Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,940 --> 00:01:03,860
[Mr. Queen - Sr. Rainha]
2
00:01:21,680 --> 00:01:24,040
Pergunto-me o quanto ela ouviu?
3
00:01:25,330 --> 00:01:29,790
Saberei pelas primeiras palavras proferidas quando sua vida estiver ameaçada.
4
00:01:30,630 --> 00:01:33,260
Se ela disser que não ouviu nada e implorar por sua vida,
5
00:01:33,260 --> 00:01:37,370
ela morrerá, pois significa que ela ouviu tudo.
6
00:01:37,370 --> 00:01:39,480
Você!
7
00:01:39,480 --> 00:01:42,610
Se me matar agora, se arrependerá eternamente!
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,910
Isto não é tudo!
9
00:01:54,960 --> 00:01:57,080
Afaste isso um pouco.
10
00:01:58,020 --> 00:02:02,380
Espere um minuto.
11
00:02:09,800 --> 00:02:12,890
Apenas saiba que ganhou na loteria hoje.
12
00:02:17,660 --> 00:02:20,660
Veja, bonito. Certo? É seu.
13
00:02:20,660 --> 00:02:22,890
Ela está tentando ganhar tempo?
14
00:02:22,890 --> 00:02:25,870
Ah, o quê? O que é isso? Não é um ladrão?
15
00:02:27,850 --> 00:02:31,210
Ah, você sequer sabe quem eu sou?
16
00:02:31,210 --> 00:02:32,330
Sou...
17
00:02:32,330 --> 00:02:35,260
Ela provavelmente revelará que é a rainha.
18
00:02:35,260 --> 00:02:38,470
Eu estava junto com as forças de operações especiais!
19
00:02:41,540 --> 00:02:43,090
Venha até mim.
20
00:02:44,150 --> 00:02:47,110
Ei, nem todos os soldados que cozinham são os mesmos!
21
00:02:47,110 --> 00:02:51,200
Um soldado cozinheiro das forças de operações especiais consegue até mesmo pegar um fantasma com uma faca!
22
00:02:51,200 --> 00:02:54,080
Venha até mim. Não estou nada com medo.
23
00:02:54,080 --> 00:02:56,530
Venha até mim! Venha até mim! Venha até mim!
24
00:02:56,530 --> 00:03:00,800
Como ela pode dizer coisas estranhas com um olhar tão sincero?
25
00:04:17,890 --> 00:04:20,310
Seu rosto é sua fraqueza.
26
00:05:55,300 --> 00:05:57,230
Vendo como Sua Majestade está cobrindo seu rosto,
27
00:05:57,230 --> 00:05:59,790
é uma situação em que ele está escondendo sua identidade.
28
00:06:37,940 --> 00:06:39,790
Quem está aí?
29
00:06:42,190 --> 00:06:44,780
Sou o Kim Byeong-in da família do Kim Jwa-geun.
30
00:06:46,090 --> 00:06:48,070
O que o traz aqui?
31
00:06:50,230 --> 00:06:54,480
- Foi assaltado?
- Ele não poderia ter ido tão longe.
32
00:06:54,480 --> 00:06:57,980
Procurem pelas redondezas cuidadosamente. Ele não está sozinho.
33
00:06:57,980 --> 00:06:59,540
Sim.
34
00:06:59,540 --> 00:07:01,390
Espalhem-se e procurem.
35
00:07:13,170 --> 00:07:15,640
Tudo bem, Noo-i?
(parente mulher)
36
00:07:18,500 --> 00:07:20,150
Noo-i?
37
00:07:22,450 --> 00:07:26,630
Por que seu olhar para uma parente mais jovem é assim?
38
00:07:28,160 --> 00:07:29,760
So-yong!
39
00:07:31,460 --> 00:07:34,120
O quanto o choque deve ter sido...
40
00:07:35,800 --> 00:07:38,580
Como alguém se atreve...
41
00:07:47,120 --> 00:07:49,590
Que susto!
42
00:07:51,400 --> 00:07:54,190
Que confusão é essa?
43
00:07:54,190 --> 00:07:56,900
Estamos procurando por um suspeito.
44
00:07:56,900 --> 00:07:58,590
O que está fazendo agora?
45
00:07:58,590 --> 00:08:02,040
Eu joguei minha mão (de carta) porque eles me assustaram, não foi?
46
00:08:02,040 --> 00:08:04,410
- Então esse jogo está invalidado.
- Quem disse?
47
00:08:04,410 --> 00:08:06,230
Então, como continuamos se você já viu minha mão?
48
00:08:06,230 --> 00:08:08,990
Você que cometeu o erro, por que eu tenho que pagar por isso?
49
00:08:08,990 --> 00:08:11,360
Que miserável!
50
00:08:12,140 --> 00:08:13,500
Ah, isso foi demais.
51
00:08:13,500 --> 00:08:15,890
Você acabou de cuspir na minha cara?
52
00:08:15,890 --> 00:08:18,090
Ah, que seja!
53
00:08:19,920 --> 00:08:24,390
Você... Você!
54
00:08:24,390 --> 00:08:27,990
- Detenham-no.
- Detenham-no.
55
00:08:27,990 --> 00:08:30,150
Por que estão apenas parados aí olhando?
56
00:08:30,150 --> 00:08:34,080
Para esse Byeolgam Hong não fugir, fechem a porta e saiam imediatamente!
57
00:08:34,080 --> 00:08:36,840
Você realmente sabe parecer bem quando na verdade nem sabe lutar!
58
00:08:36,840 --> 00:08:40,790
Esse cara, ensinarei uma lição a ele hoje!
59
00:08:40,790 --> 00:08:42,970
- Por favor, proteja-me!
- Na próxima vez.
60
00:08:42,970 --> 00:08:45,450
Por que não estão todos saindo?
61
00:08:45,450 --> 00:08:48,060
Ah, se você sair assim...
62
00:08:48,060 --> 00:08:52,900
Byeolgam Hong, consertarei seu péssimo hábito hoje!
63
00:08:54,780 --> 00:08:56,920
Pareceu muito real.
64
00:08:59,540 --> 00:09:02,250
Não posso nem brincar?
65
00:09:02,250 --> 00:09:05,180
Se você realmente balançar a espada...
66
00:09:07,280 --> 00:09:10,270
Aí não! Eu nem sequer...
67
00:09:10,270 --> 00:09:11,780
Vamos.
68
00:09:13,700 --> 00:09:16,090
Você chama isso de empunhar uma espada?
69
00:09:35,140 --> 00:09:36,960
Está machucado em algum lugar?
70
00:09:36,960 --> 00:09:39,030
Estou bem.
71
00:09:39,490 --> 00:09:42,460
Tendo o Kim Byeong-In acompanhando-a...
72
00:09:42,460 --> 00:09:45,380
poderia ser que o outro lado preparou uma armadilha?
73
00:09:45,380 --> 00:09:47,980
Não há como terem usado a rainha como isca.
74
00:09:47,980 --> 00:09:53,300
Também, a reação da rainha foi tão incomum que me incomodou.
75
00:09:53,300 --> 00:09:57,830
Deve haver um grande problema se agirmos precipitadamente sem saber a situação.
76
00:09:57,830 --> 00:09:59,870
Vamos primeiro confirmar a verdade.
77
00:09:59,870 --> 00:10:04,500
Mas... se a rainha souber de tudo.
78
00:10:05,590 --> 00:10:08,970
Eu que lidei com ela.
79
00:10:08,970 --> 00:10:11,410
Por favor, confie em meu julgamento.
80
00:10:13,970 --> 00:10:17,120
Sim, Vossa Majestade.
81
00:10:17,120 --> 00:10:20,430
Se meu julgamento estiver errado,
82
00:10:23,110 --> 00:10:26,770
não conseguiremos evitar o banho de sangue.
83
00:10:33,860 --> 00:10:37,070
[Episódio 3]
[Dormindo com o inimigo]
84
00:10:41,040 --> 00:10:44,230
[Portão Gwanghwamun]
85
00:10:48,350 --> 00:10:49,700
Ele é alguém nobre.
86
00:10:49,700 --> 00:10:52,990
Não importa o quanto seja nobre, a menos que seja o rei...
87
00:10:52,990 --> 00:10:55,770
- Guardem as espadas.
- Guardem as espadas!
88
00:10:59,530 --> 00:11:01,050
Vamos.
89
00:11:07,430 --> 00:11:10,290
Gostaria de manter o máximo possível de discrição sobre isso.
90
00:11:10,290 --> 00:11:11,700
Sim.
91
00:11:20,210 --> 00:11:22,070
Omo!
92
00:11:26,500 --> 00:11:30,830
Ela desmaiou por causa do choque, então arrume seu pijama
93
00:11:30,830 --> 00:11:33,190
e volte para cuidar dela sem que ninguém a veja.
94
00:11:33,190 --> 00:11:34,990
Sim.
95
00:11:58,830 --> 00:12:01,140
Por que a Vossa Alteza está aqui?
96
00:12:01,140 --> 00:12:03,700
É você novamente, orabeoni.
97
00:12:04,830 --> 00:12:08,860
Você é o único que procura por mim quando estou me escondendo.
98
00:12:09,460 --> 00:12:14,810
Por que está aqui, sendo que a cerimônia do seu casamento será amanhã?
99
00:12:14,810 --> 00:12:18,200
Eu senti que estava enlouquecendo, então eu saí do palácio
100
00:12:19,070 --> 00:12:23,930
mas eu... não tenho lugar para ir.
101
00:12:50,710 --> 00:12:56,360
Vou levá-la de volta para o palácio imediatamente, evitando que alguém nos veja.
102
00:12:58,590 --> 00:13:02,550
O sonho pelo qual venho sonhando desde que era jovem
103
00:13:02,550 --> 00:13:05,960
estará se tornando realidade amanhã.
104
00:13:05,960 --> 00:13:09,380
Meu sonho era se tornar a rainha.
105
00:13:12,540 --> 00:13:15,880
Meu sonho se tornará real amanhã.
106
00:13:18,510 --> 00:13:21,130
Amanhã, meu sonho irá...
107
00:13:22,950 --> 00:13:25,220
desaparecer.
108
00:13:28,850 --> 00:13:31,130
Qual o problema?
109
00:13:32,580 --> 00:13:35,560
Estou com medo, Orabeoni.
(Irmão Mais Velho)
110
00:13:35,560 --> 00:13:41,120
Viver... Viver é tão assustador.
111
00:13:41,120 --> 00:13:44,890
- Vossa Alteza.
- Não me chame assim!
112
00:13:44,890 --> 00:13:48,500
Apenas hoje, pelo menos, me chame pelo meu nome,
113
00:13:48,500 --> 00:13:51,210
para que eu não me esqueça.
114
00:13:52,670 --> 00:13:54,720
Para que eu...
115
00:13:56,530 --> 00:13:59,100
não abandone eu mesma.
116
00:13:59,100 --> 00:14:02,110
Do que você poderia estar com tanto medo?
117
00:14:02,110 --> 00:14:06,810
Eu... eu não sou eu.
118
00:14:06,810 --> 00:14:10,560
Eu vivi esse tempo todo achando que eu era eu,
119
00:14:10,560 --> 00:14:15,930
mas não era eu. Não há nada que não seja uma mentira.
120
00:14:31,930 --> 00:14:34,680
É claro que você é a So-yong.
121
00:14:39,200 --> 00:14:42,210
Você é uma pessoa que estive observando por muito tempo
122
00:14:44,470 --> 00:14:48,480
e amei secretamente, minha preciosa.
123
00:14:57,130 --> 00:15:00,060
Não a abandonarei.
124
00:15:03,830 --> 00:15:06,560
Não a esquecerei.
125
00:15:57,650 --> 00:15:59,580
Naquela noite,
126
00:16:01,260 --> 00:16:04,290
o que aconteceu com você?
127
00:16:05,920 --> 00:16:08,010
[Salão Daejojeon - Residência da Rainha]
128
00:16:08,010 --> 00:16:10,810
Mate-me.
129
00:16:12,700 --> 00:16:16,480
Vossa Alteza, eu chamei o médico real, então, por favor, aguente mais um pouco.
130
00:16:18,060 --> 00:16:23,420
Aquele charlatão! Eu já estou com dor no estômago. Caso veja o rosto dele...
131
00:16:23,420 --> 00:16:27,020
desta vez, eu realmente farei com que ele vire um eunuco!
132
00:16:30,100 --> 00:16:33,960
Então, por favor, tente comer pelo menos.
133
00:16:39,630 --> 00:16:43,050
Nossa, está me dando náuseas. Acho que vou vomitar.
134
00:16:43,050 --> 00:16:45,070
Quanto você bebeu que...
135
00:16:45,070 --> 00:16:48,070
Esta mulher não foi treinada para beber álcool.
136
00:16:48,070 --> 00:16:50,850
É a primeira vez em tanto tempo que a minha memória foi afetada pela bebida.
137
00:16:53,110 --> 00:16:56,320
Como eu entrei aqui ontem à noite?
138
00:16:56,320 --> 00:16:59,310
Foi sorte que o seu primo, o Jovem Mestre Byeong-in, trouxe-a de volta.
139
00:16:59,310 --> 00:17:02,850
Caso contrário, algo terrível poderia ter acontecido.
140
00:17:02,850 --> 00:17:06,940
Graças a ele, ninguém além de mim sabe sobre a sua saída.
141
00:17:06,940 --> 00:17:08,480
Meu primo?
142
00:17:08,480 --> 00:17:10,860
Como eu encontrei o meu primo?
143
00:17:10,860 --> 00:17:13,500
Eu também não tenho certeza...
144
00:17:13,500 --> 00:17:17,240
Mas... O Jovem Mestre me disse que você desmaiou por causa do choque.
145
00:17:17,240 --> 00:17:18,830
Que choque é esse?
146
00:17:18,830 --> 00:17:21,650
Desmaiar? É mais parecido como se tivesse desmaiado de bêbada.
147
00:17:21,650 --> 00:17:25,880
Ei, mas o poder da rainha é bom. Você pode até abrir o portão depois do toque de recolher.
148
00:17:25,880 --> 00:17:30,050
Ele é seu primo, mas também é o enteado de Daegam Kim Jwa-geun.
149
00:17:30,050 --> 00:17:32,180
Ele é?
150
00:17:36,740 --> 00:17:40,100
Mas eu não vejo a Senhora da Corte Choi. Ela está atrasada para o trabalho?
151
00:17:40,820 --> 00:17:46,000
Jovem Mestre a enviou para fora do palácio em uma missão, então ela não descobriu sobre o seu problema alcoólico.
152
00:17:46,000 --> 00:17:50,870
Ela não gosta de sair do palácio, então foi complicado forçá-la a sair.
153
00:17:50,870 --> 00:17:54,620
Mas por que todos odeiam sair do palácio?
154
00:17:54,620 --> 00:17:58,120
É perigoso fora do palácio
155
00:17:58,120 --> 00:18:01,520
e tudo dentro do palácio é perfeito.
156
00:18:01,520 --> 00:18:03,950
Todos estão hipnotizados ou algo do tipo?
157
00:18:03,950 --> 00:18:06,450
Dentro do palácio, há algo crucial que não existe, não consegue ver?
158
00:18:06,450 --> 00:18:08,790
- O quê?
- Liberdade.
159
00:18:10,490 --> 00:18:13,550
Isso é diferente fora do palácio?
160
00:18:13,550 --> 00:18:17,370
De qualquer forma, é ótimo não ter aquela resmungona da Senhora da Corte Choi por perto.
161
00:18:17,370 --> 00:18:20,370
Ah, minha cabeça...
162
00:18:21,470 --> 00:18:24,230
Ah, em momentos como esses, comendo Lámen de Yeul Bul Ramen
(N/T: Lámen Yeul misturado com Lámen Buldak, duas das comidas mais picantes)
163
00:18:24,230 --> 00:18:27,760
e suar bastante é o melhor!
164
00:18:27,760 --> 00:18:32,680
Aqui, não há lámen e não há bebidas para curar a ressaca...
165
00:18:35,060 --> 00:18:37,870
Porém há poder...
166
00:18:39,800 --> 00:18:42,300
Ei, sinceramente!
167
00:18:42,300 --> 00:18:45,480
- Acenda o fogo.
- Acendam o fogo agora!
168
00:18:45,480 --> 00:18:48,800
Eu não entendo o que ela está dizendo...
169
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
Por quê?
170
00:18:50,080 --> 00:18:52,160
É comida para o Salão Daejojeon.
171
00:18:52,160 --> 00:18:53,690
E?
172
00:18:57,830 --> 00:18:59,900
O que você está dizendo?
173
00:19:12,190 --> 00:19:14,610
A carne cozida está pronta?
174
00:19:33,670 --> 00:19:35,590
Não é isso.
175
00:19:36,720 --> 00:19:39,210
Então, desta vez...
176
00:19:50,570 --> 00:19:52,820
Esse é o seu melhor?
177
00:19:55,720 --> 00:19:59,100
Qual é o problema?
178
00:20:13,020 --> 00:20:15,040
É saudável demais.
179
00:20:30,290 --> 00:20:32,550
Não é nem um pouco picante.
180
00:20:37,700 --> 00:20:40,920
É tão picante! Você está tentando matar alguém?
181
00:20:45,910 --> 00:20:50,020
Não farei mais! Não, não farei! Se ela não está feliz com meus pratos, vá dizer para ela vir aqui e fazer!
182
00:20:50,020 --> 00:20:54,150
Que frustrante! Eu mesma farei!
183
00:20:59,670 --> 00:21:03,100
Este fogão tradicional tem grande poder de fogo, mas, é difícil controlá-lo
184
00:21:03,100 --> 00:21:07,020
e o caldeirão tem alta taxa de condução de calor, então...
185
00:21:09,600 --> 00:21:14,730
E se Vossa Majestade se machucar? A senhora não colocou os pés na cozinha desde que paramos de brincar de casinha.
186
00:21:14,730 --> 00:21:20,100
Tudo o que posso ter aprendido sobre cozinhar foi brincando de casinha, ainda assim será melhor do que a comida dele.
187
00:21:23,650 --> 00:21:25,050
Este é um instrumento perigoso, Vossa Majestade.
188
00:21:25,050 --> 00:21:27,600
Isso deve ser segurado assim?
189
00:21:27,600 --> 00:21:29,990
Por favor, tenha cuidado com suas mãos.
190
00:21:31,560 --> 00:21:32,990
♫ Bong-hwan! ♫
191
00:21:34,560 --> 00:21:36,550
Vossa Majestade!
192
00:21:38,200 --> 00:21:40,110
♫ Bong-hwan! ♫
193
00:21:41,670 --> 00:21:45,130
Mesmo que não tenha certeza, já que esta é minha primeira vez,
194
00:21:45,130 --> 00:21:48,470
de alguma forma, se eu fizer assim...
195
00:21:48,470 --> 00:21:52,150
♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫
196
00:21:52,150 --> 00:21:58,930
♫ Como acabei preso neste corpo?
Que diabos devo fazer agora? ♫
197
00:21:58,930 --> 00:22:01,830
♫ Como isso é complicado! ♫
198
00:22:01,830 --> 00:22:05,760
♫ Aqueles dias em que eu vivia como eu queria e no meu estilo, agora acabaram! ♫
199
00:22:05,760 --> 00:22:08,820
♫ Como é estranho! ♫
200
00:22:08,820 --> 00:22:14,460
♫ Fiquei acordado uma noite e mais uma, mas ainda estou neste mundo!
Bong-hwan! ♫
201
00:22:14,460 --> 00:22:17,690
♫ Não faz sentido me tornar a rainha! Bong-hwan! ♫
202
00:22:17,690 --> 00:22:21,220
♫ Não faz sentido estar em Joseon! Bong-hwan! ♫
203
00:22:21,220 --> 00:22:24,570
♫ Não faz sentido me tornar a rainha! Bong-hwan! ♫
204
00:22:24,570 --> 00:22:27,210
♫ Não faz sentido estar em Joseon! Bong-hwan! ♫
205
00:22:28,240 --> 00:22:34,750
♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo
Eu, que era um jovem vigoroso, vivendo como desejava ♫
206
00:22:34,750 --> 00:22:41,750
♫ Como acabei preso neste corpo?
Que diabos devo fazer agora? ♫
207
00:22:41,750 --> 00:22:44,630
♫ Como isso é estranho! ♫
208
00:22:44,630 --> 00:22:48,550
♫ O tempo e o mundo estão ao contrário, este é o mundo do vidro mágico ♫
209
00:22:48,550 --> 00:22:51,550
♫ Como isto é surpreendente! ♫
210
00:22:51,550 --> 00:22:57,070
♫ Mesmo que eu belisque as minhas bochechas e esfregue os olhos, o mundo ainda está tão bagunçado ♫
211
00:23:06,090 --> 00:23:11,170
Tenho certeza que ela penas imitou a forma aproximada. Duvido que tenha temperado de forma correta.
212
00:23:11,170 --> 00:23:12,890
Claro, claro.
213
00:23:12,890 --> 00:23:15,670
Claro, Senhor, está totalmente certo.
214
00:23:15,670 --> 00:23:21,100
Droga! Passei 30 anos na cozinha real.
215
00:23:21,100 --> 00:23:23,870
Ela acha que cozinhar é assim tão fácil?
216
00:23:24,890 --> 00:23:29,360
Deixa eu ver. Deixa eu ver o quão terrível está.
217
00:23:29,360 --> 00:23:32,070
Duvido que ela tenha conseguido o sabor correto.
218
00:23:55,450 --> 00:23:57,600
Está terrível, Senhor?
219
00:23:59,380 --> 00:24:03,800
A fragrância de um cogumelo shiitake e uma grande cebola verde,
220
00:24:05,610 --> 00:24:08,470
e até o cheiro profundo da carne...
221
00:24:09,290 --> 00:24:14,010
Como pode esses três diferentes cheiros... Como... Este sabor...
222
00:24:25,200 --> 00:24:30,940
"Sam" significa três, "Hyang" cheiro, e "Ra" pequena panela.
223
00:24:30,940 --> 00:24:35,890
Significa "colocar três diferentes cheiros em uma pequena panela", isto é "Sam Hang Ra"!
224
00:24:38,080 --> 00:24:42,690
Isto é "Sam Hyang Ra Myeon"!
(N/T: 'Myeon' - Macarrão. Jogo de palavras em relação ao famoso Samyang Ramyeon.)
225
00:25:10,920 --> 00:25:16,140
Uau, agora eu finalmente sinto que as minhas entranhas estão limpas. Bem, seria ainda mais perfeito com um pouquinho de MSG,
(N/T: 'MSG' - Glutamato Monossódico. Usado como realçador de sabor)
226
00:25:16,140 --> 00:25:19,030
mas, isso vai servir.
227
00:25:19,030 --> 00:25:22,730
Já experimentei todo tipo de iguarias graças a Vossa Majestade e meu trabalho de experimentar sua comida primeiro,
228
00:25:22,730 --> 00:25:25,990
mas, esta é minha primeira vez experimentando uma comida tão maravilhosa.
229
00:25:25,990 --> 00:25:27,860
Coma mais um pouco.
230
00:25:28,800 --> 00:25:33,410
Ei, quando alguém dá mais um pouco do seu macarrão para outra pessoa, quer dizer amor verdadeiro. Entendeu?
231
00:25:33,950 --> 00:25:36,330
Então, por favor, com licença, pegarei mais um pouco.
232
00:25:44,210 --> 00:25:50,450
Sério... A senhora nunca aprendeu a usar faca de cozinha, mas, sua comida é melhor que a do Chefe da Cozinha Real.
233
00:25:50,450 --> 00:25:54,000
O que a senhora não faz bem, Vossa Majestade?
234
00:25:56,340 --> 00:26:02,790
No início eu era uma existência perfeita que podia fazer quase tudo, mas agora, não posso fazer o mais importante.
235
00:26:02,790 --> 00:26:06,630
O que faço de melhor e mais gosto de fazer...
236
00:26:09,720 --> 00:26:14,830
Quer dizer bordado? Está certa, a senhora é excelente nisso.
237
00:26:17,800 --> 00:26:23,870
Assim que o meu toque alcançou, flores desabrocharam, borboletas voaram...
238
00:26:23,870 --> 00:26:26,850
e tudo ficou caótico, sério.
239
00:26:29,000 --> 00:26:32,500
Sua Majestade, o Rei, está entrando.
240
00:26:32,500 --> 00:26:37,620
Não, por que agora... Droga, não fica gostoso quando fica empapado.
241
00:26:44,820 --> 00:26:46,460
Minha rainha.
242
00:26:57,020 --> 00:27:02,760
No meu caminho de volta das saudações matinais aos anciãos, eu parei em seus aposentos para ver se você esteve bem durante a noite.
243
00:27:02,760 --> 00:27:05,360
Ele sentiu que saí para me divertir?
244
00:27:05,360 --> 00:27:10,420
Por que não estaria bem? Também teve uma boa noite, Meu Rei?
245
00:27:10,420 --> 00:27:12,010
Vamos mudar de assunto.
246
00:27:12,010 --> 00:27:14,330
Ela está mudando de assunto.
247
00:27:14,990 --> 00:27:16,860
Graças a você.
248
00:27:19,460 --> 00:27:23,000
A propósito, Minha Rainha, você bebeu alguma coisa?
249
00:27:23,720 --> 00:27:28,480
Eu? De jeito nenhum. Talvez o senhor tenha bebido.
250
00:27:33,390 --> 00:27:35,370
Isto é uma competição de encarar?
251
00:27:39,650 --> 00:27:42,920
Ela sempre foi boa em mentir?
252
00:27:50,730 --> 00:27:56,860
Oh, desculpe, desculpe. Não costumo ser uma idiota sem modos, mas, é porque chegou muito perto de repente.
253
00:27:59,860 --> 00:28:04,280
O meu nariz já está arruinado. Então, eu me despedirei, visto que estou ocupado.
254
00:28:04,280 --> 00:28:06,580
V-V-Vossa Majestade!
255
00:28:08,120 --> 00:28:10,060
Eu irei para o Seonjeongjeon.
(N/T: Seonjeongjeon é o escritório do rei no Palácio de Changdeok)
256
00:28:10,060 --> 00:28:11,750
Sim, Vossa Majestade.
257
00:28:15,870 --> 00:28:19,490
Tenho certeza que ele não está ocupado, mas, mesmo assim, por que veio aqui, então?
258
00:28:21,220 --> 00:28:23,710
Droga, ficou empapado.
259
00:28:33,270 --> 00:28:35,430
Saudações, Vossa Majestade.
260
00:28:35,430 --> 00:28:39,410
Irmão, para ver se tem algum cheiro no meu rosto...
261
00:28:39,410 --> 00:28:41,790
poderia chegar mais perto e verificar?
262
00:28:41,790 --> 00:28:43,780
Cheiro, Vossa Majestade?
263
00:28:43,780 --> 00:28:48,690
Não estou certo ainda. Por favor peça aquela coisa para mim.
264
00:28:51,090 --> 00:28:56,800
O que rainha comeu? Minha nossa, que nojento!
265
00:29:05,030 --> 00:29:08,830
Vossa Majestade, o jovem mestre Kim Byeong-in está aqui.
266
00:29:08,830 --> 00:29:11,850
Ah, o meu primo?
267
00:29:12,950 --> 00:29:16,060
Gostaria de agradecer pelo o que fez por mim noite passada.
268
00:29:16,060 --> 00:29:19,020
Eu somente cumpri o meu dever.
269
00:29:22,280 --> 00:29:25,050
Já que está aqui como meu convidado, pedirei que te tragam um pouco de chá.
270
00:29:25,050 --> 00:29:27,460
Senti sua falta.
271
00:29:27,460 --> 00:29:32,020
De onde que essa fala saiu? Bem, vamos dançando conforme a música.
272
00:29:32,020 --> 00:29:34,900
Eu também senti sua falta.
273
00:29:35,780 --> 00:29:37,870
Fico feliz em ouvir isso.
274
00:29:37,870 --> 00:29:42,100
Ao ouvir isso, todas as minhas preocupações se dissipam.
275
00:29:42,100 --> 00:29:44,470
Por que essa minha única fala soa tão comovente para ele?
276
00:29:44,470 --> 00:29:47,080
Descobri tardiamente
277
00:29:47,080 --> 00:29:52,310
que Vossa Majestade caiu no lago após me encontrar. Naquele dia, me disse que estava assustada.
278
00:29:52,310 --> 00:29:54,430
Do que ele está falando?
279
00:29:55,290 --> 00:29:59,020
Eu te disse... que estava assustada naquele dia.
280
00:29:59,020 --> 00:30:02,920
O que me assustou foi...
281
00:30:03,840 --> 00:30:08,310
As pessoas são as coisas mais assustadoras no mundo.
282
00:30:08,310 --> 00:30:11,200
Você se sentiu ameaçada de alguma forma?
283
00:30:11,200 --> 00:30:17,280
Vossa Majestade já conseguiu descobrir quem foi que a empurrou no lago e quem tentou machucá-la noite passada?
284
00:30:17,280 --> 00:30:18,930
Espere um momento!
285
00:30:18,930 --> 00:30:24,040
Eu já sabia sobre o lago, mas quem tentou me machucar noite passada?
286
00:30:24,040 --> 00:30:27,170
- Do que está falando?
- Não se lembra?
287
00:30:27,170 --> 00:30:31,260
- Vossa Majestade foi atacada por um assassino noite passada.
- Um assassino?
288
00:30:31,260 --> 00:30:34,640
Eu estava prestes a morrer? Quem? Por que eu?
289
00:30:34,640 --> 00:30:39,750
Imaginei que Vossa Majestade soubesse, sabia, mas vejo que não é o caso.
290
00:30:39,750 --> 00:30:45,670
Por quê? Já tentaram matá-la duas vezes? Será que essa mulher está em perigo eminente?
291
00:30:45,670 --> 00:30:51,320
Pode estar relacionados com a sensação de medo que Vossa Majestade sentiu no dia que caiu no lago.
292
00:30:51,320 --> 00:30:54,780
Provavelmente você não saiba ainda, mas minha memória está bem oscilante desde aquele dia.
293
00:30:54,780 --> 00:30:59,470
Você deve saber melhor do que eu sobre o que conversamos naquele dia.
294
00:30:59,470 --> 00:31:06,270
Realmente perdeu... todas as memórias daquele dia?
295
00:31:06,270 --> 00:31:09,800
Sim. Não me lembro de nada.
296
00:31:12,020 --> 00:31:16,310
Mas o que realmente importa é, o que foi que...
297
00:31:16,310 --> 00:31:20,700
aquele salafrário tentou me fazer?
298
00:31:20,700 --> 00:31:22,940
A senhora escapou do infortúnio por um mero segundo.
299
00:31:22,940 --> 00:31:28,240
O assassino era habilidoso na arte da espada e, julgando por suas roupas, dificilmente era uma pessoa comum.
300
00:31:28,240 --> 00:31:32,770
Não sei quantas pessoas havia, mas havia mais homens o ajudando.
301
00:31:32,770 --> 00:31:35,320
Se não fosse por você, eu agora estaria morta.
302
00:31:35,320 --> 00:31:38,810
Graças a Deus nos encontramos ontem.
303
00:31:51,370 --> 00:31:53,740
Você...
304
00:31:58,080 --> 00:32:00,510
Por que a senhora estava fora do palácio naquela noite?
305
00:32:00,510 --> 00:32:05,460
Eu me senti sufocada, por isso decidi sair para pegar um pouco de ar fresco.
306
00:32:05,460 --> 00:32:12,300
Se a grande rainha-viúva descobrir que saí do palácio, vou me meter em um grande problema.
307
00:32:12,300 --> 00:32:18,050
O patrulhamento será bem mais rigoroso, além disso, ficarei impossibilitado de me mover, e a Hong Yeon ainda pode perder a cabeça.
308
00:32:18,050 --> 00:32:21,400
Será que podemos manter esse assunto somente entre nós dois e deixar que ele morra?
309
00:32:21,400 --> 00:32:24,160
Mas, precisamos rastrear o criminoso.
310
00:32:24,160 --> 00:32:29,960
Podemos fazer isso na surdina. Senão, ficarei em maus lençóis.
311
00:32:29,960 --> 00:32:33,810
Compreendo. Quem mais sabe que vossa alteza saiu na noite passada?
312
00:32:33,810 --> 00:32:37,070
Hong Yeon é a única que sabe.
313
00:32:37,070 --> 00:32:40,080
Vou selecionar algumas pessoas para ficarem de olho nela.
314
00:32:40,080 --> 00:32:45,820
Ei! Hong Yeon é completamente leal. Por mim, ela enganaria até a morte! Ela não tem nada a ver com isso.
315
00:32:45,820 --> 00:32:49,610
Vossa Alteza, a senhora não deveria confiar em mais ninguém.
316
00:32:49,610 --> 00:32:55,010
A conheço há muito tempo, também. Mas, os com mais acesso a senhora são os que mais deveria temer.
317
00:32:55,010 --> 00:32:59,010
A senhora não está segura só por se encontrar entre as paredes desse palácio.
318
00:33:00,300 --> 00:33:02,910
Na verdade... o palácio pode ser o local mais perigoso.
319
00:33:02,910 --> 00:33:06,800
Certo. Acabei esquecendo do que esse lugar realmente se trata.
320
00:33:06,800 --> 00:33:08,850
Um palácio cheio de intrigas.
321
00:33:08,850 --> 00:33:13,120
Um local perigoso onde a expectativa de vida não chega a ser melhor do que a de um campo de batalha.
322
00:33:14,220 --> 00:33:19,700
Não há o que temer. Eu a protegerei, vossa alteza.
323
00:33:19,700 --> 00:33:24,650
Fico agradecida, mas deveria ser capaz de proteger a mim mesma.
324
00:33:24,650 --> 00:33:27,320
Isso aqui não é nenhum passeio turístico.
325
00:33:27,320 --> 00:33:31,530
A senhora não precisa se fazer de forte na minha frente.
326
00:33:47,450 --> 00:33:52,520
A senhora pode ter se esquecido, mas eu nunca esquecerei
327
00:33:52,520 --> 00:33:56,190
as lembranças daquela noite que até parecem ter sido marcadas a ferro.
328
00:34:00,890 --> 00:34:04,880
Eu garanto que descobrirei quem eles são...
329
00:34:06,140 --> 00:34:08,590
[Loja de Artigos Gerais]
330
00:34:11,050 --> 00:34:16,890
Será que é nesse lugar que vendem a linha de seda da dinastia Qing?
331
00:34:36,080 --> 00:34:39,930
Vim até aqui porque ouvi que possuem um item valioso da dinastia Qing.
332
00:34:45,940 --> 00:34:49,530
Os boatos realmente voam como o vento!
333
00:34:50,520 --> 00:34:52,510
Por aqui.
334
00:35:08,400 --> 00:35:14,200
O senhor guarda itens tão valiosos nesse lugar bagunçado?
335
00:35:14,200 --> 00:35:17,480
Justamente porque eles são tão valiosos.
336
00:35:30,200 --> 00:35:33,810
- Aqui.
- O que é isso?
337
00:35:33,810 --> 00:35:38,140
Ah, o que é? Aproxime-o de seus olhos,
338
00:35:38,140 --> 00:35:41,980
e olhe dentro dele assim.
339
00:35:41,980 --> 00:35:46,660
Olá! Há alguém aqui?
340
00:35:46,660 --> 00:35:52,000
O senhor me entendeu errado. Eu vim até aqui para comprar linha de seda...
341
00:35:53,380 --> 00:35:56,430
...linha de seda da dinastia Qing.
342
00:35:56,430 --> 00:35:59,930
Onde eu deveria usar esse tubo estranho? Céus!
343
00:36:16,990 --> 00:36:21,930
Se o Kim Byeong-in... me disse para não confiar em ninguém, como posso então confiar nele?
344
00:36:21,930 --> 00:36:27,850
Não mesmo. Será que é possível que a Hong Yeon queira mesmo me machucar? Ou talvez a Jo Hwa-jin de novo...
345
00:36:27,850 --> 00:36:32,050
Uma semana é tempo demais. Nesse ritmo, vou acabar morrendo sem saber em quem confiar.
346
00:36:32,050 --> 00:36:35,430
Melhor fazer o que faço de melhor. Amansá-los com comida.
347
00:36:35,430 --> 00:36:40,070
Minha comida pode penetrar até em pratos de aço. Tenho certeza que também consigo conquistar a grande rainha-viúva.
348
00:36:42,420 --> 00:36:46,510
Ei, espere um pouco! Essa refeição está vindo dos aposentos da grande rainha-viúva?
349
00:36:46,510 --> 00:36:48,600
Sim, vossa alteza.
350
00:36:50,010 --> 00:36:52,530
Deixe-me ver.
351
00:36:52,530 --> 00:36:59,260
As refeições que chegam da família real contêm informações de gosto e saúde muito importantes. Não podem ser examinadas livremente.
352
00:36:59,260 --> 00:37:01,040
Levem-na daqui!
353
00:37:01,040 --> 00:37:03,760
O que há de errado com você? Eu sou a rainha.
354
00:37:03,760 --> 00:37:07,520
Com todo o respeito, vossa majestade, todos aqui me chamam de chefe principal da cozinha real.
355
00:37:07,520 --> 00:37:12,600
Isso significa que, enquanto estivermos na cozinha real, eu sou a autoridade máxima.
356
00:37:12,600 --> 00:37:16,530
Então, porque não usamos nossas habilidades e competimos pela posição.
357
00:37:16,530 --> 00:37:18,930
Vamos ver quem realmente manda.
358
00:37:20,880 --> 00:37:26,470
Como pode me dizer isso? Já que estamos ocupados preparando a próxima refeição de rei, por favor, se retire imediatamente.
359
00:37:26,470 --> 00:37:29,750
Ixe... está com medo de perder, não está?
360
00:37:29,750 --> 00:37:33,410
Logo eu, cujas habilidades culinárias não passam de brincadeira de criança.
361
00:37:46,640 --> 00:37:50,560
Bem, está tudo correndo bem com a preparação da refeição do rei...
362
00:38:23,370 --> 00:38:27,740
Vai, chefe, vai!
363
00:38:27,740 --> 00:38:39,720
O senhor está se saindo muito bem, chefe!
364
00:38:39,720 --> 00:38:46,470
Chefe principal da cozinha real! Chefe principal da cozinha real!
365
00:38:52,920 --> 00:38:54,660
Maldição!
366
00:38:57,480 --> 00:38:59,450
Isso é muito frustrante, sério mesmo!
367
00:39:12,450 --> 00:39:19,180
Ao se tratar de cozinhar, v-velocidade pode até ser importante, mas nada é mais importante que o sabor!
368
00:39:19,180 --> 00:39:21,090
Verdade.
369
00:39:26,400 --> 00:39:28,770
- Você
- Eu, vossa majestade?
370
00:39:28,770 --> 00:39:32,250
Pelos seus trajes, vejo que não trabalha na cozinha real. Onde trabalha?
371
00:39:32,250 --> 00:39:37,050
Isso. Sou o "Dosulli" abaixo do "Saongwon".
(N/T: Chefe dos eunucos encarregado dos presentes/especialidades regionais.)
372
00:39:37,050 --> 00:39:40,160
- Você deveria provar.
- Eu?
373
00:39:40,160 --> 00:39:45,910
Todos aqui são subalternos desse cara, por isso duvido que serão honestos em relação ao sabor. Venha e prove.
374
00:39:46,720 --> 00:39:48,890
Sim, vossa majestade.
375
00:39:51,430 --> 00:39:53,540
Então, se me permite...
376
00:40:06,070 --> 00:40:10,090
Até hoje, nunca senti um sabor como esse, vossa majestade.
(N/T: uma paródia com a citação famosa do filme, "Extrem Job")
377
00:40:10,090 --> 00:40:14,380
Assim como o nome, "Yeolguja-tang", esse prato satisfaz a boca.
(T/N: yeolguja - que deixa a boca feliz)
378
00:40:14,380 --> 00:40:19,910
Dentre todos os pratos que já provei na vida, esse faz a ponta da minha língua dançar com...
379
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Quem é você?
380
00:40:38,260 --> 00:40:42,190
Como uma garota ousa entrar na cozinha real!
381
00:40:42,190 --> 00:40:45,070
Essa pirralha!
382
00:40:47,200 --> 00:40:53,730
Você disse isso para que eu ouvisse, não disse? A parte do "como uma garota ousa entrar na cozinha real?"
383
00:40:56,940 --> 00:41:01,610
D- D- De forma alguma, por que eu iria...
384
00:41:06,770 --> 00:41:09,520
Vossa Majestade.
385
00:41:12,220 --> 00:41:14,320
Tanto faz.
386
00:41:14,320 --> 00:41:18,970
Eu fui mais rápida e o meu prato também está com o sabor impecável,
387
00:41:20,630 --> 00:41:25,780
Então, enquanto estiver aqui, serei a chefe desse lugar.
388
00:41:26,540 --> 00:41:28,670
Todos devem colaborar comigo.
389
00:41:28,670 --> 00:41:32,120
Sim, vossa Majestade!
- Essa miserável...
390
00:41:35,160 --> 00:41:41,080
No futuro, observe com cuidado como essa "garota" cozinha e aprenda, está bem?
391
00:41:43,290 --> 00:41:49,800
Vossa alteza! Vossa Majestade está no corredor "Daejojeon" nesse exato momento!
392
00:41:54,440 --> 00:41:56,960
Por que o senhor veio tão cedo?
393
00:41:56,960 --> 00:41:59,790
Porque eu sentia a sua falta, Minha Rainha.
394
00:41:59,790 --> 00:42:02,770
O seu senso de humor está particularmente bom hoje.
395
00:42:02,770 --> 00:42:05,410
O senhor devia ir em breve para os aposentos da Eui Bin.
396
00:42:05,410 --> 00:42:07,040
- Forças Especiais.
- Como?
397
00:42:09,410 --> 00:42:12,060
Não tem nada a dizer sobre essas palavras?
398
00:42:12,060 --> 00:42:13,290
Ele quer dizer jogar o jogo de conectar palavras?
399
00:42:13,290 --> 00:42:18,550
S... S... Saia daqui, de imediato.
(N/T: conectando com a última letra da palavra anterior)
400
00:42:19,510 --> 00:42:21,360
Cozinheiro do Exército.
401
00:42:21,360 --> 00:42:22,910
K...?
402
00:42:24,090 --> 00:42:28,460
Afinal de contas, o senhor é o rei, por isso se eu usar esta palavra, provavelmente perderei o meu pescoço.
(N/T: ela está pensando numa palavra começada por "k"
que significa "idiota")
403
00:42:28,480 --> 00:42:30,210
Tente, por favor.
404
00:42:30,830 --> 00:42:33,750
Bolacha com um monte de besteira.
405
00:42:38,000 --> 00:42:40,360
Vendo que a senhora tem uma boca tão incoerente,
406
00:42:40,360 --> 00:42:43,050
acho que tem demasiadas queixas sobre o mundo.
407
00:42:43,050 --> 00:42:45,450
Por que não me conta essas queixas hoje?
408
00:42:45,450 --> 00:42:48,340
Esta noite não irei para os aposentos da Eui Bin.
409
00:42:48,340 --> 00:42:50,130
Ah, não, não. Eu não tenho nenhuma queixa.
410
00:42:50,130 --> 00:42:54,140
Ultimamente, tenho pensado, "alguma vez tive uma
vida tão perfeita como esta?".
411
00:42:55,140 --> 00:42:58,150
Encontrou alguém hoje?
412
00:42:58,830 --> 00:43:00,110
O que o senhor quer saber?
413
00:43:00,110 --> 00:43:02,060
O quanto a senhora ouviu.
414
00:43:02,060 --> 00:43:05,020
Eu só queria saber como é a sua vida quotidiana,
Minha Rainha, só isso.
415
00:43:05,020 --> 00:43:08,230
Eu irei embora após falar um pouco com a senhora.
416
00:43:11,720 --> 00:43:15,630
Bem, o meu primo passou por aqui.
417
00:43:16,410 --> 00:43:17,710
Quando diz o seu primo...
418
00:43:17,710 --> 00:43:19,970
Ele disse que o seu nome era Kim Byeong-in?
419
00:43:19,970 --> 00:43:21,540
Ele veio cá?
420
00:43:21,540 --> 00:43:25,380
Por que sinto que estou sendo interrogada nesse momento?
421
00:43:25,380 --> 00:43:27,290
A senhora está sendo demasiado sensível.
422
00:43:27,290 --> 00:43:31,760
É porque estou preocupado se está acontecendo alguma
coisa com a sua família,
423
00:43:31,760 --> 00:43:35,050
Não foi nada de especial, ele veio só para
cumprimentar e felicitar o nosso casamento real.
424
00:43:35,050 --> 00:43:37,860
Se esse é o caso, estou aliviado.
425
00:43:37,860 --> 00:43:42,470
Mas... por que ultimamente me odeia mais?
426
00:43:43,070 --> 00:43:47,020
Ela está sendo hostil porque sabe que eu sou o assassino?
427
00:43:47,020 --> 00:43:48,920
Agora somos casados!
428
00:43:48,920 --> 00:43:53,240
Mesmo se um casal costumasse se amar até a morte, muitas vezes acabam se odiando até a morte após o casamento.
429
00:43:53,240 --> 00:43:56,770
Satisfeito? Muito be, agora vá.
430
00:43:56,770 --> 00:44:00,730
Está alguém aí fora? Preparem a cama.
431
00:44:00,730 --> 00:44:03,560
O que há de errado com o senhor? Não foi isto que combinámos!
432
00:44:03,560 --> 00:44:09,190
Enquanto conversava com a senhora, fiquei cansado e
sem energia para ir para os aposentos da Eui Bin.
433
00:44:12,890 --> 00:44:16,660
Eu sabia, VDDRN.
(N/T: Vence durante o dia, retira à noite)
434
00:44:22,870 --> 00:44:25,650
Ele é suspeito.
435
00:44:26,690 --> 00:44:29,250
Ela é suspeita.
436
00:44:33,360 --> 00:44:37,690
Vossa Majestade, a partir de agora não pode confiar em ninguém.
437
00:44:37,690 --> 00:44:41,030
Isso mesmo, esse fedelho é o menos confiável.
438
00:44:41,030 --> 00:44:46,840
Ao longo da história, independentemente do tempo ou lugar,
o principal suspeito no assassinato da esposa é o marido.
439
00:44:52,630 --> 00:44:55,760
Você nunca sabe que palavras ela pode proferir durante o sono.
440
00:44:55,760 --> 00:44:58,310
E se ele me fizer alguma coisa durante o sono?
441
00:44:58,310 --> 00:45:00,510
- Eu não posso adormecer.
- Eu não posso adormecer.
442
00:46:00,940 --> 00:46:06,590
Não... não... não, você não pode!
443
00:46:09,290 --> 00:46:13,380
Não, não faça isso! Não...
444
00:46:13,380 --> 00:46:18,120
Ei, olhe para mim! O que está acontecendo?
Ah, a este andar ele pode morrer!
445
00:46:18,120 --> 00:46:22,290
Ei. Ei, ei, ei! Acorde! Acorde, acorde!
446
00:46:31,620 --> 00:46:33,790
Hwa-jin...
447
00:46:33,790 --> 00:46:37,770
A senhora me salvou de novo. Muito obrigado.
448
00:46:37,770 --> 00:46:42,640
Mas que... Está louco!
449
00:46:43,520 --> 00:46:45,150
Hwa-jin...
450
00:46:48,370 --> 00:46:51,240
Ah, Minha Rainha.
451
00:46:51,240 --> 00:46:54,780
Não será capaz de me matar acertando-me dessa forma.
452
00:46:54,780 --> 00:47:00,210
Parecia que ia morrer se eu o deixasse sozinho.
Estava lutando e se contorcendo tanto!
453
00:47:00,210 --> 00:47:03,860
Acho que a senhora me acertou porque chamei o nome de outra mulher.
454
00:47:03,860 --> 00:47:06,750
Por favor, não se importe muito com isso.
455
00:47:07,450 --> 00:47:13,050
Eu não me importo com tal coisa, então! Por favor, "não toque"!
456
00:47:15,020 --> 00:47:16,860
Está usando essa palavra novamente!
457
00:47:16,860 --> 00:47:22,280
Como agora está acordado, por que não vai para os seus aposentos ou para os da Eui Bin dormir confortavelmente?
458
00:47:22,280 --> 00:47:24,130
Ah...
459
00:47:24,130 --> 00:47:29,440
Se eu me mexer tão cedo no dia, será demasiado duro para
as pessoas que nos servem.
460
00:47:31,640 --> 00:47:34,070
Que grande rei sábio que o senhor é.
461
00:47:34,070 --> 00:47:37,930
Muito obrigado pelo elogio, Minha Rainha.
462
00:47:42,440 --> 00:47:47,460
Ah, querida, Minha Rainha, a senhora é muito gananciosa.
463
00:47:53,070 --> 00:47:57,730
- A senhora está cheia de força.
- Apenas durma em silêncio e vá embora rápido.
464
00:47:58,480 --> 00:48:02,720
Bem, a concessão também é uma das virtudes que
um rei sábio deve ter.
465
00:48:22,510 --> 00:48:27,740
Estranhamente, sempre que eu durmo aqui,
meu corpo se sente fora de si.
466
00:48:28,560 --> 00:48:31,150
É por isso que esta devia ser a última vez que dormimos juntos.
467
00:48:31,150 --> 00:48:33,440
Acho que é porque eu não estou acostumado com este lugar,
468
00:48:33,440 --> 00:48:37,670
por isso é melhor eu continuar vindo aqui até me acostumar.
469
00:48:38,470 --> 00:48:42,210
Mas eu não quero ser forçada a acordar cedo por
causa dos seus pesadelos.
470
00:48:42,210 --> 00:48:43,990
Eu não sei nada sobre pesadelos,
471
00:48:43,990 --> 00:48:49,130
mas eu me lembro que acordei porque estava sendo
espancado por chamar o nome de outra mulher.
472
00:48:49,130 --> 00:48:52,870
Esta noite, não importa como, por todos os meios,
473
00:48:52,870 --> 00:48:55,850
eu irei chamar o seu nome, Minha Rainha.
474
00:48:58,220 --> 00:49:00,860
Nossa, eu perdi o meu apetite por completo.
475
00:49:00,860 --> 00:49:04,240
Se já terminou, vamos terminar o nosso café da manhã,
visto que hoje estou ocupada.
476
00:49:04,240 --> 00:49:07,120
Com o que está tão ocupada?
477
00:49:08,150 --> 00:49:09,670
Operação!
(N/T: O significado literal de "Jak-eop" é "operação" ou "trabalho",
mas também é usado como uma gíria para "flertar")
478
00:49:09,670 --> 00:49:12,220
Como não consigo nenhum número de telefone ou
informação de rede social por aqui,
479
00:49:12,220 --> 00:49:15,060
irei descobrir melhor andando por aí.
480
00:49:16,040 --> 00:49:18,170
Ae-soon-ae-su?
(N/T: tentando pronunciar "rede social (SNS)")
481
00:49:18,170 --> 00:49:19,700
"Ae-soon-ae-su?"
482
00:49:21,150 --> 00:49:25,670
Ae como em amor, Soon como em inocência,
Ae como amorosamente e Su como em toques?
483
00:49:26,730 --> 00:49:29,980
Esta noite, eu a tratarei da maneira correta.
484
00:49:42,880 --> 00:49:45,730
Atingiu o centro!
485
00:49:46,560 --> 00:49:49,040
Bom!
486
00:49:49,040 --> 00:49:51,530
Oh, quando aprendeu isso?
487
00:49:51,530 --> 00:49:53,900
A senhora está me elogiando, Vossa Majestade.
488
00:49:53,900 --> 00:49:59,310
Então, devo também mostrar as minhas habilidades?
489
00:50:09,930 --> 00:50:12,070
Bem,
490
00:50:12,070 --> 00:50:16,030
não foi a minha intenção, mas aconteceu eu dormir com o rei.
491
00:50:16,030 --> 00:50:19,160
Mas, na verdade, não foi "dormir junto" de verdade
492
00:50:21,130 --> 00:50:23,150
mas falso, sabe?
493
00:50:23,150 --> 00:50:26,700
Deve saber quando ele foi aos seus
aposentos na noite de anteontem.
494
00:50:26,700 --> 00:50:30,490
Mas, nossa, eu não sei o que ele está pensando, mas ele não queria ir até você na noite passada, apesar de lhe ter dito.
495
00:50:30,490 --> 00:50:32,390
Mas, por favor, não se preocupe com isso.
496
00:50:32,390 --> 00:50:34,810
Não aconteceu nada na noite passada e nada irá acontecer no futuro.
497
00:50:34,810 --> 00:50:39,640
Quis se encontrar comigo aqui só para dizer isso?
498
00:50:39,640 --> 00:50:41,110
Bem, o que aconteceu é...
499
00:50:41,110 --> 00:50:46,030
Ela é realmente a verdadeira culpada do incidente no lago?
E também da segunda tentativa?
500
00:50:46,030 --> 00:50:50,380
Se esse for o caso, por favor, pare com isso por alguns dias.
501
00:50:50,380 --> 00:50:54,290
Eu não aguento ser odiada por uma mulher bonita.
502
00:50:54,290 --> 00:50:56,660
Eu não quero que a senhora me odeie.
503
00:50:58,290 --> 00:51:02,300
Ah não, a flecha foi desviada pelo vento!
504
00:51:02,300 --> 00:51:06,270
De qualquer forma, se confiar em mim e esperar alguns dias...
505
00:51:06,270 --> 00:51:10,560
Sabe quem eu menos confio neste palácio?
506
00:51:11,760 --> 00:51:13,390
Não outra pessoa senão Sua Majestade, a Rainha.
507
00:51:13,390 --> 00:51:18,310
Portanto, não acredito em nenhuma das palavras que acabei de ouvir.
508
00:51:18,930 --> 00:51:24,730
Por isso, se está tentando se meter entre mim e
Sua Majestade, por favor, desista.
509
00:51:24,730 --> 00:51:27,490
Ah, mas ultimamente eu me tornei numa pessoa totalmente nova.
510
00:51:27,490 --> 00:51:30,090
Não consegue ver que eu mudei?
511
00:51:30,090 --> 00:51:31,890
A senhora mudou para uma pessoa ainda mais assustadora,
512
00:51:31,890 --> 00:51:36,850
porque, enquanto é gentil à minha frente, está tentando me incriminar pelo incidento do lago nas minhas costas.
513
00:51:36,850 --> 00:51:40,400
Uau! Eu nunca a incriminei por nada!
514
00:51:40,400 --> 00:51:43,990
Como ninguém sabe quem é o culpado, acho que
a senhora está sendo suspeita nesta circunstância.
515
00:51:43,990 --> 00:51:48,090
Vossa Majestade, a senhora conhece o culpado.
516
00:51:52,780 --> 00:51:57,910
A culpada é não outra... do que a senhora, Vossa Majestade.
517
00:52:03,930 --> 00:52:06,860
A senhora atirou-se de propósito para a água,
518
00:52:06,860 --> 00:52:09,650
para me puder incriminar.
519
00:52:17,630 --> 00:52:25,100
Ela não está mentindo, pela forma que ficou irritada. Agora entendo o olhar frio.
520
00:52:25,100 --> 00:52:30,020
O incidente do lago foi fabricado... Preciso descobrir o assassino.
521
00:52:30,020 --> 00:52:34,210
Mas isso não muda o fato de haver alguém atrás de mim.
522
00:52:35,230 --> 00:52:39,690
Vossa Majestade, por favor, volte aos seus aposentos.
523
00:52:39,690 --> 00:52:42,530
Vá e espere por mim, dama da corte Choi.
524
00:52:44,910 --> 00:52:48,820
Se algo acontecer, invente alguma desculpa e peça para Hong Yeon me avisar.
525
00:52:48,820 --> 00:52:53,830
- Não posso.
- Apenas assim poderá me salvar. Estou pedindo.
526
00:52:56,020 --> 00:52:58,220
Vocês aí!
527
00:52:59,990 --> 00:53:03,580
Chefe da cozinha real, quantas vezes enviou comida à rainha-viúva?
528
00:53:03,580 --> 00:53:08,020
Não sei o número exato, mas foram muitas vezes.
529
00:53:15,360 --> 00:53:18,030
Eu não queria dizer,
530
00:53:18,030 --> 00:53:21,870
mas muitas pessoas em Joseon podem ser chefes da cozinha real.
531
00:53:26,460 --> 00:53:32,350
Mingau pela manhã, desjejum, almoço, janta e lanches da madrugada. E alguns aperitivos entre eles.
532
00:53:32,350 --> 00:53:35,560
- Ela come tudo isso?
- A cada três ou quatro dias,
533
00:53:35,560 --> 00:53:37,960
o almoço é dispensado.
534
00:53:37,960 --> 00:53:43,000
Nesses dias, o pedido é um chá de gengibre com mel.
535
00:53:49,090 --> 00:53:53,610
As sobras costumam ser alimentos frios ou borrachudos.
536
00:53:53,610 --> 00:53:57,900
Entretanto, ela parece tentar esconder esse fato, já que não dispensa tais alimentos.
537
00:53:59,360 --> 00:54:03,420
Eu os escolho pela fisionomia em vez do talento.
538
00:54:03,420 --> 00:54:06,850
Todos são belos, não concorda?
539
00:54:06,850 --> 00:54:09,830
- Pow.
- Ouçam!
540
00:54:09,830 --> 00:54:13,620
Este é o barulho de tiro mais alto que conseguem fazer?! Mais alto!
541
00:54:13,620 --> 00:54:15,190
Pow!
542
00:54:15,190 --> 00:54:19,820
- Pow!
- O barulho deve ter assustado o ministro da guerra.
543
00:54:19,820 --> 00:54:23,470
Veja onde põe suas mãos!
544
00:54:23,470 --> 00:54:28,820
É verdade que pediu pessoalmente a Sua Majestade e foi enviado para Eoyeongcheong?
545
00:54:28,820 --> 00:54:33,630
Eoyeongcheong não é considerado uma unidade do exército, então é chamado Unidade Ociosa.
546
00:54:33,630 --> 00:54:36,070
Eu ouvi falar sobre ela e pensei "É esta".
547
00:54:36,070 --> 00:54:40,920
E a escolhi. Sabe, não gosto muito de estar atarefado.
548
00:54:53,620 --> 00:54:57,660
- E o item?
- É nesta noite?
- É.
549
00:55:05,030 --> 00:55:07,760
É um pó de mata-moscas,
(Cogumelo venenoso)
550
00:55:07,760 --> 00:55:13,160
inodoro e insípido, mas que se torna a poção da verdade se misturá-lo com álcool.
551
00:55:13,160 --> 00:55:18,490
Porém... se a rainha soubesse de algo, por que ficaria quieta?
552
00:55:18,490 --> 00:55:25,660
Ela pode estar preparando algo em segredo ou esperando pelo momento certo. É melhor esperar.
553
00:55:34,300 --> 00:55:37,130
Príncipe Youngpyeong não tem grandes ambições.
554
00:55:37,130 --> 00:55:39,830
Ele passa o dia grudado em Sua Majestade,
555
00:55:39,830 --> 00:55:44,090
e joga cartas a noite inteira em Yejang
556
00:55:44,090 --> 00:55:46,320
com Byeolgam Hong.
557
00:55:49,200 --> 00:55:51,920
E Byeolgam Hong...
558
00:55:51,920 --> 00:55:55,730
é um larápio que pega dinheiro das provisões militares.
559
00:55:55,730 --> 00:56:00,720
Eoyeongcheong não tem poder ou influência, é melhor deixá-lo em paz.
560
00:56:00,720 --> 00:56:05,870
Ele presenciou a morte dos avós, pais e irmão,
561
00:56:05,870 --> 00:56:08,130
tenho certeza que aprendeu a lição.
562
00:56:08,130 --> 00:56:13,790
Porém... quando o senhor será nomeado como comandante da guarda real?
563
00:56:13,790 --> 00:56:15,290
Algum problema?
564
00:56:15,290 --> 00:56:19,230
Somente quero resolver as coisas antes que você comece seu novo posto!
565
00:56:22,500 --> 00:56:26,060
Andou brincando com as provisões militares novamente?
566
00:56:26,870 --> 00:56:33,630
Comporte-se! Quantas vezes já disse que o maior perigo de um reino é um exército instável?!
567
00:56:33,630 --> 00:56:38,130
Sim, senhor. Irei me comportar.
568
00:56:40,140 --> 00:56:45,430
Acho que há alguém perigoso rondando o palácio.
569
00:56:45,430 --> 00:56:46,830
O que quer dizer?
570
00:56:46,830 --> 00:56:50,270
Noite retrasada, enquanto eu ia ao Oktaejeong...
571
00:56:50,270 --> 00:56:53,700
Oktaejeong, noite retrasada?
572
00:56:53,700 --> 00:57:00,220
Sim. Naquela noite, eu fiz amizade com o incrível Lee Saeng-man.
573
00:57:00,220 --> 00:57:04,410
- Lee Saeng-man...
- Conhece este nome?
574
00:57:04,410 --> 00:57:10,120
Não. Soa familiar, ele deve ser filho de algum nobre,
575
00:57:10,120 --> 00:57:12,850
mas é a primeira vez que ouço tal nome.
576
00:57:12,850 --> 00:57:16,500
Porém, enquanto caminhávamos até Oktaejeong,
577
00:57:16,500 --> 00:57:22,230
eu desmaiei de repente por um choque.
578
00:57:22,230 --> 00:57:27,080
Quando eu acordei, Lee Saeng-man, meu amigo,
579
00:57:27,080 --> 00:57:29,290
já havia desaparecido.
580
00:57:29,290 --> 00:57:33,100
- Lembra a aparência dele?
- Claro.
581
00:57:33,100 --> 00:57:34,470
Por acaso,
582
00:57:35,980 --> 00:57:40,390
a roupa dele era deste material?
583
00:57:44,990 --> 00:57:46,520
Não.
584
00:57:50,030 --> 00:57:54,330
Certo. Se achar esse seu amigo,
585
00:57:54,330 --> 00:57:57,190
avise-me sobre o acontecido.
586
00:57:57,190 --> 00:58:03,210
Quer dizer... que está me dando uma missão especial?
587
00:58:03,210 --> 00:58:06,040
Eu não chamaria de missão espe...
588
00:58:07,840 --> 00:58:13,140
Você... vem ao palácio todos os dias mas não faz nada, certo?
589
00:58:13,140 --> 00:58:15,250
Como assim?
590
00:58:15,250 --> 00:58:19,580
Eu levo o dia inteiro só para cumprimentar os conhecidos.
591
00:58:22,440 --> 00:58:25,450
Há um trabalho perfeito para você.
592
00:58:25,450 --> 00:58:30,030
- Uma missão especial de verdade.
- Finalmente!
593
00:58:48,050 --> 00:58:51,490
[No Ta Chi]
(Não toque, do inglês "no touch")
594
00:58:54,780 --> 00:58:57,300
[No Ta Chi]
595
00:59:00,510 --> 00:59:05,630
Vossa Majestade, Príncipe Yeongpyeong veio vê-lo.
596
00:59:10,160 --> 00:59:15,360
- Sabe o que isso significa?
- Perdão?
597
00:59:15,360 --> 00:59:18,260
Venha e veja.
598
00:59:21,340 --> 00:59:23,790
[No Ta Chi]
599
00:59:23,790 --> 00:59:27,340
Segundo a rainha, significa "Sejamos felizes".
600
00:59:27,340 --> 00:59:30,400
Mas, de onde essa frase surgiu?
601
00:59:32,620 --> 00:59:35,220
É a primeira vez que a ouço.
602
00:59:36,650 --> 00:59:39,910
Talvez... Venha de algum mantra budista?
603
00:59:39,910 --> 00:59:44,570
♪ No Ta Chi ♪
(Cantando como um mantra budista)
604
00:59:44,570 --> 00:59:46,840
Sim!
605
00:59:46,840 --> 00:59:49,320
Entendo.
606
00:59:49,320 --> 00:59:52,470
Eu gostaria de beber chá com meu irmão.
607
00:59:52,470 --> 00:59:55,310
Irei prepará-lo, Vossa Majestade.
608
01:00:04,240 --> 01:00:06,600
Todas as esquisitices ditas pela rainha
609
01:00:06,600 --> 01:00:11,630
estão sendo observadas, para caso haja algo significante.
610
01:00:14,530 --> 01:00:17,840
Aqui está o que pediu.
611
01:00:17,840 --> 01:00:20,150
Ótimo trabalho.
612
01:00:21,450 --> 01:00:25,800
- É hoje.
- É melhor cedo do que tarde.
613
01:00:27,400 --> 01:00:29,910
Bom.
614
01:00:29,910 --> 01:00:32,580
Coloque mais lama aí.
615
01:00:37,130 --> 01:00:41,140
Mesmo se é sua ordem, se fizer uma bagunça com a fornalha desse jeito...
616
01:00:41,140 --> 01:00:44,690
Não estou fazendo uma bagunça, mas sim melhorando.
617
01:00:44,690 --> 01:00:47,520
Que bobagem...
618
01:00:54,210 --> 01:00:58,880
Que sujeito ilógico. Essa pedra é muito pequena.
619
01:00:58,880 --> 01:01:00,820
Por quê? Está pesado?
620
01:01:00,820 --> 01:01:03,240
Vou ajudá-lo. Esta pedra parece boa.
621
01:01:03,240 --> 01:01:04,920
Essa pedra é muito grande, chefe.
622
01:01:04,920 --> 01:01:05,860
Por que colocaria isso aí?
623
01:01:05,860 --> 01:01:08,290
- Vossa Majestade.
- Isso é óleo?
624
01:01:08,290 --> 01:01:12,010
Sim, é. Assim como ordenou, trouxe todos os tipos de óleo, inclusive óleo de canola e de gergelim.
625
01:01:12,010 --> 01:01:14,090
Eu trouxe tudo que encontrei.
626
01:01:14,090 --> 01:01:16,160
Fez um bom trabalho.
627
01:01:20,560 --> 01:01:22,830
Esses são extremamente valiosos. Vossa Majestade,
628
01:01:22,830 --> 01:01:25,330
esse óleo é suficiente para durar o ano todo.
629
01:01:25,330 --> 01:01:30,360
Oitenta por cento de um prato depende dos ingredientes. Meu destino depende desta refeição.
630
01:01:30,360 --> 01:01:34,620
Vossa Majestade, a Sua Majestade está lhe esperando no Salão Daejojeon há muito tempo!
631
01:01:34,620 --> 01:01:36,820
Vá dizer a ele que estou cumprindo meu dever filial.
632
01:01:36,820 --> 01:01:39,980
Minha nossa. Ela colocou tudo.
633
01:01:57,990 --> 01:02:01,070
Como pôde trazer todos aqueles presentes preciosos para o rei?
634
01:02:01,070 --> 01:02:04,260
Eu teria morrido se não tivesse os trazido.
635
01:02:04,260 --> 01:02:08,830
Podemos conseguir mais se tirarmos do povo. Por que está preocupado?
636
01:02:14,410 --> 01:02:17,190
O que ela está fazendo sem medir?
637
01:02:21,100 --> 01:02:25,410
Aquele é um ingrediente extremamente valioso.
638
01:02:30,470 --> 01:02:34,220
Certo, aqui está. Está bom.
639
01:02:37,430 --> 01:02:39,370
Bom trabalho.
640
01:02:39,370 --> 01:02:40,840
- Pegue isto.
- Sim.
641
01:02:40,840 --> 01:02:43,130
- Coloque lá dentro.
- Perdão?
642
01:02:43,130 --> 01:02:45,830
- Eu disse para colocá-lo lá dentro.
- Sim, Vossa Majestade.
643
01:02:55,400 --> 01:02:57,640
Está pronto.
644
01:02:57,640 --> 01:03:01,120
Como ela pôde queimar a corvina que era o melhor de todos os presentes?
645
01:03:01,120 --> 01:03:05,060
Q-Que visão estranha?
646
01:03:22,230 --> 01:03:25,120
Vossa Majestade, por favor, perdoe minha ousadia.
647
01:03:25,120 --> 01:03:29,270
Para fazer ela mesma a refeição da grande rainha-viúva,
648
01:03:29,270 --> 01:03:31,610
a Sua Majestade está na Cozinha Real.
649
01:03:31,610 --> 01:03:35,060
Está bem. Esperarei aqui.
650
01:03:35,060 --> 01:03:37,970
Por favor, me perdoe, Vossa Majestade.
651
01:03:49,320 --> 01:03:52,710
Ela está me evitando.
652
01:04:29,380 --> 01:04:31,420
- Vossa Alteza, está tudo bem?
- Minha nossa.
653
01:04:31,420 --> 01:04:33,610
Eu adormeci aqui por um momento.
654
01:04:39,460 --> 01:04:42,520
Meu destino depende de vocês.
655
01:04:57,610 --> 01:05:00,220
Vai arder.
656
01:05:13,020 --> 01:05:15,090
Por favor, anuncie minha chegada.
657
01:05:17,380 --> 01:05:22,370
Eu disse que não queria almoçar hoje.
658
01:05:22,370 --> 01:05:26,990
A rainha que cozinhou.
659
01:05:30,260 --> 01:05:32,220
A rainha cozinhou isso?
660
01:05:32,220 --> 01:05:34,100
Sim, Vossa Alteza.
661
01:05:34,100 --> 01:05:38,160
Ela passou a noite inteira cozinhando.
662
01:05:38,160 --> 01:05:41,140
Eu aprecio o esforço dela,
663
01:05:43,250 --> 01:05:46,120
mas isso foi feito com o quê?
664
01:05:46,120 --> 01:05:48,530
Isso não parece familiar.
665
01:05:48,530 --> 01:05:50,620
Ela disse que cozinhou
666
01:05:50,620 --> 01:05:55,560
um prato variado com carne, porco e peixe.
667
01:05:55,560 --> 01:05:59,880
Isso não parece comida, mas sim um trabalho de bordado.
668
01:06:01,060 --> 01:06:06,680
Embora eu não esteja mesmo com fome, como ela ficou a noite toda cozinhando este prato,
669
01:06:06,680 --> 01:06:09,460
irei comer apenas uma mordida para apreciar seu esforço.
670
01:06:36,460 --> 01:06:38,670
Há alguma notícia dela?
671
01:06:38,670 --> 01:06:40,460
Não.
672
01:06:44,910 --> 01:06:46,990
Isso não vai funcionar. Eu mesma vou.
673
01:06:46,990 --> 01:06:50,590
A grande rainha-viúva está aqui!
674
01:07:04,970 --> 01:07:06,100
Eu consegui?
675
01:07:06,100 --> 01:07:09,050
Como pôde fazer isso!
676
01:07:11,250 --> 01:07:13,180
Eu fracassei?
677
01:07:15,340 --> 01:07:18,760
Por que esteve escondendo esse tipo de talento?
678
01:07:18,760 --> 01:07:21,230
Perdão?
679
01:07:21,230 --> 01:07:24,860
Eu não sei quando foi a última vez que apreciei uma refeição como essa.
680
01:07:24,860 --> 01:07:30,520
A comida me tocou tanto que... Uau!
681
01:07:30,520 --> 01:07:32,930
Foi um completo sucesso!
682
01:07:33,940 --> 01:07:37,170
Estou feliz que tenha gostado.
683
01:07:37,170 --> 01:07:39,500
É óbvio que gostei.
684
01:07:39,500 --> 01:07:42,860
Acho que poderia comer isso todos os dias.
685
01:07:42,860 --> 01:07:44,790
Como aprendeu a cozinhar assim?
686
01:07:44,790 --> 01:07:50,990
Uma textura tão macia e abundante prazer que nunca provei antes...
687
01:07:51,690 --> 01:07:58,170
Eu cozinhei no óleo por toda noite com fogo baixo.
688
01:07:59,160 --> 01:08:03,090
O peixe banhado de óleo foi assado em baixa temperatura em uma lareira com carvão queimado à noite inteira,
689
01:08:03,090 --> 01:08:07,120
para que houvesse uma pele crocante e uma textura macia por dentro.
690
01:08:07,120 --> 01:08:10,380
No caso do porco e da carne, que possuem textura mais firme do que o peixe, coloquei os pedaços em um caldeirão fundo com óleo
691
01:08:10,380 --> 01:08:14,640
e os deixei cozinhando em baixa temperatura a noite inteira, assim como o peixe.
692
01:08:14,640 --> 01:08:18,220
Esse método preserva não somente seus sabores mas também seus nutrientes ao máximo.
693
01:08:18,220 --> 01:08:23,040
Então é uma comida saudável que ajuda a manter sua saúde e juventude.
694
01:08:23,040 --> 01:08:27,750
Este método confit é da culinária francesa.
695
01:08:27,750 --> 01:08:31,270
Não somente o sabor mas também a saúde?
696
01:08:32,360 --> 01:08:36,480
Mas onde aprendeu tal método?
697
01:08:36,480 --> 01:08:41,760
Bem, devo dizer, algum tipo de inspiração? Como eu poderia agradar a Vossa Alteza,
698
01:08:41,760 --> 01:08:45,210
passei muitos dias e noites pensando nisso.
699
01:08:47,190 --> 01:08:50,260
Agora é o momento de jogar minha última jogada.
700
01:08:50,260 --> 01:08:52,800
Irei ajudá-la todos os dias,
701
01:08:52,800 --> 01:08:58,860
assim... poderá permanecer jovem e saudável... por toda a sua vida.
702
01:09:01,710 --> 01:09:03,550
♫ Bong-hwan! ♫
703
01:09:05,140 --> 01:09:06,800
♫ Bong-hwan! ♫
704
01:09:06,800 --> 01:09:11,850
Vou permitir que complete o lago com água.
705
01:09:11,850 --> 01:09:15,700
Sim!
706
01:09:15,700 --> 01:09:18,880
♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫
707
01:09:18,880 --> 01:09:22,360
♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫
708
01:09:22,360 --> 01:09:25,750
♫ Como acabei preso neste corpo? ♫
709
01:09:25,750 --> 01:09:29,140
♫ Que diabos devo fazer agora? ♫
710
01:09:29,140 --> 01:09:31,740
♫ Como isto é surpreendente! ♫
711
01:09:31,740 --> 01:09:33,080
Quanto tempo levará para completá-lo desse jeito?
712
01:09:33,080 --> 01:09:37,460
Mesmo se trabalharmos o mais rápido possível, levará ao menos dez dias.
713
01:09:37,460 --> 01:09:40,860
Abasteçam isso imediatamente ou irei decapitá-los!
714
01:09:40,860 --> 01:09:44,350
Mexam-se, mexam-se! Mexam-se, mexam-se!
715
01:09:47,960 --> 01:09:52,870
Agora, irá estender por mais dois dias.
716
01:09:52,870 --> 01:09:55,230
Todos vocês, parem!
717
01:09:57,500 --> 01:10:00,480
Eu tenho um jeito.
718
01:10:00,480 --> 01:10:02,830
Aqui vai a água!
719
01:10:03,600 --> 01:10:06,030
Aqui vamos nós.
720
01:10:06,030 --> 01:10:08,600
- Aqui vai outro balde!
- Aqui vamos nós!
721
01:10:10,210 --> 01:10:15,750
Que conveniente esse jeito é! Bom, bom!
722
01:10:15,750 --> 01:10:18,170
Rápido, rápido!
723
01:10:27,140 --> 01:10:29,930
Que sistema inovador.
724
01:10:29,930 --> 01:10:31,550
Bom, muito bom.
725
01:10:31,550 --> 01:10:34,850
Até que o lago seja completado com água, não pensem nem em ir para a cama, todos vocês.
726
01:10:34,850 --> 01:10:36,820
- Sim, Vossa Majestade!
727
01:10:54,900 --> 01:11:00,480
Então, seu nome é Hong Yeon? Se essa sua atitude gentil é só uma máscara,
728
01:11:00,480 --> 01:11:06,030
pode ser capaz de enganar todos, mas não eu.
729
01:11:19,560 --> 01:11:21,960
Bem, é um tecido muito raro,
730
01:11:21,960 --> 01:11:26,160
mas não sou tão habilidoso para conseguir dizer de onde veio só de olhar.
731
01:11:31,230 --> 01:11:37,350
Mas, eu deveria me esforçar mais para descobrir,
732
01:11:37,350 --> 01:11:41,560
já que, como pessoas, devemos nos esforçar mais se falta uma habilidade.
733
01:11:41,560 --> 01:11:44,440
Eu gosto da sua atitude.
734
01:11:47,510 --> 01:11:51,260
Eu estava preocupada por ele não dar nenhum carinho à rainha,
735
01:11:51,260 --> 01:11:54,670
mas não acho que preciso mais me preocupar com isso.
736
01:11:55,990 --> 01:11:58,500
Mais algum outra notícia?
737
01:11:58,500 --> 01:12:04,000
Ontem à noite, enquanto a rainha passava a noite na cozinha real,
738
01:12:04,000 --> 01:12:09,860
Sua Majestade esperava desesperadamente por ela em seu quarto.
739
01:12:09,860 --> 01:12:15,220
Mesmo quando pedi que ele fosse ao quarto da Eui Bin, ele insistiu em ficar.
740
01:12:15,220 --> 01:12:20,350
Não posso acreditar que Sua Majestade estava tão desesperado esperando pela rainha!
741
01:12:20,350 --> 01:12:24,610
Entendi. Pode sair agora.
742
01:12:24,610 --> 01:12:26,430
Sim, Vossa Alteza.
743
01:12:30,330 --> 01:12:34,580
Geralmente dormir junto faz com que você desenvolva sentimentos.
744
01:12:34,580 --> 01:12:38,000
A rainha fez uma promessa para mim com confiança.
745
01:12:38,000 --> 01:12:39,260
Promesa?
746
01:12:39,260 --> 01:12:42,720
Que ela conceberia um príncipe real.
747
01:12:43,950 --> 01:12:48,670
Então um príncipe real finalmente virá da nossa família?!
748
01:12:50,750 --> 01:12:53,400
O que é isso?
749
01:12:53,400 --> 01:12:55,650
Ah, sim.
750
01:12:55,650 --> 01:13:01,190
Aqui. Dizem que quem comer isso, criará uma nova pela.
751
01:13:01,190 --> 01:13:04,420
Um item tão precioso!
752
01:13:04,420 --> 01:13:09,990
Se é do seu gosto, farei meu máximo para trazer um pouco para Vossa Alteza.
753
01:13:09,990 --> 01:13:12,360
Eu lhe agradeço.
754
01:13:15,330 --> 01:13:20,870
Nunca pensei que um dia tão alegre viria. Quando a rainha caiu no lago,
755
01:13:20,870 --> 01:13:23,890
eu estava angustiado.
756
01:13:23,890 --> 01:13:29,590
Estou muito orgulhoso que uma criança tão inocente está aguentando sua posição tão bem que...
757
01:13:29,590 --> 01:13:32,890
Estou cheio de lágrimas.
758
01:13:32,890 --> 01:13:34,790
Você precisa dizer isso corretamente.
759
01:13:34,790 --> 01:13:41,160
Para ser honesta, ela não é uma criança inocente. A rainha é... como deveria dizer...
760
01:13:42,300 --> 01:13:44,660
Brilhante?
761
01:13:44,660 --> 01:13:47,120
Em vez disso...
762
01:13:47,120 --> 01:13:48,670
Meticulosa.
763
01:13:48,670 --> 01:13:53,560
Não é isso. Uma expressão mais direta.
764
01:13:54,360 --> 01:13:56,600
Grosseira?
765
01:14:00,590 --> 01:14:02,330
Excepcional?
766
01:14:02,330 --> 01:14:05,480
Isso mesmo! Ela é uma criança excepcional.
767
01:14:05,480 --> 01:14:07,860
Ela é uma boa escolha como a Mãe do Estado.
768
01:14:07,860 --> 01:14:11,590
Isso mesmo! É igual a ver como Vossa Alteza era
769
01:14:11,590 --> 01:14:14,120
quando jovem!
770
01:14:14,120 --> 01:14:16,400
Duvido disso!
771
01:14:23,590 --> 01:14:27,500
Você está louca?! Você mesma viu? Viu?
772
01:14:27,500 --> 01:14:32,920
Alguém nesse palácio viu Minha Senhora empurrar a rainha no lago?
773
01:14:32,920 --> 01:14:35,330
Precisamos ver para saber quando o rumor já se espalhou?
774
01:14:35,330 --> 01:14:37,470
Isso mesmo. Está certo.
775
01:14:37,470 --> 01:14:39,070
- Todas nós sabemos.
- Normalmente,
776
01:14:39,070 --> 01:14:44,990
quanto mais culpado você é, mais louca reage. Rumores não se espalham sem nenhum motivo.
777
01:14:49,910 --> 01:14:54,630
Essa garota! Haverá um rumor amanhã que você está careca!
778
01:14:54,630 --> 01:14:56,400
Solte-me!
779
01:14:56,400 --> 01:14:59,670
Solte-me! Solte-me!
780
01:14:59,670 --> 01:15:01,830
A rainha a culpou!
781
01:15:01,830 --> 01:15:05,650
Quando Minha Senhora estava passando pelo lago, ela pulou de propósito!
782
01:15:05,650 --> 01:15:08,660
Saibam da verdade antes de fofocarem!
783
01:15:24,330 --> 01:15:27,190
Hoje à noite, com certeza irei...
784
01:15:52,030 --> 01:15:55,870
Vossa Majestade, pendei que estava indo trabalhar na caligrafia.
785
01:15:55,870 --> 01:16:03,470
Fui até Yejang para jogar cartas com Byeolgam Hong e vi algo extraordinário.
786
01:16:05,740 --> 01:16:10,640
Ele jogou isso bem no alvo de longe.
787
01:16:12,470 --> 01:16:16,430
Pensei que eu poderia fazer isso também.
788
01:16:16,430 --> 01:16:21,090
É perigoso. E se o senhor se machucar?
789
01:16:28,190 --> 01:16:31,820
Há quanto tempo você me serve?
790
01:16:33,370 --> 01:16:36,820
Faz um pouco mais de dois anos.
791
01:16:39,820 --> 01:16:41,740
Entendo.
792
01:16:44,960 --> 01:16:50,490
Durante esse curto tempo, você passou a me entender completamente e a me servir.
793
01:16:50,490 --> 01:16:54,410
Sinto que faz muito mais tempo que isso.
794
01:16:54,410 --> 01:16:57,840
É minha obrigação fazer meu dever.
795
01:16:57,840 --> 01:16:59,990
Obrigação?
796
01:17:01,870 --> 01:17:08,370
Vendo sua fidelidade, se está fazendo seu dever por obrigação
797
01:17:08,370 --> 01:17:14,790
ou... está fazendo com sinceridade, posso dizer claramente.
798
01:17:15,630 --> 01:17:18,590
Consigo ver sua sinceridade.
799
01:17:19,930 --> 01:17:22,790
Obrigado pelo reconhecimento, Vossa Majestade.
800
01:17:22,790 --> 01:17:25,290
Você confia em mim?
801
01:17:25,290 --> 01:17:28,950
Se eu não confiar, em quem mais eu...
802
01:17:35,900 --> 01:17:37,870
É mais difícil do que eu pensei.
803
01:17:37,870 --> 01:17:42,570
Mas... você confia tão pouco em mim?
804
01:17:44,620 --> 01:17:47,040
Eu-eu-eu imploro seu perdão, Vossa Majestade.
805
01:17:47,040 --> 01:17:50,580
Com a minha idade, parece que fiquei menos corajoso.
806
01:17:51,470 --> 01:17:54,350
Vou um pouco mais cedo ao Salão Daejojeon hoje à noite.
807
01:17:54,350 --> 01:17:56,790
Vou preparar para isso, Vossa Majestade.
808
01:18:32,830 --> 01:18:36,330
Finalmente consegui vê-la agora que estou aqui mais cedo.
809
01:18:37,030 --> 01:18:40,930
Você tem mais integridade do que parece. Vendo como está se esforçando para dormirmos juntos.
810
01:18:40,930 --> 01:18:44,670
Estamos trazendo a mesa de bebida.
811
01:18:44,670 --> 01:18:45,930
Para que a mesa de bebida?
812
01:18:45,930 --> 01:18:50,140
Você gosta de beber. Disse para prepararem.
813
01:18:50,140 --> 01:18:52,470
Parei de beber.
814
01:18:53,900 --> 01:18:57,230
Pensei que teria...
815
01:18:57,230 --> 01:19:00,160
Estamos trazendo a mesa de aperitivo.
816
01:19:12,190 --> 01:19:15,000
É chá de jasmim.
817
01:19:15,000 --> 01:19:20,170
Se tem insônia ou preocupações, ele ajuda a se acalmar.
818
01:19:26,610 --> 01:19:31,600
Chá de jasmim? A fragrância é muito fort...
819
01:19:34,270 --> 01:19:35,830
Nossa...
820
01:19:40,460 --> 01:19:44,630
Eu também senti o cheiro na época. Encheu o quarto.
821
01:19:48,800 --> 01:19:53,200
A fragrância que também estava incrustado no...
822
01:20:25,090 --> 01:20:27,230
Foi você...
823
01:20:29,530 --> 01:20:31,630
Você era...
824
01:20:31,630 --> 01:20:35,130
É perigoso mostrar os verdadeiros sentimentos.
825
01:20:37,630 --> 01:20:44,160
Especialmente... dentro desse palácio onde todos estão escondendo a verdade.
826
01:20:54,940 --> 01:20:58,640
♫ Bong-hwan! ♫
827
01:20:58,640 --> 01:21:01,790
♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫
828
01:21:01,790 --> 01:21:05,190
♫ Eu, que sou um espírito livre e destemido ♫
829
01:21:05,190 --> 01:21:08,770
♫ Como acabei preso neste corpo? ♫
830
01:21:08,770 --> 01:21:12,100
♫ Que diabos devo fazer agora? ♫
831
01:21:12,100 --> 01:21:14,980
♫ Como isso é complicado! ♫
832
01:21:14,980 --> 01:21:16,300
♫ Aqueles dias em que eu vivia como eu queria e no meu estilo, agora acabaram! ♫
833
01:21:16,300 --> 01:21:18,790
[Prévia]
Eu fui enganado pela Rainha?
834
01:21:18,790 --> 01:21:22,830
Faça que ela confesse isso também. Quem mandou essa carta dever ser a Rainha-Viúva.
835
01:21:22,830 --> 01:21:26,680
Tenho que aguentar isso até que encham o lago.
836
01:21:26,680 --> 01:21:31,470
Só estamos procurando por uma criada do palácio. Certifiquem de serem cuidadosos.
837
01:21:31,470 --> 01:21:33,830
Descobri de onde o material veio, mas...
838
01:21:33,830 --> 01:21:35,030
O palácio?
839
01:21:35,030 --> 01:21:37,030
Então eles não estão atrás de mim, mas de você Eun Bin.
840
01:21:37,030 --> 01:21:39,670
O desejo de revidar do mesmo jeito, isso é um desejo de vingança.
841
01:21:39,670 --> 01:21:43,230
- Do mesmo jeito que eu fiz com você.
- Você acha que eu não seria capaz de fazê-lo?
73437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.