Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,051 --> 00:01:26,082
Hwa Jin.
2
00:01:26,981 --> 00:01:27,981
Hwa Jin.
3
00:01:38,861 --> 00:01:40,232
O que você está fazendo aí embaixo?
4
00:01:43,602 --> 00:01:45,901
- Oh meu. Vou buscar ajuda.
- Não.
5
00:01:47,102 --> 00:01:49,641
Ninguém pode saber que sou eu ...
6
00:01:50,872 --> 00:01:52,971
Que sou eu...
7
00:01:54,372 --> 00:01:55,382
Ei.
8
00:01:59,581 --> 00:02:02,482
EPISÓDIO 10
9
00:02:03,622 --> 00:02:06,691
Por que você iria para um lugar
de tantas memórias ruins?
10
00:02:07,491 --> 00:02:09,062
Não vai ter problema por
eu não chamar ninguém?
11
00:02:09,922 --> 00:02:11,491
E se ele acabar morrendo?
12
00:02:15,262 --> 00:02:16,661
Você está tendo
outro pesadelo?
13
00:02:16,861 --> 00:02:19,232
Ei. Acorde.
14
00:02:25,542 --> 00:02:26,542
Hwa Jin.
15
00:02:28,342 --> 00:02:31,111
Bem. O que você
quiser pensar.
16
00:02:38,491 --> 00:02:40,592
Isso não vai funcionar.
Eu vou buscar alguém.
17
00:02:44,161 --> 00:02:45,232
Você está fazendo isso de novo.
18
00:02:45,432 --> 00:02:47,032
Eu tive um pesadelo...
19
00:02:50,301 --> 00:02:52,432
que morri como um
rei incompetente.
20
00:02:53,572 --> 00:02:55,271
Um pesadelo assustador onde ...
21
00:02:56,842 --> 00:03:00,072
Eu não pude fazer nada e morri
enquanto estava olhando ...
22
00:03:00,872 --> 00:03:04,111
o mundo desmoronar.
23
00:03:07,652 --> 00:03:09,022
Ninguém perguntou.
24
00:03:11,351 --> 00:03:13,851
Vamos ficar assim
por um momento.
25
00:03:15,992 --> 00:03:17,221
Apenas por um momento.
26
00:03:24,962 --> 00:03:28,471
Vou fingir ser Jo Hwa Jin
por apenas um minuto.
27
00:03:40,351 --> 00:03:43,152
EPISÓDIO 10, VIVENDO UM PESADELO
28
00:03:44,981 --> 00:03:46,721
Você finalmente se
tornou a Rainha.
29
00:03:47,321 --> 00:03:49,321
Eu sabia que isso poderia acontecer.
30
00:04:45,041 --> 00:04:46,751
CONFIDENCIAL
31
00:04:54,092 --> 00:04:55,862
Contarei tudo a
Sua Majestade.
32
00:04:56,622 --> 00:04:58,462
Não serei mais influenciada
pelo passado.
33
00:05:07,001 --> 00:05:08,032
Sua Alteza.
34
00:05:09,802 --> 00:05:11,441
Eu preciso falar com Sua Majestade.
35
00:05:11,872 --> 00:05:14,911
O rei saiu com
a rainha,
36
00:05:15,241 --> 00:05:17,212
e Senhor Kim também não está em casa.
37
00:06:08,161 --> 00:06:09,202
O Wol.
38
00:06:09,661 --> 00:06:13,502
Posso ajudar o rei e arruinar
a rainha também.
39
00:06:14,702 --> 00:06:16,002
O que devo fazer?
40
00:07:01,111 --> 00:07:02,221
Sua Alteza.
41
00:07:06,851 --> 00:07:09,791
É hora de lavar o rosto.
42
00:07:58,772 --> 00:07:59,911
Bom Dia.
43
00:08:03,181 --> 00:08:05,512
- O que aconteceu?
- Boa pergunta.
44
00:08:05,512 --> 00:08:08,481
Quase toquei em você ...
Quer dizer, quase morri.
45
00:08:08,981 --> 00:08:10,652
Você é tão pesado.
46
00:08:13,621 --> 00:08:14,822
Isso foi perigoso.
47
00:08:17,361 --> 00:08:19,231
O livro-razão não estava lá.
48
00:08:20,632 --> 00:08:22,332
Você me salvou ...
49
00:08:22,832 --> 00:08:23,902
sozinha?
50
00:08:26,731 --> 00:08:28,332
Você não queria que ninguém
descobrisse.
51
00:08:30,541 --> 00:08:33,442
Usei toda a força
que tinha.
52
00:08:38,041 --> 00:08:40,952
Eu posso fazer isso. Lembre-se dos
dias em que eu levantava 150kg.
53
00:08:41,811 --> 00:08:43,551
Sua força não vem
de seus músculos.
54
00:08:43,921 --> 00:08:47,152
Isso vem de sua
determinação.
55
00:08:53,291 --> 00:08:56,262
Por que você entrou no
poço naquela hora?
56
00:08:58,902 --> 00:09:03,101
Estava escuro, então não
vi o poço e caí dentro.
57
00:09:04,502 --> 00:09:06,241
Você tem cegueira noturna?
58
00:09:06,241 --> 00:09:08,041
É difícil sair
de um poço.
59
00:09:10,782 --> 00:09:12,351
Você está acordado?
60
00:09:13,452 --> 00:09:14,712
Espera.
61
00:09:16,351 --> 00:09:19,491
Venha aqui. Depressa.
62
00:09:20,351 --> 00:09:21,822
Espere um pouco.
63
00:09:23,991 --> 00:09:26,161
Sim. Entre.
64
00:09:40,671 --> 00:09:43,941
Se eu soubesse que você ficaria
na casa principal,
65
00:09:43,982 --> 00:09:46,782
Eu teria preparado
uma cama maior.
66
00:09:46,982 --> 00:09:50,622
Pai, não! Por favor não!
67
00:09:50,622 --> 00:09:53,451
Pai! Você não pode fazer isso!
68
00:09:53,451 --> 00:09:55,921
Não! Pai!
69
00:09:55,921 --> 00:09:57,191
Pai!
70
00:09:57,262 --> 00:09:58,821
Peço desculpas.
71
00:09:59,262 --> 00:10:00,691
Não há necessidade.
72
00:10:01,091 --> 00:10:03,262
Por causa de seus esforços,
73
00:10:03,262 --> 00:10:04,801
Eu estava confortável aqui.
74
00:10:05,431 --> 00:10:08,831
Não devo mais incomodá-lo,
então voltarei ao palácio.
75
00:10:09,301 --> 00:10:12,911
O que você quer dizer com "incomodar"?
Por favor não diga isso.
76
00:10:13,242 --> 00:10:16,382
Eu vim para transmitir uma mensagem ...
77
00:10:16,382 --> 00:10:18,841
que a Grande Rainha
viúva enviou.
78
00:10:22,522 --> 00:10:27,222
Vendo como a Grande Rainha viúva
pede por você diariamente,
79
00:10:27,222 --> 00:10:29,921
ela deve realmente precisar de você.
80
00:10:30,222 --> 00:10:34,091
O Palácio não funciona bem
se eu não estiver lá.
81
00:10:36,362 --> 00:10:37,431
OK.
82
00:10:38,532 --> 00:10:41,301
Mesmo se você estiver ocupada
e exausta, é uma coisa boa.
83
00:10:41,701 --> 00:10:46,041
Não se preocupe com nada e concentre-se
em seu papel de rainha.
84
00:10:46,872 --> 00:10:49,811
Posso ser um pai a quem falta em muitos
aspectos, mas não se esqueça ...
85
00:10:49,811 --> 00:10:51,581
que estou sempre
aqui pra você.
86
00:10:54,652 --> 00:10:55,752
OK.
87
00:10:58,722 --> 00:11:00,791
Faça uma boa viagem de
volta ao Palácio.
88
00:11:01,321 --> 00:11:05,161
Eu sei que é uma vergonha, mas por
favor, cuide bem da Rainha.
89
00:11:07,232 --> 00:11:11,831
Vou dar mais atenção a ela para
que não fique sozinha.
90
00:11:12,331 --> 00:11:15,841
Nossa. Eu sou grato
e sinto muito.
91
00:11:17,502 --> 00:11:18,742
Devemos ir?
92
00:11:33,821 --> 00:11:36,122
Ele age como um pai atencioso,
93
00:11:36,421 --> 00:11:39,632
mas ele é apenas uma pessoa gananciosa
que usa a filha como ferramenta.
94
00:11:41,892 --> 00:11:44,661
Ele casou sua filha com a
pessoa que tentou matar.
95
00:11:47,272 --> 00:11:49,402
É por isso que ele tentou
matar Kim So Yong?
96
00:11:53,272 --> 00:11:55,012
Por que você parece que
perdeu seu país?
97
00:11:55,742 --> 00:11:56,811
Eu não.
98
00:11:57,282 --> 00:12:00,551
Se você não perdeu seu país,
perdeu alguma outra coisa?
99
00:12:01,811 --> 00:12:03,681
Espera? Você realmente perdeu?
100
00:12:03,681 --> 00:12:04,882
Claro que não.
101
00:12:06,122 --> 00:12:08,951
É um dia de alegria em que você volta
em segurança ao Palácio.
102
00:12:09,591 --> 00:12:12,691
Apesar da minha aparência,
estou muito feliz.
103
00:12:14,132 --> 00:12:15,362
Contanto que você esteja feliz.
104
00:12:18,161 --> 00:12:20,831
A sangrenta vingança está
prestes a começar?
105
00:12:21,831 --> 00:12:26,642
Mas parece que estou esquecendo
de algo importante.
106
00:12:28,071 --> 00:12:30,482
Eu sinto que tinha uma
missão importante ...
107
00:12:31,642 --> 00:12:33,051
Ele é bonito.
108
00:12:33,811 --> 00:12:35,211
Ele é bonito.
109
00:12:35,282 --> 00:12:37,122
Ele é muito bonito.
110
00:12:46,691 --> 00:12:47,961
A posse da
Real Concubina.
111
00:12:48,461 --> 00:12:50,262
Como poderia esquecer uma
coisa tão importante?
112
00:12:50,532 --> 00:12:52,262
Eu tenho algo importante para
cuidar, então tchau.
113
00:12:52,301 --> 00:12:53,801
Hong Yeon. Vamos lá. Depressa.
114
00:12:53,972 --> 00:12:56,041
Espera. Por que você esta correndo?
115
00:12:56,171 --> 00:12:57,341
Peço desculpas.
116
00:12:58,742 --> 00:13:00,372
Não tenha pressa.
117
00:13:00,711 --> 00:13:03,242
Minha nossa. Minha rainha.
118
00:13:06,051 --> 00:13:07,112
Sua Majestade.
119
00:13:16,622 --> 00:13:17,821
Vamos primeiro.
120
00:13:32,711 --> 00:13:34,742
- Onde está o Eunuco-chefe?
- Verifiquei se ele está ocupado.
121
00:13:35,272 --> 00:13:36,681
Você não conseguiu encontrar?
122
00:13:36,742 --> 00:13:38,341
Ele desapareceu no ar.
123
00:13:40,152 --> 00:13:41,882
Você acha que seu sogro
descobriu e mudou?
124
00:13:43,222 --> 00:13:44,551
Esse não é o caso.
125
00:13:44,551 --> 00:13:47,091
Não houve mudanças em seu comportamento
até o momento em que saí.
126
00:13:47,752 --> 00:13:50,461
Ele não é adepto de esconder seus
sentimentos com certeza.
127
00:13:50,992 --> 00:13:52,392
Você acha que foi ele?
128
00:13:53,191 --> 00:13:54,762
O membro mascarado do Departamento
de Justiça.
129
00:13:54,762 --> 00:13:56,502
Se estivesse nas mãos
de Kim Jwa Geun,
130
00:13:56,502 --> 00:13:58,831
o livro-razão não deve
mais existir.
131
00:13:58,831 --> 00:14:00,831
Não há como ele saber
para onde foi movido.
132
00:14:00,831 --> 00:14:02,701
É um item problemático,
133
00:14:02,701 --> 00:14:05,102
então seu sogro não poderá contar
a ninguém que o perdeu.
134
00:14:05,372 --> 00:14:07,372
Ele terá que sofrer sozinho.
135
00:14:07,571 --> 00:14:11,081
Em troca, ele começará a
procurar o livro-razão.
136
00:14:12,512 --> 00:14:13,951
Ele vai procurar por si mesmo.
137
00:14:13,951 --> 00:14:15,581
Peça a alguém que o siga.
138
00:14:15,681 --> 00:14:16,722
Sim senhor.
139
00:14:16,821 --> 00:14:19,191
Acho que o livro-razão
é uma causa perdida.
140
00:14:19,421 --> 00:14:20,652
Desista disso.
141
00:14:20,652 --> 00:14:23,022
Se não o tivermos, nossos
planos irão para o lixo.
142
00:14:24,522 --> 00:14:26,392
Não posso desistir tão facilmente.
143
00:14:28,331 --> 00:14:31,262
Aja como se a Rainha estivesse
sempre aqui. Seja educada.
144
00:14:31,331 --> 00:14:33,132
Se apresse. Vamos lá.
145
00:14:34,902 --> 00:14:35,972
Sua Alteza!
146
00:14:36,671 --> 00:14:37,872
Olá, Dama da corte Choi!
147
00:14:43,282 --> 00:14:44,282
Sua Alteza...
148
00:14:45,142 --> 00:14:46,982
Senti sua falta.
149
00:14:47,311 --> 00:14:50,681
Dama da Corte Choi. Traga todas
as damas de Joseon.
150
00:14:51,321 --> 00:14:53,951
Não deixe de fora nenhum dos
registros da família Han ...
151
00:14:53,951 --> 00:14:55,051
e traga-os para mim.
152
00:14:56,291 --> 00:14:59,091
A partir deste momento, começarei
a posse da Real Concubina.
153
00:15:00,392 --> 00:15:03,061
Vou, naturalmente, examinar essa família
usando a seleção como desculpa.
154
00:15:03,931 --> 00:15:06,102
A posse da Real Concubina
é a resposta.
155
00:15:07,402 --> 00:15:11,472
Oh, certo. Eu preciso dizer olá
para a Grande Rainha viúva.
156
00:15:12,041 --> 00:15:13,872
Apenas espere.
157
00:15:13,972 --> 00:15:16,681
A combinação da alma de Jang Bong Hwan
e as memórias de Kim So Yong ...
158
00:15:16,681 --> 00:15:18,242
irá criar o ato perfeito ...
159
00:15:18,941 --> 00:15:20,081
como Rainha.
160
00:15:23,821 --> 00:15:25,222
Grande Rainha viúva.
161
00:15:25,551 --> 00:15:27,921
Você tem estado bem?
162
00:15:28,591 --> 00:15:30,992
O que mudou?
163
00:15:31,191 --> 00:15:33,431
Você parece diferente
por algum motivo.
164
00:15:33,561 --> 00:15:37,232
Pude começar de novo depois
de voltar para casa.
165
00:15:37,532 --> 00:15:39,602
São boas noticias.
166
00:15:39,602 --> 00:15:42,032
Peço desculpas por preocupá-la
todo esse tempo.
167
00:15:42,232 --> 00:15:46,311
E eu sou grata que
apesar de tudo,
168
00:15:46,311 --> 00:15:47,972
você foi tão compreensiva comigo.
169
00:15:49,882 --> 00:15:52,441
Para compensar tudo
no passado,
170
00:15:52,441 --> 00:15:55,451
Vou trabalhar muito para
fazer o meu melhor ...
171
00:15:55,451 --> 00:15:57,522
para cumprir meu papel de Rainha.
172
00:15:57,821 --> 00:16:01,321
Então você vai começar a fazer
o que é mais importante agora?
173
00:16:01,892 --> 00:16:03,122
Eu sei exatamente o que é.
174
00:16:03,691 --> 00:16:06,492
Vim assim que me
senti melhor ...
175
00:16:06,492 --> 00:16:09,232
para fazer exatamente isso.
176
00:16:09,461 --> 00:16:11,002
Como esperado.
177
00:16:11,002 --> 00:16:12,931
Eu só estive fora por dois dias,
178
00:16:13,102 --> 00:16:15,972
mas não conseguia parar
de pensar nisso.
179
00:16:15,972 --> 00:16:18,941
Como você se sente exatamente
como eu?
180
00:16:19,911 --> 00:16:21,142
- Então ...
- Agora mesmo ...
181
00:16:21,142 --> 00:16:22,411
- A partir deste momento?
- Devemos?
182
00:16:22,411 --> 00:16:24,411
- Rainha.
- Bom trabalho!
183
00:16:29,982 --> 00:16:32,451
Não era isso que eu tinha em mente.
184
00:16:40,561 --> 00:16:41,632
Sua Alteza.
185
00:16:41,862 --> 00:16:45,262
Estou ansioso para
aprender com você.
186
00:16:48,032 --> 00:16:50,671
Devo ser insubstituível
agora.
187
00:16:50,671 --> 00:16:52,171
Não acredito que estou compartilhando
minhas receitas.
188
00:16:52,571 --> 00:16:55,411
Não estou pronta para me
tornar uma educadora.
189
00:16:57,982 --> 00:16:59,352
O que é isso? Afaste-se.
190
00:17:04,022 --> 00:17:05,051
Poxa.
191
00:17:06,992 --> 00:17:09,392
Você pode ter conseguido entrar
aqui como quisesse.
192
00:17:09,392 --> 00:17:11,722
Mas temo que você não possa fazer
o mesmo quando sair daqui.
193
00:17:35,581 --> 00:17:36,581
Sua Alteza.
194
00:17:37,122 --> 00:17:39,522
Sua Majestade voltou
ao palácio.
195
00:17:40,291 --> 00:17:41,291
É mesmo?
196
00:17:41,291 --> 00:17:43,022
Devemos ir para o Seonjeongjeon
Hall agora?
197
00:17:43,791 --> 00:17:45,821
Não. Eu irei para
a villa real.
198
00:17:55,301 --> 00:17:57,341
Vamos. O fogo é muito pequeno.
199
00:17:57,341 --> 00:17:58,801
Nesse ritmo, os ingredientes
ficarão macios.
200
00:18:04,581 --> 00:18:06,151
Vamos. As chamas estão
por toda parte.
201
00:18:08,881 --> 00:18:11,381
Eu vejo seus olhos em chamas também.
202
00:18:11,381 --> 00:18:13,291
Minha nossa. Isso não pode ser.
203
00:18:13,291 --> 00:18:15,022
Estou determinado a
aprender com você,
204
00:18:15,022 --> 00:18:17,692
então meus olhos estão
cheios de entusiasmo.
205
00:18:18,791 --> 00:18:20,532
A propósito, quando você vai
me ensinar sua receita?
206
00:18:20,831 --> 00:18:23,331
Tenho certeza que você sabe como as coisas
funcionam na cozinha. Não seja assim.
207
00:18:23,732 --> 00:18:25,002
Quando você começa a trabalhar
em um restaurante chinês,
208
00:18:25,002 --> 00:18:26,831
tudo o que você pode fazer é descascar
cebolas no primeiro mês.
209
00:18:26,831 --> 00:18:28,032
Mantenha o fogo aceso.
210
00:18:29,331 --> 00:18:31,541
Mesmo assim, trabalho na
cozinha real há 30 anos.
211
00:18:31,541 --> 00:18:33,712
E eu sou o chef real
há 12 anos.
212
00:18:33,712 --> 00:18:35,442
Não preciso do seu currículo
detalhado.
213
00:18:35,912 --> 00:18:37,641
Por que você não começa
a contar os dias então?
214
00:18:40,151 --> 00:18:41,952
Eu não gosto da sua atitude.
215
00:18:42,381 --> 00:18:43,682
Esqueça isso.
216
00:18:43,682 --> 00:18:45,282
Sua Alteza.
217
00:18:45,282 --> 00:18:46,752
Assim? Está melhor?
218
00:18:47,651 --> 00:18:50,422
É melhor? Assim?
219
00:18:50,422 --> 00:18:51,762
Ei, abra.
220
00:18:54,131 --> 00:18:55,291
Saia.
221
00:19:04,641 --> 00:19:05,972
Você acabou de olhar?
222
00:19:06,341 --> 00:19:07,972
Que espião industrial.
223
00:19:08,272 --> 00:19:10,811
Fiquei me perguntando se ajustei
o aquecimento corretamente.
224
00:19:10,811 --> 00:19:13,151
Você não consegue pensar. Vou
fazer todo o pensamento.
225
00:19:14,282 --> 00:19:16,121
Por que você continua
cruzando a linha?
226
00:19:30,202 --> 00:19:32,401
Gukbap é o alimento reconfortante
das pessoas comuns.
227
00:19:32,401 --> 00:19:34,702
E gomtang é a comida de conforto
da classe alta.
228
00:19:40,071 --> 00:19:43,641
E vou adicionar um pouco de consomê,
gukbap de carne à francesa.
229
00:19:45,811 --> 00:19:48,151
Vou me livrar do sabor de
caça com clara de ovo.
230
00:19:51,351 --> 00:19:54,591
Ela está usando clara de ovo
de uma forma revolucionária.
231
00:19:55,492 --> 00:19:58,022
- Sua Alteza.
- Meu Deus.
232
00:19:59,091 --> 00:20:00,762
Isso vai servir?
233
00:20:00,762 --> 00:20:02,391
Gostei.
234
00:20:02,391 --> 00:20:06,202
Posso perguntar que tipo de comida
você está tentando fazer?
235
00:20:06,601 --> 00:20:08,432
Alimentos que movem a alma.
236
00:20:10,341 --> 00:20:11,702
Alma?
237
00:20:27,752 --> 00:20:29,051
Ótimo.
238
00:20:29,051 --> 00:20:31,422
E então, esse é
o toque final.
239
00:20:34,232 --> 00:20:37,002
- Eles estão em espera, certo?
- Sim sua Majestade.
240
00:20:41,002 --> 00:20:43,172
"Se a espuma morrer,
eu morrerei também."
241
00:20:44,071 --> 00:20:47,172
Com essa atitude, tente manter os
alimentos seguros e com rapidez.
242
00:20:47,172 --> 00:20:49,111
Tudo bem. Vá.
243
00:20:49,341 --> 00:20:50,482
- Sim sua Majestade.
- Sim sua Majestade.
244
00:20:51,311 --> 00:20:52,412
Depressa.
245
00:20:56,351 --> 00:20:58,351
ela vai adorar mais porque
ela já sabe o gosto.
246
00:21:01,992 --> 00:21:03,061
Sua Alteza!
247
00:21:04,222 --> 00:21:07,492
Dam Hyang!
248
00:21:09,662 --> 00:21:14,532
Eu estava com tanto medo de não
ser capaz de vê-la novamente.
249
00:21:16,502 --> 00:21:19,871
Sério. Muito obrigado.
250
00:21:22,311 --> 00:21:24,081
Eu fiz você se preocupar, Dam Hyang.
251
00:21:24,811 --> 00:21:27,051
Eu deveria ser repreendida.
252
00:21:28,651 --> 00:21:30,821
Meu Deus. Eu sinto Muito.
253
00:21:42,232 --> 00:21:43,262
O que...
254
00:21:45,032 --> 00:21:47,371
Estou vendo isso corretamente?
255
00:21:48,032 --> 00:21:50,002
Este arroz está na sopa?
256
00:21:50,002 --> 00:21:54,141
Bem, para mim também
parece arroz.
257
00:21:55,311 --> 00:21:57,912
Ela me serviu gukbap
para minha refeição?
258
00:21:58,881 --> 00:22:01,611
O arroz e a sopa devem ser separados
para as refeições reais.
259
00:22:01,611 --> 00:22:04,051
Como se atreve a colocar arroz na sopa
como se fosse comida de camponês?
260
00:22:04,821 --> 00:22:06,151
Devo trazer isso de volta?
261
00:22:06,151 --> 00:22:07,291
Claro, você deve ...
262
00:22:10,391 --> 00:22:11,492
mas,
263
00:22:13,131 --> 00:22:15,291
a Rainha se esforçou muito
para fazer isso.
264
00:22:17,801 --> 00:22:19,801
Eu vou provar, pelo menos.
265
00:22:20,301 --> 00:22:21,331
Sim sua Majestade.
266
00:22:36,821 --> 00:22:40,321
Eu contei os dias da
minha carreira ...
267
00:22:41,222 --> 00:22:43,361
na cozinha real.
268
00:22:43,821 --> 00:22:46,432
E vivi uma vida orgulhosa
como chef real.
269
00:22:48,091 --> 00:22:53,071
No entanto, tornei-me um mero servo que
apenas cuida do fogo durante a noite.
270
00:22:55,101 --> 00:22:57,272
Tudo isso por causa
da Rainha.
271
00:22:58,141 --> 00:22:59,871
Não é porque eu sou
um chef ruim.
272
00:23:00,341 --> 00:23:03,242
É porque a Rainha é estranhamente
boa demais.
273
00:23:03,242 --> 00:23:04,282
Droga.
274
00:23:04,282 --> 00:23:06,811
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
275
00:23:12,821 --> 00:23:14,022
Droga.
276
00:23:14,391 --> 00:23:16,962
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
277
00:23:26,002 --> 00:23:28,002
- Você também?
- Você também?
278
00:23:33,412 --> 00:23:35,212
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
279
00:23:35,212 --> 00:23:37,311
Vamos! Você está sendo
muito duro!
280
00:23:37,311 --> 00:23:39,282
Você ainda está molhado
atrás das orelhas!
281
00:23:39,282 --> 00:23:40,482
Sua pequena...
282
00:23:41,151 --> 00:23:42,752
Maldito seja. Vamos.
283
00:23:42,752 --> 00:23:44,621
Você acha que eu sou uma piada?
284
00:23:44,621 --> 00:23:46,952
Vamos. Eu sou um bom chef!
285
00:23:50,962 --> 00:23:53,131
Puxa, isso foi bom.
286
00:23:59,772 --> 00:24:01,331
Quando você chegou tão perto,
Dama da Corte Choi?
287
00:24:02,032 --> 00:24:03,672
Eu não a odeio muito.
288
00:24:06,341 --> 00:24:07,942
Sua Alteza tem estado nas minhas
costas ultimamente.
289
00:24:07,942 --> 00:24:10,482
Devo ter estragado como aqueles
vegetais estragados no verão.
290
00:24:11,282 --> 00:24:13,412
Eu tenho soprado no
fogo o dia todo.
291
00:24:18,522 --> 00:24:19,891
O que você está fazendo?
292
00:24:20,391 --> 00:24:22,692
Não. Eu não estava tentando beijar ...
293
00:24:22,692 --> 00:24:24,722
- Estava tentando te explicar...
- Vá embora.
294
00:24:26,121 --> 00:24:27,732
- Vai agora.
295
00:24:30,962 --> 00:24:32,032
Bem.
296
00:24:33,071 --> 00:24:34,131
Com licença.
297
00:24:35,131 --> 00:24:36,442
Meu Deus.
298
00:24:41,512 --> 00:24:43,541
Eu não posso falar mal
de Sua Alteza ...
299
00:24:44,111 --> 00:24:46,111
porque eu posso estar no
mesmo nível que ele.
300
00:24:46,682 --> 00:24:48,811
Mas devo tirar as coisas
do meu peito.
301
00:24:50,522 --> 00:24:54,321
Eu realmente pararia
de olhar para isso.
302
00:25:17,682 --> 00:25:20,051
Por que seu rosto está ali?
303
00:25:31,091 --> 00:25:34,131
Não não!
304
00:25:34,131 --> 00:25:36,232
Não. Por favor, não.
305
00:25:37,631 --> 00:25:40,432
Não! Não! Isso não pode
estar acontecendo!
306
00:25:42,717 --> 00:25:46,057
Grande Rainha viúva, a Rainha
busca uma audiência com você.
307
00:25:46,257 --> 00:25:47,458
Ela pode entrar.
308
00:25:57,638 --> 00:25:58,908
Estou morta.
309
00:25:59,567 --> 00:26:02,507
Esta mulher sem coração obviamente não
apreciará este alimento da alma.
310
00:26:05,747 --> 00:26:07,948
Sua Alteza Real.
311
00:26:09,017 --> 00:26:11,747
Devo ter perdido minhas habilidades
porque estava fora ...
312
00:26:11,747 --> 00:26:14,358
da cozinha real
por um tempo.
313
00:26:18,358 --> 00:26:20,227
Tem um gosto familiar, mas
estranho ao mesmo tempo.
314
00:26:20,757 --> 00:26:22,658
Estrangeiro, mas familiar.
315
00:26:23,628 --> 00:26:26,128
Seus excelentes talentos culinários
estão começando a me assustar.
316
00:26:27,368 --> 00:26:30,168
Você até trouxe de volta velhas memórias
que eu tinha esquecido completamente.
317
00:26:31,168 --> 00:26:32,338
Aqui.
318
00:26:37,007 --> 00:26:39,208
Boa menina, coma.
319
00:26:41,118 --> 00:26:42,178
Mãe.
320
00:26:45,618 --> 00:26:46,688
Sua Alteza Real.
321
00:26:48,517 --> 00:26:51,227
- Você tem arroz aqui...
- Como você ousa!
322
00:26:58,128 --> 00:27:01,567
Mas ouvi dizer que você não está disposto
a compartilhar essas suas habilidades.
323
00:27:01,797 --> 00:27:04,708
Você não acha que pode
ensinar o chefe real?
324
00:27:05,307 --> 00:27:06,368
Bem...
325
00:27:07,037 --> 00:27:09,777
Esse velho antiquado me
irrita um pouco.
326
00:27:09,878 --> 00:27:12,678
Então, devemos nos livrar
dele imediatamente.
327
00:27:13,007 --> 00:27:14,948
Houve aquele incidente
com o arsênico também.
328
00:27:16,217 --> 00:27:17,448
Arsênico?
329
00:27:17,747 --> 00:27:19,188
Você não sabia?
330
00:27:19,188 --> 00:27:20,958
Você caiu em estado
vegetativo ...
331
00:27:20,958 --> 00:27:23,327
porque você ingeriu veneno
na cozinha real.
332
00:27:23,727 --> 00:27:24,757
Veneno?
333
00:27:25,158 --> 00:27:27,797
Então eu não teria me recuperado
tão rapidamente.
334
00:27:28,628 --> 00:27:30,628
O chefe real pode ser
um velho obstinado,
335
00:27:31,198 --> 00:27:33,767
mas se você demiti-lo de seu trabalho
de repente assim ...
336
00:27:33,767 --> 00:27:35,297
"O trabalho dele"? O que você quer dizer?
337
00:27:36,668 --> 00:27:38,767
O que eu quis dizer é que
vamos decapitá-lo.
338
00:27:47,317 --> 00:27:49,777
Eu me pergunto quem está com o livro-razão agora.
339
00:27:50,848 --> 00:27:51,987
Mais importante,
340
00:27:52,618 --> 00:27:54,688
por que essa pessoa pegou?
341
00:27:56,688 --> 00:27:58,628
Isso vai nos prejudicar no final?
342
00:27:59,428 --> 00:28:01,027
Ou isso vai nos ajudar?
343
00:28:02,527 --> 00:28:04,928
Que ele perca o emprego
ou a cabeça,
344
00:28:05,327 --> 00:28:06,598
porque eu me importo?
345
00:28:08,138 --> 00:28:10,467
Eles continuam me dizendo para compartilhar
minhas receitas e habilidades,
346
00:28:10,467 --> 00:28:12,438
então as conversas sobre meu destronamento
não eram uma piada.
347
00:28:13,608 --> 00:28:15,807
Não posso me dar ao luxo de me preocupar
com aquele velho antiquado agora.
348
00:28:15,807 --> 00:28:17,307
Estou prestes a perder a cabeça.
349
00:28:20,148 --> 00:28:22,817
Oh, Cheoljong!
350
00:28:27,287 --> 00:28:30,327
Sua Majestade, a Rainha está aqui.
351
00:28:50,148 --> 00:28:51,507
O que você está fazendo?
352
00:28:51,507 --> 00:28:53,948
Ouvi dizer que é assim que
as damas reais andam.
353
00:28:54,277 --> 00:28:57,418
Eu sou sua rainha perfeita,
você sabe.
354
00:28:57,948 --> 00:28:59,747
O que? Quem?
355
00:29:00,958 --> 00:29:02,958
Isso é o que a Dama da Corte Choi
me disse. Não é verdade?
356
00:29:02,958 --> 00:29:04,057
Não, o que eu quis dizer foi ...
357
00:29:04,388 --> 00:29:06,858
Quem é minha "rainha perfeita"?
358
00:29:08,098 --> 00:29:10,967
Eu, como você pode ver.
359
00:29:14,297 --> 00:29:17,007
Está me assustando.
Basta ser como sempre.
360
00:29:18,467 --> 00:29:21,807
A propósito, qual é o tipo
de Vossa Majestade?
361
00:29:21,908 --> 00:29:24,648
Sexy? Fofa? Ou inocente?
362
00:29:26,148 --> 00:29:27,448
Do que você está falando?
363
00:29:28,678 --> 00:29:30,047
A Grande Rainha viúva
me disse ...
364
00:29:30,047 --> 00:29:31,418
para selecionar algumas concubinas
reais para você.
365
00:29:32,047 --> 00:29:33,688
Eles são suas concubinas,
366
00:29:33,688 --> 00:29:35,317
então achei que deveria perguntar
quais são suas preferências.
367
00:29:35,918 --> 00:29:37,027
"Concubinas"?
368
00:29:37,958 --> 00:29:39,128
Concubinas reais ...
369
00:29:39,557 --> 00:29:41,128
Olhe para esse idiota.
370
00:29:41,858 --> 00:29:44,497
Você finalmente está mostrando
suas verdadeiras cores?
371
00:29:48,737 --> 00:29:50,638
É uma ótima ideia.
372
00:30:11,757 --> 00:30:14,297
Me desculpe. Fiquei muito feliz.
373
00:30:14,757 --> 00:30:15,797
Bem...
374
00:30:16,428 --> 00:30:18,098
Deixe-me esclarecer uma
coisa para você.
375
00:30:18,668 --> 00:30:20,098
Só porque você é um rei
não significa ...
376
00:30:20,098 --> 00:30:23,098
essas mulheres pertencem a você.
Isso é primitivo e antiquado.
377
00:30:23,098 --> 00:30:24,767
Você não as possui.
378
00:30:26,608 --> 00:30:27,838
É um conselho excelente.
379
00:30:28,037 --> 00:30:30,178
- Então você quer dizer ...
- Elas são minhas.
380
00:30:30,408 --> 00:30:32,077
- O que?
- Eu sou dona delas.
381
00:30:32,848 --> 00:30:35,017
Portanto, não se aproxime
da villa real.
382
00:30:35,648 --> 00:30:37,618
Você tem a Nobre Real Concubina Eui.
383
00:30:38,118 --> 00:30:39,348
Oh, certo.
384
00:30:40,588 --> 00:30:43,257
Com uma condição, porém.
385
00:30:44,588 --> 00:30:46,188
- Empreste-me seus ouvidos.
- O que? Por quê?
386
00:30:46,188 --> 00:30:47,557
Está bem.
387
00:30:50,128 --> 00:30:51,668
Eu vou escolher a família.
388
00:30:52,297 --> 00:30:53,368
O que?
389
00:30:53,737 --> 00:30:57,608
Não! Eu me importo mais com sua aparência
do que com suas origens.
390
00:30:58,108 --> 00:31:01,338
Então direi à Grande
Rainha viúva ...
391
00:31:01,338 --> 00:31:04,148
que eu realmente não preciso
de nenhuma concubina real.
392
00:31:04,148 --> 00:31:05,547
OK tudo bem.
393
00:31:05,547 --> 00:31:08,148
Mas não vamos ultrapassar
os limites um do outro.
394
00:31:08,477 --> 00:31:10,817
Vou avaliar sua aparência enquanto
você examina suas famílias.
395
00:31:11,888 --> 00:31:14,717
Você realmente é meu anti-fã.
396
00:31:16,388 --> 00:31:19,928
Fiquei muito preocupado, mas
descobri uma maneira agora.
397
00:31:24,967 --> 00:31:26,067
Não sorria.
398
00:31:27,967 --> 00:31:29,398
Você não tem mais permissão
para sorrir.
399
00:31:29,497 --> 00:31:31,767
Além disso, você não tem permissão para
agarrar minha mão como fez antes,
400
00:31:31,767 --> 00:31:33,338
e você não pode deitar
na minha barriga!
401
00:31:35,237 --> 00:31:36,777
O que? Então eu não tenho permissão
para fazer nada?
402
00:31:36,777 --> 00:31:38,507
Está certo. Você não tem permissão
para fazer nada.
403
00:31:38,507 --> 00:31:40,077
Não faça nada!
404
00:31:42,418 --> 00:31:43,918
Não tenho tempo para isso.
405
00:31:46,287 --> 00:31:47,317
Vamos lá.
406
00:31:50,888 --> 00:31:52,688
Essa é minha rainha.
407
00:31:53,898 --> 00:31:56,698
Você gostaria de falar
com Sua Majestade?
408
00:31:58,628 --> 00:32:00,338
Não, vou voltar para
a villa real.
409
00:32:05,037 --> 00:32:06,807
É isso que você está procurando?
410
00:32:10,747 --> 00:32:12,547
Você disse que uma empregada do
tribunal vendeu isso para você?
411
00:32:12,547 --> 00:32:15,418
Sim, ela parecia jovem.
412
00:32:16,477 --> 00:32:19,047
Ela estava vestida com o uniforme
de empregada da corte.
413
00:32:19,047 --> 00:32:20,388
Você se lembra do rosto dela?
414
00:32:20,717 --> 00:32:23,958
Isso depende de quanto você
está disposto a me pagar.
415
00:32:25,557 --> 00:32:27,158
Voltarei com um pintor.
416
00:32:27,158 --> 00:32:29,297
Quanto mais claras forem suas memórias,
417
00:32:29,858 --> 00:32:31,368
Maior será minha oferta.
418
00:32:44,477 --> 00:32:45,608
Olá...
419
00:32:51,948 --> 00:32:53,618
ARMAZÉM GERAL
420
00:32:53,618 --> 00:32:55,287
NO ALMOÇO
421
00:33:00,698 --> 00:33:03,027
Isto é falso. Estou certo disso.
422
00:33:03,198 --> 00:33:05,327
Quer dizer, essas são
identidades forjadas?
423
00:33:05,327 --> 00:33:07,698
Mas eles não criaram identidades
completamente falsas.
424
00:33:07,698 --> 00:33:11,438
Eles restauraram as que pertenciam
a falecidos ou desaparecidos.
425
00:33:12,408 --> 00:33:15,037
E eles com certeza não fizeram
um trabalho desajeitado nisso.
426
00:33:16,138 --> 00:33:19,007
Deve ter custado um pouco.
427
00:33:25,317 --> 00:33:26,918
Obrigado.
428
00:33:32,057 --> 00:33:33,958
Ele fez todo esse trabalho ...
429
00:33:35,128 --> 00:33:37,368
apenas para se tornar um oficial
militar de baixa patente?
430
00:33:56,047 --> 00:34:00,188
Majestade, há algo que devo
lhe dar em segredo.
431
00:34:00,688 --> 00:34:02,918
Vou esperar por você onde
sempre nos encontramos.
432
00:34:04,487 --> 00:34:05,658
Sua Alteza.
433
00:34:12,827 --> 00:34:15,697
O Príncipe Yeongpyeong
saiu do palácio.
434
00:34:19,137 --> 00:34:22,708
Então eu gostaria que você entregasse
isso a Sua Majestade.
435
00:34:23,077 --> 00:34:24,108
Claro, Alteza.
436
00:34:28,677 --> 00:34:30,447
Ela tem algo para
dar a ele?
437
00:34:31,447 --> 00:34:34,958
Se ela não pode dar a ele porque
ele parecia contente com a Rainha,
438
00:34:35,517 --> 00:34:38,227
então deve ser
algo especial.
439
00:34:40,858 --> 00:34:43,867
A conferência real começará em
cerca de 15 minutos, certo?
440
00:34:44,197 --> 00:34:45,197
Sim sua Majestade.
441
00:34:45,227 --> 00:34:46,798
Você deve fazer um pequeno intervalo.
442
00:34:47,338 --> 00:34:48,367
Sim sua Majestade.
443
00:34:56,378 --> 00:34:59,108
Nobre Real Concubina Eui escreveu
uma carta a Vossa Majestade.
444
00:35:31,747 --> 00:35:33,378
CONFIDENCIAL
445
00:35:42,718 --> 00:35:46,188
Vocês devem ter estado muito ocupados
enquanto estive fora.
446
00:35:46,188 --> 00:35:48,197
Graças a vocês, não tenho
nada para fazer aqui.
447
00:35:48,458 --> 00:35:51,767
- Obrigado, Majestade.
- Obrigado, Majestade.
448
00:35:52,597 --> 00:35:54,668
Para mostrar o meu apreço
pelo seu trabalho árduo,
449
00:35:54,668 --> 00:35:57,068
Eu gostaria de dar um banquete
em Surit-nal.
450
00:35:57,668 --> 00:35:59,867
Como existem muitos desastres naturais
e reclamações da população,
451
00:35:59,867 --> 00:36:02,438
sua generosidade os
fará pensar ...
452
00:36:02,438 --> 00:36:04,648
não estamos interessados
em manter a ordem ...
453
00:36:04,648 --> 00:36:07,378
e queremos apenas festas
extravagantes.
454
00:36:07,378 --> 00:36:11,117
Acredito que não é assim que
um rei deve se comportar.
455
00:36:11,287 --> 00:36:13,117
No entanto, Yeongjo ...
456
00:36:13,117 --> 00:36:15,617
celebrou sua recuperação depois de
passar vários meses doente ...
457
00:36:15,617 --> 00:36:17,858
realizando um banquete.
458
00:36:18,887 --> 00:36:22,157
A Rainha estava exausta devido
ao seu trabalho duro ...
459
00:36:22,157 --> 00:36:23,867
e recuperou-se após cair
em estado vegetativo.
460
00:36:24,227 --> 00:36:25,727
Devemos comemorar.
461
00:36:25,927 --> 00:36:29,438
Ainda estamos investigando
a causa de sua doença.
462
00:36:29,668 --> 00:36:32,108
Portanto, não podemos identificar
a causa ainda.
463
00:36:32,108 --> 00:36:34,977
Ela se recuperou totalmente depois
de descansar por dois dias.
464
00:36:34,977 --> 00:36:36,508
Ela deve ter precisado de um descanso.
465
00:36:36,508 --> 00:36:38,807
- Porém ...
- A Rainha ...
466
00:36:39,878 --> 00:36:43,548
superou uma doença grave e
se recuperou totalmente.
467
00:36:43,988 --> 00:36:47,858
Devemos fazer uma pequena festa
para celebrar esta boa ocasião.
468
00:36:48,688 --> 00:36:51,057
Acredito que esta ocasião
merece uma comemoração.
469
00:36:51,628 --> 00:36:52,657
Sim.
470
00:36:52,657 --> 00:36:56,458
Esse é meu dever como
marido e rei também.
471
00:36:56,898 --> 00:36:59,528
Majestade, você não
pode prosseguir.
472
00:36:59,968 --> 00:37:02,838
Uma tentativa de assassinar a
Rainha é uma ofensa séria.
473
00:37:03,168 --> 00:37:05,438
Se você se apressar em limpar a ocasião,
oferecendo um banquete ...
474
00:37:05,438 --> 00:37:06,708
Ministro da Guerra.
475
00:37:07,537 --> 00:37:09,878
Você não está feliz que
a Rainha se recuperou?
476
00:37:10,378 --> 00:37:11,648
Não me diga...
477
00:37:11,648 --> 00:37:15,017
você queria que a rainha fosse
machucada por alguém.
478
00:37:15,517 --> 00:37:17,918
Não, eu não queria.
479
00:37:18,247 --> 00:37:19,988
Está usando esta ocasião ...
480
00:37:20,387 --> 00:37:23,287
para sua agenda política mais importante
do que a saúde dela?
481
00:37:29,628 --> 00:37:31,497
Por favor, acalme-se, Majestade.
482
00:37:31,497 --> 00:37:36,267
Se for esse o seu desejo, teremos o
prazer de aceitar sua gentileza.
483
00:37:36,798 --> 00:37:38,267
Então, espere por isso.
484
00:37:40,108 --> 00:37:43,208
Talvez seja todo o resto que você tinha.
Você está cheio de energia.
485
00:37:56,588 --> 00:37:57,758
Vou usar o inimigo do meu inimigo.
486
00:37:58,258 --> 00:38:00,427
Vou derrotar um bárbaro
com outro bárbaro.
487
00:38:01,028 --> 00:38:02,427
Devemos estabelecer ...
488
00:38:02,427 --> 00:38:03,997
um novo clã que irá
contra o clã Kim.
489
00:38:04,267 --> 00:38:05,827
- "Estabelecer"?
- Nós vamos usar...
490
00:38:05,827 --> 00:38:07,697
a seleção da concubina real da qual
a rainha está encarregada.
491
00:38:10,398 --> 00:38:12,068
Chefe real, por favor,
dê uma olhada nisso.
492
00:38:12,068 --> 00:38:14,407
OK. Certo. Tem gosto
parecido?
493
00:38:14,407 --> 00:38:16,008
Deixe-me provar.
494
00:38:18,907 --> 00:38:20,247
- Traga-me mais temperos.
- Sim.
495
00:38:20,247 --> 00:38:21,577
Devo acrescentar mais.
496
00:38:22,577 --> 00:38:24,988
Ei, isso é muito aguado.
Faça isso novamente.
497
00:38:25,818 --> 00:38:28,188
Por que você está trabalhando tanto?
498
00:38:30,557 --> 00:38:34,057
Os pratos feitos com leite
serão muito populares.
499
00:38:34,358 --> 00:38:37,028
Não podemos matar os bezerros
de fome quando quisermos.
500
00:38:37,867 --> 00:38:41,968
Tenho certeza de que podemos trazer sabores
semelhantes sem leite verdadeiro.
501
00:38:44,168 --> 00:38:46,438
Gastronomia molecular
na Dinastia Joseon?
502
00:38:48,778 --> 00:38:51,148
Ele está trabalhando muito,
especialmente hoje.
503
00:38:53,177 --> 00:38:54,318
Chefe real.
504
00:38:56,418 --> 00:38:58,017
Posso sentir sua tristeza
em seu rosto.
505
00:38:58,918 --> 00:39:01,818
Aposto que ele tem uma família
inteira para alimentar.
506
00:39:02,557 --> 00:39:03,688
Sim sua Majestade.
507
00:39:05,358 --> 00:39:06,887
Faça um fogo maior aqui.
508
00:39:14,068 --> 00:39:15,597
Nossa.
509
00:39:17,338 --> 00:39:19,867
Ele provavelmente está carregando
o fardo como chefe da família ...
510
00:39:19,867 --> 00:39:21,608
com esses ombros pequenos.
511
00:39:24,108 --> 00:39:26,008
Pensando bem,
eu nem sei o seu nome.
512
00:39:26,008 --> 00:39:27,108
Qual o seu nome?
513
00:39:28,718 --> 00:39:29,878
É Man Bok.
514
00:39:31,117 --> 00:39:32,488
Me fale sobre sua familia.
515
00:39:33,048 --> 00:39:35,588
Aposto que você tem cerca de 10
membros da família para apoiar.
516
00:39:36,517 --> 00:39:37,657
Eu sou solteiro.
517
00:39:38,727 --> 00:39:39,758
O que?
518
00:39:39,758 --> 00:39:42,597
Há muito tempo aproveito
a vida de solteiro.
519
00:39:47,128 --> 00:39:49,497
Mas você não tem uma família
para sustentar?
520
00:39:50,168 --> 00:39:51,338
Pense com cuidado.
521
00:39:53,568 --> 00:39:56,778
De vez em quando alimento gatos
vadios com cabeças de peixes.
522
00:39:56,907 --> 00:39:59,008
Está certo. Veja?
523
00:39:59,447 --> 00:40:02,117
Sem você, os gatos vadios
morrerão de fome.
524
00:40:03,347 --> 00:40:06,387
Eu não vou fazer isso por você. Estou
fazendo isso por aqueles gatos.
525
00:40:08,887 --> 00:40:10,218
Vou te ensinar minha receita.
526
00:40:10,617 --> 00:40:13,688
Obrigado, Alteza.
527
00:40:14,858 --> 00:40:16,258
Poxa. Você está me assustando.
528
00:40:18,767 --> 00:40:21,497
Ei. Traga-me um pouco de papel.
529
00:40:32,247 --> 00:40:33,347
Hong Yeon.
530
00:40:33,347 --> 00:40:35,378
Pegue o palanquim de comida. Entregue
isso ao médico real.
531
00:40:35,778 --> 00:40:36,818
Sim.
532
00:40:44,258 --> 00:40:46,887
Recomende-me ervas aromáticas que
são boas para a nossa pele.
533
00:40:47,858 --> 00:40:50,458
Se sua resposta não me satisfizer,
você receberá uma nova tarefa.
534
00:40:52,628 --> 00:40:54,597
"Uma nova tarefa"?
535
00:40:54,938 --> 00:40:56,637
Há mais na parte de trás.
536
00:40:58,807 --> 00:41:01,708
Preciso de eunucos que me ajudem
a selecionar uma concubina real.
537
00:41:02,807 --> 00:41:06,708
Por que ela está sempre procurando uma
maneira de me tornar um eunuco?
538
00:41:17,958 --> 00:41:18,988
Sua Majestade.
539
00:41:19,657 --> 00:41:22,258
Por favor, diminua a velocidade.
Você pode se machucar.
540
00:41:26,997 --> 00:41:29,497
Onde posso encontrar livros
sobre banquetes reais?
541
00:41:30,867 --> 00:41:33,108
Eu irei procurar por eles.
542
00:41:40,947 --> 00:41:43,818
Eu gostaria de ler o banquete
real de Yeongjo.
543
00:41:44,787 --> 00:41:45,818
Sim. Sua Majestade.
544
00:41:58,568 --> 00:42:00,497
Eu fui para Seonjeongjeon Hall.
545
00:42:00,497 --> 00:42:02,137
Fui informado de que você
estava vindo para cá.
546
00:42:03,168 --> 00:42:05,537
A que devo esse prazer?
547
00:42:06,037 --> 00:42:10,077
Eu só pensei que você e eu não
passamos nenhum tempo juntos.
548
00:42:10,708 --> 00:42:12,878
Eu queria ter uma conversa.
549
00:42:28,398 --> 00:42:29,497
Por favor.
550
00:42:43,137 --> 00:42:46,148
É porque você preparou
o chá?
551
00:42:47,077 --> 00:42:48,878
Tem um gosto mais interessante.
552
00:42:51,148 --> 00:42:54,418
Quando olho para você, lembro-me
do falecido rei.
553
00:42:54,958 --> 00:42:59,387
Foi por isso que tive dificuldade
em mantê-lo por perto.
554
00:43:00,258 --> 00:43:03,497
Lamento não ter percebido
antes.
555
00:43:04,057 --> 00:43:08,637
Presumi que sabia muito
sobre o falecido rei.
556
00:43:09,537 --> 00:43:11,367
Talvez, o falecido rei,
557
00:43:13,938 --> 00:43:15,278
meu filho...
558
00:43:15,938 --> 00:43:19,477
deve ter sido um rei maior
do que eu pensava ...
559
00:43:20,508 --> 00:43:22,048
vendo como ele tentou ...
560
00:43:22,048 --> 00:43:24,947
restaurar o poder soberano
indo contra o clã Kim.
561
00:43:27,148 --> 00:43:28,988
Lamento muito ...
562
00:43:29,517 --> 00:43:32,628
que não pude perguntar
ao meu clã ...
563
00:43:33,387 --> 00:43:35,798
para apoiar o falecido
rei e seu objetivo.
564
00:43:38,628 --> 00:43:40,767
Não se culpe.
565
00:43:41,168 --> 00:43:45,068
Tenho certeza de que o falecido
rei não iria querer isso.
566
00:43:46,168 --> 00:43:49,438
Eu queria saber se eu
seria capaz de ...
567
00:43:50,177 --> 00:43:54,177
corrigir meu erro contra o falecido
rei através de você.
568
00:44:18,238 --> 00:44:21,307
Estou aquém do falecido
rei de muitas maneiras.
569
00:44:24,677 --> 00:44:26,177
É mesmo?
570
00:44:27,878 --> 00:44:30,778
Se você encontrar o mesmo
objetivo do falecido rei,
571
00:44:31,418 --> 00:44:35,387
por favor, deixe-me ajudá-lo.
572
00:44:37,157 --> 00:44:40,688
Não cometerei o mesmo
erro novamente.
573
00:44:41,628 --> 00:44:43,327
Eu vou manter isso em mente.
574
00:44:46,427 --> 00:44:50,738
Estou feliz por ter te encontrado
um pouco hoje.
575
00:44:50,738 --> 00:44:52,767
O prazer foi todo meu.
576
00:44:53,367 --> 00:44:54,637
Por favor, descanse agora.
577
00:45:07,988 --> 00:45:09,887
ESPERO POR VOCÊ ONDE SEMPRE
NOS ENCONTRAMOS.
578
00:45:31,577 --> 00:45:33,807
Sua Majestade está aqui.
579
00:45:40,747 --> 00:45:43,318
Sinto muito. Eu te fiz
esperar muito tempo?
580
00:45:44,188 --> 00:45:45,557
Espere um pouco lá fora.
581
00:45:49,327 --> 00:45:52,468
Achei que você não viria, então
voltei imediatamente.
582
00:45:53,097 --> 00:45:54,738
Eu li a carta tarde.
583
00:45:55,298 --> 00:45:56,537
Você deve ter estado ocupado.
584
00:45:57,497 --> 00:45:59,267
Tão ocupado que você não
conseguiu ler a carta.
585
00:45:59,267 --> 00:46:01,778
Para ser honesto, a rainha
viúva veio me ver,
586
00:46:01,778 --> 00:46:03,208
então tivemos uma conversa.
587
00:46:05,208 --> 00:46:07,177
O que você falou
com ela?
588
00:46:07,677 --> 00:46:09,148
Foi apenas uma conversa
amigável.
589
00:46:11,588 --> 00:46:12,818
Você parece ter ...
590
00:46:14,017 --> 00:46:17,057
mais coisas que eu
não devo saber.
591
00:46:18,057 --> 00:46:21,128
Então o que você discutiu
com a Rainha?
592
00:46:21,758 --> 00:46:23,798
Quando você estava
na frente do lago.
593
00:46:25,327 --> 00:46:27,938
- Você viu aquilo?
- Eu não deveria ter visto isso?
594
00:46:28,367 --> 00:46:29,537
Não.
595
00:46:30,068 --> 00:46:32,637
Estávamos discutindo a posse
da Real Concubina.
596
00:46:34,168 --> 00:46:35,238
A Real Concubina ...
597
00:46:37,338 --> 00:46:38,778
Tenho certeza que você recusou.
598
00:46:39,177 --> 00:46:41,517
Precisamos desviar
o foco do clã Kim.
599
00:46:41,517 --> 00:46:43,878
Se dermos a eles outro poder contra
o qual eles possam lutar,
600
00:46:43,878 --> 00:46:45,887
eles estarão menos
focados no trono.
601
00:46:45,887 --> 00:46:48,918
Então você concordou com isso?
602
00:46:49,358 --> 00:46:52,128
- Eu concordei.
- Este é o esquema da Rainha!
603
00:46:53,088 --> 00:46:54,157
Nobre Real Concubina.
604
00:46:54,157 --> 00:46:56,458
Por que você está me chamando
de Nobre Real Concubina ?
605
00:46:56,697 --> 00:46:59,398
Por que você não está mais
me chamando pelo meu nome?
606
00:47:00,267 --> 00:47:04,968
Você costumava dizer que sou eu que
posso te deixar feliz e triste.
607
00:47:05,708 --> 00:47:07,108
Mas agora,
608
00:47:07,468 --> 00:47:10,177
mudou para outra pessoa?
609
00:47:11,378 --> 00:47:14,718
- Hwa Jin ...
- Por favor, me diga como você se sente.
610
00:47:15,778 --> 00:47:17,017
Você já está...
611
00:47:18,988 --> 00:47:21,358
apaixonado pela rainha?
612
00:47:31,028 --> 00:47:33,028
A base da comida ocidental
é o molho e o tempero.
613
00:47:33,298 --> 00:47:35,238
Em particular, o molho é a
flor da comida ocidental.
614
00:47:36,068 --> 00:47:37,097
Tente.
615
00:47:38,668 --> 00:47:42,008
Se eu usar isso, posso fazer
leite de grãos?
616
00:47:44,108 --> 00:47:45,247
Por que você está solteiro a propósito?
617
00:47:45,878 --> 00:47:46,907
Perdão?
618
00:47:49,318 --> 00:47:51,818
Perdi minha chance de me casar porque
estava tão focado no meu trabalho.
619
00:47:52,847 --> 00:47:54,117
E quanto a seus
pais e irmãos?
620
00:47:55,887 --> 00:47:58,557
Em 1839, eles mataram
todos os católicos.
621
00:47:58,557 --> 00:47:59,887
Foi assim que acabei sozinho.
622
00:48:02,128 --> 00:48:04,258
Por que eles tiveram que
acreditar em tal coisa?
623
00:48:04,968 --> 00:48:07,427
É por isso que não
acredito em nada.
624
00:48:08,637 --> 00:48:09,938
A Perseguição de Gihae.
625
00:48:12,637 --> 00:48:13,738
Você deve estar sozinho.
626
00:48:14,907 --> 00:48:17,177
Não sou o único que
acabou assim.
627
00:48:19,048 --> 00:48:21,847
É um pouco triste passar
os feriados sozinho,
628
00:48:23,017 --> 00:48:24,378
mas o bom é ...
629
00:48:25,818 --> 00:48:29,818
todos morreram no mesmo dia, então
só preciso realizar um memorial.
630
00:48:37,827 --> 00:48:39,427
Meu Deus. O que há de
errado com todos?
631
00:48:39,568 --> 00:48:42,137
Como você sabia que eu sou fraca para
homens que exalavam um cheiro triste?
632
00:48:43,637 --> 00:48:45,637
- Um cheiro triste?
- A comida tem um cheiro triste.
633
00:48:46,767 --> 00:48:49,108
Quando um chef fica triste, a
comida também fica triste.
634
00:48:50,407 --> 00:48:51,477
Eu sei.
635
00:48:51,778 --> 00:48:54,048
É por isso que seja felicidade
ou tristeza,
636
00:48:54,048 --> 00:48:57,247
Deixo todas as minhas
emoções na porta ...
637
00:48:57,247 --> 00:48:59,148
antes de entrar na
cozinha real.
638
00:48:59,617 --> 00:49:01,117
Você sempre fica bravo.
639
00:49:01,117 --> 00:49:04,727
Isso porque sempre que você
vem aqui, você me aborrece.
640
00:49:06,588 --> 00:49:09,497
Você deve se culpar pela falta
de prática. Não outra pessoa.
641
00:49:09,697 --> 00:49:11,968
Veja isso. Veja isso.
642
00:49:11,968 --> 00:49:13,197
"Veja isso"?
643
00:49:13,767 --> 00:49:14,938
Você me chamou de "isso"?
644
00:49:15,137 --> 00:49:16,697
Olhe para você. Olhe para você.
645
00:49:18,168 --> 00:49:19,407
Isso me irrita ainda mais!
646
00:49:20,008 --> 00:49:22,108
Eu deveria apenas ter
deixado você morrer.
647
00:49:23,238 --> 00:49:25,477
Meu Deus. Eu tenho um coração tão fraco.
648
00:49:38,327 --> 00:49:40,657
Não faz muito tempo que
não faço uma refeição.
649
00:49:41,628 --> 00:49:42,958
Eu também não tenho certeza.
650
00:49:54,637 --> 00:49:57,438
Não coma isso. Compartilhe...
651
00:49:58,177 --> 00:49:59,648
com sua pele.
652
00:50:02,117 --> 00:50:04,588
É assim que me torno
insubstituível.
653
00:50:05,488 --> 00:50:08,157
De K-food a K-beauty.
654
00:50:13,727 --> 00:50:16,097
É o clima perfeito para
secar sementes.
655
00:50:36,278 --> 00:50:37,378
Sua Alteza.
656
00:50:38,387 --> 00:50:40,747
Não te vi o dia
todo ontem.
657
00:50:40,747 --> 00:50:43,318
Espero que você não tenha sofrido
muito com sua ressaca.
658
00:50:50,958 --> 00:50:52,867
Peço desculpas por deixar meu posto.
659
00:50:54,398 --> 00:50:56,398
Eu tenho algo para lhe perguntar.
660
00:50:58,307 --> 00:51:01,168
Você se lembra da situação antes de
terminar em estado vegetativo?
661
00:51:01,577 --> 00:51:04,807
Houve algo suspeito ou algum
comportamento suspeito?
662
00:51:05,307 --> 00:51:07,407
Em relação a comportamentos suspeitos,
663
00:51:07,577 --> 00:51:09,747
A quem você está se referindo?
664
00:51:09,847 --> 00:51:11,177
Qualquer um.
665
00:51:11,418 --> 00:51:13,918
Bem, para ser honesta,
666
00:51:13,918 --> 00:51:16,718
Acho que o outro mundo está
conectado ao meu colapso.
667
00:51:16,718 --> 00:51:19,488
Por "outro mundo", você está
falando de outro poder?
668
00:51:19,488 --> 00:51:20,688
Não.
669
00:51:22,427 --> 00:51:26,898
Em todo caso, quero dizer que foi
algo que ocorreu naturalmente.
670
00:51:27,898 --> 00:51:30,398
Você pode estar chocada, mas
vou lhe contar assim mesmo.
671
00:51:31,068 --> 00:51:33,637
Suspeito que o rei esteja
conectado a ele.
672
00:51:34,407 --> 00:51:36,407
De acordo com minha investigação,
673
00:51:36,407 --> 00:51:38,407
a pessoa que tentou prejudicá-la
perto de Oktajeong ...
674
00:51:39,477 --> 00:51:41,677
foi enviado pelo rei.
675
00:51:42,847 --> 00:51:44,648
Eu sabia que você ficaria chocada.
676
00:51:45,148 --> 00:51:46,318
Como você descobriu isso?
677
00:51:47,017 --> 00:51:48,458
Eu sou o única que sabe disso.
678
00:51:49,488 --> 00:51:51,157
Você estava ciente disso?
679
00:51:52,128 --> 00:51:53,588
Bem, a coisa é ...
680
00:51:54,287 --> 00:51:56,298
estávamos ambos interligados
de várias maneiras,
681
00:51:56,298 --> 00:51:58,327
então concordamos em deixar
isso ir e seguir em frente.
682
00:51:58,327 --> 00:52:01,267
Você agiu assim apesar
de saber o tempo todo?
683
00:52:01,767 --> 00:52:04,968
Seu amor permanece o mesmo,
apesar do que o rei fez?
684
00:52:05,338 --> 00:52:07,537
O que? Amor?
685
00:52:08,077 --> 00:52:10,708
Por que você diria
algo tão nojento?
686
00:52:11,338 --> 00:52:14,608
Se eu quiser viver bem aqui, preciso
me dar bem com o rei.
687
00:52:14,718 --> 00:52:16,818
Estou apenas me dando bem com ele,
pois não tenho outra escolha.
688
00:52:16,818 --> 00:52:18,088
Então, como você poderia
fazer isso com ...
689
00:52:18,088 --> 00:52:19,188
Já estou confusa sobre
minha identidade.
690
00:52:19,188 --> 00:52:20,688
Por que você falaria
sobre amor agora?
691
00:52:22,557 --> 00:52:24,418
Como está indo a posse
da Real Concubine?
692
00:52:24,758 --> 00:52:25,958
Dama da Corte Choi!
693
00:52:26,188 --> 00:52:27,488
Dama da Corte Choi!
694
00:52:35,524 --> 00:52:37,925
Senhoras, estou aqui ...
695
00:52:40,365 --> 00:52:42,164
Onde estão as candidatos
à Concubina Real?
696
00:52:42,834 --> 00:52:45,504
Elas estão aqui.
697
00:52:56,984 --> 00:52:57,984
O que é isso?
698
00:52:57,984 --> 00:53:00,115
Eu suportei um dia exaustivo
enquanto esperava por isso.
699
00:53:01,885 --> 00:53:05,124
O que é tudo isso?
700
00:53:22,374 --> 00:53:26,245
Não vou conseguir parar de olhar
para o caleidoscópio.
701
00:53:35,254 --> 00:53:38,124
Ela foi tão longe pelo
bem da nossa família?
702
00:53:47,234 --> 00:53:49,305
Como isso é chamado de novo?
703
00:53:50,234 --> 00:53:52,435
Ela disse que era uma capa de beleza.
704
00:53:52,905 --> 00:53:54,975
Eu estava procurando alguém
para substituí-la,
705
00:53:55,374 --> 00:53:57,675
e ela me deu uma
nova tecnologia.
706
00:54:00,314 --> 00:54:01,944
Sua Alteza,
707
00:54:01,944 --> 00:54:03,584
Eu sou o chefe do Departamento
de Justiça, Kim Byeong In.
708
00:54:05,515 --> 00:54:06,785
Nesta hora?
709
00:54:09,185 --> 00:54:10,325
Entre.
710
00:54:26,575 --> 00:54:29,044
Eu mencionei você ao meu irmão para
que ele diga para você me visitar,
711
00:54:29,475 --> 00:54:31,245
Mas é tarde de mais.
712
00:54:31,444 --> 00:54:33,575
Nunca recebi tal mensagem.
713
00:54:35,044 --> 00:54:37,385
Ousei procurar uma audiência
com Vossa Alteza Real ...
714
00:54:37,745 --> 00:54:40,385
pois devo dizer-lhe algo
sem avisar meu pai.
715
00:54:42,655 --> 00:54:43,854
Meu pai...
716
00:54:45,055 --> 00:54:47,394
provavelmente lhe disse que Sua Majestade
é diferente de seu antecessor.
717
00:54:50,194 --> 00:54:52,095
Meu pai estava errado.
718
00:55:08,444 --> 00:55:09,484
O que?
719
00:55:12,685 --> 00:55:13,685
Não...
720
00:55:17,254 --> 00:55:19,124
Não, não me siga.
721
00:55:24,325 --> 00:55:25,734
Isso é apenas algo pequeno.
722
00:55:27,164 --> 00:55:28,535
Eu trouxe um pouco de ginseng vermelho para você.
723
00:55:29,135 --> 00:55:31,564
- Aqui, pegue.
- Obrigado.
724
00:55:34,205 --> 00:55:38,314
Agora, está tudo bem?
725
00:55:38,314 --> 00:55:40,115
Com o que?
726
00:55:40,914 --> 00:55:43,245
Pare de ser tão enigmático.
Vá direto ao ponto.
727
00:55:43,245 --> 00:55:45,185
O que você quer dizer?
728
00:55:45,854 --> 00:55:49,084
Estou apenas perguntando
como tudo está indo.
729
00:55:50,754 --> 00:55:55,664
De qualquer forma, suponho que Byeong
In ainda esteja no palácio?
730
00:56:03,765 --> 00:56:05,334
Olá, Senhor Kim.
731
00:56:06,635 --> 00:56:09,104
- Eu estou de volta.
- Você voltou tarde hoje.
732
00:56:09,104 --> 00:56:12,575
Nunca tive a oportunidade de passar
algum tempo com meus colegas,
733
00:56:12,575 --> 00:56:14,245
então tomei um drinque com os
do Departamento de Justiça.
734
00:56:14,714 --> 00:56:15,785
Bom.
735
00:56:16,385 --> 00:56:18,714
Está ficando tarde. Entre
e descanse um pouco.
736
00:56:19,214 --> 00:56:21,885
Ok, vou deixar você voltar
à sua conversa.
737
00:56:22,984 --> 00:56:25,455
Tudo bem. Boa noite.
738
00:56:30,694 --> 00:56:32,435
- Você.
- Sim.
739
00:56:33,194 --> 00:56:34,694
Você parece ansioso.
740
00:56:36,104 --> 00:56:39,535
Morder mais do que pode mastigar
pode causar ansiedade.
741
00:56:39,535 --> 00:56:42,604
O que ... eu não estou
entendendo direito.
742
00:56:43,144 --> 00:56:44,475
Por que você não sabe
que você pode ...
743
00:56:44,475 --> 00:56:48,314
Se colocar em perigo, assim como
a Rainha, por ser imprudente?
744
00:56:48,544 --> 00:56:50,144
Se pareço ansioso
é porque ...
745
00:56:51,314 --> 00:56:54,084
Não consegui capturar a pessoa
que tentou fazer mal à Rainha.
746
00:56:55,484 --> 00:56:58,524
- É mesmo?
- Meu Deus, está ficando tarde.
747
00:56:58,524 --> 00:57:00,095
Você deve estar cansado.
748
00:57:00,854 --> 00:57:03,225
Já que só passei para entregar
meu presente,
749
00:57:03,694 --> 00:57:05,064
Eu vou indo agora.
750
00:57:12,535 --> 00:57:14,604
Ele perdeu o livro-razão.
751
00:57:15,274 --> 00:57:17,504
Se ele não estava envolvido,
Byeong In fez isso sozinho?
752
00:57:18,475 --> 00:57:19,644
Se não for esse o caso ...
753
00:57:20,874 --> 00:57:21,914
Não, não pode ser.
754
00:57:49,274 --> 00:57:52,214
Estou grata por não ser eu.
755
00:57:54,015 --> 00:57:56,544
Demorou um pouco para encontrar
um cadáver ...
756
00:57:57,084 --> 00:57:59,055
com um físico semelhante.
757
00:57:59,285 --> 00:58:00,984
Conte-me sobre este cadáver.
758
00:58:00,984 --> 00:58:02,754
A pessoa se afogou.
759
00:58:02,754 --> 00:58:06,955
O rosto não é reconhecível porque
esteve submerso por muito tempo.
760
00:58:11,365 --> 00:58:14,135
Por favor, me diga como você
realmente se sente.
761
00:58:16,164 --> 00:58:17,334
Você já está...
762
00:58:19,374 --> 00:58:21,535
apaixonado pela rainha?
763
00:58:27,544 --> 00:58:28,584
Eu...
764
00:58:31,144 --> 00:58:33,414
não devo amar a rainha.
765
00:58:35,885 --> 00:58:37,624
Você não está negando que
está apaixonado por ela.
766
00:58:38,854 --> 00:58:40,595
Você está apenas dizendo
que não deve amá-la.
767
00:58:55,374 --> 00:58:57,504
Sua Alteza, o Príncipe
Yeongpyeong está aqui.
768
00:58:58,374 --> 00:58:59,845
Sim, entre.
769
00:59:08,385 --> 00:59:10,124
Peço desculpas por visitá-la
tão tarde.
770
00:59:10,124 --> 00:59:11,385
Eu tenho notícias que você
estava esperando.
771
00:59:12,394 --> 00:59:13,894
Você encontrou a O Wol?
772
00:59:25,205 --> 00:59:27,435
Você deu a ela?
773
00:59:28,975 --> 00:59:31,544
Sim, tenho certeza disso.
774
00:59:31,544 --> 00:59:34,374
Uma empregada da Corte vendeu.
775
00:59:37,345 --> 00:59:40,314
Isso significa que a O Wol está viva.
Obrigado Senhor.
776
00:59:42,124 --> 00:59:44,925
Por que me pede para pegar
água no meio da noite?
777
00:59:46,155 --> 00:59:47,754
Deveria ter me pedido
para pegar antes.
778
00:59:57,265 --> 00:59:58,504
Está preso?
779
01:00:02,805 --> 01:00:04,144
O que é isso?
780
01:00:17,885 --> 01:00:20,495
Contratei um artista para desenhar o esboço
composto da empregada de corte.
781
01:00:20,825 --> 01:00:22,524
Assim que o virmos, saberemos
com certeza.
782
01:00:29,865 --> 01:00:32,705
Na verdade, descobri uma maneira
de ajudar Sua Majestade ...
783
01:00:32,705 --> 01:00:33,734
Sua Alteza.
784
01:00:35,745 --> 01:00:36,905
No poço...
785
01:00:37,874 --> 01:00:40,314
- O poço?
- Eles encontraram um cadáver dentro dele.
786
01:00:40,314 --> 01:00:43,745
E se parece com a O Wol, sua
empregada doméstica.
787
01:00:44,385 --> 01:00:45,385
O Wol?
788
01:00:48,455 --> 01:00:49,555
- O que nós fazemos?
- Meu Deus.
789
01:00:59,964 --> 01:01:01,394
Será traumatizante para você.
790
01:01:01,865 --> 01:01:03,664
- Me deixa...
- Não
791
01:01:04,504 --> 01:01:06,604
Devo verificar com meus próprios olhos.
792
01:01:42,205 --> 01:01:43,544
- Você viu aquilo?
- Meu Deus.
793
01:01:45,745 --> 01:01:48,044
Parece que ela ficou debaixo
d'água por um longo tempo.
794
01:01:49,185 --> 01:01:53,155
Meu Deus, deve ter sido terrivelmente
sufocante e doloroso.
795
01:02:20,144 --> 01:02:21,274
Por favor pare.
796
01:02:23,015 --> 01:02:24,745
Estou apenas começando.
797
01:02:25,144 --> 01:02:26,155
Sua Alteza.
798
01:02:27,685 --> 01:02:29,185
Eu desejo ficar sozinha.
799
01:03:11,865 --> 01:03:13,064
Única...
800
01:03:14,294 --> 01:03:16,365
quem me faz feliz e triste.
801
01:03:17,905 --> 01:03:20,935
Sua Majestade, a Grande
Rainha viúva está aqui.
802
01:03:30,015 --> 01:03:31,214
O que te traz aqui?
803
01:03:42,524 --> 01:03:44,595
O que você estava lendo?
804
01:03:45,194 --> 01:03:48,135
Apenas um dos apelos que eu
não tive tempo de examinar.
805
01:03:48,135 --> 01:03:50,805
Você parece muito mais entusiasmado
do que o normal,
806
01:03:51,504 --> 01:03:53,535
o que me deixa curiosa sobre
seu tempo fora do palácio.
807
01:03:53,535 --> 01:03:55,075
Por isso, vim perguntar
sobre isso.
808
01:03:55,405 --> 01:03:57,175
Foi bom temporariamente ...
809
01:03:57,175 --> 01:03:58,914
esqueçer os assuntos
da corte real.
810
01:04:00,314 --> 01:04:01,444
Estou feliz em ouvir isso.
811
01:04:04,685 --> 01:04:05,685
Entende,
812
01:04:06,615 --> 01:04:09,185
Eu quero que você seja feliz.
813
01:04:12,595 --> 01:04:13,825
Estou muito agradecido.
814
01:04:14,555 --> 01:04:17,495
Você já passou por muita coisa.
815
01:04:19,035 --> 01:04:20,495
Você já se esqueceu
disso?
816
01:04:21,834 --> 01:04:24,705
Talvez o destino possa ser herdado.
817
01:04:25,774 --> 01:04:28,334
Se você aprender a ser grato pela
sua situação e não fazer nada,
818
01:04:28,334 --> 01:04:32,544
você e todos os seus entes
queridos estarão seguros.
819
01:04:33,714 --> 01:04:37,115
Então, por que você não pode simplesmente
sentar e não fazer nada?
820
01:04:40,455 --> 01:04:43,385
Seja bom, Majestade.
821
01:04:46,455 --> 01:04:48,964
Eu vou, Grande Rainha viúva.
822
01:05:20,495 --> 01:05:22,155
CONFIDENCIAL
823
01:05:49,484 --> 01:05:51,084
Seja bom,
824
01:05:51,825 --> 01:05:52,995
meu bebê.
825
01:06:35,435 --> 01:06:37,964
Algumas pessoas vivem dentro
de um pesadelo.
826
01:07:02,225 --> 01:07:05,394
O DICIONÁRIO DA RAINHA
827
01:07:11,504 --> 01:07:14,635
NÃO TOQUE
828
01:07:19,074 --> 01:07:23,284
MEIO PARA BUSCAR A
PRÓPRIA FELICIDADE
829
01:07:25,515 --> 01:07:29,324
ANTI-FAN: UM GUIA DO
ESPÍRITO PODEROSO
830
01:07:29,324 --> 01:07:31,725
INCRÍVEL, HORA MÁGICA,
BUSCADOR DE ATENÇÃO
831
01:07:31,725 --> 01:07:33,324
ESPETÁCULO, CHÁ DE JASMINE,
MAL EDUCADO
832
01:07:33,324 --> 01:07:35,095
FORÇAS ESPECIAIS, LOTERIA, EMISSÃO
833
01:07:38,695 --> 01:07:40,034
Mas eles costumam encontrar ...
834
01:07:40,464 --> 01:07:43,065
suas próprias maneiras de
superar seus pesadelos.
835
01:08:13,895 --> 01:08:16,105
- Sua Alteza.
- Sua Alteza.
836
01:08:16,265 --> 01:08:17,805
Junte-se a nós.
837
01:08:17,805 --> 01:08:18,935
Por favor junte-se a nós.
838
01:08:18,935 --> 01:08:20,074
Junte-se a nós agora, Alteza.
839
01:08:34,185 --> 01:08:36,154
Mas quando você está prestes a ...
840
01:08:36,624 --> 01:08:38,824
ter um bom sonho
depois de superar seu pesadelo ...
841
01:08:45,265 --> 01:08:47,635
- Eu também quero um abraço.
- Você quer?
842
01:08:48,095 --> 01:08:49,565
Tudo bem.
843
01:08:52,204 --> 01:08:53,374
- Meu Deus!
- Sua Alteza.
844
01:08:56,305 --> 01:08:58,504
Outro pesadelo ...
845
01:08:59,515 --> 01:09:01,714
encontra você.
846
01:09:02,544 --> 01:09:03,645
Sua Alteza.
847
01:09:04,845 --> 01:09:09,454
Nossa, você perdeu sua voz porque
está me chamando sem parar?
848
01:09:13,725 --> 01:09:15,864
O que diabos você está
fazendo aqui?
849
01:09:18,364 --> 01:09:19,534
Minha rainha.
850
01:09:23,435 --> 01:09:24,765
Hoje,
851
01:09:26,135 --> 01:09:28,105
Devo esquecer "Não toque".
852
01:09:41,515 --> 01:09:46,055
SR. RAINHA
853
01:10:01,605 --> 01:10:04,404
Meu coração está me dizendo isso?
Ou é isso que meu corpo quer?
854
01:10:05,675 --> 01:10:06,874
Secretário Han?
855
01:10:07,044 --> 01:10:08,574
Está tudo podre!
856
01:10:08,574 --> 01:10:11,485
Faremos o que for preciso para
obter os ingredientes.
857
01:10:11,485 --> 01:10:15,555
Sua Majestade vai querer parecer
um rei forte na cerimônia.
858
01:10:15,555 --> 01:10:16,725
Fogo!
859
01:10:17,754 --> 01:10:20,695
Há sempre quem leve os dias
de esportes tão a sério.
860
01:10:20,695 --> 01:10:21,695
O que é esse brilho?
861
01:10:21,695 --> 01:10:23,864
Então vou te ensinar uma ou
duas coisas novamente.
862
01:10:23,864 --> 01:10:25,364
Deixe-me mostrar a quem
pertence este palácio.
863
01:10:25,364 --> 01:10:27,034
Não vou te perdoar.
65415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.