,400
- Come in, come in..
- Thank you.
1499
01:40:00,137 --> 01:40:04,212
- I don't speak Hungarian very well.
- I understand what you say.
1500
01:40:04,300 --> 01:40:08,950
- I've just had my tea. Do you want some?
- That's lovely.
1501
01:40:09,800 --> 01:40:16,140
I just want to know you
and speak with you.
1502
01:40:17,800 --> 01:40:23,000
Tibor had wanted to go to America very much.
It might be a wonderful country.
1503
01:40:23,020 --> 01:40:24,600
He had a friend there.
1504
01:40:24,700 --> 01:40:28,600
He had seen his photo in a newspaper here.
He had said his friend was very rich.
1505
01:40:28,700 --> 01:40:32,700
Who was his friend? Maybe, I know him.
1506
01:40:32,710 --> 01:40:33,800
I don't know.
1507
01:40:34,200 --> 01:40:35,250
Maybe...
1508
01:40:35,355 --> 01:40:37,700
L๏ฟฝszl๏ฟฝ Miska?
1509
01:40:37,800 --> 01:40:41,700
No, I haven't ever heard this name.
What's your name?
1510
01:40:42,800 --> 01:40:43,800
Talbot, Ann
1511
01:40:44,145 --> 01:40:48,800
He never wrote about you,
either any of his friends.
1512
01:40:48,900 --> 01:40:52,800
I like picture postcards very much.
I've been collecting them for a long time.
1513
01:40:53,000 --> 01:40:54,300
Chicago.
1514
01:40:54,700 --> 01:40:56,600
What was doing Tibor in America?
1515
01:40:58,866 --> 01:41:00,867
Nothing special.
1516
01:41:00,870 --> 01:41:04,195
After he had died,
only his camera & wallet was sent to me.
1517
01:41:04,200 --> 01:41:08,000
In his wallet was nothing, except a ticket.
1518
01:41:08,050 --> 01:41:09,500
What kind of ticket?
1519
01:41:09,900 --> 01:41:11,300
I'll show you.
1520
01:41:13,800 --> 01:41:14,900
What's that?
1521
01:41:15,800 --> 01:41:18,150
Aaah, this is a... uhmmm...
1522
01:41:22,000 --> 01:41:24,300
Pawn-ticket.
1523
01:41:26,800 --> 01:41:29,300
Pawn-ticket?
1524
01:41:31,100 --> 01:41:32,925
What had he checked, do you know?
1525
01:41:33,149 --> 01:41:34,700
I don't know.
1526
01:41:37,100 --> 01:41:42,100
Would you take this?
Take it out for me?
1527
01:41:42,300 --> 01:41:45,300
I have so little memory from him, anyway.
1528
01:41:45,690 --> 01:41:47,390
OK.
1529
01:41:51,200 --> 01:41:55,400
Thank you. I'm happy to meet you.
1530
01:41:55,450 --> 01:41:58,400
Will you send me postcards
from America, won't you?
1531
01:41:58,450 --> 01:41:59,700
I'll send you a lot.
1532
01:42:03,650 --> 01:42:04,750
It's me.
1533
01:42:07,153 --> 01:42:08,700
Don't you recognise Tibor?
1534
01:42:20,100 --> 01:42:21,978
He had scar
1535
01:42:22,000 --> 01:42:24,625
He operated his face three times
1536
01:42:24,630 --> 01:42:28,154
He was ashamed because of this scar.
Spent all his money for that.
1537
01:42:28,600 --> 01:42:30,800
What was he doing during the war?
1538
01:42:32,100 --> 01:42:35,158
A soldier like everybody else.
3362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.