All language subtitles for Mr.Queen 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,940 --> 00:01:03,860 [Mr. Queen - Sr. Rainha] 2 00:01:21,680 --> 00:01:24,040 Pergunto-me o quanto ela ouviu? 3 00:01:25,330 --> 00:01:29,790 Saberei pelas primeiras palavras proferidas quando sua vida estiver ameaçada. 4 00:01:30,630 --> 00:01:33,260 Se ela disser que não ouviu nada e implorar por sua vida, 5 00:01:33,260 --> 00:01:37,370 ela morrerá, pois significa que ela ouviu tudo. 6 00:01:37,370 --> 00:01:39,480 Você! 7 00:01:39,480 --> 00:01:42,610 Se me matar agora, se arrependerá eternamente! 8 00:01:47,400 --> 00:01:49,910 Isto não é tudo! 9 00:01:54,960 --> 00:01:57,080 Afaste isso um pouco. 10 00:01:58,020 --> 00:02:02,380 Espere um minuto. 11 00:02:09,800 --> 00:02:12,890 Apenas saiba que ganhou na loteria hoje. 12 00:02:17,660 --> 00:02:20,660 Veja, bonito. Certo? É seu. 13 00:02:20,660 --> 00:02:22,890 Ela está tentando ganhar tempo? 14 00:02:22,890 --> 00:02:25,870 Ah, o quê? O que é isso? Não é um ladrão? 15 00:02:27,850 --> 00:02:31,210 Ah, você sequer sabe quem eu sou? 16 00:02:31,210 --> 00:02:32,330 Sou... 17 00:02:32,330 --> 00:02:35,260 Ela provavelmente revelará que é a rainha. 18 00:02:35,260 --> 00:02:38,470 Eu estava junto com as forças de operações especiais! 19 00:02:41,540 --> 00:02:43,090 Venha até mim. 20 00:02:44,150 --> 00:02:47,110 Ei, nem todos os soldados que cozinham são os mesmos! 21 00:02:47,110 --> 00:02:51,200 Um soldado cozinheiro das forças de operações especiais consegue até mesmo pegar um fantasma com uma faca! 22 00:02:51,200 --> 00:02:54,080 Venha até mim. Não estou nada com medo. 23 00:02:54,080 --> 00:02:56,530 Venha até mim! Venha até mim! Venha até mim! 24 00:02:56,530 --> 00:03:00,800 Como ela pode dizer coisas estranhas com um olhar tão sincero? 25 00:04:17,890 --> 00:04:20,310 Seu rosto é sua fraqueza. 26 00:05:55,300 --> 00:05:57,230 Vendo como Sua Majestade está cobrindo seu rosto, 27 00:05:57,230 --> 00:05:59,790 é uma situação em que ele está escondendo sua identidade. 28 00:06:37,940 --> 00:06:39,790 Quem está aí? 29 00:06:42,190 --> 00:06:44,780 Sou o Kim Byeong-in da família do Kim Jwa-geun. 30 00:06:46,090 --> 00:06:48,070 O que o traz aqui? 31 00:06:50,230 --> 00:06:54,480 - Foi assaltado? - Ele não poderia ter ido tão longe. 32 00:06:54,480 --> 00:06:57,980 Procurem pelas redondezas cuidadosamente. Ele não está sozinho. 33 00:06:57,980 --> 00:06:59,540 Sim. 34 00:06:59,540 --> 00:07:01,390 Espalhem-se e procurem. 35 00:07:13,170 --> 00:07:15,640 Tudo bem, Noo-i? (parente mulher) 36 00:07:18,500 --> 00:07:20,150 Noo-i? 37 00:07:22,450 --> 00:07:26,630 Por que seu olhar para uma parente mais jovem é assim? 38 00:07:28,160 --> 00:07:29,760 So-yong! 39 00:07:31,460 --> 00:07:34,120 O quanto o choque deve ter sido... 40 00:07:35,800 --> 00:07:38,580 Como alguém se atreve... 41 00:07:47,120 --> 00:07:49,590 Que susto! 42 00:07:51,400 --> 00:07:54,190 Que confusão é essa? 43 00:07:54,190 --> 00:07:56,900 Estamos procurando por um suspeito. 44 00:07:56,900 --> 00:07:58,590 O que está fazendo agora? 45 00:07:58,590 --> 00:08:02,040 Eu joguei minha mão (de carta) porque eles me assustaram, não foi? 46 00:08:02,040 --> 00:08:04,410 - Então esse jogo está invalidado. - Quem disse? 47 00:08:04,410 --> 00:08:06,230 Então, como continuamos se você já viu minha mão? 48 00:08:06,230 --> 00:08:08,990 Você que cometeu o erro, por que eu tenho que pagar por isso? 49 00:08:08,990 --> 00:08:11,360 Que miserável! 50 00:08:12,140 --> 00:08:13,500 Ah, isso foi demais. 51 00:08:13,500 --> 00:08:15,890 Você acabou de cuspir na minha cara? 52 00:08:15,890 --> 00:08:18,090 Ah, que seja! 53 00:08:19,920 --> 00:08:24,390 Você... Você! 54 00:08:24,390 --> 00:08:27,990 - Detenham-no. - Detenham-no. 55 00:08:27,990 --> 00:08:30,150 Por que estão apenas parados aí olhando? 56 00:08:30,150 --> 00:08:34,080 Para esse Byeolgam Hong não fugir, fechem a porta e saiam imediatamente! 57 00:08:34,080 --> 00:08:36,840 Você realmente sabe parecer bem quando na verdade nem sabe lutar! 58 00:08:36,840 --> 00:08:40,790 Esse cara, ensinarei uma lição a ele hoje! 59 00:08:40,790 --> 00:08:42,970 - Por favor, proteja-me! - Na próxima vez. 60 00:08:42,970 --> 00:08:45,450 Por que não estão todos saindo? 61 00:08:45,450 --> 00:08:48,060 Ah, se você sair assim... 62 00:08:48,060 --> 00:08:52,900 Byeolgam Hong, consertarei seu péssimo hábito hoje! 63 00:08:54,780 --> 00:08:56,920 Pareceu muito real. 64 00:08:59,540 --> 00:09:02,250 Não posso nem brincar? 65 00:09:02,250 --> 00:09:05,180 Se você realmente balançar a espada... 66 00:09:07,280 --> 00:09:10,270 Aí não! Eu nem sequer... 67 00:09:10,270 --> 00:09:11,780 Vamos. 68 00:09:13,700 --> 00:09:16,090 Você chama isso de empunhar uma espada? 69 00:09:35,140 --> 00:09:36,960 Está machucado em algum lugar? 70 00:09:36,960 --> 00:09:39,030 Estou bem. 71 00:09:39,490 --> 00:09:42,460 Tendo o Kim Byeong-In acompanhando-a... 72 00:09:42,460 --> 00:09:45,380 poderia ser que o outro lado preparou uma armadilha? 73 00:09:45,380 --> 00:09:47,980 Não há como terem usado a rainha como isca. 74 00:09:47,980 --> 00:09:53,300 Também, a reação da rainha foi tão incomum que me incomodou. 75 00:09:53,300 --> 00:09:57,830 Deve haver um grande problema se agirmos precipitadamente sem saber a situação. 76 00:09:57,830 --> 00:09:59,870 Vamos primeiro confirmar a verdade. 77 00:09:59,870 --> 00:10:04,500 Mas... se a rainha souber de tudo. 78 00:10:05,590 --> 00:10:08,970 Eu que lidei com ela. 79 00:10:08,970 --> 00:10:11,410 Por favor, confie em meu julgamento. 80 00:10:13,970 --> 00:10:17,120 Sim, Vossa Majestade. 81 00:10:17,120 --> 00:10:20,430 Se meu julgamento estiver errado, 82 00:10:23,110 --> 00:10:26,770 não conseguiremos evitar o banho de sangue. 83 00:10:33,860 --> 00:10:37,070 [Episódio 3] [Dormindo com o inimigo] 84 00:10:41,040 --> 00:10:44,230 [Portão Gwanghwamun] 85 00:10:48,350 --> 00:10:49,700 Ele é alguém nobre. 86 00:10:49,700 --> 00:10:52,990 Não importa o quanto seja nobre, a menos que seja o rei... 87 00:10:52,990 --> 00:10:55,770 - Guardem as espadas. - Guardem as espadas! 88 00:10:59,530 --> 00:11:01,050 Vamos. 89 00:11:07,430 --> 00:11:10,290 Gostaria de manter o máximo possível de discrição sobre isso. 90 00:11:10,290 --> 00:11:11,700 Sim. 91 00:11:20,210 --> 00:11:22,070 Omo! 92 00:11:26,500 --> 00:11:30,830 Ela desmaiou por causa do choque, então arrume seu pijama 93 00:11:30,830 --> 00:11:33,190 e volte para cuidar dela sem que ninguém a veja. 94 00:11:33,190 --> 00:11:34,990 Sim. 95 00:11:58,830 --> 00:12:01,140 Por que a Vossa Alteza está aqui? 96 00:12:01,140 --> 00:12:03,700 É você novamente, orabeoni. 97 00:12:04,830 --> 00:12:08,860 Você é o único que procura por mim quando estou me escondendo. 98 00:12:09,460 --> 00:12:14,810 Por que está aqui, sendo que a cerimônia do seu casamento será amanhã? 99 00:12:14,810 --> 00:12:18,200 Eu senti que estava enlouquecendo, então eu saí do palácio 100 00:12:19,070 --> 00:12:23,930 mas eu... não tenho lugar para ir. 101 00:12:50,710 --> 00:12:56,360 Vou levá-la de volta para o palácio imediatamente, evitando que alguém nos veja. 102 00:12:58,590 --> 00:13:02,550 O sonho pelo qual venho sonhando desde que era jovem 103 00:13:02,550 --> 00:13:05,960 estará se tornando realidade amanhã. 104 00:13:05,960 --> 00:13:09,380 Meu sonho era se tornar a rainha. 105 00:13:12,540 --> 00:13:15,880 Meu sonho se tornará real amanhã. 106 00:13:18,510 --> 00:13:21,130 Amanhã, meu sonho irá... 107 00:13:22,950 --> 00:13:25,220 desaparecer. 108 00:13:28,850 --> 00:13:31,130 Qual o problema? 109 00:13:32,580 --> 00:13:35,560 Estou com medo, Orabeoni. (Irmão Mais Velho) 110 00:13:35,560 --> 00:13:41,120 Viver... Viver é tão assustador. 111 00:13:41,120 --> 00:13:44,890 - Vossa Alteza. - Não me chame assim! 112 00:13:44,890 --> 00:13:48,500 Apenas hoje, pelo menos, me chame pelo meu nome, 113 00:13:48,500 --> 00:13:51,210 para que eu não me esqueça. 114 00:13:52,670 --> 00:13:54,720 Para que eu... 115 00:13:56,530 --> 00:13:59,100 não abandone eu mesma. 116 00:13:59,100 --> 00:14:02,110 Do que você poderia estar com tanto medo? 117 00:14:02,110 --> 00:14:06,810 Eu... eu não sou eu. 118 00:14:06,810 --> 00:14:10,560 Eu vivi esse tempo todo achando que eu era eu, 119 00:14:10,560 --> 00:14:15,930 mas não era eu. Não há nada que não seja uma mentira. 120 00:14:31,930 --> 00:14:34,680 É claro que você é a So-yong. 121 00:14:39,200 --> 00:14:42,210 Você é uma pessoa que estive observando por muito tempo 122 00:14:44,470 --> 00:14:48,480 e amei secretamente, minha preciosa. 123 00:14:57,130 --> 00:15:00,060 Não a abandonarei. 124 00:15:03,830 --> 00:15:06,560 Não a esquecerei. 125 00:15:57,650 --> 00:15:59,580 Naquela noite, 126 00:16:01,260 --> 00:16:04,290 o que aconteceu com você? 127 00:16:05,920 --> 00:16:08,010 [Salão Daejojeon - Residência da Rainha] 128 00:16:08,010 --> 00:16:10,810 Mate-me. 129 00:16:12,700 --> 00:16:16,480 Vossa Alteza, eu chamei o médico real, então, por favor, aguente mais um pouco. 130 00:16:18,060 --> 00:16:23,420 Aquele charlatão! Eu já estou com dor no estômago. Caso veja o rosto dele... 131 00:16:23,420 --> 00:16:27,020 desta vez, eu realmente farei com que ele vire um eunuco! 132 00:16:30,100 --> 00:16:33,960 Então, por favor, tente comer pelo menos. 133 00:16:39,630 --> 00:16:43,050 Nossa, está me dando náuseas. Acho que vou vomitar. 134 00:16:43,050 --> 00:16:45,070 Quanto você bebeu que... 135 00:16:45,070 --> 00:16:48,070 Esta mulher não foi treinada para beber álcool. 136 00:16:48,070 --> 00:16:50,850 É a primeira vez em tanto tempo que a minha memória foi afetada pela bebida. 137 00:16:53,110 --> 00:16:56,320 Como eu entrei aqui ontem à noite? 138 00:16:56,320 --> 00:16:59,310 Foi sorte que o seu primo, o Jovem Mestre Byeong-in, trouxe-a de volta. 139 00:16:59,310 --> 00:17:02,850 Caso contrário, algo terrível poderia ter acontecido. 140 00:17:02,850 --> 00:17:06,940 Graças a ele, ninguém além de mim sabe sobre a sua saída. 141 00:17:06,940 --> 00:17:08,480 Meu primo? 142 00:17:08,480 --> 00:17:10,860 Como eu encontrei o meu primo? 143 00:17:10,860 --> 00:17:13,500 Eu também não tenho certeza... 144 00:17:13,500 --> 00:17:17,240 Mas... O Jovem Mestre me disse que você desmaiou por causa do choque. 145 00:17:17,240 --> 00:17:18,830 Que choque é esse? 146 00:17:18,830 --> 00:17:21,650 Desmaiar? É mais parecido como se tivesse desmaiado de bêbada. 147 00:17:21,650 --> 00:17:25,880 Ei, mas o poder da rainha é bom. Você pode até abrir o portão depois do toque de recolher. 148 00:17:25,880 --> 00:17:30,050 Ele é seu primo, mas também é o enteado de Daegam Kim Jwa-geun. 149 00:17:30,050 --> 00:17:32,180 Ele é? 150 00:17:36,740 --> 00:17:40,100 Mas eu não vejo a Senhora da Corte Choi. Ela está atrasada para o trabalho? 151 00:17:40,820 --> 00:17:46,000 Jovem Mestre a enviou para fora do palácio em uma missão, então ela não descobriu sobre o seu problema alcoólico. 152 00:17:46,000 --> 00:17:50,870 Ela não gosta de sair do palácio, então foi complicado forçá-la a sair. 153 00:17:50,870 --> 00:17:54,620 Mas por que todos odeiam sair do palácio? 154 00:17:54,620 --> 00:17:58,120 É perigoso fora do palácio 155 00:17:58,120 --> 00:18:01,520 e tudo dentro do palácio é perfeito. 156 00:18:01,520 --> 00:18:03,950 Todos estão hipnotizados ou algo do tipo? 157 00:18:03,950 --> 00:18:06,450 Dentro do palácio, há algo crucial que não existe, não consegue ver? 158 00:18:06,450 --> 00:18:08,790 - O quê? - Liberdade. 159 00:18:10,490 --> 00:18:13,550 Isso é diferente fora do palácio? 160 00:18:13,550 --> 00:18:17,370 De qualquer forma, é ótimo não ter aquela resmungona da Senhora da Corte Choi por perto. 161 00:18:17,370 --> 00:18:20,370 Ah, minha cabeça... 162 00:18:21,470 --> 00:18:24,230 Ah, em momentos como esses, comendo Lámen de Yeul Bul Ramen (N/T: Lámen Yeul misturado com Lámen Buldak, duas das comidas mais picantes) 163 00:18:24,230 --> 00:18:27,760 e suar bastante é o melhor! 164 00:18:27,760 --> 00:18:32,680 Aqui, não há lámen e não há bebidas para curar a ressaca... 165 00:18:35,060 --> 00:18:37,870 Porém há poder... 166 00:18:39,800 --> 00:18:42,300 Ei, sinceramente! 167 00:18:42,300 --> 00:18:45,480 - Acenda o fogo. - Acendam o fogo agora! 168 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 Eu não entendo o que ela está dizendo... 169 00:18:48,800 --> 00:18:50,080 Por quê? 170 00:18:50,080 --> 00:18:52,160 É comida para o Salão Daejojeon. 171 00:18:52,160 --> 00:18:53,690 E? 172 00:18:57,830 --> 00:18:59,900 O que você está dizendo? 173 00:19:12,190 --> 00:19:14,610 A carne cozida está pronta? 174 00:19:33,670 --> 00:19:35,590 Não é isso. 175 00:19:36,720 --> 00:19:39,210 Então, desta vez... 176 00:19:50,570 --> 00:19:52,820 Esse é o seu melhor? 177 00:19:55,720 --> 00:19:59,100 Qual é o problema? 178 00:20:13,020 --> 00:20:15,040 É saudável demais. 179 00:20:30,290 --> 00:20:32,550 Não é nem um pouco picante. 180 00:20:37,700 --> 00:20:40,920 É tão picante! Você está tentando matar alguém? 181 00:20:45,910 --> 00:20:50,020 Não farei mais! Não, não farei! Se ela não está feliz com meus pratos, vá dizer para ela vir aqui e fazer! 182 00:20:50,020 --> 00:20:54,150 Que frustrante! Eu mesma farei! 183 00:20:59,670 --> 00:21:03,100 Este fogão tradicional tem grande poder de fogo, mas, é difícil controlá-lo 184 00:21:03,100 --> 00:21:07,020 e o caldeirão tem alta taxa de condução de calor, então... 185 00:21:09,600 --> 00:21:14,730 E se Vossa Majestade se machucar? A senhora não colocou os pés na cozinha desde que paramos de brincar de casinha. 186 00:21:14,730 --> 00:21:20,100 Tudo o que posso ter aprendido sobre cozinhar foi brincando de casinha, ainda assim será melhor do que a comida dele. 187 00:21:23,650 --> 00:21:25,050 Este é um instrumento perigoso, Vossa Majestade. 188 00:21:25,050 --> 00:21:27,600 Isso deve ser segurado assim? 189 00:21:27,600 --> 00:21:29,990 Por favor, tenha cuidado com suas mãos. 190 00:21:31,560 --> 00:21:32,990 ♫ Bong-hwan! ♫ 191 00:21:34,560 --> 00:21:36,550 Vossa Majestade! 192 00:21:38,200 --> 00:21:40,110 ♫ Bong-hwan! ♫ 193 00:21:41,670 --> 00:21:45,130 Mesmo que não tenha certeza, já que esta é minha primeira vez, 194 00:21:45,130 --> 00:21:48,470 de alguma forma, se eu fizer assim... 195 00:21:48,470 --> 00:21:52,150 ♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫ 196 00:21:52,150 --> 00:21:58,930 ♫ Como acabei preso neste corpo? Que diabos devo fazer agora? ♫ 197 00:21:58,930 --> 00:22:01,830 ♫ Como isso é complicado! ♫ 198 00:22:01,830 --> 00:22:05,760 ♫ Aqueles dias em que eu vivia como eu queria e no meu estilo, agora acabaram! ♫ 199 00:22:05,760 --> 00:22:08,820 ♫ Como é estranho! ♫ 200 00:22:08,820 --> 00:22:14,460 ♫ Fiquei acordado uma noite e mais uma, mas ainda estou neste mundo! Bong-hwan! ♫ 201 00:22:14,460 --> 00:22:17,690 ♫ Não faz sentido me tornar a rainha! Bong-hwan! ♫ 202 00:22:17,690 --> 00:22:21,220 ♫ Não faz sentido estar em Joseon! Bong-hwan! ♫ 203 00:22:21,220 --> 00:22:24,570 ♫ Não faz sentido me tornar a rainha! Bong-hwan! ♫ 204 00:22:24,570 --> 00:22:27,210 ♫ Não faz sentido estar em Joseon! Bong-hwan! ♫ 205 00:22:28,240 --> 00:22:34,750 ♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo Eu, que era um jovem vigoroso, vivendo como desejava ♫ 206 00:22:34,750 --> 00:22:41,750 ♫ Como acabei preso neste corpo? Que diabos devo fazer agora? ♫ 207 00:22:41,750 --> 00:22:44,630 ♫ Como isso é estranho! ♫ 208 00:22:44,630 --> 00:22:48,550 ♫ O tempo e o mundo estão ao contrário, este é o mundo do vidro mágico ♫ 209 00:22:48,550 --> 00:22:51,550 ♫ Como isto é surpreendente! ♫ 210 00:22:51,550 --> 00:22:57,070 ♫ Mesmo que eu belisque as minhas bochechas e esfregue os olhos, o mundo ainda está tão bagunçado ♫ 211 00:23:06,090 --> 00:23:11,170 Tenho certeza que ela penas imitou a forma aproximada. Duvido que tenha temperado de forma correta. 212 00:23:11,170 --> 00:23:12,890 Claro, claro. 213 00:23:12,890 --> 00:23:15,670 Claro, Senhor, está totalmente certo. 214 00:23:15,670 --> 00:23:21,100 Droga! Passei 30 anos na cozinha real. 215 00:23:21,100 --> 00:23:23,870 Ela acha que cozinhar é assim tão fácil? 216 00:23:24,890 --> 00:23:29,360 Deixa eu ver. Deixa eu ver o quão terrível está. 217 00:23:29,360 --> 00:23:32,070 Duvido que ela tenha conseguido o sabor correto. 218 00:23:55,450 --> 00:23:57,600 Está terrível, Senhor? 219 00:23:59,380 --> 00:24:03,800 A fragrância de um cogumelo shiitake e uma grande cebola verde, 220 00:24:05,610 --> 00:24:08,470 e até o cheiro profundo da carne... 221 00:24:09,290 --> 00:24:14,010 Como pode esses três diferentes cheiros... Como... Este sabor... 222 00:24:25,200 --> 00:24:30,940 "Sam" significa três, "Hyang" cheiro, e "Ra" pequena panela. 223 00:24:30,940 --> 00:24:35,890 Significa "colocar três diferentes cheiros em uma pequena panela", isto é "Sam Hang Ra"! 224 00:24:38,080 --> 00:24:42,690 Isto é "Sam Hyang Ra Myeon"! (N/T: 'Myeon' - Macarrão. Jogo de palavras em relação ao famoso Samyang Ramyeon.) 225 00:25:10,920 --> 00:25:16,140 Uau, agora eu finalmente sinto que as minhas entranhas estão limpas. Bem, seria ainda mais perfeito com um pouquinho de MSG, (N/T: 'MSG' - Glutamato Monossódico. Usado como realçador de sabor) 226 00:25:16,140 --> 00:25:19,030 mas, isso vai servir. 227 00:25:19,030 --> 00:25:22,730 Já experimentei todo tipo de iguarias graças a Vossa Majestade e meu trabalho de experimentar sua comida primeiro, 228 00:25:22,730 --> 00:25:25,990 mas, esta é minha primeira vez experimentando uma comida tão maravilhosa. 229 00:25:25,990 --> 00:25:27,860 Coma mais um pouco. 230 00:25:28,800 --> 00:25:33,410 Ei, quando alguém dá mais um pouco do seu macarrão para outra pessoa, quer dizer amor verdadeiro. Entendeu? 231 00:25:33,950 --> 00:25:36,330 Então, por favor, com licença, pegarei mais um pouco. 232 00:25:44,210 --> 00:25:50,450 Sério... A senhora nunca aprendeu a usar faca de cozinha, mas, sua comida é melhor que a do Chefe da Cozinha Real. 233 00:25:50,450 --> 00:25:54,000 O que a senhora não faz bem, Vossa Majestade? 234 00:25:56,340 --> 00:26:02,790 No início eu era uma existência perfeita que podia fazer quase tudo, mas agora, não posso fazer o mais importante. 235 00:26:02,790 --> 00:26:06,630 O que faço de melhor e mais gosto de fazer... 236 00:26:09,720 --> 00:26:14,830 Quer dizer bordado? Está certa, a senhora é excelente nisso. 237 00:26:17,800 --> 00:26:23,870 Assim que o meu toque alcançou, flores desabrocharam, borboletas voaram... 238 00:26:23,870 --> 00:26:26,850 e tudo ficou caótico, sério. 239 00:26:29,000 --> 00:26:32,500 Sua Majestade, o Rei, está entrando. 240 00:26:32,500 --> 00:26:37,620 Não, por que agora... Droga, não fica gostoso quando fica empapado. 241 00:26:44,820 --> 00:26:46,460 Minha rainha. 242 00:26:57,020 --> 00:27:02,760 No meu caminho de volta das saudações matinais aos anciãos, eu parei em seus aposentos para ver se você esteve bem durante a noite. 243 00:27:02,760 --> 00:27:05,360 Ele sentiu que saí para me divertir? 244 00:27:05,360 --> 00:27:10,420 Por que não estaria bem? Também teve uma boa noite, Meu Rei? 245 00:27:10,420 --> 00:27:12,010 Vamos mudar de assunto. 246 00:27:12,010 --> 00:27:14,330 Ela está mudando de assunto. 247 00:27:14,990 --> 00:27:16,860 Graças a você. 248 00:27:19,460 --> 00:27:23,000 A propósito, Minha Rainha, você bebeu alguma coisa? 249 00:27:23,720 --> 00:27:28,480 Eu? De jeito nenhum. Talvez o senhor tenha bebido. 250 00:27:33,390 --> 00:27:35,370 Isto é uma competição de encarar? 251 00:27:39,650 --> 00:27:42,920 Ela sempre foi boa em mentir? 252 00:27:50,730 --> 00:27:56,860 Oh, desculpe, desculpe. Não costumo ser uma idiota sem modos, mas, é porque chegou muito perto de repente. 253 00:27:59,860 --> 00:28:04,280 O meu nariz já está arruinado. Então, eu me despedirei, visto que estou ocupado. 254 00:28:04,280 --> 00:28:06,580 V-V-Vossa Majestade! 255 00:28:08,120 --> 00:28:10,060 Eu irei para o Seonjeongjeon. (N/T: Seonjeongjeon é o escritório do rei no Palácio de Changdeok) 256 00:28:10,060 --> 00:28:11,750 Sim, Vossa Majestade. 257 00:28:15,870 --> 00:28:19,490 Tenho certeza que ele não está ocupado, mas, mesmo assim, por que veio aqui, então? 258 00:28:21,220 --> 00:28:23,710 Droga, ficou empapado. 259 00:28:33,270 --> 00:28:35,430 Saudações, Vossa Majestade. 260 00:28:35,430 --> 00:28:39,410 Irmão, para ver se tem algum cheiro no meu rosto... 261 00:28:39,410 --> 00:28:41,790 poderia chegar mais perto e verificar? 262 00:28:41,790 --> 00:28:43,780 Cheiro, Vossa Majestade? 263 00:28:43,780 --> 00:28:48,690 Não estou certo ainda. Por favor peça aquela coisa para mim. 264 00:28:51,090 --> 00:28:56,800 O que rainha comeu? Minha nossa, que nojento! 265 00:29:05,030 --> 00:29:08,830 Vossa Majestade, o jovem mestre Kim Byeong-in está aqui. 266 00:29:08,830 --> 00:29:11,850 Ah, o meu primo? 267 00:29:12,950 --> 00:29:16,060 Gostaria de agradecer pelo o que fez por mim noite passada. 268 00:29:16,060 --> 00:29:19,020 Eu somente cumpri o meu dever. 269 00:29:22,280 --> 00:29:25,050 Já que está aqui como meu convidado, pedirei que te tragam um pouco de chá. 270 00:29:25,050 --> 00:29:27,460 Senti sua falta. 271 00:29:27,460 --> 00:29:32,020 De onde que essa fala saiu? Bem, vamos dançando conforme a música. 272 00:29:32,020 --> 00:29:34,900 Eu também senti sua falta. 273 00:29:35,780 --> 00:29:37,870 Fico feliz em ouvir isso. 274 00:29:37,870 --> 00:29:42,100 Ao ouvir isso, todas as minhas preocupações se dissipam. 275 00:29:42,100 --> 00:29:44,470 Por que essa minha única fala soa tão comovente para ele? 276 00:29:44,470 --> 00:29:47,080 Descobri tardiamente 277 00:29:47,080 --> 00:29:52,310 que Vossa Majestade caiu no lago após me encontrar. Naquele dia, me disse que estava assustada. 278 00:29:52,310 --> 00:29:54,430 Do que ele está falando? 279 00:29:55,290 --> 00:29:59,020 Eu te disse... que estava assustada naquele dia. 280 00:29:59,020 --> 00:30:02,920 O que me assustou foi... 281 00:30:03,840 --> 00:30:08,310 As pessoas são as coisas mais assustadoras no mundo. 282 00:30:08,310 --> 00:30:11,200 Você se sentiu ameaçada de alguma forma? 283 00:30:11,200 --> 00:30:17,280 Vossa Majestade já conseguiu descobrir quem foi que a empurrou no lago e quem tentou machucá-la noite passada? 284 00:30:17,280 --> 00:30:18,930 Espere um momento! 285 00:30:18,930 --> 00:30:24,040 Eu já sabia sobre o lago, mas quem tentou me machucar noite passada? 286 00:30:24,040 --> 00:30:27,170 - Do que está falando? - Não se lembra? 287 00:30:27,170 --> 00:30:31,260 - Vossa Majestade foi atacada por um assassino noite passada. - Um assassino? 288 00:30:31,260 --> 00:30:34,640 Eu estava prestes a morrer? Quem? Por que eu? 289 00:30:34,640 --> 00:30:39,750 Imaginei que Vossa Majestade soubesse, sabia, mas vejo que não é o caso. 290 00:30:39,750 --> 00:30:45,670 Por quê? Já tentaram matá-la duas vezes? Será que essa mulher está em perigo eminente? 291 00:30:45,670 --> 00:30:51,320 Pode estar relacionados com a sensação de medo que Vossa Majestade sentiu no dia que caiu no lago. 292 00:30:51,320 --> 00:30:54,780 Provavelmente você não saiba ainda, mas minha memória está bem oscilante desde aquele dia. 293 00:30:54,780 --> 00:30:59,470 Você deve saber melhor do que eu sobre o que conversamos naquele dia. 294 00:30:59,470 --> 00:31:06,270 Realmente perdeu... todas as memórias daquele dia? 295 00:31:06,270 --> 00:31:09,800 Sim. Não me lembro de nada. 296 00:31:12,020 --> 00:31:16,310 Mas o que realmente importa é, o que foi que... 297 00:31:16,310 --> 00:31:20,700 aquele salafrário tentou me fazer? 298 00:31:20,700 --> 00:31:22,940 A senhora escapou do infortúnio por um mero segundo. 299 00:31:22,940 --> 00:31:28,240 O assassino era habilidoso na arte da espada e, julgando por suas roupas, dificilmente era uma pessoa comum. 300 00:31:28,240 --> 00:31:32,770 Não sei quantas pessoas havia, mas havia mais homens o ajudando. 301 00:31:32,770 --> 00:31:35,320 Se não fosse por você, eu agora estaria morta. 302 00:31:35,320 --> 00:31:38,810 Graças a Deus nos encontramos ontem. 303 00:31:51,370 --> 00:31:53,740 Você... 304 00:31:58,080 --> 00:32:00,510 Por que a senhora estava fora do palácio naquela noite? 305 00:32:00,510 --> 00:32:05,460 Eu me senti sufocada, por isso decidi sair para pegar um pouco de ar fresco. 306 00:32:05,460 --> 00:32:12,300 Se a grande rainha-viúva descobrir que saí do palácio, vou me meter em um grande problema. 307 00:32:12,300 --> 00:32:18,050 O patrulhamento será bem mais rigoroso, além disso, ficarei impossibilitado de me mover, e a Hong Yeon ainda pode perder a cabeça. 308 00:32:18,050 --> 00:32:21,400 Será que podemos manter esse assunto somente entre nós dois e deixar que ele morra? 309 00:32:21,400 --> 00:32:24,160 Mas, precisamos rastrear o criminoso. 310 00:32:24,160 --> 00:32:29,960 Podemos fazer isso na surdina. Senão, ficarei em maus lençóis. 311 00:32:29,960 --> 00:32:33,810 Compreendo. Quem mais sabe que vossa alteza saiu na noite passada? 312 00:32:33,810 --> 00:32:37,070 Hong Yeon é a única que sabe. 313 00:32:37,070 --> 00:32:40,080 Vou selecionar algumas pessoas para ficarem de olho nela. 314 00:32:40,080 --> 00:32:45,820 Ei! Hong Yeon é completamente leal. Por mim, ela enganaria até a morte! Ela não tem nada a ver com isso. 315 00:32:45,820 --> 00:32:49,610 Vossa Alteza, a senhora não deveria confiar em mais ninguém. 316 00:32:49,610 --> 00:32:55,010 A conheço há muito tempo, também. Mas, os com mais acesso a senhora são os que mais deveria temer. 317 00:32:55,010 --> 00:32:59,010 A senhora não está segura só por se encontrar entre as paredes desse palácio. 318 00:33:00,300 --> 00:33:02,910 Na verdade... o palácio pode ser o local mais perigoso. 319 00:33:02,910 --> 00:33:06,800 Certo. Acabei esquecendo do que esse lugar realmente se trata. 320 00:33:06,800 --> 00:33:08,850 Um palácio cheio de intrigas. 321 00:33:08,850 --> 00:33:13,120 Um local perigoso onde a expectativa de vida não chega a ser melhor do que a de um campo de batalha. 322 00:33:14,220 --> 00:33:19,700 Não há o que temer. Eu a protegerei, vossa alteza. 323 00:33:19,700 --> 00:33:24,650 Fico agradecida, mas deveria ser capaz de proteger a mim mesma. 324 00:33:24,650 --> 00:33:27,320 Isso aqui não é nenhum passeio turístico. 325 00:33:27,320 --> 00:33:31,530 A senhora não precisa se fazer de forte na minha frente. 326 00:33:47,450 --> 00:33:52,520 A senhora pode ter se esquecido, mas eu nunca esquecerei 327 00:33:52,520 --> 00:33:56,190 as lembranças daquela noite que até parecem ter sido marcadas a ferro. 328 00:34:00,890 --> 00:34:04,880 Eu garanto que descobrirei quem eles são... 329 00:34:06,140 --> 00:34:08,590 [Loja de Artigos Gerais] 330 00:34:11,050 --> 00:34:16,890 Será que é nesse lugar que vendem a linha de seda da dinastia Qing? 331 00:34:36,080 --> 00:34:39,930 Vim até aqui porque ouvi que possuem um item valioso da dinastia Qing. 332 00:34:45,940 --> 00:34:49,530 Os boatos realmente voam como o vento! 333 00:34:50,520 --> 00:34:52,510 Por aqui. 334 00:35:08,400 --> 00:35:14,200 O senhor guarda itens tão valiosos nesse lugar bagunçado? 335 00:35:14,200 --> 00:35:17,480 Justamente porque eles são tão valiosos. 336 00:35:30,200 --> 00:35:33,810 - Aqui. - O que é isso? 337 00:35:33,810 --> 00:35:38,140 Ah, o que é? Aproxime-o de seus olhos, 338 00:35:38,140 --> 00:35:41,980 e olhe dentro dele assim. 339 00:35:41,980 --> 00:35:46,660 Olá! Há alguém aqui? 340 00:35:46,660 --> 00:35:52,000 O senhor me entendeu errado. Eu vim até aqui para comprar linha de seda... 341 00:35:53,380 --> 00:35:56,430 ...linha de seda da dinastia Qing. 342 00:35:56,430 --> 00:35:59,930 Onde eu deveria usar esse tubo estranho? Céus! 343 00:36:16,990 --> 00:36:21,930 Se o Kim Byeong-in... me disse para não confiar em ninguém, como posso então confiar nele? 344 00:36:21,930 --> 00:36:27,850 Não mesmo. Será que é possível que a Hong Yeon queira mesmo me machucar? Ou talvez a Jo Hwa-jin de novo... 345 00:36:27,850 --> 00:36:32,050 Uma semana é tempo demais. Nesse ritmo, vou acabar morrendo sem saber em quem confiar. 346 00:36:32,050 --> 00:36:35,430 Melhor fazer o que faço de melhor. Amansá-los com comida. 347 00:36:35,430 --> 00:36:40,070 Minha comida pode penetrar até em pratos de aço. Tenho certeza que também consigo conquistar a grande rainha-viúva. 348 00:36:42,420 --> 00:36:46,510 Ei, espere um pouco! Essa refeição está vindo dos aposentos da grande rainha-viúva? 349 00:36:46,510 --> 00:36:48,600 Sim, vossa alteza. 350 00:36:50,010 --> 00:36:52,530 Deixe-me ver. 351 00:36:52,530 --> 00:36:59,260 As refeições que chegam da família real contêm informações de gosto e saúde muito importantes. Não podem ser examinadas livremente. 352 00:36:59,260 --> 00:37:01,040 Levem-na daqui! 353 00:37:01,040 --> 00:37:03,760 O que há de errado com você? Eu sou a rainha. 354 00:37:03,760 --> 00:37:07,520 Com todo o respeito, vossa majestade, todos aqui me chamam de chefe principal da cozinha real. 355 00:37:07,520 --> 00:37:12,600 Isso significa que, enquanto estivermos na cozinha real, eu sou a autoridade máxima. 356 00:37:12,600 --> 00:37:16,530 Então, porque não usamos nossas habilidades e competimos pela posição. 357 00:37:16,530 --> 00:37:18,930 Vamos ver quem realmente manda. 358 00:37:20,880 --> 00:37:26,470 Como pode me dizer isso? Já que estamos ocupados preparando a próxima refeição de rei, por favor, se retire imediatamente. 359 00:37:26,470 --> 00:37:29,750 Ixe... está com medo de perder, não está? 360 00:37:29,750 --> 00:37:33,410 Logo eu, cujas habilidades culinárias não passam de brincadeira de criança. 361 00:37:46,640 --> 00:37:50,560 Bem, está tudo correndo bem com a preparação da refeição do rei... 362 00:38:23,370 --> 00:38:27,740 Vai, chefe, vai! 363 00:38:27,740 --> 00:38:39,720 O senhor está se saindo muito bem, chefe! 364 00:38:39,720 --> 00:38:46,470 Chefe principal da cozinha real! Chefe principal da cozinha real! 365 00:38:52,920 --> 00:38:54,660 Maldição! 366 00:38:57,480 --> 00:38:59,450 Isso é muito frustrante, sério mesmo! 367 00:39:12,450 --> 00:39:19,180 Ao se tratar de cozinhar, v-velocidade pode até ser importante, mas nada é mais importante que o sabor! 368 00:39:19,180 --> 00:39:21,090 Verdade. 369 00:39:26,400 --> 00:39:28,770 - Você - Eu, vossa majestade? 370 00:39:28,770 --> 00:39:32,250 Pelos seus trajes, vejo que não trabalha na cozinha real. Onde trabalha? 371 00:39:32,250 --> 00:39:37,050 Isso. Sou o "Dosulli" abaixo do "Saongwon". (N/T: Chefe dos eunucos encarregado dos presentes/especialidades regionais.) 372 00:39:37,050 --> 00:39:40,160 - Você deveria provar. - Eu? 373 00:39:40,160 --> 00:39:45,910 Todos aqui são subalternos desse cara, por isso duvido que serão honestos em relação ao sabor. Venha e prove. 374 00:39:46,720 --> 00:39:48,890 Sim, vossa majestade. 375 00:39:51,430 --> 00:39:53,540 Então, se me permite... 376 00:40:06,070 --> 00:40:10,090 Até hoje, nunca senti um sabor como esse, vossa majestade. (N/T: uma paródia com a citação famosa do filme, "Extrem Job") 377 00:40:10,090 --> 00:40:14,380 Assim como o nome, "Yeolguja-tang", esse prato satisfaz a boca. (T/N: yeolguja - que deixa a boca feliz) 378 00:40:14,380 --> 00:40:19,910 Dentre todos os pratos que já provei na vida, esse faz a ponta da minha língua dançar com... 379 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Quem é você? 380 00:40:38,260 --> 00:40:42,190 Como uma garota ousa entrar na cozinha real! 381 00:40:42,190 --> 00:40:45,070 Essa pirralha! 382 00:40:47,200 --> 00:40:53,730 Você disse isso para que eu ouvisse, não disse? A parte do "como uma garota ousa entrar na cozinha real?" 383 00:40:56,940 --> 00:41:01,610 D- D- De forma alguma, por que eu iria... 384 00:41:06,770 --> 00:41:09,520 Vossa Majestade. 385 00:41:12,220 --> 00:41:14,320 Tanto faz. 386 00:41:14,320 --> 00:41:18,970 Eu fui mais rápida e o meu prato também está com o sabor impecável, 387 00:41:20,630 --> 00:41:25,780 Então, enquanto estiver aqui, serei a chefe desse lugar. 388 00:41:26,540 --> 00:41:28,670 Todos devem colaborar comigo. 389 00:41:28,670 --> 00:41:32,120 Sim, vossa Majestade! - Essa miserável... 390 00:41:35,160 --> 00:41:41,080 No futuro, observe com cuidado como essa "garota" cozinha e aprenda, está bem? 391 00:41:43,290 --> 00:41:49,800 Vossa alteza! Vossa Majestade está no corredor "Daejojeon" nesse exato momento! 392 00:41:54,440 --> 00:41:56,960 Por que o senhor veio tão cedo? 393 00:41:56,960 --> 00:41:59,790 Porque eu sentia a sua falta, Minha Rainha. 394 00:41:59,790 --> 00:42:02,770 O seu senso de humor está particularmente bom hoje. 395 00:42:02,770 --> 00:42:05,410 O senhor devia ir em breve para os aposentos da Eui Bin. 396 00:42:05,410 --> 00:42:07,040 - Forças Especiais. - Como? 397 00:42:09,410 --> 00:42:12,060 Não tem nada a dizer sobre essas palavras? 398 00:42:12,060 --> 00:42:13,290 Ele quer dizer jogar o jogo de conectar palavras? 399 00:42:13,290 --> 00:42:18,550 S... S... Saia daqui, de imediato. (N/T: conectando com a última letra da palavra anterior) 400 00:42:19,510 --> 00:42:21,360 Cozinheiro do Exército. 401 00:42:21,360 --> 00:42:22,910 K...? 402 00:42:24,090 --> 00:42:28,460 Afinal de contas, o senhor é o rei, por isso se eu usar esta palavra, provavelmente perderei o meu pescoço. (N/T: ela está pensando numa palavra começada por "k" que significa "idiota") 403 00:42:28,480 --> 00:42:30,210 Tente, por favor. 404 00:42:30,830 --> 00:42:33,750 Bolacha com um monte de besteira. 405 00:42:38,000 --> 00:42:40,360 Vendo que a senhora tem uma boca tão incoerente, 406 00:42:40,360 --> 00:42:43,050 acho que tem demasiadas queixas sobre o mundo. 407 00:42:43,050 --> 00:42:45,450 Por que não me conta essas queixas hoje? 408 00:42:45,450 --> 00:42:48,340 Esta noite não irei para os aposentos da Eui Bin. 409 00:42:48,340 --> 00:42:50,130 Ah, não, não. Eu não tenho nenhuma queixa. 410 00:42:50,130 --> 00:42:54,140 Ultimamente, tenho pensado, "alguma vez tive uma vida tão perfeita como esta?". 411 00:42:55,140 --> 00:42:58,150 Encontrou alguém hoje? 412 00:42:58,830 --> 00:43:00,110 O que o senhor quer saber? 413 00:43:00,110 --> 00:43:02,060 O quanto a senhora ouviu. 414 00:43:02,060 --> 00:43:05,020 Eu só queria saber como é a sua vida quotidiana, Minha Rainha, só isso. 415 00:43:05,020 --> 00:43:08,230 Eu irei embora após falar um pouco com a senhora. 416 00:43:11,720 --> 00:43:15,630 Bem, o meu primo passou por aqui. 417 00:43:16,410 --> 00:43:17,710 Quando diz o seu primo... 418 00:43:17,710 --> 00:43:19,970 Ele disse que o seu nome era Kim Byeong-in? 419 00:43:19,970 --> 00:43:21,540 Ele veio cá? 420 00:43:21,540 --> 00:43:25,380 Por que sinto que estou sendo interrogada nesse momento? 421 00:43:25,380 --> 00:43:27,290 A senhora está sendo demasiado sensível. 422 00:43:27,290 --> 00:43:31,760 É porque estou preocupado se está acontecendo alguma coisa com a sua família, 423 00:43:31,760 --> 00:43:35,050 Não foi nada de especial, ele veio só para cumprimentar e felicitar o nosso casamento real. 424 00:43:35,050 --> 00:43:37,860 Se esse é o caso, estou aliviado. 425 00:43:37,860 --> 00:43:42,470 Mas... por que ultimamente me odeia mais? 426 00:43:43,070 --> 00:43:47,020 Ela está sendo hostil porque sabe que eu sou o assassino? 427 00:43:47,020 --> 00:43:48,920 Agora somos casados! 428 00:43:48,920 --> 00:43:53,240 Mesmo se um casal costumasse se amar até a morte, muitas vezes acabam se odiando até a morte após o casamento. 429 00:43:53,240 --> 00:43:56,770 Satisfeito? Muito be, agora vá. 430 00:43:56,770 --> 00:44:00,730 Está alguém aí fora? Preparem a cama. 431 00:44:00,730 --> 00:44:03,560 O que há de errado com o senhor? Não foi isto que combinámos! 432 00:44:03,560 --> 00:44:09,190 Enquanto conversava com a senhora, fiquei cansado e sem energia para ir para os aposentos da Eui Bin. 433 00:44:12,890 --> 00:44:16,660 Eu sabia, VDDRN. (N/T: Vence durante o dia, retira à noite) 434 00:44:22,870 --> 00:44:25,650 Ele é suspeito. 435 00:44:26,690 --> 00:44:29,250 Ela é suspeita. 436 00:44:33,360 --> 00:44:37,690 Vossa Majestade, a partir de agora não pode confiar em ninguém. 437 00:44:37,690 --> 00:44:41,030 Isso mesmo, esse fedelho é o menos confiável. 438 00:44:41,030 --> 00:44:46,840 Ao longo da história, independentemente do tempo ou lugar, o principal suspeito no assassinato da esposa é o marido. 439 00:44:52,630 --> 00:44:55,760 Você nunca sabe que palavras ela pode proferir durante o sono. 440 00:44:55,760 --> 00:44:58,310 E se ele me fizer alguma coisa durante o sono? 441 00:44:58,310 --> 00:45:00,510 - Eu não posso adormecer. - Eu não posso adormecer. 442 00:46:00,940 --> 00:46:06,590 Não... não... não, você não pode! 443 00:46:09,290 --> 00:46:13,380 Não, não faça isso! Não... 444 00:46:13,380 --> 00:46:18,120 Ei, olhe para mim! O que está acontecendo? Ah, a este andar ele pode morrer! 445 00:46:18,120 --> 00:46:22,290 Ei. Ei, ei, ei! Acorde! Acorde, acorde! 446 00:46:31,620 --> 00:46:33,790 Hwa-jin... 447 00:46:33,790 --> 00:46:37,770 A senhora me salvou de novo. Muito obrigado. 448 00:46:37,770 --> 00:46:42,640 Mas que... Está louco! 449 00:46:43,520 --> 00:46:45,150 Hwa-jin... 450 00:46:48,370 --> 00:46:51,240 Ah, Minha Rainha. 451 00:46:51,240 --> 00:46:54,780 Não será capaz de me matar acertando-me dessa forma. 452 00:46:54,780 --> 00:47:00,210 Parecia que ia morrer se eu o deixasse sozinho. Estava lutando e se contorcendo tanto! 453 00:47:00,210 --> 00:47:03,860 Acho que a senhora me acertou porque chamei o nome de outra mulher. 454 00:47:03,860 --> 00:47:06,750 Por favor, não se importe muito com isso. 455 00:47:07,450 --> 00:47:13,050 Eu não me importo com tal coisa, então! Por favor, "não toque"! 456 00:47:15,020 --> 00:47:16,860 Está usando essa palavra novamente! 457 00:47:16,860 --> 00:47:22,280 Como agora está acordado, por que não vai para os seus aposentos ou para os da Eui Bin dormir confortavelmente? 458 00:47:22,280 --> 00:47:24,130 Ah... 459 00:47:24,130 --> 00:47:29,440 Se eu me mexer tão cedo no dia, será demasiado duro para as pessoas que nos servem. 460 00:47:31,640 --> 00:47:34,070 Que grande rei sábio que o senhor é. 461 00:47:34,070 --> 00:47:37,930 Muito obrigado pelo elogio, Minha Rainha. 462 00:47:42,440 --> 00:47:47,460 Ah, querida, Minha Rainha, a senhora é muito gananciosa. 463 00:47:53,070 --> 00:47:57,730 - A senhora está cheia de força. - Apenas durma em silêncio e vá embora rápido. 464 00:47:58,480 --> 00:48:02,720 Bem, a concessão também é uma das virtudes que um rei sábio deve ter. 465 00:48:22,510 --> 00:48:27,740 Estranhamente, sempre que eu durmo aqui, meu corpo se sente fora de si. 466 00:48:28,560 --> 00:48:31,150 É por isso que esta devia ser a última vez que dormimos juntos. 467 00:48:31,150 --> 00:48:33,440 Acho que é porque eu não estou acostumado com este lugar, 468 00:48:33,440 --> 00:48:37,670 por isso é melhor eu continuar vindo aqui até me acostumar. 469 00:48:38,470 --> 00:48:42,210 Mas eu não quero ser forçada a acordar cedo por causa dos seus pesadelos. 470 00:48:42,210 --> 00:48:43,990 Eu não sei nada sobre pesadelos, 471 00:48:43,990 --> 00:48:49,130 mas eu me lembro que acordei porque estava sendo espancado por chamar o nome de outra mulher. 472 00:48:49,130 --> 00:48:52,870 Esta noite, não importa como, por todos os meios, 473 00:48:52,870 --> 00:48:55,850 eu irei chamar o seu nome, Minha Rainha. 474 00:48:58,220 --> 00:49:00,860 Nossa, eu perdi o meu apetite por completo. 475 00:49:00,860 --> 00:49:04,240 Se já terminou, vamos terminar o nosso café da manhã, visto que hoje estou ocupada. 476 00:49:04,240 --> 00:49:07,120 Com o que está tão ocupada? 477 00:49:08,150 --> 00:49:09,670 Operação! (N/T: O significado literal de "Jak-eop" é "operação" ou "trabalho", mas também é usado como uma gíria para "flertar") 478 00:49:09,670 --> 00:49:12,220 Como não consigo nenhum número de telefone ou informação de rede social por aqui, 479 00:49:12,220 --> 00:49:15,060 irei descobrir melhor andando por aí. 480 00:49:16,040 --> 00:49:18,170 Ae-soon-ae-su? (N/T: tentando pronunciar "rede social (SNS)") 481 00:49:18,170 --> 00:49:19,700 "Ae-soon-ae-su?" 482 00:49:21,150 --> 00:49:25,670 Ae como em amor, Soon como em inocência, Ae como amorosamente e Su como em toques? 483 00:49:26,730 --> 00:49:29,980 Esta noite, eu a tratarei da maneira correta. 484 00:49:42,880 --> 00:49:45,730 Atingiu o centro! 485 00:49:46,560 --> 00:49:49,040 Bom! 486 00:49:49,040 --> 00:49:51,530 Oh, quando aprendeu isso? 487 00:49:51,530 --> 00:49:53,900 A senhora está me elogiando, Vossa Majestade. 488 00:49:53,900 --> 00:49:59,310 Então, devo também mostrar as minhas habilidades? 489 00:50:09,930 --> 00:50:12,070 Bem, 490 00:50:12,070 --> 00:50:16,030 não foi a minha intenção, mas aconteceu eu dormir com o rei. 491 00:50:16,030 --> 00:50:19,160 Mas, na verdade, não foi "dormir junto" de verdade 492 00:50:21,130 --> 00:50:23,150 mas falso, sabe? 493 00:50:23,150 --> 00:50:26,700 Deve saber quando ele foi aos seus aposentos na noite de anteontem. 494 00:50:26,700 --> 00:50:30,490 Mas, nossa, eu não sei o que ele está pensando, mas ele não queria ir até você na noite passada, apesar de lhe ter dito. 495 00:50:30,490 --> 00:50:32,390 Mas, por favor, não se preocupe com isso. 496 00:50:32,390 --> 00:50:34,810 Não aconteceu nada na noite passada e nada irá acontecer no futuro. 497 00:50:34,810 --> 00:50:39,640 Quis se encontrar comigo aqui só para dizer isso? 498 00:50:39,640 --> 00:50:41,110 Bem, o que aconteceu é... 499 00:50:41,110 --> 00:50:46,030 Ela é realmente a verdadeira culpada do incidente no lago? E também da segunda tentativa? 500 00:50:46,030 --> 00:50:50,380 Se esse for o caso, por favor, pare com isso por alguns dias. 501 00:50:50,380 --> 00:50:54,290 Eu não aguento ser odiada por uma mulher bonita. 502 00:50:54,290 --> 00:50:56,660 Eu não quero que a senhora me odeie. 503 00:50:58,290 --> 00:51:02,300 Ah não, a flecha foi desviada pelo vento! 504 00:51:02,300 --> 00:51:06,270 De qualquer forma, se confiar em mim e esperar alguns dias... 505 00:51:06,270 --> 00:51:10,560 Sabe quem eu menos confio neste palácio? 506 00:51:11,760 --> 00:51:13,390 Não outra pessoa senão Sua Majestade, a Rainha. 507 00:51:13,390 --> 00:51:18,310 Portanto, não acredito em nenhuma das palavras que acabei de ouvir. 508 00:51:18,930 --> 00:51:24,730 Por isso, se está tentando se meter entre mim e Sua Majestade, por favor, desista. 509 00:51:24,730 --> 00:51:27,490 Ah, mas ultimamente eu me tornei numa pessoa totalmente nova. 510 00:51:27,490 --> 00:51:30,090 Não consegue ver que eu mudei? 511 00:51:30,090 --> 00:51:31,890 A senhora mudou para uma pessoa ainda mais assustadora, 512 00:51:31,890 --> 00:51:36,850 porque, enquanto é gentil à minha frente, está tentando me incriminar pelo incidento do lago nas minhas costas. 513 00:51:36,850 --> 00:51:40,400 Uau! Eu nunca a incriminei por nada! 514 00:51:40,400 --> 00:51:43,990 Como ninguém sabe quem é o culpado, acho que a senhora está sendo suspeita nesta circunstância. 515 00:51:43,990 --> 00:51:48,090 Vossa Majestade, a senhora conhece o culpado. 516 00:51:52,780 --> 00:51:57,910 A culpada é não outra... do que a senhora, Vossa Majestade. 517 00:52:03,930 --> 00:52:06,860 A senhora atirou-se de propósito para a água, 518 00:52:06,860 --> 00:52:09,650 para me puder incriminar. 519 00:52:17,630 --> 00:52:25,100 Ela não está mentindo, pela forma que ficou irritada. Agora entendo o olhar frio. 520 00:52:25,100 --> 00:52:30,020 O incidente do lago foi fabricado... Preciso descobrir o assassino. 521 00:52:30,020 --> 00:52:34,210 Mas isso não muda o fato de haver alguém atrás de mim. 522 00:52:35,230 --> 00:52:39,690 Vossa Majestade, por favor, volte aos seus aposentos. 523 00:52:39,690 --> 00:52:42,530 Vá e espere por mim, dama da corte Choi. 524 00:52:44,910 --> 00:52:48,820 Se algo acontecer, invente alguma desculpa e peça para Hong Yeon me avisar. 525 00:52:48,820 --> 00:52:53,830 - Não posso. - Apenas assim poderá me salvar. Estou pedindo. 526 00:52:56,020 --> 00:52:58,220 Vocês aí! 527 00:52:59,990 --> 00:53:03,580 Chefe da cozinha real, quantas vezes enviou comida à rainha-viúva? 528 00:53:03,580 --> 00:53:08,020 Não sei o número exato, mas foram muitas vezes. 529 00:53:15,360 --> 00:53:18,030 Eu não queria dizer, 530 00:53:18,030 --> 00:53:21,870 mas muitas pessoas em Joseon podem ser chefes da cozinha real. 531 00:53:26,460 --> 00:53:32,350 Mingau pela manhã, desjejum, almoço, janta e lanches da madrugada. E alguns aperitivos entre eles. 532 00:53:32,350 --> 00:53:35,560 - Ela come tudo isso? - A cada três ou quatro dias, 533 00:53:35,560 --> 00:53:37,960 o almoço é dispensado. 534 00:53:37,960 --> 00:53:43,000 Nesses dias, o pedido é um chá de gengibre com mel. 535 00:53:49,090 --> 00:53:53,610 As sobras costumam ser alimentos frios ou borrachudos. 536 00:53:53,610 --> 00:53:57,900 Entretanto, ela parece tentar esconder esse fato, já que não dispensa tais alimentos. 537 00:53:59,360 --> 00:54:03,420 Eu os escolho pela fisionomia em vez do talento. 538 00:54:03,420 --> 00:54:06,850 Todos são belos, não concorda? 539 00:54:06,850 --> 00:54:09,830 - Pow. - Ouçam! 540 00:54:09,830 --> 00:54:13,620 Este é o barulho de tiro mais alto que conseguem fazer?! Mais alto! 541 00:54:13,620 --> 00:54:15,190 Pow! 542 00:54:15,190 --> 00:54:19,820 - Pow! - O barulho deve ter assustado o ministro da guerra. 543 00:54:19,820 --> 00:54:23,470 Veja onde põe suas mãos! 544 00:54:23,470 --> 00:54:28,820 É verdade que pediu pessoalmente a Sua Majestade e foi enviado para Eoyeongcheong? 545 00:54:28,820 --> 00:54:33,630 Eoyeongcheong não é considerado uma unidade do exército, então é chamado Unidade Ociosa. 546 00:54:33,630 --> 00:54:36,070 Eu ouvi falar sobre ela e pensei "É esta". 547 00:54:36,070 --> 00:54:40,920 E a escolhi. Sabe, não gosto muito de estar atarefado. 548 00:54:53,620 --> 00:54:57,660 - E o item? - É nesta noite? - É. 549 00:55:05,030 --> 00:55:07,760 É um pó de mata-moscas, (Cogumelo venenoso) 550 00:55:07,760 --> 00:55:13,160 inodoro e insípido, mas que se torna a poção da verdade se misturá-lo com álcool. 551 00:55:13,160 --> 00:55:18,490 Porém... se a rainha soubesse de algo, por que ficaria quieta? 552 00:55:18,490 --> 00:55:25,660 Ela pode estar preparando algo em segredo ou esperando pelo momento certo. É melhor esperar. 553 00:55:34,300 --> 00:55:37,130 Príncipe Youngpyeong não tem grandes ambições. 554 00:55:37,130 --> 00:55:39,830 Ele passa o dia grudado em Sua Majestade, 555 00:55:39,830 --> 00:55:44,090 e joga cartas a noite inteira em Yejang 556 00:55:44,090 --> 00:55:46,320 com Byeolgam Hong. 557 00:55:49,200 --> 00:55:51,920 E Byeolgam Hong... 558 00:55:51,920 --> 00:55:55,730 é um larápio que pega dinheiro das provisões militares. 559 00:55:55,730 --> 00:56:00,720 Eoyeongcheong não tem poder ou influência, é melhor deixá-lo em paz. 560 00:56:00,720 --> 00:56:05,870 Ele presenciou a morte dos avós, pais e irmão, 561 00:56:05,870 --> 00:56:08,130 tenho certeza que aprendeu a lição. 562 00:56:08,130 --> 00:56:13,790 Porém... quando o senhor será nomeado como comandante da guarda real? 563 00:56:13,790 --> 00:56:15,290 Algum problema? 564 00:56:15,290 --> 00:56:19,230 Somente quero resolver as coisas antes que você comece seu novo posto! 565 00:56:22,500 --> 00:56:26,060 Andou brincando com as provisões militares novamente? 566 00:56:26,870 --> 00:56:33,630 Comporte-se! Quantas vezes já disse que o maior perigo de um reino é um exército instável?! 567 00:56:33,630 --> 00:56:38,130 Sim, senhor. Irei me comportar. 568 00:56:40,140 --> 00:56:45,430 Acho que há alguém perigoso rondando o palácio. 569 00:56:45,430 --> 00:56:46,830 O que quer dizer? 570 00:56:46,830 --> 00:56:50,270 Noite retrasada, enquanto eu ia ao Oktaejeong... 571 00:56:50,270 --> 00:56:53,700 Oktaejeong, noite retrasada? 572 00:56:53,700 --> 00:57:00,220 Sim. Naquela noite, eu fiz amizade com o incrível Lee Saeng-man. 573 00:57:00,220 --> 00:57:04,410 - Lee Saeng-man... - Conhece este nome? 574 00:57:04,410 --> 00:57:10,120 Não. Soa familiar, ele deve ser filho de algum nobre, 575 00:57:10,120 --> 00:57:12,850 mas é a primeira vez que ouço tal nome. 576 00:57:12,850 --> 00:57:16,500 Porém, enquanto caminhávamos até Oktaejeong, 577 00:57:16,500 --> 00:57:22,230 eu desmaiei de repente por um choque. 578 00:57:22,230 --> 00:57:27,080 Quando eu acordei, Lee Saeng-man, meu amigo, 579 00:57:27,080 --> 00:57:29,290 já havia desaparecido. 580 00:57:29,290 --> 00:57:33,100 - Lembra a aparência dele? - Claro. 581 00:57:33,100 --> 00:57:34,470 Por acaso, 582 00:57:35,980 --> 00:57:40,390 a roupa dele era deste material? 583 00:57:44,990 --> 00:57:46,520 Não. 584 00:57:50,030 --> 00:57:54,330 Certo. Se achar esse seu amigo, 585 00:57:54,330 --> 00:57:57,190 avise-me sobre o acontecido. 586 00:57:57,190 --> 00:58:03,210 Quer dizer... que está me dando uma missão especial? 587 00:58:03,210 --> 00:58:06,040 Eu não chamaria de missão espe... 588 00:58:07,840 --> 00:58:13,140 Você... vem ao palácio todos os dias mas não faz nada, certo? 589 00:58:13,140 --> 00:58:15,250 Como assim? 590 00:58:15,250 --> 00:58:19,580 Eu levo o dia inteiro só para cumprimentar os conhecidos. 591 00:58:22,440 --> 00:58:25,450 Há um trabalho perfeito para você. 592 00:58:25,450 --> 00:58:30,030 - Uma missão especial de verdade. - Finalmente! 593 00:58:48,050 --> 00:58:51,490 [No Ta Chi] (Não toque, do inglês "no touch") 594 00:58:54,780 --> 00:58:57,300 [No Ta Chi] 595 00:59:00,510 --> 00:59:05,630 Vossa Majestade, Príncipe Yeongpyeong veio vê-lo. 596 00:59:10,160 --> 00:59:15,360 - Sabe o que isso significa? - Perdão? 597 00:59:15,360 --> 00:59:18,260 Venha e veja. 598 00:59:21,340 --> 00:59:23,790 [No Ta Chi] 599 00:59:23,790 --> 00:59:27,340 Segundo a rainha, significa "Sejamos felizes". 600 00:59:27,340 --> 00:59:30,400 Mas, de onde essa frase surgiu? 601 00:59:32,620 --> 00:59:35,220 É a primeira vez que a ouço. 602 00:59:36,650 --> 00:59:39,910 Talvez... Venha de algum mantra budista? 603 00:59:39,910 --> 00:59:44,570 ♪ No Ta Chi ♪ (Cantando como um mantra budista) 604 00:59:44,570 --> 00:59:46,840 Sim! 605 00:59:46,840 --> 00:59:49,320 Entendo. 606 00:59:49,320 --> 00:59:52,470 Eu gostaria de beber chá com meu irmão. 607 00:59:52,470 --> 00:59:55,310 Irei prepará-lo, Vossa Majestade. 608 01:00:04,240 --> 01:00:06,600 Todas as esquisitices ditas pela rainha 609 01:00:06,600 --> 01:00:11,630 estão sendo observadas, para caso haja algo significante. 610 01:00:14,530 --> 01:00:17,840 Aqui está o que pediu. 611 01:00:17,840 --> 01:00:20,150 Ótimo trabalho. 612 01:00:21,450 --> 01:00:25,800 - É hoje. - É melhor cedo do que tarde. 613 01:00:27,400 --> 01:00:29,910 Bom. 614 01:00:29,910 --> 01:00:32,580 Coloque mais lama aí. 615 01:00:37,130 --> 01:00:41,140 Mesmo se é sua ordem, se fizer uma bagunça com a fornalha desse jeito... 616 01:00:41,140 --> 01:00:44,690 Não estou fazendo uma bagunça, mas sim melhorando. 617 01:00:44,690 --> 01:00:47,520 Que bobagem... 618 01:00:54,210 --> 01:00:58,880 Que sujeito ilógico. Essa pedra é muito pequena. 619 01:00:58,880 --> 01:01:00,820 Por quê? Está pesado? 620 01:01:00,820 --> 01:01:03,240 Vou ajudá-lo. Esta pedra parece boa. 621 01:01:03,240 --> 01:01:04,920 Essa pedra é muito grande, chefe. 622 01:01:04,920 --> 01:01:05,860 Por que colocaria isso aí? 623 01:01:05,860 --> 01:01:08,290 - Vossa Majestade. - Isso é óleo? 624 01:01:08,290 --> 01:01:12,010 Sim, é. Assim como ordenou, trouxe todos os tipos de óleo, inclusive óleo de canola e de gergelim. 625 01:01:12,010 --> 01:01:14,090 Eu trouxe tudo que encontrei. 626 01:01:14,090 --> 01:01:16,160 Fez um bom trabalho. 627 01:01:20,560 --> 01:01:22,830 Esses são extremamente valiosos. Vossa Majestade, 628 01:01:22,830 --> 01:01:25,330 esse óleo é suficiente para durar o ano todo. 629 01:01:25,330 --> 01:01:30,360 Oitenta por cento de um prato depende dos ingredientes. Meu destino depende desta refeição. 630 01:01:30,360 --> 01:01:34,620 Vossa Majestade, a Sua Majestade está lhe esperando no Salão Daejojeon há muito tempo! 631 01:01:34,620 --> 01:01:36,820 Vá dizer a ele que estou cumprindo meu dever filial. 632 01:01:36,820 --> 01:01:39,980 Minha nossa. Ela colocou tudo. 633 01:01:57,990 --> 01:02:01,070 Como pôde trazer todos aqueles presentes preciosos para o rei? 634 01:02:01,070 --> 01:02:04,260 Eu teria morrido se não tivesse os trazido. 635 01:02:04,260 --> 01:02:08,830 Podemos conseguir mais se tirarmos do povo. Por que está preocupado? 636 01:02:14,410 --> 01:02:17,190 O que ela está fazendo sem medir? 637 01:02:21,100 --> 01:02:25,410 Aquele é um ingrediente extremamente valioso. 638 01:02:30,470 --> 01:02:34,220 Certo, aqui está. Está bom. 639 01:02:37,430 --> 01:02:39,370 Bom trabalho. 640 01:02:39,370 --> 01:02:40,840 - Pegue isto. - Sim. 641 01:02:40,840 --> 01:02:43,130 - Coloque lá dentro. - Perdão? 642 01:02:43,130 --> 01:02:45,830 - Eu disse para colocá-lo lá dentro. - Sim, Vossa Majestade. 643 01:02:55,400 --> 01:02:57,640 Está pronto. 644 01:02:57,640 --> 01:03:01,120 Como ela pôde queimar a corvina que era o melhor de todos os presentes? 645 01:03:01,120 --> 01:03:05,060 Q-Que visão estranha? 646 01:03:22,230 --> 01:03:25,120 Vossa Majestade, por favor, perdoe minha ousadia. 647 01:03:25,120 --> 01:03:29,270 Para fazer ela mesma a refeição da grande rainha-viúva, 648 01:03:29,270 --> 01:03:31,610 a Sua Majestade está na Cozinha Real. 649 01:03:31,610 --> 01:03:35,060 Está bem. Esperarei aqui. 650 01:03:35,060 --> 01:03:37,970 Por favor, me perdoe, Vossa Majestade. 651 01:03:49,320 --> 01:03:52,710 Ela está me evitando. 652 01:04:29,380 --> 01:04:31,420 - Vossa Alteza, está tudo bem? - Minha nossa. 653 01:04:31,420 --> 01:04:33,610 Eu adormeci aqui por um momento. 654 01:04:39,460 --> 01:04:42,520 Meu destino depende de vocês. 655 01:04:57,610 --> 01:05:00,220 Vai arder. 656 01:05:13,020 --> 01:05:15,090 Por favor, anuncie minha chegada. 657 01:05:17,380 --> 01:05:22,370 Eu disse que não queria almoçar hoje. 658 01:05:22,370 --> 01:05:26,990 A rainha que cozinhou. 659 01:05:30,260 --> 01:05:32,220 A rainha cozinhou isso? 660 01:05:32,220 --> 01:05:34,100 Sim, Vossa Alteza. 661 01:05:34,100 --> 01:05:38,160 Ela passou a noite inteira cozinhando. 662 01:05:38,160 --> 01:05:41,140 Eu aprecio o esforço dela, 663 01:05:43,250 --> 01:05:46,120 mas isso foi feito com o quê? 664 01:05:46,120 --> 01:05:48,530 Isso não parece familiar. 665 01:05:48,530 --> 01:05:50,620 Ela disse que cozinhou 666 01:05:50,620 --> 01:05:55,560 um prato variado com carne, porco e peixe. 667 01:05:55,560 --> 01:05:59,880 Isso não parece comida, mas sim um trabalho de bordado. 668 01:06:01,060 --> 01:06:06,680 Embora eu não esteja mesmo com fome, como ela ficou a noite toda cozinhando este prato, 669 01:06:06,680 --> 01:06:09,460 irei comer apenas uma mordida para apreciar seu esforço. 670 01:06:36,460 --> 01:06:38,670 Há alguma notícia dela? 671 01:06:38,670 --> 01:06:40,460 Não. 672 01:06:44,910 --> 01:06:46,990 Isso não vai funcionar. Eu mesma vou. 673 01:06:46,990 --> 01:06:50,590 A grande rainha-viúva está aqui! 674 01:07:04,970 --> 01:07:06,100 Eu consegui? 675 01:07:06,100 --> 01:07:09,050 Como pôde fazer isso! 676 01:07:11,250 --> 01:07:13,180 Eu fracassei? 677 01:07:15,340 --> 01:07:18,760 Por que esteve escondendo esse tipo de talento? 678 01:07:18,760 --> 01:07:21,230 Perdão? 679 01:07:21,230 --> 01:07:24,860 Eu não sei quando foi a última vez que apreciei uma refeição como essa. 680 01:07:24,860 --> 01:07:30,520 A comida me tocou tanto que... Uau! 681 01:07:30,520 --> 01:07:32,930 Foi um completo sucesso! 682 01:07:33,940 --> 01:07:37,170 Estou feliz que tenha gostado. 683 01:07:37,170 --> 01:07:39,500 É óbvio que gostei. 684 01:07:39,500 --> 01:07:42,860 Acho que poderia comer isso todos os dias. 685 01:07:42,860 --> 01:07:44,790 Como aprendeu a cozinhar assim? 686 01:07:44,790 --> 01:07:50,990 Uma textura tão macia e abundante prazer que nunca provei antes... 687 01:07:51,690 --> 01:07:58,170 Eu cozinhei no óleo por toda noite com fogo baixo. 688 01:07:59,160 --> 01:08:03,090 O peixe banhado de óleo foi assado em baixa temperatura em uma lareira com carvão queimado à noite inteira, 689 01:08:03,090 --> 01:08:07,120 para que houvesse uma pele crocante e uma textura macia por dentro. 690 01:08:07,120 --> 01:08:10,380 No caso do porco e da carne, que possuem textura mais firme do que o peixe, coloquei os pedaços em um caldeirão fundo com óleo 691 01:08:10,380 --> 01:08:14,640 e os deixei cozinhando em baixa temperatura a noite inteira, assim como o peixe. 692 01:08:14,640 --> 01:08:18,220 Esse método preserva não somente seus sabores mas também seus nutrientes ao máximo. 693 01:08:18,220 --> 01:08:23,040 Então é uma comida saudável que ajuda a manter sua saúde e juventude. 694 01:08:23,040 --> 01:08:27,750 Este método confit é da culinária francesa. 695 01:08:27,750 --> 01:08:31,270 Não somente o sabor mas também a saúde? 696 01:08:32,360 --> 01:08:36,480 Mas onde aprendeu tal método? 697 01:08:36,480 --> 01:08:41,760 Bem, devo dizer, algum tipo de inspiração? Como eu poderia agradar a Vossa Alteza, 698 01:08:41,760 --> 01:08:45,210 passei muitos dias e noites pensando nisso. 699 01:08:47,190 --> 01:08:50,260 Agora é o momento de jogar minha última jogada. 700 01:08:50,260 --> 01:08:52,800 Irei ajudá-la todos os dias, 701 01:08:52,800 --> 01:08:58,860 assim... poderá permanecer jovem e saudável... por toda a sua vida. 702 01:09:01,710 --> 01:09:03,550 ♫ Bong-hwan! ♫ 703 01:09:05,140 --> 01:09:06,800 ♫ Bong-hwan! ♫ 704 01:09:06,800 --> 01:09:11,850 Vou permitir que complete o lago com água. 705 01:09:11,850 --> 01:09:15,700 Sim! 706 01:09:15,700 --> 01:09:18,880 ♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫ 707 01:09:18,880 --> 01:09:22,360 ♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫ 708 01:09:22,360 --> 01:09:25,750 ♫ Como acabei preso neste corpo? ♫ 709 01:09:25,750 --> 01:09:29,140 ♫ Que diabos devo fazer agora? ♫ 710 01:09:29,140 --> 01:09:31,740 ♫ Como isto é surpreendente! ♫ 711 01:09:31,740 --> 01:09:33,080 Quanto tempo levará para completá-lo desse jeito? 712 01:09:33,080 --> 01:09:37,460 Mesmo se trabalharmos o mais rápido possível, levará ao menos dez dias. 713 01:09:37,460 --> 01:09:40,860 Abasteçam isso imediatamente ou irei decapitá-los! 714 01:09:40,860 --> 01:09:44,350 Mexam-se, mexam-se! Mexam-se, mexam-se! 715 01:09:47,960 --> 01:09:52,870 Agora, irá estender por mais dois dias. 716 01:09:52,870 --> 01:09:55,230 Todos vocês, parem! 717 01:09:57,500 --> 01:10:00,480 Eu tenho um jeito. 718 01:10:00,480 --> 01:10:02,830 Aqui vai a água! 719 01:10:03,600 --> 01:10:06,030 Aqui vamos nós. 720 01:10:06,030 --> 01:10:08,600 - Aqui vai outro balde! - Aqui vamos nós! 721 01:10:10,210 --> 01:10:15,750 Que conveniente esse jeito é! Bom, bom! 722 01:10:15,750 --> 01:10:18,170 Rápido, rápido! 723 01:10:27,140 --> 01:10:29,930 Que sistema inovador. 724 01:10:29,930 --> 01:10:31,550 Bom, muito bom. 725 01:10:31,550 --> 01:10:34,850 Até que o lago seja completado com água, não pensem nem em ir para a cama, todos vocês. 726 01:10:34,850 --> 01:10:36,820 - Sim, Vossa Majestade! 727 01:10:54,900 --> 01:11:00,480 Então, seu nome é Hong Yeon? Se essa sua atitude gentil é só uma máscara, 728 01:11:00,480 --> 01:11:06,030 pode ser capaz de enganar todos, mas não eu. 729 01:11:19,560 --> 01:11:21,960 Bem, é um tecido muito raro, 730 01:11:21,960 --> 01:11:26,160 mas não sou tão habilidoso para conseguir dizer de onde veio só de olhar. 731 01:11:31,230 --> 01:11:37,350 Mas, eu deveria me esforçar mais para descobrir, 732 01:11:37,350 --> 01:11:41,560 já que, como pessoas, devemos nos esforçar mais se falta uma habilidade. 733 01:11:41,560 --> 01:11:44,440 Eu gosto da sua atitude. 734 01:11:47,510 --> 01:11:51,260 Eu estava preocupada por ele não dar nenhum carinho à rainha, 735 01:11:51,260 --> 01:11:54,670 mas não acho que preciso mais me preocupar com isso. 736 01:11:55,990 --> 01:11:58,500 Mais algum outra notícia? 737 01:11:58,500 --> 01:12:04,000 Ontem à noite, enquanto a rainha passava a noite na cozinha real, 738 01:12:04,000 --> 01:12:09,860 Sua Majestade esperava desesperadamente por ela em seu quarto. 739 01:12:09,860 --> 01:12:15,220 Mesmo quando pedi que ele fosse ao quarto da Eui Bin, ele insistiu em ficar. 740 01:12:15,220 --> 01:12:20,350 Não posso acreditar que Sua Majestade estava tão desesperado esperando pela rainha! 741 01:12:20,350 --> 01:12:24,610 Entendi. Pode sair agora. 742 01:12:24,610 --> 01:12:26,430 Sim, Vossa Alteza. 743 01:12:30,330 --> 01:12:34,580 Geralmente dormir junto faz com que você desenvolva sentimentos. 744 01:12:34,580 --> 01:12:38,000 A rainha fez uma promessa para mim com confiança. 745 01:12:38,000 --> 01:12:39,260 Promesa? 746 01:12:39,260 --> 01:12:42,720 Que ela conceberia um príncipe real. 747 01:12:43,950 --> 01:12:48,670 Então um príncipe real finalmente virá da nossa família?! 748 01:12:50,750 --> 01:12:53,400 O que é isso? 749 01:12:53,400 --> 01:12:55,650 Ah, sim. 750 01:12:55,650 --> 01:13:01,190 Aqui. Dizem que quem comer isso, criará uma nova pela. 751 01:13:01,190 --> 01:13:04,420 Um item tão precioso! 752 01:13:04,420 --> 01:13:09,990 Se é do seu gosto, farei meu máximo para trazer um pouco para Vossa Alteza. 753 01:13:09,990 --> 01:13:12,360 Eu lhe agradeço. 754 01:13:15,330 --> 01:13:20,870 Nunca pensei que um dia tão alegre viria. Quando a rainha caiu no lago, 755 01:13:20,870 --> 01:13:23,890 eu estava angustiado. 756 01:13:23,890 --> 01:13:29,590 Estou muito orgulhoso que uma criança tão inocente está aguentando sua posição tão bem que... 757 01:13:29,590 --> 01:13:32,890 Estou cheio de lágrimas. 758 01:13:32,890 --> 01:13:34,790 Você precisa dizer isso corretamente. 759 01:13:34,790 --> 01:13:41,160 Para ser honesta, ela não é uma criança inocente. A rainha é... como deveria dizer... 760 01:13:42,300 --> 01:13:44,660 Brilhante? 761 01:13:44,660 --> 01:13:47,120 Em vez disso... 762 01:13:47,120 --> 01:13:48,670 Meticulosa. 763 01:13:48,670 --> 01:13:53,560 Não é isso. Uma expressão mais direta. 764 01:13:54,360 --> 01:13:56,600 Grosseira? 765 01:14:00,590 --> 01:14:02,330 Excepcional? 766 01:14:02,330 --> 01:14:05,480 Isso mesmo! Ela é uma criança excepcional. 767 01:14:05,480 --> 01:14:07,860 Ela é uma boa escolha como a Mãe do Estado. 768 01:14:07,860 --> 01:14:11,590 Isso mesmo! É igual a ver como Vossa Alteza era 769 01:14:11,590 --> 01:14:14,120 quando jovem! 770 01:14:14,120 --> 01:14:16,400 Duvido disso! 771 01:14:23,590 --> 01:14:27,500 Você está louca?! Você mesma viu? Viu? 772 01:14:27,500 --> 01:14:32,920 Alguém nesse palácio viu Minha Senhora empurrar a rainha no lago? 773 01:14:32,920 --> 01:14:35,330 Precisamos ver para saber quando o rumor já se espalhou? 774 01:14:35,330 --> 01:14:37,470 Isso mesmo. Está certo. 775 01:14:37,470 --> 01:14:39,070 - Todas nós sabemos. - Normalmente, 776 01:14:39,070 --> 01:14:44,990 quanto mais culpado você é, mais louca reage. Rumores não se espalham sem nenhum motivo. 777 01:14:49,910 --> 01:14:54,630 Essa garota! Haverá um rumor amanhã que você está careca! 778 01:14:54,630 --> 01:14:56,400 Solte-me! 779 01:14:56,400 --> 01:14:59,670 Solte-me! Solte-me! 780 01:14:59,670 --> 01:15:01,830 A rainha a culpou! 781 01:15:01,830 --> 01:15:05,650 Quando Minha Senhora estava passando pelo lago, ela pulou de propósito! 782 01:15:05,650 --> 01:15:08,660 Saibam da verdade antes de fofocarem! 783 01:15:24,330 --> 01:15:27,190 Hoje à noite, com certeza irei... 784 01:15:52,030 --> 01:15:55,870 Vossa Majestade, pendei que estava indo trabalhar na caligrafia. 785 01:15:55,870 --> 01:16:03,470 Fui até Yejang para jogar cartas com Byeolgam Hong e vi algo extraordinário. 786 01:16:05,740 --> 01:16:10,640 Ele jogou isso bem no alvo de longe. 787 01:16:12,470 --> 01:16:16,430 Pensei que eu poderia fazer isso também. 788 01:16:16,430 --> 01:16:21,090 É perigoso. E se o senhor se machucar? 789 01:16:28,190 --> 01:16:31,820 Há quanto tempo você me serve? 790 01:16:33,370 --> 01:16:36,820 Faz um pouco mais de dois anos. 791 01:16:39,820 --> 01:16:41,740 Entendo. 792 01:16:44,960 --> 01:16:50,490 Durante esse curto tempo, você passou a me entender completamente e a me servir. 793 01:16:50,490 --> 01:16:54,410 Sinto que faz muito mais tempo que isso. 794 01:16:54,410 --> 01:16:57,840 É minha obrigação fazer meu dever. 795 01:16:57,840 --> 01:16:59,990 Obrigação? 796 01:17:01,870 --> 01:17:08,370 Vendo sua fidelidade, se está fazendo seu dever por obrigação 797 01:17:08,370 --> 01:17:14,790 ou... está fazendo com sinceridade, posso dizer claramente. 798 01:17:15,630 --> 01:17:18,590 Consigo ver sua sinceridade. 799 01:17:19,930 --> 01:17:22,790 Obrigado pelo reconhecimento, Vossa Majestade. 800 01:17:22,790 --> 01:17:25,290 Você confia em mim? 801 01:17:25,290 --> 01:17:28,950 Se eu não confiar, em quem mais eu... 802 01:17:35,900 --> 01:17:37,870 É mais difícil do que eu pensei. 803 01:17:37,870 --> 01:17:42,570 Mas... você confia tão pouco em mim? 804 01:17:44,620 --> 01:17:47,040 Eu-eu-eu imploro seu perdão, Vossa Majestade. 805 01:17:47,040 --> 01:17:50,580 Com a minha idade, parece que fiquei menos corajoso. 806 01:17:51,470 --> 01:17:54,350 Vou um pouco mais cedo ao Salão Daejojeon hoje à noite. 807 01:17:54,350 --> 01:17:56,790 Vou preparar para isso, Vossa Majestade. 808 01:18:32,830 --> 01:18:36,330 Finalmente consegui vê-la agora que estou aqui mais cedo. 809 01:18:37,030 --> 01:18:40,930 Você tem mais integridade do que parece. Vendo como está se esforçando para dormirmos juntos. 810 01:18:40,930 --> 01:18:44,670 Estamos trazendo a mesa de bebida. 811 01:18:44,670 --> 01:18:45,930 Para que a mesa de bebida? 812 01:18:45,930 --> 01:18:50,140 Você gosta de beber. Disse para prepararem. 813 01:18:50,140 --> 01:18:52,470 Parei de beber. 814 01:18:53,900 --> 01:18:57,230 Pensei que teria... 815 01:18:57,230 --> 01:19:00,160 Estamos trazendo a mesa de aperitivo. 816 01:19:12,190 --> 01:19:15,000 É chá de jasmim. 817 01:19:15,000 --> 01:19:20,170 Se tem insônia ou preocupações, ele ajuda a se acalmar. 818 01:19:26,610 --> 01:19:31,600 Chá de jasmim? A fragrância é muito fort... 819 01:19:34,270 --> 01:19:35,830 Nossa... 820 01:19:40,460 --> 01:19:44,630 Eu também senti o cheiro na época. Encheu o quarto. 821 01:19:48,800 --> 01:19:53,200 A fragrância que também estava incrustado no... 822 01:20:25,090 --> 01:20:27,230 Foi você... 823 01:20:29,530 --> 01:20:31,630 Você era... 824 01:20:31,630 --> 01:20:35,130 É perigoso mostrar os verdadeiros sentimentos. 825 01:20:37,630 --> 01:20:44,160 Especialmente... dentro desse palácio onde todos estão escondendo a verdade. 826 01:20:54,940 --> 01:20:58,640 ♫ Bong-hwan! ♫ 827 01:20:58,640 --> 01:21:01,790 ♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫ 828 01:21:01,790 --> 01:21:05,190 ♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫ 829 01:21:05,190 --> 01:21:08,770 ♫ Como acabei preso neste corpo? ♫ 830 01:21:08,770 --> 01:21:12,100 ♫ Que diabos devo fazer agora? ♫ 831 01:21:12,100 --> 01:21:14,980 ♫ Como isso é complicado! ♫ 832 01:21:14,980 --> 01:21:16,300 ♫ Aqueles dias em que eu vivia como eu queria e no meu estilo, agora acabaram! ♫ 833 01:21:16,300 --> 01:21:18,790 [Prévia] Eu fui enganado pela Rainha? 834 01:21:18,790 --> 01:21:22,830 Faça que ela confesse isso também. Quem mandou essa carta dever ser a Rainha-Viúva. 835 01:21:22,830 --> 01:21:26,680 Tenho que aguentar isso até que encham o lago. 836 01:21:26,680 --> 01:21:31,470 Só estamos procurando por uma criada do palácio. Certifiquem de serem cuidadosos. 837 01:21:31,470 --> 01:21:33,830 Descobri de onde o material veio, mas... 838 01:21:33,830 --> 01:21:35,030 O palácio? 839 01:21:35,030 --> 01:21:37,030 Então eles não estão atrás de mim, mas de você Eun Bin. 840 01:21:37,030 --> 01:21:39,670 O desejo de revidar do mesmo jeito, isso é um desejo de vingança. 841 01:21:39,670 --> 01:21:43,230 - Do mesmo jeito que eu fiz com você. - Você acha que eu não seria capaz de fazê-lo? 73437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.