Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,624 --> 00:00:58,792
( explosion )
2
00:00:58,792 --> 00:01:02,196
( machine-gun fire )
3
00:01:04,498 --> 00:01:07,568
( shouting )
4
00:03:02,716 --> 00:03:05,419
( gunfire )
5
00:03:05,419 --> 00:03:08,188
( yelling in German )
6
00:03:27,541 --> 00:03:30,578
Get those boats free!
7
00:03:32,646 --> 00:03:33,447
Aah!
8
00:03:33,447 --> 00:03:36,450
( airplane approaching )
9
00:03:41,255 --> 00:03:43,357
( incoming artillery )
10
00:03:45,125 --> 00:03:46,460
Get back!
11
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
Aah!
12
00:04:05,513 --> 00:04:07,881
Take it easy.
No rushing.
13
00:04:07,881 --> 00:04:09,016
In you get.
14
00:04:14,955 --> 00:04:16,357
( screaming )
15
00:04:16,357 --> 00:04:18,392
I can't see!
16
00:04:27,000 --> 00:04:30,471
Jesus Christ!
Help me! Help!
17
00:04:37,110 --> 00:04:38,746
My eyes! My eyes!
18
00:05:32,633 --> 00:05:34,602
Jesus.
19
00:06:20,347 --> 00:06:22,450
( crew yelling )
20
00:06:30,390 --> 00:06:32,392
Shh!
Now you're all right.
21
00:06:32,392 --> 00:06:33,794
Lie down, please.
22
00:06:33,794 --> 00:06:35,429
Now lie down.
You're all right.
23
00:06:35,429 --> 00:06:38,065
Lie down.
That's right.
24
00:06:40,000 --> 00:06:41,401
That's right.
25
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
Mother of Christ, I
itch.
26
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
Midges. Very nasty.
27
00:06:45,405 --> 00:06:48,442
Hot summer.
28
00:06:48,442 --> 00:06:51,278
What are you doing?
Who are you?
29
00:06:51,278 --> 00:06:54,214
I'm Dr. Hayden.
30
00:06:54,214 --> 00:06:56,216
A lady doctor?
31
00:06:56,216 --> 00:06:57,885
Now, facedown,
please.
32
00:06:57,885 --> 00:07:00,721
We'll see about
those bites of yours.
33
00:07:03,223 --> 00:07:06,326
Lady, i'm
stark-bollocks-naked!
34
00:07:06,326 --> 00:07:08,395
We're all god's children, Mr.
,Murphy
35
00:07:08,395 --> 00:07:12,065
and i've seen plenty
of backsides before.
36
00:07:17,404 --> 00:07:20,007
You won't be beautiful
for a while,
37
00:07:20,007 --> 00:07:22,409
but around here it won't
make any difference.
38
00:07:22,409 --> 00:07:24,444
Where the fuck
am I?
39
00:07:24,444 --> 00:07:25,913
Somewhere where
we try to avoid
40
00:07:25,913 --> 00:07:29,082
that kind of language, Mr.
Murphy.
41
00:07:29,082 --> 00:07:31,118
You're at Curiapo
Quaker Medical Mission.
42
00:07:31,118 --> 00:07:34,354
There's nothing wrong
with me foul language.
43
00:07:34,354 --> 00:07:35,523
Other side, please.
44
00:07:35,523 --> 00:07:38,458
Do you not have
a gentleman doctor?
45
00:07:38,458 --> 00:07:39,527
Other side, please.
46
00:07:39,527 --> 00:07:41,161
Yes, sir.
47
00:07:45,298 --> 00:07:48,401
Lucky only
the midges bit you.
48
00:07:48,401 --> 00:07:49,570
Now, the piranha fish
would have
49
00:07:49,570 --> 00:07:52,472
picked you clean
down to the bones.
50
00:07:59,179 --> 00:08:00,781
What are they doing?
51
00:08:00,781 --> 00:08:02,449
Come on.
Try and relax.
52
00:08:02,449 --> 00:08:04,351
Relax?
How can I relax
53
00:08:04,351 --> 00:08:06,419
with that bunch
gawking at me?
54
00:08:06,419 --> 00:08:08,088
Well, that bunch,
as you call them,
55
00:08:08,088 --> 00:08:11,124
have never seen
a naked white man.
56
00:08:11,124 --> 00:08:12,960
Well, they've had
their thrill for today.
57
00:08:12,960 --> 00:08:16,597
Would you tell them to--
leave immediately.
58
00:08:16,597 --> 00:08:19,032
( speaking foreign language )
59
00:08:26,807 --> 00:08:28,809
All things considered, Mr.
Murphy,
60
00:08:28,809 --> 00:08:30,844
I find your modesty
rather touching.
61
00:08:30,844 --> 00:08:33,180
I'm sure we're going
to get on splendidly.
62
00:08:33,180 --> 00:08:35,415
Splendidly,
splendidly.
63
00:08:35,415 --> 00:08:37,685
Right. There you are.
64
00:08:39,386 --> 00:08:40,588
How do you feel now?
65
00:08:40,588 --> 00:08:42,422
Marvelous.
66
00:08:42,422 --> 00:08:44,424
Now, will you take this?
67
00:08:44,424 --> 00:08:46,193
Holy--
68
00:08:48,428 --> 00:08:50,664
You're a very lucky man.
69
00:08:51,832 --> 00:08:54,067
You find
anyone else?
70
00:08:54,067 --> 00:08:56,236
We're still looking.
71
00:08:56,236 --> 00:08:57,905
Poor suffering
bastards.
72
00:08:57,905 --> 00:08:59,607
I've been trying
to radio a message
73
00:08:59,607 --> 00:09:01,474
about you to Trinidad.
74
00:09:01,474 --> 00:09:02,910
No luck yet,
I'm afraid.
75
00:09:02,910 --> 00:09:05,445
That's very unfortunate,
but i'm in no rush.
76
00:09:05,445 --> 00:09:07,815
Out there,
they're killing people.
77
00:09:07,815 --> 00:09:09,617
I'll try it again
tomorrow.
78
00:09:11,051 --> 00:09:12,586
What was the name
of your ship?
79
00:09:12,586 --> 00:09:14,588
The Mount Kyle.
80
00:09:14,588 --> 00:09:16,189
The Mount Kyle.
81
00:09:16,189 --> 00:09:17,791
If you must radio
something,
82
00:09:17,791 --> 00:09:19,793
tell them
about that submarine.
83
00:09:19,793 --> 00:09:22,062
And what submarine
was that?
84
00:09:22,062 --> 00:09:25,599
The ugly Bonn bastard
that sank us.
85
00:09:25,599 --> 00:09:30,070
Aye. It came
up your river.
86
00:09:30,070 --> 00:09:33,473
No. No, it didn't.
87
00:09:33,473 --> 00:09:34,808
I saw it.
88
00:09:34,808 --> 00:09:37,544
I think someone
would have mentioned it.
89
00:09:37,544 --> 00:09:39,446
I'm telling you,
90
00:09:39,446 --> 00:09:41,414
it went
straight past me.
91
00:09:41,414 --> 00:09:43,050
Yes. Well,
you've been in a coma.
92
00:09:43,050 --> 00:09:45,452
It was probably
an alligator.
93
00:09:45,452 --> 00:09:47,020
Well, this alligator
94
00:09:47,020 --> 00:09:49,322
had guns sticking
from its nostrils.
95
00:09:49,322 --> 00:09:52,092
Don't you worry about it.
Try and get some sleep.
96
00:09:52,092 --> 00:09:55,095
Whatever it was,
it's gone now.
97
00:10:00,033 --> 00:10:03,036
Oh, Jesus, Mary,
and Joseph.
98
00:10:03,036 --> 00:10:04,504
She's a...
99
00:10:04,504 --> 00:10:06,473
she's a charmer.
She's beautiful.
100
00:10:06,473 --> 00:10:08,341
Oh, holy. She's lovely.
101
00:10:11,544 --> 00:10:13,046
Good for you.
102
00:10:13,046 --> 00:10:14,815
Water.
103
00:10:35,002 --> 00:10:36,670
( speaking foreign language )
104
00:10:43,911 --> 00:10:45,412
( ship's horn blowing )
105
00:10:52,886 --> 00:10:55,155
( speaking foreign language )
106
00:11:01,028 --> 00:11:04,898
( French accent )
oh! So...it's you.
107
00:11:04,898 --> 00:11:06,633
So, you--
you've recovered.
108
00:11:06,633 --> 00:11:07,935
Are you
the fella that--
109
00:11:07,935 --> 00:11:09,502
Yes! I found you.
110
00:11:09,502 --> 00:11:11,504
God bless you.
111
00:11:11,504 --> 00:11:14,641
I salute your deeds.
Extraordinary.
112
00:11:14,641 --> 00:11:15,642
Cigarette?
113
00:11:15,642 --> 00:11:17,577
No, thank you.
114
00:11:17,577 --> 00:11:19,412
From my position
on the river,
115
00:11:19,412 --> 00:11:20,580
I can look to sea.
116
00:11:20,580 --> 00:11:22,916
Such a fight!
117
00:11:22,916 --> 00:11:26,253
The flames
visible for miles.
118
00:11:26,253 --> 00:11:27,487
A touch?
119
00:11:27,487 --> 00:11:29,289
Oh. Yeah.
120
00:11:29,289 --> 00:11:33,660
And out of them,
but one man emerges.
121
00:11:33,660 --> 00:11:35,495
One man.
122
00:11:35,495 --> 00:11:38,098
Oh! Truly heroic.
123
00:11:38,098 --> 00:11:40,200
Nothing heroic,
me old son.
124
00:11:40,200 --> 00:11:42,535
It came natural. I was saving me
own skin.
125
00:11:42,535 --> 00:11:44,905
The name's Murphy.
126
00:11:44,905 --> 00:11:46,106
Louis Brezan.
127
00:11:46,106 --> 00:11:47,107
How are you?
128
00:11:47,107 --> 00:11:49,509
Fine.
129
00:11:49,509 --> 00:11:50,911
Been fishing?
130
00:11:50,911 --> 00:11:54,681
No. I like to cook.
I like to eat.
131
00:11:54,681 --> 00:11:56,516
I don't like
to fish.
132
00:11:56,516 --> 00:11:57,918
Ahh.
133
00:11:57,918 --> 00:11:59,252
What do you do here
134
00:11:59,252 --> 00:12:02,823
when you're not
cooking or eating?
135
00:12:06,459 --> 00:12:07,861
You play cards?
136
00:12:07,861 --> 00:12:09,396
Holy mother.
137
00:12:13,867 --> 00:12:16,970
Would you ever
take me for a trip?
138
00:12:16,970 --> 00:12:19,472
Of course.
It's a pleasure.
139
00:12:19,472 --> 00:12:21,408
And then we can talk
140
00:12:21,408 --> 00:12:24,978
about the British
naval tradition, eh?
141
00:12:24,978 --> 00:12:26,179
Naval tradition?
142
00:12:26,179 --> 00:12:27,380
Yes.
143
00:12:27,380 --> 00:12:29,349
Getting drunk
and catching the clap.
144
00:12:29,349 --> 00:12:33,153
For which I have
the greatest regard.
145
00:12:34,321 --> 00:12:38,325
It seems that this war
will be over soon.
146
00:12:38,325 --> 00:12:39,893
Today on the wireless,
147
00:12:39,893 --> 00:12:41,995
they said Hitler
has been killed.
148
00:12:41,995 --> 00:12:43,296
Don't believe it.
149
00:12:43,296 --> 00:12:45,532
He'll have nipped
through the window.
150
00:12:52,405 --> 00:12:54,441
How I envy you.
151
00:12:55,508 --> 00:12:57,911
The hard glory
of combat,
152
00:12:57,911 --> 00:13:01,114
the exhilaration--ohh!
153
00:13:01,114 --> 00:13:04,517
Man is only truly alive
when he confronts death.
154
00:13:04,517 --> 00:13:08,455
He can also be
truly dead.
155
00:13:10,490 --> 00:13:12,492
Such a bitter thing,
156
00:13:12,492 --> 00:13:17,197
a man like me to be left
in the backwash of the war.
157
00:13:17,197 --> 00:13:19,900
I begged them
let me face the German,
158
00:13:19,900 --> 00:13:21,902
but no, no.
159
00:13:21,902 --> 00:13:24,304
They insisted
my place was here
160
00:13:24,304 --> 00:13:27,307
in charge
of the equipment.
161
00:13:27,307 --> 00:13:31,511
I must admit, it is
a very valuable equipment.
162
00:13:31,511 --> 00:13:32,913
This?
163
00:13:32,913 --> 00:13:34,915
No, no, no.
164
00:13:34,915 --> 00:13:37,951
No. The wharf
where I live.
165
00:13:37,951 --> 00:13:40,287
I work
for the oil company.
166
00:13:40,287 --> 00:13:44,157
I've been left
in sole charge.
167
00:13:44,157 --> 00:13:46,326
There are Indians
on the river
168
00:13:46,326 --> 00:13:48,595
who would
strip off every bolt
169
00:13:48,595 --> 00:13:51,098
if they were not watched.
170
00:13:51,098 --> 00:13:52,265
I know the feeling.
171
00:13:52,265 --> 00:13:55,068
If it isn't nailed down,
it's mine.
172
00:13:59,506 --> 00:14:01,474
How deep is it?
173
00:14:01,474 --> 00:14:03,410
Deep.
174
00:14:03,410 --> 00:14:06,279
I personally supervised
the dredging.
175
00:14:06,279 --> 00:14:08,215
From the mouth of the river
176
00:14:08,215 --> 00:14:10,951
to the headquarters
of my company,
177
00:14:10,951 --> 00:14:13,887
seagoing ships sailed.
178
00:14:13,887 --> 00:14:16,556
Then a submarine
could get up here.
179
00:14:16,556 --> 00:14:19,059
Submarine?
180
00:14:19,059 --> 00:14:21,328
A German submarine?
181
00:14:22,495 --> 00:14:24,231
Why would one want to?
182
00:14:24,231 --> 00:14:26,599
I'm only asking
if it could.
183
00:14:34,574 --> 00:14:35,909
Danke.
184
00:14:35,909 --> 00:14:38,178
( speaking German )
185
00:15:01,501 --> 00:15:03,870
( engine running )
186
00:15:03,870 --> 00:15:07,874
We have picked up
a survivor
187
00:15:07,874 --> 00:15:10,277
from the Mount Kyle.
188
00:15:10,277 --> 00:15:13,880
He believes
the German submarine
189
00:15:13,880 --> 00:15:16,649
that sank the Mount Kyle
190
00:15:16,649 --> 00:15:19,886
came up the river Orinoco.
191
00:15:19,886 --> 00:15:23,256
He asked me
to tell you this.
192
00:15:49,716 --> 00:15:52,685
Half a tick! I think
they've found somebody!
193
00:16:43,270 --> 00:16:45,572
Well, now, lieutenant.
194
00:16:45,572 --> 00:16:46,973
From your ship?
195
00:16:46,973 --> 00:16:48,541
Yeah.
196
00:16:50,110 --> 00:16:53,980
Oh, no. Murphy.
197
00:16:53,980 --> 00:16:55,582
In the flesh.
198
00:16:55,582 --> 00:16:56,649
Anyone else?
199
00:16:56,649 --> 00:16:57,750
No.
200
00:16:57,750 --> 00:17:01,454
Oh, god.
It had to be you.
201
00:17:01,454 --> 00:17:04,124
Did the U-boat
give you a lift?
202
00:17:04,124 --> 00:17:07,060
Don't be talking.
Any half-decent officer
203
00:17:07,060 --> 00:17:09,129
would have sunk
the bastard submarine.
204
00:17:10,363 --> 00:17:13,266
Mr. Murphy, would you
please stop talking to him?
205
00:17:13,266 --> 00:17:14,401
I beg your pardon.
206
00:17:14,401 --> 00:17:16,203
This lady's
a doctor.
207
00:17:16,203 --> 00:17:17,537
She's a charmer.
You'll love her.
208
00:17:29,916 --> 00:17:31,318
Lieutenant: Murphy.
209
00:17:31,318 --> 00:17:32,919
MURPHY:
any complaints?
210
00:17:32,919 --> 00:17:35,522
I managed
to beach the plane.
211
00:17:35,522 --> 00:17:37,490
Find her.
212
00:17:37,490 --> 00:17:38,925
Bring her in.
213
00:17:38,925 --> 00:17:41,027
In? The plane?
Why?
214
00:17:41,027 --> 00:17:42,362
Patch her.
215
00:17:42,362 --> 00:17:45,098
Now, that's
an order, Murphy.
216
00:17:45,098 --> 00:17:46,333
Oh, well, now, I
217
00:17:46,333 --> 00:17:48,201
Just bring her in,
please!
218
00:17:48,201 --> 00:17:51,204
Immediately, sir.
Any notion where she is?
219
00:17:51,204 --> 00:17:53,406
No, damn you, no.
220
00:17:53,406 --> 00:17:55,041
Stop getting him
excited.
221
00:17:55,041 --> 00:17:56,343
Excited? Him?
222
00:17:56,343 --> 00:17:58,145
Stupid-born
English pillock.
223
00:17:58,145 --> 00:18:00,280
Mr. Murphy, will you
please shut up?
224
00:18:00,280 --> 00:18:01,781
And when you're
in the sun,
225
00:18:01,781 --> 00:18:03,783
would you try to remember
to wear something on your head!
226
00:18:03,783 --> 00:18:05,318
Well, look after him.
He's not a bad old--
227
00:18:05,318 --> 00:18:06,519
You get out of the way,
228
00:18:06,519 --> 00:18:08,321
and I will get on
with my job.
229
00:18:08,321 --> 00:18:10,390
It's no job
for a woman.
230
00:18:10,390 --> 00:18:12,392
Louis,
you speak the lingo?
231
00:18:12,392 --> 00:18:16,163
I speak 7 languages
and 5 dialects.
232
00:18:16,163 --> 00:18:17,297
French, German--
233
00:18:17,297 --> 00:18:18,365
Just ask them
234
00:18:18,365 --> 00:18:20,600
where the flaming
aeroplane is.
235
00:18:20,600 --> 00:18:22,235
Yeah.
236
00:19:18,925 --> 00:19:20,227
( crying )
237
00:19:20,227 --> 00:19:22,161
( speaking foreign language )
238
00:19:24,297 --> 00:19:27,400
( engines running )
239
00:19:29,135 --> 00:19:30,937
ohh.
240
00:20:27,460 --> 00:20:30,563
( yelling in German )
241
00:20:32,599 --> 00:20:35,502
( speaking foreign language )
242
00:20:53,486 --> 00:20:55,588
( speaking German )
243
00:21:03,229 --> 00:21:05,865
What is
all this ridiculous--
244
00:21:05,865 --> 00:21:07,166
Now, wait a minute!
245
00:21:07,166 --> 00:21:11,170
Ich bin kapitan lauchs.
Sprechen sie deutsch?
246
00:21:11,170 --> 00:21:13,239
Fraulein? Frau?
247
00:21:13,239 --> 00:21:14,907
Dr. Hayden.
248
00:21:14,907 --> 00:21:19,245
Doktor,
sprechen sie deutsch?
249
00:21:19,245 --> 00:21:20,680
No, no.
I'm afraid I
250
00:21:20,680 --> 00:21:22,482
nein.
251
00:21:22,482 --> 00:21:27,253
You have...
enemy survivors here.
252
00:21:27,253 --> 00:21:30,189
This is a hospital,
captain.
253
00:21:30,189 --> 00:21:31,257
I must know where--
254
00:21:31,257 --> 00:21:32,692
hospital here.
255
00:21:32,692 --> 00:21:34,260
Doctor.
256
00:21:34,260 --> 00:21:36,195
No. He mustn't be moved.
257
00:21:36,195 --> 00:21:37,497
He's badly hurt.
Verboten move.
258
00:21:37,497 --> 00:21:39,499
Please.
I--I don't understand.
259
00:21:39,499 --> 00:21:41,501
He's badly hurt.
He's ill.
260
00:21:41,501 --> 00:21:43,269
( speaking German )
261
00:21:43,269 --> 00:21:45,271
This is a hospital.
262
00:21:45,271 --> 00:21:47,540
( seaman speaking German )
263
00:21:48,375 --> 00:21:51,544
( speaks German )
264
00:21:57,350 --> 00:21:59,619
( speaking German )
265
00:22:03,022 --> 00:22:05,224
( speaking German )
266
00:22:05,224 --> 00:22:07,494
But, captain!
267
00:22:17,537 --> 00:22:22,475
( door opening )
268
00:23:17,497 --> 00:23:19,499
Necessity...
269
00:23:23,235 --> 00:23:28,040
find...
n-not to find.
270
00:23:32,378 --> 00:23:35,047
Responsibility...
271
00:23:36,516 --> 00:23:38,785
( speaking German )
272
00:23:53,533 --> 00:23:55,568
( knock on door )
273
00:24:03,009 --> 00:24:04,410
( door opens )
274
00:24:04,410 --> 00:24:06,278
( crew member
speaking German )
275
00:24:06,278 --> 00:24:08,214
Good.
( speaking German )
276
00:24:26,398 --> 00:24:28,701
Uhh!
277
00:24:30,302 --> 00:24:32,505
Uhh!
278
00:24:32,505 --> 00:24:35,241
Aah!
279
00:25:09,241 --> 00:25:10,743
( speaking German )
280
00:25:34,433 --> 00:25:36,435
RADIO NEWSCASTER:
Tonight, Air Force flyers
281
00:25:36,435 --> 00:25:37,937
who have been
cooperating
282
00:25:37,937 --> 00:25:40,573
with the Third Army
ground forces in Czechoslovakia,
283
00:25:40,573 --> 00:25:43,643
and they give me
a fantastic picture.
284
00:25:43,643 --> 00:25:45,645
One of them told me
he saw columns...
285
00:25:45,645 --> 00:25:49,448
( man speaking
foreign language )
286
00:25:49,448 --> 00:25:51,283
( speaking
foreign language )
287
00:25:51,283 --> 00:25:53,019
...away from the Russians
toward us.
288
00:25:53,019 --> 00:25:56,789
In those columns, were both
soldiers and civilians.
289
00:26:10,670 --> 00:26:12,672
DR. HAYDEN:
you were right.
290
00:26:12,672 --> 00:26:15,107
There was
a German submarine.
291
00:26:17,076 --> 00:26:21,313
They came up here
and shot him.
292
00:26:21,313 --> 00:26:23,282
Bastards.
293
00:26:29,521 --> 00:26:33,259
I'm bewildered, Mr. Murphy.
294
00:26:33,259 --> 00:26:36,729
I mean, why...
295
00:26:39,632 --> 00:26:43,302
what happened out there?
296
00:26:43,302 --> 00:26:46,438
They shot the entire crew
in the water.
297
00:26:46,438 --> 00:26:48,374
Every suffering...
298
00:26:50,710 --> 00:26:52,111
except me.
299
00:27:07,293 --> 00:27:08,294
Flying jacket.
300
00:27:08,294 --> 00:27:09,561
I didn't see that.
301
00:27:09,561 --> 00:27:11,998
You weren't intended to.
302
00:27:11,998 --> 00:27:15,634
He didn't want them to know
there was an aeroplane.
303
00:27:17,103 --> 00:27:21,708
Thank you,
Flying Officer Murphy.
304
00:27:24,076 --> 00:27:27,079
Cover him up
and say some words.
305
00:27:45,297 --> 00:27:47,266
He was a particular
friend of yours?
306
00:27:47,266 --> 00:27:50,002
An officer!
307
00:27:50,002 --> 00:27:53,139
I got the impression
you rather liked him.
308
00:28:04,083 --> 00:28:07,286
MURPHY: come on, Louis!
Take her up!
309
00:28:22,301 --> 00:28:25,137
Easy, Louis!
310
00:28:50,729 --> 00:28:53,165
Easy, eh?
311
00:29:10,082 --> 00:29:12,284
Easy! Easy! Easy!
312
00:29:20,159 --> 00:29:22,094
Wonderful!
313
00:29:41,713 --> 00:29:43,382
Easy, Louis.
314
00:29:50,689 --> 00:29:53,625
Good on you, Louis.
315
00:29:53,625 --> 00:29:55,928
Your blood's worth
bottling.
316
00:30:01,800 --> 00:30:04,236
( phonograph playing music )
317
00:30:06,738 --> 00:30:08,340
You know machines?
318
00:30:08,340 --> 00:30:09,741
What?
319
00:30:09,741 --> 00:30:12,578
Do you know machines?
320
00:30:12,578 --> 00:30:14,180
I love 'em.
321
00:30:29,561 --> 00:30:32,364
MAN: * I've got a feeling
I've found her *
322
00:30:32,364 --> 00:30:35,067
* It was something
she said *
323
00:30:35,067 --> 00:30:37,503
* She's got me walking
on the tip of my toes *
324
00:30:37,503 --> 00:30:40,839
* And my hat's
on the side of my head *
325
00:30:40,839 --> 00:30:43,175
* All of my troubles
are mended *
326
00:30:43,175 --> 00:30:46,178
* She's my needle
and thread *
327
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
* She's got me walking
on the tip of my toes *
328
00:30:48,347 --> 00:30:51,984
* And my hat's
on the side of my head *
329
00:31:17,043 --> 00:31:19,311
( phonograph stops playing )
330
00:31:29,221 --> 00:31:31,490
( record playing )
331
00:31:46,105 --> 00:31:48,840
* I've got a feeling
I've found her *
332
00:31:48,840 --> 00:31:51,710
* It was something
she said... *
333
00:31:51,710 --> 00:31:54,546
* All along Thomas Street *
334
00:31:54,546 --> 00:31:58,384
* Down by the Liffey,
the sunshine was gone *
335
00:31:58,384 --> 00:32:01,353
* And the evening
grew dark *
336
00:32:01,353 --> 00:32:04,556
* Me arms were around her... *
337
00:32:04,556 --> 00:32:07,559
Ahh! You're doing well,
me old froggy.
338
00:32:07,559 --> 00:32:10,196
The company'll give you
a gold watch.
339
00:32:10,196 --> 00:32:14,533
I shall be happy with
my 4 years' back pay.
340
00:32:14,533 --> 00:32:16,268
4 years?
Louis: Yeah.
341
00:32:16,268 --> 00:32:18,404
That's an awful lot
of pennies.
342
00:32:18,404 --> 00:32:20,272
You sure
they're good for it?
343
00:32:20,272 --> 00:32:23,075
It is a very
reliable company.
344
00:32:23,075 --> 00:32:26,378
I have full confidence
in their integrity,
345
00:32:26,378 --> 00:32:28,180
and if not,
346
00:32:28,180 --> 00:32:31,350
I will write them
a letter.
347
00:32:31,350 --> 00:32:33,652
( chuckles )
348
00:33:26,572 --> 00:33:29,341
Louis: Can you fly?
349
00:33:32,211 --> 00:33:35,614
Who do you think kept
this flying lavatory together?
350
00:33:35,614 --> 00:33:38,184
Every scrap of her
is in me fingers.
351
00:33:38,184 --> 00:33:40,452
Yes,
but can you fly her?
352
00:33:40,452 --> 00:33:43,555
Don't worry, my old son.
I'll get her up.
353
00:33:43,555 --> 00:33:44,523
And if you do?
354
00:33:44,523 --> 00:33:47,526
I'll find that bastard
Bonn submarine.
355
00:33:47,526 --> 00:33:51,330
What about
getting her down?
356
00:33:52,798 --> 00:33:55,834
That I know I can do.
357
00:33:55,834 --> 00:33:57,236
Forgive me,
358
00:33:57,236 --> 00:33:59,571
but are you sure
that, uh...hmm?
359
00:33:59,571 --> 00:34:02,108
Stop blathering,
or the war will be over
360
00:34:02,108 --> 00:34:03,775
before I do anything!
Now, shut up
361
00:34:03,775 --> 00:34:05,043
and cast me off.
362
00:34:05,043 --> 00:34:07,246
Madness.
363
00:34:10,048 --> 00:34:11,783
Come on.
364
00:34:11,783 --> 00:34:13,452
Swing me around.
365
00:34:42,248 --> 00:34:44,516
( engine sputtering )
366
00:36:54,212 --> 00:36:57,683
Fly, you bastard! Fly!
367
00:37:40,426 --> 00:37:43,695
( engine stalls and sputters )
368
00:38:00,679 --> 00:38:02,981
Ohh.
369
00:38:27,573 --> 00:38:29,675
( engine stalls )
370
00:38:37,616 --> 00:38:39,885
( engine resumes )
371
00:42:02,554 --> 00:42:06,124
( speaking German )
372
00:42:06,124 --> 00:42:08,093
( alarm ringing )
373
00:45:44,709 --> 00:45:46,544
Oh, Louis,
Louis, Louis!
374
00:45:46,544 --> 00:45:50,548
The feeling!
Oh, Jesus!
375
00:45:50,548 --> 00:45:51,983
No submarine?
376
00:45:51,983 --> 00:45:54,786
You see,
you're flying.
377
00:45:54,786 --> 00:45:56,087
Y-you're a bird!
378
00:45:56,087 --> 00:45:58,456
But you didn't find
the submarine?
379
00:45:58,456 --> 00:46:02,060
Certainly I found her.
It's up the river.
380
00:46:02,060 --> 00:46:03,628
But they didn't
see you?
381
00:46:03,628 --> 00:46:05,030
Certainly they saw me.
382
00:46:05,030 --> 00:46:08,934
Now, a couple
of things to do.
383
00:46:08,934 --> 00:46:11,937
Some kick,
and then i'm going back.
384
00:46:11,937 --> 00:46:14,072
For what purpose
are you going back?
385
00:46:14,072 --> 00:46:16,207
I'm going to sink her.
386
00:46:20,645 --> 00:46:21,980
( imitating airplane )
387
00:46:21,980 --> 00:46:23,748
You see, I got it
up over the trees--
388
00:46:23,748 --> 00:46:25,250
But you have
no weapon.
389
00:46:25,250 --> 00:46:26,451
Petrol.
390
00:46:26,451 --> 00:46:28,353
The bitch keeps trying
to drag you down,
391
00:46:28,353 --> 00:46:29,921
but if you give her
a bit more stick,
392
00:46:29,921 --> 00:46:30,922
just like a woman--
393
00:46:30,922 --> 00:46:32,357
Petrol?
Yeah, petrol.
394
00:46:32,357 --> 00:46:33,992
What are you going
to do with petrol?
395
00:46:33,992 --> 00:46:35,360
A bit more throttle,
you see?
396
00:46:35,360 --> 00:46:37,095
They have guns
on the submarine?
397
00:46:37,095 --> 00:46:38,629
Yeah, a big bastard
in the front
398
00:46:38,629 --> 00:46:39,931
and a little fellow
aftwards.
399
00:46:39,931 --> 00:46:41,166
Up she goes!
400
00:46:41,166 --> 00:46:42,700
And of course
they will let you
401
00:46:42,700 --> 00:46:44,369
pour petrol
all over them
402
00:46:44,369 --> 00:46:46,171
and then watch you
put a match to it?
403
00:46:46,171 --> 00:46:47,772
They might.
They might just do that.
404
00:46:47,772 --> 00:46:49,174
They might?
They might, yes.
405
00:46:49,174 --> 00:46:52,110
Your lack
of common sense...
406
00:47:06,524 --> 00:47:08,193
Here.
407
00:47:18,836 --> 00:47:19,871
Morning, sir.
408
00:47:19,871 --> 00:47:21,139
What are you doing?
409
00:47:21,139 --> 00:47:24,075
Just borrowing
a couple of your bottles.
410
00:47:24,075 --> 00:47:27,078
Hmm. What on earth for?
411
00:47:27,078 --> 00:47:30,648
I'm refueling the plane.
Then I'll be flying off.
412
00:47:30,648 --> 00:47:32,017
I take it
your experiments
413
00:47:32,017 --> 00:47:33,718
with the plane
were successful.
414
00:47:33,718 --> 00:47:35,086
Great. Great.
415
00:47:35,086 --> 00:47:36,754
Have you been
taking your tablets?
416
00:47:36,754 --> 00:47:37,755
Oh, yes.
417
00:47:37,755 --> 00:47:39,057
Well, then...
418
00:47:39,057 --> 00:47:40,959
there's really nothing
to keep you, is there?
419
00:47:40,959 --> 00:47:42,360
How soon
will you be going?
420
00:47:42,360 --> 00:47:43,628
Shortly.
421
00:47:43,628 --> 00:47:47,098
I'd be so grateful if you'd
do something for me.
422
00:47:47,098 --> 00:47:49,167
I'll make a list
of things we need here.
423
00:47:49,167 --> 00:47:50,701
Would you be good enough
to take it with you?
424
00:47:50,701 --> 00:47:52,003
Oh, certainly.
425
00:47:52,003 --> 00:47:54,539
Oh, that's marvelous.
Thank you very much.
426
00:48:02,513 --> 00:48:04,582
( whistling a tune )
427
00:48:06,817 --> 00:48:10,055
( phonograph playing )
428
00:48:10,055 --> 00:48:12,190
( whistling )
429
00:48:57,568 --> 00:48:58,970
Ok, Louis.
430
00:48:58,970 --> 00:49:00,638
We'll time her.
431
00:49:03,341 --> 00:49:05,776
Louis, the doctor lady--
she's a Quaker.
432
00:49:05,776 --> 00:49:07,045
Mm-hmm.
433
00:49:07,045 --> 00:49:09,580
That's like being
a bloody nun, isn't it?
434
00:49:09,580 --> 00:49:12,117
No. I don't think so.
435
00:49:12,117 --> 00:49:14,852
Why couldn't
she be a young nurse,
436
00:49:14,852 --> 00:49:16,054
something practical?
437
00:49:16,054 --> 00:49:18,156
Light the fuse,
please.
438
00:49:18,156 --> 00:49:21,092
She has fair form.
439
00:49:22,360 --> 00:49:25,230
Do you ever have
any, uh...
440
00:49:26,564 --> 00:49:28,166
5 seconds.
441
00:49:28,166 --> 00:49:29,867
Ever take a crack?
442
00:49:29,867 --> 00:49:33,871
I have great respect
for her.
443
00:49:33,871 --> 00:49:35,173
Now.
444
00:49:35,173 --> 00:49:36,541
I provide
an essential service
445
00:49:36,541 --> 00:49:40,011
by piloting her from here
to there in my boat.
446
00:49:40,011 --> 00:49:41,746
6 seconds.
447
00:49:41,746 --> 00:49:43,181
6 seconds?
448
00:49:43,181 --> 00:49:45,883
3 1/2 feet at...
449
00:49:45,883 --> 00:49:49,387
and that's about
9 inches a second.
450
00:49:49,387 --> 00:49:50,888
We'll try
the long fellow.
451
00:49:50,888 --> 00:49:53,991
See if it stays
the same.
452
00:49:53,991 --> 00:49:55,726
How long you been
here, Louis,
453
00:49:55,726 --> 00:49:56,727
on your lonesome?
454
00:49:56,727 --> 00:50:00,998
Oh, about
6 1/2 years now.
455
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
6 1/2 years?
456
00:50:03,000 --> 00:50:04,735
That's
an awful long time.
457
00:50:04,735 --> 00:50:06,104
I've known fellas
without it
458
00:50:06,104 --> 00:50:08,005
for 6 months
go bald.
459
00:50:08,005 --> 00:50:09,974
8 seconds.
460
00:50:09,974 --> 00:50:12,310
Bald?
461
00:50:24,021 --> 00:50:26,424
This is not my property.
462
00:50:26,424 --> 00:50:28,926
The company
only uses explosives
463
00:50:28,926 --> 00:50:30,395
in case of oil fire.
464
00:50:30,395 --> 00:50:32,163
Exactly.
465
00:50:33,064 --> 00:50:34,065
Murphy!
466
00:50:34,065 --> 00:50:36,033
Ah, shut up!
467
00:50:36,033 --> 00:50:38,836
What will I say
to my company?
468
00:50:38,836 --> 00:50:41,106
( indistinct arguing )
469
00:51:05,996 --> 00:51:07,598
Be careful, Murphy.
470
00:51:07,598 --> 00:51:08,999
Don't worry.
471
00:51:08,999 --> 00:51:11,269
I know what I'm doing.
472
00:51:15,005 --> 00:51:19,009
How did you learn
to make bombs?
473
00:51:19,009 --> 00:51:20,411
By watching me daddy
474
00:51:20,411 --> 00:51:23,281
who made them
for noble causes.
475
00:51:25,616 --> 00:51:28,153
Now hold that there.
476
00:51:30,020 --> 00:51:31,422
D-don't!
477
00:51:31,422 --> 00:51:34,692
You'll have
the whole of it scuttled.
478
00:51:42,733 --> 00:51:44,702
On the radio,
479
00:51:44,702 --> 00:51:48,038
they say they are
surrendering everywhere.
480
00:51:48,038 --> 00:51:50,007
It's only
a question of hours now
481
00:51:50,007 --> 00:51:51,209
before peace is declared.
482
00:51:51,209 --> 00:51:52,810
They say the Italians--
483
00:51:56,414 --> 00:51:57,748
It works!
It works!
484
00:52:08,025 --> 00:52:09,827
Ok, my son.
485
00:52:14,031 --> 00:52:15,433
Hello.
486
00:52:15,433 --> 00:52:18,169
That's a delightful hat
you're wearing, Mr. Murphy.
487
00:52:18,169 --> 00:52:19,637
You like it?
488
00:52:19,637 --> 00:52:20,938
I always did.
489
00:52:20,938 --> 00:52:21,939
Ought to nail it down.
490
00:52:21,939 --> 00:52:23,441
Here it is.
491
00:52:23,441 --> 00:52:25,176
You see,
I've listed everything
492
00:52:25,176 --> 00:52:27,678
in order of priority.
493
00:52:27,678 --> 00:52:29,247
One--
494
00:52:29,247 --> 00:52:30,448
see that's delivered
495
00:52:30,448 --> 00:52:32,217
to the Society of Friends
in London.
496
00:52:32,217 --> 00:52:33,751
Rightcha.
497
00:52:33,751 --> 00:52:35,786
2--tell your people
it's imperative
498
00:52:35,786 --> 00:52:37,121
we have a new transmitter.
499
00:52:37,121 --> 00:52:38,122
Rightcha.
500
00:52:38,122 --> 00:52:39,890
3--
Jesus.
501
00:52:39,890 --> 00:52:41,926
Take your tablets.
502
00:52:43,060 --> 00:52:44,729
Now.
503
00:52:46,597 --> 00:52:48,599
If I were you, Missis,
I wouldn't stand there.
504
00:52:48,599 --> 00:52:50,235
This fella makes
an awful clattering.
505
00:52:50,235 --> 00:52:52,337
Oh, yes. Certainly.
506
00:52:53,471 --> 00:52:55,473
Away you go, Louis!
507
00:52:55,473 --> 00:52:57,975
( crane engine starts )
508
00:52:57,975 --> 00:52:59,210
Good luck.
509
00:52:59,210 --> 00:53:00,911
MURPHY: Thank you.
510
00:53:03,448 --> 00:53:05,616
Ok, Louis,
take her up!
511
00:53:05,616 --> 00:53:10,921
What are the bottles
doing there, Louis?
512
00:53:10,921 --> 00:53:12,657
Bottles?
513
00:53:12,657 --> 00:53:15,226
Louis: those are
the world's largest
514
00:53:15,226 --> 00:53:17,662
Molotov cocktail
bombs.
515
00:53:17,662 --> 00:53:20,097
Bombs?
516
00:53:20,097 --> 00:53:21,165
Come on, Louis!
517
00:53:21,165 --> 00:53:22,933
Take her up!
Take her up!
518
00:53:22,933 --> 00:53:24,569
But what are they for?
519
00:53:24,569 --> 00:53:28,038
He intends to drop them
on the submarine.
520
00:53:28,038 --> 00:53:30,040
He's mad.
521
00:53:30,040 --> 00:53:33,944
Ok, Louis!
Swing her out!
522
00:53:41,452 --> 00:53:43,220
DR. HAYDEN: Murphy!
523
00:53:43,220 --> 00:53:45,856
You can't do this!
524
00:53:45,856 --> 00:53:47,157
Why not?
525
00:53:47,157 --> 00:53:52,062
Louis,
stop that thing!
526
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
Louis,
start that thing!
527
00:53:55,065 --> 00:53:57,067
This is pointless!
528
00:53:57,067 --> 00:53:59,169
The war
is almost over.
529
00:53:59,169 --> 00:54:01,739
Listen to her, Murphy.
530
00:54:01,739 --> 00:54:03,240
She may be right.
531
00:54:03,240 --> 00:54:07,144
Louis, if you don't
lower me down,
532
00:54:07,144 --> 00:54:08,413
I'll gut you!
533
00:54:08,413 --> 00:54:11,349
No, Louis! Don't!
534
00:54:27,998 --> 00:54:29,934
This is so wrong!
535
00:54:29,934 --> 00:54:34,472
Tell that to the bastards
on the bottom of the ocean!
536
00:54:34,472 --> 00:54:36,841
DR. HAYDEN: I know how you feel.
537
00:54:36,841 --> 00:54:38,976
And what they did
was dreadful,
538
00:54:38,976 --> 00:54:42,447
but one senseless
killing after another--
539
00:54:42,447 --> 00:54:44,915
Killing?
If i'm lucky.
540
00:54:44,915 --> 00:54:46,984
And if you're not lucky,
541
00:54:46,984 --> 00:54:50,054
have you thought
what might happen to us?
542
00:54:50,054 --> 00:54:51,722
Don't worry, Missis!
543
00:54:51,722 --> 00:54:54,258
There'll be nothing left
of them Germans but shite!
544
00:54:54,258 --> 00:54:55,926
DR. HAYDEN:
you're enjoying it!
545
00:54:55,926 --> 00:54:56,861
That's right!
546
00:54:56,861 --> 00:54:59,797
You love your war,
don't you?
547
00:54:59,797 --> 00:55:01,098
The war?
548
00:55:01,098 --> 00:55:03,300
Yeah.
549
00:55:04,435 --> 00:55:09,139
I started the whole
flaming thing, didn't I?
550
00:55:09,139 --> 00:55:11,709
Will you think?
551
00:55:11,709 --> 00:55:14,545
Don't worry, Missis.
552
00:55:14,545 --> 00:55:16,614
It isn't really
a submarine.
553
00:55:16,614 --> 00:55:20,084
It's just a little old
alligator, remember?
554
00:55:22,086 --> 00:55:25,890
You mindless bastard!
555
00:57:49,233 --> 00:57:50,668
( speaking German )
556
00:57:50,668 --> 00:57:55,239
( alarm ringing )
557
00:57:55,239 --> 00:57:58,208
( speaking German )
558
00:58:59,303 --> 00:59:04,875
( gunfire )
559
00:59:50,287 --> 00:59:53,157
( gunfire )
560
01:00:21,251 --> 01:00:23,220
( engine sputtering )
561
01:00:59,389 --> 01:01:02,727
( engine sputtering )
562
01:01:50,307 --> 01:01:52,977
I sunk the whore, Louis.
563
01:01:52,977 --> 01:01:55,746
The whole flaming thing,
up in the air!
564
01:01:55,746 --> 01:01:57,347
Yes, I know.
She told me.
565
01:01:57,347 --> 01:01:58,615
She told you?
566
01:01:58,615 --> 01:02:00,717
She stuck
a blunt needle in me.
567
01:02:14,064 --> 01:02:15,766
You can help me
raise him, Louis.
568
01:02:15,766 --> 01:02:16,767
Mm-hmm.
569
01:02:16,767 --> 01:02:18,735
Gently does it.
570
01:02:18,735 --> 01:02:21,138
Wh-wh-what's
going on now?
571
01:02:21,138 --> 01:02:23,540
You have
a fractured rib.
572
01:02:23,540 --> 01:02:25,542
Keep still.
Thank you, Louis.
573
01:02:25,542 --> 01:02:27,244
Put your arms out.
574
01:02:28,345 --> 01:02:30,614
Ahh, Louis,
575
01:02:30,614 --> 01:02:31,849
you should have
been there.
576
01:02:31,849 --> 01:02:32,983
It was beautiful.
577
01:02:32,983 --> 01:02:34,885
I wish I had
been there.
578
01:02:34,885 --> 01:02:37,087
Aah!
Not so tight!
579
01:02:37,087 --> 01:02:40,024
Frankly, i'd like to
choke you with it.
580
01:02:43,027 --> 01:02:48,565
* Onward
Christian soldiers *
581
01:02:48,565 --> 01:02:51,068
* marching... *
582
01:02:51,068 --> 01:02:53,170
I am so happy
for you, Murphy.
583
01:02:53,170 --> 01:02:54,771
Aah! Jesus!
Careful!
584
01:02:54,771 --> 01:02:57,141
Yes. Please,
be careful.
585
01:02:57,141 --> 01:02:59,009
We have to
look after him.
586
01:02:59,009 --> 01:03:00,978
He has been through
a great ordeal.
587
01:03:00,978 --> 01:03:02,346
Thank you for
your advice, Louis.
588
01:03:02,346 --> 01:03:04,114
I'll do my best
for your hero.
589
01:03:04,114 --> 01:03:06,050
Meanwhile, revert to
your usual practice
590
01:03:06,050 --> 01:03:08,819
of saying
and doing nothing.
591
01:03:12,689 --> 01:03:14,959
He doesn't need
your support.
592
01:03:25,435 --> 01:03:26,971
You shouldn't have
said that to Louis.
593
01:03:26,971 --> 01:03:28,105
He's a good old froggy.
594
01:03:28,105 --> 01:03:29,974
You have
an awful tongue on you.
595
01:03:29,974 --> 01:03:31,175
Would you lie down,
please?
596
01:03:31,175 --> 01:03:34,078
Aw, come on.
What's wrong with you?
597
01:03:34,078 --> 01:03:36,713
We should be celebrating.
598
01:03:36,713 --> 01:03:39,349
Celebrating what,
Mr. Murphy?
599
01:03:39,349 --> 01:03:41,852
Your arrival here
600
01:03:41,852 --> 01:03:44,254
or the death
of those Germans?
601
01:03:47,591 --> 01:03:49,126
What's that for?
602
01:03:49,126 --> 01:03:51,095
It's going
to put you to sleep.
603
01:03:51,095 --> 01:03:52,863
I hope you
sharpened it this time.
604
01:03:52,863 --> 01:03:53,931
Don't make me
waste this.
605
01:03:53,931 --> 01:03:55,165
We haven't
much of it left.
606
01:03:55,165 --> 01:03:56,366
You wouldn't have
a drop of something?
607
01:03:56,366 --> 01:03:57,534
No.
608
01:03:59,169 --> 01:04:00,905
Ah, no whiskey
in the house.
609
01:04:00,905 --> 01:04:02,539
No light in the window.
610
01:04:02,539 --> 01:04:03,773
No welcome
at the door.
611
01:04:03,773 --> 01:04:05,509
Call me Walter.
612
01:04:10,614 --> 01:04:12,082
What are
you grinning for?
613
01:04:13,317 --> 01:04:14,584
Give us a kiss.
614
01:04:18,755 --> 01:04:20,490
Good night, Mr.
Murphy.
615
01:04:25,896 --> 01:04:28,165
* And what's it
to anyone *
616
01:04:28,165 --> 01:04:30,935
* Whether or no *
617
01:04:30,935 --> 01:04:32,369
* Whether I'm lazy *
618
01:04:32,369 --> 01:04:35,639
* Or whether
I'm through? *
619
01:04:40,777 --> 01:04:42,279
DR. HAYDEN: Louis!
620
01:04:52,722 --> 01:04:53,790
I'm sorry, Louis.
621
01:04:53,790 --> 01:04:56,293
Forgive me. I was upset.
622
01:04:57,794 --> 01:05:01,231
That Murphy seems
to affect us all.
623
01:05:03,133 --> 01:05:06,370
It's not necessary
to discuss it.
624
01:05:06,370 --> 01:05:09,906
We have been friends
for a long time.
625
01:05:11,141 --> 01:05:13,777
I didn't mean
what I said.
626
01:05:13,777 --> 01:05:15,980
Without you...
627
01:05:18,748 --> 01:05:20,250
Good night, Louis.
628
01:06:45,769 --> 01:06:47,104
Feuer!
629
01:07:28,078 --> 01:07:31,515
Aah!
Aah!
630
01:07:55,239 --> 01:07:57,541
( speaking foreign language )
631
01:08:13,823 --> 01:08:17,261
( speaking German )
632
01:09:02,206 --> 01:09:05,275
( speaking German )
633
01:09:25,795 --> 01:09:27,797
( speaking German )
634
01:09:27,797 --> 01:09:29,199
No!
635
01:09:29,199 --> 01:09:31,301
( speaking foreign language )
636
01:09:58,127 --> 01:09:59,729
CAPTAIN LAUCHS:
Where is he, doctor?
637
01:10:29,025 --> 01:10:31,761
( gunfire )
638
01:10:39,836 --> 01:10:41,571
( children crying )
639
01:10:50,113 --> 01:10:52,382
( speaking foreign language )
640
01:12:32,882 --> 01:12:34,384
Mr. Murphy?
641
01:12:39,155 --> 01:12:41,425
( echoing )
Murphy!
642
01:13:27,303 --> 01:13:28,772
MURPHY: Missis?
643
01:13:30,106 --> 01:13:31,775
Missis?
644
01:13:33,877 --> 01:13:35,044
Murphy?
645
01:13:35,044 --> 01:13:36,179
Here.
646
01:14:25,662 --> 01:14:28,598
I thought
I'd sunk her.
647
01:14:28,598 --> 01:14:29,933
I didn't.
648
01:14:32,869 --> 01:14:34,470
No.
649
01:14:50,687 --> 01:14:52,622
Sorry
for your trouble.
650
01:14:56,159 --> 01:14:58,194
It's over now.
651
01:15:13,943 --> 01:15:15,244
( twig snaps )
652
01:15:28,091 --> 01:15:29,225
Louis!
653
01:15:29,225 --> 01:15:30,794
Yeah.
654
01:15:32,461 --> 01:15:34,430
They didn't find you.
655
01:15:34,430 --> 01:15:35,865
Oh, no.
656
01:15:35,865 --> 01:15:37,300
How are you?
Sound.
657
01:15:37,300 --> 01:15:38,301
Dr. Hayden?
658
01:15:38,301 --> 01:15:39,402
She's ok.
659
01:15:39,402 --> 01:15:40,904
Submarine attacked
the village?
660
01:15:40,904 --> 01:15:41,705
Yes.
661
01:15:41,705 --> 01:15:42,706
But I thought--
662
01:15:42,706 --> 01:15:43,773
Yes, yes!
Me, too.
663
01:15:43,773 --> 01:15:45,742
I have to go
and help--
664
01:15:45,742 --> 01:15:47,476
Did they touch
the barge?
665
01:15:47,476 --> 01:15:49,112
No.
Not at all, no.
666
01:15:49,112 --> 01:15:51,347
When's the last time
you took her out?
667
01:15:51,347 --> 01:15:53,482
The barge?
About 6 years ago.
668
01:15:53,482 --> 01:15:55,118
Actually, it's
a funny story because--
669
01:15:55,118 --> 01:15:56,953
Come on.
670
01:16:16,906 --> 01:16:19,175
( speaking foreign language )
671
01:16:21,010 --> 01:16:25,882
( piano playing on radio )
672
01:16:25,882 --> 01:16:27,984
RADIO ANNOUNCER:
this is London calling.
673
01:16:27,984 --> 01:16:31,020
Here is a recorded dispatch
from Chester Wilmot.
674
01:16:31,020 --> 01:16:33,857
The dispatch comes
from Germany.
675
01:16:33,857 --> 01:16:35,458
Wilmot: hello, B.B.C.
676
01:16:35,458 --> 01:16:37,661
This is Chester Wilmot
677
01:16:37,661 --> 01:16:39,629
Speaking
from a B.B.C. Transmitter
678
01:16:39,629 --> 01:16:41,097
in northern Germany.
679
01:16:41,097 --> 01:16:45,468
This afternoon at 6:30
British Double Summer Time
680
01:16:45,468 --> 01:16:48,204
at Field Marshal Montgomery's
tactical headquarters,
681
01:16:48,204 --> 01:16:51,307
German plenipotentiaries
signed the document
682
01:16:51,307 --> 01:16:52,909
which will end
the war in Europe
683
01:16:52,909 --> 01:16:54,811
for the 21st Army Group
684
01:16:54,811 --> 01:16:56,813
at 8:00 tomorrow morning.
685
01:16:56,813 --> 01:16:58,081
That means the threat...
686
01:16:58,081 --> 01:17:03,352
( radio announcer
speaking German )
687
01:17:08,858 --> 01:17:13,096
( radio announcer
speaking Spanish )
688
01:17:16,933 --> 01:17:18,467
WINSTON CHURCHILL:
The German war is
689
01:17:18,467 --> 01:17:20,737
therefore at an end.
690
01:17:20,737 --> 01:17:22,706
After years
of intense--
691
01:17:22,706 --> 01:17:24,841
( radio falls on floor )
692
01:17:25,709 --> 01:17:27,410
Why did you do that?
693
01:17:27,410 --> 01:17:30,146
Another bloody bullfight.
694
01:17:30,146 --> 01:17:31,447
Ole, ole, ole!
695
01:17:31,447 --> 01:17:32,982
Driving me crackers!
696
01:17:35,719 --> 01:17:37,053
What the hell
are we doing?
697
01:17:37,053 --> 01:17:39,322
I'm going to kill
that submarine.
698
01:17:39,322 --> 01:17:40,123
With what?
699
01:17:40,123 --> 01:17:42,692
I'm gonna ram her
with this.
700
01:17:42,692 --> 01:17:45,128
With my house?
701
01:17:45,128 --> 01:17:45,962
Ah, don't fret.
702
01:17:45,962 --> 01:17:47,997
The bullets'll
bounce off her.
703
01:17:47,997 --> 01:17:50,166
Will they bounce
off people?
704
01:18:18,361 --> 01:18:20,897
Mr. Murphy!
705
01:18:24,233 --> 01:18:26,435
Mr. Murphy!
706
01:19:02,738 --> 01:19:05,809
( speaking foreign language )
707
01:19:51,720 --> 01:19:54,157
Mr. Murphy!
708
01:20:02,498 --> 01:20:05,468
The war is over!
709
01:20:05,468 --> 01:20:08,271
Mr. Murphy!
710
01:20:09,672 --> 01:20:11,007
DR. HAYDEN: Louis!
711
01:20:15,811 --> 01:20:18,481
Louis!
712
01:20:18,481 --> 01:20:21,150
The war is over!
713
01:20:22,751 --> 01:20:24,520
She is
shouting something!
714
01:20:24,520 --> 01:20:26,055
Another
flaming lecture!
715
01:20:26,055 --> 01:20:27,991
Now get down
and check the engine!
716
01:20:27,991 --> 01:20:30,026
Aha! I can operate
from here!
717
01:20:30,026 --> 01:20:32,896
Will you just check
the filthy things?
718
01:20:46,542 --> 01:20:50,213
( speaking foreign language )
719
01:21:13,769 --> 01:21:17,306
( speaking German )
720
01:23:12,521 --> 01:23:14,757
( speaking German )
721
01:23:27,803 --> 01:23:28,937
English!
722
01:23:28,937 --> 01:23:30,939
English!
723
01:23:30,939 --> 01:23:33,209
He can't be
talking to me.
724
01:23:33,209 --> 01:23:38,147
War ends!
Finished!
725
01:23:38,147 --> 01:23:40,483
( speaking German )
726
01:23:41,350 --> 01:23:43,752
( captain speaking German )
727
01:23:55,831 --> 01:24:00,236
Turn ship,
or I attack!
728
01:24:04,573 --> 01:24:05,608
What will he do?
729
01:24:05,608 --> 01:24:10,379
Pull out and try
setting up a torpedo.
730
01:24:11,780 --> 01:24:12,881
But...
731
01:24:12,881 --> 01:24:14,850
you said nothing
about torpedo.
732
01:24:14,850 --> 01:24:16,385
Must have forgot.
733
01:24:19,088 --> 01:24:22,925
War over!
734
01:24:22,925 --> 01:24:25,694
Germany surrendered!
735
01:24:25,694 --> 01:24:28,997
Now, give me full speed
when I ask for it
736
01:24:28,997 --> 01:24:30,166
and then reverse.
737
01:24:30,166 --> 01:24:32,201
But didn't you hear?
The war is over.
738
01:24:32,201 --> 01:24:35,904
Their war,
not mine.
739
01:24:35,904 --> 01:24:36,905
The war is--
740
01:24:36,905 --> 01:24:38,707
full speed!
741
01:24:54,957 --> 01:24:56,859
( speaking German )
742
01:25:04,099 --> 01:25:06,302
( alarm ringing )
743
01:25:46,342 --> 01:25:48,444
( speaking German )
744
01:26:09,898 --> 01:26:11,234
Feuer!
745
01:27:13,195 --> 01:27:15,964
( captain speaking German )
746
01:27:31,314 --> 01:27:34,283
Here it comes.
747
01:27:36,419 --> 01:27:38,554
Full ahead! Port!
748
01:28:07,816 --> 01:28:09,318
Missed.
749
01:28:10,619 --> 01:28:13,756
It's going
to hit the beach!
750
01:28:21,630 --> 01:28:24,900
( alarm sounding )
751
01:28:28,971 --> 01:28:31,239
Come on, my son.
752
01:28:31,239 --> 01:28:34,743
( speaking German )
753
01:29:07,910 --> 01:29:11,013
Come on, my son.
754
01:29:11,013 --> 01:29:13,416
Come on, my son!
755
01:29:29,031 --> 01:29:31,434
Come on, my son!
756
01:29:59,628 --> 01:30:02,965
Missed the bastard!
757
01:30:02,965 --> 01:30:04,867
3 feet!
758
01:30:11,073 --> 01:30:13,542
Full reverse, starboard!
759
01:30:22,217 --> 01:30:23,686
What more can we do?
760
01:30:23,686 --> 01:30:26,121
I'm going to
follow him!
761
01:30:26,121 --> 01:30:27,890
Follow him? Here?
762
01:30:27,890 --> 01:30:31,794
There's nothing else I can do!
763
01:30:38,901 --> 01:30:42,204
Now, full ahead!
764
01:30:52,147 --> 01:30:54,182
Louis.
765
01:30:54,182 --> 01:30:55,984
Cut the engines.
766
01:31:10,432 --> 01:31:13,168
What does it mean?
767
01:31:13,168 --> 01:31:15,137
I don't know.
768
01:31:23,712 --> 01:31:26,515
Could be blowing air
from his tanks.
769
01:31:33,922 --> 01:31:34,890
He's run--
770
01:31:34,890 --> 01:31:37,860
he's--he's run his bow
on the bank!
771
01:31:39,161 --> 01:31:40,295
We have him, Louis!
772
01:31:40,295 --> 01:31:43,131
Full speed ahead!
We have the bastard!
773
01:31:43,131 --> 01:31:45,333
( engine starting )
774
01:31:45,333 --> 01:31:46,835
Come on!
775
01:32:07,823 --> 01:32:10,092
( speaking German )
776
01:32:41,189 --> 01:32:43,125
( speaking German )
777
01:32:57,405 --> 01:32:58,907
Hey!
778
01:33:01,777 --> 01:33:03,779
You're running
aground!
779
01:33:03,779 --> 01:33:05,614
Lower the jib!
780
01:33:09,084 --> 01:33:10,919
Lower the jib!
781
01:33:24,132 --> 01:33:26,201
Come on!
Come on!
782
01:33:31,707 --> 01:33:33,208
More wire!
783
01:33:37,412 --> 01:33:39,214
Give me more wire!
784
01:35:13,208 --> 01:35:14,042
What you doing?
785
01:35:14,042 --> 01:35:17,880
Her lungs are bursting.
786
01:35:17,880 --> 01:35:19,882
He's not even
in trouble!
787
01:35:19,882 --> 01:35:22,918
They shall die
in peace!
788
01:35:24,319 --> 01:35:25,921
He'll get out!
789
01:35:25,921 --> 01:35:29,557
I bet we'll
never find him!
790
01:35:29,557 --> 01:35:32,961
Possibly.
Possibly not.
791
01:35:32,961 --> 01:35:35,397
I have done enough!
792
01:35:42,204 --> 01:35:43,471
Louis!
793
01:35:43,471 --> 01:35:46,174
I'm not able
on me own!
794
01:35:47,709 --> 01:35:51,379
You're a small
and lonely man, Murphy!
795
01:35:51,379 --> 01:35:52,414
Like me!
796
01:35:52,414 --> 01:35:56,484
The world will never
build us a monument!
797
01:35:56,484 --> 01:35:59,855
The difference is I know that!
798
01:36:26,081 --> 01:36:28,350
( speaking German )
799
01:38:54,662 --> 01:38:57,065
( motor stops )
800
01:39:17,585 --> 01:39:19,621
( speaking German )
801
01:41:08,996 --> 01:41:11,266
( speaking German )
802
01:41:18,340 --> 01:41:21,609
( barge approaching )
803
01:41:38,393 --> 01:41:41,363
( barge engine stops )
804
01:44:02,370 --> 01:44:04,639
( explosion )
805
01:44:07,309 --> 01:44:09,243
I have ya!
806
01:44:17,419 --> 01:44:19,587
( yelling in German )
807
01:44:46,614 --> 01:44:47,749
Jesus!
808
01:45:32,460 --> 01:45:34,596
* She's got me walking
on the tip of my toes *
809
01:45:34,596 --> 01:45:37,965
* And my hat's on
the side of my head *
810
01:45:37,965 --> 01:45:40,468
* All of my troubles
are mended *
811
01:45:40,468 --> 01:45:43,471
* She's my needle
and thread *
812
01:45:43,471 --> 01:45:45,873
* She's got me walking
on the tip of my toes *
813
01:45:45,873 --> 01:45:49,110
* And my hat's
on the side of my head *
814
01:45:49,110 --> 01:45:51,613
* Oh, that wonderful smile *
815
01:45:51,613 --> 01:45:54,348
* Oh, I fell from the start *
816
01:45:54,348 --> 01:45:57,184
* You should
listen awhile *
817
01:45:57,184 --> 01:46:00,488
* to the pump-pumping
of my poor old heart *
818
01:46:00,488 --> 01:46:03,458
* We've got
a wonderful future *
819
01:46:03,458 --> 01:46:05,927
* One that's rosy and red *
820
01:46:05,927 --> 01:46:08,229
* She's got me walking
on the tip of my toes *
821
01:46:08,229 --> 01:46:12,366
* and my hat's
on the side of my head *
49163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.