Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,090 --> 00:01:04,080
[Mr. Queen - Sr. Rainha]
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,480
[Episódio 6]
3
00:01:12,480 --> 00:01:14,240
Ah, aqui.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,790
De acordo com o segundo livro de "Mujibi", no primeiro capítulo de "Estratégia",
5
00:01:18,790 --> 00:01:21,470
diz que quando seus aliados estão em menor número que seus inimigos,
6
00:01:21,470 --> 00:01:23,410
você deve escapar para uma área com o caminho mais difícil.
7
00:01:23,410 --> 00:01:26,410
E se você estiver em uma situação em que não possa se proteger,
8
00:01:26,410 --> 00:01:28,910
é melhor se retirar e preparar para o próximo ataque.
9
00:01:28,910 --> 00:01:32,200
Ela é realmente uma mulher estranha.
10
00:01:32,200 --> 00:01:34,260
Olhe aqui, Vossa Majestade.
11
00:01:34,260 --> 00:01:37,280
O comportamento estranho dela...
12
00:01:38,970 --> 00:01:42,090
♪ Quando você começa a música de classe real? ♪
13
00:01:42,100 --> 00:01:47,400
Eu estive nas Forças Especiais!
14
00:01:48,030 --> 00:01:52,180
- Sua maneira de falar é muito arrogante.
- Venha até mim!
- Olhe para você, agindo como um rei!
15
00:01:52,190 --> 00:01:54,450
Eu sou o rei!
16
00:01:56,590 --> 00:02:01,390
- Muito obrigado.
- O quê... Você está louco?
17
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Não, está tudo bem, não importa mais.
18
00:02:07,200 --> 00:02:09,230
Suma!
19
00:02:09,230 --> 00:02:12,380
E por mais indisciplinado que seu comportamento seja...
20
00:02:20,140 --> 00:02:23,100
Às vezes, ela faz decisões que Buda faria.
21
00:02:23,100 --> 00:02:29,000
Portanto, sangue de nenhum inocente deve ser derramado.
22
00:02:29,010 --> 00:02:31,190
E outras vezes, ela fica brava como um demônio.
23
00:02:31,190 --> 00:02:33,190
Se eu não ficar brava em uma situação desta,
24
00:02:33,190 --> 00:02:35,390
isto significa que não sou humana, mas sim Buda!
25
00:02:35,390 --> 00:02:37,920
De alguma forma, ela é muito humana.
26
00:02:37,920 --> 00:02:41,810
Então, entender uma mulher que não consigo entender...
27
00:02:41,810 --> 00:02:45,290
Tarde demais para você ser compreensivo agora.
28
00:02:45,290 --> 00:02:47,870
É realmente tarde demais?
29
00:02:49,560 --> 00:02:51,970
Minha explicação é muito difícil?
30
00:02:53,890 --> 00:02:55,450
O que você disse?
31
00:02:55,450 --> 00:02:57,110
Você estava pensando em outra coisa!
32
00:02:57,110 --> 00:03:02,900
Sobre o que estava pensando enquanto estudava seu livro favorito de estratégia militar?
33
00:03:02,900 --> 00:03:06,510
Você deve estar pensando na Eui Bin!
34
00:03:06,510 --> 00:03:08,820
Não, eu não estava!
35
00:03:08,820 --> 00:03:12,000
Eu tenho certeza que sim. O olhar em seus olhos mostra
36
00:03:12,000 --> 00:03:15,110
que você estava pensando em uma mulher.
37
00:03:15,110 --> 00:03:17,870
- Eu estava pensando sobre a rainha.
- O quê?
38
00:03:17,870 --> 00:03:20,890
Então, por favor, contenha-se ao falar coisas desconfortáveis.
39
00:03:20,890 --> 00:03:23,120
A rainha é uma mulher,
40
00:03:23,120 --> 00:03:26,160
mas você sabe que eu não a vejo como uma.
41
00:03:26,750 --> 00:03:28,560
Faz sentido. Já que ela é muito imprevisível,
42
00:03:28,560 --> 00:03:31,650
você sem dúvida está incomodado por ela.
43
00:03:33,450 --> 00:03:35,780
A rainha é a pessoa mais peculiar e estranha
44
00:03:35,780 --> 00:03:39,710
dentre todas as pessoas que conheci em minha vida.
45
00:03:39,710 --> 00:03:43,870
É como se ela viesse de um mundo diferente.
46
00:03:45,410 --> 00:03:49,730
Então, a palavra que melhor descreve a rainha é...
47
00:03:50,510 --> 00:03:52,600
Deixe-me ver.
48
00:03:53,560 --> 00:03:56,790
Usando a palavra "extra" com significado de fora e "terrestre" como no mundo,
49
00:03:56,790 --> 00:03:59,340
juntos eles formam "extraterrestre."
50
00:03:59,340 --> 00:04:01,140
- Extraterrestre?
- Sim.
51
00:04:04,930 --> 00:04:07,440
De alguma forma, combina muito bem com ela.
52
00:04:08,300 --> 00:04:09,960
Extraterrestre.
53
00:04:14,750 --> 00:04:17,000
Finalmente parou de chover?
54
00:04:17,000 --> 00:04:19,350
Estava chovendo muito forte.
55
00:04:19,350 --> 00:04:21,800
Eu espero que ninguém tenha sofrido algum dano.
56
00:04:21,800 --> 00:04:24,080
Eu concordo.
57
00:04:24,080 --> 00:04:26,540
Eu estou muito preocupado.
58
00:04:28,720 --> 00:04:31,580
Por quanto tempo você continuará usando esta maneira estranha de falar?
59
00:04:31,580 --> 00:04:34,490
Até hoje à noite. Apenas, até hoje à noite.
60
00:04:34,490 --> 00:04:40,170
Amanhã, tudo voltará ao seu devido lugar! Sim!
61
00:04:45,130 --> 00:04:46,890
Impossível!
62
00:04:55,460 --> 00:04:57,150
Vossa Majestade!
63
00:05:05,100 --> 00:05:08,190
Abram os portões! Esta é uma ordem real!
64
00:05:08,190 --> 00:05:10,250
- Abram os portões!
- Abram os portões!
65
00:05:32,460 --> 00:05:36,050
[Eu vim sem motivo algum e estou indo. Jang Bong-hwan]
66
00:07:10,850 --> 00:07:12,660
Você se machucou?
67
00:07:13,770 --> 00:07:16,300
O que estão tentando fazer? Você não tentou me matar não faz muito tempo?
68
00:07:16,300 --> 00:07:18,310
O que você está fazendo, neste exato momento!
69
00:07:18,310 --> 00:07:20,370
Eu não acredito que você tentou tirar sua própria vida novamente!
70
00:07:20,370 --> 00:07:22,170
Você perdeu a cabeça?
71
00:07:22,170 --> 00:07:24,860
Por que você se importa se eu morrer ou não?
72
00:07:24,860 --> 00:07:27,470
Não é isto que você queria?
73
00:07:30,350 --> 00:07:34,020
Então, não interfira e suma daqui.
74
00:07:34,020 --> 00:07:38,080
Não é muito tarde para eu lhe compreender.
75
00:07:38,080 --> 00:07:40,810
Vamos fazer como disse.
76
00:07:41,670 --> 00:07:43,400
"Sem contato".
77
00:07:47,990 --> 00:07:51,120
Isso mesmo. Sem contato!
78
00:07:51,120 --> 00:07:54,090
- Não!
- Qual é o seu problema?
79
00:07:54,090 --> 00:07:56,890
O que você está fazendo? Solte-me!
80
00:07:56,890 --> 00:07:58,660
Droga!
81
00:07:58,660 --> 00:08:02,050
Você concordou "sem contato", mas por que ainda está tentando desistir de sua vida?
82
00:08:03,060 --> 00:08:06,060
Você deve ter um grande desejo de morrer, não é mesmo? Como ousa me tocar!
83
00:08:06,060 --> 00:08:07,820
Faz sentido que você esteja brava.
84
00:08:07,820 --> 00:08:11,770
Eu cometi um grande pecado e lhe devo uma dívida que não posso pagar.
85
00:08:11,770 --> 00:08:14,240
Eu sei que qualquer palavra soará como uma desculpa,
86
00:08:14,240 --> 00:08:16,040
mas houve um mal-entendido.
87
00:08:16,040 --> 00:08:19,320
Mal-entendido ou não, eu não me importo com a sua situação.
88
00:08:19,320 --> 00:08:21,240
Por favor, me escute, mesmo que eles sejam uma desculpa.
89
00:08:21,240 --> 00:08:23,940
Eu já disse que eu não quero escutar suas desculpas.
90
00:08:23,940 --> 00:08:25,990
- Saia!
- Não, você não pode!
91
00:08:25,990 --> 00:08:27,590
Já que eu concordei "sem contato",
92
00:08:27,590 --> 00:08:30,990
eu não lhe deixarei sozinha!
93
00:08:30,990 --> 00:08:34,700
Você ao menos sabe o que "sem contato" significa?
94
00:08:34,700 --> 00:08:36,510
Eu sei.
95
00:08:37,130 --> 00:08:40,790
Lembro-me do que disse.
96
00:08:40,790 --> 00:08:45,790
"Sem contato" significa viver uma vida feliz e divertida.
97
00:08:46,620 --> 00:08:49,490
Então, você deve viver!
98
00:08:49,490 --> 00:08:52,870
Você perdeu a palavra mais importante. Separados!
99
00:08:52,870 --> 00:08:55,020
Você vive como quiser e eu vivo como quero!
100
00:08:55,020 --> 00:08:56,770
A ênfase não é na palavra "viver",
101
00:08:56,770 --> 00:08:59,690
mas na palavra "separados".
102
00:08:59,690 --> 00:09:02,180
Eu vou fazer de tudo para manter a sua regra de "sem contato".
103
00:09:02,180 --> 00:09:04,970
Eu vou encontrar uma forma de nós vivermos.
104
00:09:04,970 --> 00:09:09,170
- Esqueça! Eu não vou fazer nenhuma regra de sem contato.
- Por que não?
105
00:09:09,170 --> 00:09:12,620
O "sem contato" que eu estou falando é completamente diferente do seu.
106
00:09:12,620 --> 00:09:15,710
Uma pequena diferença faz deles completamente o oposto.
107
00:09:15,710 --> 00:09:19,210
Eles não são diferentes. Provarei para você!
108
00:09:19,210 --> 00:09:22,240
Então, vamos fazer, "sem contato".
109
00:09:22,240 --> 00:09:24,800
Eu não vou fazer o "sem contato"!
110
00:09:24,800 --> 00:09:28,120
Vamos fazer, "sem contato"!
111
00:09:28,120 --> 00:09:29,980
Droga!
112
00:09:40,030 --> 00:09:43,660
[Entre Compreensão e Incompreensão]
113
00:09:45,490 --> 00:09:48,340
- Vossa Majestade!
- Vossa Majestade!
114
00:09:49,370 --> 00:09:52,010
Vossas Majestades! O que houve?
115
00:09:52,010 --> 00:09:53,700
Rápido, chame o eunuco chefe!
116
00:09:53,700 --> 00:09:58,290
Estou bem, então, por favor, cuidem da rainha.
117
00:09:58,290 --> 00:10:00,740
Sim! Vossa Majestade!
118
00:10:13,910 --> 00:10:18,790
[Eu vim sem motivo algum e estou indo. Jang Bong-hwan]
119
00:11:17,400 --> 00:11:19,370
Senti sua falta.
120
00:11:19,370 --> 00:11:22,070
Também senti sua falta.
121
00:11:24,120 --> 00:11:26,040
Você está aí?
122
00:11:26,690 --> 00:11:28,920
Sim, pai.
123
00:11:33,950 --> 00:11:36,700
Você já está vestido com os trajes.
124
00:11:36,700 --> 00:11:38,920
Você teve uma boa noite?
125
00:11:38,920 --> 00:11:44,280
Sim. Já que é seu primeiro dia em uma posição oficial no palácio, meus olhos abriram tão fácil esta manhã.
126
00:11:44,280 --> 00:11:47,970
Não trarei nenhum problema à sua honra e de nossa família,
127
00:11:47,970 --> 00:11:49,860
eu farei o meu melhor.
128
00:11:49,860 --> 00:11:54,630
Graças a Deus, a chuva parou e a estrada não terá problemas. Acabaram as preparações.
129
00:11:54,630 --> 00:11:56,210
Sim, pai.
130
00:12:17,840 --> 00:12:20,160
Estava quase na hora certa antes que eu morresse afogada.
131
00:12:20,160 --> 00:12:26,090
Sinceramente, se Cheoljong não me salvasse, seria perigoso. Por que diabos essa mulher não voltou?
132
00:12:31,620 --> 00:12:37,160
Agora até mesmo com o rei... O que aconteceu? Vossa Majestade foi ao lago tão cedo.
133
00:12:39,990 --> 00:12:42,970
Você ainda está esfregando o chão?
134
00:12:42,970 --> 00:12:46,090
Está pronto agora, Senhora.
135
00:12:50,540 --> 00:12:55,250
Eu estava mesmo vigiando lá fora, mas quando saiu?
136
00:12:55,250 --> 00:12:59,170
Impossível... Você pulou no lago de novo?
137
00:12:59,170 --> 00:13:02,300
Não é o que você está pensando.
138
00:13:03,930 --> 00:13:07,660
Vossa Majestade, aqui estão roupas novas que eu trouxe para que possa trocar.
139
00:13:07,660 --> 00:13:09,600
Então, por que está encharcada?
140
00:13:09,600 --> 00:13:13,270
É só porque... Quando eu vi o lago depois de tanto tempo,
141
00:13:13,270 --> 00:13:16,810
fiquei empolgada, então aproveitei para ir nadar.
142
00:13:16,810 --> 00:13:20,760
- O quê!
- Nadar com Sua Majestade à sós?
143
00:13:20,760 --> 00:13:26,000
- Nunca deveria fazer uma coisa dessas...
- E se você pegasse uma gripe enquanto faz isso?
144
00:13:27,030 --> 00:13:32,200
Talvez... o lago não seja o portal para eu voltar?
145
00:13:32,200 --> 00:13:34,050
Isso não faz sentido.
146
00:13:44,290 --> 00:13:47,540
Vossa Majestade! Ah! Você está aqui.
147
00:13:47,540 --> 00:13:52,580
Eu procurei em todo lugar no palácio. Por que você fugiu tão depressa?
148
00:13:52,580 --> 00:13:54,890
Ahn? Por que está tão encharcado?
149
00:13:54,890 --> 00:13:57,520
Não é nada sério.
150
00:14:46,110 --> 00:14:51,150
Essa vida cheia de pecado, eu vou viver para o dia em que eu possa te ajudar, Minha Senhora.
151
00:14:59,700 --> 00:15:02,320
Sinto muito, não vi você vindo.
152
00:15:02,320 --> 00:15:05,080
Você realmente não me viu?
153
00:15:19,460 --> 00:15:23,400
Se uma pessoa sem poder sabe muito, essa pessoa acaba morta.
154
00:15:24,620 --> 00:15:28,490
É a lógica neste lugar, o palácio.
155
00:15:29,180 --> 00:15:34,980
Mas eu devo sobreviver... Sua Senhoria me disse para viver apesar...
156
00:15:59,770 --> 00:16:05,340
Cedo de manhã, a rainha caiu no lago novamente.
157
00:16:05,340 --> 00:16:10,000
Mas desta vez, o rei foi com ela.
158
00:16:10,000 --> 00:16:15,120
Parece que ninguém sabe por que eles fizeram isso.
159
00:16:16,000 --> 00:16:17,850
Com tal informação,
160
00:16:17,850 --> 00:16:23,370
eu serei útil para o senhor?
161
00:16:23,370 --> 00:16:26,450
Informe essas notícias para a rainha-viúva.
162
00:16:26,450 --> 00:16:30,450
Eu devo contar cada detalhe das ações da rainha?
163
00:16:30,450 --> 00:16:33,020
Enquanto relata estas notícias,
164
00:16:33,020 --> 00:16:37,570
você também precisa me relatar cada pequeno detalhe que ouvir daquele lado, sem perder nada.
165
00:16:38,960 --> 00:16:42,720
Não julgue o que será útil sozinha.
166
00:16:42,720 --> 00:16:45,420
Eu vou manter isso em mente, Meu Senhor.
167
00:16:45,420 --> 00:16:51,490
A partir de agora, trabalhará como a dama da corte mais próxima da rainha, e ficará em frente dos aposentos dela.
168
00:16:54,000 --> 00:16:56,290
A dama da corte mais próxima da rainha?
169
00:16:56,290 --> 00:17:00,020
Aquela é uma posição com alto pagamento. Obrigada, Meu Senhor!
170
00:17:00,020 --> 00:17:04,500
Dessa forma o pessoal da rainha-viúva também pensará que você é mais útil.
171
00:17:04,500 --> 00:17:08,450
Mantenha seu olhos mais atentamente nos movimentos da rainha de um alcance próximo.
172
00:17:08,450 --> 00:17:11,660
Sim, por favor, conte comigo, meu senhor.
173
00:17:21,900 --> 00:17:26,670
Seria melhor, flores ou botões?
174
00:17:26,670 --> 00:17:29,430
O que você acha, Oh Wol...
175
00:17:34,060 --> 00:17:39,020
Agora, eu realmente tenho somente o rei.
176
00:17:41,760 --> 00:17:45,980
Minha Senhora, a rainha-viúva está aqui.
177
00:17:49,860 --> 00:17:51,920
Veio me ver, Vossa Majestade?
178
00:17:51,920 --> 00:17:54,900
Você estava desenhando orquídeas.
179
00:18:00,800 --> 00:18:02,510
Terminou?
180
00:18:02,510 --> 00:18:07,500
Não terminei ainda. Estava pensando se deveria colocar flores ou botões.
181
00:18:07,500 --> 00:18:14,470
Deixe-me ver. Na minha opinião, botões seriam melhor.
182
00:18:14,470 --> 00:18:17,790
Porque isso permite-nos um pouco de curiosidade e expectativas de
183
00:18:17,790 --> 00:18:22,200
que tipo de flores eles se tornarão.
184
00:18:39,280 --> 00:18:42,180
Oh, minha querida, isso é tão lindo.
185
00:18:42,200 --> 00:18:48,800
Desejaria que esses botões não tivesse a dor de perder a chance de florescer e apenas murchar.
186
00:18:50,140 --> 00:18:55,660
Ah, sim. Eu vim para te ver hoje já que eu tenho um pequeno presente para você.
187
00:19:07,600 --> 00:19:08,920
Sou tão grata, Vossa Majestade.
188
00:19:08,920 --> 00:19:13,670
Já que não sabia o que você gostaria, demorei pensando, então esse presente é um pouco tardio.
189
00:19:22,440 --> 00:19:26,150
Ouvi dizer que você tem um talento para o arco e flecha.
190
00:19:27,010 --> 00:19:32,530
Também pensei em aprender. Então quando pedi um jogo para mim, comprei outro para você também.
191
00:19:35,480 --> 00:19:38,500
Esses arcos são lindos e fortes.
192
00:19:39,420 --> 00:19:40,680
Obrigada, Vossa Majestade.
193
00:19:40,680 --> 00:19:44,530
Meu presente verdadeiro não é este.
194
00:19:44,530 --> 00:19:50,880
O verdadeiro será presenteado ao rei na reunião oficial de hoje à noite.
195
00:19:58,670 --> 00:20:03,430
Se não é o lago, então o que é? A única coisa que temos em comum é o lago.
196
00:20:08,290 --> 00:20:13,180
Há mais uma coisa! Estar à beira da morte.
197
00:20:13,180 --> 00:20:17,930
Ah, mas e se eu realmente morrer enquanto tento isso? Morrer é tão doloroso!
198
00:20:18,960 --> 00:20:23,320
Deve haver outro modo mais seguro e em paz.
199
00:20:23,320 --> 00:20:26,870
Primeiro, vamos tentar entender essa mulher.
200
00:20:29,580 --> 00:20:33,610
Eu sou Kim So-yong.
201
00:20:33,610 --> 00:20:36,160
Eu cometi suicídio.
202
00:20:36,160 --> 00:20:38,610
Desista de ser quem você não é...
203
00:20:38,610 --> 00:20:42,150
Desistir do que ela não é?
204
00:20:42,150 --> 00:20:45,820
Por que ela cometeria suicídio? Porque ela não quer viver aqui.
205
00:20:47,460 --> 00:20:50,600
Então, é óbvio porque ela não queria voltar!
206
00:20:50,600 --> 00:20:54,590
Essa mulher... ela fugiu?
207
00:20:58,120 --> 00:21:00,470
Agora, eu sei por que você está agindo desse jeito.
208
00:21:00,470 --> 00:21:07,190
Você está obcecada com o lago e continua falando sozinha. Vossa Majestade agora está...
209
00:21:10,380 --> 00:21:13,420
Está tentando o seu melhor para trazer suas memórias de volta, não?
210
00:21:14,950 --> 00:21:18,370
Ah, sim! Você está certa.
211
00:21:18,370 --> 00:21:24,240
Falando nisso... Quando caí no lago, você disse que não acordei imediatamente, embora fui logo resgatada.
212
00:21:24,240 --> 00:21:25,780
- Sim, Vossa Majestade.
- Droga!
213
00:21:25,780 --> 00:21:28,250
Eu estava fugindo de fato.
214
00:21:28,250 --> 00:21:33,010
Como ela pode fazer isso? Eu quero voltar!
215
00:21:33,810 --> 00:21:36,850
Isso não é sequestro!
216
00:21:36,850 --> 00:21:39,990
Se a moela grelhada de sável pode trazer uma nora fugitiva de volta,
(T/N: Antigo provérbio coreano para enfatizar um cheiro delicioso).
217
00:21:39,990 --> 00:21:45,500
e há ritos ancestrais para as almas fora de seus corpos. Então isso significa...
218
00:21:45,500 --> 00:21:51,760
Isso mesmo! Eu deveria fazer algum ritual xamã extravagante e colar talismãs caros em todas as paredes!
219
00:21:51,760 --> 00:21:54,920
Dama da corte Choi, você está aí fora?
220
00:21:58,420 --> 00:22:03,120
Neste palácio, há algum lugar famoso para rituais xamânicos ou talismãs?
221
00:22:03,120 --> 00:22:08,430
O quê? Você nunca deveria se aproximar de tais... coisas.
222
00:22:08,430 --> 00:22:11,130
Mas eu acho que você ainda vai fazer isso no fim das contas.
223
00:22:12,390 --> 00:22:17,440
Há alguém que está por dentro dessas coisas, mas...
224
00:22:17,440 --> 00:22:19,280
Mas o quê?
225
00:22:27,760 --> 00:22:31,300
Essa infeliz... tendo todo esse trabalho de vir até aqui, o que será que está tentando descobrir?
226
00:22:31,300 --> 00:22:35,440
O que a traz aqui?
227
00:22:35,440 --> 00:22:37,730
Eu soube que a senhora é expert.
228
00:22:37,730 --> 00:22:41,300
O quê? Eu sou?
229
00:22:41,300 --> 00:22:44,870
Eu preciso de uma dica sobre crenças espirituais.
230
00:22:44,870 --> 00:22:48,400
Pode ser na área de exorcismo... ou talvez um talismã resolva.
231
00:22:48,400 --> 00:22:54,110
Será que ela descobriu que a amaldiçoei com um novo talismã que consegui?
232
00:22:55,060 --> 00:23:00,460
Que coisa mais horrível! Por que precisaria de algo assim?
233
00:23:00,460 --> 00:23:02,250
Bem, não há nenhum motivo em particular.
234
00:23:02,250 --> 00:23:06,770
Eu só gostaria de contatar uma alma que deixou seu corpo.
235
00:23:07,610 --> 00:23:09,570
Esse tipo de coisa acontece de vez em quando, não concorda comigo?
236
00:23:09,570 --> 00:23:12,130
Fingindo fazer uma conexão casual.
237
00:23:12,130 --> 00:23:18,820
Deve estar tentando encontrar evidências do meu talismã para me incriminar. Bruxa dissimulada.
238
00:23:18,820 --> 00:23:21,760
Eu não acredito nesse tipo de coisas.
239
00:23:21,760 --> 00:23:25,290
Tais como fantasmas e almas desgarradas.
240
00:23:26,400 --> 00:23:30,870
Então... para que serve esse tipo de aposento?
241
00:23:37,640 --> 00:23:41,560
Vejo que interpretou tudo errado. Esses aposentos não são o tipo de lugar que está pensando.
242
00:23:41,560 --> 00:23:44,260
É um lugar para fortalecer a mente.
243
00:23:44,260 --> 00:23:46,650
Ah, entendo.
244
00:23:52,970 --> 00:23:58,250
Mas, de quem é exatamente a alma que está tentando contatar?
245
00:23:59,020 --> 00:24:03,820
Pode-se de dizer que é a alma de alguém que tem uma forte ligação comigo. Uma relação bem próxima.
246
00:24:03,820 --> 00:24:06,370
Ah, é a alma de uma mulher, não me entenda mal.
247
00:24:06,370 --> 00:24:08,550
Ah... compreendo.
248
00:24:08,550 --> 00:24:13,380
Deve ser a alma de sua mãe que nunca teve a chance de conhecer.
249
00:24:15,260 --> 00:24:18,700
Ah, pobrezinha.
250
00:24:18,700 --> 00:24:23,480
Esse palácio é um lugar bem solitário e a senhora deve sentir falta de sua mãe.
251
00:24:23,480 --> 00:24:28,850
Será que foi por isso que... tentou tirar sua própria vida?
252
00:24:28,850 --> 00:24:31,980
Ah, então é assim que funciona?
253
00:24:31,980 --> 00:24:35,130
Pode me contar tudo.
254
00:24:35,130 --> 00:24:37,510
Vossa Majestade não é meu filho de sangue,
255
00:24:37,510 --> 00:24:41,170
mas, eu me sinto na posição de sua mãe.
256
00:24:41,170 --> 00:24:47,070
De agora em diante, também a considerarei minha filha e cuidarei muito bem...
257
00:24:47,070 --> 00:24:50,450
Eu já tenho duas mães.
258
00:24:50,450 --> 00:24:53,850
Mas, sendo honesta, eu não estava tentando tirar a minha vida!
259
00:24:53,850 --> 00:24:57,490
Então, por que... admitiu que estava?
260
00:24:57,490 --> 00:25:01,470
Eu sei! Por que fiz isso?
261
00:25:01,470 --> 00:25:04,620
Será que quer que eu adivinhe, é isso?
262
00:25:04,620 --> 00:25:08,040
Isso que dizer que existe uma outra razão...
263
00:25:09,510 --> 00:25:14,220
Será que está me ameaçando e me dizendo para ter cuidado?
264
00:25:20,380 --> 00:25:22,770
Ela não me ajudou em nada.
265
00:25:24,450 --> 00:25:26,840
Um encontro com a minha presença real já foi marcado,
266
00:25:26,840 --> 00:25:31,010
mas, mesmo assim ela aparece do nada, sem hora marcada para me intimidar?
267
00:25:31,010 --> 00:25:37,050
Dama da corte Han, ela também deve ter algum passarinho contando para ela os boatos do palácio.
268
00:25:37,050 --> 00:25:40,700
Como? E quem seria exatamente essa pessoa?
269
00:25:40,700 --> 00:25:46,620
Já que ela está intencionalmente deixando a entender que sabe de algo, com tamanha confiança,
270
00:25:46,620 --> 00:25:51,020
deve ser uma pessoa que ninguém espera.
271
00:25:51,910 --> 00:25:54,420
Convoque a xamã, Dama da corte Han.
272
00:25:54,420 --> 00:25:59,290
Eu preciso que ela me faça uma leitura pessoal.
273
00:26:02,840 --> 00:26:05,350
Ela devia estar atormentada por alguma coisa, por isso tentou tirar sua própria vida,
274
00:26:05,350 --> 00:26:07,020
mas ela sequer foi capaz de morrer.
275
00:26:07,020 --> 00:26:09,330
Então, será que sua alma está tipo..."Tanto faz, consegui dar o fora!"
276
00:26:09,330 --> 00:26:13,160
Por isso... que ela não volta.
277
00:26:13,160 --> 00:26:14,950
O que a estava atormentando?
278
00:26:14,950 --> 00:26:17,220
De acordo com a Grande Rainha-viúva, ela não queria se tornar rainha.
279
00:26:17,220 --> 00:26:19,440
Por que não?
280
00:26:19,440 --> 00:26:22,150
Por que Cheoljong não a amava
281
00:26:22,150 --> 00:26:24,730
e não poderia viver sem a outra mulher?
282
00:26:24,730 --> 00:26:29,220
Ei, até parece! Ela tentou mesmo acabar com a própria vida por causa daquele idiota?
283
00:26:30,400 --> 00:26:33,420
Vossa Majestade está falando sozinha com mais frequência.
284
00:26:33,420 --> 00:26:35,050
E muitas pessoas estão escutando também.
285
00:26:35,050 --> 00:26:36,950
Esse é o menor dos meus problemas.
286
00:26:36,950 --> 00:26:41,210
Afinal de contas, eu estava tão acostumada em reclamar sobre tudo.
287
00:26:41,210 --> 00:26:44,080
Daqui a pouco ela estará confeccionando pequenas pedras de cristais.
(Atividade praticada por monges budistas)
288
00:26:45,220 --> 00:26:47,700
Se bem que, agora eu sei,
289
00:26:47,700 --> 00:26:50,790
ser rainha é a mesma coisa do que estar em uma prisão.
290
00:26:50,790 --> 00:26:56,350
Nascida em uma família nobre, em plena era Joseon, e ainda por cima sendo escolhida para se tornar rainha, acho que ela nunca sequer teve a chance de namorar.
291
00:26:56,350 --> 00:26:59,490
Após viver uma vida sem qualquer contato com rapazes, ela finalmente conhece Cheoljong.
292
00:26:59,490 --> 00:27:04,600
E, ainda por cima sendo rei, dá para entender porque ela deve ter se apaixonado à primeira vista.
293
00:27:05,940 --> 00:27:10,210
Então, depois disso... essa mulher deve ter se apaixonado perdidamente por ele.
294
00:27:10,210 --> 00:27:15,700
E agora, após viver uma vida tão sem-graça... deve estar empolgada em conhecer um mundo completamente diferente!
295
00:27:18,130 --> 00:27:20,130
Espera um pouco, e se ela...
296
00:27:20,890 --> 00:27:23,860
estiver fazendo coisas estranhas com o meu corpo?
297
00:27:37,740 --> 00:27:39,450
(Mas o que...)
298
00:27:56,060 --> 00:27:57,890
Pare!
299
00:27:57,890 --> 00:28:00,950
Volte aqui agora mesmo! Eu não vou te perdoar!
300
00:28:00,950 --> 00:28:02,520
Não vai voltar?
301
00:28:02,520 --> 00:28:06,490
O que é tão interessante para que todas vocês estejam olhando fixamente para o mesmo lugar?
302
00:28:06,490 --> 00:28:10,390
Então, eu vou...espetar o seu corpo. Estou falando sério!
303
00:28:10,390 --> 00:28:12,020
Até tirar sangue!
304
00:28:12,020 --> 00:28:14,310
Aposto que vai doer muito!
305
00:28:14,310 --> 00:28:17,520
Não pense que não tenho coragem? Sério mesmo, eu vou fazer!
306
00:28:17,520 --> 00:28:19,430
Estou fazendo! Nossa!
307
00:28:24,710 --> 00:28:27,170
Isso dói!
308
00:28:29,860 --> 00:28:33,050
Dessa vez, vou fazer mesmo, vou me espetar até sangrar!
309
00:28:37,390 --> 00:28:38,880
Vossa Majestade!
310
00:28:38,880 --> 00:28:41,590
Isso dói demais!
311
00:28:41,590 --> 00:28:44,560
Como dói!
312
00:28:44,560 --> 00:28:46,480
Dói tanto!
313
00:28:46,480 --> 00:28:49,650
Acho que atingi o meu limite.
314
00:28:50,430 --> 00:28:54,460
Voltarei... Não voltarei.
315
00:28:54,460 --> 00:28:56,340
Voltarei.
316
00:28:57,900 --> 00:28:59,690
Não voltarei.
317
00:29:03,880 --> 00:29:05,470
Mais uma vez?
318
00:29:06,110 --> 00:29:07,980
Vossa Majestade, por favor, não se preocupe!
319
00:29:07,980 --> 00:29:10,550
Voltará na hora certa.
320
00:29:10,550 --> 00:29:14,670
Mas, até lá, eu já vou estar...
321
00:29:20,420 --> 00:29:23,650
Chamando o espírito. Chamando o espírito.
322
00:29:23,650 --> 00:29:26,220
Você está aí?
323
00:29:27,060 --> 00:29:31,040
Chamando o espírito. Chamando o espírito.
324
00:29:31,040 --> 00:29:33,420
Você está aí?
325
00:29:34,880 --> 00:29:37,380
Já que estamos compartilhando os corpos um do outro,
326
00:29:37,380 --> 00:29:40,770
vamos ter uma conversa franca.
327
00:29:43,770 --> 00:29:46,780
Está falando sozinha de novo?
328
00:29:46,780 --> 00:29:51,660
Será que deveria entoar um ritual xamânico caseiro ou tentar conversar comigo mesmo?
329
00:29:51,660 --> 00:29:53,600
O que fará quando boatos estranhos sobre seu comportamento começarem a se espalhar?
330
00:29:53,600 --> 00:29:56,460
A fofoca rola solta nesse palácio.
331
00:29:56,460 --> 00:29:58,890
O que é isso? Parece tão bonito.
332
00:29:58,890 --> 00:30:01,630
O rei lhe mandou esse presente.
333
00:30:01,630 --> 00:30:03,560
Eu corri para trazer logo para a senhora.
334
00:30:13,220 --> 00:30:15,650
[Livro das Mudanças]
335
00:30:15,650 --> 00:30:17,820
Tem alguma coisa dentro.
336
00:30:18,970 --> 00:30:22,660
-Minha nossa! Que lindo!
[Vamos praticar o "Não toque"]
337
00:30:23,280 --> 00:30:25,310
Nossa, de nova essa maldita conversa de "não toque".
338
00:30:25,310 --> 00:30:29,150
Quando eu quis fazer isso ele recusou. Então, por que agora?
339
00:30:34,350 --> 00:30:36,210
A senhora pegou mesmo um resfriado depois de todas aquelas estripulias?
340
00:30:36,210 --> 00:30:37,820
Eu sabia que isso ia acontecer!
341
00:30:37,820 --> 00:30:40,550
A senhora ficou toda ensopada na chuva e ainda nadou no lago.
342
00:30:40,550 --> 00:30:43,680
Minha nossa. O que eu faço com a senhora, Vossa Majestade?
343
00:30:45,420 --> 00:30:47,180
Yeon.
344
00:30:48,390 --> 00:30:50,230
Isso não é um resfriado.
345
00:30:50,230 --> 00:30:51,560
Então, é o quê?
346
00:30:51,560 --> 00:30:53,640
Isso é...
347
00:30:54,990 --> 00:30:57,450
uma doença que se chama desespero.
348
00:30:58,060 --> 00:31:01,310
Eu achei que tudo ficaria bem quando o lago estivesse cheio.
349
00:31:01,310 --> 00:31:06,140
Entenda, a esperança é uma coisa cruel.
350
00:31:07,060 --> 00:31:10,960
Para recuperar sua memória, a senhora está até querendo fazer rituais estranhos.
351
00:31:10,960 --> 00:31:14,210
Eu gostaria que a senhora parasse de se esforçar tanto, Vossa Majestade.
352
00:31:14,210 --> 00:31:19,790
Se tivesse tantas memórias boas, por que tentaria tirar a sua própria vida?
353
00:31:19,790 --> 00:31:23,020
Talvez, para o seu próprio bem, seria melhor que não se lembrasse.
354
00:31:23,020 --> 00:31:26,300
Não! EU preciso voltar.
355
00:31:27,360 --> 00:31:30,390
Não posso viver assim.
356
00:31:32,140 --> 00:31:35,020
Eu pedirei para a cozinha real preparar uma comida que ajude a te fortalecer contra esse resfriado.
357
00:31:35,020 --> 00:31:37,760
A senhora deve comer e descansar.
358
00:31:37,760 --> 00:31:39,440
Não!
359
00:31:39,440 --> 00:31:44,860
Eu farei essa mulher se render e voltar por conta própria a qualquer custo.
360
00:31:48,430 --> 00:31:50,570
Aqui, assopre o nariz.
361
00:31:50,570 --> 00:31:54,000
O que é isso? Eu sou um adulto e não um idiota incapaz.
362
00:31:56,380 --> 00:31:58,900
Por favor, assopre mais uma vez. Isso.
363
00:32:04,460 --> 00:32:06,900
- Aqui, Cheon-yeok.
- Sim.
364
00:32:07,940 --> 00:32:12,630
Vossa Majestade, parece ser um resfriado. Por favor, entre logo para dentro.
365
00:32:12,630 --> 00:32:17,120
Não é. É meramente...
366
00:32:19,780 --> 00:32:23,400
É um resfriado. O eunuco-chefe está certo.
367
00:32:23,400 --> 00:32:26,710
- Ainda não há resposta dos aposentos da rainha.
- Ainda não.
368
00:32:26,710 --> 00:32:28,980
E o livro foi entregue com segurança também?
369
00:32:28,980 --> 00:32:31,520
Sim, foi.
370
00:32:31,520 --> 00:32:35,150
É claro que não é fácil abrir um coração fechado.
371
00:32:35,150 --> 00:32:40,750
E tenho um favor para lhe pedir. Preciso que encontre um objeto valioso.
372
00:32:42,490 --> 00:32:45,430
Por objeto valioso...
373
00:32:46,580 --> 00:32:49,790
O que está passando na sua cabeça agora?
374
00:32:54,580 --> 00:32:59,400
O Kim Byeong-in foi apontado para a posição 1 júnior, Diretor de Uigeumbu (Gabinete Investigativo Real)
375
00:32:59,400 --> 00:33:02,330
Tenho altas expectativas.
376
00:33:02,330 --> 00:33:05,520
Sua benevolência é imensurável.
377
00:33:12,440 --> 00:33:18,390
Ouvi rumores de que é a pessoa mais jovem a passar no teste civil e que também é talentoso em artes marciais.
378
00:33:18,400 --> 00:33:20,800
Como se destaca em literatura e artes marciais,
379
00:33:20,800 --> 00:33:24,900
todos devem estar curiosos no motivo que o levou a recusar uma posição no governo até agora.
380
00:33:24,940 --> 00:33:29,730
Houve um motivo especial desta vez?
381
00:33:29,730 --> 00:33:34,540
A política de Bu-we-jeong-gyeong, o reino está passando por uma crise,
(N/T: fortaleça o reino corrigindo os erros enquanto enfrenta uma crise)
382
00:33:34,540 --> 00:33:37,870
e queria ajudar. Por isso que avancei.
383
00:33:41,460 --> 00:33:43,650
Uma crise?
384
00:33:43,650 --> 00:33:48,090
Ah, os oficiais devem estar escondendo de mim, para que eu não me preocupe.
385
00:33:48,090 --> 00:33:51,110
É o Qing chinês ou o japonês desta vez?
386
00:33:51,110 --> 00:33:54,280
O que é mais perigoso que uma crise externa é
387
00:33:54,280 --> 00:33:57,650
uma interna, não acha?
388
00:33:59,250 --> 00:34:04,750
Há uma crise interna que não existia antes? Isso significa...
389
00:34:15,070 --> 00:34:18,390
Eu peguei um resfriado.
390
00:34:19,070 --> 00:34:23,320
Cuidar da saúde de alguém também é a virtude de um rei
391
00:34:34,940 --> 00:34:38,240
Deve comer tudo isto e entrar para descansar.
392
00:34:38,240 --> 00:34:43,100
Não quero. Vou ficar aqui fora e deixar meu resfriado pior. Vou tratar mal meu corpo.
393
00:34:43,100 --> 00:34:48,000
Não é meu corpo de qualquer forma. Não vou mantê-lo aquecido ou seu estômago cheio.
394
00:34:48,700 --> 00:34:51,310
Dê-me mais.
395
00:34:55,590 --> 00:34:59,650
Vossa Majestade, sua memória voltará descuidando do seu corpo?
396
00:34:59,650 --> 00:35:04,350
Vai ficar apenas mais miserável. Continua dizendo que não é seu corpo.
397
00:35:04,350 --> 00:35:07,150
Mas mesmo que não se lembre de nada, o corpo dessa Majestade é seu.
398
00:35:07,150 --> 00:35:11,360
Quem está doente? É a Vossa Majestade.
399
00:35:11,360 --> 00:35:15,750
Mesmo que sua memória não volte, certamente pode ser feliz.
400
00:35:15,750 --> 00:35:20,050
Olhe! O céu está limpo hoje também. Não está bonito?
401
00:35:23,370 --> 00:35:27,580
É mesmo. Um céu sem poeira fina.
402
00:35:30,060 --> 00:35:34,550
O cheiro de esterco fresco carregado pelo vento.
403
00:35:34,550 --> 00:35:37,980
Culinária coreana real três vezes por dia.
404
00:35:37,980 --> 00:35:42,770
Estou feliz o suficiente com isso. É mesmo. Com certeza sou feliz.
405
00:35:42,770 --> 00:35:45,390
É isso o que eu disse.
406
00:35:47,570 --> 00:35:50,310
Vossa Majestade, está chorando agora?
407
00:35:50,310 --> 00:35:53,810
Não, não estou chorando, estou totalmente feli.
408
00:35:53,810 --> 00:35:58,390
Como você disse, vou tentar gostar deste lugar e viver.
409
00:35:58,390 --> 00:36:03,000
Está triste assim por sua memória não estar voltando?
410
00:36:08,110 --> 00:36:11,170
Dezenas de oficiais leais, eu inclusive,
411
00:36:11,170 --> 00:36:16,280
estão preocupados com estado mental da rainha, portanto estamos fazendo um pedido.
412
00:36:16,280 --> 00:36:21,170
O que é isto? Estão falando sobre destronar a rainha!
413
00:36:22,710 --> 00:36:26,720
Como ela frequentemente tenta cometer suicídio,
414
00:36:26,720 --> 00:36:30,550
a corte interna está em risco. Para fortalecer a corte interna,
415
00:36:31,220 --> 00:36:34,820
pedimos que a rainha seja formalmente destronada.
416
00:36:34,820 --> 00:36:39,270
A rainha, tentando proteger Eui Bin,
417
00:36:39,270 --> 00:36:41,820
disse coisas que não eram verdade.
418
00:36:41,820 --> 00:36:46,290
Há rumores de que depois de quase se afogar no lago, ela sofreu com uma doença mental, acha que é outra pessoa,
419
00:36:46,290 --> 00:36:50,660
e agora toda vez que vê água, tentar cometer suicídio pulando para dentro.
420
00:36:50,660 --> 00:36:52,890
Se devemos acreditar em rumores,
421
00:36:52,890 --> 00:36:57,840
então o rumor que a Eui Bin empurrou a rainha também seria verdade, não?
422
00:36:57,840 --> 00:37:01,210
- O-O quê!
- Oh!
423
00:37:01,210 --> 00:37:03,700
Silêncio, por favor!
424
00:37:04,370 --> 00:37:08,830
Este apelo de memorial não foi entregue adequadamente, então irei ignorá-lo.
425
00:37:08,830 --> 00:37:12,440
Siga o procedimento adequado e reenvie pelo Seungjeongwon. (Secretário Real)
426
00:37:12,440 --> 00:37:17,560
Como marido dela e pessoa mais próxima para observar a rainha, garanto
427
00:37:17,560 --> 00:37:21,010
que a rainha não tem uma doença mental.
428
00:37:22,240 --> 00:37:24,740
- Entretanto...
- Já que os ânimos ficaram muito exaltados aqui,
429
00:37:24,740 --> 00:37:29,220
e se acabarmos a reunião de hoje?
430
00:37:30,240 --> 00:37:32,980
Sim, vamos fazer isso.
431
00:37:32,980 --> 00:37:34,840
Vossa Majestade.
432
00:37:38,360 --> 00:37:40,200
O que o traz aqui, primo?
433
00:37:40,200 --> 00:37:42,880
Eu soube que estava aqui.
434
00:37:43,770 --> 00:37:47,340
Soube... das novidades?
435
00:37:47,340 --> 00:37:51,220
- O quê? - Sua Majestade, o rei está entrando!
436
00:37:51,220 --> 00:37:53,060
Minha rainha!
437
00:37:55,930 --> 00:37:57,220
Já está aqui.
438
00:37:57,220 --> 00:37:59,360
É a Vossa Majestade que está atrasada.
439
00:37:59,360 --> 00:38:01,460
Achei que estava sendo sensível,
440
00:38:01,460 --> 00:38:05,870
mas parece que o diretor de Uigeumbu guarda muitos rancores de mim.
441
00:38:05,870 --> 00:38:08,170
- Diretor de Uigeumbu?
- A Vossa Majestade,
442
00:38:08,170 --> 00:38:13,340
na frente de todos, abandonou a Sua Majestade e a humilhou, aquela que salvou sua mulher.
443
00:38:13,340 --> 00:38:17,360
Posso imaginar em como normalmente trata a Sua Majestade.
444
00:38:17,360 --> 00:38:20,550
Pergunto-me se talvez isso seja o motivo da tentativa de suicídio.
445
00:38:22,510 --> 00:38:24,610
Eu não saberia.
446
00:38:24,610 --> 00:38:29,320
No final, a Sua Majestade está nesta situação perigoso por ter salvado a Sua Senhoria, Eui Bin.
447
00:38:29,320 --> 00:38:31,750
- O que fará?
- Perigo?
448
00:38:31,750 --> 00:38:34,250
Nunca deixarei que isso aconteça com a rainha.
449
00:38:34,250 --> 00:38:38,680
Como? Como a Vossa Majestade impedirá isso?
450
00:38:41,320 --> 00:38:45,420
Seu jeito de falar que ultrapasse os limites, é como o primo da rainha
451
00:38:45,420 --> 00:38:48,090
ou como o filho adotado do senhor Kim Jwa-geun?
452
00:38:48,090 --> 00:38:54,270
Como a Vossa Majestade não tem o poder de proteger a rainha, estou dizendo isso imparcialmente.
453
00:38:54,270 --> 00:38:56,560
Não tenho o poder?
454
00:38:58,680 --> 00:39:01,080
Eu reconheço isso.
455
00:39:01,080 --> 00:39:05,100
Entretanto, não há uma regra que diz que deve vencer o forte com mais força.
456
00:39:05,100 --> 00:39:08,350
Há também um jeito de vencer se rebaixando lentamente.
457
00:39:08,350 --> 00:39:14,230
Se eu tiver que me rebaixar, farei isso, se significar a proteção da rainha.
458
00:39:14,230 --> 00:39:16,770
Posso parecer tão fraco quanto for necessário.
459
00:39:16,770 --> 00:39:22,040
Não precisa fazer isso porque eu irei proteger a Sua Majestade a rainha.
460
00:39:23,900 --> 00:39:27,300
É mais rápido vencer com algo mais forte.
461
00:39:37,100 --> 00:39:41,670
Ei, o que é tudo isso? Parece que é um problema meu, mas por que os dois estão me deixando de lado?
462
00:39:41,670 --> 00:39:44,660
E eu? O que foi?
463
00:39:44,660 --> 00:39:48,570
Houve um pedido para destroná-la, minha rainha.
464
00:39:49,330 --> 00:39:52,370
Droga! Eu estava tentando gostar deste lugar e viver.
465
00:39:52,370 --> 00:39:55,780
Todos estavam querendo me matar e agora todos querem me destronar.
466
00:39:55,780 --> 00:39:58,200
Quem mais está falando sobre destroná-la?
467
00:39:58,200 --> 00:40:01,800
Oh, a Sua Alteza a grande rainha-viúva estava brava.
468
00:40:01,800 --> 00:40:04,700
Falarei com ela para melhorar as coisa.
469
00:40:04,700 --> 00:40:07,890
Também tenho uma ideia...
470
00:40:07,890 --> 00:40:12,120
Oh, pegou um resfriado também!
471
00:40:15,970 --> 00:40:17,950
Você também?
472
00:40:18,860 --> 00:40:24,290
Não importa o quão urgente o assunto é, será melhor que entre e descanse.
473
00:40:24,920 --> 00:40:30,870
Se não tem mais nada para dizer, por favor, se retire. Temos algo para discutir como um casal.
474
00:40:30,870 --> 00:40:34,820
Tenho algumas coisa para dizer a Vossa Majestade, então irei esperar.
475
00:40:36,040 --> 00:40:39,540
- Vou visitá-la novamente.
- Está bem.
476
00:40:47,280 --> 00:40:51,750
Eu iria esperar por sua resposta, mas parece que não temos tempo.
477
00:40:51,750 --> 00:40:55,420
A partir de agora, vou "não tocar".
478
00:40:55,420 --> 00:40:57,550
Por que está falando sobre "não tocar" em um momento como esse?
479
00:40:57,550 --> 00:41:02,550
Se não quiser, então eu irei fazer isso sozinho, "não tocar".
480
00:41:02,550 --> 00:41:05,840
- Estou dizendo que houve um mal-entendido sobre o significado de "não tocar".
- Dê-me sua mão, por favor.
481
00:41:05,840 --> 00:41:09,800
Para quê? Diga, o que está...
482
00:41:23,970 --> 00:41:30,460
Minha vida sempre esteve nas mãos de sua família.
483
00:41:30,460 --> 00:41:33,380
Talvez eu estive cego pela realidade.
484
00:41:34,120 --> 00:41:38,190
Não percebi que você também era uma pessoa inocente,
485
00:41:38,190 --> 00:41:41,170
que estava passando por dificuldades com essa mesma realidade,
486
00:41:41,960 --> 00:41:44,460
desculpe por ter percebido isso tão tarde.
487
00:41:45,070 --> 00:41:48,160
Por favor, me dê apenas uma chance.
488
00:41:48,830 --> 00:41:51,020
A chance onde eu posso, sem nenhum pré-conceito,
489
00:41:51,020 --> 00:41:56,080
entendê-la simplesmente como pessoa.
490
00:41:59,200 --> 00:42:00,880
Por que ir tão longe?
491
00:42:00,880 --> 00:42:06,590
Eu sei que não gosta desse tipo de coisa, mas preciso me desculpar adequadamente ao menos uma vez.
492
00:42:06,590 --> 00:42:12,410
Oh, tanto faz! Está bem, vamos fazer isso, "não tocar". Não estou em posição de afastar qualquer pessoa.
493
00:42:15,450 --> 00:42:19,680
Então, hoje é do dia 1.
494
00:42:19,680 --> 00:42:23,030
- O quê?
- Concordamos em "não tocar" no dia 1.
495
00:42:23,030 --> 00:42:24,870
Não diga esse tipo de coisa.
496
00:42:24,870 --> 00:42:28,170
- Por que não?
- Apenas não diga! Nunca mais diga isso!
497
00:42:28,170 --> 00:42:31,660
O que eu disse de errado? hoje é o dia 1.
(N/T: dia 1 é usado por um casal de namorados para indicar o começo de um relacionamento)
498
00:42:31,660 --> 00:42:35,650
Droga! Simplesmente não diga isso!
499
00:42:35,650 --> 00:42:40,780
- mas hoje é o dia 1...
- Não diga isso!
500
00:42:40,780 --> 00:42:43,130
Está fazendo isso, sabendo o que significa, certo?
501
00:42:43,130 --> 00:42:47,300
Não, mas hoje é o dia 1...
- Aish, pare de dizer isso! Está me enojando!
502
00:42:47,300 --> 00:42:48,840
- É o dia 1...
- Droga, não diga isso!
503
00:42:48,840 --> 00:42:51,350
- Mas é o dia 1...
- Não diga isso!
504
00:42:52,110 --> 00:42:57,820
Está bem, já que decidimos "não tocar", irei fazer o que puder por você.
505
00:42:57,820 --> 00:43:02,960
Certo, está tudo bem. Tenho coisa para fazer também. Irei me retirar antes.
506
00:43:02,960 --> 00:43:06,080
Por favor, não corra. Não co...
507
00:43:06,900 --> 00:43:09,080
Irá se machucar!
508
00:43:22,700 --> 00:43:24,560
Por favor, vá em frente. Diga.
509
00:43:24,560 --> 00:43:29,150
Se o senhor fizer a rainha infeliz, vai ficar infeliz também, Vossa Majestade.
510
00:43:29,150 --> 00:43:32,540
- Isso é uma ameaça?
- É uma preocupação.
511
00:43:33,330 --> 00:43:37,960
O primo mais velho da rainha está cuidando muito dela.
512
00:43:37,960 --> 00:43:41,490
É mais a Vossa Majestade que é muito negligente.
513
00:43:41,490 --> 00:43:44,460
Apesar de eu ser um monarca sem poder,
514
00:43:44,460 --> 00:43:46,600
boas maneiras ainda devem ser usadas entre um rei e seu súdito.
515
00:43:46,600 --> 00:43:49,290
Se cruzar a linha mais uma vez,
516
00:43:49,290 --> 00:43:52,670
terei graves problemas com a sua atitude.
517
00:43:53,560 --> 00:43:56,030
Por favor, tente ter problema comigo.
518
00:43:57,610 --> 00:44:00,160
Vou fazê-lo
519
00:44:01,080 --> 00:44:03,980
escrever uma carta muito, muito longa de desculpa.
520
00:44:05,810 --> 00:44:09,000
Uma muito longa, você sabe agora.
521
00:44:09,000 --> 00:44:11,700
Você terá que ficar acordado a noite toda.
522
00:44:12,270 --> 00:44:14,970
Sua mão vai doer esse tanto, eu presumo?
523
00:44:28,780 --> 00:44:31,750
Eles acham que ela será deposta
524
00:44:31,750 --> 00:44:33,240
por causa daquele mero apelo?
525
00:44:33,240 --> 00:44:37,460
Provavelmente estão planejando reunir apoio e poder com essa desculpa.
526
00:44:37,460 --> 00:44:39,900
Vão tentar reunir mais pessoas que estão insatisfeitas com o nosso clã Kim
527
00:44:39,900 --> 00:44:42,740
e aumentar o número de apelos. Isso é óbvio.
528
00:44:42,740 --> 00:44:46,570
Como ousam vir... até nós de forma tão imprudente.
529
00:44:46,570 --> 00:44:48,870
Isso estava destinado a acontecer um dia de qualquer jeito.
530
00:44:48,870 --> 00:44:51,080
Sua Alteza, a Grande Rainha-Viúva,
531
00:44:51,080 --> 00:44:54,030
a rainha está aqui.
532
00:44:55,160 --> 00:44:57,400
Deixe Sua Majestade entrar.
533
00:45:16,160 --> 00:45:20,900
Desculpe por preocupá-la.
534
00:45:22,870 --> 00:45:27,020
Eu mereço ser deposta.
535
00:45:27,720 --> 00:45:30,090
Entretanto, mesmo que eu tenha que ser deposta.
536
00:45:30,090 --> 00:45:32,770
Vossa Alteza, a Grande Rainha-Viúva deveria me depor.
537
00:45:32,770 --> 00:45:35,100
Se o clã Pungan Jo me depor,
538
00:45:35,100 --> 00:45:37,630
isso não é apropriado.
539
00:45:39,150 --> 00:45:44,100
Mesmo se alguém for tão insuficiente, se esta pessoa for seu subordinado sendo atacado por outras pessoas, você não pode apenas ver acontecer.
540
00:45:44,100 --> 00:45:45,890
Isso é questão de orgulho.
541
00:45:45,890 --> 00:45:48,660
Se eu for deposta pelo clã Pungan Jo,
542
00:45:48,660 --> 00:45:51,000
isso não será apenas minha derrota,
543
00:45:51,000 --> 00:45:53,860
mas também a derrota do clã Ansong Kim.
544
00:45:54,610 --> 00:45:58,500
Se você sabia disso, como pôde dar qualquer motivo para encontrarem defeitos em você?
545
00:45:58,500 --> 00:46:02,220
No que estão se apoiando agora é um rumor. Vou cuidar disso.
546
00:46:02,220 --> 00:46:04,750
- Como?
- Uma crise também pode ser uma oportunidade,
547
00:46:04,750 --> 00:46:06,550
se a senhora me der mais um tempo,
548
00:46:06,550 --> 00:46:10,740
usarei essa oportunidade para mudar completamente minha reputação.
549
00:46:20,410 --> 00:46:23,020
Hoje, depois de receber o apelo,
550
00:46:23,020 --> 00:46:25,900
Sua Majestade, o Rei, ficou do seu lado, Vossa Majestade.
551
00:46:26,810 --> 00:46:28,960
Cheoljong, aquele patife fez isso?
552
00:46:29,820 --> 00:46:35,100
As ações da rainha de se apresentar não foi somente uma falha.
553
00:46:37,640 --> 00:46:42,010
É melhor dar uma lição firme à Rainha-Viúva Jo
554
00:46:42,010 --> 00:46:45,400
a respeito de quem é o dono desse lugar.
555
00:46:51,240 --> 00:46:53,330
Esses são todos os carregadores de palanquim que você tem?
556
00:46:54,590 --> 00:46:56,740
- Bem, é...
- Contrate mais pessoas boas em contar histórias.
557
00:46:56,740 --> 00:46:59,750
Ah, sim, Vossa Majestade. Contador de história...
558
00:46:59,750 --> 00:47:01,180
Como?
559
00:47:04,030 --> 00:47:08,340
Eles devem ser bonitos e altos. Ser jovem também é uma determinação.
560
00:47:11,340 --> 00:47:14,850
Você está mesmo contratando carregadores de palanquim?
561
00:47:14,850 --> 00:47:18,360
Quem estou contratando não são apenas simples carregadores de palanquim de comida.
562
00:47:18,360 --> 00:47:20,440
Se ouvisse meu plano, ficaria surpresa.
563
00:47:21,910 --> 00:47:24,660
Quem estou contratando são...
564
00:47:27,700 --> 00:47:29,600
♫ Bong-hwan! ♫
565
00:47:30,700 --> 00:47:32,800
♫ Bong-hwan! ♫
566
00:47:32,890 --> 00:47:35,920
- Digam você ouviu o rumor?
- Qual rumor?
567
00:47:35,920 --> 00:47:38,570
Você sabia? A rainha não tentou tirar a própria vida,
568
00:47:38,570 --> 00:47:41,590
mas só para salvar Sua Majestade, o Rei e a Senhora Eui Bin...
569
00:47:43,370 --> 00:47:45,570
Para salvar Sua Majestade, o Rei e a Senhora Eui Bin,
570
00:47:45,570 --> 00:47:48,550
Sua Majestade escreveu uma declaração falsa sobre sua tentativa de suicídio. Ouvi que...
571
00:47:49,420 --> 00:47:51,160
- Ficar com sua família...
- Ou ficar com seu marido!
572
00:47:51,160 --> 00:47:52,770
- Eis...
- A questão!
573
00:47:52,770 --> 00:47:56,340
Ouvi que por causa disso, Sua Majestade, a Rainha, perdeu a gentileza da Sua Alteza a Grande Rainha-Viúva!
574
00:47:56,340 --> 00:47:59,500
Sua Majestade, a Rainha, colocou sua adaga de prata no pescoço...
575
00:47:59,500 --> 00:48:02,200
E disse: "Pela minha falta de sorte que não permite que eu escolha nenhum deles,
576
00:48:02,200 --> 00:48:04,610
eu vou escapar!
577
00:48:05,810 --> 00:48:07,750
Foi isso o que ela disse pelo que ouvi.
578
00:48:07,750 --> 00:48:09,740
Ela costumava ser "A Bruxa da Vila Real".
579
00:48:09,740 --> 00:48:13,820
De acordo com um rumor, ela viu os céus antes de voltar à vida.
580
00:48:13,820 --> 00:48:16,010
Depois de cair no lago?
581
00:48:16,010 --> 00:48:17,870
Aparentemente, depois de encontrar o Imperador Jade,
(O primeiro deus na lenda Chinesa)
582
00:48:17,870 --> 00:48:20,260
ela se transformou em uma fada, sabiam.
583
00:48:27,340 --> 00:48:29,280
Bom, bom.
584
00:48:29,280 --> 00:48:31,930
Aqueles que estou contratando não são simples carregadores de palanquim de comida.
585
00:48:31,930 --> 00:48:33,320
Contadores de história. (Ela está usando a palavra inglês "Storytellers" que não era usada na época)
586
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Ou eu deveria dizer tabloides humanos espalhando rumores como uma praga?
587
00:48:37,920 --> 00:48:39,200
Como?
588
00:48:39,200 --> 00:48:42,680
Para os rumores, quanto mais pessoas eles forem passados, mais se torna uma praga.
589
00:48:42,680 --> 00:48:45,720
Eles se espalham tão rapidamente que a pessoa que começou não consegue controlar
590
00:48:45,720 --> 00:48:48,770
e vai evoluir para direções inesperadas.
591
00:48:48,770 --> 00:48:50,570
Aliás, se a tentativa de suicídio foi falsa,
592
00:48:50,570 --> 00:48:54,860
então, no final das contas, a pessoa que empurrou Sua Majestade, a Rainha, dentro do lago foi...
593
00:48:55,500 --> 00:48:58,330
Espere! Então, Sua Majestade, a Rainha, arriscou sua vida
594
00:48:58,330 --> 00:49:01,000
para salvar a concubina do rei que tentou matá-la?
595
00:49:02,020 --> 00:49:04,030
- Ah meu Deus!
- Ah meu Deus!
596
00:49:08,090 --> 00:49:10,660
Nossa, de repente estou tendo calafrios.
597
00:49:11,460 --> 00:49:14,360
Por favor, descanse um pouco, por favor!
598
00:49:14,360 --> 00:49:17,550
- Isso não vai dar certo! Vou carregá-la até seu quarto, à força se precisar.
- Não!
599
00:49:17,550 --> 00:49:19,080
Está bem, está bem, entendi.
600
00:49:19,080 --> 00:49:22,130
Já que a Dama da Corte Choi não reclama mais, você está reclamando comigo agora.
601
00:49:22,130 --> 00:49:25,030
Há alguma lei na conservação de reclamação?
602
00:49:26,030 --> 00:49:29,840
Aliás, eu não vi a Dama da Corte Choi desde cedo.
603
00:49:29,840 --> 00:49:31,540
Ah, estou com frio.
604
00:49:33,200 --> 00:49:36,430
Você vai me abraçar um pouco mais apertado? Estou com tanto frio.
605
00:50:12,200 --> 00:50:15,930
Vossa Majestade!
606
00:50:15,930 --> 00:50:18,450
Como pôde machucar seu corpo precioso?
607
00:50:18,450 --> 00:50:21,960
A senhora está ficando doida ao meu ver enlouquecer?
608
00:50:21,960 --> 00:50:25,410
Nadar com Sua Majestde? Nadar!
609
00:50:25,410 --> 00:50:28,490
A senhora está determinada a colocar esse país em uma crise?
610
00:50:28,490 --> 00:50:30,370
Um talismã? Um ritual xamânico?
611
00:50:30,370 --> 00:50:33,980
A senhora não deveria manter tais coisas supersticiosas por perto!
612
00:50:33,980 --> 00:50:38,070
A senhora também não deveria falar do jeito que fala!
613
00:50:38,070 --> 00:50:40,910
Do começo ao fim, tudo o que a senhora está fazendo
614
00:50:40,910 --> 00:50:45,500
é não, não, não, não deveria, não deveria fazer isso
615
00:50:56,320 --> 00:51:00,890
Mesmo depois de fazer isso, não sinto que meu fardo ficou leve.
616
00:51:00,890 --> 00:51:05,560
Se eu reclamar, Sua Majestade ficará aborrecida,
617
00:51:05,560 --> 00:51:10,430
mas se eu não reclamar, eu ficarei aborrecida.
618
00:51:10,430 --> 00:51:15,690
O que eu deveria fazer nesse caso?
619
00:51:21,720 --> 00:51:26,200
Vossa Majestade!
620
00:51:27,340 --> 00:51:30,120
- Você ouviu o rumor?
- Como?
621
00:51:30,120 --> 00:51:32,580
Nesse momento todo o palácio está em alvoroço.
622
00:51:32,580 --> 00:51:35,230
Disseram que a rainha arriscou a própria vida
623
00:51:35,230 --> 00:51:37,690
para salvar você, a pessoa que tentou matá-la.
624
00:51:37,690 --> 00:51:40,250
Quem está espalhando tal rumor?
625
00:51:40,250 --> 00:51:42,450
Pode ser a rainha...?
626
00:51:42,500 --> 00:51:47,200
O rumor anterior sobre ela ser "A Bruxa da Vila Real" agora mudou para "Bodisatva, Fada, Mulher Virtuosa"!
627
00:51:47,210 --> 00:51:50,760
Como ela pôde mudar como virar uma mão para baixo?
628
00:51:51,960 --> 00:51:56,490
Agora, as pessoas vão amaldiçoá-la como uma mulher má.
629
00:51:57,700 --> 00:52:00,690
Desde o começo eu tinha certeza que ela ia fazer isso.
630
00:52:00,690 --> 00:52:04,290
Ela até veio me ver no santuário do Rei Heonjong e me ameaçou abertamente,
631
00:52:04,290 --> 00:52:06,260
então era isso!
632
00:52:07,470 --> 00:52:10,070
Vou encontrar Sua Majestade, o Rei, e contar a ele,
633
00:52:10,070 --> 00:52:13,920
assim ele não será mais enganado pelo rosto falso da rainha.
634
00:52:13,920 --> 00:52:16,190
Não tenho tanta certeza...
635
00:52:16,190 --> 00:52:20,560
Se Sua Majestade vai mesmo acreditar nas suas palavras.
636
00:52:20,560 --> 00:52:23,550
Se são minhas palavras, Sua Majestade vai acreditar.
637
00:52:23,550 --> 00:52:28,000
Ouvi que o rei rejeitou a petição para depor a rainha.
638
00:52:33,210 --> 00:52:37,860
- Sua senhoria, a Eui Bin está aqui.
- Ah.
639
00:52:40,490 --> 00:52:42,290
Hwa-jin.
640
00:52:43,530 --> 00:52:48,020
Estava indo vê-la já que tenho algo para falar com você.
641
00:52:48,020 --> 00:52:50,490
O que queria me dizer?
642
00:52:50,490 --> 00:52:57,200
Durante a reunião do conselho de hoje, houve uma solicitação para depor a rainha.
643
00:52:57,200 --> 00:52:58,590
É mesmo?
644
00:52:58,590 --> 00:53:04,740
A rainha está em perigo agora por tentar nos salvar, então eu pensei que não é certo não fazer nada.
645
00:53:04,740 --> 00:53:09,420
Eu gostaria de pedir ao Vice-secretário Real para revogar a solicitação.
646
00:53:09,420 --> 00:53:11,600
Tudo bem para você?
647
00:53:11,600 --> 00:53:14,290
Quer dizer, pedir ao meu pai...
648
00:53:14,290 --> 00:53:18,620
Como ele é popular, com uma ótima personalidade, muitas pessoas dentro e fora de nossa família o respeitam e o seguem.
649
00:53:21,550 --> 00:53:23,880
Como esperado, isso será difícil para você?
650
00:53:26,890 --> 00:53:32,430
Não, eu mesma escreverei uma carta para o meu pai.
651
00:53:32,430 --> 00:53:33,670
Muito obrigado.
652
00:53:33,670 --> 00:53:35,320
Vossa Majestade,
653
00:53:35,320 --> 00:53:39,390
havia uma coisa que eu esperava quando entrei neste palácio.
654
00:53:39,390 --> 00:53:45,050
Assim como quando nos conhecemos, espero que seja capaz de esquecer qualquer coisa assustadora, pelo menos quando estou com o senhor.
655
00:53:45,050 --> 00:53:48,260
Espero ser essa pessoa para Vossa Majestade.
656
00:53:49,740 --> 00:53:53,040
Você já é um grande conforto para mim.
657
00:53:53,040 --> 00:53:59,860
Perdoe-me por dizer isso, mas ainda não consumamos nossa união.
658
00:54:01,590 --> 00:54:07,130
Ah... eu a deixei sozinha.
659
00:54:07,130 --> 00:54:09,230
Estou ciente que tem estado muito ocupado até agora.
660
00:54:09,230 --> 00:54:11,870
Eu fui imprudente.
661
00:54:11,870 --> 00:54:14,730
Hoje à noite, irei aos seus aposentos.
662
00:54:14,730 --> 00:54:19,960
Contudo, ainda há um dia restante para passar sua noite com a rainha.
663
00:54:19,960 --> 00:54:22,730
Não precisa se preocupar com isso.
664
00:54:22,730 --> 00:54:27,280
Então, encontrarei Sua Majestade, a rainha para atenuar suas preocupações e escrever a carta.
665
00:54:27,280 --> 00:54:29,410
É uma boa ideia.
666
00:54:37,490 --> 00:54:39,810
Sua Senhoria, a Eui Bin veio prestar seu respeito.
667
00:54:39,810 --> 00:54:46,860
Infelizmente, Sua Majestade a Rainha tomou um medicamento para resfriado e acabou de adormecer.
668
00:54:46,860 --> 00:54:50,520
Se esse é o caso, voltarei amanhã.
669
00:55:03,020 --> 00:55:06,040
Vejo que você veio.
670
00:55:06,040 --> 00:55:09,190
A senhora estava definitivamente dormindo como um cachorro em um dia de verão...
671
00:55:14,220 --> 00:55:17,320
Ouvi que não está bem.
672
00:55:19,300 --> 00:55:22,990
Apesar do meu corpo estar mal,
673
00:55:22,990 --> 00:55:26,830
foi para proteger a justiça, então não tenho arrependimentos.
674
00:55:26,830 --> 00:55:27,860
Justiça, você disse?
675
00:55:27,860 --> 00:55:31,750
Por favor, não fique aí fora, por favor, entre.
676
00:55:40,890 --> 00:55:46,240
Somente nós duas teremos uma calorosa... não, uma conversa amigável.
677
00:55:46,240 --> 00:55:48,220
Então fora, fora!
678
00:56:00,950 --> 00:56:02,700
Por favor, sente-se confortavelmente.
679
00:56:13,500 --> 00:56:21,090
Por que tão longe de mim? Me dá uma sensação de distanciamento. Por favor, aproxime-se.
680
00:56:21,090 --> 00:56:23,020
Estou bem aqui.
681
00:56:24,280 --> 00:56:28,030
Então, vou chegar mais perto de você.
682
00:56:28,030 --> 00:56:33,900
Como eu apareci como um príncipe e salvei sua vida, seus olhos frios agora devem ter mudado para corações...
683
00:56:36,560 --> 00:56:39,050
O quê? Como...
684
00:56:39,050 --> 00:56:44,070
Seus olhos mudaram, mas estão mais frios...
685
00:56:44,070 --> 00:56:47,550
Farei com que a pedido seja revogado.
686
00:56:47,550 --> 00:56:51,320
Então, agora estamos quites.
687
00:56:52,470 --> 00:56:54,290
Obrigada?
688
00:56:54,290 --> 00:56:59,320
Você deve pensar que tudo está acontecendo como planejava.
689
00:56:59,320 --> 00:57:02,870
De jeito nenhum! Não há nada sendo feito como eu queria.
690
00:57:02,870 --> 00:57:07,060
Desde que perdeu Sua Majestade com mentiras, você está tentando pegá-lo de volta com mentiras novamente?
691
00:57:07,060 --> 00:57:12,570
Do que você está falando? Posso não ser franca às vezes, mas nunca conto mentiras.
692
00:57:12,570 --> 00:57:14,760
Imaginei que você fingiria ignorância.
693
00:57:14,760 --> 00:57:17,700
Mas não é fingir ignorância.
694
00:57:19,970 --> 00:57:21,960
E quantas vezes tenho que te dizer,
695
00:57:21,960 --> 00:57:26,770
não estou nada interessada em Sua Majestade, nem mesmo um pouco.
696
00:57:26,770 --> 00:57:31,970
Está bem. Confiarei em você.
697
00:57:32,980 --> 00:57:37,360
Por que não fazemos algo esta noite para construir uma amizade mais forte? Que tal uma festa do pijama?
698
00:57:37,360 --> 00:57:40,350
Quero dizer, que tal uma festa de roupa de baixo?
699
00:57:40,350 --> 00:57:45,600
Hoje, passarei a noite com Sua Majestade para nossa consumação.
700
00:57:45,600 --> 00:57:52,630
Por que? E além disso... Você realmente tinha que me contar pessoalmente?
701
00:57:52,630 --> 00:57:56,910
Para ferir meu coração? Especificamente salientando isso?
702
00:57:56,910 --> 00:58:00,060
Você parece bem triste para alguém que não tem qualquer interesse.
703
00:58:00,060 --> 00:58:04,530
Eu disse que não tinha interesse no rei, nunca disse que não estava interessada em você.
704
00:58:04,530 --> 00:58:07,630
Por favor, prove que sua gentileza é genuína, Vossa Majestade.
705
00:58:07,630 --> 00:58:11,660
Se suas palavras e ações não coincidirem mais uma vez,
706
00:58:12,730 --> 00:58:15,960
eu também lutarei com toda minha força.
707
00:58:18,130 --> 00:58:21,730
Já que está tão determinada, eu devo desistir.
708
00:58:22,670 --> 00:58:28,710
Está bem. Eu desistirei e darei minhas bênçãos a vocês dois.
709
00:58:28,710 --> 00:58:33,090
O azar é seu, já que perdeu a chance de conhecer meus encantos.
710
00:58:33,860 --> 00:58:35,380
Está bem, então despeço-me.
711
00:58:46,430 --> 00:58:50,800
Que cortina de ferro ela é.
712
00:58:50,800 --> 00:58:53,700
Você é tão cruel, mulher.
713
00:59:08,470 --> 00:59:13,500
15, 20...
714
00:59:18,260 --> 00:59:20,430
Como posso ajudá-la?
715
00:59:21,760 --> 00:59:25,730
Estou em grande agonia por frustração.
716
00:59:25,730 --> 00:59:28,180
Estou aqui para curar meu coração frustrado.
717
00:59:28,180 --> 00:59:31,230
Você veio ao lugar errado.
718
00:59:31,230 --> 00:59:34,330
Esse é um armazém geral oferecendo todos os tipos de coisas,
719
00:59:34,330 --> 00:59:36,560
mas não temos nenhum medicamento.
720
00:59:36,560 --> 00:59:41,180
É hora de fechar a loja, então venha por aqui, por favor.
721
00:59:41,180 --> 00:59:44,020
- A-A questão é...
- Aqui, por favor.
722
00:59:45,540 --> 00:59:47,900
O objeto precioso...
723
00:59:52,010 --> 00:59:55,090
Quero dizer, aquele objeto precioso da dinastia Qing.
724
01:00:35,110 --> 01:00:41,220
Eu os convidei para que possamos tratar do assunto apresentado durante a reunião do conselho hoje.
725
01:00:41,220 --> 01:00:43,620
Como se atreve a mencionar o pedido para depor a rainha?
726
01:00:43,620 --> 01:00:46,590
Isso foi uma provocação para toda a família Kim!
727
01:00:46,590 --> 01:00:51,250
A corte com a rainha que pode pular no rio a qualquer momento.
728
01:00:51,250 --> 01:00:54,750
- É como uma vela acesa diante do vento.
- Céus!
729
01:00:54,750 --> 01:00:57,150
Como pode fazer uma acusação falsa?
730
01:00:57,150 --> 01:00:59,570
Como atreve-se a usar essa sua língua imprudentemente?
731
01:00:59,570 --> 01:01:02,170
Usar minha língua?
732
01:01:02,170 --> 01:01:04,370
Eu não vim para essa mesa
733
01:01:04,370 --> 01:01:06,740
para sofrer esse tipo de insulto.
734
01:01:18,030 --> 01:01:22,370
O que está fazendo? Está me ameaçando agora?
735
01:01:29,050 --> 01:01:33,750
Estou apenas pedindo que me escute.
736
01:01:46,210 --> 01:01:49,840
Como te disse, hoje à noite não haverá perdedores nesta sala.
737
01:01:49,840 --> 01:01:53,670
Então poderia, por favor, me escutar um pouco mais?
738
01:01:56,920 --> 01:01:58,770
Por favor, sente-se.
739
01:02:14,310 --> 01:02:17,250
Não tenho certeza se você se lembrará, Ministro do Estado de Direita.
740
01:02:17,250 --> 01:02:21,670
A carta que a rainha-viúva enviou a senhora Eui Bin.
741
01:02:21,670 --> 01:02:25,120
A localização, a data e horário que está escrito nessa carta
742
01:02:25,120 --> 01:02:29,150
coincidem com os do acidente que a rainha sofreu.
743
01:02:29,150 --> 01:02:31,260
Essa carta é falsa.
744
01:02:31,260 --> 01:02:34,410
Você será capaz de provar que ela é falsa?
745
01:02:38,650 --> 01:02:41,580
Essa carta e o pedido para depor a rainha,
746
01:02:42,510 --> 01:02:45,900
eu gostaria de trocar esses dois.
747
01:02:45,900 --> 01:02:50,990
Com o acordo de hoje, ambas famílias não sofrerão mais com esse assunto.
748
01:02:50,990 --> 01:02:54,440
Essa é minha sugestão para vocês.
749
01:02:56,150 --> 01:02:58,300
O que você acha?
750
01:03:16,800 --> 01:03:18,730
Chamou por mim, Minha Senhora?
751
01:03:19,280 --> 01:03:22,960
Escrevi a carta que Sua Majestade pediu que eu escrevesse.
752
01:03:22,960 --> 01:03:26,350
Poderia entregar isso ao meu pai?
753
01:03:28,510 --> 01:03:32,380
Eu vou...persuadir Sua Majestade.
754
01:03:32,380 --> 01:03:37,360
Sua Majestade está sinceramente tentando retribuir o favor.
755
01:03:37,360 --> 01:03:40,630
Apesar da rainha provavelmente está pensando diferente sobre isso.
756
01:03:40,640 --> 01:03:45,000
Porém, o que importa para mim é o que Sua Majestade sente.
757
01:03:47,090 --> 01:03:49,440
Então, está tudo bem.
758
01:03:50,010 --> 01:03:54,170
Sua Alteza, estamos prontos para seu banho.
759
01:04:18,140 --> 01:04:22,250
Até agora, tudo isso está bem.
760
01:04:30,230 --> 01:04:34,390
Sua Alteza Real a Rainha Dowager, está tudo bem?
761
01:04:34,390 --> 01:04:39,120
Não. Não tenho estado bem. É por isso que a chamei.
762
01:04:40,730 --> 01:04:45,580
Eu me sinto terrivelmente ansiosa e preocupada de novo.
763
01:04:46,580 --> 01:04:52,490
Por favor, se acalme. Eu vou ajudá-la a obter as respostas para tudo.
764
01:05:16,890 --> 01:05:19,940
Sua Majestade está se preparando para a noite.
765
01:05:19,940 --> 01:05:22,460
Eu tenho algo para dizer a Sua Majestade.
766
01:05:22,460 --> 01:05:24,970
Dê-nos alguma privacidade, por favor.
767
01:05:25,740 --> 01:05:27,410
Sim, Sua Majestade.
768
01:05:35,140 --> 01:05:37,330
A deposição da rainha é uma oportunidade para nós.
769
01:05:37,330 --> 01:05:40,140
Sua Majestade, por que está tentando parar isso?
770
01:05:40,140 --> 01:05:44,440
Mesmo que sigamos nesse caminho, ela simplesmente vai ser substituída por outra.
771
01:05:44,440 --> 01:05:47,360
A Rainha tem tomado decisões que estão ao nosso favor.
772
01:05:47,360 --> 01:05:51,990
De todas as pessoas que podem ocupar essa posição, ela é a melhor opção para nós.
773
01:05:52,720 --> 01:05:55,100
Ela está lhe fazendo vacilar?
774
01:05:59,430 --> 01:06:02,370
Por favor, responda-me! Ela está lhe fazendo vacilar?
775
01:06:02,370 --> 01:06:04,500
Sim.
776
01:06:04,500 --> 01:06:06,860
Ela está.
777
01:06:06,860 --> 01:06:12,450
Ela arriscou sua vida para salvar seu marido que até tinha tentado matá-la, assim como uma mulher que está profundamente apaixonada pelo marido.
778
01:06:12,500 --> 01:06:15,100
Não porque ela foi infinitamente misericordiosa ou porque ela me perdoou,
779
01:06:15,100 --> 01:06:18,000
mas ela fez isso porque não podia conseguia se afastar da verdade.
780
01:06:18,000 --> 01:06:21,030
Ela nem mesmo esperou que eu pedisse perdão ou agradecesse a ela.
781
01:06:21,030 --> 01:06:23,830
Ela silenciosamente fez o que achou ser certo pelo bem da justiça
782
01:06:23,830 --> 01:06:26,750
e por causa disso, ela agora está em crise.
783
01:06:26,750 --> 01:06:30,120
Como eu posso não vacilar?
784
01:06:30,120 --> 01:06:32,930
Vai trair a Senhora Eui Bin
785
01:06:34,780 --> 01:06:37,510
e todos nós também?
786
01:06:39,290 --> 01:06:42,230
Eu não tenho nenhum romântico sentimento pela rainha.
787
01:06:42,230 --> 01:06:44,540
Ela simplesmente não é mais nossa inimiga.
788
01:06:44,540 --> 01:06:47,720
Assim, eu não estou mais traindo ninguém.
789
01:06:47,720 --> 01:06:50,500
O senhor começou a gostar dela, o que é perigoso.
790
01:06:50,500 --> 01:06:54,900
Se o senhor está gostando dela, isto será usado contra nós.
791
01:06:54,900 --> 01:06:57,480
Vou garantir que isso nunca aconteça.
792
01:06:57,480 --> 01:06:59,800
Está certo então.
793
01:06:59,800 --> 01:07:02,330
Por favor, me prometa uma coisa.
794
01:07:02,330 --> 01:07:06,250
Se a postura da rainha e atitude mudar, ou
795
01:07:06,250 --> 01:07:09,970
se ela virar um dos nossos inimigos,
796
01:07:09,970 --> 01:07:12,250
então por favor, sem hesitação
797
01:07:13,360 --> 01:07:15,600
o senhor vai...
798
01:07:17,500 --> 01:07:20,140
decapitar a rainha?
799
01:07:44,660 --> 01:07:46,630
Não pode responder essa pergunta?
800
01:07:46,630 --> 01:07:48,950
Se por acaso a rainha...
801
01:07:49,970 --> 01:07:53,290
realmente se tornar um dos nossos inimigos,
802
01:07:57,110 --> 01:08:01,390
eu vou decapitá-la com minhas próprias mãos.
803
01:08:14,480 --> 01:08:17,970
Uau! Acho que desta vez está ficando melhor.
804
01:08:19,490 --> 01:08:22,430
Uau, você realmente fez tudo isso manualmente?
805
01:08:22,440 --> 01:08:27,560
Quando se fala de bordado, cada mulher de Joseon é habilidosa como eu.
806
01:08:28,460 --> 01:08:30,350
Bem, acho que nem todas.
807
01:08:31,080 --> 01:08:34,950
Nem todas são habilidosas no bordado.
808
01:08:34,960 --> 01:08:37,560
Você é boa em tudo, além de ser forte também.
809
01:08:37,560 --> 01:08:41,540
Eu era considerada fraca entre a servas.
810
01:08:41,540 --> 01:08:45,320
Tod mundo diz que eu sou como uma violeta.
811
01:08:46,000 --> 01:08:50,050
Uau, todo mundo durante o período Joseon é um mestre em viver.
812
01:08:50,050 --> 01:08:51,750
Deixe-me ver.
813
01:08:52,800 --> 01:08:54,430
Puxe.
814
01:08:56,640 --> 01:08:58,310
[Cerimônia de Inauguração dos Descendentes do Delivery]
(isso é uma paródia do nome de empresas de entregas)
815
01:08:58,310 --> 01:09:01,720
[Cerimônia de Inauguração dos Descendentes de Delivery]
816
01:09:01,730 --> 01:09:04,520
Devíamos colocar isso em frente aos estábulos reais.
817
01:09:04,520 --> 01:09:07,980
Começaremos os negócios imediatamente.
818
01:09:07,980 --> 01:09:11,310
Devemos trocar por entrega também? Eu preciso de dinheiro para ir a Oktajeong.
819
01:09:11,310 --> 01:09:13,250
Sua Majestade.
820
01:09:14,310 --> 01:09:17,090
Eu lhe trouxe uma orquídea rara.
821
01:09:17,090 --> 01:09:18,810
Orquídea?
822
01:09:19,810 --> 01:09:24,730
Já se espalhou a notícia sobre minha inauguração de posse? Quem enviou isso?
823
01:09:26,290 --> 01:09:28,710
[Parabéns em "Não Toque"]
824
01:09:28,710 --> 01:09:32,070
É da Sua Majestade.
825
01:09:35,750 --> 01:09:38,300
Não!
826
01:09:38,300 --> 01:09:42,630
Droga! Aquele idiota! Estou tentando concentrar no trabalho para esquecer tudo.
827
01:09:42,630 --> 01:09:45,960
E ele fica se exibindo ou o quê?
828
01:09:45,960 --> 01:09:49,270
Eu sou mil vezes melhor. Quero dizer, olhe isso.
829
01:09:49,270 --> 01:09:52,240
É uma brilhante ideia. Estou criando empregos, que o rei nem consegue fazer.
830
01:09:52,240 --> 01:09:55,460
No período Joseon onde o conceito de comodidade nem existe.
831
01:09:55,460 --> 01:09:58,160
Eu inventei esse incrível serviço.
832
01:10:00,210 --> 01:10:02,930
Ele se sente intimidado por que eu sou incrível?
833
01:10:02,940 --> 01:10:05,520
bem...isso é compreensível.
834
01:10:05,520 --> 01:10:08,080
Não importa.
835
01:10:08,080 --> 01:10:11,240
Será é por que eu tenho escutado muita coisa ridícula que
836
01:10:11,240 --> 01:10:16,380
eu prejudiquei meu gosto? Por que eu não consigo chegar no sabor certo?
837
01:10:16,380 --> 01:10:18,500
Esperem!
838
01:10:19,750 --> 01:10:25,380
Desde que o conceito da comodidade não existe em Joseon, qualquer coisa que eu fizer será considerado o primeiro em Joseon.
839
01:10:25,380 --> 01:10:29,160
Não...o primeiro no mundo!
840
01:11:03,770 --> 01:11:06,920
De repente eu me sinto muito motivada.
841
01:11:06,920 --> 01:11:10,720
Então aqui eu posso ser Thomas Edison e Steve Jobs.
842
01:11:10,720 --> 01:11:13,510
Não. Existe alguém que alcançou coisas ainda maiores?
843
01:11:13,510 --> 01:11:17,300
Um herói que salvou a humanidade.
844
01:11:28,900 --> 01:11:31,870
Dentro do corpo da rainha,
845
01:11:32,770 --> 01:11:37,130
eu vejo algo que não deveria estar lá.
846
01:11:37,130 --> 01:11:39,450
Uma alma maligna.
847
01:11:40,640 --> 01:11:45,440
Ela está possuída por uma alma maligna!
848
01:11:47,730 --> 01:11:51,320
A senhora deve fazer alguma coisa sobre isso!
849
01:11:51,320 --> 01:11:54,000
Se não, este mundo...
850
01:11:54,780 --> 01:12:00,110
este mundo será colocado de cabeça para baixo!
851
01:12:03,910 --> 01:12:07,590
Sim, Wills Carrier. O homem que primeiro inventou o ar condicionado.
852
01:12:07,600 --> 01:12:09,380
[AVISO]
853
01:12:13,960 --> 01:12:17,870
- Sua Majestade!
- Por favor, acorde, Sua Majestade!
854
01:12:17,870 --> 01:12:21,860
- Sua Majestade!
- Ei, se afastem! Deixe-me verificar.
855
01:12:26,840 --> 01:12:30,250
P-P-Pulso...
856
01:12:36,940 --> 01:12:39,200
Eu não sinto o pulso.
857
01:12:53,710 --> 01:12:57,730
[Mr. Queen]
858
01:12:57,730 --> 01:13:01,230
♫ Bong-hwan! ♫
859
01:13:01,230 --> 01:13:04,480
♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫
860
01:13:04,480 --> 01:13:07,940
♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫
861
01:13:07,940 --> 01:13:11,380
♫ Como acabei preso neste corpo? ♫
862
01:13:11,380 --> 01:13:13,650
♫ Que diabos devo fazer agora? ♫
863
01:13:13,650 --> 01:13:17,920
- A rainha está em estado de "Si-qwol". (Um tipo de parada respiratória )
- Quer dizer que ela parou de respirar?
864
01:13:17,920 --> 01:13:20,780
se a energia qi dela voltar, ela viverá. Mas se não...
865
01:13:20,780 --> 01:13:22,800
O hospital? Espere, estou de volta?
866
01:13:22,800 --> 01:13:24,770
Eu vou lhe mostrar,
867
01:13:24,770 --> 01:13:27,670
que tipo de homem de verdade é o rei. Aqueles olhos dele.
868
01:13:27,670 --> 01:13:30,960
Os olhos de um homem que está reprimindo quem ele é
869
01:13:30,960 --> 01:13:34,150
Limpa! Choque!
870
01:13:34,170 --> 01:13:35,860
Minha Rainha!
871
01:13:35,860 --> 01:13:38,360
Começaremos a investigação a partir de agora!
872
01:13:38,360 --> 01:13:42,320
Parado. Ela é minha mulher.
76484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.