All language subtitles for Mr.Queen 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,940 --> 00:01:19,080 Dizem que sua flecha não voa reta quando você está com problemas. 2 00:01:20,310 --> 00:01:23,170 (Episódio 11) 3 00:01:34,620 --> 00:01:37,500 Peço desculpas por solicitar uma reunião com você tão tarde. 4 00:01:37,650 --> 00:01:39,570 Por que você diria uma coisa dessas? 5 00:01:39,900 --> 00:01:41,330 Você está me procurando quando está com problemas, 6 00:01:41,330 --> 00:01:42,790 então, sou grata por isso. 7 00:01:43,940 --> 00:01:46,970 Se apenas isso fosse um sonho. 8 00:01:47,970 --> 00:01:51,800 Se tudo isso acabasse quando eu acordasse. Isso seria tão bom. 9 00:01:56,910 --> 00:01:58,480 Eu tenho algo para te dar. 10 00:02:14,270 --> 00:02:15,990 (Confidencial) 11 00:02:33,320 --> 00:02:37,380 Por favor, arraste a Rainha para o pesadelo em que estou vivendo. 12 00:02:48,690 --> 00:02:49,930 Meu rei. 13 00:02:52,240 --> 00:02:56,510 Você apareceu em meus sonhos na noite passada, 14 00:02:57,210 --> 00:03:00,740 e um grande poder entrou nas minhas mãos. 15 00:03:15,400 --> 00:03:18,770 (Dicionário da Rainha) 16 00:03:24,740 --> 00:03:26,640 (Não toque) 17 00:03:30,400 --> 00:03:33,080 (Incrível, hora mágica, buscador de atenção) 18 00:03:33,080 --> 00:03:36,580 (Confronto, chá de jasmim, mal-educado) 19 00:03:51,590 --> 00:03:53,270 Você é tão fofa. 20 00:03:56,670 --> 00:03:57,700 Sua Alteza. 21 00:03:59,830 --> 00:04:03,370 Nossa, você perdeu sua voz porque está me chamando sem parar? 22 00:04:08,950 --> 00:04:10,020 Sua Alteza. 23 00:04:14,050 --> 00:04:15,080 Sua Alteza. 24 00:04:17,750 --> 00:04:19,280 Como está a temperatura da água? 25 00:04:20,460 --> 00:04:22,200 Como está a temperatura da água? 26 00:04:24,700 --> 00:04:26,430 Eu gosto disso. 27 00:04:26,430 --> 00:04:28,930 O que diabos você está fazendo aqui? 28 00:04:33,710 --> 00:04:34,830 Minha rainha. 29 00:04:37,980 --> 00:04:39,210 Hoje, 30 00:04:40,580 --> 00:04:42,420 Devo esquecer "Não toque". 31 00:04:52,960 --> 00:04:55,650 Sua Alteza. Você está acordada? 32 00:04:59,900 --> 00:05:00,930 Nossa. 33 00:05:01,430 --> 00:05:03,930 Como você ficou parecendo um carrasco durante a noite? 34 00:05:04,240 --> 00:05:06,960 Como ele ousa arruinar meu sonho sexy de banho? 35 00:05:08,170 --> 00:05:09,610 Chame ele agora mesmo! 36 00:05:09,980 --> 00:05:11,140 Sim sua Majestade. 37 00:05:12,050 --> 00:05:13,210 Chame ele ... 38 00:05:15,810 --> 00:05:16,940 Quem devemos chamar? 39 00:05:27,290 --> 00:05:28,730 (Dicionário da Rainha) 40 00:05:29,430 --> 00:05:31,660 Parece que está de bom humor, Majestade. 41 00:05:33,100 --> 00:05:35,370 Dormi a noite inteira sem acordar. 42 00:05:36,560 --> 00:05:38,870 Comece a se preparar para o banquete hoje. 43 00:05:40,110 --> 00:05:41,170 OK. 44 00:05:47,300 --> 00:05:50,680 (Episódio 11, Aquele que não pode ser perdoado) 45 00:05:51,790 --> 00:05:52,850 Doutor. 46 00:05:54,090 --> 00:05:55,660 Eu tive um pesadelo. 47 00:05:56,090 --> 00:05:58,180 Mas o que é mais assustador do que o pesadelo ... 48 00:05:58,180 --> 00:05:59,730 é o fato de que me senti enojada, 49 00:06:01,120 --> 00:06:03,250 mas eu também gostei ao mesmo tempo. 50 00:06:03,620 --> 00:06:06,530 Não sei se é assim que me sinto ou se é como este corpo se sente. 51 00:06:07,390 --> 00:06:10,760 Eu sinto que fui montada por peças daqui e dali. 52 00:06:11,670 --> 00:06:12,740 Está certo. 53 00:06:13,870 --> 00:06:17,130 Parece que me tornei um conjunto de Legos. 54 00:06:17,540 --> 00:06:20,800 Quem diabos sou eu? 55 00:06:22,940 --> 00:06:24,850 Mas a questão é ... 56 00:06:25,680 --> 00:06:28,660 por que você está me chamando de "doutor"? 57 00:06:29,490 --> 00:06:31,310 Você está me fazendo sair o personagem. 58 00:06:31,310 --> 00:06:33,730 Apenas ouça. É apenas um tipo de convenção. 59 00:06:37,430 --> 00:06:40,390 Então, qual é a opinião do especialista? 60 00:06:40,760 --> 00:06:42,390 Depois de entrar em estado vegetativo, 61 00:06:42,390 --> 00:06:45,300 alguns dos efeitos colaterais comuns são alterações em seu corpo. 62 00:06:46,560 --> 00:06:47,630 É comum? 63 00:06:50,930 --> 00:06:52,940 Então, isso é comum. 64 00:06:54,440 --> 00:06:57,720 Isso é bastante reconfortante. 65 00:06:58,140 --> 00:07:01,990 Só de ouvir isso me faz sentir que minha ansiedade está indo embora. 66 00:07:03,810 --> 00:07:06,450 Aquele que pode curar sem realizar qualquer acupuntura ... 67 00:07:06,750 --> 00:07:08,490 é realmente um grande médico. 68 00:07:09,390 --> 00:07:10,430 Acontece que... 69 00:07:11,160 --> 00:07:14,370 a especialidade de nosso médico real era a psicologia. 70 00:07:15,800 --> 00:07:19,410 Então, quando meu estado confuso e dúbio ... 71 00:07:19,410 --> 00:07:20,760 vai aliviar? 72 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Todas essas são questões relacionadas ao seu coração. 73 00:07:23,630 --> 00:07:26,910 Depois de aceitar, você não terá mais problemas. 74 00:07:26,910 --> 00:07:30,050 Se não o incomodar, é quando você pode começar a viver. 75 00:07:30,050 --> 00:07:33,810 Tenho que me aceitar como eu sou? 76 00:07:36,450 --> 00:07:40,320 Faz sentido. A única coisa consistente sobre mim era minha inconsistência. 77 00:07:41,450 --> 00:07:42,490 Oh, certo. 78 00:07:43,230 --> 00:07:45,800 As ervas medicinais que você usou para a capa de beleza eram ótimas. 79 00:07:47,530 --> 00:07:48,760 Pegue essa experiência ... 80 00:07:48,760 --> 00:07:50,970 e faça algo para aplicar no rosto. 81 00:07:51,740 --> 00:07:53,430 Elasticidade, brilho e brilho. 82 00:07:53,430 --> 00:07:55,800 Certifique-se de que as funções atraem a atenção assim que as ouvir. 83 00:07:55,800 --> 00:07:57,840 Ela vai precisar de um novo a cada 28 dias, então faça um monte. 84 00:07:58,980 --> 00:08:01,410 Por que é a cada 28 dias? 85 00:08:01,410 --> 00:08:02,720 É quanto tempo leva para sua pele se regenerar. 86 00:08:03,220 --> 00:08:04,850 Cada vez que ela tem pele morta, 87 00:08:04,850 --> 00:08:06,220 ela vai precisar de mim. 88 00:08:07,050 --> 00:08:08,440 Sua Alteza. 89 00:08:08,680 --> 00:08:11,680 O Grande Senhor Yeongeun veio ver você. 90 00:08:17,800 --> 00:08:19,820 Era realmente a criada da corte do Consorte Real? 91 00:08:20,120 --> 00:08:22,040 É nisso que ela acredita. 92 00:08:23,300 --> 00:08:25,670 Espero que a empregada da corte que vendeu o norigae ... 93 00:08:25,670 --> 00:08:27,200 foi a O Wol. 94 00:08:27,430 --> 00:08:29,180 Ela deve estar muito chateada. 95 00:08:30,610 --> 00:08:32,300 Devo ir visitá-la. 96 00:08:34,610 --> 00:08:37,570 Sua Majestade. O A Real Concubina Eui veio ver você. 97 00:08:37,620 --> 00:08:38,740 Diga a ela para entrar. 98 00:08:42,720 --> 00:08:43,720 Real Concubina. 99 00:08:51,730 --> 00:08:52,820 Com licença. 100 00:08:55,740 --> 00:08:57,930 Eu desenhei um esboço da O Wol. 101 00:08:58,670 --> 00:09:01,840 Porque sou eu quem mais me lembro da aparência dela. 102 00:09:02,200 --> 00:09:03,300 Tenho certeza... 103 00:09:04,180 --> 00:09:06,000 que a pessoa que vendeu o norigae foi a O Wol. 104 00:09:06,410 --> 00:09:08,240 De jeito nenhum ela iria acabar assim no palácio. 105 00:09:09,850 --> 00:09:11,510 Você poderá saber com certeza com isso. 106 00:09:16,290 --> 00:09:17,550 Por favor, dê-me licença. 107 00:09:18,310 --> 00:09:19,380 OK. 108 00:09:26,890 --> 00:09:28,390 Eu acabei de ouvir. 109 00:09:29,260 --> 00:09:31,700 Você deve ter ficada tão chateada sozinha na noite passada. 110 00:09:33,370 --> 00:09:36,580 Eu me recompus a noite toda, então não se preocupe muito. 111 00:09:40,000 --> 00:09:42,120 Eu tenho algo para te dizer. 112 00:09:45,270 --> 00:09:47,910 É sobre como você se sente em relação à Rainha. 113 00:09:48,540 --> 00:09:49,910 É mais difícil se superar ... 114 00:09:50,690 --> 00:09:53,960 do que superar outra pessoa. É por isso que... 115 00:09:55,250 --> 00:09:56,790 você não deve tentar impedir seus sentimentos. 116 00:09:58,290 --> 00:10:01,920 O que eu quero de você não é seu pedido de desculpas. 117 00:10:18,580 --> 00:10:20,450 Você está bem agora? 118 00:10:21,880 --> 00:10:23,490 Faz apenas um dia que voltei ao palácio, 119 00:10:23,490 --> 00:10:25,090 então estou bem. 120 00:10:25,090 --> 00:10:27,960 No entanto, estarei ocupada devido à seleção da Real Concubina. 121 00:10:27,960 --> 00:10:29,790 A seleção da Real Concubina. 122 00:10:33,660 --> 00:10:37,130 Enquanto você estava em casa, 123 00:10:37,740 --> 00:10:40,370 algo estranho aconteceu? 124 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 Algo estranho? 125 00:10:44,770 --> 00:10:47,540 Peguei um rei enquanto estava passando pelo poço, mas ... 126 00:10:47,950 --> 00:10:49,740 Não. Há algo errado? 127 00:10:50,910 --> 00:10:52,090 Bem... 128 00:10:54,120 --> 00:10:57,250 Depois de ter vocês dois em casa, 129 00:10:57,250 --> 00:10:59,150 a casa parece vazia sem você lá. 130 00:10:59,150 --> 00:11:01,190 Suponho que seja esse o problema. 131 00:11:02,420 --> 00:11:04,250 Por que você não vê Sua Majestade antes de ir? 132 00:11:04,460 --> 00:11:06,600 Estou dizendo que as partes envolvidas devem cuidar disso sozinhas. 133 00:11:06,600 --> 00:11:07,700 Não, está tudo bem. 134 00:11:08,570 --> 00:11:10,390 Tenho certeza de que ele está ocupado por causa do banquete. 135 00:11:10,390 --> 00:11:13,610 Alteza, trouxe a carta para a casa da noiva. 136 00:11:13,840 --> 00:11:16,480 Você deve cuidar dos negócios. Eu vou indo agora. 137 00:11:25,850 --> 00:11:26,910 Sua Alteza. 138 00:11:28,190 --> 00:11:30,380 Mesmo que preencham o espaço de 100 concubinas, 139 00:11:31,720 --> 00:11:33,330 eles não podem ousar ... 140 00:11:34,880 --> 00:11:37,290 preencher o lugar da Rainha. 141 00:11:37,890 --> 00:11:39,830 Certo. Claro. 142 00:11:40,970 --> 00:11:42,940 Por favor cuide-se. 143 00:11:45,500 --> 00:11:47,130 Adeus. 144 00:11:54,950 --> 00:11:56,980 (Han Si Ok) 145 00:11:59,590 --> 00:12:00,740 Retire todos da família Han. 146 00:12:01,040 --> 00:12:02,750 Não queremos acabar como "Romeu e Julieta". 147 00:12:03,190 --> 00:12:05,620 O que aconteceu com o que eu pedi? Os registros da família Han. 148 00:12:08,230 --> 00:12:09,600 Clã Pyeongsan Han. 149 00:12:11,790 --> 00:12:13,230 Clã Hanyang Han. 150 00:12:13,700 --> 00:12:14,990 Clã Anbyeon Han. 151 00:12:15,390 --> 00:12:17,790 - Clã Yangju Han. - Espere. 152 00:12:18,940 --> 00:12:21,660 Todos aqueles registros são da família Han? 153 00:12:22,940 --> 00:12:24,240 Sim sua Majestade. 154 00:12:24,340 --> 00:12:26,850 Puxa, isso está saindo do controle. 155 00:12:28,850 --> 00:12:32,820 Isso não vai funcionar. Eu preciso ganhar o favor dela corretamente. 156 00:12:34,640 --> 00:12:37,360 DS. Eu deveria começar a fazer isso. 157 00:12:38,060 --> 00:12:40,690 - DS? - Vendas porta a porta. 158 00:12:44,420 --> 00:12:46,330 Já é hora de comer? 159 00:12:47,830 --> 00:12:52,130 É hora de você compartilhar isso com sua pele. 160 00:13:03,370 --> 00:13:04,740 Meu Deus, você está cegando meus olhos. 161 00:13:05,950 --> 00:13:09,560 Este brilho deve ser de outro mundo. 162 00:13:09,720 --> 00:13:13,360 Graças a você, meu dia inteiro é repleto de cuidados pessoais. 163 00:13:13,620 --> 00:13:16,100 Não tenho prestado atenção à seleção. 164 00:13:17,150 --> 00:13:18,730 Tenho certeza que você está indo bem. 165 00:13:19,290 --> 00:13:21,660 Eu estou fazendo o meu melhor. 166 00:13:21,660 --> 00:13:24,630 Claro. Se você vê uma coisa, você já viu tudo. 167 00:13:24,630 --> 00:13:27,440 Você faz tudo tão bem, 168 00:13:27,440 --> 00:13:29,210 então eu confio em você. 169 00:13:31,210 --> 00:13:32,810 Existe algo que ... 170 00:13:32,810 --> 00:13:35,720 Eu me preparei especialmente para você, Grande Rainha viúva. 171 00:13:37,950 --> 00:13:39,740 Se você polvilhar este pó mágico em seu cabelo, 172 00:13:39,740 --> 00:13:41,510 vai fazer você parecer 10 anos mais jovem. 173 00:13:41,880 --> 00:13:43,280 É pó de cabelo. 174 00:13:45,510 --> 00:13:49,460 Você não precisa se preocupar em colocar suco de amora ... 175 00:13:49,460 --> 00:13:51,490 na sua cabeça todas as manhãs. 176 00:13:52,390 --> 00:13:54,070 Oh meu. 177 00:13:55,840 --> 00:13:58,470 Suavemente. polvilhe o pó. 178 00:13:58,570 --> 00:14:00,160 Polvilhe. 179 00:14:04,500 --> 00:14:06,140 É uma pessoa completamente diferente. 180 00:14:06,850 --> 00:14:10,540 Seus olhos estavam um pouco mais oblíquos. 181 00:14:10,850 --> 00:14:13,220 Espere, seu olho esquerdo estava mais inclinado? 182 00:14:13,220 --> 00:14:15,620 Eu estou com fome também 183 00:14:21,880 --> 00:14:23,360 OK. 184 00:14:24,560 --> 00:14:27,660 Seu rosto era magro e ela tinha bochechas rechonchudas. 185 00:14:28,070 --> 00:14:29,740 Ela tinha uma testa larga, 186 00:14:29,840 --> 00:14:31,490 e seus olhos brilharam. 187 00:14:31,600 --> 00:14:33,210 Assim. 188 00:14:33,340 --> 00:14:35,710 Seu nariz era reto, mas redondo no final. 189 00:15:13,210 --> 00:15:16,140 Sua Majestade. O Chefe Real está aqui. 190 00:15:17,910 --> 00:15:20,510 Acho que licor de bandeira doce seria bom. O que você acha? 191 00:15:20,990 --> 00:15:22,040 Perdão? 192 00:15:22,410 --> 00:15:25,730 Oh. Eu estava perdido em meus pensamentos, então estava à frente de mim mesmo. 193 00:15:26,020 --> 00:15:28,190 Eu estava pensando na bebida para o banquete. 194 00:15:29,920 --> 00:15:34,230 Sua Majestade. Eu preparei algo. 195 00:15:43,270 --> 00:15:45,240 Puna-me com a morte, Majestade. 196 00:16:01,880 --> 00:16:03,100 Você pode ficar à vontade. 197 00:16:03,830 --> 00:16:05,520 Assim as coisas correrão bem. 198 00:16:06,790 --> 00:16:08,230 Se você diz. 199 00:16:14,160 --> 00:16:16,310 Você está confortável assim? Vem aqui então. 200 00:16:17,630 --> 00:16:18,870 Ei. 201 00:16:21,240 --> 00:16:23,450 É uma configuração de banquete tradicional. 202 00:16:23,910 --> 00:16:26,140 O banquete que tenho em mente é um pouco diferente. 203 00:16:26,510 --> 00:16:30,280 Quero reduzir o número de pratos e retirar ... 204 00:16:30,280 --> 00:16:32,830 a configuração grande e desnecessária no meio. 205 00:16:33,230 --> 00:16:35,120 - Peço desculpas, Sua Majestade, - Tudo bem. 206 00:16:35,620 --> 00:16:38,100 mas um banquete real ... 207 00:16:38,100 --> 00:16:40,890 é suposto ser grande e sofisticado. 208 00:16:40,890 --> 00:16:42,660 Por mais desnecessário que seja ... 209 00:16:44,030 --> 00:16:45,290 Você perdeu a cabeça? 210 00:16:49,710 --> 00:16:52,130 A fome é comum para as pessoas. 211 00:16:52,450 --> 00:16:54,310 Como posso desperdiçar comida apenas para agradar aos nossos olhos? 212 00:16:54,500 --> 00:16:56,820 Então, quanto à comida que vamos preparar, 213 00:16:57,910 --> 00:17:00,720 vamos trazer pessoas famintas de fora do palácio e alimentá-las. 214 00:17:04,510 --> 00:17:06,520 Modesto, mas não miserável. 215 00:17:07,090 --> 00:17:09,860 Elegante, mas não extravagante. 216 00:17:10,230 --> 00:17:11,750 Esse é o banquete que tenho em mente. 217 00:17:16,870 --> 00:17:21,070 Vou dar tudo o que tenho nas próximas duas semanas. 218 00:17:24,840 --> 00:17:25,900 Vamos trabalhar juntos. 219 00:17:32,370 --> 00:17:33,410 Sua Majestade. 220 00:17:38,360 --> 00:17:40,620 Como pode um homem chorar tão facilmente assim? 221 00:17:48,660 --> 00:17:50,990 Eu não posso acreditar que ele manteve um registro tão detalhado ... 222 00:17:50,990 --> 00:17:53,310 das fontes dos subornos. 223 00:17:54,870 --> 00:17:58,170 O pai da Rainha é mais meticuloso do que eu pensava. 224 00:17:58,610 --> 00:18:02,580 O inimigo da Real Concubina Eui não é o clã Kim. É a Rainha. 225 00:18:04,320 --> 00:18:06,710 É por isso que ela não consegue ver o quadro geral. 226 00:18:15,620 --> 00:18:19,420 Devemos usar o livro-razão de maneira mais eficaz. 227 00:18:19,420 --> 00:18:21,890 Traremos a queda do clã Kim ... 228 00:18:22,330 --> 00:18:25,300 e o destronamento da Rainha também. 229 00:18:31,510 --> 00:18:32,640 Um livro-razão? 230 00:18:34,140 --> 00:18:36,750 O que ele estava pensando? Como ele poderia manter um item tão perigoso? 231 00:18:36,750 --> 00:18:37,910 Eu deveria... 232 00:18:41,020 --> 00:18:42,620 Mantenha isso em segredo por enquanto. 233 00:18:42,620 --> 00:18:44,620 Se o clã descobrir, as pessoas ficarão agitadas. 234 00:18:44,620 --> 00:18:47,380 Minha nossa. Aquele homem... 235 00:18:49,030 --> 00:18:50,120 De qualquer forma, 236 00:18:51,220 --> 00:18:53,070 quem você acha que tem o livro-razão agora? 237 00:18:53,070 --> 00:18:55,720 O rei ficou dois dias inteiros em sua casa ... 238 00:18:55,720 --> 00:18:57,890 e ignorou o pedido de sua presença no palácio. 239 00:18:57,890 --> 00:18:58,930 O... 240 00:19:00,540 --> 00:19:01,570 O rei? 241 00:19:03,430 --> 00:19:06,850 Ele está planejando nos expor no banquete em Surit-nal. 242 00:19:07,250 --> 00:19:09,140 Ele pode ter uma arma com ele, 243 00:19:10,050 --> 00:19:13,120 mas devemos torná-lo fraco, para que ele não possa segurar sua arma. 244 00:19:14,680 --> 00:19:15,980 Do ponto de vista de Kim Mun Geun, 245 00:19:16,980 --> 00:19:19,790 Sou o único suspeito que sobrou agora. 246 00:19:19,790 --> 00:19:22,380 Mas ele não pode questionar o rei se ele roubou o livro-razão. 247 00:19:22,760 --> 00:19:24,000 Ele deve estar em uma situação difícil. 248 00:19:24,830 --> 00:19:27,600 Descobrimos a identidade do homem por trás da máscara? 249 00:19:27,600 --> 00:19:29,070 Ninguém do Departamento de Justiça ... 250 00:19:29,070 --> 00:19:30,930 tem uma cicatriz no queixo. 251 00:19:31,730 --> 00:19:34,110 Mesmo se não conseguirmos obter o livro-razão, 252 00:19:34,610 --> 00:19:37,610 devemos ser capazes de arquitetar um jeito para executar nosso plano. 253 00:19:38,540 --> 00:19:41,080 Você já investigou para outros clãs? 254 00:19:52,120 --> 00:19:53,560 A lei dos cinco segundos. 255 00:19:54,060 --> 00:19:56,830 Leva apenas cinco segundos para se apaixonar. 256 00:19:59,370 --> 00:20:01,830 Alteza, todo mundo está aqui. 257 00:20:01,830 --> 00:20:03,370 - Isso é todo mundo? - Sim. 258 00:20:08,630 --> 00:20:09,730 Prazer em conhecê-la. 259 00:20:11,230 --> 00:20:12,280 Prazer em conhecê-la. 260 00:20:12,940 --> 00:20:17,320 Prazer em conhecê-la. 261 00:20:18,050 --> 00:20:19,350 Deixe-me ver. 262 00:20:19,350 --> 00:20:21,710 Mulheres com quem senti uma faísca ... 263 00:20:29,890 --> 00:20:31,100 Ela também era legal. 264 00:20:36,890 --> 00:20:40,130 Senhora Yoon. Adoraria saber mais sobre sua vida ... 265 00:20:40,130 --> 00:20:41,840 porque você tem uma aura tão bonita. 266 00:20:43,730 --> 00:20:47,940 Na minha cidade natal, existe uma bela montanha. 267 00:20:48,400 --> 00:20:50,250 É chamado de Monte Gamak. 268 00:20:50,440 --> 00:20:52,620 - Monte Gamak? - Sim sua Majestade. 269 00:20:54,750 --> 00:20:56,360 Isso é incrível. 270 00:20:56,360 --> 00:20:57,450 - "Incrível"? - "Incrível"? 271 00:20:59,830 --> 00:21:00,880 - Sua Alteza. - Sim? 272 00:21:00,880 --> 00:21:03,830 Existe um grande palácio na minha cidade. 273 00:21:03,830 --> 00:21:06,000 O palácio foi construído pelo Rei Jeongjo. 274 00:21:06,000 --> 00:21:08,530 O Hwaseong Palace é a única coisa que você pode se gabar sobre sua cidade natal? 275 00:21:10,070 --> 00:21:12,370 É só sobre isso que você fala. 276 00:21:12,870 --> 00:21:15,310 Agora, você pode ter mais uma coisa para se gabar ... 277 00:21:15,310 --> 00:21:18,130 se você se tornar uma concubina, Senhora Hong. 278 00:21:19,400 --> 00:21:21,310 Sua Alteza. Obrigado. 279 00:21:24,210 --> 00:21:27,410 Nos terrenos baldios da minha cidade natal, existem muitos pessegueiros. 280 00:21:27,410 --> 00:21:29,620 Quando as flores desabrocham, 281 00:21:30,360 --> 00:21:31,980 elas são lindos. 282 00:21:34,120 --> 00:21:36,860 E minha mãe sonhou com pêssegos quando me teve. 283 00:21:37,360 --> 00:21:39,300 Eu sabia. 284 00:21:39,300 --> 00:21:41,460 Se um pêssego nascesse como uma menina, 285 00:21:41,830 --> 00:21:44,840 seria parecido com você, Senhora Min. 286 00:21:46,960 --> 00:21:48,870 Pêssego. 287 00:21:49,470 --> 00:21:52,630 Se você conseguir conquistar esses três clãs, 288 00:21:54,050 --> 00:21:58,020 você pode ter um dragão e duas fênix em seus lados. 289 00:21:59,410 --> 00:22:01,440 Então você estará montado nas costas de um tigre branco. 290 00:22:08,530 --> 00:22:10,720 Enquanto Hwaseong Palace guarda o portão ... 291 00:22:11,860 --> 00:22:14,100 e eu adoro a paisagem do Monte Gamak, 292 00:22:14,800 --> 00:22:19,460 o doce aroma de pêssegos preenche meu quarto. 293 00:22:37,360 --> 00:22:40,220 O clã Papyeong Yoon. O clã Namyang Hong. 294 00:22:40,790 --> 00:22:42,030 O clã Yeoheung Min. 295 00:22:42,420 --> 00:22:44,300 Este é um bom equilíbrio dos clãs. 296 00:22:47,070 --> 00:22:50,300 Inocente, sexy e fofa. 297 00:22:50,730 --> 00:22:52,160 Que harmonioso. 298 00:22:59,080 --> 00:23:00,900 Gyeong Ok do clã Papyeong Yoon. 299 00:23:01,670 --> 00:23:03,440 Ja Yeon do clã Yeoheung Min. 300 00:23:04,170 --> 00:23:06,250 Sim Hyang do clã Namyang Hong. 301 00:23:06,980 --> 00:23:10,410 Eu atribuo a você a classificação de grau dois na Corte Interna, concubina. 302 00:23:14,060 --> 00:23:18,330 As três concubinas e suas famílias se juntaram à minha família. 303 00:23:18,890 --> 00:23:21,570 Então diga aos mais velhos de suas famílias ... 304 00:23:21,570 --> 00:23:24,160 para irem ao banquete em Surit-nal. 305 00:23:24,630 --> 00:23:27,730 - Obrigado, Majestade. - Obrigado, Majestade. 306 00:23:32,970 --> 00:23:34,510 - Poxa. - Nossa. 307 00:23:35,310 --> 00:23:37,970 O rei começou a construir seus próprios aliados. 308 00:23:38,520 --> 00:23:40,680 Mas eles estão destinados a deixá-lo ... 309 00:23:40,680 --> 00:23:42,860 quando descobrirem que ele é fraco como um gatinho. 310 00:23:44,910 --> 00:23:48,860 O rei insistiu em um banquete. 311 00:23:49,120 --> 00:23:50,390 É isso que ele queria? 312 00:23:51,650 --> 00:23:54,570 - Espero que você esteja preparado. - Não se preocupe. 313 00:24:04,430 --> 00:24:05,470 Sim! 314 00:24:08,970 --> 00:24:11,520 Todos deviam estar morrendo de vontade de ver o que havia além das paredes. 315 00:24:13,120 --> 00:24:15,620 Elas são tão boas em neolttwigi. 316 00:24:16,820 --> 00:24:18,120 A rainha viúva está chegando. 317 00:24:22,290 --> 00:24:25,030 Espero que esteja tudo bem com você. 318 00:24:27,530 --> 00:24:29,870 Já faz um tempo, Real Concubina Eui. 319 00:24:31,190 --> 00:24:33,660 - Olá, Alteza. - Olá, Alteza. 320 00:24:36,370 --> 00:24:39,340 Eu irei para o campo de tiro com arco e praticarei meu arco e flecha. 321 00:24:48,680 --> 00:24:49,760 Já faz um bom tempo ... 322 00:24:49,760 --> 00:24:51,450 que você acordou do estado vegetativo. 323 00:24:51,450 --> 00:24:53,420 Mas você não veio me ver uma vez. 324 00:24:55,120 --> 00:24:56,600 Eu tenho estado ocupada... 325 00:24:56,600 --> 00:24:58,030 com a seleção das concubinas reais após meu retorno. 326 00:24:59,030 --> 00:25:00,690 Me desculpe. 327 00:25:01,300 --> 00:25:04,930 Considerando que você teve uma experiência de quase morte, você parece muito bem. 328 00:25:06,430 --> 00:25:08,540 Eu estou muito saudável 329 00:25:10,200 --> 00:25:12,610 Então você deve ter desistido de caçar em Surit-nal. 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,550 Em vez de praticar arco e flecha no estande, 331 00:25:15,700 --> 00:25:17,520 você está aqui, pulando na prancha. 332 00:25:17,520 --> 00:25:19,520 Tenho certeza de que a Real Concubina Eui vencerá de qualquer maneira. 333 00:25:19,520 --> 00:25:21,640 Decidi aproveitar o processo. 334 00:25:22,480 --> 00:25:24,590 Posso ser boa em "assombrar", 335 00:25:24,590 --> 00:25:26,620 mas não sou boa em caçar. 336 00:25:27,560 --> 00:25:28,720 "Assombrar"? 337 00:25:28,720 --> 00:25:30,190 Você sabe por quê... 338 00:25:30,190 --> 00:25:33,270 as moças da Corte Interna vão caçar ... 339 00:25:33,270 --> 00:25:34,870 em Surit-nal? 340 00:25:35,870 --> 00:25:38,190 Não, eu não. 341 00:25:42,230 --> 00:25:45,870 Em Surit-nal, expulsamos os espíritos malignos. 342 00:25:46,400 --> 00:25:48,140 As pessoas costumavam afugentar os espíritos malignos ... 343 00:25:48,140 --> 00:25:49,850 com o sangue de suas matanças. 344 00:25:50,350 --> 00:25:53,710 Agora, em vez disso, estamos caçando animais. 345 00:26:02,760 --> 00:26:06,370 Na verdade, havia um corpo do poço do palácio. 346 00:26:06,960 --> 00:26:08,920 As pessoas estão dizendo que ela era a empregada da corte do Real Concubina Eui. 347 00:26:09,770 --> 00:26:10,870 No poço? 348 00:26:12,600 --> 00:26:14,130 Poxa. Por quê? 349 00:26:15,570 --> 00:26:16,610 Sua Alteza. 350 00:26:16,610 --> 00:26:18,430 - Por favor venha. - Por favor venha. 351 00:26:18,900 --> 00:26:20,140 OK. 352 00:26:26,980 --> 00:26:29,350 - Meu Deus. - De jeito nenhum. 353 00:26:29,820 --> 00:26:32,180 - Ela é tão boa. - Sua Alteza. 354 00:26:35,260 --> 00:26:36,560 Um eixo triplo. 355 00:26:49,750 --> 00:26:52,650 Não consigo dormir e me sinto inquieta. 356 00:26:56,120 --> 00:26:58,330 Devo enviar uma mensagem para as minhas queridas concubinas? 357 00:27:01,630 --> 00:27:03,370 O que seria bom? 358 00:27:04,300 --> 00:27:08,370 Uma linha de abertura simples que não é muito pesada, mas que provoca emoções. 359 00:27:09,640 --> 00:27:10,710 Deixa comigo. 360 00:27:32,430 --> 00:27:34,360 Entregue-as a elas na villa real. 361 00:27:34,960 --> 00:27:36,000 Sim sua Majestade. 362 00:27:36,630 --> 00:27:37,630 Oh, certo. 363 00:27:38,300 --> 00:27:41,000 Diga a elas para ver se o rei passa por aqui. 364 00:27:41,740 --> 00:27:42,770 Sim sua Majestade. 365 00:27:47,380 --> 00:27:49,380 Um para cada concubina na villa real. 366 00:27:49,380 --> 00:27:51,210 - Verificar Sua Majestade. - Verificar Sua Majestade. 367 00:27:51,210 --> 00:27:52,950 Um para cada concubina na villa real. 368 00:27:52,950 --> 00:27:54,380 - Verificar Sua Majestade. - Verificar Sua Majestade. 369 00:27:59,490 --> 00:28:00,620 Sério? 370 00:28:03,290 --> 00:28:04,830 Depois de você. 371 00:28:05,660 --> 00:28:07,460 - Um para Sua Majestade. - Um para Sua Majestade. 372 00:28:07,460 --> 00:28:09,230 - Verifique as concubinas reais. - Verifique os concubinas reais. 373 00:28:09,230 --> 00:28:10,300 O que? 374 00:28:10,300 --> 00:28:12,300 - Um para Sua Majestade. - Alguma coisa mudou. 375 00:28:12,300 --> 00:28:14,100 - Verifique os concubinas reais. - Verifique os concubinas reais. 376 00:28:19,370 --> 00:28:20,680 "Você está dormindo?" 377 00:28:21,410 --> 00:28:22,540 "Você está dormindo?" 378 00:28:24,380 --> 00:28:25,450 Bem... 379 00:28:29,250 --> 00:28:30,290 Você está dormindo? 380 00:28:36,460 --> 00:28:37,560 Você está dormindo? 381 00:28:41,130 --> 00:28:44,670 Por que ela está tão curiosa sobre isso? 382 00:28:45,570 --> 00:28:47,170 São três "Você está dormindo?". 383 00:28:53,580 --> 00:28:55,040 A resposta foi entregue. 384 00:28:55,880 --> 00:28:58,880 Enviei 3. Por que só tem uma resposta? 385 00:29:00,650 --> 00:29:02,880 Todo mundo está colocando muito esforço? 386 00:29:07,190 --> 00:29:09,620 Vamos ver. 387 00:29:11,530 --> 00:29:14,630 Que bela caligrafia. Ela realmente é de uma família nobre. 388 00:29:17,270 --> 00:29:19,900 Eu saí em uma noite sem dormir. 389 00:29:21,170 --> 00:29:24,310 Há algo que brilha no céu escuro à noite. 390 00:29:25,270 --> 00:29:28,980 Eu olhei para cima me perguntando se era a lua. Mas era meu amigo. 391 00:29:30,980 --> 00:29:33,150 Que texto irritante, mas emocional. 392 00:29:33,880 --> 00:29:35,880 Se for assim, eu também vou ... 393 00:30:00,780 --> 00:30:02,540 - Hong Yeon. - Sim sua Majestade. 394 00:30:03,780 --> 00:30:06,110 Esta é uma resposta. Envie para a pessoa que enviou a carta. 395 00:30:06,720 --> 00:30:09,350 Às vezes penso em outras coisas. 396 00:30:09,350 --> 00:30:11,450 Serei feliz me afogando até a morte pensando em você. 397 00:30:11,450 --> 00:30:14,160 Por favor, reme para mim. 398 00:30:14,760 --> 00:30:19,230 Oh, eu não deixei você ir. 399 00:30:22,100 --> 00:30:23,200 Minha rainha. 400 00:30:28,470 --> 00:30:30,710 Finalmente usei o que aprendi para o vestibular. 401 00:30:31,170 --> 00:30:34,240 Legal. É assim que vou redescobrir minha identidade. 402 00:30:36,380 --> 00:30:37,450 OK. 403 00:31:26,190 --> 00:31:27,630 Siga a mesma receita, 404 00:31:28,130 --> 00:31:29,970 mas em vez de grasnar extravagante, 405 00:31:31,400 --> 00:31:32,470 pomfret seria bom. 406 00:31:32,470 --> 00:31:33,470 (Pomfret é uma espécie de peixe-manteiga.) 407 00:31:35,500 --> 00:31:38,470 Devo buscar inspiração para os poemas de minhas cartas? 408 00:31:39,140 --> 00:31:40,280 Minha rainha. 409 00:31:40,840 --> 00:31:41,940 Droga. 410 00:31:42,310 --> 00:31:43,380 Minha rainha. 411 00:31:44,050 --> 00:31:45,880 Você! Eu disse que você não tem permissão. 412 00:31:46,380 --> 00:31:47,480 Mas... 413 00:31:47,620 --> 00:31:48,980 Na seleção, agi como se fôssemos um casal ... 414 00:31:48,980 --> 00:31:50,890 pois era uma cerimônia oficial. 415 00:31:50,890 --> 00:31:53,260 É um momento importante para eu redescobrir minha identidade. 416 00:31:53,260 --> 00:31:54,360 Por favor, coopere. 417 00:31:54,860 --> 00:31:55,860 Que rude. 418 00:31:55,860 --> 00:31:56,890 Droga. 419 00:31:58,730 --> 00:32:00,460 Como ela pode ser tão diferente? 420 00:32:02,860 --> 00:32:04,970 Ela é mais tímida do que parece. 421 00:32:10,140 --> 00:32:12,040 A lista do menu da cerimônia está concluída. 422 00:32:12,910 --> 00:32:14,010 Por favor, trabalhe nisso. 423 00:32:16,010 --> 00:32:18,810 Você checou a lista de ofertas para a cerimônia Dano? 424 00:32:19,180 --> 00:32:20,720 Aqui está. 425 00:32:20,720 --> 00:32:22,650 Por que eles ficam dizendo "ereção"? 426 00:32:23,950 --> 00:32:27,190 O menu “ereção” refere-se à lista de alimentos. 427 00:32:27,420 --> 00:32:30,530 Oferecer "ereção" é um registro de itens para cerimônias rituais. 428 00:32:31,090 --> 00:32:32,390 Qual é o problema, Alteza? 429 00:32:32,490 --> 00:32:34,630 Mesmo? Eu sou o único lixo aqui? 430 00:32:37,800 --> 00:32:39,530 Sua Majestade! 431 00:32:43,540 --> 00:32:45,510 Você se sobrecarrega todos os dias. 432 00:32:45,510 --> 00:32:48,110 Você deveria ir descansar, Majestade. 433 00:32:48,880 --> 00:32:50,010 Não. 434 00:32:50,950 --> 00:32:52,510 Não temos tempo. Vamos continuar. 435 00:32:54,720 --> 00:32:55,980 Quase senti pena dele novamente. 436 00:32:57,050 --> 00:32:59,150 Isto não é bom. Eu deveria enviar cartas ainda mais emocionantes hoje. 437 00:32:59,790 --> 00:33:01,260 "Ereção" é realmente uma palavra perigosa. 438 00:33:01,260 --> 00:33:03,390 Ao contrário do que diz a história, ele tem sangramento nasal pela outra coisa. 439 00:33:07,560 --> 00:33:10,200 O nome que vou morrer chamando! 440 00:33:10,530 --> 00:33:13,570 Isso vai ficar na minha mente, pois não consigo esquecer. 441 00:33:15,240 --> 00:33:17,310 Como ela pode ser tão diferente dia e noite? 442 00:33:17,970 --> 00:33:20,580 Ela está tendo dificuldade para decidir ... 443 00:33:20,580 --> 00:33:22,140 se me perdoa ou não? 444 00:33:30,890 --> 00:33:33,390 Não há como me perdoar pelo coração partido. 445 00:33:34,090 --> 00:33:36,560 Haveria um caminho que pudéssemos percorrer juntos? 446 00:33:44,870 --> 00:33:48,440 Espero que possamos caminhar juntos desde o início da próxima vez, 447 00:33:48,870 --> 00:33:51,440 mesmo que seja em sonhos. 448 00:34:06,720 --> 00:34:08,460 Praticar espada à noite? 449 00:34:08,690 --> 00:34:10,560 Ter um louco é o suficiente. 450 00:34:10,560 --> 00:34:12,890 Precisamos nos preparar para o duelo na cerimônia Dano. 451 00:34:13,360 --> 00:34:15,200 Faça isso com o pessoal do Departamento de Justiça. 452 00:34:17,730 --> 00:34:20,840 Como você avalia sua própria esgrima? 453 00:34:21,040 --> 00:34:22,200 Eu não sei. 454 00:34:22,340 --> 00:34:24,510 Nunca tentei o meu melhor porque não estou interessado. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,740 É por isso que preciso de você. 456 00:34:28,580 --> 00:34:30,410 Um oponente cuja habilidade é desconhecida. 457 00:35:04,580 --> 00:35:07,580 (Surit-nal) 458 00:35:07,680 --> 00:35:09,180 (Longevidade e boa sorte) 459 00:35:14,920 --> 00:35:17,960 (Daejojeon Hall) 460 00:35:30,070 --> 00:35:31,770 O tempo está incrível, Alteza. 461 00:35:31,770 --> 00:35:33,210 É mesmo? Isso é bom. 462 00:35:33,210 --> 00:35:35,310 Eu odeio quando chove no dia dos esportes. 463 00:35:38,480 --> 00:35:41,350 Meu pai virá. Portanto, deve ser mais glamoroso. 464 00:35:41,520 --> 00:35:44,290 É o primeiro dia que me apresentarei na frente de todos. 465 00:35:44,290 --> 00:35:45,720 Preste atenção extra. 466 00:35:49,460 --> 00:35:51,160 Sim. Eu estou bonita 467 00:35:52,260 --> 00:35:53,660 Todos estarão olhando para mim, certo? 468 00:36:06,510 --> 00:36:09,480 Você está planejando usar uma ponta de flecha de metal? 469 00:36:10,650 --> 00:36:11,780 Hoje eu tenho... 470 00:36:15,720 --> 00:36:17,120 um grande jogo para pegar. 471 00:36:20,490 --> 00:36:22,490 Tudo certo. Isso deve ser entregue rapidamente. 472 00:36:22,490 --> 00:36:23,890 Vamos nos apressar. 473 00:36:26,260 --> 00:36:27,660 Olá, meu senhor. 474 00:36:27,860 --> 00:36:31,330 Temos os ingredientes frescos para o banquete Surit-nal hoje ... 475 00:36:31,330 --> 00:36:33,200 e as ofertas reais. 476 00:36:33,370 --> 00:36:36,270 Devemos nos apressar para o palácio. Por favor, nos dê licença. 477 00:36:36,770 --> 00:36:39,140 - Você tem um documento para eles? - Claro. 478 00:36:39,970 --> 00:36:41,080 Aqui está. 479 00:37:17,250 --> 00:37:19,050 É hora de se vestir, Alteza. 480 00:37:19,950 --> 00:37:20,950 Me dê um momento. 481 00:37:22,380 --> 00:37:24,290 É um dia muito importante. 482 00:37:25,020 --> 00:37:28,660 Eu deveria pelo menos tentar ler minha fortuna com isso. 483 00:37:31,130 --> 00:37:35,330 Deixe-me ver. A carta do clã Pungyang Jo. 484 00:37:45,210 --> 00:37:46,440 (Tojang: uma carta baixa em tujeon) 485 00:37:46,440 --> 00:37:47,840 O cartão do coelho. 486 00:37:53,580 --> 00:37:57,250 Bem, a sorte é relativa. 487 00:37:58,550 --> 00:38:02,820 Deixe-me ver. E o cartão para o rei. 488 00:38:09,600 --> 00:38:10,670 O que? 489 00:38:17,610 --> 00:38:20,170 "Injang". A nona carta. 490 00:38:20,680 --> 00:38:21,980 A mesa vai virar? 491 00:38:26,310 --> 00:38:27,950 Agora, é para a Rainha. 492 00:38:36,820 --> 00:38:37,990 Dragão? 493 00:38:38,730 --> 00:38:39,730 (Eojang) 494 00:38:39,730 --> 00:38:41,730 A oitava carta. Droga. 495 00:38:45,000 --> 00:38:47,670 Eu odeio minha leitura hoje. 496 00:38:54,440 --> 00:38:56,180 É a Rainha ... 497 00:38:57,110 --> 00:39:01,380 tramando algo de novo? 498 00:39:03,220 --> 00:39:04,890 A rainha viúva está aqui. 499 00:39:05,390 --> 00:39:08,560 Você poderia ter me avisado com antecedência que estava visitando. 500 00:39:08,560 --> 00:39:11,290 Você nem mesmo esconderá sua antipatia por mim. 501 00:39:11,760 --> 00:39:14,330 Quando eu era a Rainha, tais ações eram desconhecidas. 502 00:39:14,760 --> 00:39:15,900 Independentemente das eras, 503 00:39:15,900 --> 00:39:18,870 nenhuma noras gostaria de ser emboscada por suas sogras. 504 00:39:18,870 --> 00:39:21,170 Olhe para você, falando de volta para mim. 505 00:39:23,300 --> 00:39:27,380 Ouvi dizer que você está cozinhando para a Grande Rainha viúva. 506 00:39:27,980 --> 00:39:31,780 Mas você nunca me ofereceu um único refresco. 507 00:39:32,480 --> 00:39:33,750 Você deve temer ... 508 00:39:33,750 --> 00:39:36,650 sua avó mais do que você me teme. 509 00:39:37,350 --> 00:39:39,420 Meu Deus. Não, isso não é verdade. 510 00:39:39,420 --> 00:39:42,660 A Grande Rainha viúva cuida bem de si mesma, 511 00:39:42,660 --> 00:39:43,960 então ela parece jovem. 512 00:39:44,430 --> 00:39:46,630 Mas ela não pode desafiar o tempo. 513 00:39:48,030 --> 00:39:49,700 Você deve pensar com mais cuidado. 514 00:39:50,130 --> 00:39:53,230 Vou viver mais do que a Grande Rainha viúva. 515 00:39:56,900 --> 00:39:58,710 Eu vou te servir minha comida algum dia ... 516 00:39:58,710 --> 00:40:00,310 Devo comer agora. 517 00:40:01,140 --> 00:40:05,110 Estou curioso sobre sua culinária, da qual apenas ouvi falar. 518 00:40:05,110 --> 00:40:07,280 Eu não posso esperar. 519 00:40:08,480 --> 00:40:11,050 Agora mesmo? 520 00:40:11,950 --> 00:40:14,890 Este é o começo do bullying da minha sogra? 521 00:40:29,740 --> 00:40:31,610 Meu Deus. Estou tão irritada. 522 00:40:36,110 --> 00:40:39,650 O que ela está escondendo? 523 00:40:42,750 --> 00:40:44,350 Chefe Real. Eu preciso do xarope de grãos. 524 00:40:44,350 --> 00:40:47,520 O que vou fazer sem os ingredientes frescos para o banquete? 525 00:40:47,920 --> 00:40:50,860 Todos os guardas ao redor da carroça morreram. 526 00:40:50,860 --> 00:40:51,990 O que eu poderia fazer? 527 00:40:51,990 --> 00:40:54,430 Minha nossa. Vamos. 528 00:40:55,860 --> 00:40:58,070 - O peixe seco. - O que? 529 00:40:58,470 --> 00:41:01,400 O peixe seco. O peixe seco! 530 00:41:04,040 --> 00:41:06,310 O Chefe Real está muito ocupado atualmente. 531 00:41:06,710 --> 00:41:08,340 Eu não posso mandar nele. 532 00:41:10,780 --> 00:41:12,810 Onde está o xarope de grãos? 533 00:41:30,030 --> 00:41:32,470 (Eu saí em uma noite sem dormir.) 534 00:41:33,070 --> 00:41:34,740 "Eu saí em uma noite sem dormir ..." 535 00:41:35,140 --> 00:41:37,770 Chefe Real. Chefe Real! 536 00:41:37,770 --> 00:41:40,040 - Sua Majestade. - Sua Majestade. 537 00:41:40,040 --> 00:41:41,240 Do que se trata? 538 00:41:43,180 --> 00:41:44,250 Sua Majestade. 539 00:41:57,760 --> 00:42:02,660 Esses são ingredientes preciosos. Eles estão todos podres! 540 00:42:02,900 --> 00:42:04,870 Eles devem ter sido armazenados de forma inadequada. 541 00:42:05,270 --> 00:42:08,540 Puna-me com a morte, Majestade. 542 00:42:09,440 --> 00:42:10,740 Isso não pode ser. 543 00:42:11,470 --> 00:42:14,880 Nada teria arruinado a menos que sua segurança estivesse garantida. 544 00:42:17,750 --> 00:42:18,780 Chefe Real! 545 00:42:19,750 --> 00:42:20,750 Sua Majestade. 546 00:42:21,380 --> 00:42:22,420 Nós temos um problema. 547 00:42:22,420 --> 00:42:24,520 Alguém acrescentou pedras na picada de arroz. 548 00:42:24,750 --> 00:42:27,560 - O que? - Não podemos servir a nada. 549 00:42:29,620 --> 00:42:32,330 Não se preocupe. Faça tudo que puder do seu lado. 550 00:42:33,090 --> 00:42:36,760 Farei o que for preciso para obter esses ingredientes. 551 00:42:39,230 --> 00:42:40,270 Sim. 552 00:42:49,480 --> 00:42:51,710 Nossa. O que você está fazendo? 553 00:42:52,750 --> 00:42:55,450 Chefe Real! Ei! 554 00:42:55,720 --> 00:42:59,220 Eu deveria mostrar a ela como estou trazendo a comida sozinha. 555 00:42:59,650 --> 00:43:01,790 Isso vai ajudá-la a se sentir melhor, certo? 556 00:43:10,460 --> 00:43:12,700 A mistura de xarope de grãos doces e sal torna ... 557 00:43:12,700 --> 00:43:14,070 o exemplo perfeito de pratos doces e salgados. 558 00:43:24,880 --> 00:43:32,750 Ali eu vejo uma linda montanha 559 00:43:44,770 --> 00:43:45,970 Secretário Han? 560 00:43:47,740 --> 00:43:48,740 Seu otário! 561 00:43:49,740 --> 00:43:50,740 Como você ousa? 562 00:44:06,620 --> 00:44:10,120 Minha pipoca! 563 00:44:13,290 --> 00:44:14,360 Você! 564 00:44:17,730 --> 00:44:19,370 Esse desgraçado! 565 00:44:38,420 --> 00:44:40,350 Onde estão os refrescos? 566 00:44:40,720 --> 00:44:41,920 Bem... 567 00:44:51,930 --> 00:44:53,000 Aqui. 568 00:44:56,370 --> 00:44:58,910 Você pode esperar sua vida no palácio. 569 00:45:08,580 --> 00:45:09,850 Dada a circunstância, 570 00:45:09,850 --> 00:45:11,520 você deve pegar os ingredientes ... 571 00:45:11,520 --> 00:45:13,650 assim que terminar sua demonstração de artes marciais. 572 00:45:14,190 --> 00:45:15,190 Sim. 573 00:45:23,330 --> 00:45:26,930 Obrigado por nos convidar para este banquete. 574 00:45:28,140 --> 00:45:30,140 Você merece estar aqui. 575 00:45:31,210 --> 00:45:33,070 As consortes estão bem aqui. 576 00:45:33,740 --> 00:45:35,440 Espero que esteja tudo bem com vocês. 577 00:45:35,580 --> 00:45:36,840 - Sim. - Sim. 578 00:45:37,310 --> 00:45:40,310 De qualquer forma, tenha um bom dia hoje. 579 00:46:55,090 --> 00:46:56,820 A rainha viúva ainda não chegou? 580 00:46:57,360 --> 00:46:58,860 Eu descobrirei. 581 00:47:03,900 --> 00:47:07,670 (Salão Tongmyeongjeon) 582 00:47:09,570 --> 00:47:12,140 Eu pensei que você fugiu. 583 00:47:12,240 --> 00:47:13,440 Claro que não. 584 00:47:13,940 --> 00:47:17,650 Se alguém cometeu um crime, deve ser punido em conformidade. 585 00:47:17,810 --> 00:47:19,980 Estou feliz que você esteja ciente disso. 586 00:47:21,420 --> 00:47:23,950 A Rainha me mandou alguns lanches pela manhã, 587 00:47:23,950 --> 00:47:26,820 e comecei a me arrumar tarde porque estava provando. 588 00:47:27,960 --> 00:47:29,220 A Rainha mandou? 589 00:47:37,160 --> 00:47:39,270 Eu sinto que vou morrer presa no meio assim. 590 00:47:44,570 --> 00:47:46,840 Ela está tendo outro mal-entendido? 591 00:47:50,210 --> 00:47:52,050 De jeito nenhum. 592 00:48:26,410 --> 00:48:30,150 A Divisão da Guarda Real fará uma apresentação de artes marciais. 593 00:48:48,470 --> 00:48:49,840 Atenção! 594 00:48:50,700 --> 00:48:51,940 Primeiro round. 595 00:48:56,080 --> 00:49:00,110 Como ele ousa tentar ferir a Rainha com aquela espada? 596 00:49:05,190 --> 00:49:06,320 Lança. 597 00:50:34,680 --> 00:50:38,410 Oh meu. O rei preparou muito bem. 598 00:50:54,290 --> 00:50:58,470 Grande Rainha viúva. É hora de ir caçar. 599 00:51:00,730 --> 00:51:03,540 Sua Alteza. Você deve colocar seu traje de caça. 600 00:51:08,810 --> 00:51:11,010 Eu voltarei, Grande Rainha viúva. 601 00:51:13,010 --> 00:51:15,120 Eu retornarei. 602 00:52:05,830 --> 00:52:08,770 Primeira linha, prepare-se para atirar. 603 00:52:12,170 --> 00:52:13,340 Fogo! 604 00:52:22,580 --> 00:52:23,680 Fogo! 605 00:52:28,620 --> 00:52:29,720 Fogo! 606 00:52:44,240 --> 00:52:45,910 Eu pensei que isso era tudo para mostrar. 607 00:53:09,960 --> 00:53:12,190 É tudo sobre os itens que você tem. 608 00:53:15,460 --> 00:53:16,940 Eu acho que estou legal agora. 609 00:53:17,170 --> 00:53:19,670 Eu gosto disso. Estou bem agora. 610 00:53:27,440 --> 00:53:29,340 Por que ela parece tão determinada? 611 00:53:29,570 --> 00:53:32,290 Sempre há quem leve os dias de esportes tão a sério. 612 00:53:33,650 --> 00:53:34,960 O que há com esse brilho? 613 00:53:36,560 --> 00:53:39,630 Um pássaro vale 1 ponto, um coelho vale 2 pontos, 614 00:53:39,920 --> 00:53:43,060 um texugo vale 3 pontos, um javali vale 4 pontos, 615 00:53:43,320 --> 00:53:46,230 um veado vale 5 pontos, um lobo vale 7 pontos, 616 00:53:46,290 --> 00:53:50,340 um urso vale 9 pontos e um tigre vale 10 pontos. 617 00:53:50,340 --> 00:53:51,360 (Lobo, tigre, coelho, veado) 618 00:53:51,360 --> 00:53:53,110 Cada um de vocês receberá 10 flechas. 619 00:53:53,570 --> 00:53:56,500 Para um justa partida, sua senhora e empregada doméstica da corte ... 620 00:53:56,500 --> 00:53:57,810 não vão se juntar a você. 621 00:53:58,750 --> 00:54:00,340 Que cruel. 622 00:54:00,770 --> 00:54:02,170 Isso faria as pessoas assinarem uma petição nacional ... 623 00:54:02,170 --> 00:54:03,610 se isso acontecer nos dias atuais. 624 00:54:04,040 --> 00:54:06,790 Então começaremos. 625 00:54:17,190 --> 00:54:19,590 Vocês podem ir agora. 626 00:54:26,310 --> 00:54:29,040 Eu deveria apenas perder algum tempo e voltar. 627 00:54:46,130 --> 00:54:49,320 A competição de caça hoje é tão previsível. 628 00:54:50,290 --> 00:54:52,630 É uma competição pelo orgulho de cada família. 629 00:54:53,090 --> 00:54:55,840 Mas a rainha não parece interessada. 630 00:54:56,070 --> 00:54:59,670 Não sabia que você tinha tempo suficiente para se preocupar com uma competição boba. 631 00:55:00,110 --> 00:55:03,170 Você pode ver o rosto do seu filho hoje. 632 00:55:08,610 --> 00:55:10,980 É hora de lhe dar meu presente. 633 00:55:12,380 --> 00:55:14,610 Na noite em que a Rainha entrou em estado vegetativo, 634 00:55:14,610 --> 00:55:17,590 Real Concubina e o rei iriam compartilhar a cama. 635 00:55:17,980 --> 00:55:19,980 A Rainha acordou ... 636 00:55:19,980 --> 00:55:22,690 apenas um dia depois que ela desmaiou. 637 00:55:25,320 --> 00:55:26,690 Você quer dizer que ela fingiu perder a consciência ... 638 00:55:26,690 --> 00:55:29,690 para impedi-los de compartilhar a cama? 639 00:55:31,270 --> 00:55:34,000 A Rainha colocou tudo em jogo ... 640 00:55:34,000 --> 00:55:35,710 para conquistar o coração do rei. 641 00:55:36,270 --> 00:55:37,900 Mergulhando no lago ... 642 00:55:37,900 --> 00:55:40,270 atirando-se na frente da espada apontada para Concubina Eui. 643 00:55:41,000 --> 00:55:43,840 Ela até colocou a última coisa que ela tem em jogo agora. 644 00:55:47,090 --> 00:55:49,920 A rainha abandonou sua família. 645 00:55:59,190 --> 00:56:02,670 Eu estava ficando entediada e você me contou uma história engraçada. 646 00:56:03,460 --> 00:56:07,460 O rei insistiu em dar um banquete do nada. 647 00:56:07,900 --> 00:56:10,070 E a Rainha apressou a seleção das consortes reais ... 648 00:56:10,070 --> 00:56:12,570 para selecionar famílias no poder. 649 00:56:12,750 --> 00:56:15,880 Como se ela tivesse escolhido aqueles que podem apoiar o rei. 650 00:56:16,670 --> 00:56:19,820 O Rei vai revelar o verdadeiro lado ... 651 00:56:19,820 --> 00:56:22,320 que ele se escondeu na frente dos oficiais hoje. 652 00:56:22,650 --> 00:56:25,130 Como um governante forte. 653 00:56:28,590 --> 00:56:30,520 Você pode ver isso agora? 654 00:56:31,190 --> 00:56:33,900 A rainha se move para o rei. 655 00:56:33,900 --> 00:56:37,540 Você não tem medo do futuro dizendo essas coisas? 656 00:56:37,900 --> 00:56:41,070 Você deve ter acreditado que a Rainha nunca o trairia. 657 00:56:42,340 --> 00:56:44,540 Na verdade, fiquei desapontada. 658 00:56:44,940 --> 00:56:47,250 Você foi enfeitiçada pelos truques baratos da Rainha ... 659 00:56:47,250 --> 00:56:48,880 e enganada assim. 660 00:56:49,520 --> 00:56:52,250 Eu acho que você está velha agora. 661 00:56:54,020 --> 00:56:56,420 Vou arrancar esses lábios. 662 00:56:56,420 --> 00:56:59,690 A rainha fingiu desmaiar. Então eu não cometi nenhum pecado. 663 00:56:59,690 --> 00:57:03,500 Então, não estou mais com medo! 664 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Por que você parou de tocar? 665 00:57:10,790 --> 00:57:13,860 Você irritou a Grande Rainha viúva. 666 00:57:27,790 --> 00:57:29,190 Próximo, 667 00:57:29,190 --> 00:57:33,480 o rei vai conceder-lhe fãs de Dano. 668 00:57:55,420 --> 00:57:58,650 Você trabalhou duro. Estou animado para o banquete. 669 00:57:59,710 --> 00:58:02,380 Eu também vi você trabalhando duro. 670 00:58:08,650 --> 00:58:11,290 A Grande Rainha viúva chegou. 671 00:58:16,130 --> 00:58:17,230 Você está aqui. 672 00:58:21,230 --> 00:58:23,500 O banquete real foi tão enfadonho. 673 00:58:23,500 --> 00:58:24,900 Eu não pude tolerar isso. 674 00:58:26,900 --> 00:58:29,540 Queria saber se o banquete aqui é melhor. 675 00:58:30,250 --> 00:58:32,540 Lamento não ter podido agradá-la. 676 00:58:34,590 --> 00:58:37,290 Eu queria ver a demonstração de artes marciais, mas estava atrasada. 677 00:58:39,790 --> 00:58:43,630 Bem, é tão chato ver o evento encenado. 678 00:58:45,960 --> 00:58:49,130 Eu preferia que eles lutassem de verdade. 679 00:58:50,570 --> 00:58:52,670 Farei os guardas reais competirem uns com os outros. 680 00:58:53,570 --> 00:58:55,270 Que tal fazer você mesmo? 681 00:58:59,480 --> 00:59:01,610 Ouvi dizer que você cortou lenha em Ganghwa ... 682 00:59:01,610 --> 00:59:04,340 e distribuiu água para viver. 683 00:59:05,210 --> 00:59:08,090 Com essa resistência, não seria tão difícil. 684 00:59:11,150 --> 00:59:13,820 O trabalho manual e as artes marciais são diferentes. 685 00:59:14,420 --> 00:59:17,520 Além disso, eu só sentei no trono nos últimos anos. 686 00:59:17,520 --> 00:59:18,920 Meu corpo ficou rígido. 687 00:59:18,920 --> 00:59:21,290 Você pode usar um leque Dano em vez de uma arma. 688 00:59:24,840 --> 00:59:27,730 Que tal competir com o chefe do Departamento de Justiça? 689 00:59:27,730 --> 00:59:29,230 Você tem mais ou menos a mesma idade. 690 00:59:32,440 --> 00:59:33,670 O chefe do Departamento de Justiça ... 691 00:59:33,670 --> 00:59:35,940 é um guerreiro treinado profissionalmente há anos. 692 00:59:36,920 --> 00:59:38,980 Estou preocupado que o rei possa se machucar. 693 00:59:38,980 --> 00:59:40,380 Se você quiser assistir a um jogo, terei outros ... 694 00:59:40,380 --> 00:59:43,250 Eu tenho que ver como o rei luta. 695 00:59:48,960 --> 00:59:50,290 O que você acha? 696 00:59:53,420 --> 00:59:55,440 Meu pai estava errado. 697 00:59:57,070 --> 01:00:00,960 Por favor, veja a verdadeira face do rei em Surit-nal. 698 01:00:11,840 --> 01:00:13,250 (Veado) 699 01:00:21,460 --> 01:00:22,500 Droga. 700 01:00:23,650 --> 01:00:24,690 (Urso) 701 01:00:54,060 --> 01:00:55,190 Vá. 702 01:00:55,190 --> 01:00:57,360 Você não é a presa que estou procurando. 703 01:01:11,000 --> 01:01:12,150 É o caminho errado? 704 01:01:16,110 --> 01:01:17,670 Acho que vi essa árvore antes. 705 01:01:19,790 --> 01:01:21,710 Para onde devo ir? 706 01:01:25,860 --> 01:01:27,560 Teremos um leque em nossas mãos. 707 01:01:27,920 --> 01:01:30,750 Vence quem tirar o leque do adversário. 708 01:01:34,230 --> 01:01:35,570 Seja gentil. 709 01:02:04,230 --> 01:02:06,400 O que está acontecendo? 710 01:02:08,230 --> 01:02:10,090 Eu disse para ser gentil. 711 01:02:11,190 --> 01:02:13,770 Como você assumirá a responsabilidade por ferir o corpo do rei? 712 01:02:15,730 --> 01:02:18,340 É uma ordem da Grande Rainha viúva. 713 01:02:18,340 --> 01:02:20,110 Não posso fazer nada além de fazer o meu melhor. 714 01:02:25,150 --> 01:02:28,150 Então você tem a Grande Rainha viúva atrás de você. 715 01:02:32,730 --> 01:02:35,250 Então vou te ensinar uma ou duas coisas novamente. 716 01:02:35,250 --> 01:02:37,360 Deixe-me mostrar a quem pertence este palácio. 717 01:03:00,820 --> 01:03:02,460 Você disse que ele é diferente do falecido rei. 718 01:03:03,020 --> 01:03:04,610 Ele é realmente diferente. 719 01:03:08,820 --> 01:03:10,460 Tanto faz. 720 01:03:10,460 --> 01:03:13,170 Eu deveria apenas tirar uma soneca. Eles vão me encontrar quando acabar. 721 01:03:16,290 --> 01:03:17,400 Meu Deus! 722 01:03:19,110 --> 01:03:20,270 O que você está fazendo aqui? 723 01:03:22,070 --> 01:03:25,170 O que você acha que estou fazendo? Estou me escondendo para viver. 724 01:03:25,750 --> 01:03:28,210 Não é como se você fosse morrer de verdade. Porque você está tão assustado? 725 01:03:28,440 --> 01:03:32,340 Eu sei, mas a flecha dói muito. 726 01:03:32,940 --> 01:03:34,980 Ainda tenho hematomas do ano passado. 727 01:03:34,980 --> 01:03:36,150 Você é um bebê chorão. 728 01:03:37,820 --> 01:03:39,880 Não se preocupe. Não estou interessado em caçar. 729 01:03:40,480 --> 01:03:43,900 Vou ser atingido pela flecha de outra pessoa de qualquer maneira. 730 01:03:55,540 --> 01:03:56,900 Meu Deus. 731 01:03:57,230 --> 01:03:59,340 Como você pode simplesmente voltar aqui assim? 732 01:04:00,480 --> 01:04:01,500 (Tigre) 733 01:04:06,920 --> 01:04:07,980 Assim? 734 01:04:08,920 --> 01:04:11,650 Obrigado, Alteza. 735 01:04:11,650 --> 01:04:12,920 Isso é uma lembrança. 736 01:04:14,150 --> 01:04:15,250 Vá. 737 01:04:17,230 --> 01:04:19,000 Já? 738 01:04:20,860 --> 01:04:22,630 Eu não sabia que as habilidades de arco e flecha da Rainha eram tão boas ... 739 01:04:22,630 --> 01:04:25,340 para pegar um tigre tão rapidamente. 740 01:04:25,340 --> 01:04:27,610 Ela é uma mestre do tiro com arco. 741 01:04:27,610 --> 01:04:30,900 Não a vi e apenas ouvi o som do vento. 742 01:04:30,900 --> 01:04:33,500 Então eu levei um tiro assim. 743 01:04:33,500 --> 01:04:34,610 Mesmo? 744 01:06:13,150 --> 01:06:14,250 Foi você. 745 01:06:15,000 --> 01:06:16,940 Você era essa pessoa. 746 01:06:20,250 --> 01:06:22,090 Eu não vou te perdoar. 747 01:06:42,040 --> 01:06:45,000 Eu vou tirar sua vida. 748 01:07:05,570 --> 01:07:10,040 (Sr. Rainha) 749 01:07:25,540 --> 01:07:27,820 Tenho notícias lamentáveis. 750 01:07:27,820 --> 01:07:29,190 Minha mão escorregou ... 751 01:07:29,190 --> 01:07:31,120 e eu atirei uma flecha na Rainha. 752 01:07:31,120 --> 01:07:33,380 O banquete está para começar, mas os ingredientes não chegaram. 753 01:07:33,380 --> 01:07:34,450 Isso é tudo? 754 01:07:34,450 --> 01:07:36,030 É você quem colocou a droga? 755 01:07:36,200 --> 01:07:37,700 O nome é Lee Saeng Mang. 756 01:07:38,030 --> 01:07:39,900 Vou fazer uma nova lista de menu de acordo com os ingredientes que temos. 757 01:07:39,900 --> 01:07:42,070 Como você ousa fritar minha preciosa agulha? 758 01:07:42,070 --> 01:07:44,530 O que faremos hoje não é comida comum. 759 01:07:44,530 --> 01:07:45,810 É o rosto do presidente. 760 01:07:46,070 --> 01:07:48,110 Como se atreve a se recusar a obedecer às ordens de seu superior? 761 01:07:48,110 --> 01:07:50,530 - Pegue-os! - Não é deslealdade, mas motim! 762 01:07:50,530 --> 01:07:53,810 Você tem que pagar o preço por deixar seu temperamento controlá-lo. 57367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.