All language subtitles for Mr.Queen 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,090 --> 00:01:04,080 [Mr. Queen - Sr. Rainha] 2 00:01:09,960 --> 00:01:12,480 [Episódio 6] 3 00:01:12,480 --> 00:01:14,240 Ah, aqui. 4 00:01:14,240 --> 00:01:18,790 De acordo com o segundo livro de "Mujibi", no primeiro capítulo de "Estratégia", 5 00:01:18,790 --> 00:01:21,470 diz que quando seus aliados estão em menor número que seus inimigos, 6 00:01:21,470 --> 00:01:23,410 você deve escapar para uma área com o caminho mais difícil. 7 00:01:23,410 --> 00:01:26,410 E se você estiver em uma situação em que não possa se proteger, 8 00:01:26,410 --> 00:01:28,910 é melhor se retirar e preparar para o próximo ataque. 9 00:01:28,910 --> 00:01:32,200 Ela é realmente uma mulher estranha. 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,260 Olhe aqui, Vossa Majestade. 11 00:01:34,260 --> 00:01:37,280 O comportamento estranho dela... 12 00:01:38,970 --> 00:01:42,090 ♪ Quando você começa a música de classe real? ♪ 13 00:01:42,100 --> 00:01:47,400 Eu estive nas Forças Especiais! 14 00:01:48,030 --> 00:01:52,180 - Sua maneira de falar é muito arrogante. - Venha até mim! - Olhe para você, agindo como um rei! 15 00:01:52,190 --> 00:01:54,450 Eu sou o rei! 16 00:01:56,590 --> 00:02:01,390 - Muito obrigado. - O quê... Você está louco? 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,200 Não, está tudo bem, não importa mais. 18 00:02:07,200 --> 00:02:09,230 Suma! 19 00:02:09,230 --> 00:02:12,380 E por mais indisciplinado que seu comportamento seja... 20 00:02:20,140 --> 00:02:23,100 Às vezes, ela faz decisões que Buda faria. 21 00:02:23,100 --> 00:02:29,000 Portanto, sangue de nenhum inocente deve ser derramado. 22 00:02:29,010 --> 00:02:31,190 E outras vezes, ela fica brava como um demônio. 23 00:02:31,190 --> 00:02:33,190 Se eu não ficar brava em uma situação desta, 24 00:02:33,190 --> 00:02:35,390 isto significa que não sou humana, mas sim Buda! 25 00:02:35,390 --> 00:02:37,920 De alguma forma, ela é muito humana. 26 00:02:37,920 --> 00:02:41,810 Então, entender uma mulher que não consigo entender... 27 00:02:41,810 --> 00:02:45,290 Tarde demais para você ser compreensivo agora. 28 00:02:45,290 --> 00:02:47,870 É realmente tarde demais? 29 00:02:49,560 --> 00:02:51,970 Minha explicação é muito difícil? 30 00:02:53,890 --> 00:02:55,450 O que você disse? 31 00:02:55,450 --> 00:02:57,110 Você estava pensando em outra coisa! 32 00:02:57,110 --> 00:03:02,900 Sobre o que estava pensando enquanto estudava seu livro favorito de estratégia militar? 33 00:03:02,900 --> 00:03:06,510 Você deve estar pensando na Eui Bin! 34 00:03:06,510 --> 00:03:08,820 Não, eu não estava! 35 00:03:08,820 --> 00:03:12,000 Eu tenho certeza que sim. O olhar em seus olhos mostra 36 00:03:12,000 --> 00:03:15,110 que você estava pensando em uma mulher. 37 00:03:15,110 --> 00:03:17,870 - Eu estava pensando sobre a rainha. - O quê? 38 00:03:17,870 --> 00:03:20,890 Então, por favor, contenha-se ao falar coisas desconfortáveis. 39 00:03:20,890 --> 00:03:23,120 A rainha é uma mulher, 40 00:03:23,120 --> 00:03:26,160 mas você sabe que eu não a vejo como uma. 41 00:03:26,750 --> 00:03:28,560 Faz sentido. Já que ela é muito imprevisível, 42 00:03:28,560 --> 00:03:31,650 você sem dúvida está incomodado por ela. 43 00:03:33,450 --> 00:03:35,780 A rainha é a pessoa mais peculiar e estranha 44 00:03:35,780 --> 00:03:39,710 dentre todas as pessoas que conheci em minha vida. 45 00:03:39,710 --> 00:03:43,870 É como se ela viesse de um mundo diferente. 46 00:03:45,410 --> 00:03:49,730 Então, a palavra que melhor descreve a rainha é... 47 00:03:50,510 --> 00:03:52,600 Deixe-me ver. 48 00:03:53,560 --> 00:03:56,790 Usando a palavra "extra" com significado de fora e "terrestre" como no mundo, 49 00:03:56,790 --> 00:03:59,340 juntos eles formam "extraterrestre." 50 00:03:59,340 --> 00:04:01,140 - Extraterrestre? - Sim. 51 00:04:04,930 --> 00:04:07,440 De alguma forma, combina muito bem com ela. 52 00:04:08,300 --> 00:04:09,960 Extraterrestre. 53 00:04:14,750 --> 00:04:17,000 Finalmente parou de chover? 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,350 Estava chovendo muito forte. 55 00:04:19,350 --> 00:04:21,800 Eu espero que ninguém tenha sofrido algum dano. 56 00:04:21,800 --> 00:04:24,080 Eu concordo. 57 00:04:24,080 --> 00:04:26,540 Eu estou muito preocupado. 58 00:04:28,720 --> 00:04:31,580 Por quanto tempo você continuará usando esta maneira estranha de falar? 59 00:04:31,580 --> 00:04:34,490 Até hoje à noite. Apenas, até hoje à noite. 60 00:04:34,490 --> 00:04:40,170 Amanhã, tudo voltará ao seu devido lugar! Sim! 61 00:04:45,130 --> 00:04:46,890 Impossível! 62 00:04:55,460 --> 00:04:57,150 Vossa Majestade! 63 00:05:05,100 --> 00:05:08,190 Abram os portões! Esta é uma ordem real! 64 00:05:08,190 --> 00:05:10,250 - Abram os portões! - Abram os portões! 65 00:05:32,460 --> 00:05:36,050 [Eu vim sem motivo algum e estou indo. Jang Bong-hwan] 66 00:07:10,850 --> 00:07:12,660 Você se machucou? 67 00:07:13,770 --> 00:07:16,300 O que estão tentando fazer? Você não tentou me matar não faz muito tempo? 68 00:07:16,300 --> 00:07:18,310 O que você está fazendo, neste exato momento! 69 00:07:18,310 --> 00:07:20,370 Eu não acredito que você tentou tirar sua própria vida novamente! 70 00:07:20,370 --> 00:07:22,170 Você perdeu a cabeça? 71 00:07:22,170 --> 00:07:24,860 Por que você se importa se eu morrer ou não? 72 00:07:24,860 --> 00:07:27,470 Não é isto que você queria? 73 00:07:30,350 --> 00:07:34,020 Então, não interfira e suma daqui. 74 00:07:34,020 --> 00:07:38,080 Não é muito tarde para eu lhe compreender. 75 00:07:38,080 --> 00:07:40,810 Vamos fazer como disse. 76 00:07:41,670 --> 00:07:43,400 "Sem contato". 77 00:07:47,990 --> 00:07:51,120 Isso mesmo. Sem contato! 78 00:07:51,120 --> 00:07:54,090 - Não! - Qual é o seu problema? 79 00:07:54,090 --> 00:07:56,890 O que você está fazendo? Solte-me! 80 00:07:56,890 --> 00:07:58,660 Droga! 81 00:07:58,660 --> 00:08:02,050 Você concordou "sem contato", mas por que ainda está tentando desistir de sua vida? 82 00:08:03,060 --> 00:08:06,060 Você deve ter um grande desejo de morrer, não é mesmo? Como ousa me tocar! 83 00:08:06,060 --> 00:08:07,820 Faz sentido que você esteja brava. 84 00:08:07,820 --> 00:08:11,770 Eu cometi um grande pecado e lhe devo uma dívida que não posso pagar. 85 00:08:11,770 --> 00:08:14,240 Eu sei que qualquer palavra soará como uma desculpa, 86 00:08:14,240 --> 00:08:16,040 mas houve um mal-entendido. 87 00:08:16,040 --> 00:08:19,320 Mal-entendido ou não, eu não me importo com a sua situação. 88 00:08:19,320 --> 00:08:21,240 Por favor, me escute, mesmo que eles sejam uma desculpa. 89 00:08:21,240 --> 00:08:23,940 Eu já disse que eu não quero escutar suas desculpas. 90 00:08:23,940 --> 00:08:25,990 - Saia! - Não, você não pode! 91 00:08:25,990 --> 00:08:27,590 Já que eu concordei "sem contato", 92 00:08:27,590 --> 00:08:30,990 eu não lhe deixarei sozinha! 93 00:08:30,990 --> 00:08:34,700 Você ao menos sabe o que "sem contato" significa? 94 00:08:34,700 --> 00:08:36,510 Eu sei. 95 00:08:37,130 --> 00:08:40,790 Lembro-me do que disse. 96 00:08:40,790 --> 00:08:45,790 "Sem contato" significa viver uma vida feliz e divertida. 97 00:08:46,620 --> 00:08:49,490 Então, você deve viver! 98 00:08:49,490 --> 00:08:52,870 Você perdeu a palavra mais importante. Separados! 99 00:08:52,870 --> 00:08:55,020 Você vive como quiser e eu vivo como quero! 100 00:08:55,020 --> 00:08:56,770 A ênfase não é na palavra "viver", 101 00:08:56,770 --> 00:08:59,690 mas na palavra "separados". 102 00:08:59,690 --> 00:09:02,180 Eu vou fazer de tudo para manter a sua regra de "sem contato". 103 00:09:02,180 --> 00:09:04,970 Eu vou encontrar uma forma de nós vivermos. 104 00:09:04,970 --> 00:09:09,170 - Esqueça! Eu não vou fazer nenhuma regra de sem contato. - Por que não? 105 00:09:09,170 --> 00:09:12,620 O "sem contato" que eu estou falando é completamente diferente do seu. 106 00:09:12,620 --> 00:09:15,710 Uma pequena diferença faz deles completamente o oposto. 107 00:09:15,710 --> 00:09:19,210 Eles não são diferentes. Provarei para você! 108 00:09:19,210 --> 00:09:22,240 Então, vamos fazer, "sem contato". 109 00:09:22,240 --> 00:09:24,800 Eu não vou fazer o "sem contato"! 110 00:09:24,800 --> 00:09:28,120 Vamos fazer, "sem contato"! 111 00:09:28,120 --> 00:09:29,980 Droga! 112 00:09:40,030 --> 00:09:43,660 [Entre Compreensão e Incompreensão] 113 00:09:45,490 --> 00:09:48,340 - Vossa Majestade! - Vossa Majestade! 114 00:09:49,370 --> 00:09:52,010 Vossas Majestades! O que houve? 115 00:09:52,010 --> 00:09:53,700 Rápido, chame o eunuco chefe! 116 00:09:53,700 --> 00:09:58,290 Estou bem, então, por favor, cuidem da rainha. 117 00:09:58,290 --> 00:10:00,740 Sim! Vossa Majestade! 118 00:10:13,910 --> 00:10:18,790 [Eu vim sem motivo algum e estou indo. Jang Bong-hwan] 119 00:11:17,400 --> 00:11:19,370 Senti sua falta. 120 00:11:19,370 --> 00:11:22,070 Também senti sua falta. 121 00:11:24,120 --> 00:11:26,040 Você está aí? 122 00:11:26,690 --> 00:11:28,920 Sim, pai. 123 00:11:33,950 --> 00:11:36,700 Você já está vestido com os trajes. 124 00:11:36,700 --> 00:11:38,920 Você teve uma boa noite? 125 00:11:38,920 --> 00:11:44,280 Sim. Já que é seu primeiro dia em uma posição oficial no palácio, meus olhos abriram tão fácil esta manhã. 126 00:11:44,280 --> 00:11:47,970 Não trarei nenhum problema à sua honra e de nossa família, 127 00:11:47,970 --> 00:11:49,860 eu farei o meu melhor. 128 00:11:49,860 --> 00:11:54,630 Graças a Deus, a chuva parou e a estrada não terá problemas. Acabaram as preparações. 129 00:11:54,630 --> 00:11:56,210 Sim, pai. 130 00:12:17,840 --> 00:12:20,160 Estava quase na hora certa antes que eu morresse afogada. 131 00:12:20,160 --> 00:12:26,090 Sinceramente, se Cheoljong não me salvasse, seria perigoso. Por que diabos essa mulher não voltou? 132 00:12:31,620 --> 00:12:37,160 Agora até mesmo com o rei... O que aconteceu? Vossa Majestade foi ao lago tão cedo. 133 00:12:39,990 --> 00:12:42,970 Você ainda está esfregando o chão? 134 00:12:42,970 --> 00:12:46,090 Está pronto agora, Senhora. 135 00:12:50,540 --> 00:12:55,250 Eu estava mesmo vigiando lá fora, mas quando saiu? 136 00:12:55,250 --> 00:12:59,170 Impossível... Você pulou no lago de novo? 137 00:12:59,170 --> 00:13:02,300 Não é o que você está pensando. 138 00:13:03,930 --> 00:13:07,660 Vossa Majestade, aqui estão roupas novas que eu trouxe para que possa trocar. 139 00:13:07,660 --> 00:13:09,600 Então, por que está encharcada? 140 00:13:09,600 --> 00:13:13,270 É só porque... Quando eu vi o lago depois de tanto tempo, 141 00:13:13,270 --> 00:13:16,810 fiquei empolgada, então aproveitei para ir nadar. 142 00:13:16,810 --> 00:13:20,760 - O quê! - Nadar com Sua Majestade à sós? 143 00:13:20,760 --> 00:13:26,000 - Nunca deveria fazer uma coisa dessas... - E se você pegasse uma gripe enquanto faz isso? 144 00:13:27,030 --> 00:13:32,200 Talvez... o lago não seja o portal para eu voltar? 145 00:13:32,200 --> 00:13:34,050 Isso não faz sentido. 146 00:13:44,290 --> 00:13:47,540 Vossa Majestade! Ah! Você está aqui. 147 00:13:47,540 --> 00:13:52,580 Eu procurei em todo lugar no palácio. Por que você fugiu tão depressa? 148 00:13:52,580 --> 00:13:54,890 Ahn? Por que está tão encharcado? 149 00:13:54,890 --> 00:13:57,520 Não é nada sério. 150 00:14:46,110 --> 00:14:51,150 Essa vida cheia de pecado, eu vou viver para o dia em que eu possa te ajudar, Minha Senhora. 151 00:14:59,700 --> 00:15:02,320 Sinto muito, não vi você vindo. 152 00:15:02,320 --> 00:15:05,080 Você realmente não me viu? 153 00:15:19,460 --> 00:15:23,400 Se uma pessoa sem poder sabe muito, essa pessoa acaba morta. 154 00:15:24,620 --> 00:15:28,490 É a lógica neste lugar, o palácio. 155 00:15:29,180 --> 00:15:34,980 Mas eu devo sobreviver... Sua Senhoria me disse para viver apesar... 156 00:15:59,770 --> 00:16:05,340 Cedo de manhã, a rainha caiu no lago novamente. 157 00:16:05,340 --> 00:16:10,000 Mas desta vez, o rei foi com ela. 158 00:16:10,000 --> 00:16:15,120 Parece que ninguém sabe por que eles fizeram isso. 159 00:16:16,000 --> 00:16:17,850 Com tal informação, 160 00:16:17,850 --> 00:16:23,370 eu serei útil para o senhor? 161 00:16:23,370 --> 00:16:26,450 Informe essas notícias para a rainha-viúva. 162 00:16:26,450 --> 00:16:30,450 Eu devo contar cada detalhe das ações da rainha? 163 00:16:30,450 --> 00:16:33,020 Enquanto relata estas notícias, 164 00:16:33,020 --> 00:16:37,570 você também precisa me relatar cada pequeno detalhe que ouvir daquele lado, sem perder nada. 165 00:16:38,960 --> 00:16:42,720 Não julgue o que será útil sozinha. 166 00:16:42,720 --> 00:16:45,420 Eu vou manter isso em mente, Meu Senhor. 167 00:16:45,420 --> 00:16:51,490 A partir de agora, trabalhará como a dama da corte mais próxima da rainha, e ficará em frente dos aposentos dela. 168 00:16:54,000 --> 00:16:56,290 A dama da corte mais próxima da rainha? 169 00:16:56,290 --> 00:17:00,020 Aquela é uma posição com alto pagamento. Obrigada, Meu Senhor! 170 00:17:00,020 --> 00:17:04,500 Dessa forma o pessoal da rainha-viúva também pensará que você é mais útil. 171 00:17:04,500 --> 00:17:08,450 Mantenha seu olhos mais atentamente nos movimentos da rainha de um alcance próximo. 172 00:17:08,450 --> 00:17:11,660 Sim, por favor, conte comigo, meu senhor. 173 00:17:21,900 --> 00:17:26,670 Seria melhor, flores ou botões? 174 00:17:26,670 --> 00:17:29,430 O que você acha, Oh Wol... 175 00:17:34,060 --> 00:17:39,020 Agora, eu realmente tenho somente o rei. 176 00:17:41,760 --> 00:17:45,980 Minha Senhora, a rainha-viúva está aqui. 177 00:17:49,860 --> 00:17:51,920 Veio me ver, Vossa Majestade? 178 00:17:51,920 --> 00:17:54,900 Você estava desenhando orquídeas. 179 00:18:00,800 --> 00:18:02,510 Terminou? 180 00:18:02,510 --> 00:18:07,500 Não terminei ainda. Estava pensando se deveria colocar flores ou botões. 181 00:18:07,500 --> 00:18:14,470 Deixe-me ver. Na minha opinião, botões seriam melhor. 182 00:18:14,470 --> 00:18:17,790 Porque isso permite-nos um pouco de curiosidade e expectativas de 183 00:18:17,790 --> 00:18:22,200 que tipo de flores eles se tornarão. 184 00:18:39,280 --> 00:18:42,180 Oh, minha querida, isso é tão lindo. 185 00:18:42,200 --> 00:18:48,800 Desejaria que esses botões não tivesse a dor de perder a chance de florescer e apenas murchar. 186 00:18:50,140 --> 00:18:55,660 Ah, sim. Eu vim para te ver hoje já que eu tenho um pequeno presente para você. 187 00:19:07,600 --> 00:19:08,920 Sou tão grata, Vossa Majestade. 188 00:19:08,920 --> 00:19:13,670 Já que não sabia o que você gostaria, demorei pensando, então esse presente é um pouco tardio. 189 00:19:22,440 --> 00:19:26,150 Ouvi dizer que você tem um talento para o arco e flecha. 190 00:19:27,010 --> 00:19:32,530 Também pensei em aprender. Então quando pedi um jogo para mim, comprei outro para você também. 191 00:19:35,480 --> 00:19:38,500 Esses arcos são lindos e fortes. 192 00:19:39,420 --> 00:19:40,680 Obrigada, Vossa Majestade. 193 00:19:40,680 --> 00:19:44,530 Meu presente verdadeiro não é este. 194 00:19:44,530 --> 00:19:50,880 O verdadeiro será presenteado ao rei na reunião oficial de hoje à noite. 195 00:19:58,670 --> 00:20:03,430 Se não é o lago, então o que é? A única coisa que temos em comum é o lago. 196 00:20:08,290 --> 00:20:13,180 Há mais uma coisa! Estar à beira da morte. 197 00:20:13,180 --> 00:20:17,930 Ah, mas e se eu realmente morrer enquanto tento isso? Morrer é tão doloroso! 198 00:20:18,960 --> 00:20:23,320 Deve haver outro modo mais seguro e em paz. 199 00:20:23,320 --> 00:20:26,870 Primeiro, vamos tentar entender essa mulher. 200 00:20:29,580 --> 00:20:33,610 Eu sou Kim So-yong. 201 00:20:33,610 --> 00:20:36,160 Eu cometi suicídio. 202 00:20:36,160 --> 00:20:38,610 Desista de ser quem você não é... 203 00:20:38,610 --> 00:20:42,150 Desistir do que ela não é? 204 00:20:42,150 --> 00:20:45,820 Por que ela cometeria suicídio? Porque ela não quer viver aqui. 205 00:20:47,460 --> 00:20:50,600 Então, é óbvio porque ela não queria voltar! 206 00:20:50,600 --> 00:20:54,590 Essa mulher... ela fugiu? 207 00:20:58,120 --> 00:21:00,470 Agora, eu sei por que você está agindo desse jeito. 208 00:21:00,470 --> 00:21:07,190 Você está obcecada com o lago e continua falando sozinha. Vossa Majestade agora está... 209 00:21:10,380 --> 00:21:13,420 Está tentando o seu melhor para trazer suas memórias de volta, não? 210 00:21:14,950 --> 00:21:18,370 Ah, sim! Você está certa. 211 00:21:18,370 --> 00:21:24,240 Falando nisso... Quando caí no lago, você disse que não acordei imediatamente, embora fui logo resgatada. 212 00:21:24,240 --> 00:21:25,780 - Sim, Vossa Majestade. - Droga! 213 00:21:25,780 --> 00:21:28,250 Eu estava fugindo de fato. 214 00:21:28,250 --> 00:21:33,010 Como ela pode fazer isso? Eu quero voltar! 215 00:21:33,810 --> 00:21:36,850 Isso não é sequestro! 216 00:21:36,850 --> 00:21:39,990 Se a moela grelhada de sável pode trazer uma nora fugitiva de volta, (T/N: Antigo provérbio coreano para enfatizar um cheiro delicioso). 217 00:21:39,990 --> 00:21:45,500 e há ritos ancestrais para as almas fora de seus corpos. Então isso significa... 218 00:21:45,500 --> 00:21:51,760 Isso mesmo! Eu deveria fazer algum ritual xamã extravagante e colar talismãs caros em todas as paredes! 219 00:21:51,760 --> 00:21:54,920 Dama da corte Choi, você está aí fora? 220 00:21:58,420 --> 00:22:03,120 Neste palácio, há algum lugar famoso para rituais xamânicos ou talismãs? 221 00:22:03,120 --> 00:22:08,430 O quê? Você nunca deveria se aproximar de tais... coisas. 222 00:22:08,430 --> 00:22:11,130 Mas eu acho que você ainda vai fazer isso no fim das contas. 223 00:22:12,390 --> 00:22:17,440 Há alguém que está por dentro dessas coisas, mas... 224 00:22:17,440 --> 00:22:19,280 Mas o quê? 225 00:22:27,760 --> 00:22:31,300 Essa infeliz... tendo todo esse trabalho de vir até aqui, o que será que está tentando descobrir? 226 00:22:31,300 --> 00:22:35,440 O que a traz aqui? 227 00:22:35,440 --> 00:22:37,730 Eu soube que a senhora é expert. 228 00:22:37,730 --> 00:22:41,300 O quê? Eu sou? 229 00:22:41,300 --> 00:22:44,870 Eu preciso de uma dica sobre crenças espirituais. 230 00:22:44,870 --> 00:22:48,400 Pode ser na área de exorcismo... ou talvez um talismã resolva. 231 00:22:48,400 --> 00:22:54,110 Será que ela descobriu que a amaldiçoei com um novo talismã que consegui? 232 00:22:55,060 --> 00:23:00,460 Que coisa mais horrível! Por que precisaria de algo assim? 233 00:23:00,460 --> 00:23:02,250 Bem, não há nenhum motivo em particular. 234 00:23:02,250 --> 00:23:06,770 Eu só gostaria de contatar uma alma que deixou seu corpo. 235 00:23:07,610 --> 00:23:09,570 Esse tipo de coisa acontece de vez em quando, não concorda comigo? 236 00:23:09,570 --> 00:23:12,130 Fingindo fazer uma conexão casual. 237 00:23:12,130 --> 00:23:18,820 Deve estar tentando encontrar evidências do meu talismã para me incriminar. Bruxa dissimulada. 238 00:23:18,820 --> 00:23:21,760 Eu não acredito nesse tipo de coisas. 239 00:23:21,760 --> 00:23:25,290 Tais como fantasmas e almas desgarradas. 240 00:23:26,400 --> 00:23:30,870 Então... para que serve esse tipo de aposento? 241 00:23:37,640 --> 00:23:41,560 Vejo que interpretou tudo errado. Esses aposentos não são o tipo de lugar que está pensando. 242 00:23:41,560 --> 00:23:44,260 É um lugar para fortalecer a mente. 243 00:23:44,260 --> 00:23:46,650 Ah, entendo. 244 00:23:52,970 --> 00:23:58,250 Mas, de quem é exatamente a alma que está tentando contatar? 245 00:23:59,020 --> 00:24:03,820 Pode-se de dizer que é a alma de alguém que tem uma forte ligação comigo. Uma relação bem próxima. 246 00:24:03,820 --> 00:24:06,370 Ah, é a alma de uma mulher, não me entenda mal. 247 00:24:06,370 --> 00:24:08,550 Ah... compreendo. 248 00:24:08,550 --> 00:24:13,380 Deve ser a alma de sua mãe que nunca teve a chance de conhecer. 249 00:24:15,260 --> 00:24:18,700 Ah, pobrezinha. 250 00:24:18,700 --> 00:24:23,480 Esse palácio é um lugar bem solitário e a senhora deve sentir falta de sua mãe. 251 00:24:23,480 --> 00:24:28,850 Será que foi por isso que... tentou tirar sua própria vida? 252 00:24:28,850 --> 00:24:31,980 Ah, então é assim que funciona? 253 00:24:31,980 --> 00:24:35,130 Pode me contar tudo. 254 00:24:35,130 --> 00:24:37,510 Vossa Majestade não é meu filho de sangue, 255 00:24:37,510 --> 00:24:41,170 mas, eu me sinto na posição de sua mãe. 256 00:24:41,170 --> 00:24:47,070 De agora em diante, também a considerarei minha filha e cuidarei muito bem... 257 00:24:47,070 --> 00:24:50,450 Eu já tenho duas mães. 258 00:24:50,450 --> 00:24:53,850 Mas, sendo honesta, eu não estava tentando tirar a minha vida! 259 00:24:53,850 --> 00:24:57,490 Então, por que... admitiu que estava? 260 00:24:57,490 --> 00:25:01,470 Eu sei! Por que fiz isso? 261 00:25:01,470 --> 00:25:04,620 Será que quer que eu adivinhe, é isso? 262 00:25:04,620 --> 00:25:08,040 Isso que dizer que existe uma outra razão... 263 00:25:09,510 --> 00:25:14,220 Será que está me ameaçando e me dizendo para ter cuidado? 264 00:25:20,380 --> 00:25:22,770 Ela não me ajudou em nada. 265 00:25:24,450 --> 00:25:26,840 Um encontro com a minha presença real já foi marcado, 266 00:25:26,840 --> 00:25:31,010 mas, mesmo assim ela aparece do nada, sem hora marcada para me intimidar? 267 00:25:31,010 --> 00:25:37,050 Dama da corte Han, ela também deve ter algum passarinho contando para ela os boatos do palácio. 268 00:25:37,050 --> 00:25:40,700 Como? E quem seria exatamente essa pessoa? 269 00:25:40,700 --> 00:25:46,620 Já que ela está intencionalmente deixando a entender que sabe de algo, com tamanha confiança, 270 00:25:46,620 --> 00:25:51,020 deve ser uma pessoa que ninguém espera. 271 00:25:51,910 --> 00:25:54,420 Convoque a xamã, Dama da corte Han. 272 00:25:54,420 --> 00:25:59,290 Eu preciso que ela me faça uma leitura pessoal. 273 00:26:02,840 --> 00:26:05,350 Ela devia estar atormentada por alguma coisa, por isso tentou tirar sua própria vida, 274 00:26:05,350 --> 00:26:07,020 mas ela sequer foi capaz de morrer. 275 00:26:07,020 --> 00:26:09,330 Então, será que sua alma está tipo..."Tanto faz, consegui dar o fora!" 276 00:26:09,330 --> 00:26:13,160 Por isso... que ela não volta. 277 00:26:13,160 --> 00:26:14,950 O que a estava atormentando? 278 00:26:14,950 --> 00:26:17,220 De acordo com a Grande Rainha-viúva, ela não queria se tornar rainha. 279 00:26:17,220 --> 00:26:19,440 Por que não? 280 00:26:19,440 --> 00:26:22,150 Por que Cheoljong não a amava 281 00:26:22,150 --> 00:26:24,730 e não poderia viver sem a outra mulher? 282 00:26:24,730 --> 00:26:29,220 Ei, até parece! Ela tentou mesmo acabar com a própria vida por causa daquele idiota? 283 00:26:30,400 --> 00:26:33,420 Vossa Majestade está falando sozinha com mais frequência. 284 00:26:33,420 --> 00:26:35,050 E muitas pessoas estão escutando também. 285 00:26:35,050 --> 00:26:36,950 Esse é o menor dos meus problemas. 286 00:26:36,950 --> 00:26:41,210 Afinal de contas, eu estava tão acostumada em reclamar sobre tudo. 287 00:26:41,210 --> 00:26:44,080 Daqui a pouco ela estará confeccionando pequenas pedras de cristais. (Atividade praticada por monges budistas) 288 00:26:45,220 --> 00:26:47,700 Se bem que, agora eu sei, 289 00:26:47,700 --> 00:26:50,790 ser rainha é a mesma coisa do que estar em uma prisão. 290 00:26:50,790 --> 00:26:56,350 Nascida em uma família nobre, em plena era Joseon, e ainda por cima sendo escolhida para se tornar rainha, acho que ela nunca sequer teve a chance de namorar. 291 00:26:56,350 --> 00:26:59,490 Após viver uma vida sem qualquer contato com rapazes, ela finalmente conhece Cheoljong. 292 00:26:59,490 --> 00:27:04,600 E, ainda por cima sendo rei, dá para entender porque ela deve ter se apaixonado à primeira vista. 293 00:27:05,940 --> 00:27:10,210 Então, depois disso... essa mulher deve ter se apaixonado perdidamente por ele. 294 00:27:10,210 --> 00:27:15,700 E agora, após viver uma vida tão sem-graça... deve estar empolgada em conhecer um mundo completamente diferente! 295 00:27:18,130 --> 00:27:20,130 Espera um pouco, e se ela... 296 00:27:20,890 --> 00:27:23,860 estiver fazendo coisas estranhas com o meu corpo? 297 00:27:37,740 --> 00:27:39,450 (Mas o que...) 298 00:27:56,060 --> 00:27:57,890 Pare! 299 00:27:57,890 --> 00:28:00,950 Volte aqui agora mesmo! Eu não vou te perdoar! 300 00:28:00,950 --> 00:28:02,520 Não vai voltar? 301 00:28:02,520 --> 00:28:06,490 O que é tão interessante para que todas vocês estejam olhando fixamente para o mesmo lugar? 302 00:28:06,490 --> 00:28:10,390 Então, eu vou...espetar o seu corpo. Estou falando sério! 303 00:28:10,390 --> 00:28:12,020 Até tirar sangue! 304 00:28:12,020 --> 00:28:14,310 Aposto que vai doer muito! 305 00:28:14,310 --> 00:28:17,520 Não pense que não tenho coragem? Sério mesmo, eu vou fazer! 306 00:28:17,520 --> 00:28:19,430 Estou fazendo! Nossa! 307 00:28:24,710 --> 00:28:27,170 Isso dói! 308 00:28:29,860 --> 00:28:33,050 Dessa vez, vou fazer mesmo, vou me espetar até sangrar! 309 00:28:37,390 --> 00:28:38,880 Vossa Majestade! 310 00:28:38,880 --> 00:28:41,590 Isso dói demais! 311 00:28:41,590 --> 00:28:44,560 Como dói! 312 00:28:44,560 --> 00:28:46,480 Dói tanto! 313 00:28:46,480 --> 00:28:49,650 Acho que atingi o meu limite. 314 00:28:50,430 --> 00:28:54,460 Voltarei... Não voltarei. 315 00:28:54,460 --> 00:28:56,340 Voltarei. 316 00:28:57,900 --> 00:28:59,690 Não voltarei. 317 00:29:03,880 --> 00:29:05,470 Mais uma vez? 318 00:29:06,110 --> 00:29:07,980 Vossa Majestade, por favor, não se preocupe! 319 00:29:07,980 --> 00:29:10,550 Voltará na hora certa. 320 00:29:10,550 --> 00:29:14,670 Mas, até lá, eu já vou estar... 321 00:29:20,420 --> 00:29:23,650 Chamando o espírito. Chamando o espírito. 322 00:29:23,650 --> 00:29:26,220 Você está aí? 323 00:29:27,060 --> 00:29:31,040 Chamando o espírito. Chamando o espírito. 324 00:29:31,040 --> 00:29:33,420 Você está aí? 325 00:29:34,880 --> 00:29:37,380 Já que estamos compartilhando os corpos um do outro, 326 00:29:37,380 --> 00:29:40,770 vamos ter uma conversa franca. 327 00:29:43,770 --> 00:29:46,780 Está falando sozinha de novo? 328 00:29:46,780 --> 00:29:51,660 Será que deveria entoar um ritual xamânico caseiro ou tentar conversar comigo mesmo? 329 00:29:51,660 --> 00:29:53,600 O que fará quando boatos estranhos sobre seu comportamento começarem a se espalhar? 330 00:29:53,600 --> 00:29:56,460 A fofoca rola solta nesse palácio. 331 00:29:56,460 --> 00:29:58,890 O que é isso? Parece tão bonito. 332 00:29:58,890 --> 00:30:01,630 O rei lhe mandou esse presente. 333 00:30:01,630 --> 00:30:03,560 Eu corri para trazer logo para a senhora. 334 00:30:13,220 --> 00:30:15,650 [Livro das Mudanças] 335 00:30:15,650 --> 00:30:17,820 Tem alguma coisa dentro. 336 00:30:18,970 --> 00:30:22,660 -Minha nossa! Que lindo! [Vamos praticar o "Não toque"] 337 00:30:23,280 --> 00:30:25,310 Nossa, de nova essa maldita conversa de "não toque". 338 00:30:25,310 --> 00:30:29,150 Quando eu quis fazer isso ele recusou. Então, por que agora? 339 00:30:34,350 --> 00:30:36,210 A senhora pegou mesmo um resfriado depois de todas aquelas estripulias? 340 00:30:36,210 --> 00:30:37,820 Eu sabia que isso ia acontecer! 341 00:30:37,820 --> 00:30:40,550 A senhora ficou toda ensopada na chuva e ainda nadou no lago. 342 00:30:40,550 --> 00:30:43,680 Minha nossa. O que eu faço com a senhora, Vossa Majestade? 343 00:30:45,420 --> 00:30:47,180 Yeon. 344 00:30:48,390 --> 00:30:50,230 Isso não é um resfriado. 345 00:30:50,230 --> 00:30:51,560 Então, é o quê? 346 00:30:51,560 --> 00:30:53,640 Isso é... 347 00:30:54,990 --> 00:30:57,450 uma doença que se chama desespero. 348 00:30:58,060 --> 00:31:01,310 Eu achei que tudo ficaria bem quando o lago estivesse cheio. 349 00:31:01,310 --> 00:31:06,140 Entenda, a esperança é uma coisa cruel. 350 00:31:07,060 --> 00:31:10,960 Para recuperar sua memória, a senhora está até querendo fazer rituais estranhos. 351 00:31:10,960 --> 00:31:14,210 Eu gostaria que a senhora parasse de se esforçar tanto, Vossa Majestade. 352 00:31:14,210 --> 00:31:19,790 Se tivesse tantas memórias boas, por que tentaria tirar a sua própria vida? 353 00:31:19,790 --> 00:31:23,020 Talvez, para o seu próprio bem, seria melhor que não se lembrasse. 354 00:31:23,020 --> 00:31:26,300 Não! EU preciso voltar. 355 00:31:27,360 --> 00:31:30,390 Não posso viver assim. 356 00:31:32,140 --> 00:31:35,020 Eu pedirei para a cozinha real preparar uma comida que ajude a te fortalecer contra esse resfriado. 357 00:31:35,020 --> 00:31:37,760 A senhora deve comer e descansar. 358 00:31:37,760 --> 00:31:39,440 Não! 359 00:31:39,440 --> 00:31:44,860 Eu farei essa mulher se render e voltar por conta própria a qualquer custo. 360 00:31:48,430 --> 00:31:50,570 Aqui, assopre o nariz. 361 00:31:50,570 --> 00:31:54,000 O que é isso? Eu sou um adulto e não um idiota incapaz. 362 00:31:56,380 --> 00:31:58,900 Por favor, assopre mais uma vez. Isso. 363 00:32:04,460 --> 00:32:06,900 - Aqui, Cheon-yeok. - Sim. 364 00:32:07,940 --> 00:32:12,630 Vossa Majestade, parece ser um resfriado. Por favor, entre logo para dentro. 365 00:32:12,630 --> 00:32:17,120 Não é. É meramente... 366 00:32:19,780 --> 00:32:23,400 É um resfriado. O eunuco-chefe está certo. 367 00:32:23,400 --> 00:32:26,710 - Ainda não há resposta dos aposentos da rainha. - Ainda não. 368 00:32:26,710 --> 00:32:28,980 E o livro foi entregue com segurança também? 369 00:32:28,980 --> 00:32:31,520 Sim, foi. 370 00:32:31,520 --> 00:32:35,150 É claro que não é fácil abrir um coração fechado. 371 00:32:35,150 --> 00:32:40,750 E tenho um favor para lhe pedir. Preciso que encontre um objeto valioso. 372 00:32:42,490 --> 00:32:45,430 Por objeto valioso... 373 00:32:46,580 --> 00:32:49,790 O que está passando na sua cabeça agora? 374 00:32:54,580 --> 00:32:59,400 O Kim Byeong-in foi apontado para a posição 1 júnior, Diretor de Uigeumbu (Gabinete Investigativo Real) 375 00:32:59,400 --> 00:33:02,330 Tenho altas expectativas. 376 00:33:02,330 --> 00:33:05,520 Sua benevolência é imensurável. 377 00:33:12,440 --> 00:33:18,390 Ouvi rumores de que é a pessoa mais jovem a passar no teste civil e que também é talentoso em artes marciais. 378 00:33:18,400 --> 00:33:20,800 Como se destaca em literatura e artes marciais, 379 00:33:20,800 --> 00:33:24,900 todos devem estar curiosos no motivo que o levou a recusar uma posição no governo até agora. 380 00:33:24,940 --> 00:33:29,730 Houve um motivo especial desta vez? 381 00:33:29,730 --> 00:33:34,540 A política de Bu-we-jeong-gyeong, o reino está passando por uma crise, (N/T: fortaleça o reino corrigindo os erros enquanto enfrenta uma crise) 382 00:33:34,540 --> 00:33:37,870 e queria ajudar. Por isso que avancei. 383 00:33:41,460 --> 00:33:43,650 Uma crise? 384 00:33:43,650 --> 00:33:48,090 Ah, os oficiais devem estar escondendo de mim, para que eu não me preocupe. 385 00:33:48,090 --> 00:33:51,110 É o Qing chinês ou o japonês desta vez? 386 00:33:51,110 --> 00:33:54,280 O que é mais perigoso que uma crise externa é 387 00:33:54,280 --> 00:33:57,650 uma interna, não acha? 388 00:33:59,250 --> 00:34:04,750 Há uma crise interna que não existia antes? Isso significa... 389 00:34:15,070 --> 00:34:18,390 Eu peguei um resfriado. 390 00:34:19,070 --> 00:34:23,320 Cuidar da saúde de alguém também é a virtude de um rei 391 00:34:34,940 --> 00:34:38,240 Deve comer tudo isto e entrar para descansar. 392 00:34:38,240 --> 00:34:43,100 Não quero. Vou ficar aqui fora e deixar meu resfriado pior. Vou tratar mal meu corpo. 393 00:34:43,100 --> 00:34:48,000 Não é meu corpo de qualquer forma. Não vou mantê-lo aquecido ou seu estômago cheio. 394 00:34:48,700 --> 00:34:51,310 Dê-me mais. 395 00:34:55,590 --> 00:34:59,650 Vossa Majestade, sua memória voltará descuidando do seu corpo? 396 00:34:59,650 --> 00:35:04,350 Vai ficar apenas mais miserável. Continua dizendo que não é seu corpo. 397 00:35:04,350 --> 00:35:07,150 Mas mesmo que não se lembre de nada, o corpo dessa Majestade é seu. 398 00:35:07,150 --> 00:35:11,360 Quem está doente? É a Vossa Majestade. 399 00:35:11,360 --> 00:35:15,750 Mesmo que sua memória não volte, certamente pode ser feliz. 400 00:35:15,750 --> 00:35:20,050 Olhe! O céu está limpo hoje também. Não está bonito? 401 00:35:23,370 --> 00:35:27,580 É mesmo. Um céu sem poeira fina. 402 00:35:30,060 --> 00:35:34,550 O cheiro de esterco fresco carregado pelo vento. 403 00:35:34,550 --> 00:35:37,980 Culinária coreana real três vezes por dia. 404 00:35:37,980 --> 00:35:42,770 Estou feliz o suficiente com isso. É mesmo. Com certeza sou feliz. 405 00:35:42,770 --> 00:35:45,390 É isso o que eu disse. 406 00:35:47,570 --> 00:35:50,310 Vossa Majestade, está chorando agora? 407 00:35:50,310 --> 00:35:53,810 Não, não estou chorando, estou totalmente feli. 408 00:35:53,810 --> 00:35:58,390 Como você disse, vou tentar gostar deste lugar e viver. 409 00:35:58,390 --> 00:36:03,000 Está triste assim por sua memória não estar voltando? 410 00:36:08,110 --> 00:36:11,170 Dezenas de oficiais leais, eu inclusive, 411 00:36:11,170 --> 00:36:16,280 estão preocupados com estado mental da rainha, portanto estamos fazendo um pedido. 412 00:36:16,280 --> 00:36:21,170 O que é isto? Estão falando sobre destronar a rainha! 413 00:36:22,710 --> 00:36:26,720 Como ela frequentemente tenta cometer suicídio, 414 00:36:26,720 --> 00:36:30,550 a corte interna está em risco. Para fortalecer a corte interna, 415 00:36:31,220 --> 00:36:34,820 pedimos que a rainha seja formalmente destronada. 416 00:36:34,820 --> 00:36:39,270 A rainha, tentando proteger Eui Bin, 417 00:36:39,270 --> 00:36:41,820 disse coisas que não eram verdade. 418 00:36:41,820 --> 00:36:46,290 Há rumores de que depois de quase se afogar no lago, ela sofreu com uma doença mental, acha que é outra pessoa, 419 00:36:46,290 --> 00:36:50,660 e agora toda vez que vê água, tentar cometer suicídio pulando para dentro. 420 00:36:50,660 --> 00:36:52,890 Se devemos acreditar em rumores, 421 00:36:52,890 --> 00:36:57,840 então o rumor que a Eui Bin empurrou a rainha também seria verdade, não? 422 00:36:57,840 --> 00:37:01,210 - O-O quê! - Oh! 423 00:37:01,210 --> 00:37:03,700 Silêncio, por favor! 424 00:37:04,370 --> 00:37:08,830 Este apelo de memorial não foi entregue adequadamente, então irei ignorá-lo. 425 00:37:08,830 --> 00:37:12,440 Siga o procedimento adequado e reenvie pelo Seungjeongwon. (Secretário Real) 426 00:37:12,440 --> 00:37:17,560 Como marido dela e pessoa mais próxima para observar a rainha, garanto 427 00:37:17,560 --> 00:37:21,010 que a rainha não tem uma doença mental. 428 00:37:22,240 --> 00:37:24,740 - Entretanto... - Já que os ânimos ficaram muito exaltados aqui, 429 00:37:24,740 --> 00:37:29,220 e se acabarmos a reunião de hoje? 430 00:37:30,240 --> 00:37:32,980 Sim, vamos fazer isso. 431 00:37:32,980 --> 00:37:34,840 Vossa Majestade. 432 00:37:38,360 --> 00:37:40,200 O que o traz aqui, primo? 433 00:37:40,200 --> 00:37:42,880 Eu soube que estava aqui. 434 00:37:43,770 --> 00:37:47,340 Soube... das novidades? 435 00:37:47,340 --> 00:37:51,220 - O quê? - Sua Majestade, o rei está entrando! 436 00:37:51,220 --> 00:37:53,060 Minha rainha! 437 00:37:55,930 --> 00:37:57,220 Já está aqui. 438 00:37:57,220 --> 00:37:59,360 É a Vossa Majestade que está atrasada. 439 00:37:59,360 --> 00:38:01,460 Achei que estava sendo sensível, 440 00:38:01,460 --> 00:38:05,870 mas parece que o diretor de Uigeumbu guarda muitos rancores de mim. 441 00:38:05,870 --> 00:38:08,170 - Diretor de Uigeumbu? - A Vossa Majestade, 442 00:38:08,170 --> 00:38:13,340 na frente de todos, abandonou a Sua Majestade e a humilhou, aquela que salvou sua mulher. 443 00:38:13,340 --> 00:38:17,360 Posso imaginar em como normalmente trata a Sua Majestade. 444 00:38:17,360 --> 00:38:20,550 Pergunto-me se talvez isso seja o motivo da tentativa de suicídio. 445 00:38:22,510 --> 00:38:24,610 Eu não saberia. 446 00:38:24,610 --> 00:38:29,320 No final, a Sua Majestade está nesta situação perigoso por ter salvado a Sua Senhoria, Eui Bin. 447 00:38:29,320 --> 00:38:31,750 - O que fará? - Perigo? 448 00:38:31,750 --> 00:38:34,250 Nunca deixarei que isso aconteça com a rainha. 449 00:38:34,250 --> 00:38:38,680 Como? Como a Vossa Majestade impedirá isso? 450 00:38:41,320 --> 00:38:45,420 Seu jeito de falar que ultrapasse os limites, é como o primo da rainha 451 00:38:45,420 --> 00:38:48,090 ou como o filho adotado do senhor Kim Jwa-geun? 452 00:38:48,090 --> 00:38:54,270 Como a Vossa Majestade não tem o poder de proteger a rainha, estou dizendo isso imparcialmente. 453 00:38:54,270 --> 00:38:56,560 Não tenho o poder? 454 00:38:58,680 --> 00:39:01,080 Eu reconheço isso. 455 00:39:01,080 --> 00:39:05,100 Entretanto, não há uma regra que diz que deve vencer o forte com mais força. 456 00:39:05,100 --> 00:39:08,350 Há também um jeito de vencer se rebaixando lentamente. 457 00:39:08,350 --> 00:39:14,230 Se eu tiver que me rebaixar, farei isso, se significar a proteção da rainha. 458 00:39:14,230 --> 00:39:16,770 Posso parecer tão fraco quanto for necessário. 459 00:39:16,770 --> 00:39:22,040 Não precisa fazer isso porque eu irei proteger a Sua Majestade a rainha. 460 00:39:23,900 --> 00:39:27,300 É mais rápido vencer com algo mais forte. 461 00:39:37,100 --> 00:39:41,670 Ei, o que é tudo isso? Parece que é um problema meu, mas por que os dois estão me deixando de lado? 462 00:39:41,670 --> 00:39:44,660 E eu? O que foi? 463 00:39:44,660 --> 00:39:48,570 Houve um pedido para destroná-la, minha rainha. 464 00:39:49,330 --> 00:39:52,370 Droga! Eu estava tentando gostar deste lugar e viver. 465 00:39:52,370 --> 00:39:55,780 Todos estavam querendo me matar e agora todos querem me destronar. 466 00:39:55,780 --> 00:39:58,200 Quem mais está falando sobre destroná-la? 467 00:39:58,200 --> 00:40:01,800 Oh, a Sua Alteza a grande rainha-viúva estava brava. 468 00:40:01,800 --> 00:40:04,700 Falarei com ela para melhorar as coisa. 469 00:40:04,700 --> 00:40:07,890 Também tenho uma ideia... 470 00:40:07,890 --> 00:40:12,120 Oh, pegou um resfriado também! 471 00:40:15,970 --> 00:40:17,950 Você também? 472 00:40:18,860 --> 00:40:24,290 Não importa o quão urgente o assunto é, será melhor que entre e descanse. 473 00:40:24,920 --> 00:40:30,870 Se não tem mais nada para dizer, por favor, se retire. Temos algo para discutir como um casal. 474 00:40:30,870 --> 00:40:34,820 Tenho algumas coisa para dizer a Vossa Majestade, então irei esperar. 475 00:40:36,040 --> 00:40:39,540 - Vou visitá-la novamente. - Está bem. 476 00:40:47,280 --> 00:40:51,750 Eu iria esperar por sua resposta, mas parece que não temos tempo. 477 00:40:51,750 --> 00:40:55,420 A partir de agora, vou "não tocar". 478 00:40:55,420 --> 00:40:57,550 Por que está falando sobre "não tocar" em um momento como esse? 479 00:40:57,550 --> 00:41:02,550 Se não quiser, então eu irei fazer isso sozinho, "não tocar". 480 00:41:02,550 --> 00:41:05,840 - Estou dizendo que houve um mal-entendido sobre o significado de "não tocar". - Dê-me sua mão, por favor. 481 00:41:05,840 --> 00:41:09,800 Para quê? Diga, o que está... 482 00:41:23,970 --> 00:41:30,460 Minha vida sempre esteve nas mãos de sua família. 483 00:41:30,460 --> 00:41:33,380 Talvez eu estive cego pela realidade. 484 00:41:34,120 --> 00:41:38,190 Não percebi que você também era uma pessoa inocente, 485 00:41:38,190 --> 00:41:41,170 que estava passando por dificuldades com essa mesma realidade, 486 00:41:41,960 --> 00:41:44,460 desculpe por ter percebido isso tão tarde. 487 00:41:45,070 --> 00:41:48,160 Por favor, me dê apenas uma chance. 488 00:41:48,830 --> 00:41:51,020 A chance onde eu posso, sem nenhum pré-conceito, 489 00:41:51,020 --> 00:41:56,080 entendê-la simplesmente como pessoa. 490 00:41:59,200 --> 00:42:00,880 Por que ir tão longe? 491 00:42:00,880 --> 00:42:06,590 Eu sei que não gosta desse tipo de coisa, mas preciso me desculpar adequadamente ao menos uma vez. 492 00:42:06,590 --> 00:42:12,410 Oh, tanto faz! Está bem, vamos fazer isso, "não tocar". Não estou em posição de afastar qualquer pessoa. 493 00:42:15,450 --> 00:42:19,680 Então, hoje é do dia 1. 494 00:42:19,680 --> 00:42:23,030 - O quê? - Concordamos em "não tocar" no dia 1. 495 00:42:23,030 --> 00:42:24,870 Não diga esse tipo de coisa. 496 00:42:24,870 --> 00:42:28,170 - Por que não? - Apenas não diga! Nunca mais diga isso! 497 00:42:28,170 --> 00:42:31,660 O que eu disse de errado? hoje é o dia 1. (N/T: dia 1 é usado por um casal de namorados para indicar o começo de um relacionamento) 498 00:42:31,660 --> 00:42:35,650 Droga! Simplesmente não diga isso! 499 00:42:35,650 --> 00:42:40,780 - mas hoje é o dia 1... - Não diga isso! 500 00:42:40,780 --> 00:42:43,130 Está fazendo isso, sabendo o que significa, certo? 501 00:42:43,130 --> 00:42:47,300 Não, mas hoje é o dia 1... - Aish, pare de dizer isso! Está me enojando! 502 00:42:47,300 --> 00:42:48,840 - É o dia 1... - Droga, não diga isso! 503 00:42:48,840 --> 00:42:51,350 - Mas é o dia 1... - Não diga isso! 504 00:42:52,110 --> 00:42:57,820 Está bem, já que decidimos "não tocar", irei fazer o que puder por você. 505 00:42:57,820 --> 00:43:02,960 Certo, está tudo bem. Tenho coisa para fazer também. Irei me retirar antes. 506 00:43:02,960 --> 00:43:06,080 Por favor, não corra. Não co... 507 00:43:06,900 --> 00:43:09,080 Irá se machucar! 508 00:43:22,700 --> 00:43:24,560 Por favor, vá em frente. Diga. 509 00:43:24,560 --> 00:43:29,150 Se o senhor fizer a rainha infeliz, vai ficar infeliz também, Vossa Majestade. 510 00:43:29,150 --> 00:43:32,540 - Isso é uma ameaça? - É uma preocupação. 511 00:43:33,330 --> 00:43:37,960 O primo mais velho da rainha está cuidando muito dela. 512 00:43:37,960 --> 00:43:41,490 É mais a Vossa Majestade que é muito negligente. 513 00:43:41,490 --> 00:43:44,460 Apesar de eu ser um monarca sem poder, 514 00:43:44,460 --> 00:43:46,600 boas maneiras ainda devem ser usadas entre um rei e seu súdito. 515 00:43:46,600 --> 00:43:49,290 Se cruzar a linha mais uma vez, 516 00:43:49,290 --> 00:43:52,670 terei graves problemas com a sua atitude. 517 00:43:53,560 --> 00:43:56,030 Por favor, tente ter problema comigo. 518 00:43:57,610 --> 00:44:00,160 Vou fazê-lo 519 00:44:01,080 --> 00:44:03,980 escrever uma carta muito, muito longa de desculpa. 520 00:44:05,810 --> 00:44:09,000 Uma muito longa, você sabe agora. 521 00:44:09,000 --> 00:44:11,700 Você terá que ficar acordado a noite toda. 522 00:44:12,270 --> 00:44:14,970 Sua mão vai doer esse tanto, eu presumo? 523 00:44:28,780 --> 00:44:31,750 Eles acham que ela será deposta 524 00:44:31,750 --> 00:44:33,240 por causa daquele mero apelo? 525 00:44:33,240 --> 00:44:37,460 Provavelmente estão planejando reunir apoio e poder com essa desculpa. 526 00:44:37,460 --> 00:44:39,900 Vão tentar reunir mais pessoas que estão insatisfeitas com o nosso clã Kim 527 00:44:39,900 --> 00:44:42,740 e aumentar o número de apelos. Isso é óbvio. 528 00:44:42,740 --> 00:44:46,570 Como ousam vir... até nós de forma tão imprudente. 529 00:44:46,570 --> 00:44:48,870 Isso estava destinado a acontecer um dia de qualquer jeito. 530 00:44:48,870 --> 00:44:51,080 Sua Alteza, a Grande Rainha-Viúva, 531 00:44:51,080 --> 00:44:54,030 a rainha está aqui. 532 00:44:55,160 --> 00:44:57,400 Deixe Sua Majestade entrar. 533 00:45:16,160 --> 00:45:20,900 Desculpe por preocupá-la. 534 00:45:22,870 --> 00:45:27,020 Eu mereço ser deposta. 535 00:45:27,720 --> 00:45:30,090 Entretanto, mesmo que eu tenha que ser deposta. 536 00:45:30,090 --> 00:45:32,770 Vossa Alteza, a Grande Rainha-Viúva deveria me depor. 537 00:45:32,770 --> 00:45:35,100 Se o clã Pungan Jo me depor, 538 00:45:35,100 --> 00:45:37,630 isso não é apropriado. 539 00:45:39,150 --> 00:45:44,100 Mesmo se alguém for tão insuficiente, se esta pessoa for seu subordinado sendo atacado por outras pessoas, você não pode apenas ver acontecer. 540 00:45:44,100 --> 00:45:45,890 Isso é questão de orgulho. 541 00:45:45,890 --> 00:45:48,660 Se eu for deposta pelo clã Pungan Jo, 542 00:45:48,660 --> 00:45:51,000 isso não será apenas minha derrota, 543 00:45:51,000 --> 00:45:53,860 mas também a derrota do clã Ansong Kim. 544 00:45:54,610 --> 00:45:58,500 Se você sabia disso, como pôde dar qualquer motivo para encontrarem defeitos em você? 545 00:45:58,500 --> 00:46:02,220 No que estão se apoiando agora é um rumor. Vou cuidar disso. 546 00:46:02,220 --> 00:46:04,750 - Como? - Uma crise também pode ser uma oportunidade, 547 00:46:04,750 --> 00:46:06,550 se a senhora me der mais um tempo, 548 00:46:06,550 --> 00:46:10,740 usarei essa oportunidade para mudar completamente minha reputação. 549 00:46:20,410 --> 00:46:23,020 Hoje, depois de receber o apelo, 550 00:46:23,020 --> 00:46:25,900 Sua Majestade, o Rei, ficou do seu lado, Vossa Majestade. 551 00:46:26,810 --> 00:46:28,960 Cheoljong, aquele patife fez isso? 552 00:46:29,820 --> 00:46:35,100 As ações da rainha de se apresentar não foi somente uma falha. 553 00:46:37,640 --> 00:46:42,010 É melhor dar uma lição firme à Rainha-Viúva Jo 554 00:46:42,010 --> 00:46:45,400 a respeito de quem é o dono desse lugar. 555 00:46:51,240 --> 00:46:53,330 Esses são todos os carregadores de palanquim que você tem? 556 00:46:54,590 --> 00:46:56,740 - Bem, é... - Contrate mais pessoas boas em contar histórias. 557 00:46:56,740 --> 00:46:59,750 Ah, sim, Vossa Majestade. Contador de história... 558 00:46:59,750 --> 00:47:01,180 Como? 559 00:47:04,030 --> 00:47:08,340 Eles devem ser bonitos e altos. Ser jovem também é uma determinação. 560 00:47:11,340 --> 00:47:14,850 Você está mesmo contratando carregadores de palanquim? 561 00:47:14,850 --> 00:47:18,360 Quem estou contratando não são apenas simples carregadores de palanquim de comida. 562 00:47:18,360 --> 00:47:20,440 Se ouvisse meu plano, ficaria surpresa. 563 00:47:21,910 --> 00:47:24,660 Quem estou contratando são... 564 00:47:27,700 --> 00:47:29,600 ♫ Bong-hwan! ♫ 565 00:47:30,700 --> 00:47:32,800 ♫ Bong-hwan! ♫ 566 00:47:32,890 --> 00:47:35,920 - Digam você ouviu o rumor? - Qual rumor? 567 00:47:35,920 --> 00:47:38,570 Você sabia? A rainha não tentou tirar a própria vida, 568 00:47:38,570 --> 00:47:41,590 mas só para salvar Sua Majestade, o Rei e a Senhora Eui Bin... 569 00:47:43,370 --> 00:47:45,570 Para salvar Sua Majestade, o Rei e a Senhora Eui Bin, 570 00:47:45,570 --> 00:47:48,550 Sua Majestade escreveu uma declaração falsa sobre sua tentativa de suicídio. Ouvi que... 571 00:47:49,420 --> 00:47:51,160 - Ficar com sua família... - Ou ficar com seu marido! 572 00:47:51,160 --> 00:47:52,770 - Eis... - A questão! 573 00:47:52,770 --> 00:47:56,340 Ouvi que por causa disso, Sua Majestade, a Rainha, perdeu a gentileza da Sua Alteza a Grande Rainha-Viúva! 574 00:47:56,340 --> 00:47:59,500 Sua Majestade, a Rainha, colocou sua adaga de prata no pescoço... 575 00:47:59,500 --> 00:48:02,200 E disse: "Pela minha falta de sorte que não permite que eu escolha nenhum deles, 576 00:48:02,200 --> 00:48:04,610 eu vou escapar! 577 00:48:05,810 --> 00:48:07,750 Foi isso o que ela disse pelo que ouvi. 578 00:48:07,750 --> 00:48:09,740 Ela costumava ser "A Bruxa da Vila Real". 579 00:48:09,740 --> 00:48:13,820 De acordo com um rumor, ela viu os céus antes de voltar à vida. 580 00:48:13,820 --> 00:48:16,010 Depois de cair no lago? 581 00:48:16,010 --> 00:48:17,870 Aparentemente, depois de encontrar o Imperador Jade, (O primeiro deus na lenda Chinesa) 582 00:48:17,870 --> 00:48:20,260 ela se transformou em uma fada, sabiam. 583 00:48:27,340 --> 00:48:29,280 Bom, bom. 584 00:48:29,280 --> 00:48:31,930 Aqueles que estou contratando não são simples carregadores de palanquim de comida. 585 00:48:31,930 --> 00:48:33,320 Contadores de história. (Ela está usando a palavra inglês "Storytellers" que não era usada na época) 586 00:48:33,320 --> 00:48:37,920 Ou eu deveria dizer tabloides humanos espalhando rumores como uma praga? 587 00:48:37,920 --> 00:48:39,200 Como? 588 00:48:39,200 --> 00:48:42,680 Para os rumores, quanto mais pessoas eles forem passados, mais se torna uma praga. 589 00:48:42,680 --> 00:48:45,720 Eles se espalham tão rapidamente que a pessoa que começou não consegue controlar 590 00:48:45,720 --> 00:48:48,770 e vai evoluir para direções inesperadas. 591 00:48:48,770 --> 00:48:50,570 Aliás, se a tentativa de suicídio foi falsa, 592 00:48:50,570 --> 00:48:54,860 então, no final das contas, a pessoa que empurrou Sua Majestade, a Rainha, dentro do lago foi... 593 00:48:55,500 --> 00:48:58,330 Espere! Então, Sua Majestade, a Rainha, arriscou sua vida 594 00:48:58,330 --> 00:49:01,000 para salvar a concubina do rei que tentou matá-la? 595 00:49:02,020 --> 00:49:04,030 - Ah meu Deus! - Ah meu Deus! 596 00:49:08,090 --> 00:49:10,660 Nossa, de repente estou tendo calafrios. 597 00:49:11,460 --> 00:49:14,360 Por favor, descanse um pouco, por favor! 598 00:49:14,360 --> 00:49:17,550 - Isso não vai dar certo! Vou carregá-la até seu quarto, à força se precisar. - Não! 599 00:49:17,550 --> 00:49:19,080 Está bem, está bem, entendi. 600 00:49:19,080 --> 00:49:22,130 Já que a Dama da Corte Choi não reclama mais, você está reclamando comigo agora. 601 00:49:22,130 --> 00:49:25,030 Há alguma lei na conservação de reclamação? 602 00:49:26,030 --> 00:49:29,840 Aliás, eu não vi a Dama da Corte Choi desde cedo. 603 00:49:29,840 --> 00:49:31,540 Ah, estou com frio. 604 00:49:33,200 --> 00:49:36,430 Você vai me abraçar um pouco mais apertado? Estou com tanto frio. 605 00:50:12,200 --> 00:50:15,930 Vossa Majestade! 606 00:50:15,930 --> 00:50:18,450 Como pôde machucar seu corpo precioso? 607 00:50:18,450 --> 00:50:21,960 A senhora está ficando doida ao meu ver enlouquecer? 608 00:50:21,960 --> 00:50:25,410 Nadar com Sua Majestde? Nadar! 609 00:50:25,410 --> 00:50:28,490 A senhora está determinada a colocar esse país em uma crise? 610 00:50:28,490 --> 00:50:30,370 Um talismã? Um ritual xamânico? 611 00:50:30,370 --> 00:50:33,980 A senhora não deveria manter tais coisas supersticiosas por perto! 612 00:50:33,980 --> 00:50:38,070 A senhora também não deveria falar do jeito que fala! 613 00:50:38,070 --> 00:50:40,910 Do começo ao fim, tudo o que a senhora está fazendo 614 00:50:40,910 --> 00:50:45,500 é não, não, não, não deveria, não deveria fazer isso 615 00:50:56,320 --> 00:51:00,890 Mesmo depois de fazer isso, não sinto que meu fardo ficou leve. 616 00:51:00,890 --> 00:51:05,560 Se eu reclamar, Sua Majestade ficará aborrecida, 617 00:51:05,560 --> 00:51:10,430 mas se eu não reclamar, eu ficarei aborrecida. 618 00:51:10,430 --> 00:51:15,690 O que eu deveria fazer nesse caso? 619 00:51:21,720 --> 00:51:26,200 Vossa Majestade! 620 00:51:27,340 --> 00:51:30,120 - Você ouviu o rumor? - Como? 621 00:51:30,120 --> 00:51:32,580 Nesse momento todo o palácio está em alvoroço. 622 00:51:32,580 --> 00:51:35,230 Disseram que a rainha arriscou a própria vida 623 00:51:35,230 --> 00:51:37,690 para salvar você, a pessoa que tentou matá-la. 624 00:51:37,690 --> 00:51:40,250 Quem está espalhando tal rumor? 625 00:51:40,250 --> 00:51:42,450 Pode ser a rainha...? 626 00:51:42,500 --> 00:51:47,200 O rumor anterior sobre ela ser "A Bruxa da Vila Real" agora mudou para "Bodisatva, Fada, Mulher Virtuosa"! 627 00:51:47,210 --> 00:51:50,760 Como ela pôde mudar como virar uma mão para baixo? 628 00:51:51,960 --> 00:51:56,490 Agora, as pessoas vão amaldiçoá-la como uma mulher má. 629 00:51:57,700 --> 00:52:00,690 Desde o começo eu tinha certeza que ela ia fazer isso. 630 00:52:00,690 --> 00:52:04,290 Ela até veio me ver no santuário do Rei Heonjong e me ameaçou abertamente, 631 00:52:04,290 --> 00:52:06,260 então era isso! 632 00:52:07,470 --> 00:52:10,070 Vou encontrar Sua Majestade, o Rei, e contar a ele, 633 00:52:10,070 --> 00:52:13,920 assim ele não será mais enganado pelo rosto falso da rainha. 634 00:52:13,920 --> 00:52:16,190 Não tenho tanta certeza... 635 00:52:16,190 --> 00:52:20,560 Se Sua Majestade vai mesmo acreditar nas suas palavras. 636 00:52:20,560 --> 00:52:23,550 Se são minhas palavras, Sua Majestade vai acreditar. 637 00:52:23,550 --> 00:52:28,000 Ouvi que o rei rejeitou a petição para depor a rainha. 638 00:52:33,210 --> 00:52:37,860 - Sua senhoria, a Eui Bin está aqui. - Ah. 639 00:52:40,490 --> 00:52:42,290 Hwa-jin. 640 00:52:43,530 --> 00:52:48,020 Estava indo vê-la já que tenho algo para falar com você. 641 00:52:48,020 --> 00:52:50,490 O que queria me dizer? 642 00:52:50,490 --> 00:52:57,200 Durante a reunião do conselho de hoje, houve uma solicitação para depor a rainha. 643 00:52:57,200 --> 00:52:58,590 É mesmo? 644 00:52:58,590 --> 00:53:04,740 A rainha está em perigo agora por tentar nos salvar, então eu pensei que não é certo não fazer nada. 645 00:53:04,740 --> 00:53:09,420 Eu gostaria de pedir ao Vice-secretário Real para revogar a solicitação. 646 00:53:09,420 --> 00:53:11,600 Tudo bem para você? 647 00:53:11,600 --> 00:53:14,290 Quer dizer, pedir ao meu pai... 648 00:53:14,290 --> 00:53:18,620 Como ele é popular, com uma ótima personalidade, muitas pessoas dentro e fora de nossa família o respeitam e o seguem. 649 00:53:21,550 --> 00:53:23,880 Como esperado, isso será difícil para você? 650 00:53:26,890 --> 00:53:32,430 Não, eu mesma escreverei uma carta para o meu pai. 651 00:53:32,430 --> 00:53:33,670 Muito obrigado. 652 00:53:33,670 --> 00:53:35,320 Vossa Majestade, 653 00:53:35,320 --> 00:53:39,390 havia uma coisa que eu esperava quando entrei neste palácio. 654 00:53:39,390 --> 00:53:45,050 Assim como quando nos conhecemos, espero que seja capaz de esquecer qualquer coisa assustadora, pelo menos quando estou com o senhor. 655 00:53:45,050 --> 00:53:48,260 Espero ser essa pessoa para Vossa Majestade. 656 00:53:49,740 --> 00:53:53,040 Você já é um grande conforto para mim. 657 00:53:53,040 --> 00:53:59,860 Perdoe-me por dizer isso, mas ainda não consumamos nossa união. 658 00:54:01,590 --> 00:54:07,130 Ah... eu a deixei sozinha. 659 00:54:07,130 --> 00:54:09,230 Estou ciente que tem estado muito ocupado até agora. 660 00:54:09,230 --> 00:54:11,870 Eu fui imprudente. 661 00:54:11,870 --> 00:54:14,730 Hoje à noite, irei aos seus aposentos. 662 00:54:14,730 --> 00:54:19,960 Contudo, ainda há um dia restante para passar sua noite com a rainha. 663 00:54:19,960 --> 00:54:22,730 Não precisa se preocupar com isso. 664 00:54:22,730 --> 00:54:27,280 Então, encontrarei Sua Majestade, a rainha para atenuar suas preocupações e escrever a carta. 665 00:54:27,280 --> 00:54:29,410 É uma boa ideia. 666 00:54:37,490 --> 00:54:39,810 Sua Senhoria, a Eui Bin veio prestar seu respeito. 667 00:54:39,810 --> 00:54:46,860 Infelizmente, Sua Majestade a Rainha tomou um medicamento para resfriado e acabou de adormecer. 668 00:54:46,860 --> 00:54:50,520 Se esse é o caso, voltarei amanhã. 669 00:55:03,020 --> 00:55:06,040 Vejo que você veio. 670 00:55:06,040 --> 00:55:09,190 A senhora estava definitivamente dormindo como um cachorro em um dia de verão... 671 00:55:14,220 --> 00:55:17,320 Ouvi que não está bem. 672 00:55:19,300 --> 00:55:22,990 Apesar do meu corpo estar mal, 673 00:55:22,990 --> 00:55:26,830 foi para proteger a justiça, então não tenho arrependimentos. 674 00:55:26,830 --> 00:55:27,860 Justiça, você disse? 675 00:55:27,860 --> 00:55:31,750 Por favor, não fique aí fora, por favor, entre. 676 00:55:40,890 --> 00:55:46,240 Somente nós duas teremos uma calorosa... não, uma conversa amigável. 677 00:55:46,240 --> 00:55:48,220 Então fora, fora! 678 00:56:00,950 --> 00:56:02,700 Por favor, sente-se confortavelmente. 679 00:56:13,500 --> 00:56:21,090 Por que tão longe de mim? Me dá uma sensação de distanciamento. Por favor, aproxime-se. 680 00:56:21,090 --> 00:56:23,020 Estou bem aqui. 681 00:56:24,280 --> 00:56:28,030 Então, vou chegar mais perto de você. 682 00:56:28,030 --> 00:56:33,900 Como eu apareci como um príncipe e salvei sua vida, seus olhos frios agora devem ter mudado para corações... 683 00:56:36,560 --> 00:56:39,050 O quê? Como... 684 00:56:39,050 --> 00:56:44,070 Seus olhos mudaram, mas estão mais frios... 685 00:56:44,070 --> 00:56:47,550 Farei com que a pedido seja revogado. 686 00:56:47,550 --> 00:56:51,320 Então, agora estamos quites. 687 00:56:52,470 --> 00:56:54,290 Obrigada? 688 00:56:54,290 --> 00:56:59,320 Você deve pensar que tudo está acontecendo como planejava. 689 00:56:59,320 --> 00:57:02,870 De jeito nenhum! Não há nada sendo feito como eu queria. 690 00:57:02,870 --> 00:57:07,060 Desde que perdeu Sua Majestade com mentiras, você está tentando pegá-lo de volta com mentiras novamente? 691 00:57:07,060 --> 00:57:12,570 Do que você está falando? Posso não ser franca às vezes, mas nunca conto mentiras. 692 00:57:12,570 --> 00:57:14,760 Imaginei que você fingiria ignorância. 693 00:57:14,760 --> 00:57:17,700 Mas não é fingir ignorância. 694 00:57:19,970 --> 00:57:21,960 E quantas vezes tenho que te dizer, 695 00:57:21,960 --> 00:57:26,770 não estou nada interessada em Sua Majestade, nem mesmo um pouco. 696 00:57:26,770 --> 00:57:31,970 Está bem. Confiarei em você. 697 00:57:32,980 --> 00:57:37,360 Por que não fazemos algo esta noite para construir uma amizade mais forte? Que tal uma festa do pijama? 698 00:57:37,360 --> 00:57:40,350 Quero dizer, que tal uma festa de roupa de baixo? 699 00:57:40,350 --> 00:57:45,600 Hoje, passarei a noite com Sua Majestade para nossa consumação. 700 00:57:45,600 --> 00:57:52,630 Por que? E além disso... Você realmente tinha que me contar pessoalmente? 701 00:57:52,630 --> 00:57:56,910 Para ferir meu coração? Especificamente salientando isso? 702 00:57:56,910 --> 00:58:00,060 Você parece bem triste para alguém que não tem qualquer interesse. 703 00:58:00,060 --> 00:58:04,530 Eu disse que não tinha interesse no rei, nunca disse que não estava interessada em você. 704 00:58:04,530 --> 00:58:07,630 Por favor, prove que sua gentileza é genuína, Vossa Majestade. 705 00:58:07,630 --> 00:58:11,660 Se suas palavras e ações não coincidirem mais uma vez, 706 00:58:12,730 --> 00:58:15,960 eu também lutarei com toda minha força. 707 00:58:18,130 --> 00:58:21,730 Já que está tão determinada, eu devo desistir. 708 00:58:22,670 --> 00:58:28,710 Está bem. Eu desistirei e darei minhas bênçãos a vocês dois. 709 00:58:28,710 --> 00:58:33,090 O azar é seu, já que perdeu a chance de conhecer meus encantos. 710 00:58:33,860 --> 00:58:35,380 Está bem, então despeço-me. 711 00:58:46,430 --> 00:58:50,800 Que cortina de ferro ela é. 712 00:58:50,800 --> 00:58:53,700 Você é tão cruel, mulher. 713 00:59:08,470 --> 00:59:13,500 15, 20... 714 00:59:18,260 --> 00:59:20,430 Como posso ajudá-la? 715 00:59:21,760 --> 00:59:25,730 Estou em grande agonia por frustração. 716 00:59:25,730 --> 00:59:28,180 Estou aqui para curar meu coração frustrado. 717 00:59:28,180 --> 00:59:31,230 Você veio ao lugar errado. 718 00:59:31,230 --> 00:59:34,330 Esse é um armazém geral oferecendo todos os tipos de coisas, 719 00:59:34,330 --> 00:59:36,560 mas não temos nenhum medicamento. 720 00:59:36,560 --> 00:59:41,180 É hora de fechar a loja, então venha por aqui, por favor. 721 00:59:41,180 --> 00:59:44,020 - A-A questão é... - Aqui, por favor. 722 00:59:45,540 --> 00:59:47,900 O objeto precioso... 723 00:59:52,010 --> 00:59:55,090 Quero dizer, aquele objeto precioso da dinastia Qing. 724 01:00:35,110 --> 01:00:41,220 Eu os convidei para que possamos tratar do assunto apresentado durante a reunião do conselho hoje. 725 01:00:41,220 --> 01:00:43,620 Como se atreve a mencionar o pedido para depor a rainha? 726 01:00:43,620 --> 01:00:46,590 Isso foi uma provocação para toda a família Kim! 727 01:00:46,590 --> 01:00:51,250 A corte com a rainha que pode pular no rio a qualquer momento. 728 01:00:51,250 --> 01:00:54,750 - É como uma vela acesa diante do vento. - Céus! 729 01:00:54,750 --> 01:00:57,150 Como pode fazer uma acusação falsa? 730 01:00:57,150 --> 01:00:59,570 Como atreve-se a usar essa sua língua imprudentemente? 731 01:00:59,570 --> 01:01:02,170 Usar minha língua? 732 01:01:02,170 --> 01:01:04,370 Eu não vim para essa mesa 733 01:01:04,370 --> 01:01:06,740 para sofrer esse tipo de insulto. 734 01:01:18,030 --> 01:01:22,370 O que está fazendo? Está me ameaçando agora? 735 01:01:29,050 --> 01:01:33,750 Estou apenas pedindo que me escute. 736 01:01:46,210 --> 01:01:49,840 Como te disse, hoje à noite não haverá perdedores nesta sala. 737 01:01:49,840 --> 01:01:53,670 Então poderia, por favor, me escutar um pouco mais? 738 01:01:56,920 --> 01:01:58,770 Por favor, sente-se. 739 01:02:14,310 --> 01:02:17,250 Não tenho certeza se você se lembrará, Ministro do Estado de Direita. 740 01:02:17,250 --> 01:02:21,670 A carta que a rainha-viúva enviou a senhora Eui Bin. 741 01:02:21,670 --> 01:02:25,120 A localização, a data e horário que está escrito nessa carta 742 01:02:25,120 --> 01:02:29,150 coincidem com os do acidente que a rainha sofreu. 743 01:02:29,150 --> 01:02:31,260 Essa carta é falsa. 744 01:02:31,260 --> 01:02:34,410 Você será capaz de provar que ela é falsa? 745 01:02:38,650 --> 01:02:41,580 Essa carta e o pedido para depor a rainha, 746 01:02:42,510 --> 01:02:45,900 eu gostaria de trocar esses dois. 747 01:02:45,900 --> 01:02:50,990 Com o acordo de hoje, ambas famílias não sofrerão mais com esse assunto. 748 01:02:50,990 --> 01:02:54,440 Essa é minha sugestão para vocês. 749 01:02:56,150 --> 01:02:58,300 O que você acha? 750 01:03:16,800 --> 01:03:18,730 Chamou por mim, Minha Senhora? 751 01:03:19,280 --> 01:03:22,960 Escrevi a carta que Sua Majestade pediu que eu escrevesse. 752 01:03:22,960 --> 01:03:26,350 Poderia entregar isso ao meu pai? 753 01:03:28,510 --> 01:03:32,380 Eu vou...persuadir Sua Majestade. 754 01:03:32,380 --> 01:03:37,360 Sua Majestade está sinceramente tentando retribuir o favor. 755 01:03:37,360 --> 01:03:40,630 Apesar da rainha provavelmente está pensando diferente sobre isso. 756 01:03:40,640 --> 01:03:45,000 Porém, o que importa para mim é o que Sua Majestade sente. 757 01:03:47,090 --> 01:03:49,440 Então, está tudo bem. 758 01:03:50,010 --> 01:03:54,170 Sua Alteza, estamos prontos para seu banho. 759 01:04:18,140 --> 01:04:22,250 Até agora, tudo isso está bem. 760 01:04:30,230 --> 01:04:34,390 Sua Alteza Real a Rainha Dowager, está tudo bem? 761 01:04:34,390 --> 01:04:39,120 Não. Não tenho estado bem. É por isso que a chamei. 762 01:04:40,730 --> 01:04:45,580 Eu me sinto terrivelmente ansiosa e preocupada de novo. 763 01:04:46,580 --> 01:04:52,490 Por favor, se acalme. Eu vou ajudá-la a obter as respostas para tudo. 764 01:05:16,890 --> 01:05:19,940 Sua Majestade está se preparando para a noite. 765 01:05:19,940 --> 01:05:22,460 Eu tenho algo para dizer a Sua Majestade. 766 01:05:22,460 --> 01:05:24,970 Dê-nos alguma privacidade, por favor. 767 01:05:25,740 --> 01:05:27,410 Sim, Sua Majestade. 768 01:05:35,140 --> 01:05:37,330 A deposição da rainha é uma oportunidade para nós. 769 01:05:37,330 --> 01:05:40,140 Sua Majestade, por que está tentando parar isso? 770 01:05:40,140 --> 01:05:44,440 Mesmo que sigamos nesse caminho, ela simplesmente vai ser substituída por outra. 771 01:05:44,440 --> 01:05:47,360 A Rainha tem tomado decisões que estão ao nosso favor. 772 01:05:47,360 --> 01:05:51,990 De todas as pessoas que podem ocupar essa posição, ela é a melhor opção para nós. 773 01:05:52,720 --> 01:05:55,100 Ela está lhe fazendo vacilar? 774 01:05:59,430 --> 01:06:02,370 Por favor, responda-me! Ela está lhe fazendo vacilar? 775 01:06:02,370 --> 01:06:04,500 Sim. 776 01:06:04,500 --> 01:06:06,860 Ela está. 777 01:06:06,860 --> 01:06:12,450 Ela arriscou sua vida para salvar seu marido que até tinha tentado matá-la, assim como uma mulher que está profundamente apaixonada pelo marido. 778 01:06:12,500 --> 01:06:15,100 Não porque ela foi infinitamente misericordiosa ou porque ela me perdoou, 779 01:06:15,100 --> 01:06:18,000 mas ela fez isso porque não podia conseguia se afastar da verdade. 780 01:06:18,000 --> 01:06:21,030 Ela nem mesmo esperou que eu pedisse perdão ou agradecesse a ela. 781 01:06:21,030 --> 01:06:23,830 Ela silenciosamente fez o que achou ser certo pelo bem da justiça 782 01:06:23,830 --> 01:06:26,750 e por causa disso, ela agora está em crise. 783 01:06:26,750 --> 01:06:30,120 Como eu posso não vacilar? 784 01:06:30,120 --> 01:06:32,930 Vai trair a Senhora Eui Bin 785 01:06:34,780 --> 01:06:37,510 e todos nós também? 786 01:06:39,290 --> 01:06:42,230 Eu não tenho nenhum romântico sentimento pela rainha. 787 01:06:42,230 --> 01:06:44,540 Ela simplesmente não é mais nossa inimiga. 788 01:06:44,540 --> 01:06:47,720 Assim, eu não estou mais traindo ninguém. 789 01:06:47,720 --> 01:06:50,500 O senhor começou a gostar dela, o que é perigoso. 790 01:06:50,500 --> 01:06:54,900 Se o senhor está gostando dela, isto será usado contra nós. 791 01:06:54,900 --> 01:06:57,480 Vou garantir que isso nunca aconteça. 792 01:06:57,480 --> 01:06:59,800 Está certo então. 793 01:06:59,800 --> 01:07:02,330 Por favor, me prometa uma coisa. 794 01:07:02,330 --> 01:07:06,250 Se a postura da rainha e atitude mudar, ou 795 01:07:06,250 --> 01:07:09,970 se ela virar um dos nossos inimigos, 796 01:07:09,970 --> 01:07:12,250 então por favor, sem hesitação 797 01:07:13,360 --> 01:07:15,600 o senhor vai... 798 01:07:17,500 --> 01:07:20,140 decapitar a rainha? 799 01:07:44,660 --> 01:07:46,630 Não pode responder essa pergunta? 800 01:07:46,630 --> 01:07:48,950 Se por acaso a rainha... 801 01:07:49,970 --> 01:07:53,290 realmente se tornar um dos nossos inimigos, 802 01:07:57,110 --> 01:08:01,390 eu vou decapitá-la com minhas próprias mãos. 803 01:08:14,480 --> 01:08:17,970 Uau! Acho que desta vez está ficando melhor. 804 01:08:19,490 --> 01:08:22,430 Uau, você realmente fez tudo isso manualmente? 805 01:08:22,440 --> 01:08:27,560 Quando se fala de bordado, cada mulher de Joseon é habilidosa como eu. 806 01:08:28,460 --> 01:08:30,350 Bem, acho que nem todas. 807 01:08:31,080 --> 01:08:34,950 Nem todas são habilidosas no bordado. 808 01:08:34,960 --> 01:08:37,560 Você é boa em tudo, além de ser forte também. 809 01:08:37,560 --> 01:08:41,540 Eu era considerada fraca entre a servas. 810 01:08:41,540 --> 01:08:45,320 Tod mundo diz que eu sou como uma violeta. 811 01:08:46,000 --> 01:08:50,050 Uau, todo mundo durante o período Joseon é um mestre em viver. 812 01:08:50,050 --> 01:08:51,750 Deixe-me ver. 813 01:08:52,800 --> 01:08:54,430 Puxe. 814 01:08:56,640 --> 01:08:58,310 [Cerimônia de Inauguração dos Descendentes do Delivery] (isso é uma paródia do nome de empresas de entregas) 815 01:08:58,310 --> 01:09:01,720 [Cerimônia de Inauguração dos Descendentes de Delivery] 816 01:09:01,730 --> 01:09:04,520 Devíamos colocar isso em frente aos estábulos reais. 817 01:09:04,520 --> 01:09:07,980 Começaremos os negócios imediatamente. 818 01:09:07,980 --> 01:09:11,310 Devemos trocar por entrega também? Eu preciso de dinheiro para ir a Oktajeong. 819 01:09:11,310 --> 01:09:13,250 Sua Majestade. 820 01:09:14,310 --> 01:09:17,090 Eu lhe trouxe uma orquídea rara. 821 01:09:17,090 --> 01:09:18,810 Orquídea? 822 01:09:19,810 --> 01:09:24,730 Já se espalhou a notícia sobre minha inauguração de posse? Quem enviou isso? 823 01:09:26,290 --> 01:09:28,710 [Parabéns em "Não Toque"] 824 01:09:28,710 --> 01:09:32,070 É da Sua Majestade. 825 01:09:35,750 --> 01:09:38,300 Não! 826 01:09:38,300 --> 01:09:42,630 Droga! Aquele idiota! Estou tentando concentrar no trabalho para esquecer tudo. 827 01:09:42,630 --> 01:09:45,960 E ele fica se exibindo ou o quê? 828 01:09:45,960 --> 01:09:49,270 Eu sou mil vezes melhor. Quero dizer, olhe isso. 829 01:09:49,270 --> 01:09:52,240 É uma brilhante ideia. Estou criando empregos, que o rei nem consegue fazer. 830 01:09:52,240 --> 01:09:55,460 No período Joseon onde o conceito de comodidade nem existe. 831 01:09:55,460 --> 01:09:58,160 Eu inventei esse incrível serviço. 832 01:10:00,210 --> 01:10:02,930 Ele se sente intimidado por que eu sou incrível? 833 01:10:02,940 --> 01:10:05,520 bem...isso é compreensível. 834 01:10:05,520 --> 01:10:08,080 Não importa. 835 01:10:08,080 --> 01:10:11,240 Será é por que eu tenho escutado muita coisa ridícula que 836 01:10:11,240 --> 01:10:16,380 eu prejudiquei meu gosto? Por que eu não consigo chegar no sabor certo? 837 01:10:16,380 --> 01:10:18,500 Esperem! 838 01:10:19,750 --> 01:10:25,380 Desde que o conceito da comodidade não existe em Joseon, qualquer coisa que eu fizer será considerado o primeiro em Joseon. 839 01:10:25,380 --> 01:10:29,160 Não...o primeiro no mundo! 840 01:11:03,770 --> 01:11:06,920 De repente eu me sinto muito motivada. 841 01:11:06,920 --> 01:11:10,720 Então aqui eu posso ser Thomas Edison e Steve Jobs. 842 01:11:10,720 --> 01:11:13,510 Não. Existe alguém que alcançou coisas ainda maiores? 843 01:11:13,510 --> 01:11:17,300 Um herói que salvou a humanidade. 844 01:11:28,900 --> 01:11:31,870 Dentro do corpo da rainha, 845 01:11:32,770 --> 01:11:37,130 eu vejo algo que não deveria estar lá. 846 01:11:37,130 --> 01:11:39,450 Uma alma maligna. 847 01:11:40,640 --> 01:11:45,440 Ela está possuída por uma alma maligna! 848 01:11:47,730 --> 01:11:51,320 A senhora deve fazer alguma coisa sobre isso! 849 01:11:51,320 --> 01:11:54,000 Se não, este mundo... 850 01:11:54,780 --> 01:12:00,110 este mundo será colocado de cabeça para baixo! 851 01:12:03,910 --> 01:12:07,590 Sim, Wills Carrier. O homem que primeiro inventou o ar condicionado. 852 01:12:07,600 --> 01:12:09,380 [AVISO] 853 01:12:13,960 --> 01:12:17,870 - Sua Majestade! - Por favor, acorde, Sua Majestade! 854 01:12:17,870 --> 01:12:21,860 - Sua Majestade! - Ei, se afastem! Deixe-me verificar. 855 01:12:26,840 --> 01:12:30,250 P-P-Pulso... 856 01:12:36,940 --> 01:12:39,200 Eu não sinto o pulso. 857 01:12:53,710 --> 01:12:57,730 [Mr. Queen] 858 01:12:57,730 --> 01:13:01,230 ♫ Bong-hwan! ♫ 859 01:13:01,230 --> 01:13:04,480 ♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫ 860 01:13:04,480 --> 01:13:07,940 ♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫ 861 01:13:07,940 --> 01:13:11,380 ♫ Como acabei preso neste corpo? ♫ 862 01:13:11,380 --> 01:13:13,650 ♫ Que diabos devo fazer agora? ♫ 863 01:13:13,650 --> 01:13:17,920 - A rainha está em estado de "Si-qwol". (Um tipo de parada respiratória ) - Quer dizer que ela parou de respirar? 864 01:13:17,920 --> 01:13:20,780 se a energia qi dela voltar, ela viverá. Mas se não... 865 01:13:20,780 --> 01:13:22,800 O hospital? Espere, estou de volta? 866 01:13:22,800 --> 01:13:24,770 Eu vou lhe mostrar, 867 01:13:24,770 --> 01:13:27,670 que tipo de homem de verdade é o rei. Aqueles olhos dele. 868 01:13:27,670 --> 01:13:30,960 Os olhos de um homem que está reprimindo quem ele é 869 01:13:30,960 --> 01:13:34,150 Limpa! Choque! 870 01:13:34,170 --> 01:13:35,860 Minha Rainha! 871 01:13:35,860 --> 01:13:38,360 Começaremos a investigação a partir de agora! 872 01:13:38,360 --> 01:13:42,320 Parado. Ela é minha mulher. 76484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.