All language subtitles for Mr.Queen 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,050 --> 00:01:04,070 [Mr. Queen - Sr. Rainha] 2 00:01:10,390 --> 00:01:13,430 [Episódio 1] 3 00:01:24,620 --> 00:01:30,370 Nem mesmo o animal mais feroz morde o humano que o alimenta. Ele abana o rabo. 4 00:01:30,370 --> 00:01:36,320 Desde que eu comecei a cozinhar com 13 anos, meu sonho é trabalhar na Casa Azul, não importa o que precise fazer. (N/T: Casa Azul é a residência do presidente da Coréia do Sul) 5 00:01:36,320 --> 00:01:40,140 Preciso ser quem alimenta a pessoa mais poderosa. 6 00:01:40,140 --> 00:01:42,550 Bem, foi assim que me tornei um chefe de cozinha. 7 00:01:42,550 --> 00:01:47,330 Como mencionado, você se tornou o chefe de cozinha mais jovem da Casa Azul. 8 00:01:47,330 --> 00:01:49,820 - O primeiro. - Como? 9 00:01:55,550 --> 00:02:00,390 - Aqui. - O bacalhau. 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,160 Certo. 11 00:02:04,160 --> 00:02:08,190 Por favor, Chefe... O Embaixador da China é alérgico à espinha do peixe. [Assistente do Embaixador da China] 12 00:02:08,190 --> 00:02:09,700 Tome cuidado e tenha o dobro de atenção. 13 00:02:09,700 --> 00:02:14,090 O embaixador é realmente sensível quanto a espinha de peixe. Por favor, preste bastante atenção. 14 00:02:16,890 --> 00:02:22,500 Ah, se disser isso mais uma vez, servirei apenas a cabeça do peixe. 15 00:02:24,200 --> 00:02:27,830 Como o próprio chefe está lidando com isso, 16 00:02:27,830 --> 00:02:31,320 - ele disse, "por favor, não se preocupe." - Por acaso ele é Qin Shi Huang? (N/T: Primeiro imperador da Dinastia Chinesa) 17 00:02:31,320 --> 00:02:33,260 Qin Shi Huang? 18 00:02:33,260 --> 00:02:36,530 O bolinho de peixe foi inventado por causa do Qin Shi Huang. 19 00:02:36,530 --> 00:02:42,660 Qin Shi Huang, esse idiota gostava tanto de mostrar seu poder, que mesmo gostando de peixe e comendo isso todo dia, se ele encontrasse uma espinha, 20 00:02:42,660 --> 00:02:46,140 sem nenhuma piedade, ele fazia isso com a cabeça do chefe... 21 00:02:46,140 --> 00:02:51,160 Como os chefes não duravam muito e eram condenados à morte, um novo chefe pensou, 22 00:02:51,160 --> 00:02:55,580 "ah, também estou destinado à morte," ele desistiu de si mesmo e perdeu seu ânimo. 23 00:02:55,580 --> 00:02:59,760 Enquanto ele distraidamente cortava o peixe... 24 00:02:59,760 --> 00:03:05,060 "Eureka!" Sim, ele foi muito sortudo. 25 00:03:06,500 --> 00:03:11,480 Você deve estar pensando, "ele realmente mataria alguém por causa de comida?" Mas não era "apenas comida," entende? 26 00:03:11,480 --> 00:03:16,150 Um prato preparado corretamente pode penetrar até em um coração feito de pedra. 27 00:03:16,150 --> 00:03:22,520 Poderia se dizer que é a bala mais atrativa do mundo? 28 00:03:22,520 --> 00:03:26,890 Por isso, quando cozinho na Casa Azul, 29 00:03:26,890 --> 00:03:30,150 Eu penso "cozinhar é política." 30 00:03:30,150 --> 00:03:33,990 Falando nisso, vamos ouvir sobre o que muitos estão interessados. 31 00:03:33,990 --> 00:03:38,860 Por exemplo, a história da Casa Azul. 32 00:03:38,860 --> 00:03:42,320 Ah! Antes disso, precisamos esclarecer algo. 33 00:03:42,320 --> 00:03:47,920 Meu nome é confidencial, o pagamento é em dinheiro. Certo? 34 00:03:53,550 --> 00:03:58,580 Ah, isso? Quebrou há uma semana em um curto circuito causado por um vazamento. 35 00:03:59,750 --> 00:04:03,550 Ela quebrou ou foi quebrada? 36 00:04:03,550 --> 00:04:07,530 Às vezes é necessário ver as coisas de outra forma. 37 00:04:07,530 --> 00:04:12,060 Dessa forma, também posso me beneficiar com isso. 38 00:04:12,060 --> 00:04:14,490 Mas... está tudo bem fazermos isso? 39 00:04:14,490 --> 00:04:21,000 O jogo acaba assim que o prato principal é servido. Neste momento, o embaixador da China deve estar provando um pedaço do céu. 40 00:04:46,530 --> 00:04:50,800 Chefe Jang! Encontrem o Chefe Jang! 41 00:04:50,800 --> 00:04:55,330 - Chefe Jang, onde você está? - Ah, sério?! 42 00:04:55,330 --> 00:04:58,400 Ah, é cansativo ser muito bom. 43 00:04:58,400 --> 00:05:03,500 Ah, o embaixador que se apaixonou pela minha comida que me elogiar pessoalmente? 44 00:05:03,500 --> 00:05:07,430 - Eu volto já, Seon-Young. - É Hye-Jung 45 00:05:07,430 --> 00:05:09,930 Seon-Young combina mais com você. 46 00:05:20,590 --> 00:05:24,560 [Episódio 1] [Jang Bong-Hwan em um mundo estranho] 47 00:05:28,990 --> 00:05:30,960 [Cuidado com o cachorro] [Se o perturbar, ele morde.] 48 00:05:39,300 --> 00:05:44,600 Oh! Ei, vai-vai você. 49 00:05:45,870 --> 00:05:49,910 Senhor Jang Bong-Hwan! Somos da Divisão Criminal da Delegacia de Polícia de Jongno! 50 00:05:51,840 --> 00:06:00,350 De todos os sobrenomes, o daquele idiota é Jang, então sinto que também estou perdendo a batalha de nomes quando o chamo de Chefe Jjang. (N/T: Jjang é uma gíria que significa "o melhor") 51 00:06:00,350 --> 00:06:05,340 No futuro, quando a culinária coreana for globalizada, o nome que todos conhecerão será 52 00:06:05,340 --> 00:06:08,320 Boo Seung-Min e não Jang Bong-Hwan. 53 00:06:08,320 --> 00:06:12,040 - Faça tudo direito. Também mantenha isso em segredo. - Isso mesmo. 54 00:06:12,060 --> 00:06:14,860 Não podemos ser mal interpretados. 55 00:06:14,860 --> 00:06:17,360 Estamos claros. 56 00:06:17,360 --> 00:06:19,390 [Cuidado com o cachorro] [Se o perturbar, ele morde.] 57 00:06:25,830 --> 00:06:28,100 Minha nossa, fiquei assustado! 58 00:06:28,100 --> 00:06:30,060 Você precisa vir para a delegacia de polícia por um instante. 59 00:06:30,060 --> 00:06:33,370 A situação do anzol foi resolvida, foi causada por um peixe pescado manualmente, 60 00:06:33,370 --> 00:06:36,030 eu me responsabilizei por isso e fui despedido. Então, o que mais preciso fazer? 61 00:06:36,030 --> 00:06:39,330 Foram descobertos alguns casos de corrupção entre os fornecedores de serviços alimentícios. 62 00:06:39,330 --> 00:06:43,520 - Há quanto tempo? - Já está acontecendo há dois anos, então faz um tempo. 63 00:06:43,520 --> 00:06:46,500 E esses casos estão direcionados a mim? 64 00:06:46,500 --> 00:06:49,520 Quem disse isso? É apenas como referência para a investigação... 65 00:06:49,520 --> 00:06:54,070 Ah, você é péssimo em atuação. 66 00:06:54,070 --> 00:06:57,770 - Por que não abre logo a porta? - Detetives, como vocês devem saber bem, 67 00:06:57,770 --> 00:07:01,290 um simples chefe poderia fazer algo desse nível na Casa Azul? 68 00:07:01,290 --> 00:07:07,060 Boo Seung-Min, aquele idiota tem sido um subchefe a vida inteira e trabalha na Casa Azul há mais tempo. Ele é completamente mau. 69 00:07:07,060 --> 00:07:10,600 Estou dizendo, aquele idiota coagiu com alguém de cargo superior e agora está me incriminando! 70 00:07:10,600 --> 00:07:17,160 Claro, claro. É por isso que estamos lhe chamando para a delegacia de polícia para explicar seu lado da história. 71 00:07:17,160 --> 00:07:22,270 Estava me perguntando o motivo dele ter ido tão longe apenas para que eu fosse demitido, mas também tinha isso? 72 00:07:22,270 --> 00:07:25,440 Para chegar tão longe, seria possível apenas na posição de Chefe de Equipe... 73 00:07:25,440 --> 00:07:28,860 - Não é possível, será o Chefe Han? - Por que começou a falar sozinho de repente 74 00:07:28,860 --> 00:07:32,710 - enquanto estamos com pressa? - Por que será? Estou ganhando tempo. 75 00:07:32,710 --> 00:07:35,730 Nós não temos tempo, então... 76 00:07:35,730 --> 00:07:39,240 Uh, o que é isso?! 77 00:07:39,240 --> 00:07:43,310 Senhor Jang Bong-Hwan! Pare agora! 78 00:07:45,690 --> 00:07:51,060 Ah, vocês são tão impacientes! Eu vou contratar um advogado e o Boo Seung-Min, aquele idi... 79 00:07:51,060 --> 00:07:53,500 Irei investigar sobre ele e depois vejo vocês por conta própria. 80 00:07:53,500 --> 00:07:58,920 Vocês deveriam lutar contra a corrupção e serem promovidos, não é? 81 00:07:58,920 --> 00:08:03,210 Vamos parar, certo? Ouviram? Certo. Certo. 82 00:08:03,210 --> 00:08:07,180 Vão. Vão para casa. 83 00:08:07,180 --> 00:08:10,470 Ah, puxa! 84 00:08:17,470 --> 00:08:21,970 Ei! Seu maluco! 85 00:08:21,970 --> 00:08:24,810 Eu disse para tomar cuidado com o cachorro. Não cheguem perto. 86 00:08:24,810 --> 00:08:29,370 Senhor Jang Bong-Hwan! Algo terrível acontecerá se você continuar com isso! 87 00:08:33,030 --> 00:08:37,460 Aish, droga! 88 00:08:37,460 --> 00:08:42,270 - Ah, é mesmo. Eu tinha uma pergunta importante para fazer. Posso? - Qual? 89 00:08:42,270 --> 00:08:45,190 Por que vocês servem sopa de morcela com arroz nas celas? 90 00:08:45,190 --> 00:08:48,470 - Que tipo de pergunta louca é essa?! - É que eu odeio sopa de morcela com arroz. 91 00:08:48,470 --> 00:08:52,800 Isso aqui é uma lanchonete? Uma pousada?! 92 00:08:52,800 --> 00:08:56,490 - Por que está obcecado pelo cardápio?! - Porque eu sou um chefe! 93 00:08:56,490 --> 00:08:59,770 Um homem que só pensa em comida, mesmo em uma situação perigosa como essa, Chefe Jang! 94 00:08:59,770 --> 00:09:02,010 Besteira... 95 00:09:07,270 --> 00:09:11,710 - Uh! Não soltem! Não soltem! - Ah, droga! 96 00:09:11,710 --> 00:09:14,130 Ah, eu quase morri! 97 00:09:17,780 --> 00:09:20,410 É bonito, não é? 98 00:09:46,560 --> 00:09:52,290 Não! Ainda têm tantas mulheres que não conheci... 99 00:10:12,240 --> 00:10:16,060 Ajude-me! Eu quero viver. 100 00:10:16,060 --> 00:10:18,750 Eu quero viver desesperadamente! 101 00:11:08,360 --> 00:11:11,360 Isso é... Céu? 102 00:11:11,360 --> 00:11:14,350 Não, eu vou viver! 103 00:11:16,070 --> 00:11:21,030 Mas esse pano? Não posso estar em um necrotério enquanto ainda estou vivo, certo 104 00:11:26,540 --> 00:11:28,420 Isso não é isso. 105 00:11:29,920 --> 00:11:32,860 Isso, como eu iria para o céu? 106 00:11:32,860 --> 00:11:36,590 Eu não fiz nada de ruim, mas também não fiz nada de bom 107 00:11:38,440 --> 00:11:42,230 Mas este lugar é realmente ultrapassado é... 108 00:11:53,830 --> 00:11:55,870 Vila de Hanok ? (T/N: bairro de Seul com muitas casas tradicionais coreanas) 109 00:11:56,480 --> 00:12:00,990 Mas por que não estou ferida quando caí de tal altura o 110 00:12:05,560 --> 00:12:09,080 Os exercícios inferiores do corpo com certeza são o que faz um homem. 111 00:12:09,080 --> 00:12:12,530 Estou bem, certo? Meu precioso... 112 00:12:12,530 --> 00:12:15,540 Huh? Como perdi todos os meus músculos? 113 00:12:15,540 --> 00:12:18,810 Eu trabalhei tanto por esses bebês. Onde eles... 114 00:12:18,810 --> 00:12:23,460 Damn, ouvi dizer que o músculo fica gordo quando solto... 115 00:12:23,460 --> 00:12:26,710 mas por quanto tempo fiquei acamado ? 116 00:12:27,470 --> 00:12:31,200 Ah, por que ? 117 00:13:13,500 --> 00:13:15,990 Ah, um sonho, certo ? 118 00:13:15,990 --> 00:13:20,360 Até depois da quase morte, ainda sonhando com uma mulher... Eu devo estar bem. 119 00:13:20,360 --> 00:13:25,050 Mas eu deveria sonhar em estar com uma mulher. De que adianta sonhar em ser mulher ? 120 00:13:25,050 --> 00:13:29,080 É uma linha tênue entre um pesadelo e um bom sonho. 121 00:13:29,080 --> 00:13:34,300 Mas eu vi essa mulher em algum lugar. Eu a vi no Instagram ? 122 00:13:34,300 --> 00:13:37,800 Não. Tivemos contato físico e fomos muito próximos. 123 00:13:37,800 --> 00:13:41,100 Soo-yeon? Chae-young? 124 00:13:46,210 --> 00:13:48,090 O fantasma da água! 125 00:13:48,090 --> 00:13:49,520 Uh-oh! Até minha voz mudou! 126 00:13:49,520 --> 00:13:51,810 Sua Alteza Real! 127 00:13:51,810 --> 00:13:54,150 Você finalmente está acordada! 128 00:13:54,150 --> 00:13:57,070 Eu sabia que você ia acordar! 129 00:13:57,070 --> 00:14:01,670 Obrigada. É realmente uma sorte. 130 00:14:03,050 --> 00:14:05,460 Por favor, não se mexa. .- Por que? 131 00:14:05,460 --> 00:14:09,780 Você ainda está doente, então eu vou... 132 00:14:23,190 --> 00:14:27,840 Isso, está certo. Tenha esse tipo de sonho. Como ni - 133 00:14:30,300 --> 00:14:32,610 O que é isto? Essa coisa horrível de degustação. 134 00:14:32,610 --> 00:14:36,110 É tão desconfortável beber? 135 00:14:36,110 --> 00:14:39,620 Que tipo de sonho tem um senso de gosto tão vívido? 136 00:14:40,290 --> 00:14:43,000 Vou pedi-los para prepará-lo com mais alcaçuz e trazê-lo novamente. 137 00:14:43,000 --> 00:14:47,220 É possível que... isso não seja um sonho ? 138 00:14:48,880 --> 00:14:52,950 O que está...acontecendo aqui ? 139 00:14:55,320 --> 00:15:00,110 A culpa é toda minha. Eu não deveria ter deixado Sua Alteza Real sozinha nem por um momento. 140 00:15:00,110 --> 00:15:02,270 Eu me arrependo tanto. 141 00:15:02,270 --> 00:15:06,740 De agora em diante, não tirarei os olhos de Sua Alteza Real nem por um minuto. 142 00:15:12,060 --> 00:15:13,840 Sua Alteza Real? 143 00:15:34,530 --> 00:15:36,380 Sua Alteza Real! 144 00:15:47,010 --> 00:15:52,180 Sua Alteza Real!Sua Alteza Real!Sua Alteza Real! 145 00:15:55,020 --> 00:15:56,780 Sua Alteza Real! 146 00:15:56,780 --> 00:15:59,640 Sua Alteza Real!Sua Alteza Real! 147 00:16:00,310 --> 00:16:02,540 Ah, isso... 148 00:16:02,540 --> 00:16:04,180 Sua Alteza Real! 149 00:16:07,280 --> 00:16:09,660 Por que eles estão assim, me assustando? 150 00:16:11,840 --> 00:16:14,900 Sua Alteza Real! Você não deve correr assim, Sua Alteza Real! 151 00:16:14,900 --> 00:16:17,710 Onde vai? Sua Alteza Real! 152 00:16:18,330 --> 00:16:20,710 Sua Alteza Real, onde você está indo ? 153 00:16:20,710 --> 00:16:23,100 É perigoso correr assim. É perigoso. 154 00:16:23,100 --> 00:16:24,870 Meu Deus! Meu Deus, Sua Alteza Real! 155 00:16:24,870 --> 00:16:28,790 Sua Alteza Real! 156 00:16:28,790 --> 00:16:32,500 Sua Alteza Real! 157 00:16:35,420 --> 00:16:37,300 Sua Alteza Real! 158 00:16:38,940 --> 00:16:41,490 Sua Alteza Real! Quando ela... Não é como se ela fosse Hong Gil-dong. (T/N: um personagem fictício da era Joseon como Robin Hood) 159 00:16:41,490 --> 00:16:45,360 Sua Alteza Real! Por favor não corraSua Alteza Real! 160 00:16:45,360 --> 00:16:47,230 Sua Alteza Real! 161 00:16:48,160 --> 00:16:50,520 Um palácio? 162 00:16:50,520 --> 00:16:53,370 - Isso é estranho.Tudo isso é estranho - Sua Alteza Real! 163 00:16:53,370 --> 00:16:55,070 - Sua Alteza Real. - Se isso não é um sonho, então o que é? 164 00:16:55,070 --> 00:16:57,100 Realmente! O que é isso! 165 00:16:57,100 --> 00:16:59,980 Sua Alteza Real!Sua Alteza Real! 166 00:16:59,980 --> 00:17:01,920 - Ah! Ah! - Aigoo! 167 00:17:05,600 --> 00:17:11,750 A coisa realmente estranha é que, comigo correndo assim, não está no caminho? 168 00:17:13,560 --> 00:17:15,480 Eu não tenho isso? 169 00:17:16,510 --> 00:17:20,400 Onde foi? Meu... 170 00:17:20,400 --> 00:17:23,490 Meu! Onde foi o meu! 171 00:17:23,490 --> 00:17:27,630 O que você está procurando? Vou procurar minuciosamente por você. 172 00:17:27,630 --> 00:17:30,150 Nenhum de vocês se aproxime de mim! 173 00:17:32,090 --> 00:17:36,400 Eu sou um eunuco ? 174 00:17:36,400 --> 00:17:37,550 Sua Alteza Real. 175 00:17:37,550 --> 00:17:41,310 Algo terrível vai acontecer se você de repente correr por aí assim. 176 00:17:41,310 --> 00:17:45,490 O-O que você fez comigo! 177 00:17:46,630 --> 00:17:51,720 Para seu bem-estar, teremos o médico real diagnosticado... 178 00:17:52,220 --> 00:17:57,180 Médico real ou quem eu ver, eu vou transformá-lo em um eunuco também! 179 00:18:00,040 --> 00:18:04,070 Isso é um absurdo total. Que tipo de esquema elaborado de tráfico humano é esse? 180 00:18:04,070 --> 00:18:07,340 Por que sequestrar um homem e até mesmo fazer uma cirurgia? 181 00:18:08,460 --> 00:18:10,520 Você... Quem te contratou? 182 00:18:10,520 --> 00:18:13,730 Boo Seung-min, aquele punk, é o rancor dele tão enraizado? 183 00:18:13,730 --> 00:18:15,320 Desculpe ? 184 00:18:16,140 --> 00:18:19,860 É possivelmente o Chefe Han? É por isso que a cirurgia acabou tão bem? 185 00:18:19,860 --> 00:18:25,800 Com a influência do Chefe de Gabinete, é possível até mesmo mudar o gênero de uma pessoa?! 186 00:18:34,980 --> 00:18:39,220 Mas... Por que todos vocês estão vestidos assim? 187 00:18:40,420 --> 00:18:43,890 Como se eu viajasse no tempo. 188 00:18:52,100 --> 00:18:54,380 O qu-e ? 189 00:19:04,080 --> 00:19:06,980 O ano do seu aniversário é... 190 00:19:06,980 --> 00:19:10,480 31 de maio de 1988, um Gêmeo. 191 00:19:11,830 --> 00:19:13,830 Você mora em... 192 00:19:13,830 --> 00:19:18,430 Seojung Parkville 302-ho, Sambong-ro 31, Jongno-gu, Seoul. 193 00:19:18,430 --> 00:19:21,360 O nome dos seus pais.. 194 00:19:21,360 --> 00:19:23,490 Pai : Jang Gi-ryoung. Mãe : Lee Soo-jin. 195 00:19:23,490 --> 00:19:26,090 Cada um professor: chinês e história. 196 00:19:26,090 --> 00:19:28,370 Sou o único filho nascido de uma família trabalhadora de educadores, uma mutação, um bastardo louco. 197 00:19:28,370 --> 00:19:31,620 Que? Devo dizer até o tamanho da minha cueca? 198 00:19:53,490 --> 00:19:55,650 Você pode fazer cócegas em mim? 199 00:19:57,600 --> 00:19:59,480 Desse jeito? 200 00:20:02,930 --> 00:20:07,240 Como esperado, não é um sonho. As sensações são muito vívidas. 201 00:20:07,240 --> 00:20:12,560 A única resposta é que meu tempo de alma viajou e entrou no corpo desta mulher... 202 00:20:13,400 --> 00:20:15,490 Eu apenas preciso acordar desse sonho. 203 00:20:15,490 --> 00:20:18,060 Se eu entrar, só preciso sair. 204 00:20:19,000 --> 00:20:23,530 Você está aí. Conte-me tudo sobre o que aconteceu com essa mulher. 205 00:20:23,530 --> 00:20:24,890 "Essa mulher ?" 206 00:20:24,890 --> 00:20:28,630 Está tudo bem pra mim. O que aconteceu comigo ? 207 00:20:28,630 --> 00:20:32,580 A culpa é toda minha. Eu nem sabia que você saía sozinho. 208 00:20:33,170 --> 00:20:35,500 Por favor me mate, Sua Alteza Real ! 209 00:20:36,280 --> 00:20:40,390 Se meu problema pudesse ser resolvido por você morrer, eu faria isso. 210 00:20:40,390 --> 00:20:42,530 Mas não é isso, certo? 211 00:20:42,530 --> 00:20:44,680 Acalmar. Acalme-se, acalme-se. 212 00:20:44,680 --> 00:20:47,230 Pare de chorar, pare de chorar! É isso mesmo. 213 00:20:47,230 --> 00:20:51,250 Quando e onde eu fui sozinho? 214 00:20:52,150 --> 00:20:53,920 Isto é... 215 00:20:54,680 --> 00:21:00,110 Anteontem, Sua Alteza me disse para preparar sua cama cedo porque você estava cansado. 216 00:21:00,110 --> 00:21:05,420 Eu me certifiquei que você estava dormindo antes de eu ir fazer meu trabalho... 217 00:21:15,610 --> 00:21:17,130 Com o nosso abastecimento, 218 00:21:17,130 --> 00:21:20,010 ainda devemos fazer a patrulha nós mesmos? 219 00:21:20,010 --> 00:21:23,530 Conseguir abastecimento do palácio para dois anos é uma grande coisa? 220 00:21:23,530 --> 00:21:25,210 Você é o irmão mais velho do rei, 221 00:21:25,210 --> 00:21:28,510 e eu sou o melhor amigo do rei. Precisamos pensar em nossa reputação. 222 00:21:28,510 --> 00:21:31,130 Você se tornou alguém do palácio de pleno direito. 223 00:21:31,130 --> 00:21:33,800 Ah, você ouviu sobre aquela história? 224 00:21:33,800 --> 00:21:35,760 É sobre uma mulher ou um fantasma? 225 00:21:35,760 --> 00:21:38,830 Quando você diminui seu tom de voz e fica animado, 226 00:21:38,830 --> 00:21:40,300 pode ser que seja um daqueles dois. 227 00:21:40,300 --> 00:21:42,460 É uma história sobre um fantasma virgem. 228 00:21:42,460 --> 00:21:44,000 Então, são ambos. 229 00:21:44,000 --> 00:21:47,510 É sobre um fantasma da água que aparece naquele lago bem ali. 230 00:22:02,090 --> 00:22:04,400 Os dois pularam imediatamente na água e salvaram a Vossa Alteza Real. 231 00:22:04,400 --> 00:22:06,900 Mesmo quando o médico real verificou seu pulso e disse que estava tudo normal, 232 00:22:06,900 --> 00:22:10,220 mas por um dia inteiro e uma noite inteira, 233 00:22:10,220 --> 00:22:13,360 você ficou inexplicavelmente inconsciente. 234 00:22:13,360 --> 00:22:15,700 E eu só acordei há pouco tempo? 235 00:22:17,270 --> 00:22:18,840 Isso. É a água. 236 00:22:18,840 --> 00:22:20,820 Eu e essa mulher caímos na água. 237 00:22:20,820 --> 00:22:23,490 Nossos corpos foram trocados através da água. 238 00:22:24,230 --> 00:22:27,020 Guie-me até aquele lago! 239 00:22:34,110 --> 00:22:36,400 Eu disse que não há a necessidade de me seguir! 240 00:22:36,400 --> 00:22:41,070 Só estou indo lá porque não consigo me lembrar como eu caí. 241 00:22:43,580 --> 00:22:45,320 Essas unhas malditas. 242 00:22:45,320 --> 00:22:48,560 Eles provavelmente tentarão me impedir de cair no lago. 243 00:22:49,450 --> 00:22:51,270 A senhorita está indo pelo lado certo? 244 00:22:51,270 --> 00:22:54,070 Está no mesmo palácio, então por que é tão longe? 245 00:22:54,070 --> 00:22:56,580 Nós chegamos, Vossa Alteza Real. 246 00:22:56,580 --> 00:22:58,330 Atrás daquela pedra está... 247 00:22:58,330 --> 00:23:00,640 o lago. 248 00:23:01,200 --> 00:23:03,520 Ataque surpresa! 249 00:23:03,520 --> 00:23:05,700 - Vossa Alteza Real! - Vossa Alteza Real! 250 00:23:06,910 --> 00:23:09,060 Vossa Alteza Real! 251 00:23:09,060 --> 00:23:10,670 Vossa Alteza Real! 252 00:23:10,670 --> 00:23:14,180 Vossa Alteza Real, não deve correr dessa forma! 253 00:23:14,180 --> 00:23:17,590 Vossa Alteza Real, é perigoso! 254 00:23:17,590 --> 00:23:22,850 Vossa Alteza Real, é perigoso! 255 00:23:25,340 --> 00:23:26,890 Vamos voltar... 256 00:23:26,890 --> 00:23:30,470 Para a minha vida. Para o meu corpo precioso. 257 00:23:30,470 --> 00:23:32,370 Dessa vez, farei boas ações de vez em quando. 258 00:23:32,370 --> 00:23:35,960 Deus, Buda, Mãe Maria... 259 00:23:43,630 --> 00:23:46,050 Vossa Alteza Real! 260 00:23:56,700 --> 00:23:59,050 A senhorita realmente não está sentindo dores em algum lugar? 261 00:23:59,050 --> 00:24:01,930 Por que não há uma maldita água no lago? 262 00:24:02,500 --> 00:24:05,150 Houve uma seca rigorosa em apenas um dia? 263 00:24:05,150 --> 00:24:09,020 Para evitar outros acidentes, a água foi drenada, Vossa Alteza Real. 264 00:24:09,020 --> 00:24:11,460 Você deveria ter me dito logo. 265 00:24:11,460 --> 00:24:13,280 Sentimos muitíssimo, Vossa Alteza Real. 266 00:24:13,280 --> 00:24:15,560 - Sim, Vossa Alteza Real. - Sim, Vossa Alteza Real. 267 00:24:15,560 --> 00:24:19,360 Esse maldito pronome "Vossa Alteza Real"! Já estou cansada disso, estou com vontade de vomitar! 268 00:24:19,360 --> 00:24:22,140 Por que eu sou a "Sua Alteza Real"? 269 00:24:22,140 --> 00:24:24,870 Nesse momento, Sua Alteza Real Bi não está de bom humor, (N/T: "Bi" é um nome sênior de primeira categoria concedido às Rainhas Consortes.) 270 00:24:24,870 --> 00:24:27,070 todos devem chamá-la de "princesa". 271 00:24:27,070 --> 00:24:28,980 - Sim. - Sim. 272 00:24:29,950 --> 00:24:32,820 Sua Alteza? Bi? O que é isso? 273 00:24:33,420 --> 00:24:36,070 Apesar de ter sido escolhida, a cerimônia de casamento ainda não aconteceu, 274 00:24:36,070 --> 00:24:39,020 então, você ainda é Sua Alteza Bi. 275 00:24:39,780 --> 00:24:41,600 Selecionada para ser a esposa de um membro da família real? 276 00:24:43,070 --> 00:24:47,860 - Então, eu... - Você se tornará a rainha. 277 00:24:49,460 --> 00:24:51,510 Então, o que você está dizendo... 278 00:24:51,510 --> 00:24:54,710 Eu serei Wangbi, a consorte do rei? 279 00:24:54,710 --> 00:24:56,570 Sim. 280 00:24:57,750 --> 00:25:01,740 Uau! Agora estou ficando louca! Sinceramente! 281 00:25:01,740 --> 00:25:03,900 Sentimos muitíssimo, Vossa Alteza... 282 00:25:03,900 --> 00:25:05,960 Princesa. 283 00:25:39,110 --> 00:25:41,360 Como ele pode parecer uma escultura? 284 00:25:41,360 --> 00:25:42,670 Ele é tão lindo. 285 00:25:42,670 --> 00:25:44,860 Até as suas mãos são tão delicadas. 286 00:25:44,860 --> 00:25:47,400 O que devemos fazer? 287 00:26:04,570 --> 00:26:07,960 [19] (Classificação de idade: 19) 288 00:26:14,080 --> 00:26:17,970 Vossa Majestade, já faz horas duas horas! 289 00:26:17,970 --> 00:26:20,680 Estou preocupado com a sua saúde. 290 00:26:20,680 --> 00:26:23,410 Seria melhor terminar com isso por hoje. 291 00:26:23,410 --> 00:26:27,930 Eunuco Chefe, como um rei que é responsável por um país, 292 00:26:27,930 --> 00:26:31,950 há algo mais importante do que fazer o meu melhor para assuntos futuros do estado? 293 00:26:31,950 --> 00:26:34,990 Embora seja difícil e tedioso, 294 00:26:34,990 --> 00:26:38,170 não posso parar de ser diligente. 295 00:26:45,500 --> 00:26:48,190 Certo, digamos que eu tenha desistido cem vezes e admita a viagem no tempo, 296 00:26:48,190 --> 00:26:49,660 mas como uma mulher? 297 00:26:49,660 --> 00:26:53,150 Além disso, não apenas uma mulher, mas uma rainha? 298 00:26:53,150 --> 00:26:56,970 Eu nem acredito em casamento! Por que eu devo ser a esposa do rei... 299 00:26:56,970 --> 00:27:03,290 Espere... Se for a rainha... da família real? 300 00:27:03,290 --> 00:27:06,880 Gostaria de ir diretamente para a sala de banho, Princesa? 301 00:27:10,120 --> 00:27:11,640 Chamem-me de "Vossa Alteza Real". 302 00:27:11,640 --> 00:27:13,940 Chamem de tudo o que quiserem. 303 00:27:13,940 --> 00:27:16,330 - Sim, Vossa Alteza Real. - Sim, Vossa Alteza Real. 304 00:27:16,330 --> 00:27:18,760 Eu sou a Alteza Real, certo? 305 00:27:18,760 --> 00:27:20,740 - Sim, Vossa Alteza Real. - Sim, Vossa Alteza Real. 306 00:27:20,740 --> 00:27:22,640 Então, quer dizer que sou a chefe. 307 00:27:22,640 --> 00:27:26,680 Eu odiei ouvir isso, mas repentinamente soa tão bem para os meus ouvidos. 308 00:27:26,680 --> 00:27:30,940 Prestem atenção! Encham este lago de água neste instante! 309 00:27:30,940 --> 00:27:32,860 É uma ordem! 310 00:27:34,270 --> 00:27:37,130 Havia uma forma muito mais fácil. 311 00:27:38,220 --> 00:27:41,020 Não podemos, Vossa Alteza Real. 312 00:27:41,750 --> 00:27:43,520 O quê? 313 00:27:44,460 --> 00:27:48,990 Você não irá cair na real quando eu mandá-la... 314 00:27:57,090 --> 00:27:59,840 Ah! Por favor, poupe a minha vida, Vossa Alteza Real. 315 00:27:59,840 --> 00:28:01,100 Eu cometi um pecado merecedor da morte. 316 00:28:01,100 --> 00:28:04,450 Não, ainda assim, apenas poupe a minha vida, por favor. 317 00:28:06,430 --> 00:28:10,470 O que é isso? Por que ela está fazendo um escândalo? 318 00:28:10,470 --> 00:28:13,270 Sua Alteza Bi finalmente acordou. 319 00:28:14,190 --> 00:28:17,060 Vendo que assim que acordou ela já está cedo repreendendo os servos, 320 00:28:17,060 --> 00:28:20,170 ela deve ter se recuperado totalmente. 321 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Diga-a para vir aqui. 322 00:28:23,040 --> 00:28:25,250 Sim, Vossa Majestade. 323 00:28:32,610 --> 00:28:36,900 Vossa Alteza Real, Sua Majestade a convoca para o pavilhão. 324 00:28:38,390 --> 00:28:41,150 Vossa Majestade, o Rei! 325 00:28:43,070 --> 00:28:44,590 O rei? 326 00:28:49,240 --> 00:28:51,510 O chefe desse lugar. 327 00:29:17,760 --> 00:29:23,220 Como esperado, ela é cheia de energia. 328 00:29:24,650 --> 00:29:26,990 Olhe aqui, Vossa Majestade. 329 00:29:30,590 --> 00:29:33,340 Por que está com essa aparência? 330 00:29:33,340 --> 00:29:36,310 - Isso não é importante agora. - Não é importante? 331 00:29:36,310 --> 00:29:40,370 Deve sempre manter suas roupas arrumadas e ter um coração justo. 332 00:29:40,370 --> 00:29:44,340 - Entendo, mas estou com pressa agora. - Eles dizem aos eruditos, 333 00:29:44,340 --> 00:29:51,130 acordem ao amanhecer com o cantar do galo e se vista de maneira elegantes. E discipl... 334 00:29:53,110 --> 00:29:55,420 Disciplinada... 335 00:29:55,420 --> 00:29:58,850 E mantenha uma mente disciplinada... 336 00:29:58,850 --> 00:30:02,500 Olhe, o senhor pode me ensinar depois, mas estou com pressa no momento. 337 00:30:02,500 --> 00:30:06,320 - Eu realmente preciso de água agora. - Escutem-me. 338 00:30:06,320 --> 00:30:09,850 - Peguem um pouco de água gelada para ela. - Não, não! 339 00:30:09,850 --> 00:30:13,830 O que eu quero dizer é que preciso da água do lago. 340 00:30:13,830 --> 00:30:15,790 Não há água lá no momento. 341 00:30:15,790 --> 00:30:21,670 Ah, está me pedindo para completar o lago com água? 342 00:30:21,670 --> 00:30:25,180 - Sim, sim! - Não posso. 343 00:30:25,180 --> 00:30:29,100 - Por quê? - A Rainha Viúva ordenou isso pessoalmente. (N/T: a mãe do Rei) 344 00:30:29,100 --> 00:30:33,690 Se eu completar o lago com água, estaria a desobedecendo. 345 00:30:33,690 --> 00:30:39,860 O senhor não é o rei? Por que o rei não pode completar o lago com água por conta própria? 346 00:30:43,310 --> 00:30:49,290 Não somente devo acalmar o coração da Rainha Viúva depois tal acidente, 347 00:30:49,290 --> 00:30:53,220 como também concordar em deixar o lago vazio é correto. 348 00:30:55,250 --> 00:31:00,330 Por que é correto? Explique logicamente. 349 00:31:02,450 --> 00:31:06,190 Só porque. Ele está brincando comigo agora? 350 00:31:12,170 --> 00:31:14,170 Como se atreve a me tocar? 351 00:31:14,170 --> 00:31:16,820 Parece que se importa muito com os eruditos, 352 00:31:16,820 --> 00:31:21,330 mas cobrir o nariz na frente de outras pessoas não é um pouco rude? 353 00:31:26,930 --> 00:31:31,390 É um alívio vê-la com saúde. Eu estava muito preocupado. 354 00:31:31,390 --> 00:31:35,150 Oh, claro. Sinto sua sinceridade desesperada. 355 00:31:35,150 --> 00:31:38,740 Mas você sempre falou com esse tom de voz? 356 00:31:38,740 --> 00:31:41,560 Depois de quase morrer e voltar, percebi que tenho muitos rancores com o mundo. 357 00:31:41,560 --> 00:31:45,870 - Como terminou no lago? - Essa parte! 358 00:31:45,870 --> 00:31:50,570 Essa parte é a única que ela não lembra. 359 00:31:50,570 --> 00:31:54,650 Somente essa parte. Isso é estranho. 360 00:31:54,650 --> 00:31:56,960 Oh? Está lendo os Quatro Livros e os Cinco Clássicos? 361 00:31:56,960 --> 00:31:59,690 Se este é o Livro das Mudanças, é melhor... 362 00:32:01,750 --> 00:32:05,990 Não gosto quando alguém toca nos meus livros. 363 00:32:07,360 --> 00:32:11,150 Oh bem, agora, já toquei neles. 364 00:32:11,150 --> 00:32:14,660 Eu já os sujei, então me deixe ver. 365 00:32:14,660 --> 00:32:18,590 Uma esposa deve seguir a liderança de seu marido e ela deve segui-lo até o túmulo! 366 00:32:18,590 --> 00:32:21,820 - Quer dizer "ela deve respeitá-lo". - Isso foi o que eu disse. 367 00:32:21,820 --> 00:32:24,020 O senhor disse, "ela deve segui-lo até o túmulo". 368 00:32:24,020 --> 00:32:30,000 A luz não deve perturbar a escuridão e uma esposa deve obedecer seu marido! 369 00:32:30,000 --> 00:32:31,920 Estamos na era Joseon agora? 370 00:32:31,920 --> 00:32:35,990 - É a era Joseon. - Oh, uau, e que o fez rei? 371 00:32:35,990 --> 00:32:38,430 Eu sou o rei. 372 00:32:45,320 --> 00:32:48,030 Que absurdo. 373 00:32:50,950 --> 00:32:52,850 Solte. 374 00:32:55,140 --> 00:33:00,570 Olhe aqui! Por que está fazendo isso? 375 00:33:00,570 --> 00:33:03,660 Algo está muito errado... 376 00:33:04,850 --> 00:33:06,890 Vossa Majestade! 377 00:33:08,520 --> 00:33:11,780 Está na hora de sua reunião matinal. 378 00:33:11,780 --> 00:33:14,680 Ah, já é a hora. 379 00:33:14,680 --> 00:33:21,090 - Um rei que se importa com um reino é como um pássaro que não para... - Ah, certo. 380 00:33:21,090 --> 00:33:23,260 Já que está ocupado, vou me retirar. 381 00:33:29,300 --> 00:33:32,330 [Quatro Livros e Cinco Clássicos] 382 00:33:47,000 --> 00:33:49,630 Espere! 383 00:33:49,630 --> 00:33:52,070 Eunuco! 384 00:33:52,070 --> 00:33:54,660 Sim! 385 00:34:18,060 --> 00:34:23,120 Eunuco, sabe o quanto me importo com os meus livros. 386 00:34:24,930 --> 00:34:29,250 Minhas ações se tornaram mais lentas com a idade. Minha mão escorregou, Vossa Majestade. 387 00:34:29,250 --> 00:34:33,190 Este livro provavelmente vale três vezes o seu rendimento. 388 00:34:33,190 --> 00:34:35,790 Por favor, me mate. 389 00:34:39,490 --> 00:34:44,160 Isso não deve acontecer. Não importa o quanto meu livro é precioso, 390 00:34:44,160 --> 00:34:47,060 não é mais precioso que sua vida. 391 00:34:47,060 --> 00:34:51,190 A Vossa Majestade é tão generoso. 392 00:34:52,970 --> 00:34:56,910 Não sabia que era tão apaixonada quanto eu em relação aos livros. 393 00:34:56,910 --> 00:35:00,970 Prepararei novos livros para você. 394 00:35:00,970 --> 00:35:03,860 Preciso ir para minha reunião matinal. 395 00:35:07,830 --> 00:35:13,600 Olhem aqui! preparem o palanquin. 396 00:35:13,600 --> 00:35:18,370 Vamos juntos. O palácio é maior do que eu pensava. 397 00:35:20,030 --> 00:35:23,710 Não quero. Não há espaço para irmos juntos. 398 00:35:23,710 --> 00:35:27,100 E deve ir se lavar. 399 00:35:29,410 --> 00:35:31,470 Vamos. 400 00:35:38,410 --> 00:35:42,010 Qual é o problema de sua atitude? 401 00:35:54,020 --> 00:35:57,220 Vossa Alteza, não pode se sentar no chão. 402 00:35:57,220 --> 00:36:00,340 Minhas pernas doem. 403 00:36:10,340 --> 00:36:12,940 Perda de memória... 404 00:36:18,340 --> 00:36:21,980 Não é uma simples perda de memória. 405 00:36:21,980 --> 00:36:29,570 Devido as suas profundas preocupações em relação a um grande acontecimento, ela está escapando da realidade alucinando com uma pessoa diferente. 406 00:36:53,850 --> 00:36:58,910 A única pessoa neste cômodo sou eu e a Rainha Viúva. 407 00:36:58,910 --> 00:37:03,530 Se as palavras que acabou de dizer vagarem por aí e voltarem aos meus ouvidos novamente... 408 00:37:05,610 --> 00:37:09,370 Isso nunca acontecerá. 409 00:37:10,730 --> 00:37:16,560 - Deve encontrar uma maneira de curar a Sua Alteza Bi. - Sim. 410 00:37:41,500 --> 00:37:47,450 Como vai fazer uma garota que não sabe nem mesmo seu próprio nome, a rainha do reino? 411 00:37:47,450 --> 00:37:51,240 Podemos dizer a ela o nome dela e encontrar sua memória. 412 00:37:51,240 --> 00:37:53,940 Por favor, não fique preocupada. 413 00:37:53,940 --> 00:37:56,210 Gostaria de ver pessoalmente? 414 00:37:56,210 --> 00:38:01,490 Há muitos olhos observando. Não é necessário confirmar o fato de que ela não pode nem reconhecer seus anciões. 415 00:38:01,490 --> 00:38:04,970 Irei minimizar o contato dela com as pessoas e encontrar uma solução. 416 00:38:05,980 --> 00:38:11,570 Mas por que a Bi saiu tão tarde? 417 00:38:11,570 --> 00:38:18,310 Acredito que alguém que fingiu ser o rei a acordou. 418 00:38:18,310 --> 00:38:21,960 Se é uma ordem real, é difícil de suspeitar. 419 00:38:21,960 --> 00:38:24,170 Quem faria isso? 420 00:38:31,730 --> 00:38:33,850 Ela acordou? 421 00:38:37,870 --> 00:38:39,760 Sério? 422 00:38:42,910 --> 00:38:46,160 Meu talismã deve ter funcionado. 423 00:38:46,160 --> 00:38:48,790 Aquela Budista é realmente habilidosa... 424 00:38:52,300 --> 00:38:56,290 Continue trazendo notícias tão interessantes. 425 00:38:57,110 --> 00:39:00,120 É uma estória sobra a qual os oficiais vão amar fofocar. 426 00:39:00,120 --> 00:39:04,360 A futura concubina real empurrou Bi no lago... 427 00:39:04,360 --> 00:39:08,050 A instalação da concubina real não vai acontecer. 428 00:39:08,050 --> 00:39:11,460 - Você disse da Jo Hwa-jin? - Sim. 429 00:39:12,870 --> 00:39:17,530 Elas não têm uma função, por isso estou feliz. Mesmo se a família Pungyang Jo está sem poder agora. 430 00:39:17,530 --> 00:39:24,060 Devemos sempre ser vigilantes até mesmo de brasas se apagando. 431 00:39:24,060 --> 00:39:29,310 Em relação à abolição do serviço militar, So-byun Tonglon e Dae-byun Tonglon opõe-se completamente. (N/T: soa como urina e fezes) 432 00:39:29,310 --> 00:39:32,530 Transmitiremos esses pensamentos à Vossa Majestade. 433 00:39:32,530 --> 00:39:34,630 Meu pensamento é... 434 00:39:35,410 --> 00:39:38,580 Dae... Dae-byun? 435 00:39:38,580 --> 00:39:41,760 So... So... 436 00:39:41,760 --> 00:39:46,350 Como eu posso... 437 00:39:51,930 --> 00:39:55,580 Dae-byun Tonglon assegura a abolição do serviço militar. 438 00:39:55,580 --> 00:39:58,210 Entretanto, como é impossível evitar uma perda financeira tremenda. 439 00:39:58,210 --> 00:40:02,360 que tal proceder com a redução aos poucos de So-byun Tonglon's? 440 00:40:02,360 --> 00:40:06,210 Minha vontade é exatamente essa! 441 00:40:08,580 --> 00:40:13,280 Próximo, o assunto mais urgente do casamento real. 442 00:40:13,280 --> 00:40:18,230 Certo, vocês ainda não escutaram, mas Bi finalmente acordou. 443 00:40:18,230 --> 00:40:23,240 Vossa Majestade, há rumores no palácio 444 00:40:23,240 --> 00:40:26,370 que a condição dela é muito séria e incomum. 445 00:40:27,470 --> 00:40:28,890 É sério? 446 00:40:28,890 --> 00:40:32,220 É a primeira vez que ouço esse rumor. 447 00:40:32,220 --> 00:40:36,230 Apenas fiquei sabendo que ela despertou quando me deparei com ela por acaso. 448 00:40:36,230 --> 00:40:38,520 Parece que fui o último a ouvir a novidade. 449 00:40:38,520 --> 00:40:40,050 O mais lento... 450 00:40:40,050 --> 00:40:42,960 É apenas uma fofoca. 451 00:40:42,960 --> 00:40:46,160 Por preocupação que Vossa Majestade ficaria aflito, 452 00:40:46,160 --> 00:40:49,600 os ministros ocultaram isso de Vossa Majestade. 453 00:40:49,600 --> 00:40:52,860 Quanta consideração-- 454 00:40:52,860 --> 00:40:56,320 Creio não ser apenas uma fofoca. 455 00:40:58,320 --> 00:41:03,150 Quando encontrei com Bi, ela parecia diferente de antes. 456 00:41:03,150 --> 00:41:06,630 Ah, ouvi que ela não lembra do dia do acidente. 457 00:41:06,630 --> 00:41:11,680 Ela deve ter passado por um grande perigo para perder a memória devido ao choque. 458 00:41:11,680 --> 00:41:12,450 Perigo? 459 00:41:12,450 --> 00:41:18,020 Sua Alteza Bi cair na água não foi um simples acidente. 460 00:41:18,020 --> 00:41:19,050 O que você quer dizer? 461 00:41:19,050 --> 00:41:21,230 Naquela hora, o Chefe Sulli (N/T: Chefe Eunuco encarregado da comida) 462 00:41:21,230 --> 00:41:25,990 viu uma mulher suspeita enquanto estava passando pelo lago. 463 00:41:37,540 --> 00:41:39,950 Quem poderia ser? 464 00:41:39,950 --> 00:41:46,220 Só poderia ser uma mulher de acordo com os registros de entrada. 465 00:41:46,220 --> 00:41:51,220 Jo Hwa-jin da família Jo. 466 00:41:53,570 --> 00:41:56,030 Como se atreve a inventar estórias para culpar alguém! 467 00:41:56,030 --> 00:42:00,380 Ela não tinha motivo para se atrever a ferir a Sua Alteza Bi. 468 00:42:00,380 --> 00:42:03,910 Ela já foi selecionada para ser a concubina real. 469 00:42:03,910 --> 00:42:10,100 Talvez ela tenha ferido a Sua Alteza Bi porque quer ser a rainha. 470 00:42:10,100 --> 00:42:13,090 Essa é uma armação injusta, Vossa Majestade. 471 00:42:13,090 --> 00:42:16,970 A família Jo é notoriamente leal, 472 00:42:16,970 --> 00:42:20,790 e sua filha também, assim como o caráter dela, 473 00:42:20,790 --> 00:42:25,000 - ela é conhecida por-- - Isso é traição! 474 00:42:25,000 --> 00:42:26,430 Como se atreve a dizer tal— 475 00:42:26,430 --> 00:42:28,980 Por que Jo Hwa-jin entrou no palácio secretamente? 476 00:42:28,980 --> 00:42:31,090 Ela encontrou Sua Alteza, a Rainha-Viúva, não é isso? 477 00:42:31,090 --> 00:42:35,480 O que você está dizendo? Os céus vão puní-lo! 478 00:42:35,480 --> 00:42:40,470 Vossa Majestade, por favor, revele a verdade 479 00:42:40,470 --> 00:42:43,200 e puna severamente. 480 00:43:03,350 --> 00:43:05,490 Meus arrependimento mais profundos. 481 00:43:08,680 --> 00:43:12,850 Isso é muito constrangedor. 482 00:43:13,640 --> 00:43:17,320 Jo Hwa-jin... estava comigo naquela noite. 483 00:43:17,320 --> 00:43:19,650 A noite toda. 484 00:43:22,780 --> 00:43:23,870 Como? 485 00:43:23,870 --> 00:43:28,400 Ah, claro, ainda não passamos pelas formalidades de seleção tradicional, 486 00:43:28,400 --> 00:43:32,180 mas o vigor da minha juventude... 487 00:43:32,180 --> 00:43:38,990 Mas todos vocês já sabiam disso, não é? Já que os rumores chegam em vocês mais rápidos do que em mim. 488 00:43:38,990 --> 00:43:43,830 Como as coisas aconteceram assim, vamos nos apressar e terminar com o casamento real e nomear a concubina. 489 00:43:43,830 --> 00:43:45,460 Que tal? 490 00:43:45,460 --> 00:43:47,470 - Isso é— - A circunstância do acidente 491 00:43:47,470 --> 00:43:53,140 será toda resolvida assim que a Bi recobrar a memória. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 492 00:43:53,140 --> 00:43:58,420 Como algum trabalho pode ser feito quando vocês estão divididos e brigando assim? 493 00:44:04,530 --> 00:44:06,480 Não está certo? 494 00:44:09,450 --> 00:44:12,950 Se a cerimônia acontecer, se tornará o mundo da família Kim. 495 00:44:12,950 --> 00:44:18,800 Já que o rei estima tanto a Jo Hwa-jin, deve ter uma oportunidade de contra-atacar. 496 00:44:18,800 --> 00:44:25,860 De agora em diante, o destino da nossa família Pungyang Jo está nas mãos de o Hwa-jin. 497 00:44:25,860 --> 00:44:33,060 Primeiro, precisamos conseguir que ela se instale com segurança e, então, nos preocupar com o futuro. 498 00:44:33,060 --> 00:44:35,700 Parece que o casamento real deve terminar sem nenhum problema. 499 00:44:35,700 --> 00:44:39,580 Por que as sombras no seu rosto? 500 00:44:40,310 --> 00:44:44,000 Será uma luta um pouco cansativa. 501 00:44:59,220 --> 00:45:05,130 Lamento que as minhas falhas lhe causem problemas o tempo todo. 502 00:45:05,130 --> 00:45:07,630 Não tem problema. 503 00:45:07,630 --> 00:45:12,800 Você também está ficando mais habilidoso em governar. 504 00:45:13,680 --> 00:45:15,440 Não sou digno de elogio. 505 00:45:15,440 --> 00:45:19,650 Eu mal estou conseguindo sobreviver tendo a senhora como apoio. 506 00:45:19,650 --> 00:45:21,080 De qualquer forma, 507 00:45:21,080 --> 00:45:25,570 não tinha considerado o seu vigor. 508 00:45:25,570 --> 00:45:26,970 Me arrependo profundamente. 509 00:45:26,970 --> 00:45:31,210 Sou eu quem se arrepende de não entender suas necessidades. 510 00:45:31,210 --> 00:45:36,050 Entretanto, o equilíbrio é importante mesmo quando se trata da conduta com relação às mulheres. 511 00:45:36,050 --> 00:45:39,440 Como a Corte Interna também faz parte do governo, 512 00:45:39,440 --> 00:45:45,320 por favor, não esqueça que a rainha é mais importante que a concubina real. 513 00:45:45,320 --> 00:45:47,100 Vou levar isso no coração. 514 00:45:47,100 --> 00:45:53,190 E com certeza descobrirei quem era a mulher que o Chefe Sulli viu. 515 00:45:53,190 --> 00:45:57,850 Devemos nos certificar que nenhum perigo se aproxime da Bi de novo. 516 00:45:58,690 --> 00:46:02,990 Sim, a senhora está certa. 517 00:46:18,330 --> 00:46:21,720 [Praticando poesia e caligrafia] 518 00:46:32,050 --> 00:46:33,850 Sinto muito, Minha Senhora! 519 00:46:33,850 --> 00:46:37,880 Ah não! A senhorita escreveu tanto... 520 00:46:54,210 --> 00:46:58,070 Esse poema... Agora, escrevi com a sua ajuda. 521 00:46:58,070 --> 00:47:01,260 Graças a você ficou mais bonito. 522 00:47:01,260 --> 00:47:04,330 Minha Senhorita... 523 00:47:04,330 --> 00:47:09,430 Minha Senhorita, chegou uma mensagem do palácio. 524 00:47:14,160 --> 00:47:16,840 Recebe o comando real do rei. 525 00:47:20,530 --> 00:47:24,830 Depois do casamento real, Jo Hwa-jin, a filha do Vice-Secretário Jo Dae-su, 526 00:47:24,830 --> 00:47:29,820 será instalada como a concubina real, por isso entre no palácio imediatamente. 527 00:47:35,290 --> 00:47:38,150 Ah, tão refrescante! 528 00:47:40,770 --> 00:47:43,230 Mais água fria. 529 00:47:45,250 --> 00:47:47,830 Colocando a água. 530 00:47:47,830 --> 00:47:50,990 Coloque sem hesitar. 531 00:47:50,990 --> 00:47:55,330 Isso mesmo, água. Esse é o problema. 532 00:47:56,500 --> 00:47:59,550 Eu não conseguiria voltar mesmo se caísse em outra água? 533 00:47:59,550 --> 00:48:02,750 Eu caí na piscina mesmo. 534 00:48:02,750 --> 00:48:04,330 Não tem nenhum outro lago por aqui? 535 00:48:04,330 --> 00:48:08,050 Há mais dois dentro do palácio. 536 00:48:08,050 --> 00:48:10,370 - Sério? - Sim. 537 00:48:10,370 --> 00:48:13,560 Embora os outros lagos estejam iguais agora. 538 00:48:13,560 --> 00:48:15,530 O que você quer dizer? 539 00:48:15,530 --> 00:48:18,170 Sua Alteza Real, a Grande Rainha-Viúva Real ordenou 540 00:48:18,170 --> 00:48:21,620 que todos os lagos do palácio fossem drenados. 541 00:48:21,620 --> 00:48:23,910 Todos os lagos? 542 00:48:23,910 --> 00:48:25,880 Sim, Vossa Alteza Real. 543 00:48:25,880 --> 00:48:27,340 Até quando? 544 00:48:27,340 --> 00:48:31,110 Para sempre, Vossa Alteza Real. 545 00:48:31,110 --> 00:48:33,790 Então, o que você está dizendo é que... 546 00:48:33,790 --> 00:48:37,770 Eu... tenho que viver assim? 547 00:48:38,620 --> 00:48:40,490 Para sempre? 548 00:48:43,220 --> 00:48:45,250 Vossa Alteza Real! 549 00:48:49,960 --> 00:48:53,780 Água. Tentarei todos os tipos de água. 550 00:48:53,780 --> 00:48:56,340 Quero voltar! 551 00:48:58,690 --> 00:48:59,740 Sua Alteza Real! 552 00:48:59,740 --> 00:49:02,070 Sua Alteza Real! 553 00:49:02,070 --> 00:49:03,950 Sua Alteza Real! 554 00:49:03,950 --> 00:49:05,390 Isso é água suja! 555 00:49:05,390 --> 00:49:08,760 Vossa Alteza Real! Vossa Alteza Real! 556 00:49:09,470 --> 00:49:12,390 Não! 557 00:49:16,720 --> 00:49:18,510 Vossa Alteza Real! 558 00:49:19,450 --> 00:49:21,050 Não consigo me mover. 559 00:49:21,050 --> 00:49:23,990 Abaixem-se mais! 560 00:49:25,190 --> 00:49:28,280 Vossa Alteza Real! Puxe sua cabeça daí! 561 00:49:28,280 --> 00:49:31,390 Não deveria fazer isso! 562 00:49:33,940 --> 00:49:37,130 Como esperado, não vai funcionar a menos que seja aquele lago. 563 00:49:44,950 --> 00:49:50,430 O quanto o choque deve ter sido grande que você continua mudando toda vez que vê água. 564 00:50:01,460 --> 00:50:04,680 Você, fofinha, qual seu nome? 565 00:50:06,050 --> 00:50:09,370 É Hong Yeon. Hong Yeon. 566 00:50:09,370 --> 00:50:12,970 Se você até me esqueceu, quem lhe serviu desde o nascimento, 567 00:50:12,970 --> 00:50:16,800 deve estar muito doente. 568 00:50:22,320 --> 00:50:25,420 Por que chora? Está fazendo meu coração doer. 569 00:50:26,390 --> 00:50:29,190 Servirei as ervas medicinais. 570 00:50:35,210 --> 00:50:39,340 Por que se atreve a mostrar lágrimas? Sua Alteza Real é quem está tendo dificuldades no momento. 571 00:50:39,340 --> 00:50:40,660 Lamento muito. 572 00:50:40,660 --> 00:50:44,590 Isso mesmo. Sou eu que estou tendo dificuldades. 573 00:50:44,590 --> 00:50:49,630 Vocês duas não saberiam esse tipo de sentimento de perda. 574 00:50:54,660 --> 00:50:56,820 Recomponha-se depois volte. 575 00:51:01,760 --> 00:51:04,440 Não é possível voltar logo de qualquer modo. 576 00:51:04,440 --> 00:51:08,090 A fim de durar aqui, preciso de informação. 577 00:51:09,880 --> 00:51:14,460 Mas aquele lixo humano que encontrei mais cedo, qual o nome dele? 578 00:51:14,460 --> 00:51:16,700 Estou perguntando qual o nome do rei. 579 00:51:17,540 --> 00:51:21,190 Como eu me atrevo a dizer o nome do rei sagrado? 580 00:51:21,190 --> 00:51:24,750 Isso mesmo. Não tem permissão de dizer ou escrever o nome do rei. 581 00:51:24,750 --> 00:51:27,720 Quando é exatamente agora na era Joseon? 582 00:51:27,720 --> 00:51:29,440 Ano Joseon, Sin-hae (1791). 583 00:51:29,440 --> 00:51:33,610 É o segundo ano do reinado de Deokwang-gun. 584 00:51:33,610 --> 00:51:35,930 Deokwang-gun. Deokwang-gun... 585 00:51:35,930 --> 00:51:38,410 Tenho certeza que já ouvi esse nome. 586 00:51:38,410 --> 00:51:40,710 Dê mais algumas dicas. (N/T: "dica" é uma palavra derivado do inglês usada na Coreia moderna) 587 00:51:41,570 --> 00:51:44,590 Di... ca? 588 00:51:45,670 --> 00:51:50,100 Então eu cantarei e você me dá um sinal quando o nome do reai for dito. 589 00:51:50,100 --> 00:51:51,630 Escute com cuidado. 590 00:51:53,460 --> 00:51:55,760 ♪ Tae Jeong Tae Se Moon Dahn Se ♪ 591 00:51:55,760 --> 00:51:59,120 ♪ Ye Seong Yeon Joong In Myeong Seon ♪ 592 00:52:01,210 --> 00:52:04,250 Ainda não? Ah, deve ser depois. 593 00:52:04,250 --> 00:52:09,100 ♪ Gwang In Hyo Hyeon Sook Gyeong Young Jeong Soon Heon Cheol Go ♪ 594 00:52:09,100 --> 00:52:10,800 Go Jong? 595 00:52:13,850 --> 00:52:16,820 Go, Cheol, Heon, Soon... 596 00:52:18,020 --> 00:52:21,290 Soon, Heon... 597 00:52:22,880 --> 00:52:25,350 Que inseto é esse... 598 00:52:27,010 --> 00:52:29,630 Se é após o Heon jong... 599 00:52:32,080 --> 00:52:34,360 Cheol Jong?! 600 00:52:36,120 --> 00:52:40,720 Cheol Jong, nasceu como Yi Won Bum, mudou seu nome para YiByun quando se tornou o rei. 601 00:52:40,720 --> 00:52:45,630 Toda sua família se envolveu em traição e foi envidada para Ganghwa-do, mas pela razão de que ele era a lâmpada mais fraca 602 00:52:45,630 --> 00:52:48,200 ele se tornou um rei da noite para o dia. Um homem cinderela. 603 00:52:48,200 --> 00:52:53,150 Como o menos educado e poderoso brinquedo do rei, causando extremo trabalho para as pessoas, 604 00:52:53,150 --> 00:52:56,370 ele morreu de um doença quatorze anos após se tornar o rei. 605 00:52:57,860 --> 00:53:02,160 O esplendor de uma educação antecipada! Graças a minha mãe! 606 00:53:03,780 --> 00:53:09,600 Dizem que riqueza repentina é assustadora, mas ele com certeza age como um ótimo rei repentino! 607 00:53:10,920 --> 00:53:15,970 Agi grosseiramente antes por não saber sua condição. 608 00:53:15,970 --> 00:53:18,190 Deixe-me ver. 609 00:53:19,210 --> 00:53:21,010 Por que está agindo assim? 610 00:53:23,490 --> 00:53:25,090 Não precisa ter vergonha de mim. 611 00:53:25,090 --> 00:53:28,890 Estamos prestes a nós tornar um casal amanhã. 612 00:53:30,150 --> 00:53:32,080 Amanhã! 613 00:53:32,970 --> 00:53:38,630 Ordenei que preparassem rápido a cerimônia de casamento que havia sido adiada devido seu acidente. 614 00:53:38,630 --> 00:53:42,360 É amanhã, nosso casamento. 615 00:53:42,360 --> 00:53:45,930 Minha nossa! Esqueci o mais importante. 616 00:53:45,930 --> 00:53:51,660 O cheol Jong foi famoso por negligenciar assuntos do estado por causa de mulheres e foi conhecido como maníaco sexual. 617 00:53:55,230 --> 00:53:56,990 Espere! 618 00:53:57,830 --> 00:54:01,020 Tem algo que precisa saber primeiro. 619 00:54:09,520 --> 00:54:13,370 Como desejar, disse para ninguém se aproximar. 620 00:54:13,370 --> 00:54:15,580 Tudo bem agora? 621 00:54:17,070 --> 00:54:19,990 Então, isso é algo difícil de acreditar, mas... 622 00:54:19,990 --> 00:54:24,650 Não sei como devo explicar isso... 623 00:54:24,650 --> 00:54:26,280 Aqui, algo... 624 00:54:26,280 --> 00:54:27,920 Por quê? 625 00:54:31,120 --> 00:54:33,350 É uma pétala de flor. 626 00:54:35,660 --> 00:54:40,400 Será chocante, mas não se surpreenda muito. 627 00:54:43,200 --> 00:54:46,020 - Eu serei honesta... - Ser honesta? 628 00:54:48,480 --> 00:54:50,560 Sou um homem. 629 00:54:57,360 --> 00:55:01,170 Sou um homem saudável que mora na República da Coreia 200 anos daqui. 630 00:55:01,170 --> 00:55:03,070 Não sei o que aconteceu. 631 00:55:03,070 --> 00:55:06,440 Pensei que iria morrer após cair na água, mas quando abri os olhos já estava deste jeito. 632 00:55:06,440 --> 00:55:09,710 Enfim, não sou quem pensa que é. 633 00:55:09,710 --> 00:55:12,390 O que você vê não é tudo. 634 00:55:14,710 --> 00:55:16,330 Você provavelmente deve estar pensando que tipo de mentira é essa. 635 00:55:16,330 --> 00:55:19,030 Mas realmente deve julgar sabiamente. 636 00:55:19,030 --> 00:55:24,090 Um casamento tem a ver com a primeira noite... isso realmente não está certo. 637 00:55:24,090 --> 00:55:28,260 Não sou muito afim de homens. 638 00:55:28,260 --> 00:55:30,490 Isso é mais problemático para você. 639 00:55:30,490 --> 00:55:34,250 Para mim, isso é um problema de identidade, não é? Para você é um casamento fraudulento. 640 00:55:34,250 --> 00:55:36,360 É um crime! 641 00:55:39,300 --> 00:55:43,340 Entendo o que está dizendo. 642 00:55:44,440 --> 00:55:45,960 Sério? 643 00:55:45,960 --> 00:55:50,380 Você... ao contrário do que li nos livros históricos, você é ótimo! 644 00:55:50,380 --> 00:55:52,920 Aqui! 645 00:55:52,920 --> 00:55:54,220 - Sim, Vossa Majestade! - Sim, Vossa Majestade! 646 00:55:54,220 --> 00:55:59,610 Tragam o médico real para examinar, diagnosticar a condição da Bi e reportar para mim! 647 00:55:59,610 --> 00:56:01,160 O quê? 648 00:56:04,790 --> 00:56:10,190 Por favor, não se preocupe. Farei tudo que puder para que melhore. 649 00:56:10,190 --> 00:56:13,750 Por favor, não esqueça. Você não está sozinha. 650 00:56:13,750 --> 00:56:18,000 Não importa o quanto esteja confusa ou o quanto a loucura a destrói, 651 00:56:18,930 --> 00:56:22,130 serei sempre seu marido. 652 00:56:25,650 --> 00:56:28,790 Ah! Você ainda não está bem. 653 00:56:28,790 --> 00:56:33,030 Aqui, levem rapidamente a Bi para sua residência. 654 00:56:33,030 --> 00:56:34,550 Sim, Vossa Majestade. 655 00:56:34,550 --> 00:56:36,020 Por favor, não se preocupe. 656 00:56:36,020 --> 00:56:40,690 Se entrar e descansar, ficará bem. 657 00:56:40,690 --> 00:56:43,830 Tudo ficará bem. 658 00:56:43,830 --> 00:56:46,030 Tudo bem. 659 00:56:46,030 --> 00:56:48,720 Tudo bem. 660 00:56:48,720 --> 00:56:53,520 Livros não mentem. Talvez ele seja pior do que o retratado nos livros históricos. 661 00:56:53,520 --> 00:56:55,790 Por favor, descanse bem. 662 00:56:56,890 --> 00:57:00,090 Certo. Entendido. Entendido. 663 00:57:00,090 --> 00:57:04,090 Vossa Alteza Real, não deve levantar seu vestido quando andar. 664 00:57:04,090 --> 00:57:07,070 Vossa Alteza Real, não deve mostrar sua roupa debaixo ao andar. 665 00:57:07,070 --> 00:57:08,880 Vossa Alteza Real, ande devagar. 666 00:57:08,880 --> 00:57:11,400 Não deve fazer isso. 667 00:57:12,260 --> 00:57:15,630 O que você está planejando? 668 00:57:17,770 --> 00:57:22,830 Não, não quero. Medicinal ocidental combina mais comigo que a oriental. 669 00:57:22,830 --> 00:57:24,790 Aqui. Diga "ah..." 670 00:57:38,490 --> 00:57:40,630 É por isso que eu... 671 00:57:56,200 --> 00:58:02,900 Como sua cabeça está cheia de energia da água, precisamos preencher com energia yang usando sândalo. 672 00:58:02,900 --> 00:58:06,060 Vossa Alteza Real, precisa recuperar a memória. 673 00:58:06,060 --> 00:58:08,970 Ei, sei pato! Você não tem uma licença, certo? 674 00:58:08,970 --> 00:58:12,380 Por que diabos você está fumando uma pessoa com braseiro? 675 00:58:20,370 --> 00:58:24,120 Irei perfurar o Gi-yeol 13 que trata doenças mentais. 676 00:58:24,120 --> 00:58:26,590 Certo. Faça como quiser. 677 00:58:26,590 --> 00:58:29,320 Não é meu corpo mesmo. 678 00:58:42,490 --> 00:58:44,630 Eu lembro! 679 00:58:46,030 --> 00:58:48,680 De repente me lembro de tudo. 680 00:58:48,680 --> 00:58:53,820 Hong Yeon, minha serva preciosa que cresceu comigo em casa. 681 00:58:57,530 --> 00:59:01,470 Aqui, qual o último nome dela? 682 00:59:01,470 --> 00:59:03,380 Você é... 683 00:59:03,380 --> 00:59:04,730 Choi 684 00:59:04,730 --> 00:59:06,430 Cho... 685 00:59:07,430 --> 00:59:08,190 Choi 686 00:59:08,190 --> 00:59:11,190 Choi! Senhora da Corte Choi. 687 00:59:12,970 --> 00:59:17,550 Então, qual meu último nome? 688 00:59:22,620 --> 00:59:25,030 Como eu saberia o último nome de um médico real medíocre? 689 00:59:25,030 --> 00:59:27,030 O que estão fazendo? Segurem a Sua Alteza Real. 690 00:59:27,030 --> 00:59:30,430 Algo terrível acontecerá se se mexerem. 691 00:59:30,430 --> 00:59:34,110 Está usando algo que é apenas usado para espetar assados. Está louco? 692 00:59:34,110 --> 00:59:36,460 Sou especialista em acupuntura. 693 00:59:36,460 --> 00:59:39,190 Não há nada melhor que isto para melhorar seu fluxo sanguíneo. 694 00:59:39,190 --> 00:59:40,630 Isso, atrás do seu pescoço... 695 00:59:40,630 --> 00:59:43,700 Pare! Pare! Pare, por favor. 696 00:59:43,700 --> 00:59:49,390 Se eu recuperar minha memória, serei a rainha a partir de amanhã. 697 00:59:51,090 --> 00:59:55,860 Qual seria a punição apropriada para um crime grave como esse de cuidado médico desnecessário? 698 00:59:58,960 --> 01:00:01,660 Exagerar em algo é pior do que fazer menos. 699 01:00:01,660 --> 01:00:05,630 Minha técnica medicinal parará por aqui. 700 01:00:07,790 --> 01:00:09,460 Você é muito habilidoso. 701 01:00:09,460 --> 01:00:13,590 Estou bem melhor agora. Bem melhor. Bem melhor. 702 01:00:15,390 --> 01:00:18,730 Certo, já que quer tanto isso, virarei a rainha. 703 01:00:18,730 --> 01:00:24,030 Sou a rainha de um país. Não deveria ser tão difícil encher um lago com água como eu quiser. 704 01:00:45,770 --> 01:00:49,580 Vossa Alteza Real, acordou? 705 01:01:22,670 --> 01:01:24,630 Entre! 706 01:01:40,250 --> 01:01:42,630 Tenho que usar tudo isso? 707 01:01:43,370 --> 01:01:45,500 [Conjunto de Traje Cerimonial do Palácio] 708 01:01:45,500 --> 01:01:47,170 Roupas íntimas, calcinhas de velho (cuecas em formato de calças usadas por baixo da saia) 709 01:01:47,170 --> 01:01:49,010 calças largas, saia grande, 710 01:01:49,010 --> 01:01:51,060 bandagem no peito, cintura, 711 01:01:51,060 --> 01:01:53,020 saia com uma linha do padrão de fio dourado, saia com duas linhas do padrão, 712 01:01:53,020 --> 01:01:54,130 saia externa plissada com três linhas do padrão, 713 01:01:54,130 --> 01:01:58,510 casaco curto e casaco externo. 714 01:01:58,510 --> 01:02:00,930 As roupas de cima são estreitas e justas 715 01:02:00,930 --> 01:02:03,060 e as roupas de baixo são amplas, 716 01:02:03,060 --> 01:02:06,990 para criar uma elegância "generosa na parte inferior e mesquinha na parte superior". 717 01:02:11,650 --> 01:02:14,040 Tão sufocante. 718 01:02:43,000 --> 01:02:48,040 Os dez fios de contas que cobrem seus olhos e as contas de jade que cobrem suas orelhas significam que 719 01:02:48,040 --> 01:02:53,500 o rei deve proteger seus olhos e ouvidos e ouvir seus súditos. 720 01:02:57,920 --> 01:02:59,930 Endireite o pescoço, por favor. 721 01:02:59,930 --> 01:03:00,830 Isso tudo é muito pesado. 722 01:03:00,830 --> 01:03:04,370 Deve suportar esse peso opressor. 723 01:03:54,530 --> 01:03:58,250 Sou "a primeira" "sem sutiã" de Joseon. 724 01:04:01,070 --> 01:04:03,960 Noiva e noivo se curvem duas vezes! 725 01:04:08,550 --> 01:04:09,350 Vossa Alteza Real. 726 01:04:09,350 --> 01:04:11,590 O que quer que eu faça? 727 01:04:47,720 --> 01:04:49,930 Esta não é uma cerimônia memorial. 728 01:04:49,930 --> 01:04:53,310 Um casamento é um funeral. 729 01:04:57,350 --> 01:04:58,730 Quantas vezes devo me curvar? 730 01:04:58,730 --> 01:05:01,410 Mais duas vezes. 731 01:05:10,050 --> 01:05:13,990 Eles formam um lindo casal. 732 01:05:13,990 --> 01:05:17,430 Isso tudo é trabalho da Grande Rainha Viúva, não é? 733 01:05:17,430 --> 01:05:21,150 Obrigada pelo reconhecimento, Rainha Real Viúva. 734 01:05:25,220 --> 01:05:28,240 Noiva e noivo dividem as taças de vinho com cabaça! 735 01:05:59,690 --> 01:06:04,990 Tio, está chorando? 736 01:06:07,330 --> 01:06:11,420 Embora seja uma coisa feliz se tornar a mãe deste país, 737 01:06:11,420 --> 01:06:17,100 sinto que estou perdendo minha única filha... 738 01:06:19,620 --> 01:06:22,930 Mas agora você é um buwongun. (N/T: pai da rainha) 739 01:06:22,930 --> 01:06:25,620 Buwongun Young Eun. 740 01:06:25,620 --> 01:06:27,390 É assim mesmo? 741 01:06:35,700 --> 01:06:42,250 É proclamado que Kim So Yong da família Andong Kim é agora a rainha de Joseon! 742 01:06:42,250 --> 01:06:44,410 Pensando nisso, finalmente sei o nome dessa mulher. 743 01:06:44,410 --> 01:06:47,370 Precisa me amar! 744 01:07:05,160 --> 01:07:08,420 Não consigo respirar. Não consigo respirar. 745 01:07:08,420 --> 01:07:10,580 É um ataque cardíaco? 746 01:07:33,100 --> 01:07:35,370 Ministros! 747 01:07:35,370 --> 01:07:40,340 Nós respeitosamente o parabenizamos, Vossa Majestade! 748 01:07:44,790 --> 01:07:49,410 Dentro do palácio, ninguém é um inimigo para sempre e ninguém é um aliado para sempre. 749 01:07:49,410 --> 01:07:53,730 Para que não se complique, centre-se e esvazie o coração. 750 01:07:53,730 --> 01:07:55,470 Por favor, não se preocupe. 751 01:07:55,470 --> 01:08:00,270 Estou indo lá apenas para dar força, por menor que seja, ao rei. 752 01:08:05,160 --> 01:08:08,330 Babá, não é como se eu fosse morrer. 753 01:08:08,330 --> 01:08:10,890 Não chore muito. 754 01:08:11,590 --> 01:08:14,280 Uma dama tão gentil... 755 01:08:14,280 --> 01:08:18,440 Como vai sobreviver naquele palácio assustador? 756 01:08:18,440 --> 01:08:22,750 Eu estarei com ela e a atenderei bem, então por favor, não se preocupe! 757 01:09:30,980 --> 01:09:34,100 Eu me rendo, me rendendo, me rendendo! 758 01:09:38,180 --> 01:09:40,450 Estava pensando que recitaríamos um poema em um pavilhão. 759 01:09:40,450 --> 01:09:43,720 Se seria assim, deveria ter me falado que iríamos treinar, não passear. 760 01:09:43,720 --> 01:09:44,980 Isso não é legal. 761 01:09:44,980 --> 01:09:46,920 Suar assim sob uma paisagem soberba. 762 01:09:46,920 --> 01:09:50,570 Legal? Graças ao meu pai ser o Chefe dos Assuntos Militares, 763 01:09:50,570 --> 01:09:55,120 eu treino artes marciais todos os dias, embora eu não goste. Eu tenho que fazer aqui também?! 764 01:09:55,120 --> 01:09:58,390 Se eu soubesse, nunca teria o seguido. 765 01:10:00,230 --> 01:10:02,880 Se alguém ver isso, vai pensar que somos inimigos ou algo assim. 766 01:10:02,880 --> 01:10:07,360 Por que está tão chateado com esse momento feliz de sua prima se tornar a rainha? 767 01:10:09,530 --> 01:10:13,400 Estou tão feliz que estou transbordando energia. 768 01:10:13,400 --> 01:10:17,580 Se não gosta de artes marciais, vamos lutar. 769 01:10:17,580 --> 01:10:20,760 Mudei de ideia. Vou voltar imediatamente. 770 01:10:23,910 --> 01:10:26,420 Derrote-me e volte. 771 01:10:29,860 --> 01:10:31,390 Rápido, rápido, rápido! 772 01:10:31,390 --> 01:10:33,430 Parece que meu pescoço está sendo cavado. 773 01:10:34,530 --> 01:10:40,350 Achei que fosse morrer. EVM nem chega perto comparado a isso. (N/T: EVM - Estúdio, Vestido, Maquiagem / casamento moderno) 774 01:10:53,880 --> 01:10:56,170 O quarto teve uma boa melhoria? 775 01:10:56,170 --> 01:10:58,800 Aqui é Daejojeon. (N/T: Residência oficial da rainha) 776 01:10:58,800 --> 01:11:01,260 Como o nome, é grande. (N/T: "dae" significa "grande") 777 01:11:01,260 --> 01:11:04,830 Significa "dar uma grande contribuição". 778 01:11:04,830 --> 01:11:07,560 O quê? Salvar o país ou algo assim? 779 01:11:07,560 --> 01:11:12,490 Significa conceber um descendente para o rei. 780 01:11:17,490 --> 01:11:20,600 Isso mesmo. Eu preciso passar a noite com ele. 781 01:11:21,660 --> 01:11:25,420 Em 33 anos de vida Jang Bong-Hwan, esta é sua maior crise. 782 01:11:39,690 --> 01:11:43,280 Sempre há uma saída. 783 01:11:45,690 --> 01:11:48,190 Definitivamente, há uma saída... 784 01:11:48,190 --> 01:11:50,830 Estamos trazendo o vinho e a comida. 785 01:12:02,390 --> 01:12:05,390 Isso mesmo. É álcool. 786 01:12:06,400 --> 01:12:09,820 Ancestrais, foram sábios. 787 01:12:35,040 --> 01:12:37,360 Vou lhe servir uma xícara. 788 01:12:37,360 --> 01:12:41,260 Qual vinho nosso rei gostaria de saborear? 789 01:12:41,260 --> 01:12:43,970 Gosto mais dos petiscos do que do vinho. 790 01:12:43,970 --> 01:12:45,720 Droga. 791 01:12:45,720 --> 01:12:50,190 É um dia especial, em vez de lanches, vamos nessa. Hã? 792 01:12:50,190 --> 01:12:53,150 Beber demais não é bom para a sua saúde. 793 01:12:53,150 --> 01:12:57,890 Este idio...! Não vamos ficar animados e calmos... 794 01:12:57,890 --> 01:13:01,650 Não há ninguém na Coreia que não se orgulhe de sua capacidade de beber álcool. 795 01:13:03,590 --> 01:13:07,490 Não pode segurar seu licor, pode? Ao que parece, não consegue beber tanto quanto eu. 796 01:13:07,490 --> 01:13:08,630 Isso é bom então. 797 01:13:08,630 --> 01:13:11,870 Todo esse vinho é seu. 798 01:13:11,870 --> 01:13:17,920 Ele é um colete à prova de balas ou algo assim? Nenhum dos meus ataques está passando. 799 01:13:17,920 --> 01:13:19,790 Ah, então quer jogar um jogo de bebida? 800 01:13:19,790 --> 01:13:23,230 Eu conheço alguns jogos de bebida. 801 01:13:23,230 --> 01:13:24,820 Sério? 802 01:13:24,820 --> 01:13:29,580 3, 6, 9! 3, 6, 9! 3, 6, 9! 803 01:13:31,580 --> 01:13:33,650 Quando começou a tabuada de multiplicação? 804 01:13:33,650 --> 01:13:35,950 Não sabe? Então... 805 01:13:35,950 --> 01:13:39,230 Folha de presença, folha de presença, folha de presença. 806 01:13:39,230 --> 01:13:41,830 Folha de presença, folha de presença, folha de presença. 807 01:13:41,830 --> 01:13:45,140 A palavra autodúvida foi criada para ser usada em um momento como este. 808 01:13:45,140 --> 01:13:46,220 Ei, por que não está brincando?! 809 01:13:46,220 --> 01:13:47,900 Fazer o quê? Como? 810 01:13:47,900 --> 01:13:54,260 Disse que é um jogo, então eu estava na expectativa, mas tudo o que fez foi gritar "folha de presença". Não é tão bom. 811 01:13:54,260 --> 01:13:57,090 Que cara difícil! 812 01:13:57,090 --> 01:14:00,580 Beber e dançar andam juntos, certo? 813 01:14:04,260 --> 01:14:07,330 Por quanto tempo vai me fazer dançar ao som do Ritual Ancestral Real Jongmyo? 814 01:14:07,330 --> 01:14:09,990 Veja meus ombros. Estão se mechendo. 815 01:14:09,990 --> 01:14:14,040 Ah, o vinho está entrando. Beba, beba, beba... 816 01:14:14,040 --> 01:14:16,030 Ele continua entrando. Beba, beba, beba... 817 01:14:16,030 --> 01:14:18,450 Está se divertindo muito? 818 01:14:22,170 --> 01:14:25,860 Espere! A música do Ritual Ancestral Real de Jongmyo funcionou? 819 01:14:29,500 --> 01:14:31,820 Então, é sério? 820 01:14:39,990 --> 01:14:43,390 Não, eu não quis dizer "sério" dessa forma. 821 01:14:54,430 --> 01:14:57,790 Então, há apenas o último recurso? 822 01:15:16,330 --> 01:15:19,130 ♫ Oh, minha nossa! ♫ 823 01:15:19,130 --> 01:15:23,170 [Mr. Queen] 824 01:15:23,170 --> 01:15:26,620 ♫ Eu, que sou um espírito corajoso e livre ♫ 825 01:15:26,620 --> 01:15:30,030 ♫ Como acabei preso neste corpo? ♫ 826 01:15:30,030 --> 01:15:33,370 ♫ Que diabos devo fazer agora? ♫ 827 01:15:33,370 --> 01:15:36,420 ♫ Isso é muito complicado! ♫ 828 01:15:36,420 --> 01:15:39,280 [Prévia] 829 01:15:39,280 --> 01:15:42,070 Qual é a sensação de enfrentar seu primeiro dia como consorte do rei? 830 01:15:42,070 --> 01:15:43,200 - É uma porcaria, o que mais? - Nossa! 831 01:15:43,200 --> 01:15:46,260 Estamos nos preparando para uma batalha de poder e justificação. 832 01:15:46,260 --> 01:15:52,100 A única maneira de punir os detentores do poder é provar sua corrupção por escrito. 833 01:15:52,100 --> 01:15:56,130 Tendo-a conhecido pessoalmente, a condição da rainha definitivamente não é boa. 834 01:15:56,130 --> 01:16:01,360 Mas para nós, quem deveria ser é mais importante do que quem é. 835 01:16:01,360 --> 01:16:02,230 É um presente. 836 01:16:02,230 --> 01:16:06,050 Se tem um bom método, por que não usá-lo agora? Qual é o último recurso? 837 01:16:06,050 --> 01:16:06,790 Assassinato. 838 01:16:06,790 --> 01:16:09,630 ♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫ 839 01:16:09,630 --> 01:16:13,170 ♫ Como acabei preso neste corpo? ♫71495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.