All language subtitles for Mr.Queen 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,160 --> 00:01:04,050 [Mr. Queen - Sr. Rainha] 2 00:01:12,720 --> 00:01:16,030 Não, espere. Não foi o que quis dizer. 3 00:01:24,270 --> 00:01:27,480 Então, há apenas o último recurso? 4 00:01:38,280 --> 00:01:40,010 Ele é rápido. 5 00:01:40,010 --> 00:01:42,700 - O que é isto? - É isto que eu queria dizer. 6 00:01:42,700 --> 00:01:47,790 Eu descobri que precisávamos apenas do luar enquanto bebemos, então eu soprei a vela. 7 00:01:49,310 --> 00:01:53,530 [Episódio 2] Bem, eu apenas queria relaxar nossas gargantas antes de começarmos a beber de verdade. 8 00:01:53,530 --> 00:01:56,480 - Você poderia ter dito que era uma forma de aquecimento. - Entendo. 9 00:01:57,580 --> 00:01:59,970 Desta forma? 10 00:01:59,970 --> 00:02:01,940 - Então... - O que você acha que está fazendo, Senhor! 11 00:02:01,940 --> 00:02:05,100 Estamos relaxando nossas gargantas. 12 00:02:05,100 --> 00:02:08,530 - Aquele pequeno bastardo demoníaco fez de propósito. - Você apenas... 13 00:02:09,690 --> 00:02:12,090 Você terminou? Até parece. 14 00:02:12,090 --> 00:02:17,300 Bem, agora nossas gargantas estão preparadas, vamos começar a beber de verdade, Minha Rainha. 15 00:02:19,950 --> 00:02:22,250 Beber sozinho não é nada divertido! 16 00:02:22,250 --> 00:02:26,880 Ah, minha cabeça, eu não percebi... 17 00:02:26,880 --> 00:02:28,640 Aqui. 18 00:02:35,910 --> 00:02:39,840 Obrigado pelo aquecimento, o álcool descerá facilmente. 19 00:02:39,840 --> 00:02:43,370 Hã? Então, o que você estrava fazendo este tempo todo? 20 00:02:44,600 --> 00:02:47,880 Aqui. Beba! 21 00:02:49,280 --> 00:02:50,450 Aqui. 22 00:02:50,450 --> 00:02:52,170 Você deveria aproveitar o mesmo. 23 00:02:52,170 --> 00:02:54,320 O rei deveria beber primeiro. 24 00:02:54,320 --> 00:02:56,800 A rainha deveria beber primeiro. 25 00:02:56,800 --> 00:02:59,180 Ele está trocando sua tática. 26 00:02:59,180 --> 00:03:02,940 Eu sei bem todas as suas táticas obscuras. 27 00:03:04,040 --> 00:03:06,660 Então, vamos cada um beber a favor 28 00:03:06,660 --> 00:03:09,610 e se retirar já que foi um dia cansativo. 29 00:03:09,610 --> 00:03:12,640 Nada disto. Acabamos de começar! 30 00:03:12,640 --> 00:03:17,580 Não vamos fazer isso e tomar este amoroso one-shot como um homem! 31 00:03:17,580 --> 00:03:19,730 One-sho... 32 00:03:21,700 --> 00:03:25,300 Eu tenho hábitos sensíveis para dormir, então, tenha certeza de manter uma distância. 33 00:03:25,300 --> 00:03:28,580 Que tipo de tática ruim é essa? 34 00:03:39,460 --> 00:03:43,340 [Ganhe de manhã e retire-se a noite.] 35 00:03:45,690 --> 00:03:48,180 Ah, entendo... 36 00:03:48,180 --> 00:03:51,540 O rei que era conhecido por seu amor pelo álcool e mulheres... 37 00:03:56,230 --> 00:03:58,000 Eu estava assustada sem motivo! 38 00:03:58,000 --> 00:04:01,460 Porém, não posso baixar a minha guarda. 39 00:04:04,980 --> 00:04:09,400 Eu finalmente estou usando o nó falso que aprendi durante meu serviço militar. 40 00:04:09,400 --> 00:04:12,340 Ele terá que cortar para sair disto. 41 00:04:12,340 --> 00:04:14,190 Está bem. 42 00:04:18,340 --> 00:04:23,430 Este rei bastardo e egoísta. Ele está usando o coberto confortável para ele. 43 00:04:34,190 --> 00:04:38,020 Rainha, não é que eu não entenda como se sente, 44 00:04:38,020 --> 00:04:40,400 porém, eu apenas espero dormir esta noite. 45 00:04:40,400 --> 00:04:45,110 Não é isto. Eu fui criada com muita delicadeza, então, não consigo dormir no chão. 46 00:04:45,110 --> 00:04:47,230 Apenas me dê um. 47 00:04:47,230 --> 00:04:51,950 Se uma camada estiver faltando da minha cama de 3 camadas, eu não consigo dormir. 48 00:04:53,130 --> 00:04:56,030 Eu duvido que tenha sido criada com mais delicadeza que o rei. 49 00:05:00,100 --> 00:05:03,560 É uma distorção histórica. Ele não é nada mais que um jovem mestre de Ganghwa. 50 00:05:25,590 --> 00:05:27,890 Eu espero que ele pegue paralisia do sono. 51 00:05:31,940 --> 00:05:36,020 Já que as coisas terminaram assim, eu vou fazer o primeiro turno. 52 00:05:36,940 --> 00:05:40,630 Eu continuo me lembrando dos meus dias de alistamento. 53 00:05:53,740 --> 00:05:57,290 [Episódio 2] [Ninguém sabe] 54 00:06:55,210 --> 00:06:57,350 Você acordou, Vossa Majestade? 55 00:06:57,350 --> 00:06:59,730 Droga. 56 00:06:59,730 --> 00:07:02,850 Eu tinha minhas duvidas, mas com certeza, ainda estou aqui. 57 00:07:04,420 --> 00:07:08,570 Como se sente depois de sua primeira noite como a Rainha de Sua Majestade? 58 00:07:08,570 --> 00:07:10,610 Como um lixo. 59 00:07:11,860 --> 00:07:13,650 Meu deus. 60 00:07:15,140 --> 00:07:17,970 Hã? Meu nó falso. 61 00:07:21,730 --> 00:07:24,060 Você perdeu alguma coisa? 62 00:07:24,060 --> 00:07:27,800 - Desta vez, eu vou procurar cuidadosamente... - Não! 63 00:07:27,800 --> 00:07:32,570 Eu provavelmente desfiz quando estava dormindo porque estava desconfortável, certo? 64 00:07:32,570 --> 00:07:35,930 Não! 65 00:08:12,740 --> 00:08:14,510 Vossa Majestade! 66 00:08:19,200 --> 00:08:21,900 Por que você acordou tão cedo, Vossa Majestade? 67 00:08:21,900 --> 00:08:25,100 Eu peço perdão profundamente por não lhe escoltar. 68 00:08:25,100 --> 00:08:29,560 Eu não queria incomodar o sono da rainha, então eu sai em silêncio. 69 00:08:29,560 --> 00:08:33,020 Você teve outro pesadelo? 70 00:08:34,350 --> 00:08:39,500 A rainha não pode ser perturbada do sono por minha causa. É o primeiro dia dela como rainha, afinal. 71 00:08:39,500 --> 00:08:44,570 Eu irei preparar chá de jasmim novamente para um sono tranquilo esta noite. 72 00:08:46,760 --> 00:08:51,520 A rainha provavelmente está a caminho para cumprimentar os anciões, correto? 73 00:08:51,520 --> 00:08:54,670 Eu escutei que ela acabou de partir. 74 00:08:54,670 --> 00:08:58,930 Eu estou ansioso para ver como ela reagirá. 75 00:09:03,740 --> 00:09:06,200 Houve um casamento ontem, tudo bem. 76 00:09:06,200 --> 00:09:08,690 Mas por que hoje eu estou ocupada no segundo que eu acordo de novo? 77 00:09:08,690 --> 00:09:13,210 Agora é quando você formalmente cumprimenta a Grande Rainha Viúva e a Rainha Viúva. 78 00:09:13,210 --> 00:09:16,390 Você também deve ser cumprimentada pelos oficiais do governo. 79 00:09:16,390 --> 00:09:18,710 Assim que a celebração oficial terminar... 80 00:09:18,710 --> 00:09:20,610 É quando o casamento real acaba? 81 00:09:20,610 --> 00:09:25,960 Não, Sua Majestade o Rei tem que emitir uma mensagem anunciando a investidura da rainha. 82 00:09:27,240 --> 00:09:30,780 É um casamento que nunca acaba. 83 00:09:30,780 --> 00:09:33,980 Espere. Se é a Grande Rainha Viúva. 84 00:09:33,980 --> 00:09:37,150 Isto foi o que a própria Grande Rainha Viúva ordenou 85 00:09:37,150 --> 00:09:41,520 Se eu for reabastecer o lago, eu estaria indo contra seus desejos. 86 00:09:45,050 --> 00:09:47,430 Como é a Grande Rainha Viúva? 87 00:09:47,430 --> 00:09:52,190 Grande Rainha Viúva é a anciã da mesma família Andong Kim como Sua Majestade. 88 00:09:52,190 --> 00:09:56,160 E a Rainha Viúva é da família Pungyang Jo. 89 00:09:57,090 --> 00:09:59,970 Minha sogra e avó são rivais. 90 00:09:59,970 --> 00:10:02,760 E, a rainha, estou do lado da minha avó. 91 00:10:02,760 --> 00:10:04,910 Eu deveria ser capaz de saber quem é quem, certo? 92 00:10:04,910 --> 00:10:08,100 Já que a mais velha será a Grande Rainha Viúva. 93 00:10:08,100 --> 00:10:09,850 O que mais? 94 00:10:10,930 --> 00:10:15,350 Isto é muito importante para mim, então, diga-me tudo que sabe. 95 00:10:15,350 --> 00:10:17,700 Ela é a irmã mais velha do Lorde Kim Jwa-geun. 96 00:10:17,700 --> 00:10:21,570 Ao entrar no palácio, ela nunca mais colocou o pé fora dele. 97 00:10:21,570 --> 00:10:23,770 - Além do mais... - Pare. 98 00:10:25,970 --> 00:10:27,760 Não você, o palaquim! 99 00:10:27,760 --> 00:10:30,360 Pare! (Inglês não era usado na era Joseon) Pare! 100 00:10:30,360 --> 00:10:32,850 Pare! 101 00:10:36,490 --> 00:10:41,130 Volte, volte, volte! (Inglês) Vire, vire,vire! 102 00:10:41,130 --> 00:10:43,520 Vire! 103 00:10:48,340 --> 00:10:49,950 Pare! 104 00:10:56,820 --> 00:11:00,070 Eu acabei de encontrar algo mais importante para fazer 105 00:11:32,260 --> 00:11:36,860 Você se perdeu por causa do formato complexo do palácio? 106 00:11:40,730 --> 00:11:44,330 É um prazer conhecê-la. E você é? 107 00:11:48,390 --> 00:11:49,750 Fala sério. 108 00:11:49,750 --> 00:11:53,490 Ainda não estou acostumada com este corpo. 109 00:11:56,320 --> 00:12:00,290 Seu porte elegante não é nada comum. 110 00:12:00,290 --> 00:12:01,790 Você também é membro da família real? 111 00:12:01,790 --> 00:12:06,420 Por acaso, você é uma princesa ou algo assim? 112 00:12:06,420 --> 00:12:07,970 Peço desculpas. 113 00:12:07,970 --> 00:12:13,000 Se a ofendi com minha arrogância, por favor, perdoe-me, Vossa Majestade. 114 00:12:13,000 --> 00:12:16,720 - Não não. O que eu estava tentando dizer era que... - Vossa Majestade! 115 00:12:16,720 --> 00:12:20,790 Você anda tão rápido que já chegou aqui tão longe. 116 00:12:20,790 --> 00:12:22,840 Saudações, Minha Senhora. 117 00:12:24,200 --> 00:12:25,950 Você a conhece? 118 00:12:27,030 --> 00:12:31,780 Ela é a Senhora Hwa-jin, filha do Senhor Jo. Ela se tornará a concubina real do rei. 119 00:12:32,900 --> 00:12:36,160 Sei que ela é a rainha, mas ela está mexendo demais com você! 120 00:12:36,160 --> 00:12:37,590 Ela permanece sendo sarcástica! 121 00:12:37,590 --> 00:12:41,390 Há um rumor no palácio de que foi ela quem empurrou Vossa Majestade no lago. 122 00:12:41,390 --> 00:12:45,180 Tenho certeza de que os rumores de que a rainha perdeu a memória são mentira. 123 00:12:45,180 --> 00:12:47,680 - Você deve ter cuidado. - Você deve ter cuidado. 124 00:12:55,380 --> 00:13:02,170 Já que passei muito tempo com mulheres, sou muito boa com fisionomia. (Avaliar o caráter de alguém pelas características faciais) 125 00:13:02,170 --> 00:13:07,930 Como posso dizer? Você é uma boa pessoa. 126 00:13:10,960 --> 00:13:16,000 Acho que você e esta pessoa não tiveram o melhor relacionamento no passado, mas que tal começarmos de novo? 127 00:13:16,000 --> 00:13:18,270 Gostei de você. 128 00:13:19,640 --> 00:13:21,580 Vamos ser amigas. 129 00:13:25,420 --> 00:13:28,600 Decidiu mudar seu método? 130 00:13:28,600 --> 00:13:30,660 Método? 131 00:13:30,660 --> 00:13:34,280 Graças a você, tenho uma imagem muito clara de como é este lugar. 132 00:13:34,280 --> 00:13:36,470 Agora sinto como se estivesse no palácio. 133 00:13:36,470 --> 00:13:40,730 Não, não. Acho que você me entendeu um pouco mal. 134 00:13:40,730 --> 00:13:43,560 Peço desculpas, mas tenho que ir. 135 00:13:45,780 --> 00:13:48,360 Vossa Majestade. 136 00:13:48,360 --> 00:13:50,100 - Vossa Majestade. - Vossa Majestade. 137 00:13:50,100 --> 00:13:53,050 Fui ao palacete real, mas você não estava lá. 138 00:13:53,050 --> 00:13:56,090 Também fui cumprimentá-lo, mas você não estava lá. 139 00:13:56,090 --> 00:14:01,770 Devemos ter nos desencontrado. Nossos corações se conectaram. 140 00:14:03,590 --> 00:14:07,550 Se ela é a concubina real, então ela é a segunda esposa do Cheoljong? 141 00:14:07,550 --> 00:14:11,640 Eu deveria ter entrado naquele corpo, não neste! 142 00:14:12,600 --> 00:14:16,820 O ciúme nos olhos de Sua Majestade me faz tremer de medo. 143 00:14:21,600 --> 00:14:24,590 Está bem, arrumem um quarto. 144 00:14:24,590 --> 00:14:30,150 Minha Rainha, gostaria que apressasse a investidura da concubina real. 145 00:14:33,020 --> 00:14:37,490 O que posso fazer? Não posso fazer isso pois tenho andado muito ocupada. 146 00:14:37,490 --> 00:14:39,310 É um comando real. 147 00:14:40,840 --> 00:14:43,740 Dane-se, polígamo! 148 00:14:45,260 --> 00:14:50,650 Vossa Majestade, os anciãos do Pátio Interno estão esperando por você... 149 00:14:50,650 --> 00:14:52,450 Vossa Majestade! 150 00:14:54,500 --> 00:14:57,400 Bem, tenho algo importante a fazer. 151 00:15:03,990 --> 00:15:06,120 O que foi isso? 152 00:15:12,140 --> 00:15:14,810 Você deve ter se assustado. 153 00:15:16,350 --> 00:15:22,120 Hwa-jin, finalmente poderei tê-la como minha esposa. 154 00:15:22,120 --> 00:15:26,030 Agora, moro no mesmo palácio que você. 155 00:15:26,030 --> 00:15:29,600 Temos que cumprir as formalidades habituais. Na verdade, 156 00:15:29,600 --> 00:15:33,080 o líder Sulli viu você no lago. (Sulli - eunuco encarregado dos presentes e das comidas para o rei) 157 00:15:33,080 --> 00:15:38,890 Eles estavam tentando culpá-la pelo incidente do lago, então tive que apressar a investidura. 158 00:15:38,890 --> 00:15:43,100 Apenas fiquei surpresa ao ouvir um barulho alto do lago... 159 00:15:43,100 --> 00:15:44,790 Não se preocupe. 160 00:15:44,790 --> 00:15:49,120 Mesmo a Família Andong Kim não pode fazer nada a você desde que é inocente. 161 00:15:55,670 --> 00:15:59,170 Não, farei com que eles não possam fazer nada contra você. 162 00:15:59,170 --> 00:16:02,400 Colocarei tudo em risco e irei protegê-la. 163 00:16:03,510 --> 00:16:05,770 Vossa Majestade. 164 00:16:05,770 --> 00:16:09,250 Mas certamente não tenho nada a oferecer a você. 165 00:16:09,250 --> 00:16:13,190 Apenas um mero trono para manter as aparências, um irmão cheio de preocupações, 166 00:16:13,190 --> 00:16:15,290 um amigo encrenqueiro, 167 00:16:15,290 --> 00:16:20,430 e... uma linda mulher. 168 00:16:25,930 --> 00:16:28,060 Você é rico. 169 00:16:29,490 --> 00:16:35,320 Seu paradeiro naquele dia foi totalmente justificado, então não se preocupe. 170 00:16:48,630 --> 00:16:50,890 O quê? Quem é a Grande Rainha Viúva? 171 00:16:50,890 --> 00:16:53,850 Por favor, preste suas saudações, Vossa Majestade. 172 00:16:53,850 --> 00:16:56,090 Maldição! Que seja! 173 00:16:56,090 --> 00:17:01,300 Espero que você tenha tido uma noite tranquila, Vossa Alteza, Grande Rainha Viúva. 174 00:17:08,620 --> 00:17:13,360 A noite a rejuvenesceu tão bem que até recuperou sua juventude! 175 00:17:13,360 --> 00:17:16,930 Quase confundi você com a Rainha Viúva! 176 00:17:16,930 --> 00:17:19,050 Essa garota! 177 00:17:19,050 --> 00:17:21,200 É mesmo? 178 00:17:21,200 --> 00:17:24,340 Então valeu a pena todo o meu esforço! 179 00:17:24,340 --> 00:17:26,780 Ótimo. Isso soou natural. 180 00:17:26,780 --> 00:17:29,910 Depois daquele trágico acidente... 181 00:17:29,910 --> 00:17:34,490 Céus. Parece-me que você não se recuperou totalmente. 182 00:17:34,490 --> 00:17:36,410 Você não pode dizer de uma vez? 183 00:17:36,410 --> 00:17:39,100 Ela tem a aparência perfeita de uma rainha! 184 00:17:39,100 --> 00:17:41,480 O olhar perspicaz dela continua tão bom como sempre! 185 00:17:41,480 --> 00:17:47,620 Sim. Nossa, sim. Você está certa. 186 00:17:47,620 --> 00:17:51,290 Uma pilha de nervos com o sorriso no rosto delas. 187 00:17:51,290 --> 00:17:53,320 É melhor eu manter minha cabeça no lugar. 188 00:17:53,320 --> 00:17:56,890 Agora, você apenas tem que colocar todo o seu esforço em nos dar um herdeiro. 189 00:17:56,890 --> 00:18:01,250 Ah, existe um segredo para conceber um príncipe, 190 00:18:01,250 --> 00:18:04,410 que foi passado de geração em geração no palácio. 191 00:18:05,900 --> 00:18:08,200 É mesmo? 192 00:18:08,200 --> 00:18:15,420 Isso é o que você deve fazer quando passar a noite com o rei. Quando ele estiver deitado de costas, você pode... 193 00:18:31,600 --> 00:18:36,030 Ela é a pior sogra que eu já vi. 194 00:18:36,030 --> 00:18:39,600 E no momento exato, você deve... 195 00:18:39,600 --> 00:18:43,100 Sogra, cuidarei disso sozinha! 196 00:18:48,440 --> 00:18:51,260 Ah, eu deveria ter guardado isso para mim! 197 00:18:51,260 --> 00:18:56,130 Bem, eu sou bem educada nessas coisas. 198 00:19:05,170 --> 00:19:10,860 É verdade! Você teve muitas aulas de noiva para se tornar uma boa esposa para ele. 199 00:19:10,860 --> 00:19:14,210 Tenho certeza de que você está muito bem preparada para isso. 200 00:19:14,210 --> 00:19:15,900 Entendo. 201 00:19:15,900 --> 00:19:20,420 Estou exagerando. 202 00:19:22,380 --> 00:19:26,170 Ela não gosta de ter uma nora de segunda classe, 203 00:19:26,170 --> 00:19:30,250 mas é emocionante quando a nora da nora é de segunda classe. 204 00:19:37,370 --> 00:19:40,370 [Injeong-jeon] [Sala do Trono] 205 00:19:46,610 --> 00:19:49,870 Nossa, mas é tão pesado! Com certeza existem várias formas de se matar uma pessoa! 206 00:19:49,870 --> 00:19:52,180 Ai, meu pescoço dói! 207 00:19:52,180 --> 00:19:54,360 Você parece muito cansada. 208 00:19:54,360 --> 00:19:58,550 Suponho que tenhamos exagerado na noite passada. 209 00:19:58,550 --> 00:20:01,040 Não bebemos tanto assim. 210 00:20:01,040 --> 00:20:05,200 Estão a nossa espera. Por favor, entre. 211 00:20:14,910 --> 00:20:17,650 [Injeong-jeon] 212 00:20:48,790 --> 00:20:52,750 Kim Byeong-hak, Conselheiro Chefe de Estado. 213 00:20:55,390 --> 00:20:58,210 Parabéns. 214 00:21:03,060 --> 00:21:05,860 Kim Seok-geun, Conselheiro do Estado de Esquerda. 215 00:21:05,860 --> 00:21:08,720 Parabéns. 216 00:21:08,720 --> 00:21:12,130 Kim Chang-hyeok, Ministro dos Assuntos Militares. 217 00:21:12,130 --> 00:21:13,620 Parabéns. 218 00:21:13,620 --> 00:21:16,160 Um após o outro, o nome de família: Kim. 219 00:21:16,160 --> 00:21:20,070 Então, esses são os famosos Andong Kims? 220 00:21:21,440 --> 00:21:25,210 Com a Grande Rainha Real Dowager e o Consorte do Rei ao seu lado, 221 00:21:25,210 --> 00:21:28,650 eles fizeram o povo pagar impostos de tantas formas que isso gerou muito sofrimento. 222 00:21:28,650 --> 00:21:32,640 Seria o equivalente à corrupção do serviço militar atual, à corrupção do estado real e à corrupção dos tributos. 223 00:21:32,640 --> 00:21:34,540 Todos os tipos de corrupções conhecidos como "Samjeong Munran" se instalaram, 224 00:21:34,540 --> 00:21:38,760 se enfraqueceram na Era Joseon e se tornaram o símbolo de políticos corruptos; 225 00:21:38,760 --> 00:21:40,970 A Família Andong Kim. 226 00:21:42,420 --> 00:21:46,330 Jo Man-hong, Conselheiro do Estado de Direita. 227 00:21:49,650 --> 00:21:52,720 Parabéns. 228 00:21:52,720 --> 00:21:56,680 Jo Deok-moon, Ministro Pessoal. 229 00:21:56,680 --> 00:21:58,780 Parabéns. 230 00:21:58,780 --> 00:22:01,240 Ah, a Família Pungyang Jo. 231 00:22:01,240 --> 00:22:03,860 Essa família, que é liderada pela Rainha Dowager Jo, também é famosa. 232 00:22:03,860 --> 00:22:06,400 Enquanto o Hoen-jong, filho da Rainha Dowager Jo era o Rei, eles viviam plenamente, mas após sua morte 233 00:22:06,400 --> 00:22:11,680 e após a Kim So-yong, filha da Família Andong Kim ter se tornado a Rainha, começaram a ter muitos problemas. 234 00:22:12,690 --> 00:22:15,790 Além desses subordinados, existe alguém... 235 00:22:15,790 --> 00:22:17,250 O líder dessa Era... 236 00:22:17,250 --> 00:22:21,550 Kim Jwa-geun, o General dos Treinamentos. 237 00:22:22,490 --> 00:22:27,220 Parabéns, Vossa Majestade, o Rei e Vossa Majestade, a Rainha. 238 00:22:27,220 --> 00:22:30,060 A verdadeira influência entre os detentores do poder da Família Kim. 239 00:22:30,940 --> 00:22:36,900 Com a jubilosa cerimônia de casamento real, há algo que gostaria de mencionar. 240 00:22:38,030 --> 00:22:39,410 O que é? 241 00:22:39,410 --> 00:22:42,630 Para o Comandante da Guarda Real que protege Vossa Majestade, 242 00:22:42,630 --> 00:22:46,950 posso sugerir que escolha o seu sogro, o Buwon-gun Kim Moon-geun? 243 00:22:48,150 --> 00:22:50,170 Meu sogro? 244 00:22:50,170 --> 00:22:51,780 Sim. 245 00:22:54,540 --> 00:22:57,000 De repente, esse tipo de assunto relevante... 246 00:22:57,000 --> 00:23:00,880 A preocupação de Sua Majestade, a Rainha, em relação ao Senhor 247 00:23:00,880 --> 00:23:03,810 levou-nos a ter certa urgência em relação a esse assunto. 248 00:23:04,620 --> 00:23:06,840 Pediu pessoalmente por isso? 249 00:23:06,840 --> 00:23:08,950 Eu não saberia... 250 00:23:08,950 --> 00:23:12,430 Mas o time vencedor é o meu time. 251 00:23:12,430 --> 00:23:15,780 Preocupo-me apenas com Vossa Majestade. 252 00:23:15,780 --> 00:23:19,430 Por que ficaria a noite toda acordada enquanto o Senhor dormia? 253 00:23:20,740 --> 00:23:23,790 Por que essa raposa... 254 00:23:26,440 --> 00:23:29,210 Entendi. Levarei sua sugestão em consideração. 255 00:23:29,210 --> 00:23:34,350 A Grande Rainha Real Dowager também agradece imensamente a Sua Majestade, a Rainha por seus pensamentos. 256 00:23:34,350 --> 00:23:37,620 Uma vez que essa é uma posição atualmente ocupada por meu irmão, o Príncipe Yeongpyeong, 257 00:23:37,620 --> 00:23:39,700 poderia dar-me um pouco de tempo para que eu pense ? 258 00:23:39,700 --> 00:23:43,310 Uma vez que não existe nada mais urgente do que a segurança de Vossa Majestade, 259 00:23:44,510 --> 00:23:48,760 por favor, entenda a nossa urgência, 260 00:23:48,760 --> 00:23:51,100 Vossa Majestade. 261 00:24:09,110 --> 00:24:13,620 Sua preocupação em relação a mim é imensa. 262 00:24:13,620 --> 00:24:17,940 Então, devemos proceder de acordo. 263 00:24:20,560 --> 00:24:24,690 Kim Jwa-geun, o Conselheiro que possui uma poderosa autoridade, 264 00:24:24,690 --> 00:24:28,860 ele é o verdadeiro líder desse governo. 265 00:24:31,130 --> 00:24:33,940 É como sentar-se e assistir a uma luta enquanto se come pipoca. 266 00:24:35,890 --> 00:24:38,060 Ah! 267 00:24:56,720 --> 00:25:00,300 Sinto muito. Continuem, por gentileza. 268 00:25:02,100 --> 00:25:06,720 Já que a Rainha aparenta estar muito cansada, por que não encerramos rapidamente essas saudações comemorativas? 269 00:25:06,720 --> 00:25:10,430 Dormir juntos é apenas um assunto sagrado do Reino, 270 00:25:10,430 --> 00:25:13,130 não deveria ser considerado uma emoção ou prazer. 271 00:25:13,130 --> 00:25:16,920 Mas noite passada, não fui capaz de controlar-me... 272 00:25:16,920 --> 00:25:19,950 Isso é normal para um casal recém casado. 273 00:25:19,950 --> 00:25:21,320 Não é mesmo? 274 00:25:21,320 --> 00:25:23,590 O que ele pretende agora? 275 00:25:23,590 --> 00:25:26,060 Então, vamos encerrar essa cerimônia comemorativa. 276 00:25:26,060 --> 00:25:31,230 - Vossa Graça é imensurável, Vossa Majestade! - Vossa Graça é imensurável, Vossa Majestade! 277 00:25:35,420 --> 00:25:37,700 Tem tentado ser forte, não tem? 278 00:25:37,700 --> 00:25:39,780 Como assim? 279 00:25:39,780 --> 00:25:41,650 Nada aconteceu na noite passada, não é mesmo? 280 00:25:41,650 --> 00:25:45,470 Estou decepcionado. Mesmo após termos bebido, 281 00:25:45,470 --> 00:25:48,820 como pode ter se esquecido da noite que acontece apenas uma vez? 282 00:25:49,530 --> 00:25:50,770 O que quis dizer com isso? 283 00:25:50,770 --> 00:25:52,230 Mesmo assim, eu entendo. 284 00:25:52,230 --> 00:25:56,430 Você perdeu a memória há pouco tempo atrás. Pode ser um efeito colateral. 285 00:25:56,430 --> 00:26:00,130 É impossível. Nunca poderia ser! 286 00:26:02,160 --> 00:26:04,760 Havia uma luz vermelha. 287 00:26:04,760 --> 00:26:06,730 Luz vermelha? Como assim? 288 00:26:06,730 --> 00:26:10,620 A que confirma o sangue na cama após a primeira noite. 289 00:26:11,290 --> 00:26:14,050 Tenho outros assuntos a resolver então... 290 00:26:18,490 --> 00:26:20,760 Espere! Termine o que estava dizendo... 291 00:26:20,760 --> 00:26:24,810 Vossa Majestade, devemos acompanhá-la. 292 00:26:26,430 --> 00:26:29,430 Não se sinta intimidada, Jang Bong-hwan. Foi apenas um blefe. 293 00:26:29,430 --> 00:26:32,830 Ei, você! Não acha que eu saberia se tivesse passado por algo dessa forma?! 294 00:26:32,830 --> 00:26:35,400 Em absoluto! Nunca! 295 00:26:37,110 --> 00:26:40,160 Se a notícia de que o Rei não foi bem sucedido na noite passada se espalhar, teremos problemas. 296 00:26:40,160 --> 00:26:42,790 E ele está acostumado a distorcer os fatos. 297 00:26:42,790 --> 00:26:45,010 Ainda assim, ele precisa ser tão incisivo com suas mentiras? 298 00:26:45,010 --> 00:26:47,740 Como inventar uma luz vermelha dessa forma? 299 00:26:50,200 --> 00:26:52,140 Esperem! Parem por um momento! 300 00:26:53,440 --> 00:26:55,860 Talvez... 301 00:26:57,640 --> 00:27:01,670 Seria possível uma mulher não se lembrar após ter feito aquilo? 302 00:27:01,670 --> 00:27:03,050 "Aquilo"? 303 00:27:03,050 --> 00:27:06,270 A que a Senhora se refere? 304 00:27:07,880 --> 00:27:10,780 Um rosto inocente. 305 00:27:10,780 --> 00:27:14,200 A Senhora da Corte que é mais prudente que um próprio monge... 306 00:27:15,600 --> 00:27:18,880 Não há ninguém para quem eu possa perguntar. 307 00:27:21,510 --> 00:27:23,900 Minha nossa! 308 00:27:37,880 --> 00:27:39,390 Ela chorou após ter me visto? 309 00:27:39,390 --> 00:27:40,620 Não deve ser isso, Vossa Majestade. 310 00:27:40,620 --> 00:27:42,780 O vento está muito frio. Vou fechar a janela. 311 00:27:42,780 --> 00:27:44,960 - O que quer dizer com o vento estar frio? Estou com tanto calor que... - Está muito frio! 312 00:27:44,960 --> 00:27:47,560 - A Senhora ficará resfriada. - Estou com calor! 313 00:27:47,560 --> 00:27:49,260 Vamos. 314 00:27:51,950 --> 00:27:56,180 Ah, o que aquele maluco do Cheoljong disse ainda me incomoda! 315 00:28:07,630 --> 00:28:10,160 Pode servir-se agora, Vossa Alteza Real. 316 00:28:11,110 --> 00:28:15,690 Após ter conhecido a Rainha em pessoa, vejo que ela realmente não está nada bem. 317 00:28:15,690 --> 00:28:17,770 Como devo dizer? 318 00:28:19,000 --> 00:28:21,090 Ela é muito honesta... 319 00:28:21,090 --> 00:28:23,000 Sempre foi ousada, de certa forma, 320 00:28:23,000 --> 00:28:26,120 mas não era tão descuidada a ponto de ser negligente. 321 00:28:26,120 --> 00:28:29,460 Mesmo durante a Cerimônia Comemorativa, ela não soube se portar de maneira adequada. 322 00:28:29,460 --> 00:28:32,140 Precisaremos fazer alguns esclarecimentos a ela. 323 00:28:32,140 --> 00:28:35,760 Não devemos alimentar o mundo de maneira desnecessária. 324 00:28:36,280 --> 00:28:41,550 De qualquer forma, a Jo Hwa-jin realmente esteve com o Rei naquela noite? 325 00:28:41,550 --> 00:28:44,840 Sim, sem dúvida alguma. 326 00:28:44,840 --> 00:28:49,550 Apenas um intervalo de tempo de quinze minutos, entre o incidente sofrido pela Rainha e sua entrada no palácio, não faz sentido. 327 00:28:49,550 --> 00:28:54,070 Claro que isso não prova diretamente que ela não tenha ferido à Rainha, 328 00:28:54,070 --> 00:28:56,960 mas é dessa forma que esse argumento será utilizado. 329 00:28:56,960 --> 00:28:59,260 De fato é um mistério. 330 00:28:59,260 --> 00:29:02,630 Se não foi a Bin, então quem poderia ter sido? 331 00:29:03,840 --> 00:29:06,270 Poderia existir outro poder? 332 00:29:06,270 --> 00:29:07,920 Sim, é possível. 333 00:29:07,920 --> 00:29:12,200 Mas para nós, 334 00:29:13,510 --> 00:29:17,050 quem essa pessoa poderia ser importa mais do que quem ela realmente é. 335 00:29:17,990 --> 00:29:19,940 "Quem ela poderia ser?" 336 00:29:19,940 --> 00:29:25,330 - Ji-rok-wi-ma. Se apontarmos um cervo e dissermos que ele é um cavalo, logo ele se tornará um cavalo. 337 00:29:25,330 --> 00:29:30,960 Em nossa situação, esse cervo pode realmente tornar-se um cavalo no futuro. 338 00:29:30,960 --> 00:29:34,150 Por hora, por favor, esqueça a política 339 00:29:34,150 --> 00:29:36,730 e alimente-se, Vossa Alteza. 340 00:29:37,530 --> 00:29:40,800 Uma vez que se ofereceu a ser meu acompanhante durante as refeições, 341 00:29:40,800 --> 00:29:44,110 como poderia negligenciar minha saúde ainda que eu quisesse? 342 00:29:44,110 --> 00:29:47,440 Não permitirei que isso aconteça. 343 00:29:48,140 --> 00:29:50,050 Por favor, alimente-se. 344 00:30:03,880 --> 00:30:07,390 A filha do Vice-Secretário Jo Dae-su da família Pung-yang Jo, 345 00:30:07,390 --> 00:30:11,910 Jo Hwa-jin, será apontada como Bin (Concubina Real), Nível 1 do átrio interno. 346 00:30:11,910 --> 00:30:17,580 Além disso, quanto a sua beleza e personalidade íntegra, estou concedendo o título de Eui Bin... 347 00:30:17,580 --> 00:30:19,400 Família Pungyang Jo... 348 00:30:19,400 --> 00:30:25,210 Essa mulher, uma rival em termos de família e posição, realmente empurrou Kim So-yong no lago? 349 00:30:25,210 --> 00:30:29,450 Porque ela é uma mulher perigosa... Sou atraído ainda mais a ela... 350 00:30:31,370 --> 00:30:34,620 Vossa graça é imensurável, Vossa Majestade. 351 00:30:35,920 --> 00:30:38,190 Vamos conviver bem. 352 00:30:41,170 --> 00:30:46,150 Embora o lado vencedor é o meu, uma beldade como ela é a zona desmilitarizada. 353 00:30:47,590 --> 00:30:49,410 Vamos fazer o nosso melhor para convivermos bem. 354 00:30:49,410 --> 00:30:53,410 Em breve perceberá através dessa experiência que sou perfeita. 355 00:30:53,410 --> 00:30:55,590 Apesar de todas as fraquezas que tenho. 356 00:30:58,000 --> 00:31:01,760 Oh, já que somos família agora, poderia perguntar algo? 357 00:31:01,760 --> 00:31:03,880 Não tenho mais ninguém para perguntar. 358 00:31:03,880 --> 00:31:08,080 Não tenho certeza se posso responder porque me falta muita coisa. 359 00:31:08,080 --> 00:31:11,610 É algo que saberia muito bem já que é sobre o Rei. 360 00:31:24,760 --> 00:31:29,260 O Rei tem... uma tendência de contar mentiras? 361 00:31:29,260 --> 00:31:31,850 Sabe, eu soube que as garotas contam tudo uma para outra. 362 00:31:31,850 --> 00:31:36,830 Falando dele, a Sua Majestade, o Rei, na verdade é TDRN, certo? 363 00:31:36,830 --> 00:31:39,890 TDRN... 364 00:31:39,890 --> 00:31:42,770 Nunca ouviu uma expressão dessa. 365 00:31:42,770 --> 00:31:46,010 Oh, "Ele triunfa durante o dia, mas recua à noite!". 366 00:31:47,280 --> 00:31:51,840 Ainda assim, ele está mentindo como se tivéssemos tido uma noite apaixonante e tentando distorcer a história de ontem à noite... 367 00:31:51,840 --> 00:31:57,130 Vossa Majestade, minhas desculpas, mas isso é inapropriado. 368 00:31:57,130 --> 00:32:01,110 Oh, se eu a deixei desconfortável, me desculpe. Isso estava me incomodando bastante. 369 00:32:01,110 --> 00:32:04,850 Eu tenho muito o que fazer depois de chegar no palácio ontem. 370 00:32:04,850 --> 00:32:07,700 Oh, estava a impedindo de ir quando estava ocupada. 371 00:32:10,450 --> 00:32:12,260 Então. 372 00:32:20,930 --> 00:32:25,750 E Sua Majestade não é assim. 373 00:32:35,160 --> 00:32:39,700 Se ele não é assim... está dizendo que ele não é um mentiroso 374 00:32:39,700 --> 00:32:43,020 ou que ele não recua à noite? Hã? 375 00:32:46,720 --> 00:32:49,030 Eu me sinto pior agora! 376 00:32:50,780 --> 00:32:52,820 Minha nossa! 377 00:33:06,770 --> 00:33:09,520 (O documento está de ponta cabeça) 378 00:34:41,210 --> 00:34:43,550 É... É um ladrão! 379 00:34:46,530 --> 00:34:48,220 Tem um ladrão! 380 00:34:48,220 --> 00:34:50,160 Ladrão! Ladrão! 381 00:34:50,950 --> 00:34:53,350 Bem ali! Bem ali! 382 00:35:18,420 --> 00:35:20,230 Bebê, vamos domir. 383 00:35:46,050 --> 00:35:48,000 Não pode! 384 00:36:38,070 --> 00:36:39,930 Vossa Majestade... 385 00:36:43,470 --> 00:36:46,670 Neste galpão secreto, nada foi encontrado... 386 00:36:46,670 --> 00:36:51,160 Se não fosse nesse lugar, o qual é o mais secreto com a maior segurança, 387 00:36:51,160 --> 00:36:54,760 ia mesmo esconder isso na toca do tigre? 388 00:36:54,760 --> 00:36:58,790 Vossa Majestade! Sua Majestade, a Rainha, chegou. 389 00:37:06,740 --> 00:37:09,000 Estou um pouco ocupado trabalhando nos assuntos oficiais do reino ("jeongsa") 390 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Nossos problemas são os mesmos! Essa é o exato problema que estou tendo. (N/T: "jeongsa" é parecido com a palavra "relação sexual") 391 00:37:17,390 --> 00:37:21,400 O quanto ocupado deve estar se não pode nem mesmo segurar isso direito? 392 00:37:22,990 --> 00:37:27,320 Por razões pessoais, estou com muitos pensamentos no momento. 393 00:37:27,320 --> 00:37:30,580 Termine com os seus pensamentos. Irei esperar. 394 00:37:43,290 --> 00:37:45,800 Por que está me olhando desse jeito? 395 00:37:45,800 --> 00:37:50,070 Digo... estava apenas pensando que está tentando bastante. 396 00:37:50,070 --> 00:37:54,070 Como rei, é um dever meu trabalhar com os assuntos do reino ('jeongsa') 397 00:37:54,070 --> 00:37:57,820 Talvez esse maldito continua mencionando "jeongsa" de propósito. 398 00:37:57,820 --> 00:38:02,160 Como terminei a cerimônia de nomeação da concubina como você desejava, pode dormir nos aposentos dela a partir de hoje à noite. 399 00:38:02,160 --> 00:38:04,250 Soa bom para mim. 400 00:38:06,090 --> 00:38:08,530 Não tem nada que queira me dizer. 401 00:38:08,530 --> 00:38:13,800 Desde quando veio até mim, não é você que tem algo para dizer? 402 00:38:14,560 --> 00:38:17,610 Já que está só nos dois aqui agora, vamos ser honestos. Ontem à noite, nós... 403 00:38:17,610 --> 00:38:20,820 Tivemos um ótimo momento. 404 00:38:22,330 --> 00:38:26,460 Bem... se é assim que irá agir sobre isso. 405 00:38:43,390 --> 00:38:47,920 Sério. Não entende que está me incomodando? 406 00:38:49,820 --> 00:38:53,050 Se é muito vergonhoso falar disso, e se fizermos algum tipo de sinal que somente nós saberemos? 407 00:38:53,050 --> 00:38:55,070 Como isto. 408 00:38:55,070 --> 00:38:56,500 O que é isso? 409 00:38:56,500 --> 00:39:00,130 Significa que estou mentindo agora. 410 00:39:00,130 --> 00:39:03,240 O que acha? Muito fácil, certo? 411 00:39:08,860 --> 00:39:13,430 Reis não mentem. 412 00:39:13,430 --> 00:39:15,470 Por favor, saia. 413 00:39:21,850 --> 00:39:23,190 Ele é tão irritante. 414 00:39:23,190 --> 00:39:28,560 Já que ele continua insistindo com tanta seriedade, me faz pensar que realmente aconteceu algo! 415 00:39:29,860 --> 00:39:33,290 Vossa Majestade, tudo foi cansativo hoje, não? 416 00:39:40,520 --> 00:39:42,550 Isso faz cócegas! 417 00:39:45,450 --> 00:39:48,160 Isso faz cócegas. Isso faz cócegas. 418 00:39:54,160 --> 00:39:59,330 Vossa Majestade, a partir de hoje, iremos começar com as aulas de etiqueta. 419 00:39:59,330 --> 00:40:02,430 Quem tem tão boa etiqueta quanto eu? 420 00:40:04,940 --> 00:40:09,550 Este é o treinamento especial para a etiqueta do palácio! 421 00:40:10,920 --> 00:40:13,170 Não quero. 422 00:40:17,810 --> 00:40:21,090 É uma ordem da Sua Alteza, a Grande Rainha Viúva 423 00:40:21,090 --> 00:40:23,900 Bem, a marca vermelho claro ou essas coisas não importa, como voltar é minha prioridade. 424 00:40:23,900 --> 00:40:26,730 Conseguir o favor da Grande Rainha Viúva é prioridade. 425 00:40:29,460 --> 00:40:34,890 Pode não parecer, mas terminei o curso na Escola de Boas Maneiras Cheonghakdong quando tinha quatro anos. (N/T: escola tradicional de boas maneiras na província de Gyeongsang) 426 00:40:34,890 --> 00:40:38,890 Devo mostrar o nível de um homem com um diploma? 427 00:40:39,900 --> 00:40:41,800 ♫ Bong-hwan! ♫ 428 00:40:43,280 --> 00:40:45,100 ♫ Bong-hwan! ♫ 429 00:40:46,700 --> 00:40:48,690 Uma nobre dama 430 00:40:48,690 --> 00:40:52,000 deve ter a postura de uma estátua do Buda. 431 00:40:52,820 --> 00:40:53,870 ♫ Ulsooo! ♫ 432 00:40:53,870 --> 00:40:56,840 ♫ Eu, que não tenho nenhum medo neste mundo, ♫ 433 00:40:56,840 --> 00:40:58,090 ♫ Eu, que sou o espírito livre destemido ♫ 434 00:40:58,090 --> 00:41:03,890 Quando andar, não deve criar vento, para que as chamas das velas não tremam. 435 00:41:03,890 --> 00:41:07,320 ♫ O que diabos devo fazer? ♫ 436 00:41:07,320 --> 00:41:10,250 ♫ Que complicado é isso! ♫ 437 00:41:10,250 --> 00:41:14,190 ♫ Aqueles dias, que eu vivia como queria e no meu estilo, agora acabaram! ♫ 438 00:41:14,190 --> 00:41:17,090 ♫ Que estranho isso é! ♫ 439 00:41:17,090 --> 00:41:20,520 ♫ Eu tenho ficado acordado noite após noite, mas ainda estou neste mundo! ♫ 440 00:41:20,520 --> 00:41:23,930 Quando comer, não deve abrir muito a sua boca 441 00:41:23,930 --> 00:41:26,500 ou fazer barulho enquanto mastiga. 442 00:41:26,500 --> 00:41:27,790 ♫ Não faz sentido estar em Joseon! ♫ 443 00:41:27,790 --> 00:41:29,650 ♫ Bong-hwan! ♫ 444 00:41:29,650 --> 00:41:31,220 ♫ Não faz sentindo me tornar a rainha! ♫ 445 00:41:31,220 --> 00:41:33,090 ♫ Bong-hwan! ♫ 446 00:41:33,090 --> 00:41:35,580 ♫ Eu, que não tenho nenhum medo neste mundo, ♫ 447 00:41:36,460 --> 00:41:40,410 ♫ Eu, que sou o espírito livre destemido ♫ 448 00:41:40,410 --> 00:41:46,430 Para acalmar a mente de uma mulher, não há nada melhor do que bordar. 449 00:41:46,430 --> 00:41:50,190 Bordar é a especialidade da Sua Majestade! 450 00:41:50,190 --> 00:41:53,050 ♫ Que estranho isso é! ♫ 451 00:41:53,050 --> 00:41:56,800 ♫ O tempo e o mundo estão de ponta cabeça, este é o mundo do vidro mágico ♫ 452 00:41:56,800 --> 00:41:59,330 ♫ Que maravilhoso isso é! ♫ 453 00:41:59,330 --> 00:42:01,430 Não é que sou mal-educada. Não acham que vocês que são bem-educadas demais? 454 00:42:01,430 --> 00:42:02,810 Isso significa que eu não devia nem mesmo respirar! 455 00:42:02,810 --> 00:42:04,960 Como isso pode ser pior que Cheonghakdong? 456 00:42:14,200 --> 00:42:16,940 Ai nossa! Como posso comer algo tão bonito? 457 00:42:16,940 --> 00:42:20,690 Esse tipo de comida não deveria ser comida, mas apreciada com os olhos. 458 00:42:20,690 --> 00:42:25,910 Acho que é só meu humor que faz parecer que sua boca está aproveitando, certo? 459 00:42:29,080 --> 00:42:32,350 Vossa Majestade, você sempre amou muito isso. 460 00:42:33,320 --> 00:42:35,080 Hong Yeon, aqui. Ah! 461 00:42:46,610 --> 00:42:49,100 O que foi, Vossa Majestade? 462 00:42:54,830 --> 00:42:58,200 Essas são as memórias da Kim So-yong 463 00:42:58,200 --> 00:43:00,190 e o coração dela de novo... 464 00:43:01,450 --> 00:43:04,230 Ela está envenenada! Chame o médico real imediatamente! 465 00:43:04,230 --> 00:43:05,710 - Vossa Majestade! - Vossa Majestade! 466 00:43:05,710 --> 00:43:09,960 - Cuspa isso, por favor, Vossa Majestade! - Vossa Majestade! 467 00:43:09,960 --> 00:43:12,070 Não é dor. 468 00:43:12,780 --> 00:43:18,030 Ela... ama Cheoljong? 469 00:43:30,020 --> 00:43:33,420 Você tem que me amar! 470 00:43:37,320 --> 00:43:42,580 O olhar dele estava cheio de ódio. É mais do que não amá-la, ele a odeia! 471 00:43:44,110 --> 00:43:46,290 Por favor, Vossa Majestade! 472 00:43:51,250 --> 00:43:53,950 Eu prefiro aperitivos do que álcool. 473 00:43:53,950 --> 00:43:57,700 Isso é ótimo. Todo o álcool nesse quarto é para você, minha rainha. 474 00:43:57,700 --> 00:44:01,250 Desde o começo, Cheoljong não tinha intenção de passar a noite com ela. 475 00:44:01,250 --> 00:44:06,720 É por isso que ele tentou me dar uma bebida. Ele tinha o mesmo plano que eu. 476 00:44:06,720 --> 00:44:09,740 Agora, tudo o que você tem a fazer é nos dar um herdeiro. 477 00:44:09,740 --> 00:44:12,340 Por favor, volte a si, Vossa Majestade! 478 00:44:12,340 --> 00:44:14,150 Traga um pouco de água! Água! 479 00:44:14,150 --> 00:44:20,530 Cheoljong fez isso para enganar o clan Kim, que estava tentando convencê-lo a dormir com ela. 480 00:44:26,330 --> 00:44:29,660 Hong Yeon, não aconteceu nada comigo! 481 00:44:31,040 --> 00:44:37,420 Eu estava tão aflita! Confiei em mim mesma, mas não conseguia confiar naquele cretino. Mas... 482 00:44:40,470 --> 00:44:42,400 O que vocês estão fazendo? 483 00:44:59,130 --> 00:45:01,810 Mais! Coloque-os para cima. Mais! 484 00:45:01,810 --> 00:45:03,760 Sim, Vossa Alteza. 485 00:45:05,330 --> 00:45:08,610 Isso é o quanto manter minha posição é difícil. 486 00:45:08,610 --> 00:45:12,000 Parecer velha significa que muito em breve você ficará fraca. 487 00:45:12,000 --> 00:45:17,640 Para prevenir rugas profundas, você tem que fazer isso duas vezes por dia. 488 00:45:17,640 --> 00:45:21,770 Entendi. Vossa Alteza está trabalhando tão duro. 489 00:45:21,780 --> 00:45:24,090 Aliás, por que você veio? 490 00:45:24,090 --> 00:45:26,180 Depois de ter a aula de etiqueta como pediu, 491 00:45:26,180 --> 00:45:30,960 eu aprendi muitas coisas sobre como um rainha deveria se comportar. 492 00:45:30,960 --> 00:45:33,150 Isso me agrada. 493 00:45:34,260 --> 00:45:35,800 Já chega. É o suficiente. 494 00:45:35,800 --> 00:45:37,750 SIm, Vossa Alteza. 495 00:45:44,100 --> 00:45:46,230 Mas quando estávamos dormindo juntos ontem à noite, 496 00:45:46,230 --> 00:45:51,110 senti que estava sem energia e não tive nenhum desejo. 497 00:45:51,110 --> 00:45:54,530 Pensei sobre o motivo e percebi, 498 00:45:56,110 --> 00:45:58,800 como todos os lagos do palácio foram drenados, 499 00:45:58,800 --> 00:46:01,720 a energia yin está fraca! (yin - energia feminina) 500 00:46:01,720 --> 00:46:05,590 Sinto que se os lagos forem preenchidos com água, ficarei grávida com um herdeiro imediatamente. 501 00:46:05,590 --> 00:46:07,840 Isso não pode acontecer! 502 00:46:07,840 --> 00:46:11,080 - Droga! - Você quase perdeu sua vida no lago! 503 00:46:11,080 --> 00:46:16,220 Se seguirmos a regra, não seria o bastante mandar todos os seus criados para a morte. 504 00:46:16,220 --> 00:46:21,980 Só fomos brandos porque tinha uma celebração alegre do casamento real chegando e não seria bom derramar sangue! 505 00:46:22,630 --> 00:46:26,830 Se você tem que preencher os lagos, vamos fazer tudo em ordem primeiro. 506 00:46:26,830 --> 00:46:31,210 Hong Yeon e Lady Choi... e quem mais? 507 00:46:31,210 --> 00:46:34,940 Vou punir todos os responsáveis! 508 00:46:34,940 --> 00:46:38,900 Cruel... Essa senhora não é de brincadeiras. 509 00:46:38,900 --> 00:46:45,150 Três dias para dormirmos juntos! Para conceber um herdeiro, farei isso imediatamente. 510 00:46:45,150 --> 00:46:47,270 Em troca, Vossa Alteza encheria o lago. 511 00:46:47,270 --> 00:46:49,130 Sete dias! 512 00:46:49,130 --> 00:46:50,420 Cinco! 513 00:46:50,420 --> 00:46:53,310 Você aí fora, pegue todos os que trabalham para Sua Majestade e puna-os severamente-- 514 00:46:53,310 --> 00:46:55,120 Sete dias! 515 00:46:55,120 --> 00:46:56,860 Isso é perfeito. 516 00:46:56,860 --> 00:47:02,800 Se você prometer encher o lago em sete dias, conceberei um herdeiro. 517 00:47:04,770 --> 00:47:08,750 Um herdeiro ou o que seja, assim que eu for embora, não é meu problema! 518 00:47:28,140 --> 00:47:30,880 Eui Bin está aqui. 519 00:47:35,530 --> 00:47:40,610 Minha nossa, você é tão elegante quanto ouvi falar. 520 00:47:40,610 --> 00:47:45,630 Sua Majestade tem um olho muito bom para mulheres. 521 00:47:45,630 --> 00:47:47,960 Você está sento muito gentil. 522 00:47:56,520 --> 00:47:58,240 É um presente. 523 00:47:58,250 --> 00:48:02,930 É algo muito importante para sua vida no palácio. 524 00:48:04,030 --> 00:48:06,120 Tire e veja. 525 00:48:20,770 --> 00:48:23,100 Você sabe que a vida no palácio é de uma forma que 526 00:48:23,100 --> 00:48:29,010 não há ninguém com quem possa abrir seu coração livremente; e quando se sentir inquieta, não há fim para isso. 527 00:48:29,010 --> 00:48:33,670 Ah, certo! Qual é o dia e hora exato do seu nascimento? 528 00:48:33,670 --> 00:48:38,170 O que seria melhor fazer para conceber um herdeiro? 529 00:48:39,480 --> 00:48:45,250 Ah nossa, ouça-me! Compatibilidade física com Sua Majestade deveria vir primeiro, certo? 530 00:48:46,950 --> 00:48:52,800 Por acaso, se precisar de outro talismã forte, avise-me. 531 00:48:52,800 --> 00:48:57,040 Eu conheço uma Budista que é muito habilidosa que se especializou em maldições. 532 00:48:57,040 --> 00:48:59,760 Da última vez, funcionou muito bem e-- 533 00:48:59,760 --> 00:49:06,530 Vossa Alteza, peço desculpas, mas só vim aqui para ajudar Sua Majestade. 534 00:49:07,320 --> 00:49:11,010 Eu estava... sendo tola. 535 00:49:11,860 --> 00:49:16,230 Peço desculpas, Vossa Alteza. Minhas palavras e ações passaram dos limites. 536 00:49:16,230 --> 00:49:20,570 De jeito nenhum. Não se incomode. 537 00:49:22,500 --> 00:49:26,030 De qualquer forma, parece que você terá que ficar sozinha 538 00:49:26,030 --> 00:49:28,880 por um tempo agora que acabou de se instalar. 539 00:49:28,880 --> 00:49:32,850 Lamentável, me sinto mal por você. 540 00:49:32,850 --> 00:49:34,290 Como? 541 00:49:34,290 --> 00:49:39,360 O rei e a rainha têm sete dias para conceber um herdeiro. 542 00:49:39,360 --> 00:49:45,130 Normalmente, para um dia de consumação, não podem ter trovões e nem neblina ou vento. 543 00:49:45,130 --> 00:49:48,480 Mas dessa vez as datas foram marcadas dia após dia. 544 00:49:48,480 --> 00:49:50,850 Não se preocupe. 545 00:49:50,860 --> 00:49:56,570 Duvido que os sentimentos de Sua Majestade por você mudarão nesse meio tempo. 546 00:50:24,430 --> 00:50:27,270 Certamente você vai... 547 00:50:27,270 --> 00:50:30,450 acabar perdendo alguém precioso para você também. 548 00:50:50,990 --> 00:50:52,880 Minha senhorita! 549 00:51:02,270 --> 00:51:05,830 Eu arruinei muito para consertar de alguma maneira. 550 00:51:06,490 --> 00:51:09,680 É muito ruim, mas terei que jogar fora. 551 00:51:09,680 --> 00:51:15,950 Ah, nossa... Em termos de personalidade e em todos os sentidos, você é mais adequada para ser a rainha. 552 00:51:15,950 --> 00:51:20,270 Ela está sendo tão ambiciosa com Sua Majestade enquanto só confia em suas conexões. 553 00:51:20,270 --> 00:51:25,290 Bo-wol, a rainha é como qualquer outro soberano. 554 00:51:25,290 --> 00:51:29,060 Há um senso de dever que pertence àqueles acima. Não use palavras duras. 555 00:51:29,060 --> 00:51:32,650 Mesmo assim, ela está usando as criadas para fabricar a melhor data para conceber. 556 00:51:32,650 --> 00:51:38,840 Além disso, você está sendo culpada por algo que nem fez! Por que aquele acidente teve que acontecer justo quando você estava passando p— 557 00:51:44,510 --> 00:51:47,500 Ainda não estou acostumada com a vida no palácio. 558 00:51:47,500 --> 00:51:50,090 Essa minha boca. 559 00:51:50,090 --> 00:51:52,600 Peço desculpa, Minha Senhorita. 560 00:51:55,190 --> 00:52:00,310 O que eu posso fazer por Sua Majestade desse vez? 561 00:52:12,360 --> 00:52:14,300 Você me disse para dormir nos aposentos do Eui Bin, 562 00:52:14,300 --> 00:52:17,400 mas agora quer dormir comigo, então perguntou para a Sua Alteza, a Grande Rainha Viúva. 563 00:52:17,400 --> 00:52:21,160 É realmente difícil entender a mente de uma mulher. 564 00:52:21,160 --> 00:52:23,010 Eu tenho um favor a lhe pedir. 565 00:52:23,010 --> 00:52:24,710 Você o fará? 566 00:52:24,710 --> 00:52:28,440 Sim. Já que é um pedido da Minha Rainha. 567 00:52:28,440 --> 00:52:32,110 - Vamos ter uma regra "não me toque" entre nós dois. - Eu não quero. 568 00:52:32,110 --> 00:52:34,990 - Você disse que concederia meu desejo. - Eu nunca ouvi tais palavras. 569 00:52:34,990 --> 00:52:36,900 Você não sabia o seu significado, mas rejeitou isso incondicionalmente? 570 00:52:36,900 --> 00:52:40,130 Já que eu não sei o seu significado, eu não quero fazer isso. 571 00:52:42,230 --> 00:52:44,170 Ouça atentamente, Vossa Majestade. 572 00:52:44,170 --> 00:52:47,840 Uma regra "não me toque" significa que viveremos felizes e prazerosamente, porém separados. 573 00:52:47,840 --> 00:52:49,260 Tem um propósito excelente. 574 00:52:49,260 --> 00:52:53,160 Então, por exemplo, digamos que dormiríamos juntos assim, mas você iria para os aposentos do Eui Bin e seria feliz. 575 00:52:53,160 --> 00:52:55,240 Então eu também serei feliz aqui. 576 00:52:55,240 --> 00:52:57,460 - Então, vamos "não nos tocar". - Entendo. 577 00:52:59,150 --> 00:53:00,880 Mas eu não quero. 578 00:53:00,880 --> 00:53:03,470 Ah, por que não? 579 00:53:03,470 --> 00:53:07,760 De certo modo, sua atitude é desagradável. 580 00:53:07,760 --> 00:53:10,380 Mas que... Você é totalmente maluco! 581 00:53:12,310 --> 00:53:15,970 Bem, um maluco sabe lidar muito bem com outro maluco. 582 00:53:18,150 --> 00:53:20,830 Então, já que eu não me lembro muito bem sobre ontem à noite, 583 00:53:20,830 --> 00:53:23,050 vamos recapitular novamente. 584 00:53:23,050 --> 00:53:25,730 Aquela NDP, certo? 585 00:53:26,470 --> 00:53:29,420 - NDP? - Aquela noite de paixão. 586 00:53:29,420 --> 00:53:34,880 Hoje à noite é a nossa primeira noite de verdade. 587 00:53:41,470 --> 00:53:43,340 Se você diz... 588 00:53:52,340 --> 00:53:55,810 Ei! Apresse-se, rápido! Nesse ritmo, seremos pegos! 589 00:53:55,810 --> 00:53:59,480 Um rei nunca corre. 590 00:54:02,780 --> 00:54:04,500 Senhora da Corte Choi! 591 00:54:13,730 --> 00:54:16,210 Nesse ritmo, você realmente entrará em grandes apuros. 592 00:54:16,210 --> 00:54:20,800 Eu devo observar as dificuldades e as preocupações das pessoas eu mesma, assim posso me tornar uma grande rainha. 593 00:54:20,800 --> 00:54:24,400 Sua intenção é nobre, mas isso é tão perigoso. 594 00:54:24,400 --> 00:54:27,050 Se fosse a ordem da Vossa Majestade, eu faria qualquer coisa, até morreria se me ordenasse, mas... 595 00:54:27,050 --> 00:54:28,530 O mapa. 596 00:54:31,880 --> 00:54:34,640 - Mas desta vez... - A identidade. 597 00:54:36,340 --> 00:54:37,900 Eu realmente não posso deixá-la fazer isso. 598 00:54:37,900 --> 00:54:42,720 O nome é... Lee Saeng Mang. (N/T: Gíria moderna da Coreia para "Estou sentenciado nesta vida". 599 00:54:42,720 --> 00:54:45,070 Por que um nome tão lamentável? 600 00:54:45,070 --> 00:54:46,760 Saeng quer dizer "cuidar-se" e Mang significado "esforçar-se". 601 00:54:46,760 --> 00:54:50,630 É um nome bom. Quer dizer, cuide bem do país e esforce-se para isso. 602 00:54:51,280 --> 00:54:55,050 Certo, tudo bem. De qualquer forma, não é o meu verdadeiro nome. 603 00:54:55,050 --> 00:54:56,450 Quando é o toque de recolher mesmo? 604 00:54:56,450 --> 00:55:01,990 Na hora do "Ja" (rato), o sino tocará doze vezes e o portão da cidade será trancado. (Ja - 23h à 01h00.) 605 00:55:01,990 --> 00:55:04,320 Ah, então quer dizer que ele irão tocar o sino. 606 00:55:04,320 --> 00:55:07,300 Se disser o horário de "Ja", então são às 23h. 607 00:55:09,640 --> 00:55:11,820 Esse é o horário nobre então. 608 00:55:12,430 --> 00:55:16,500 Certo. Certificarei de retornar até lá. 609 00:55:17,170 --> 00:55:19,580 Não! De todo o jeito, 610 00:55:19,580 --> 00:55:22,640 eu irei impedi-la de sair, Vossa Majestade. 611 00:55:32,890 --> 00:55:37,460 Hong-yeon, que tipo de pessoa eu era antes? 612 00:55:38,130 --> 00:55:40,880 Vossa Majestade era, bem, sempre... 613 00:55:40,880 --> 00:55:45,080 Você era benevolente e positiva a todo momento, 614 00:55:45,080 --> 00:55:49,170 e sorria muito, e também era muito simpática com as outras pessoas. 615 00:55:50,100 --> 00:55:52,270 Não acha que é melhor eu ouvir de você, 616 00:55:52,270 --> 00:55:54,640 do que de outras pessoas? 617 00:55:54,640 --> 00:55:56,410 Acredito que esteja certa. 618 00:55:57,520 --> 00:55:59,070 Então... 619 00:56:01,700 --> 00:56:05,000 Dias atrás, a senhorita estava lendo um livro. 620 00:56:10,780 --> 00:56:14,480 Eu não consigo ler esse livro de jeito algum. 621 00:56:14,480 --> 00:56:16,730 Quão alta é a sua respiração! 622 00:56:16,730 --> 00:56:20,280 O seu ruído ecoa tão alto em meus ouvidos. 623 00:56:20,280 --> 00:56:23,820 Prestem atenção! Bata nesse homem rigorosamente! 624 00:56:23,820 --> 00:56:25,980 Eu... Eu tenho rinite, por isso! 625 00:56:25,980 --> 00:56:28,160 Por favor, perdoe-me, Vossa Alteza! 626 00:56:42,220 --> 00:56:45,610 Sua batida está um quarto atrasada. 627 00:56:45,610 --> 00:56:48,050 Você tem um péssimo sentido de ritmo, 628 00:56:48,050 --> 00:56:50,410 então como se atreve em trabalhar como professora? 629 00:56:51,320 --> 00:56:56,260 Prestem atenção! Bata nessa mulher rigorosamente! 630 00:56:56,260 --> 00:56:59,810 Ah, Meu Deus, isso é tão engraçado! 631 00:57:01,160 --> 00:57:03,090 Vocês acabaram de rir? 632 00:57:03,090 --> 00:57:06,330 Acredito que vocês tenham uma vida fácil. 633 00:57:06,330 --> 00:57:10,270 Prestem atenção! Batam nestas garotas rigorosamente! 634 00:57:10,270 --> 00:57:12,780 Se alguém suspira, você diz "Como se atreve em suspirar na minha frente?". 635 00:57:12,780 --> 00:57:15,100 Se alguém está cheirando bem, você diz "Como ousa tentar flertar?". 636 00:57:15,100 --> 00:57:18,470 Se alguém anda fazendo barulho, "É tão irritante!". Mas se alguém anda delicadamente, você diz "Você acha que é o rei?". 637 00:57:18,470 --> 00:57:23,330 Nossa! Uma vez que você critica cada pequena detalhe de todas as pessoas na sua frente e as pune, 638 00:57:23,330 --> 00:57:27,190 seu apelido é "A Bruxa da Vila Real". 639 00:57:31,350 --> 00:57:33,070 Sinto muito. 640 00:57:33,880 --> 00:57:37,710 Eu só estava tentando contar de forma vívida, mas me empolguei. 641 00:57:37,710 --> 00:57:41,460 Então, não apenas uma ou duas pessoas iriam querer jogar esse mulher no lago. 642 00:57:41,460 --> 00:57:44,210 É por isso que aquelas criadas do palácio antes... 643 00:57:44,210 --> 00:57:47,800 É porque eles não conhecem a sua verdadeira eu. 644 00:57:47,800 --> 00:57:49,410 Então, você a conhece? 645 00:57:49,410 --> 00:57:50,780 Claro, eu conheço. 646 00:57:50,780 --> 00:57:54,180 A Vossa Majestade, quem eu venho servindo desde a infância, 647 00:57:54,180 --> 00:57:56,600 é, a princípio, calorosa. 648 00:57:56,600 --> 00:58:00,720 E quão inteligente é! Uma vez que se decide de algo, a senhorita faz acontecer, não importa como. 649 00:58:00,720 --> 00:58:02,830 A senhorita é uma pessoa extraordinária. 650 00:58:04,260 --> 00:58:08,480 É porque a senhorita estava um pouco solitária neste palácio, 651 00:58:08,480 --> 00:58:13,380 já que Sua Majestade, o Rei, demonstrou o seu afeto abertamente para outra mulher... 652 00:58:14,970 --> 00:58:18,160 Mas vejo que essa mulher não está sempre solitária, 653 00:58:18,160 --> 00:58:21,020 uma vez que ela possui alguém que a entende dessa forma. 654 00:58:21,020 --> 00:58:22,760 "Esta... mulher"? 655 00:58:22,760 --> 00:58:26,690 Quer dizer que não estou sozinha, graças a você. 656 00:58:28,050 --> 00:58:30,110 Ah, por favor, Vossa Majestade. 657 00:58:32,320 --> 00:58:35,490 Hong-yeon, não se preocupe e tenha uma ótima noite de sono. 658 00:58:35,490 --> 00:58:39,540 Por você, pelo menos, eu nunca serei pega. 659 00:58:41,210 --> 00:58:43,610 Eu vou matar todos vocês! 660 00:58:43,610 --> 00:58:45,990 Apenas arranquem esse olho também! 661 00:58:45,990 --> 00:58:50,370 Eu não posso ver minha esposa e minha filha se tornarem escravas também! 662 00:58:50,370 --> 00:58:53,130 Se não tem o dinheiro do imposto, então apenas pague com o seu corpo. 663 00:58:53,130 --> 00:58:54,760 Esse bastardo pecador! 664 00:58:54,760 --> 00:58:56,670 Se eu sou um pecador, 665 00:58:56,670 --> 00:58:58,580 o meu pecado foi trazer uma filha 666 00:58:58,580 --> 00:59:01,650 para este mundo maldito! 667 00:59:05,020 --> 00:59:07,220 Não se aproximem! Não! 668 00:59:07,220 --> 00:59:09,870 Esse bastardo louco está querendo adicionar a traição em seus crimes! 669 00:59:09,870 --> 00:59:13,190 Se matar idiotas como vocês é traição, eu certamente trairei. 670 00:59:13,190 --> 00:59:15,270 Claro, irei fazer isso! 671 00:59:15,270 --> 00:59:17,300 Pai da Dam-yeong! 672 00:59:19,150 --> 00:59:20,910 Não. 673 00:59:21,970 --> 00:59:24,660 Mesmo que... 674 00:59:25,500 --> 00:59:29,160 Mas aqueles idiotas estão nos matando todos os dias! 675 00:59:29,160 --> 00:59:31,980 O que você quer dizer com "não"? 676 00:59:33,640 --> 00:59:35,580 Dam-yeong... 677 00:59:42,920 --> 00:59:44,510 - Pegue-o! - Saiam da minha frente! 678 01:00:17,970 --> 01:00:20,520 Pai, finalmente o senhor chegou. 679 01:00:20,520 --> 01:00:23,810 Sim. Como se saiu em suas viagens? 680 01:00:23,810 --> 01:00:27,740 Perdoe minha ausência em um momento de tantos acontecimentos importantes para a nossa família. 681 01:00:27,740 --> 01:00:32,520 Você já conseguiu se decidir? Já sabe qual posição gostaria de assumir? 682 01:00:32,520 --> 01:00:38,390 Eu já resolvi o caminho para o meu sonho, mas ainda não consegui compreender a magnitude dele. 683 01:00:38,390 --> 01:00:40,680 Magnitude? 684 01:00:42,740 --> 01:00:47,560 Claro. Confiarei em você e tentarei não te apressar. 685 01:00:47,560 --> 01:00:52,000 Na verdade, enquanto estava fora, algo aconteceu. 686 01:00:52,000 --> 01:00:56,940 Vossa majestade, a rainha, caiu no lago na noite anterior ao casamento. 687 01:00:56,940 --> 01:01:02,790 Após o acidente, ela perdeu a memória por um dia e, por isso, o casamento teve que ser adiado. 688 01:01:02,790 --> 01:01:07,570 E agora, como ela está? Ela está bem? 689 01:01:17,650 --> 01:01:19,400 Espere! 690 01:01:24,690 --> 01:01:31,170 Percebo que um homem, que nunca havia visto antes no palácio, está olhando ao redor com pressa. 691 01:01:31,170 --> 01:01:35,680 Aposto que é sua primeira vez no palácio, e você acabou se perdendo, não é? 692 01:01:35,680 --> 01:01:37,510 Aconteceu o mesmo comigo, na minha primeira vez. 693 01:01:37,510 --> 01:01:39,570 Você acertou! 694 01:01:44,890 --> 01:01:48,410 Mas, por que você me parece tão familiar? 695 01:01:51,530 --> 01:01:57,110 Observando as suas roupas luxuosas e sua atitude confiante sem nenhuma cautela... 696 01:01:57,900 --> 01:02:00,210 com certeza, um nascido em berço de ouro. 697 01:02:00,210 --> 01:02:02,210 Era exatamente o que eu ia dizer. 698 01:02:02,210 --> 01:02:06,170 O senhor não é aquele jovem mestre tão famoso? Que, além de pertencer a uma família prestigiosa também é muito bonito? 699 01:02:06,170 --> 01:02:09,830 Dizem as más línguas que o senhor é excelente tanto nos estudos quanto nas artes marciais. O seu nome é... 700 01:02:09,830 --> 01:02:14,410 Kim Hwan. Sou o Hwan da família Andong Kim. 701 01:02:14,410 --> 01:02:15,380 Nossa, um parente. 702 01:02:15,380 --> 01:02:18,270 Sou mesmo assim tão famoso? 703 01:02:18,270 --> 01:02:19,880 Claro que é. 704 01:02:19,880 --> 01:02:25,190 Então, os boatos já se espalharam por todos os lugares. Bem, é uma honra conhecê-lo. 705 01:02:25,190 --> 01:02:29,590 Também estou saindo do palácio, então, podemos seguir juntos. 706 01:02:29,590 --> 01:02:31,690 Ei, mas esse é caminho de onde eu vim. 707 01:02:31,690 --> 01:02:34,280 Ah, me confundi por um momento por causa do escuro. 708 01:02:40,270 --> 01:02:42,980 - Bam! Decapitado. - Nossa... 709 01:02:42,980 --> 01:02:45,750 Como ele gosta de falar. Como pode falar por tanto tempo sem nem uma pausa para respirar? 710 01:02:45,750 --> 01:02:49,090 ... a energia desse lugar é um pouco pesada. 711 01:02:49,090 --> 01:02:54,760 Deve ser por isso que vossa majestade, o rei, tem pesadelos todas as noites. 712 01:02:54,760 --> 01:02:57,230 Pesadelos? 713 01:02:57,230 --> 01:03:02,720 O rei tem tido o mesmo pesadelo desde quando passava seus dias na ilha de Ganghwa. 714 01:03:02,720 --> 01:03:09,590 É sobre ele ser decapitado por traição! 715 01:03:11,000 --> 01:03:12,890 [Kim Hwan] 716 01:03:14,590 --> 01:03:16,230 Peço perdão por não reconhecê-lo. 717 01:03:16,230 --> 01:03:19,280 Não, não se preocupe. Sei que há muitas pessoas entrando e saindo o tempo todo. 718 01:03:21,400 --> 01:03:23,940 [Lee Saeng Mang] 719 01:03:30,440 --> 01:03:35,040 Ah, estou pensando em irmos até uma Casa Gisaeng para comemorarmos o início de uma boa amizade.(gisaeng - cortesãs) 720 01:03:35,040 --> 01:03:37,260 Qual seria a melhor nessa cidade? 721 01:03:37,260 --> 01:03:40,930 Oktajeong! É a melhor de todas. 722 01:03:40,930 --> 01:03:43,430 As mulheres soam assim quando riem, "ho, ho, ho!" 723 01:03:43,430 --> 01:03:47,760 Parece até o som ao se bater em uma jade, por isso o nome Oktajeong. (Ok - jade e Ta - bater) 724 01:03:48,910 --> 01:03:52,200 Então, vamos logo. Vendo como a lua está brilhando tão intensamente essa noite, 725 01:03:52,200 --> 01:03:55,720 sinto que é a noite perfeita para apreciarmos o gosto das artes! 726 01:03:57,350 --> 01:03:58,650 Aqui está. 727 01:03:58,650 --> 01:04:00,280 Vamos! 728 01:04:00,280 --> 01:04:01,500 Bom trabalho. 729 01:04:01,500 --> 01:04:03,190 Ah, sim. 730 01:04:04,050 --> 01:04:06,180 Parecemos ter a mesma idade 731 01:04:06,180 --> 01:04:10,810 e compartilhamos o mesmo hobby. Que bom que te conheci. 732 01:04:10,810 --> 01:04:16,150 Ah, por falar nisso, nunca ouvi seu nome antes. O seu nome é... 733 01:04:16,150 --> 01:04:18,560 Me chamo Lee Saeng Mang. 734 01:04:22,880 --> 01:04:27,300 Lee Saeng mang, que significa "Sou amaldiçoado nessa vida". 735 01:04:30,910 --> 01:04:32,620 Bom trabalho. 736 01:04:37,800 --> 01:04:40,090 Qual é o seu nome? 737 01:04:49,970 --> 01:04:51,520 Peço desculpas. 738 01:04:51,520 --> 01:04:54,110 Abra a boca! 739 01:05:00,550 --> 01:05:03,160 Vejo que temos uma convidada. 740 01:05:03,160 --> 01:05:05,270 O que está dizendo a um jovem perfeitamente normal? 741 01:05:05,270 --> 01:05:09,830 Não aceitamos convidadas mulheres. 742 01:05:15,880 --> 01:05:20,350 Meninas! Temos aqui um jovem mestre! 743 01:05:40,660 --> 01:05:42,790 Isso! 744 01:05:47,620 --> 01:05:51,020 É uma grande honra conhecê-lo, senhor. 745 01:05:58,310 --> 01:06:01,420 Por favor, permita-me lhe oferecer uma bebida... 746 01:06:05,870 --> 01:06:09,030 Eu não bebo mais do que três doses de álcool por dia. 747 01:06:09,030 --> 01:06:14,400 Já que bebi duas, gostaria de compartilhar a minha terceira com um amigo. 748 01:06:15,890 --> 01:06:18,820 Isso porque ele é muito correto, sabe. 749 01:06:20,120 --> 01:06:24,820 Foi o filho do senhor Yu quem passou no Grande Exame Estadual, dessa vez. 750 01:06:24,820 --> 01:06:26,760 Meus parabéns. 751 01:06:26,760 --> 01:06:32,570 Bom, apesar de suas habilidades, ele não conseguiu uma boa posição em Hanyang. (Hanyang - atualmente Seul) 752 01:06:32,570 --> 01:06:38,200 Contanto que o senhor o encaminhe na direção certa, mostrarei toda a minha gratidão, não importa o custo. 753 01:06:39,550 --> 01:06:45,880 O senhor está me pedindo para te vender um posto de oficial do governo? 754 01:06:45,880 --> 01:06:50,370 Bem, o que quero dizer é... que eu seria muito grato por seus esforços. 755 01:06:50,370 --> 01:06:54,790 A propósito, se bem me lembro, já faz um bom tempo desde que seu filho passou na prova, 756 01:06:54,790 --> 01:06:55,980 Por que logo agora? 757 01:06:55,980 --> 01:06:57,970 Porque... 758 01:07:00,430 --> 01:07:03,770 O senhor deve ter ido primeiro até a família Pungyang Jo. 759 01:07:05,250 --> 01:07:09,800 Já que minha esposa é uma parente distante da família Pungyang Jo, 760 01:07:09,800 --> 01:07:12,430 me sinto imensamente envergonhado. 761 01:07:23,230 --> 01:07:25,620 Entendo completamente seu desespero, 762 01:07:25,620 --> 01:07:31,210 ao se preocupar que seu filho tão talentoso nunca consiga ser reconhecido devido à falta de virtude de sua família. 763 01:07:31,210 --> 01:07:35,840 O apoiarei pra que ele consiga limpar seu nome e adquirir uma posição no escritório da Secretaria Real. 764 01:07:35,840 --> 01:07:37,760 Na Secretaria Real? 765 01:07:37,760 --> 01:07:41,190 Obrigado! Obrigado, muito obrigado! 766 01:07:41,190 --> 01:07:43,240 Esqueça a sua gratidão. 767 01:07:43,240 --> 01:07:47,930 Ao invés disso, eu preferiria um amigo. 768 01:07:47,930 --> 01:07:50,690 Um amigo que possa abrir mão de sua própria vida por mim. 769 01:07:51,980 --> 01:07:54,210 Todas as vidas pertencentes à minha família 770 01:07:54,210 --> 01:07:58,360 agora são suas, senhor! 771 01:08:02,610 --> 01:08:04,650 Por favor, encha para mim um copo, 772 01:08:04,650 --> 01:08:06,490 agora que nos tornamos amigos. 773 01:08:06,490 --> 01:08:10,500 Sim, senhor. Agora, mesmo! 774 01:08:19,250 --> 01:08:22,420 - Entrem, garotas! - Sim, senhor. 775 01:08:23,610 --> 01:08:29,410 Agora, vamos aproveitar essa noite como selvagens até cairmos de bêbados! 776 01:08:31,690 --> 01:08:33,930 Ah, vamos! 777 01:08:33,930 --> 01:08:36,000 Você é tão divertido! 778 01:08:36,000 --> 01:08:37,070 Por favor, venha aqui. 779 01:08:37,070 --> 01:08:40,390 Jovem mestre, por favor, aceite uma dose. 780 01:08:42,010 --> 01:08:44,140 Jovem mestre! 781 01:08:45,520 --> 01:08:47,770 O senhor é tão elegante. 782 01:08:48,590 --> 01:08:53,760 Quem se atreve a desamarrar o meu nó esta noite? 783 01:09:03,970 --> 01:09:07,310 Em 20 anos de carreira em uma Gisaeng, 784 01:09:07,310 --> 01:09:10,530 nunca vi uma pessoa tão pervertida quanto essa. 785 01:09:31,850 --> 01:09:34,730 Isso é um infortúneo. 786 01:09:36,570 --> 01:09:40,870 Mesmo em um lugar como esse, devemos beber sozinhos... 787 01:09:40,870 --> 01:09:43,530 Não é a hora para se dizer esse tipo de coisa. 788 01:09:43,530 --> 01:09:46,640 O item não estava no depósito secreto, mesmo nós achando que seria o local mais provável. 789 01:09:46,640 --> 01:09:49,970 Então, só nos restou um local, a casa do sogro do rei. 790 01:09:49,970 --> 01:09:54,060 Mas, dentre todas as pessoas, eles querem, justamente, indicar o cunhado do rei como comandante da Guarda Real. 791 01:09:54,060 --> 01:09:56,080 Será ainda mais difícil escapar. 792 01:09:56,080 --> 01:10:00,570 Ao dizerem que querem se apossar da Guarda Real, eles querem mesmo é controlar a vida do rei. 793 01:10:00,570 --> 01:10:04,320 Só levará um momento para capturarem os guarda-costas do rei que estão disfarçados como guardas reais comuns. 794 01:10:04,320 --> 01:10:08,020 O quê? Então, aí sim estaremos em uma situação terrível. 795 01:10:08,020 --> 01:10:13,210 Se a identidade desses guarda-costas for exposta e eles forem descartados, o trabalho de perseguirmos os corruptos toda noite 796 01:10:13,210 --> 01:10:15,400 e o trabalho de encontrar o registro contábil e atacar os seus estoques, 797 01:10:15,400 --> 01:10:17,620 tudo isso sobrará só para nós dois, príncipe Yeongpyeong. 798 01:10:17,620 --> 01:10:19,900 Já trabalhamos como guardas reais de dia e justiceiros à noite. 799 01:10:19,900 --> 01:10:23,580 Vamos acabar sofrendo as consequências dessa carga de trabalho, já pensou? 800 01:10:26,090 --> 01:10:30,610 Você me tirou da Ilha de Ganghwa para ficar me dando esse tanto de ordens assim? 801 01:10:32,930 --> 01:10:34,590 Quando parti para Hanyang, 802 01:10:34,590 --> 01:10:39,300 eu tinha esse grande sonho dentro desse coração inocente. 803 01:10:39,300 --> 01:10:43,550 "Eu vou me tornar bem sucedido, usando o nome do meu amigo!" 804 01:10:44,840 --> 01:10:47,980 Foi você quem me seguiu freneticamente 805 01:10:47,980 --> 01:10:51,430 ao acreditar em minhas palavras de que salvaria essa Joseon caindo aos pedaços. 806 01:10:51,430 --> 01:10:53,600 Você não falou dessa forma. 807 01:10:53,600 --> 01:10:59,710 Já que não parava de falar em Hanyang, eu perguntei e foi assim que você me respondeu exatamente. 808 01:11:03,220 --> 01:11:05,970 Mas o que é que você vai fazer em Hanyang? 809 01:11:08,830 --> 01:11:14,000 Eu vou meter um pé nessa quase morta Joseon caindo aos pedaços. 810 01:11:19,900 --> 01:11:21,620 Verdade, foi assim que disse. 811 01:11:22,600 --> 01:11:26,940 Eu não imaginava que essas palavras emocionantes significavam que eu ia me matar de trabalhar desse jeito. 812 01:11:26,940 --> 01:11:32,150 O quão imprudente foi esse meu eu do passado. 813 01:11:32,150 --> 01:11:35,270 - E agora, você é completamente diferente, não é mesmo? - O quê? 814 01:11:40,290 --> 01:11:45,010 Haveria a chance de terem percebido os nossos movimentos, e por isso, estarem tentando controlar a Guarda Real? 815 01:11:45,010 --> 01:11:50,300 Até parece. Se tivessem percebido, teriam colocado alguns espiões aqui para ouvirem as nossas palavras. 816 01:11:50,300 --> 01:11:52,190 Será que... 817 01:11:54,880 --> 01:11:57,110 Ótimo! 818 01:11:57,110 --> 01:12:00,120 Maldição. 819 01:12:00,120 --> 01:12:02,410 Tão apertado. 820 01:12:04,350 --> 01:12:06,380 Oh, estou ficando bêbada! 821 01:12:10,530 --> 01:12:13,180 Onde diabos é o banheiro? 822 01:12:16,920 --> 01:12:19,390 Alí está! 823 01:12:51,110 --> 01:12:52,990 Sabe.. 824 01:12:54,580 --> 01:12:56,650 Tenho tanta inveja. 825 01:12:56,650 --> 01:12:59,480 Eu costumava ter um destes. 826 01:12:59,480 --> 01:13:02,070 Essa coisa que é 827 01:13:02,070 --> 01:13:06,110 não é mais minha... Até logo! 828 01:13:06,110 --> 01:13:11,380 Meu dragão! Adeus, meu yong-yong ( dragão) 829 01:13:14,310 --> 01:13:17,420 Não consigo nem fazer minhas necessidades em pé. 830 01:13:18,270 --> 01:13:22,400 Este mundo sujo onde só os ricos conseguem fazer suas necessidades em pé. 831 01:13:22,400 --> 01:13:25,830 É muito triste que até minha urina parou 832 01:13:25,830 --> 01:13:28,800 e minhas lágrimas pararam, também. 833 01:13:42,610 --> 01:13:45,460 Agora que eu não tenho meu dragão, 834 01:13:45,460 --> 01:13:48,660 não tenho minhas bolas também. 835 01:13:48,660 --> 01:13:51,790 Se é para ser assim, eles deveriam ter me matado. 836 01:13:51,790 --> 01:13:54,680 Que crueldade é esta que fez? Eh?! 837 01:13:57,290 --> 01:13:59,480 Aqui, aceite as minhas. 838 01:14:10,000 --> 01:14:12,440 Hã... 839 01:14:12,440 --> 01:14:16,700 Talvez eles também pegaram nossa fabricação de luz feita com o sangue do porco. 840 01:14:16,700 --> 01:14:19,300 Para colocar o sogro do Rei na posição de Comandante da Guarda Real 841 01:14:19,300 --> 01:14:22,850 é na verdade prova de que eles não descobriram os nossos movimentos. 842 01:14:22,850 --> 01:14:25,370 Se eles tivessem descoberto, já 843 01:14:25,370 --> 01:14:28,900 teriam decapitados vocês dois, meu irmão e o Oficial Hong. 844 01:14:30,960 --> 01:14:32,480 Então, por que todos de repente... 845 01:14:32,480 --> 01:14:37,350 Nada mudou exceto para a Rainha e a Senhora Eui Bin entrando no palácio, 846 01:14:37,350 --> 01:14:40,760 então talvez a Rainha usou sua influência para manter a Senhora Eui Bin sob controle. 847 01:14:41,710 --> 01:14:46,630 Assim que o casamento real se concretizar, ela vai colocar uma espada no pescoço do marido. 848 01:14:46,630 --> 01:14:49,040 Como essa mulher é assustadora. 849 01:14:49,040 --> 01:14:53,000 Como a situação não está ao nosso favor, vamos por um ponto final no plano para encontrar esse item. 850 01:14:53,000 --> 01:14:56,510 O que estamos preparando é a luta pelo poder e justificação. 851 01:14:56,510 --> 01:14:59,930 A única maneira de punir essas pessoas poderosas 852 01:14:59,930 --> 01:15:05,360 é provar a corrupção deles com provas documentais concretas. 853 01:15:05,360 --> 01:15:08,800 Garantindo essa prova fundamental, sua dupla contabilidade, 854 01:15:08,800 --> 01:15:10,280 não pode ser protelada. 855 01:15:10,280 --> 01:15:12,480 Então, o que devemos fazer? 856 01:15:12,480 --> 01:15:16,360 Vamos obedientemente abrir mão da posição de Comandante da Guarda Real. 857 01:15:16,360 --> 01:15:19,180 - Mas... - Se atirarmos uma presa, eles estarão muito ocupadas em comê-la 858 01:15:19,180 --> 01:15:21,360 para dar uma olhada que os rodeia. 859 01:15:21,360 --> 01:15:23,830 Se a atenção deles está concentrada na nomeação do Comandante, 860 01:15:23,830 --> 01:15:27,470 isso nos ajudará a encontrar a localização do livro contábil duplo deles. 861 01:15:27,470 --> 01:15:31,910 Podemos conseguir de volta a posição de Comandante enquanto eles pensam que a tem. 862 01:15:31,910 --> 01:15:34,200 É difícil não perder a posição, 863 01:15:34,200 --> 01:15:35,690 mas ainda é mais difícil recuperá-la. 864 01:15:35,690 --> 01:15:38,190 O Comandante da Guarda Real é a posição de um guerreiro. 865 01:15:38,190 --> 01:15:40,210 Mesmo se ele for nomeado, é apenas no nome. 866 01:15:40,210 --> 01:15:44,160 Se ele não conseguir trabalhar fisicamente na posição, não conseguirá ficar lá. 867 01:15:44,890 --> 01:15:49,860 No primeiro dia de sua nomeação, vamos fazer um pequeno acidente para tirá-lo de lá. 868 01:15:49,860 --> 01:15:53,000 E se Kim Mun Geun é mais rápido em sentir as coisas do que esperávamos, 869 01:15:53,000 --> 01:15:56,170 e descobrir imediatamente a existência de nossos guarda-costas ? 870 01:15:56,170 --> 01:15:58,950 Então, teremos de usar nosso último recurso 871 01:15:58,950 --> 01:16:02,980 para assegurar a Guarda Real bem como conseguir o livro contábil duplo deles. 872 01:16:02,980 --> 01:16:05,410 Se tem esse bom método, por que não o usamos agora? 873 01:16:05,410 --> 01:16:08,360 Qual é este último recurso? 874 01:16:10,800 --> 01:16:12,500 Assassinato. 875 01:16:17,460 --> 01:16:20,360 Ele vai acabar assim de qualquer maneira. 876 01:16:37,430 --> 01:16:40,610 O que é esse quarto sombrio? 877 01:16:59,820 --> 01:17:03,890 Misericórdia, o sino está tocando! 878 01:17:13,470 --> 01:17:14,880 Essa não era a Rainha? 879 01:17:14,880 --> 01:17:17,040 Ela até se disfarçou de homem e nos seguiu? 880 01:17:17,040 --> 01:17:18,700 Não podemos deixá-la ir embora assim. 881 01:17:18,700 --> 01:17:21,690 No entanto, nem sabemos o quanto ela ouviu 882 01:17:21,690 --> 01:17:23,330 e tenho certeza que não está aqui sozinha. 883 01:17:23,330 --> 01:17:27,160 É por isso que devemos nos apressar, ir atrás dela, e silenciá-la. 884 01:17:33,690 --> 01:17:35,560 Vossa Majestade. 885 01:17:43,690 --> 01:17:47,010 Agora não é hora que possa hesitar por sentimentos pessoais. 886 01:17:49,220 --> 01:17:51,990 Farei isso eu mesmo. 887 01:18:32,980 --> 01:18:34,790 Dez vezes... 888 01:18:37,420 --> 01:18:39,920 Onze vezes, está bem... 889 01:18:41,690 --> 01:18:43,960 Se ele tocar mais uma vez, estou acabada. 890 01:20:00,240 --> 01:20:05,870 [ Sr. Rainha] 891 01:20:20,660 --> 01:20:23,390 [ Prévia ] Vossa Majestade, já não pode confiar em ninguém. 892 01:20:23,390 --> 01:20:26,980 As pessoas próximas à Senhora são geralmente até mais assustadoras. 893 01:20:26,980 --> 01:20:30,590 Vossa Majestade, sabe quem é o culpado. O culpado é... 894 01:20:30,590 --> 01:20:35,170 E se a Rainha ouviu tudo? - Não seremos capazes de impedir o massacre. 895 01:20:35,170 --> 01:20:38,590 Quem é você? Como uma garota se atreve a entrar na Cozinha Real? 896 01:20:38,590 --> 01:20:42,530 Pelo menos, quando estou aqui, sou a chefe deste lugar. 897 01:20:42,530 --> 01:20:44,690 Não poderia ser realizado desta forma? 79008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.