All language subtitles for Mr.Queen 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,700 --> 00:02:11,800 Foi você. 2 00:02:12,700 --> 00:02:14,370 Você era aquela pessoa. 3 00:02:22,980 --> 00:02:24,550 Eu não vou te perdoar. 4 00:02:44,700 --> 00:02:47,440 Eu vou tirar sua vida. 5 00:03:42,760 --> 00:03:45,730 EPISÓDIO 12, DANÇANDO EM CIMA DE UMA ESPADA 6 00:03:49,940 --> 00:03:52,880 EPISÓDIO 12 7 00:03:53,350 --> 00:03:56,750 Você agora entende quem é o dono deste palácio? 8 00:04:04,590 --> 00:04:07,060 Quase atirei em você. Eu confundi você com uma presa. 9 00:04:07,230 --> 00:04:09,330 Tem certeza de que não errou o alvo acidentalmente? 10 00:04:10,330 --> 00:04:11,500 Isso é um mal-entendido. 11 00:04:19,680 --> 00:04:21,510 Lembre-se de seu lugar. 12 00:04:28,620 --> 00:04:30,720 Eu deveria me trocar. 13 00:04:30,720 --> 00:04:31,790 Sim sua Majestade. 14 00:04:54,410 --> 00:04:56,410 Há algo que o Departamento de Justiça deve fazer. 15 00:05:07,360 --> 00:05:09,330 Você tinha que fazer isso com a O Wol? 16 00:05:13,500 --> 00:05:14,860 O que eu fiz? 17 00:05:15,260 --> 00:05:17,400 Você precisava matá-la? 18 00:05:17,700 --> 00:05:20,300 Você teve que jogá-la no poço depois de matá-la? 19 00:05:20,670 --> 00:05:22,310 Você tinha que fazer isso ... 20 00:05:22,670 --> 00:05:25,470 para aquela garota inocente apenas para me ameaçar? 21 00:05:25,680 --> 00:05:26,810 Eu matei ela? 22 00:05:27,010 --> 00:05:28,950 Por que você teria esse mal-entendido? 23 00:05:29,080 --> 00:05:30,550 Eu me recuso a matar qualquer coisa viva ... 24 00:05:30,550 --> 00:05:32,520 a menos que seja para cozinhar. 25 00:05:35,250 --> 00:05:37,950 Encontrar o corpo dela no poço ou é uma coincidência terrível ... 26 00:05:38,420 --> 00:05:40,560 ou alguém está tentando se colocar entre nós. 27 00:05:41,790 --> 00:05:45,660 Continue negando até que eu fique ainda mais furiosa. 28 00:05:45,960 --> 00:05:49,170 Meu Deus, isso está me deixando louca. Eu realmente não fiz isso. 29 00:05:49,170 --> 00:05:51,500 Por que você tem uma opinião tão negativa sobre mim? 30 00:05:51,700 --> 00:05:52,970 Porque é isso que você é. 31 00:05:53,270 --> 00:05:56,870 A Kim So Yong que eu conheço é alguém que faria isso. 32 00:05:57,410 --> 00:05:59,240 Como você me conhece tão bem quando eu não me conheço? 33 00:05:59,380 --> 00:06:03,480 Um mentiroso é melhor mentindo para si mesmo. 34 00:06:03,810 --> 00:06:06,550 Você está se enganando e é por isso que não sabe quem você é. 35 00:06:12,050 --> 00:06:15,460 Acho que você e eu cruzamos uma linha da qual não podemos voltar. 36 00:06:16,460 --> 00:06:19,200 Não vou me importar com quaisquer mal-entendidos que você tenha sobre mim. 37 00:06:20,160 --> 00:06:21,500 Então faça o que quiser. 38 00:06:29,770 --> 00:06:30,810 COELHO 39 00:06:43,990 --> 00:06:45,190 Quem a pegou? 40 00:06:45,190 --> 00:06:47,420 Trabalhamos tanto para ir atrás dela, então quem ousou ... 41 00:06:55,460 --> 00:06:58,430 Parece que temos um vencedor. Devíamos começar a voltar. 42 00:06:58,870 --> 00:07:00,170 - Sim sua Majestade. - Sim sua Majestade. 43 00:07:15,450 --> 00:07:16,720 Isso é sangue. 44 00:07:19,190 --> 00:07:20,560 Droga. 45 00:07:21,720 --> 00:07:23,790 Você está louca? Isso dói demais. 46 00:07:24,360 --> 00:07:27,160 Peço desculpas. Minha mão escorregou. 47 00:07:27,700 --> 00:07:30,000 - Por que você ... - Você está bem, Alteza? 48 00:07:30,000 --> 00:07:32,370 Mesmo que seja feito de algodão, ainda deve doer. 49 00:07:32,740 --> 00:07:34,870 Sua Alteza. O que diabos você está ... 50 00:07:41,480 --> 00:07:43,180 Eu vou descontar em você. 51 00:07:44,310 --> 00:07:46,050 Você é carne morta. 52 00:07:51,750 --> 00:07:52,790 Sério? 53 00:07:54,120 --> 00:07:57,660 Eu vou deixar passar para o bem das minha queridas Concubinas! 54 00:07:58,630 --> 00:08:00,600 - Porque sou sua superior. - Claro, Alteza. 55 00:08:08,440 --> 00:08:10,010 Vá para Huijeongjeon Hall. 56 00:08:10,470 --> 00:08:12,110 Eu vou te ajudar a se trocar ... 57 00:08:12,110 --> 00:08:14,210 Há alguém que está tentando interferir no banquete, 58 00:08:15,180 --> 00:08:16,850 então irei sozinho. 59 00:08:51,610 --> 00:08:54,150 Todas essas pessoas que se reuniram aqui hoje ... 60 00:08:54,150 --> 00:08:56,620 vai considerar o rei como alguém com poder. 61 00:08:57,050 --> 00:08:58,950 Tudo o que foi dito sobre o Rei ... 62 00:08:58,950 --> 00:09:00,720 e seu apelido, o Príncipe Lenhador da Ilha Ganghwa, 63 00:09:00,820 --> 00:09:03,130 vai se tornar nada mais do que falsos rumores. 64 00:09:04,490 --> 00:09:07,130 O rei foi tão inflexível quanto à realização de um banquete. 65 00:09:07,130 --> 00:09:08,500 Ele deve ter escolhido como o dia para aparecer ... 66 00:09:08,500 --> 00:09:10,830 em frente a Corte Real com uma nova imagem. 67 00:09:12,200 --> 00:09:13,870 O que diabos você estava fazendo ... 68 00:09:15,440 --> 00:09:17,970 enquanto ele estava se preparando? 69 00:09:20,240 --> 00:09:21,580 Peço desculpas. 70 00:09:22,310 --> 00:09:23,310 Contudo, 71 00:09:23,950 --> 00:09:27,250 Também preparei algo com antecedência para o rei, 72 00:09:28,680 --> 00:09:30,120 então fique de olho nisso. 73 00:09:32,590 --> 00:09:35,320 Espero que você tenha preparado adequadamente. 74 00:09:43,730 --> 00:09:45,370 Concubina Hong. 75 00:09:46,100 --> 00:09:47,240 Um ponto. 76 00:09:48,800 --> 00:09:51,570 Nobre Real Concubina Eui. Dois pontos. 77 00:09:53,210 --> 00:09:54,810 Concubina Min. 78 00:09:56,410 --> 00:09:57,710 Quatro pontos. 79 00:09:58,610 --> 00:10:02,150 Concubina Yoon. Ela também tem quatro pontos. 80 00:10:04,650 --> 00:10:06,220 A rainha. 81 00:10:09,290 --> 00:10:10,360 10 pontos. 82 00:10:11,230 --> 00:10:12,260 Oh meu. 83 00:10:16,070 --> 00:10:19,240 Como resultado, a vencedora é a Rainha. 84 00:10:19,500 --> 00:10:22,300 A rainha viúva entregará o prêmio. 85 00:10:34,020 --> 00:10:36,750 Você disse que simplesmente gostaria do processo. 86 00:10:36,890 --> 00:10:38,790 Você praticou em segredo? 87 00:10:38,950 --> 00:10:41,260 Como sou uma artista nata, 88 00:10:42,790 --> 00:10:45,030 Sou melhor no jogo real. 89 00:10:48,530 --> 00:10:51,070 Parabéns, Alteza. 90 00:10:51,070 --> 00:10:53,700 - Parabéns, Alteza. - Parabéns, Alteza. 91 00:10:58,940 --> 00:11:00,240 Que astúcia dela. 92 00:11:01,140 --> 00:11:04,110 Devemos ir ao Palácio Real para o banquete. 93 00:11:04,450 --> 00:11:06,620 Ainda temos tempo antes do banquete começar, 94 00:11:06,620 --> 00:11:09,120 então vocês podem descansar um pouco. 95 00:11:09,120 --> 00:11:11,150 Tenho certeza de que vocês devem estar cansadas depois do jogo de caça. 96 00:11:11,520 --> 00:11:13,760 - Sim, rainha viúva. - Sim, rainha viúva. 97 00:11:21,500 --> 00:11:22,800 Doeu muito? 98 00:11:23,100 --> 00:11:25,170 Oh, isso? 99 00:11:26,170 --> 00:11:28,640 Posso ver por que Eunuch Kim estava com tanto medo desse evento. 100 00:11:29,200 --> 00:11:31,210 Sua Alteza. Você deve retornar ao Daejojeon Hall ... 101 00:11:31,210 --> 00:11:33,210 e coloque uma roupa para o banquete. 102 00:11:33,210 --> 00:11:35,280 Certo. Eu deveria descansar um pouco enquanto estamos lá. 103 00:11:35,280 --> 00:11:38,310 - Claro. - A parte de trás da minha cabeça ainda dói. 104 00:11:38,310 --> 00:11:39,420 Minha nossa. 105 00:11:47,020 --> 00:11:49,260 Devemos nos apressar. Não resta muito tempo até o banquete. 106 00:11:58,930 --> 00:12:00,800 Por que ela fez isso? 107 00:12:01,940 --> 00:12:04,640 Tenho certeza de que alguém está tentando se colocar entre nós. 108 00:12:05,370 --> 00:12:06,440 Quem? 109 00:12:07,940 --> 00:12:09,880 Alguém que sabe do mau relacionamento em relação ao poço. 110 00:12:10,810 --> 00:12:14,720 Dentro do Palácio, três tipos de história continuam. 111 00:12:15,450 --> 00:12:16,950 A inimizade velada entre as mulheres, 112 00:12:17,450 --> 00:12:20,260 a luta pelo poder na Corte Real, 113 00:12:21,990 --> 00:12:23,030 e morte por veneno. 114 00:12:26,330 --> 00:12:28,830 É por isso que você está sempre falando sobre veneno? 115 00:12:28,930 --> 00:12:31,000 Eu moro no palácio há décadas, 116 00:12:31,300 --> 00:12:34,270 e vi muitas pessoas morrerem de vários tipos de venenos. 117 00:12:35,900 --> 00:12:38,440 Venenos mortais que matam após um gole. 118 00:12:38,870 --> 00:12:40,140 Venenos escondidos ... 119 00:12:40,140 --> 00:12:42,180 que lentamente o envenena e aparece como morte por doença. 120 00:12:42,710 --> 00:12:44,610 Eles não foram revelados, 121 00:12:45,080 --> 00:12:47,780 mas tenho certeza que houve muitas mortes ... 122 00:12:47,780 --> 00:12:49,520 que foram causados ​​por veneno. 123 00:12:50,250 --> 00:12:53,590 Certo. O palácio é um lugar muito perigoso. 124 00:12:56,190 --> 00:12:58,860 Pensando bem, o homem que se parecia com o Sr. Han ... 125 00:13:03,100 --> 00:13:04,300 Certo. Aquele cara. 126 00:13:04,430 --> 00:13:05,470 Espera. 127 00:13:07,040 --> 00:13:09,940 Então ela se virou ... 128 00:13:10,110 --> 00:13:12,940 Ela viu meu rosto? Eu não acho que ela viu. 129 00:13:12,940 --> 00:13:14,380 É por isso que fugi. 130 00:13:14,710 --> 00:13:16,310 - Você tem certeza? - Sim. 131 00:13:16,310 --> 00:13:18,710 Eu peguei você. 132 00:13:24,850 --> 00:13:25,850 Dama da Corte Choi. 133 00:13:26,060 --> 00:13:27,990 Vá e descubra quem é esse cara. O cara que estava falando com ... 134 00:13:27,990 --> 00:13:29,020 o Inspetor Chefe agora há pouco. 135 00:13:30,330 --> 00:13:32,290 Aposto minhas bolas de dragão que não tenho agora, 136 00:13:32,290 --> 00:13:34,600 que seu sobrenome é Han. 137 00:13:35,360 --> 00:13:37,830 O banquete começará em breve. 138 00:13:37,870 --> 00:13:39,170 Não pode começar. 139 00:13:39,170 --> 00:13:40,840 Contanto que aquele cara esteja vagando por aí. 140 00:13:41,200 --> 00:13:42,270 Perdão? 141 00:13:43,570 --> 00:13:45,070 Então o que acontecerá com o Chefe Real? 142 00:13:45,770 --> 00:13:46,810 Aquele idiota. 143 00:13:49,980 --> 00:13:53,450 Por que tudo é igual ao que passei? 144 00:13:54,920 --> 00:13:57,320 E Cheoljong nem sabe o que está acontecendo. 145 00:14:00,690 --> 00:14:03,330 A pessoa deve viver como parece, sem arrependimentos. 146 00:14:03,630 --> 00:14:05,890 Serei eu mesma e ignorarei isso. 147 00:14:09,200 --> 00:14:11,770 Mas tenho certeza de que aquele cara colocou algo na água. 148 00:14:13,640 --> 00:14:14,940 Foi veneno? 149 00:14:17,240 --> 00:14:19,010 Puxa, de jeito nenhum. 150 00:14:19,240 --> 00:14:21,010 Mesmo que o palácio seja um lugar brutal, 151 00:14:21,010 --> 00:14:23,650 Será que ele realmente cometeria um envenenamento em massa para arruinar o banquete? 152 00:14:24,250 --> 00:14:25,310 De jeito nenhum. 153 00:14:28,150 --> 00:14:30,820 Vejo? A ansiedade e o medo são contagiosos. 154 00:14:30,820 --> 00:14:32,320 Droga. 155 00:14:32,590 --> 00:14:33,720 Onde você vai? 156 00:14:34,190 --> 00:14:36,530 Vou ao local do crime buscar provas. 157 00:14:36,630 --> 00:14:38,160 Se você for por ali, é o Daejojeon Hall. 158 00:14:38,190 --> 00:14:40,960 Minha mente está indo e voltando, assim como meu senso de direção. 159 00:14:42,060 --> 00:14:43,630 Espere por mim, Alteza! 160 00:15:07,590 --> 00:15:09,590 Cheira um pouco a grama. 161 00:15:10,690 --> 00:15:12,290 O que ele colocou aqui? 162 00:15:13,000 --> 00:15:14,160 Não deve, Alteza. 163 00:15:14,830 --> 00:15:15,930 Certo? 164 00:15:17,330 --> 00:15:18,770 Estamos com problemas. 165 00:15:19,840 --> 00:15:20,970 Sua Majestade. 166 00:15:23,370 --> 00:15:26,110 Eu me preparei o máximo que pude. 167 00:15:26,110 --> 00:15:28,440 O banquete começará em breve, mas os ingredientes ainda não chegaram. 168 00:15:29,080 --> 00:15:31,010 Mesmo que seja tarde, os ingredientes virão. 169 00:15:34,120 --> 00:15:35,820 Confie em mim e não desista. 170 00:15:37,550 --> 00:15:40,190 Vou tentar inventar algo também. 171 00:15:54,200 --> 00:15:55,540 Apenas desista. 172 00:15:57,210 --> 00:15:58,910 Você vai se sentir melhor se desistir, seu idiota. 173 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 Minha rainha. 174 00:16:01,110 --> 00:16:03,750 Você já sabe que isso não vai funcionar. 175 00:16:03,750 --> 00:16:05,850 Mesmo se você fizer o seu melhor, 176 00:16:05,850 --> 00:16:08,180 você só vai acabar machucando a si mesmo e às pessoas ao seu redor. 177 00:16:10,550 --> 00:16:13,560 Então devo ficar parado como um cadáver e sofrer nas mãos deles? 178 00:16:17,030 --> 00:16:18,590 Eu não posso fazer isso. 179 00:16:19,830 --> 00:16:22,970 Farei o meu melhor para ir o mais longe que puder. 180 00:16:23,900 --> 00:16:26,100 Se isso te machuca, 181 00:16:27,700 --> 00:16:29,000 apenas me ignore. 182 00:16:31,470 --> 00:16:34,280 Oh, certo. Não devemos tocar um no outro. 183 00:16:34,740 --> 00:16:36,040 OK. Entendi. 184 00:16:43,320 --> 00:16:46,490 Sua Alteza. Por que você diria algo que você nem quer dizer? 185 00:16:47,160 --> 00:16:48,320 O que você quer dizer? 186 00:16:48,690 --> 00:16:51,690 Mesmo quando estou falando bobagem, faço isso de todo o coração. 187 00:16:51,790 --> 00:16:53,660 Nunca digo nada que não queira. 188 00:16:54,030 --> 00:16:55,860 Você está preocupado com ele. 189 00:16:55,930 --> 00:16:58,300 Você tem medo de que, quanto mais ele tenta, mais ele se machuca. 190 00:16:59,200 --> 00:17:00,440 Por que eu deveria? 191 00:17:00,840 --> 00:17:03,640 Se preocupar com as celebrações e o Rei ... 192 00:17:03,640 --> 00:17:04,810 é a coisa mais insignificante a fazer. 193 00:17:06,910 --> 00:17:09,480 Recentemente, sempre que você diz algo que não quer dizer, 194 00:17:09,480 --> 00:17:11,310 você sempre diz algo estranho. 195 00:17:37,640 --> 00:17:39,370 Eu sabia. Ele envenenou a água. 196 00:17:41,210 --> 00:17:43,210 Ei. Onde está o Chefe Real ? 197 00:17:44,410 --> 00:17:47,120 Ele estava aqui. 198 00:17:48,220 --> 00:17:49,280 Não! 199 00:17:52,720 --> 00:17:54,120 Ele fugiu? 200 00:17:54,420 --> 00:17:56,120 Ele agia como se tivesse uma grande ética de trabalho, 201 00:17:56,120 --> 00:17:57,390 mas ele fugiu para sobreviver. 202 00:17:57,530 --> 00:17:59,260 Então, o que acontecerá com o banquete de hoje? 203 00:18:00,030 --> 00:18:02,100 O rei trabalhou tão duro para isso. 204 00:18:02,160 --> 00:18:04,470 Não há ingredientes e o chefe de cozinha fugiu. 205 00:18:05,730 --> 00:18:06,940 Acabou. 206 00:18:08,740 --> 00:18:11,810 Então devo ficar parado como um cadáver e sofrer nas mãos deles? 207 00:18:12,170 --> 00:18:13,640 Eu não posso fazer isso. 208 00:18:14,940 --> 00:18:18,180 Farei o meu melhor para ir o mais longe que puder. 209 00:18:19,750 --> 00:18:21,450 Meu Deus. 210 00:18:23,090 --> 00:18:25,420 Hong Yeon. Você vai ter que fazer algum trabalho. 211 00:18:28,660 --> 00:18:30,130 Nossa. Obrigado pelo seu trabalho árduo. 212 00:18:31,530 --> 00:18:32,960 HAN SHIM ONG 213 00:18:35,730 --> 00:18:37,370 OK. Obrigado pelo seu trabalho árduo. 214 00:18:42,770 --> 00:18:44,840 Qual é o nome do homem que acabou de sair? 215 00:18:45,170 --> 00:18:46,480 Porque a pergunta? 216 00:18:47,180 --> 00:18:48,680 Estou perguntando por um bom motivo. 217 00:18:48,780 --> 00:18:50,250 Eu não posso te contar. 218 00:18:54,280 --> 00:18:55,580 Poxa. 219 00:18:55,820 --> 00:18:59,120 Se eu deixar minha imprevisível Rainha sozinha no banquete, 220 00:18:59,690 --> 00:19:01,960 ela pode causar problemas. 221 00:19:03,590 --> 00:19:05,890 Meu Deus. A quanto tempo. 222 00:19:05,890 --> 00:19:07,660 Eu peguei um resfriado. 223 00:19:08,530 --> 00:19:10,800 Deixe-me pegar isso emprestado. Obrigado. 224 00:19:31,390 --> 00:19:33,860 Arroz. Arroz! Tem arroz! 225 00:19:33,860 --> 00:19:37,460 - Arroz! Espera. - Arroz! Tem arroz. 226 00:19:37,460 --> 00:19:38,660 - Venha. - Tem arroz. 227 00:19:39,390 --> 00:19:40,660 - Arroz! - Pegue. 228 00:19:42,000 --> 00:19:44,130 - Pegue o arroz. - Depressa. 229 00:19:44,330 --> 00:19:45,970 - Depressa. - Pegue. 230 00:19:47,100 --> 00:19:48,300 - O que é isso? - O que? 231 00:19:50,040 --> 00:19:51,310 Arroz! 232 00:20:14,000 --> 00:20:17,200 Minha nossa. Minha cliente fiel! 233 00:20:19,400 --> 00:20:22,940 Por acaso, tenho muitos itens matadores hoje. 234 00:20:30,250 --> 00:20:31,680 Não tenho tempo para isso. 235 00:20:32,350 --> 00:20:33,820 Você pegou a pessoa errada. 236 00:20:35,020 --> 00:20:36,050 O que? 237 00:20:36,950 --> 00:20:38,020 É ela. 238 00:20:58,340 --> 00:21:00,710 Por que existem tantas tentações hoje? 239 00:21:02,540 --> 00:21:05,280 No entanto, eu, Dama da Corte Choi, não posso ser tentada. 240 00:21:21,760 --> 00:21:25,330 Você é uma Dama da corte. Você precisa falar comigo? 241 00:21:54,360 --> 00:21:55,960 Você manteve sua habilidade em segredo de mim ... 242 00:21:55,960 --> 00:21:58,170 todo esse tempo e não fez nada para tornar suas habilidades úteis. 243 00:21:58,570 --> 00:22:01,200 Deve ter sido uma tortura apenas sentar e assistir. 244 00:22:01,740 --> 00:22:04,010 Estou acostumado, então não me afeta. 245 00:22:05,840 --> 00:22:06,910 Eu vejo. 246 00:22:40,340 --> 00:22:42,140 Tudo certo. Isso vai servir? 247 00:22:44,380 --> 00:22:48,720 Tem certeza de que não é o homem neste caleidoscópio? 248 00:22:48,720 --> 00:22:51,290 Poxa. Eu disse que não sou eu aí. 249 00:22:51,550 --> 00:22:54,220 Eu vou ser honesto com você. Eu poderia dizer à primeira vista ... 250 00:22:54,220 --> 00:22:58,490 que ele tem um corpo talhado como o meu. 251 00:22:58,930 --> 00:23:00,700 Infelizmente, não sou eu aí. 252 00:23:01,830 --> 00:23:04,370 É uma grande honra ter gravado um nome ... 253 00:23:04,370 --> 00:23:05,570 do homem com sua semelhança. 254 00:23:05,730 --> 00:23:08,370 Meu Deus. Isso não foi nada. A propósito, 255 00:23:09,200 --> 00:23:13,440 ele é tão popular entre as damas da corte hoje em dia? 256 00:23:14,440 --> 00:23:17,050 Não creio que "popular" seja a palavra certa para o descrever. 257 00:23:17,050 --> 00:23:19,880 É como uma febre entre as damas da corte. 258 00:23:20,380 --> 00:23:23,950 Meu Deus. Eu não sabia que era tão bonito. 259 00:23:25,450 --> 00:23:26,590 Poxa. 260 00:23:27,260 --> 00:23:29,090 Então seu nome é ... 261 00:23:30,030 --> 00:23:33,930 Shim Ong, do clã Han. 262 00:23:33,930 --> 00:23:36,900 Por extenso, seu nome é Han Shim Ong. 263 00:23:41,120 --> 00:23:42,200 CONFIDENCIAL 264 00:23:42,960 --> 00:23:44,160 Não esqueça. 265 00:23:45,000 --> 00:23:47,330 Quando o banquete estiver no auge ... 266 00:23:47,660 --> 00:23:50,430 e quando o rei estiver no auge, 267 00:23:51,210 --> 00:23:53,900 é quando você irá trazer o livro-razão. 268 00:23:54,170 --> 00:23:57,570 CONFIDENCIAL 269 00:24:16,120 --> 00:24:17,420 Ei você. 270 00:24:21,040 --> 00:24:22,700 Eu tenho um favor a te pedir. 271 00:24:23,600 --> 00:24:26,240 Você pode dar isso para aquela pessoa ali por mim? 272 00:24:28,710 --> 00:24:29,710 Quem? 273 00:24:35,050 --> 00:24:36,170 Lá. 274 00:24:39,910 --> 00:24:41,290 Eu vejo. OK. 275 00:24:47,620 --> 00:24:48,700 Meu Senhor. 276 00:24:49,800 --> 00:24:53,800 Aquele jovem mestre me pediu para dar isso a você. 277 00:25:02,710 --> 00:25:05,100 Há algo que devo lhe dizer em homenagem ao meu clã. 278 00:25:05,400 --> 00:25:06,820 Vou esperar por você no pavilhão. 279 00:25:12,950 --> 00:25:14,080 Isso não pode ser. 280 00:25:15,520 --> 00:25:17,060 Eles estão atrás de nós? 281 00:25:32,270 --> 00:25:33,360 Você está aqui. 282 00:25:35,330 --> 00:25:36,670 Eu tenho algo para te dizer. 283 00:25:37,340 --> 00:25:39,310 Eu sei que isso é rude da minha parte, mas eu chamei você aqui. 284 00:25:42,370 --> 00:25:46,180 Meu clã é tão precioso quanto minha própria vida. 285 00:25:47,020 --> 00:25:48,020 Contudo, 286 00:25:50,420 --> 00:25:54,230 depois de passar incontáveis ​​noites deliberando, eu decidi. 287 00:25:55,620 --> 00:25:58,000 Decidi escolher algo que é mais importante do que meu clã. 288 00:25:59,320 --> 00:26:00,860 Se meu clã não permitir, 289 00:26:02,330 --> 00:26:03,510 Eu vou... 290 00:26:05,130 --> 00:26:06,400 deixar meu clã. 291 00:26:07,280 --> 00:26:10,370 Agora, eu quero ser o único homem bonito aos seus olhos. 292 00:26:17,250 --> 00:26:21,820 Você está pregando uma peça em mim? Já estou com um dia agitado! 293 00:26:27,530 --> 00:26:28,760 Foi entregue à pessoa errada. 294 00:26:40,900 --> 00:26:42,430 O que eu fiz? 295 00:26:48,220 --> 00:26:50,950 - Meu estômago. - Minha nossa. 296 00:26:54,220 --> 00:26:57,380 - Coloque sua lingua pra fora. - Acho que estou morrendo aqui. 297 00:26:58,420 --> 00:27:00,150 Um pouco mais. 298 00:27:01,890 --> 00:27:02,960 Meu estômago. 299 00:27:02,960 --> 00:27:05,390 Você comeu algo com ervas venenosas. 300 00:27:10,130 --> 00:27:11,400 - Meu estômago. - Ah não. 301 00:27:13,400 --> 00:27:17,480 Acho que alguém o espetou com knotgrass terrestre. 302 00:27:17,480 --> 00:27:18,550 Ei pessoal. 303 00:27:19,280 --> 00:27:21,250 - Estou morrendo aqui. - O que? 304 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 O que? 305 00:27:24,380 --> 00:27:25,790 Nossa. O que te traz aqui? 306 00:27:25,790 --> 00:27:28,080 A Rainha me enviou aqui. 307 00:27:28,680 --> 00:27:31,230 Sua Alteza me disse para olhar a água. 308 00:27:31,380 --> 00:27:34,090 Alguém acrescentou ervas venenosas que causam dores de estômago. 309 00:27:35,960 --> 00:27:38,820 Droga. A água era o problema. 310 00:27:40,390 --> 00:27:42,470 Por que você está bem? 311 00:27:42,470 --> 00:27:44,630 Como você pode ver pela minha aparência, sou bastante sensível. 312 00:27:44,630 --> 00:27:46,710 Portanto, não posso nem beber uma gota d'água quando estou nervoso. 313 00:27:46,710 --> 00:27:48,900 Parece que você pode cochilar ... 314 00:27:48,900 --> 00:27:51,310 no campo, cheio de balas de canhão explodindo. 315 00:27:51,310 --> 00:27:53,840 Você se considera um médico real. Você é péssimo em ler as pessoas. 316 00:27:53,840 --> 00:27:55,840 Eu sou um médico real, não um fisionomista. 317 00:27:56,910 --> 00:28:00,180 Eu sou um médico qualificado, 318 00:28:00,650 --> 00:28:04,260 mas não acho que eles possam se recuperar totalmente hoje. 319 00:28:04,380 --> 00:28:08,390 Com todos assim, mesmo que recebamos os ingredientes ... 320 00:28:09,260 --> 00:28:10,920 Quem no mundo fez isso? 321 00:28:17,930 --> 00:28:19,330 Eu não o vi antes. 322 00:28:22,870 --> 00:28:24,550 Foi você quem envenenou a água? 323 00:28:34,320 --> 00:28:37,320 Sua Majestade me enviou aqui para os preparativos do banquete ... 324 00:28:37,320 --> 00:28:38,650 como chef convidado. 325 00:28:40,850 --> 00:28:42,390 Meu nome é Lee Saeng Mang. 326 00:28:43,090 --> 00:28:45,500 Eu vim em seu socorro. 327 00:28:45,820 --> 00:28:46,860 Aqui. 328 00:28:50,570 --> 00:28:52,270 Qualquer um pode dizer que é Sua Alteza, a Rainha. 329 00:28:53,010 --> 00:28:54,100 Você não acha? 330 00:28:54,400 --> 00:28:56,540 Absurdo! Por que você está chamando aquele homem de Rainha? 331 00:28:56,600 --> 00:28:59,450 Meu Deus, o que há de errado com seus olhos? 332 00:28:59,450 --> 00:29:03,070 A Rainha está ocupada assistindo a dança. Por que ela estaria aqui? 333 00:29:03,220 --> 00:29:04,910 Oficialmente, 334 00:29:04,910 --> 00:29:07,560 ela está no banquete no momento, sabe? 335 00:29:07,880 --> 00:29:10,380 Oh. Agora eu entendi. 336 00:29:11,790 --> 00:29:12,820 Um tomate? 337 00:29:13,080 --> 00:29:15,300 Do que você está falando? 338 00:29:15,420 --> 00:29:18,920 Este é um caqui que vive apenas um ano. 339 00:29:18,920 --> 00:29:20,700 Você é do interior ou o quê? Seu pequeno idiota. 340 00:29:20,700 --> 00:29:22,660 Como pode um chef nem saber o que é isso? 341 00:29:23,040 --> 00:29:25,770 Puxa, como você ousa me chamar de idiota? 342 00:29:25,770 --> 00:29:28,070 Ambos somos chefs. O que há de errado em chamar você de idiota? 343 00:29:28,240 --> 00:29:30,070 - Certo? - Sim. Seu pequeno idiota! 344 00:29:30,070 --> 00:29:32,170 Ei, hora errada. 345 00:29:32,170 --> 00:29:34,070 Você abandonou a cozinha e saiu correndo. 346 00:29:34,070 --> 00:29:35,140 Não se chame de chef. 347 00:29:35,140 --> 00:29:36,320 Do que você está falando? 348 00:29:36,320 --> 00:29:38,340 Fui a Naenongpo para encontrar algo que pudesse ... 349 00:29:38,340 --> 00:29:39,750 aliviar suas dores de estômago. 350 00:29:40,650 --> 00:29:41,680 Naenongpo? 351 00:29:41,680 --> 00:29:43,820 Sim, Naenongpo. A Fazenda Real. 352 00:29:43,820 --> 00:29:44,990 Você não sabe nada. 353 00:29:48,500 --> 00:29:49,960 Deixe-me ver o que você trouxe. 354 00:29:55,130 --> 00:29:58,740 Cozinhar começa com a descoberta de ingredientes de boa qualidade. 355 00:30:00,630 --> 00:30:02,780 Na Fazenda Real, 356 00:30:02,780 --> 00:30:04,780 eles criam galinhas também? 357 00:30:05,950 --> 00:30:08,520 Acho que posso tentar algo se você puder me trazer alguns ovos. 358 00:30:23,060 --> 00:30:25,090 Seu estômago já está roncando. 359 00:30:25,090 --> 00:30:27,360 Aposto que você não comeu desde ontem para comer hoje. 360 00:30:27,360 --> 00:30:29,430 O fato de você saber disso me diz ... 361 00:30:29,430 --> 00:30:31,400 você também não comeu nada desde ontem. 362 00:30:38,250 --> 00:30:40,820 O banquete, que você insistiu em realizar hoje, 363 00:30:40,820 --> 00:30:42,750 começará em breve. 364 00:30:44,680 --> 00:30:46,220 Estou ansiosa por isso. 365 00:31:11,450 --> 00:31:13,710 Cada banquete na Casa Azul tinha um tema ... 366 00:31:14,520 --> 00:31:17,250 porque um encontro político, nunca é apenas uma refeição. 367 00:31:19,340 --> 00:31:20,910 O que seria bom? 368 00:31:22,150 --> 00:31:23,960 Qual é o objetivo deste banquete? 369 00:31:28,000 --> 00:31:29,030 O que é isso? 370 00:31:29,390 --> 00:31:31,390 O menu elaborado pelo próprio rei. 371 00:31:31,390 --> 00:31:34,000 E esta é a lista completa de convidados. 372 00:31:36,430 --> 00:31:38,830 Então este é o menu "ereção" de que vocês estavam falando. 373 00:31:42,240 --> 00:31:44,400 Vou criar um novo menu com esses ingredientes. 374 00:32:00,460 --> 00:32:01,650 Como foi? 375 00:32:02,560 --> 00:32:03,730 Peço desculpas, Majestade. 376 00:32:04,730 --> 00:32:07,740 Falei com os bandidos, mas eles não queriam os ingredientes. 377 00:32:47,430 --> 00:32:48,980 Finalmente, o banquete está começando. 378 00:33:01,960 --> 00:33:03,520 Você disse que seria um banquete real formal. 379 00:33:03,960 --> 00:33:06,730 É este o único prato que vai ser servido? 380 00:33:07,150 --> 00:33:09,320 Isso não pode ser chamado de refeição real. 381 00:33:09,590 --> 00:33:11,200 De jeito nenhum. É isso? 382 00:33:11,320 --> 00:33:13,500 Estou certo de que mais virão. 383 00:33:13,500 --> 00:33:16,860 Sua Majestade, poderia explicar isso? 384 00:33:17,130 --> 00:33:19,510 As pessoas morrem de fome todos os anos devido à fome. 385 00:33:19,810 --> 00:33:22,100 E muitos deles morrem de fome. 386 00:33:23,070 --> 00:33:25,310 Para ser lembrado de suas dores, 387 00:33:25,840 --> 00:33:28,640 Eu preparei uma refeição bastante humilde que os plebeus costumam comer. 388 00:33:29,670 --> 00:33:31,180 Eu realmente admiro as intenções de Vossa Majestade por trás disso, 389 00:33:31,180 --> 00:33:33,880 mas "humilde" não é a palavra certa para descrever isso. 390 00:33:34,150 --> 00:33:36,880 Eu entendo que Vossa Majestade queria esclarecer os ministros, 391 00:33:36,990 --> 00:33:39,380 mas não podemos servir isso aos nobres ... 392 00:33:39,380 --> 00:33:41,390 que veio até aqui para este banquete. 393 00:33:41,390 --> 00:33:42,530 Concordo. 394 00:33:42,760 --> 00:33:45,120 Servindo isso quando eles foram chamados como convidados ... 395 00:33:45,660 --> 00:33:47,230 não é melhor do que punição. 396 00:33:48,070 --> 00:33:51,510 A comida pode não corresponder às suas expectativas, mas espero ... 397 00:33:52,770 --> 00:33:54,370 que todos vocês veem minhas intenções significativas por trás disso. 398 00:34:07,410 --> 00:34:08,990 30 MINUTOS ATRÁS 399 00:34:11,280 --> 00:34:12,720 Isso vai passar por tudo assim. 400 00:34:13,760 --> 00:34:15,120 Para que serve este desenho? 401 00:34:15,660 --> 00:34:17,830 Passe-me uma batata. Vou fazer uma amostra e mostrar a você. 402 00:34:49,050 --> 00:34:51,390 Esta agulha finalmente encontrou seu propósito. 403 00:34:54,430 --> 00:34:56,140 Agora, aqueça um pouco de óleo no fogão. 404 00:34:58,700 --> 00:34:59,740 Óleo? 405 00:35:05,300 --> 00:35:07,910 Como você ousa fritar minha preciosa agulha? 406 00:35:08,010 --> 00:35:10,050 Acalme-se. Vou esterilizar para você. 407 00:35:10,450 --> 00:35:11,780 Você sabe o que essa agulha significa para mim? 408 00:35:12,080 --> 00:35:14,910 Meu mestre me deu. Foi feita há 50 anos! 409 00:35:15,160 --> 00:35:16,390 Acalme-se. 410 00:35:16,390 --> 00:35:19,030 50 anos? Então, ela cumpriu seu dever. 411 00:35:19,350 --> 00:35:20,850 Não! Eu quero continuar usando! 412 00:35:20,850 --> 00:35:22,530 Eu quero passar para o meu discípulo também! 413 00:35:22,800 --> 00:35:23,950 Não se atreva a colocá-la aí! 414 00:35:31,930 --> 00:35:32,970 Aqui vamos nós. 415 00:35:40,100 --> 00:35:42,720 Parece bom e equilibrado com a agulha no centro. 416 00:35:42,720 --> 00:35:46,180 E assim, você pode cozinhar até o interior muito rapidamente. 417 00:35:47,890 --> 00:35:51,830 Como você teve essa ideia brilhante? 418 00:35:51,830 --> 00:35:53,930 Quando você faz comida de rua, tem que lutar contra o tempo. 419 00:35:54,100 --> 00:35:56,160 É perfeito para uma situação urgente como essa. 420 00:35:57,050 --> 00:35:58,070 "Rua"? 421 00:35:58,490 --> 00:36:00,890 Você não precisa saber, mas é como uma zona de guerra. 422 00:36:01,530 --> 00:36:03,660 Isso sobreviveu a uma batalha feroz. 423 00:36:08,370 --> 00:36:09,410 Aqui. 424 00:36:11,470 --> 00:36:12,680 Descasque as batatas. 425 00:36:12,800 --> 00:36:13,970 Eu? 426 00:36:14,620 --> 00:36:15,950 Então quem mais? 427 00:36:19,680 --> 00:36:21,010 Ouvi dizer que você precisa de caramelo de arroz? 428 00:36:23,010 --> 00:36:25,180 Disseram-me para verificar o progresso. 429 00:36:44,100 --> 00:36:45,510 Descasque com cuidado. 430 00:36:47,450 --> 00:36:49,870 Faça a mais fino possível. Mais fino do que isso. 431 00:36:49,870 --> 00:36:51,010 É isso aí. 432 00:36:51,080 --> 00:36:53,140 A ponta tem que ser afiada. Torne-o mais nítido. 433 00:36:53,180 --> 00:36:54,760 Vamos furar uma batata com ele. 434 00:36:55,010 --> 00:36:56,720 Bem feito. 435 00:36:57,760 --> 00:36:59,450 - A chama aqui é muito forte. - OK. 436 00:37:00,850 --> 00:37:03,030 - Deixe essa aqui mais forte. - Vou fazer. 437 00:37:04,050 --> 00:37:06,760 Tudo certo. Quero que todos vocês tenham isso em mente. 438 00:37:07,640 --> 00:37:10,490 O que estamos fazendo hoje é mais do que apenas comida comum. 439 00:37:11,470 --> 00:37:13,830 Estamos fazendo a cara do presidente. 440 00:37:20,450 --> 00:37:24,580 Quer dizer, pense nisso como o rosto de Sua Majestade. 441 00:37:33,120 --> 00:37:35,800 Isso é bom o suficiente, Sua Alteza? 442 00:37:36,300 --> 00:37:37,970 Quer dizer, Chef? 443 00:37:39,200 --> 00:37:40,370 Vamos ver. 444 00:37:42,470 --> 00:37:44,600 Bom trabalho. 445 00:37:49,740 --> 00:37:52,950 Eu realmente espero que Cheoljong entenda a ideia por trás de tudo isso. 446 00:38:08,050 --> 00:38:11,390 Então este é o prato humilde do povo comum? 447 00:38:11,390 --> 00:38:14,800 Eu sou o único que não sabia o que as pessoas comem hoje em dia? 448 00:38:17,700 --> 00:38:19,800 YONGSU BATATO 449 00:38:28,120 --> 00:38:29,780 Embora minha intenção possa ser nobre, 450 00:38:30,410 --> 00:38:34,080 Ainda devo tratar meus convidados adequadamente. 451 00:38:34,490 --> 00:38:36,990 Usei ingredientes simples, 452 00:38:37,280 --> 00:38:39,390 mas eu vim com um novo tema. 453 00:38:40,680 --> 00:38:44,990 O primeiro prato do banquete é um prato de batata. 454 00:38:45,870 --> 00:38:47,100 Isso é uma batata? 455 00:38:49,830 --> 00:38:51,160 Não é um simples prato de batata. 456 00:38:51,870 --> 00:38:53,010 O nome do prato é ... 457 00:38:56,030 --> 00:38:57,330 Primavera... 458 00:38:58,740 --> 00:38:59,800 como uma bobina? 459 00:39:02,910 --> 00:39:04,080 Yongsu Potato! 460 00:39:04,580 --> 00:39:05,620 Tudo certo. 461 00:39:05,620 --> 00:39:07,850 Assemelha-se ao bigode de um dragão. 462 00:39:07,850 --> 00:39:09,280 É chamado de Yongsu Potato. 463 00:39:10,780 --> 00:39:12,680 É um prato de sorte para um dia de sorte. 464 00:39:12,680 --> 00:39:14,390 No entanto, ainda é uma mera batata. 465 00:39:14,390 --> 00:39:17,200 Um dragão? Isso é um pouco forçado, Vossa Majestade. 466 00:39:17,600 --> 00:39:19,260 Se não tivéssemos batatas, 467 00:39:19,260 --> 00:39:21,490 teríamos perdido mais vidas todos os dias. 468 00:39:22,300 --> 00:39:23,800 Batatas rústicas ... 469 00:39:23,800 --> 00:39:26,430 podem crescer bem mesmo em um terreno árido e são fáceis de armazenar. 470 00:39:26,640 --> 00:39:29,240 Este se torna o alimento básico das pessoas durante a corcova da cevada. 471 00:39:29,800 --> 00:39:33,470 Este é um ingrediente sagrado que salva a vida das pessoas. 472 00:39:33,850 --> 00:39:36,050 É mais do que "uma mera batata". 473 00:39:37,680 --> 00:39:38,780 Por favor tente. 474 00:39:57,390 --> 00:40:00,070 Meu Deus. Isso é muito delicioso. 475 00:40:00,640 --> 00:40:02,300 Mas esta é uma sensação na boca bastante nova. 476 00:40:03,740 --> 00:40:07,580 Certo Conselheiro de Estado, você deve estar com muita fome. 477 00:40:16,510 --> 00:40:17,780 Isso é uma batata? 478 00:40:30,370 --> 00:40:33,260 Existem três temperos à sua frente. Quanto ao verde, 479 00:40:33,260 --> 00:40:35,680 este é o sal de pinho feito de ... 480 00:40:36,100 --> 00:40:38,850 sal de louro e agulhas de pinheiro do Palácio de Hwaseong ... 481 00:40:38,850 --> 00:40:40,240 no distrito do clã Namyang Hong. 482 00:40:41,780 --> 00:40:44,910 Este pó vermelho claro é o açúcar de uva selvagem. 483 00:40:45,580 --> 00:40:47,580 Açúcar? Quando as pessoas comuns não têm nem cevada? 484 00:40:48,280 --> 00:40:50,410 Se conseguirmos superar a saliência da cevada com este prato esplêndido, 485 00:40:50,410 --> 00:40:52,450 Eu não teria nada com que me preocupar durante todo o ano. 486 00:40:54,160 --> 00:40:57,200 Este é um caramelo em pó que as pessoas gostam. 487 00:40:58,030 --> 00:40:59,700 É misturado com uvas selvagens do Monte Gamak ... 488 00:40:59,700 --> 00:41:01,700 onde o clã Papyeong Yoon criou raízes. 489 00:41:01,700 --> 00:41:03,760 Adiciona uma bela cor e fragrância ao açúcar. 490 00:41:04,830 --> 00:41:07,140 O molho amarelo é feito de pêssegos. 491 00:41:07,660 --> 00:41:09,740 Isso é feito com os melhores pêssegos ... 492 00:41:09,740 --> 00:41:12,200 de Yeoju, onde reside o clã Yeoheung Min. 493 00:41:13,080 --> 00:41:16,870 O tema do banquete de hoje é harmonia. 494 00:41:18,950 --> 00:41:21,080 A política divide as pessoas. 495 00:41:21,080 --> 00:41:24,220 Mas a comida deliciosa une as pessoas. 496 00:41:24,660 --> 00:41:28,120 Espero que você possa saborear a harmonia dos três clãs ... 497 00:41:28,530 --> 00:41:30,330 que estão aqui hoje conosco. 498 00:41:40,510 --> 00:41:43,510 Vou cortar e fritar batatas-doces, abobrinhas e berinjelas. 499 00:41:43,510 --> 00:41:45,410 E vou fazer um ensopado de tomate inteiro inflando-o ... 500 00:41:45,410 --> 00:41:46,910 com caldo e os ovos. 501 00:41:48,550 --> 00:41:49,680 Esta nova ideia ... 502 00:41:49,680 --> 00:41:52,240 de comer a vasilha os fará enlouquecer. 503 00:41:55,220 --> 00:41:56,350 Você ainda não terminou? 504 00:41:57,050 --> 00:41:58,160 Nem mesmo perto. 505 00:41:58,160 --> 00:42:00,720 Peguei o pó de cevada e o pó de feijão. 506 00:42:00,720 --> 00:42:03,600 Peguei todo tipo de pó que posso pegar e estou amassando. 507 00:42:04,390 --> 00:42:08,300 O prato que você está preparando agora é o destaque do banquete. 508 00:42:08,300 --> 00:42:09,300 OK. 509 00:42:12,030 --> 00:42:14,510 O que você está fazendo? Amasse vigorosamente como eu. 510 00:42:15,470 --> 00:42:18,800 Isso não é bom para as articulações dos ombros e dos pulsos. 511 00:42:18,800 --> 00:42:21,370 Vamos. Você deve dar mais poder. Faça. 512 00:42:21,370 --> 00:42:24,080 Esfregue os ombros e os pulsos, se necessário. 513 00:42:24,080 --> 00:42:25,910 Você deveria bater nisso. 514 00:42:29,220 --> 00:42:31,550 Chef, está tudo pronto. 515 00:42:31,550 --> 00:42:32,550 É mesmo? 516 00:42:33,620 --> 00:42:35,930 OK. 517 00:42:36,390 --> 00:42:38,760 Afinal, é um banquete. Não é banquete sem carne. 518 00:42:39,260 --> 00:42:41,120 Vou terminar o prato principal ... 519 00:42:41,120 --> 00:42:42,870 com bifes de hambúrguer vegan. 520 00:43:01,410 --> 00:43:05,160 MAC DUNALDU 521 00:43:05,160 --> 00:43:06,760 Esta é uma bolsa comestível. 522 00:43:07,220 --> 00:43:08,530 Este produto é vermelho durante todo o ano. 523 00:43:08,530 --> 00:43:10,990 Daí o nome, caqui de um ano. 524 00:43:10,990 --> 00:43:12,930 A cor do produto, vermelho, afasta o azar em Surit-nal. 525 00:43:21,010 --> 00:43:22,680 Como isso pode ser tão macio? 526 00:43:30,240 --> 00:43:31,390 É um hambúrguer de costela? 527 00:43:31,720 --> 00:43:34,490 Isso não pode ser. A carne nunca chegou ... 528 00:43:37,180 --> 00:43:40,680 Eu quis dizer que não há carnes durante a corcova da cevada. 529 00:43:42,890 --> 00:43:44,530 Existe um provérbio do Império Qing. 530 00:43:44,530 --> 00:43:46,260 "No céu, há dragões pela carne." 531 00:43:46,260 --> 00:43:47,930 "Em terra, há burros." 532 00:43:48,200 --> 00:43:51,970 E devemos acrescentar, "Feijão para carne na corcova de cevada". 533 00:43:52,600 --> 00:43:56,680 "Mac" para cevada. "Du" para feijão. "Nal" para engorda. "Du" para barriga. 534 00:43:57,030 --> 00:43:59,850 Então isso faz de Mac Dunaldu. 535 00:44:00,300 --> 00:44:01,970 Mac Dunaldu 536 00:44:02,780 --> 00:44:04,180 MAC DUNALDU 537 00:44:04,180 --> 00:44:08,180 Como carne de verdade, é deliciosa e farta. 538 00:44:08,910 --> 00:44:10,180 Isso faz sentido. 539 00:44:43,820 --> 00:44:44,890 Que bonito. 540 00:44:45,280 --> 00:44:48,530 Vou adicionar meus toques artísticos à geléia doce resfriada. 541 00:44:48,530 --> 00:44:49,830 Isso vai agradar seus olhos. 542 00:44:50,350 --> 00:44:53,070 As sobremesas devem ser deliciosas e bonitas de se ver. 543 00:44:55,470 --> 00:44:56,990 - Poxa. - Poxa. Olhe a cor. 544 00:44:56,990 --> 00:44:59,470 Além disso, dê um fator surpreendente. 545 00:44:59,760 --> 00:45:01,740 O final perfeito da festa. 546 00:45:12,510 --> 00:45:13,850 GELÉIA DA FORTUNA 547 00:45:13,850 --> 00:45:15,280 Isso é lindo. 548 00:45:15,280 --> 00:45:17,890 Mas isso é apenas geléia normal. 549 00:45:18,080 --> 00:45:22,260 Eu acho que acabou o seus truques. 550 00:45:24,430 --> 00:45:26,970 Este palito torna mais fácil para você comer a geleia. 551 00:45:27,430 --> 00:45:29,160 E também diz sua fortuna. 552 00:45:29,660 --> 00:45:30,660 Fortuna? 553 00:45:30,890 --> 00:45:32,660 Este prato abraça a primavera, 554 00:45:32,660 --> 00:45:35,870 por isso é chamada de Geléia da Fortuna. 555 00:45:36,510 --> 00:45:40,050 Isso mostra minha esperança de que seu futuro seja tão afortunado como a primavera. 556 00:45:46,050 --> 00:45:49,760 Que tal ter sua sorte lida enquanto encerramos o banquete? 557 00:45:50,350 --> 00:45:54,180 Como poderíamos fazer uma coisa dessas em nosso palácio sagrado? 558 00:45:58,620 --> 00:45:59,830 MAIS UM 559 00:46:01,220 --> 00:46:02,330 Mais um. 560 00:46:02,330 --> 00:46:03,390 "Mais um"? 561 00:46:05,300 --> 00:46:07,160 "Tente novamente na próxima vez." 562 00:46:11,180 --> 00:46:13,970 DUD 563 00:46:18,960 --> 00:46:21,260 Meu Deus. Minhas costas doem. 564 00:46:24,560 --> 00:46:26,070 Estou quase desmaiando. 565 00:46:29,940 --> 00:46:33,010 Eu derramei minha alma nisso em vez de ingredientes reais. 566 00:46:33,240 --> 00:46:35,280 Puxa, vou desmaiar. 567 00:46:37,810 --> 00:46:39,110 Conseguimos. 568 00:46:39,710 --> 00:46:40,950 Conseguimos. 569 00:46:43,950 --> 00:46:45,820 Você sabe o que estou pensando agora? 570 00:46:47,690 --> 00:46:50,290 Eu sei. É exatamente assim que me sinto. 571 00:46:52,590 --> 00:46:54,160 - Bolo de peixe. - Perdão? 572 00:46:54,730 --> 00:46:56,360 Estou pensando em bolinhos de peixe. 573 00:46:58,730 --> 00:47:01,130 O chef que quase morreu nas mãos do Imperador Qin Shi Huang ... 574 00:47:01,130 --> 00:47:03,300 criou bolos de peixe na noite anterior. 575 00:47:03,300 --> 00:47:05,570 Achei que era porque ele teve sorte. 576 00:47:06,270 --> 00:47:07,410 Mas não foi esse o caso. 577 00:47:07,610 --> 00:47:08,640 Tenho certeza que ele veio com isso ... 578 00:47:08,640 --> 00:47:10,680 depois de tentar tudo o que podia fazer para permanecer vivo. 579 00:47:10,910 --> 00:47:12,380 Inspiração... 580 00:47:12,380 --> 00:47:14,380 não é algo comum que viria ... 581 00:47:14,480 --> 00:47:15,920 para uma pessoa que desistiu. 582 00:47:17,220 --> 00:47:18,350 Sua Alteza. 583 00:47:19,390 --> 00:47:20,450 Sua Alteza. 584 00:47:22,320 --> 00:47:24,830 Nossa. Você deve estar sem fôlego. 585 00:47:24,830 --> 00:47:28,500 Aqui. Beba um pouco de água. Beba. 586 00:47:34,000 --> 00:47:35,840 Seu sobrenome é Han. 587 00:47:36,400 --> 00:47:38,540 Certo? Seu sobrenome é realmente Han, certo? 588 00:47:38,540 --> 00:47:39,570 Sim. 589 00:47:40,340 --> 00:47:41,680 Seu nome é Shim Ong. 590 00:47:41,810 --> 00:47:43,310 Seu nome é Han Shim Ong. 591 00:47:43,340 --> 00:47:45,850 Simon? Por que seu nome soa tão estranho? 592 00:47:48,720 --> 00:47:50,920 Oh, Han Shim Ong. 593 00:47:51,420 --> 00:47:52,420 Sim. 594 00:47:53,850 --> 00:47:55,460 O que é isso, aliás? 595 00:47:55,460 --> 00:47:57,720 Nossa. Não é nada, Alteza. 596 00:47:59,360 --> 00:48:01,060 Enquanto eu estava fora do palácio, 597 00:48:01,060 --> 00:48:02,930 Eu fui até Hanseongbu, 598 00:48:02,930 --> 00:48:05,200 e dei uma olhada em seu registro familiar. 599 00:48:07,430 --> 00:48:10,270 Tenho certeza de que foi comprado um registro familiar falso. 600 00:48:11,710 --> 00:48:15,110 É um método adequado aos ancestrais do Sr. Han. 601 00:48:15,340 --> 00:48:17,140 Já que não o incluímos porque ele é um nobre falso, 602 00:48:17,140 --> 00:48:19,750 ele escolheu uma forma tão suja de ganhar o favor de alguém? 603 00:48:19,750 --> 00:48:22,120 Sua Alteza. Este não é o momento de ficar aqui assim. 604 00:48:22,220 --> 00:48:24,080 Você terá problemas se ficar ausente por muito tempo. 605 00:48:24,080 --> 00:48:25,220 Oh, você está certa. 606 00:48:25,450 --> 00:48:26,820 Bom trabalho, Dama da Corte Choi. 607 00:48:26,820 --> 00:48:28,860 - Vou. Vamos lá. - Sua Alteza. 608 00:48:28,860 --> 00:48:30,520 - Sua Alteza. Espera. - Seja cuidadosa. 609 00:48:30,520 --> 00:48:31,560 Sua Alteza! 610 00:48:33,730 --> 00:48:35,560 Oh meu. Sua Alteza. 611 00:48:35,960 --> 00:48:37,060 Sua Alteza! 612 00:48:37,960 --> 00:48:40,500 Por quê? O que está errado? 613 00:48:43,670 --> 00:48:45,270 Meu estômago... 614 00:48:46,910 --> 00:48:49,580 Há uma tropa de atores viajantes fazendo pungmulnori no meu estômago. 615 00:48:50,340 --> 00:48:51,550 O que está acontecendo? 616 00:48:53,050 --> 00:48:54,110 A água... 617 00:48:54,950 --> 00:48:57,520 Ninguém removeu essa água? 618 00:48:57,520 --> 00:48:59,890 Que tipo de água ... 619 00:49:00,950 --> 00:49:02,090 é essa? 620 00:49:02,360 --> 00:49:04,460 É água com uma planta venenosa. 621 00:49:04,990 --> 00:49:06,960 Veneno? 622 00:49:08,300 --> 00:49:09,530 Veneno? 623 00:49:10,360 --> 00:49:11,360 Dama da Corte Choi! 624 00:49:13,470 --> 00:49:14,970 Eu vejo que você está aqui. 625 00:49:16,070 --> 00:49:17,440 Claro, eu deveria estar aqui. 626 00:49:18,670 --> 00:49:22,140 É um banquete para felicitar a recuperação da Rainha. 627 00:49:22,440 --> 00:49:24,280 Fique de olho em tudo de agora em diante. 628 00:49:24,910 --> 00:49:27,850 Observe que tipo de resultados suas ações trarão. 629 00:49:40,860 --> 00:49:42,060 Nossa. 630 00:49:43,130 --> 00:49:46,170 Preparar uma refeição não é tarefa fácil. 631 00:49:47,570 --> 00:49:50,370 Não há uma única parte do meu corpo que não sinta dor. 632 00:49:51,140 --> 00:49:55,710 Além disso, aquele Chefe Real não parava de gritar comigo. 633 00:49:56,610 --> 00:49:59,510 - Tão podre ... - Olha aqui! 634 00:50:02,750 --> 00:50:04,480 Você ainda tem batatas que precisam ser descascadas? 635 00:50:04,480 --> 00:50:07,050 Por favor, salve a Dama Corte Choi. 636 00:50:07,090 --> 00:50:08,220 Por favor. 637 00:50:20,630 --> 00:50:21,870 Mantenha o bom trabalho. 638 00:50:27,310 --> 00:50:28,440 Sinto muito. 639 00:50:38,450 --> 00:50:40,020 Ele estava usando uma máscara de goblin, 640 00:50:40,850 --> 00:50:42,920 e ele tinha uma velha cicatriz em volta do queixo. 641 00:50:50,000 --> 00:50:51,060 Com licença. 642 00:50:59,210 --> 00:51:00,270 Oh meu. 643 00:51:01,470 --> 00:51:02,540 Peço desculpas. 644 00:51:24,500 --> 00:51:27,770 Olhe aqui. Ela está com muita dor. 645 00:51:28,170 --> 00:51:30,740 Faça um pouco de acupuntura e queime um pouco de moxa. Faça alguma coisa. 646 00:51:30,740 --> 00:51:32,770 Dê a ela algumas antitoxinas também. 647 00:51:32,770 --> 00:51:35,340 Nossa. Fica fora disso. 648 00:51:35,480 --> 00:51:37,310 Eu sou o capitão deste lugar. 649 00:51:45,790 --> 00:51:47,350 Isso vai servir. 650 00:51:47,590 --> 00:51:49,520 Você foi terrível na cozinha real, 651 00:51:49,520 --> 00:51:51,460 mas você é ótimo na enfermaria real. 652 00:51:52,490 --> 00:51:54,760 Seja uma pessoa ou um objeto, 653 00:51:54,760 --> 00:51:57,030 tudo tem um lugar a que pertence. 654 00:51:58,900 --> 00:52:01,370 Mas suas agulhas funcionam melhor na cozinha real. 655 00:52:01,370 --> 00:52:02,370 Não não é! 656 00:52:02,370 --> 00:52:04,570 Esta agulha é perfeita para perfurar batatas. 657 00:52:04,570 --> 00:52:05,670 Deixe-me levar isso para usar. 658 00:52:05,810 --> 00:52:07,240 Como você ousa tocá-la. Não. 659 00:52:07,240 --> 00:52:09,010 Isso seria perfeito para descascar batatas. 660 00:52:09,010 --> 00:52:11,580 - Deixe-me levar isso para usar. - Não. 661 00:52:11,580 --> 00:52:13,310 Você não pode fazer isso, Sua Alteza! 662 00:52:20,890 --> 00:52:25,790 O pungmulnori no meu estômago parou. 663 00:52:27,560 --> 00:52:29,200 Eu não deveria estar aqui agora. 664 00:52:30,600 --> 00:52:32,300 - Sua Alteza. - Dama da Corte Choi! 665 00:52:32,570 --> 00:52:35,740 Não há como ela se recuperar tão rapidamente. 666 00:52:39,670 --> 00:52:41,640 Ela é uma mulher forte. 667 00:52:53,150 --> 00:52:54,350 Ela cheira a óleo. 668 00:52:54,350 --> 00:52:56,520 Por que você esteve ausente por tanto tempo? 669 00:52:57,290 --> 00:52:59,160 Bem, a coisa é ... 670 00:52:59,190 --> 00:53:00,330 Peço desculpas. 671 00:53:01,160 --> 00:53:03,100 Minha mão escorregou, 672 00:53:03,360 --> 00:53:05,530 e atirei uma flecha na Rainha. 673 00:53:06,970 --> 00:53:10,540 Você se machucou? 674 00:53:10,800 --> 00:53:12,710 Não, estou bem. 675 00:53:13,140 --> 00:53:15,040 O jogo de caça foi tão cansativo ... 676 00:53:15,040 --> 00:53:17,710 que adormeci enquanto me arrumava. 677 00:53:17,880 --> 00:53:18,950 Droga. 678 00:53:34,230 --> 00:53:35,400 Um avental? 679 00:53:44,200 --> 00:53:46,970 Quando seus preparativos vão se desenrolar? 680 00:53:47,070 --> 00:53:48,540 Por favor, espere. 681 00:53:48,810 --> 00:53:51,410 O rei se esforçou muito neste banquete. 682 00:53:51,880 --> 00:53:54,880 O rei deve se destacar por enquanto. 683 00:54:18,570 --> 00:54:21,040 A todos que vieram aqui e deram o exemplo como estudiosos ... 684 00:54:21,440 --> 00:54:23,180 por não comer muito ... 685 00:54:23,180 --> 00:54:25,680 para mostrar que você entende a fome do povo, 686 00:54:26,080 --> 00:54:28,880 Aproveitarei para fazer um anúncio. 687 00:54:31,580 --> 00:54:33,190 Com o início deste banquete, 688 00:54:33,750 --> 00:54:35,260 vamos começar a reduzir os pratos em nossas refeições. 689 00:54:35,260 --> 00:54:36,820 DEFININDO UM EXEMPLO PARA AS PESSOAS REDUZINDO O NÚMERO DE PRATOS 690 00:54:36,820 --> 00:54:38,090 Reduzir os pratos? 691 00:54:38,990 --> 00:54:41,060 De que tipo de bobagem ele está falando? 692 00:54:41,160 --> 00:54:44,230 Quando a nação está em apuros, o rei deve ... 693 00:54:44,230 --> 00:54:46,870 reduzir o número de pratos em suas refeições ... 694 00:54:47,030 --> 00:54:48,840 para compartilhar a dor de seu povo. 695 00:54:49,200 --> 00:54:53,470 Ao reduzir a quantidade de pratos, sentimos a dor da nação ... 696 00:54:53,770 --> 00:54:55,610 para que possamos superá-lo juntos. 697 00:54:56,410 --> 00:55:00,110 Numa hora como esta, tirando o grão para salvar dezenas de pessoas ... 698 00:55:00,110 --> 00:55:02,920 para fazer um pedaço de carne para agradar nossas línguas ... 699 00:55:03,420 --> 00:55:04,550 é um pecado. 700 00:55:05,620 --> 00:55:08,190 Como resultado, se alguém neste palácio ... 701 00:55:08,420 --> 00:55:11,620 colocar um pedaço de carne na mesa, eles serão punidos. 702 00:55:14,260 --> 00:55:17,800 Eu não proíbo apenas carne, mas te proíbo de comer refeições generosas. 703 00:55:18,260 --> 00:55:21,570 Os ministros não podem gostar de beber, cantar e dançar, 704 00:55:22,000 --> 00:55:23,870 e eles devem parar de ter conflitos faccionais. 705 00:55:24,770 --> 00:55:26,310 Se você violar esses termos, 706 00:55:27,210 --> 00:55:30,180 Eu aceitarei como você está disposto a aceitar a punição. 707 00:55:32,510 --> 00:55:33,650 Sua Majestade. 708 00:55:47,130 --> 00:55:49,330 Eu, Kim Jwa Geun, peço desculpas ... 709 00:55:49,500 --> 00:55:52,070 pois tenho uma notícia infeliz. 710 00:56:24,760 --> 00:56:26,530 Esses são criminosos que mentiram sobre seu status ... 711 00:56:26,530 --> 00:56:28,300 e se esconderam na Divisão da Guarda Real. 712 00:56:29,440 --> 00:56:31,370 A fim de protegê-lo ao seu lado, 713 00:56:31,370 --> 00:56:33,170 eles criaram uma identidade falsa. 714 00:56:35,210 --> 00:56:38,380 É hora de ir atrás das pessoas que pensam que estão escondidas. 715 00:56:38,540 --> 00:56:40,510 Tenho certeza que ele acredita que eles são a base de seu poder ... 716 00:56:40,510 --> 00:56:42,380 que ele cuidou bem e protegeu. 717 00:56:42,820 --> 00:56:45,390 Temos que arrancar suas raízes e despedaçá-lo. 718 00:56:47,320 --> 00:56:49,290 Para que ele não consiga mais ficar em pé. 719 00:57:12,350 --> 00:57:15,320 Você deve arruinar um dia significativo como este? 720 00:57:15,320 --> 00:57:18,050 Você sabe quem eles realmente são? 721 00:57:19,450 --> 00:57:21,620 Alguns deles são de famílias culpadas de traição. 722 00:57:21,620 --> 00:57:24,220 Alguns deles eram bandidos que tinham como alvo funcionários acadêmicos, 723 00:57:24,220 --> 00:57:26,730 e alguns são criminosos procurados que criticaram abertamente a monarquia. 724 00:57:27,060 --> 00:57:29,960 Todos eles desaprovam a corte real, 725 00:57:29,960 --> 00:57:31,500 mas eles têm ... 726 00:57:31,500 --> 00:57:33,970 protegido Sua Majestade disfarçada. 727 00:57:34,100 --> 00:57:36,200 Seu objetivo final era planejar um golpe. 728 00:57:36,500 --> 00:57:38,500 Devido à urgência deste assunto, não tive escolha ... 729 00:57:38,500 --> 00:57:40,440 mas para chamar a atenção de Vossa Majestade imediatamente. 730 00:57:45,280 --> 00:57:46,350 Não, não pode ser. 731 00:57:46,350 --> 00:57:49,550 Alguém está acusando falsamente meus guardas reais ... 732 00:57:49,880 --> 00:57:53,190 para enfraquecer a segurança e me prejudicar. 733 00:57:53,690 --> 00:57:54,920 Por alguém", 734 00:57:56,360 --> 00:57:58,690 a quem exatamente você está se referindo? 735 00:57:58,860 --> 00:58:02,600 Você, Comandante de Treinamento Kim Jwa Geun. 736 00:58:09,040 --> 00:58:10,400 Você está fazendo isso ... 737 00:58:10,400 --> 00:58:13,740 porque você acha que essas três famílias te protegeram? 738 00:58:14,670 --> 00:58:16,980 Você acha que tais palavras açucaradas ... 739 00:58:16,980 --> 00:58:19,210 são suficientes para persuadi-los a ficar do seu lado? 740 00:58:20,880 --> 00:58:22,380 Você é tolo. 741 00:58:22,950 --> 00:58:25,120 É hora de você acordar e ver sua realidade. 742 00:58:40,730 --> 00:58:42,270 Que descaramento! 743 00:58:45,240 --> 00:58:47,410 Como você ousa insultar o rei assim? 744 00:58:48,070 --> 00:58:51,380 Este é um ato de deslealdade e traição! 745 00:58:51,380 --> 00:58:53,780 Isso é muito diferente de você, Majestade. Acalme-se! 746 00:58:53,780 --> 00:58:56,150 Como se atreve a me dar ordens quando sou o rei? 747 00:59:06,730 --> 00:59:10,660 Majestade, parece que há algo com que você está contando. 748 00:59:10,830 --> 00:59:13,230 Seja o que for, você não vai conseguir usar ... 749 00:59:14,000 --> 00:59:16,200 se seus membros forem cortados. 750 00:59:18,040 --> 00:59:21,070 Pague o preço por sua própria imprudência. 751 00:59:26,910 --> 00:59:29,620 Todos vocês serão decapitados por seus crimes. 752 00:59:34,350 --> 00:59:37,490 Vossa Majestade, seguiremos as leis militares. 753 00:59:38,160 --> 00:59:39,530 Eles são culpados de traição, o que significa ... 754 00:59:39,530 --> 00:59:41,430 isso está fora das mãos da Divisão da Guarda Real. 755 00:59:41,430 --> 00:59:43,360 O Departamento de Justiça cuidará desse assunto! 756 00:59:48,900 --> 00:59:49,900 Sua Majestade. 757 00:59:51,270 --> 00:59:52,870 A Divisão da Guarda Real cuidará disso! 758 00:59:52,870 --> 00:59:55,240 - Não, Majestade! - Não, Majestade! 759 00:59:55,680 --> 00:59:59,380 O comandante da guarda real sabia quem eles realmente eram! 760 00:59:59,510 --> 01:00:02,550 É possível que todos na divisão sejam traidores. 761 01:00:02,550 --> 01:00:04,850 Não podemos deixar a Divisão da Guarda Real lidar com a corrupção ... 762 01:00:04,850 --> 01:00:05,950 que aconteceu dentro dele! 763 01:00:05,950 --> 01:00:08,790 - Por favor, reconsidere, Sua Majestade! - Por favor, reconsidere, Sua Majestade! 764 01:00:08,790 --> 01:00:11,220 Por favor, reconsidere, Sua Majestade! 765 01:00:23,040 --> 01:00:24,600 Podemos dissolver toda a divisão ... 766 01:00:24,600 --> 01:00:27,370 e processar o comandante da guarda real também. 767 01:00:27,370 --> 01:00:28,410 Contudo, 768 01:00:30,080 --> 01:00:32,910 se você deixar a punição desses criminosos para mim, 769 01:00:33,410 --> 01:00:37,480 Vou interpretar isso como sua promessa de não fazer nada de agora em diante ... 770 01:00:38,650 --> 01:00:40,690 e parar aí. 771 01:01:04,510 --> 01:01:05,710 Nada que eu faço ... 772 01:01:07,950 --> 01:01:09,150 fará alguma diferença. 773 01:01:12,390 --> 01:01:14,120 O que você gostaria de fazer, Sua Majestade? 774 01:01:26,700 --> 01:01:27,770 Bem. 775 01:01:32,710 --> 01:01:34,170 Vou deixar o assunto ... 776 01:01:38,340 --> 01:01:39,480 em suas mãos. 777 01:04:01,720 --> 01:04:04,320 "O Senhor da Terra ..." 778 01:04:05,460 --> 01:04:08,690 "e o Senhor dos Grãos, eu oro a você." 779 01:04:10,260 --> 01:04:12,300 "Que suas bênçãos ..." 780 01:04:13,070 --> 01:04:16,770 "transforme as sementes no solo em frutos maduros." 781 01:04:17,640 --> 01:04:21,140 "Que a misericórdia dos céus ..." 782 01:04:25,380 --> 01:04:27,680 "ajude o povo desta terra para que nunca tenham que morrer de fome." 783 01:04:36,860 --> 01:04:37,890 Por favor... 784 01:05:29,180 --> 01:05:31,110 - Sua Majestade! - Sua Majestade! 785 01:05:47,090 --> 01:05:51,160 SENHOR. RAINHA 786 01:06:06,950 --> 01:06:09,520 A explosão prejudicou sua audição. 787 01:06:09,520 --> 01:06:10,580 Oh, não. 788 01:06:10,980 --> 01:06:13,190 - Não haverá problemas, certo? - Sim, claro. 789 01:06:13,190 --> 01:06:14,620 Ninguém está por trás disso? 790 01:06:14,620 --> 01:06:16,660 Eu decidi sobreviver, 791 01:06:16,660 --> 01:06:17,860 então não morra. 792 01:06:17,860 --> 01:06:19,360 Recupere-se como se nada tivesse acontecido ... 793 01:06:19,360 --> 01:06:20,630 para que eu possa apunhalá-lo pelas costas. 794 01:06:20,630 --> 01:06:23,260 O inimigo interior é sempre mais assustador. 795 01:06:23,260 --> 01:06:25,300 Vossa Alteza! Sua Majestade está ... 796 01:06:25,970 --> 01:06:27,430 Sua Majestade está ... 797 01:06:27,730 --> 01:06:30,740 Solicito que termine esta regência. 798 01:06:30,740 --> 01:06:31,800 Vossa Majestade! 799 01:06:31,800 --> 01:06:34,910 Todos neste palácio mataram Kim So Yong. 61170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.