Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,050 --> 00:01:04,070
[Mr. Queen - Sr. Rainha]
2
00:01:10,390 --> 00:01:13,430
[Episódio 1]
3
00:01:24,620 --> 00:01:30,370
Nem mesmo o animal mais feroz morde o humano que o alimenta. Ele abana o rabo.
4
00:01:30,370 --> 00:01:36,320
Desde que eu comecei a cozinhar com 13 anos, meu sonho é trabalhar na Casa Azul, não importa o que precise fazer.
(N/T: Casa Azul é a residência do presidente da Coréia do Sul)
5
00:01:36,320 --> 00:01:40,140
Preciso ser quem alimenta a pessoa mais poderosa.
6
00:01:40,140 --> 00:01:42,550
Bem, foi assim que me tornei um chefe de cozinha.
7
00:01:42,550 --> 00:01:47,330
Como mencionado, você se tornou o chefe de cozinha mais jovem da Casa Azul.
8
00:01:47,330 --> 00:01:49,820
- O primeiro.
- Como?
9
00:01:55,550 --> 00:02:00,390
- Aqui.
- O bacalhau.
10
00:02:02,500 --> 00:02:04,160
Certo.
11
00:02:04,160 --> 00:02:08,190
Por favor, Chefe... O Embaixador da China é alérgico à espinha do peixe.
[Assistente do Embaixador da China]
12
00:02:08,190 --> 00:02:09,700
Tome cuidado e tenha o dobro de atenção.
13
00:02:09,700 --> 00:02:14,090
O embaixador é realmente sensível quanto a espinha de peixe. Por favor, preste bastante atenção.
14
00:02:16,890 --> 00:02:22,500
Ah, se disser isso mais uma vez, servirei apenas a cabeça do peixe.
15
00:02:24,200 --> 00:02:27,830
Como o próprio chefe está lidando com isso,
16
00:02:27,830 --> 00:02:31,320
- ele disse, "por favor, não se preocupe."
- Por acaso ele é Qin Shi Huang?
(N/T: Primeiro imperador da Dinastia Chinesa)
17
00:02:31,320 --> 00:02:33,260
Qin Shi Huang?
18
00:02:33,260 --> 00:02:36,530
O bolinho de peixe foi inventado por causa do Qin Shi Huang.
19
00:02:36,530 --> 00:02:42,660
Qin Shi Huang, esse idiota gostava tanto de mostrar seu poder, que mesmo gostando de peixe e comendo isso todo dia, se ele encontrasse uma espinha,
20
00:02:42,660 --> 00:02:46,140
sem nenhuma piedade, ele fazia isso com a cabeça do chefe...
21
00:02:46,140 --> 00:02:51,160
Como os chefes não duravam muito e eram condenados à morte, um novo chefe pensou,
22
00:02:51,160 --> 00:02:55,580
"ah, também estou destinado à morte," ele desistiu de si mesmo e perdeu seu ânimo.
23
00:02:55,580 --> 00:02:59,760
Enquanto ele distraidamente cortava o peixe...
24
00:02:59,760 --> 00:03:05,060
"Eureka!" Sim, ele foi muito sortudo.
25
00:03:06,500 --> 00:03:11,480
Você deve estar pensando, "ele realmente mataria alguém por causa de comida?" Mas não era "apenas comida," entende?
26
00:03:11,480 --> 00:03:16,150
Um prato preparado corretamente pode penetrar até em um coração feito de pedra.
27
00:03:16,150 --> 00:03:22,520
Poderia se dizer que é a bala mais atrativa do mundo?
28
00:03:22,520 --> 00:03:26,890
Por isso, quando cozinho na Casa Azul,
29
00:03:26,890 --> 00:03:30,150
Eu penso "cozinhar é política."
30
00:03:30,150 --> 00:03:33,990
Falando nisso, vamos ouvir sobre o que muitos estão interessados.
31
00:03:33,990 --> 00:03:38,860
Por exemplo, a história da Casa Azul.
32
00:03:38,860 --> 00:03:42,320
Ah! Antes disso, precisamos esclarecer algo.
33
00:03:42,320 --> 00:03:47,920
Meu nome é confidencial, o pagamento é em dinheiro. Certo?
34
00:03:53,550 --> 00:03:58,580
Ah, isso? Quebrou há uma semana em um curto circuito causado por um vazamento.
35
00:03:59,750 --> 00:04:03,550
Ela quebrou ou foi quebrada?
36
00:04:03,550 --> 00:04:07,530
Às vezes é necessário ver as coisas de outra forma.
37
00:04:07,530 --> 00:04:12,060
Dessa forma, também posso me beneficiar com isso.
38
00:04:12,060 --> 00:04:14,490
Mas... está tudo bem fazermos isso?
39
00:04:14,490 --> 00:04:21,000
O jogo acaba assim que o prato principal é servido. Neste momento, o embaixador da China deve estar provando um pedaço do céu.
40
00:04:46,530 --> 00:04:50,800
Chefe Jang! Encontrem o Chefe Jang!
41
00:04:50,800 --> 00:04:55,330
- Chefe Jang, onde você está?
- Ah, sério?!
42
00:04:55,330 --> 00:04:58,400
Ah, é cansativo ser muito bom.
43
00:04:58,400 --> 00:05:03,500
Ah, o embaixador que se apaixonou pela minha comida que me elogiar pessoalmente?
44
00:05:03,500 --> 00:05:07,430
- Eu volto já, Seon-Young.
- É Hye-Jung
45
00:05:07,430 --> 00:05:09,930
Seon-Young combina mais com você.
46
00:05:20,590 --> 00:05:24,560
[Episódio 1]
[Jang Bong-Hwan em um mundo estranho]
47
00:05:28,990 --> 00:05:30,960
[Cuidado com o cachorro]
[Se o perturbar, ele morde.]
48
00:05:39,300 --> 00:05:44,600
Oh! Ei, vai-vai você.
49
00:05:45,870 --> 00:05:49,910
Senhor Jang Bong-Hwan! Somos da Divisão Criminal da Delegacia de Polícia de Jongno!
50
00:05:51,840 --> 00:06:00,350
De todos os sobrenomes, o daquele idiota é Jang, então sinto que também estou perdendo a batalha de nomes quando o chamo de Chefe Jjang.
(N/T: Jjang é uma gíria que significa "o melhor")
51
00:06:00,350 --> 00:06:05,340
No futuro, quando a culinária coreana for globalizada, o nome que todos conhecerão será
52
00:06:05,340 --> 00:06:08,320
Boo Seung-Min e não Jang Bong-Hwan.
53
00:06:08,320 --> 00:06:12,040
- Faça tudo direito. Também mantenha isso em segredo.
- Isso mesmo.
54
00:06:12,060 --> 00:06:14,860
Não podemos ser mal interpretados.
55
00:06:14,860 --> 00:06:17,360
Estamos claros.
56
00:06:17,360 --> 00:06:19,390
[Cuidado com o cachorro]
[Se o perturbar, ele morde.]
57
00:06:25,830 --> 00:06:28,100
Minha nossa, fiquei assustado!
58
00:06:28,100 --> 00:06:30,060
Você precisa vir para a delegacia de polícia por um instante.
59
00:06:30,060 --> 00:06:33,370
A situação do anzol foi resolvida, foi causada por um peixe pescado manualmente,
60
00:06:33,370 --> 00:06:36,030
eu me responsabilizei por isso e fui despedido. Então, o que mais preciso fazer?
61
00:06:36,030 --> 00:06:39,330
Foram descobertos alguns casos de corrupção entre os fornecedores de serviços alimentícios.
62
00:06:39,330 --> 00:06:43,520
- Há quanto tempo?
- Já está acontecendo há dois anos, então faz um tempo.
63
00:06:43,520 --> 00:06:46,500
E esses casos estão direcionados a mim?
64
00:06:46,500 --> 00:06:49,520
Quem disse isso? É apenas como referência para a investigação...
65
00:06:49,520 --> 00:06:54,070
Ah, você é péssimo em atuação.
66
00:06:54,070 --> 00:06:57,770
- Por que não abre logo a porta?
- Detetives, como vocês devem saber bem,
67
00:06:57,770 --> 00:07:01,290
um simples chefe poderia fazer algo desse nível na Casa Azul?
68
00:07:01,290 --> 00:07:07,060
Boo Seung-Min, aquele idiota tem sido um subchefe a vida inteira e trabalha na Casa Azul há mais tempo. Ele é completamente mau.
69
00:07:07,060 --> 00:07:10,600
Estou dizendo, aquele idiota coagiu com alguém de cargo superior e agora está me incriminando!
70
00:07:10,600 --> 00:07:17,160
Claro, claro. É por isso que estamos lhe chamando para a delegacia de polícia para explicar seu lado da história.
71
00:07:17,160 --> 00:07:22,270
Estava me perguntando o motivo dele ter ido tão longe apenas para que eu fosse demitido, mas também tinha isso?
72
00:07:22,270 --> 00:07:25,440
Para chegar tão longe, seria possível apenas na posição de Chefe de Equipe...
73
00:07:25,440 --> 00:07:28,860
- Não é possível, será o Chefe Han?
- Por que começou a falar sozinho de repente
74
00:07:28,860 --> 00:07:32,710
- enquanto estamos com pressa?
- Por que será? Estou ganhando tempo.
75
00:07:32,710 --> 00:07:35,730
Nós não temos tempo, então...
76
00:07:35,730 --> 00:07:39,240
Uh, o que é isso?!
77
00:07:39,240 --> 00:07:43,310
Senhor Jang Bong-Hwan! Pare agora!
78
00:07:45,690 --> 00:07:51,060
Ah, vocês são tão impacientes! Eu vou contratar um advogado e o Boo Seung-Min, aquele idi...
79
00:07:51,060 --> 00:07:53,500
Irei investigar sobre ele e depois vejo vocês por conta própria.
80
00:07:53,500 --> 00:07:58,920
Vocês deveriam lutar contra a corrupção e serem promovidos, não é?
81
00:07:58,920 --> 00:08:03,210
Vamos parar, certo? Ouviram? Certo. Certo.
82
00:08:03,210 --> 00:08:07,180
Vão. Vão para casa.
83
00:08:07,180 --> 00:08:10,470
Ah, puxa!
84
00:08:17,470 --> 00:08:21,970
Ei! Seu maluco!
85
00:08:21,970 --> 00:08:24,810
Eu disse para tomar cuidado com o cachorro. Não cheguem perto.
86
00:08:24,810 --> 00:08:29,370
Senhor Jang Bong-Hwan! Algo terrível acontecerá se você continuar com isso!
87
00:08:33,030 --> 00:08:37,460
Aish, droga!
88
00:08:37,460 --> 00:08:42,270
- Ah, é mesmo. Eu tinha uma pergunta importante para fazer. Posso?
- Qual?
89
00:08:42,270 --> 00:08:45,190
Por que vocês servem sopa de morcela com arroz nas celas?
90
00:08:45,190 --> 00:08:48,470
- Que tipo de pergunta louca é essa?!
- É que eu odeio sopa de morcela com arroz.
91
00:08:48,470 --> 00:08:52,800
Isso aqui é uma lanchonete? Uma pousada?!
92
00:08:52,800 --> 00:08:56,490
- Por que está obcecado pelo cardápio?!
- Porque eu sou um chefe!
93
00:08:56,490 --> 00:08:59,770
Um homem que só pensa em comida, mesmo em uma situação perigosa como essa, Chefe Jang!
94
00:08:59,770 --> 00:09:02,010
Besteira...
95
00:09:07,270 --> 00:09:11,710
- Uh! Não soltem! Não soltem!
- Ah, droga!
96
00:09:11,710 --> 00:09:14,130
Ah, eu quase morri!
97
00:09:17,780 --> 00:09:20,410
É bonito, não é?
98
00:09:46,560 --> 00:09:52,290
Não! Ainda têm tantas mulheres que não conheci...
99
00:10:12,240 --> 00:10:16,060
Ajude-me! Eu quero viver.
100
00:10:16,060 --> 00:10:18,750
Eu quero viver desesperadamente!
101
00:11:08,360 --> 00:11:11,360
Isso é... Céu?
102
00:11:11,360 --> 00:11:14,350
Não, eu vou viver!
103
00:11:16,070 --> 00:11:21,030
Mas esse pano? Não posso estar em um necrotério enquanto ainda estou vivo, certo
104
00:11:26,540 --> 00:11:28,420
Isso não é isso.
105
00:11:29,920 --> 00:11:32,860
Isso, como eu iria para o céu?
106
00:11:32,860 --> 00:11:36,590
Eu não fiz nada de ruim, mas também não fiz nada de bom
107
00:11:38,440 --> 00:11:42,230
Mas este lugar é realmente ultrapassado é...
108
00:11:53,830 --> 00:11:55,870
Vila de Hanok ?
(T/N: bairro de Seul com muitas casas tradicionais coreanas)
109
00:11:56,480 --> 00:12:00,990
Mas por que não estou ferida quando caí de tal altura o
110
00:12:05,560 --> 00:12:09,080
Os exercícios inferiores do corpo com certeza são o que faz um homem.
111
00:12:09,080 --> 00:12:12,530
Estou bem, certo? Meu precioso...
112
00:12:12,530 --> 00:12:15,540
Huh? Como perdi todos os meus músculos?
113
00:12:15,540 --> 00:12:18,810
Eu trabalhei tanto por esses bebês. Onde eles...
114
00:12:18,810 --> 00:12:23,460
Damn, ouvi dizer que o músculo fica gordo quando solto...
115
00:12:23,460 --> 00:12:26,710
mas por quanto tempo fiquei acamado ?
116
00:12:27,470 --> 00:12:31,200
Ah, por que ?
117
00:13:13,500 --> 00:13:15,990
Ah, um sonho, certo ?
118
00:13:15,990 --> 00:13:20,360
Até depois da quase morte, ainda sonhando com uma mulher... Eu devo estar bem.
119
00:13:20,360 --> 00:13:25,050
Mas eu deveria sonhar em estar com uma mulher. De que adianta sonhar em ser mulher ?
120
00:13:25,050 --> 00:13:29,080
É uma linha tênue entre um pesadelo e um bom sonho.
121
00:13:29,080 --> 00:13:34,300
Mas eu vi essa mulher em algum lugar. Eu a vi no Instagram ?
122
00:13:34,300 --> 00:13:37,800
Não. Tivemos contato físico e fomos muito próximos.
123
00:13:37,800 --> 00:13:41,100
Soo-yeon? Chae-young?
124
00:13:46,210 --> 00:13:48,090
O fantasma da água!
125
00:13:48,090 --> 00:13:49,520
Uh-oh! Até minha voz mudou!
126
00:13:49,520 --> 00:13:51,810
Sua Alteza Real!
127
00:13:51,810 --> 00:13:54,150
Você finalmente está acordada!
128
00:13:54,150 --> 00:13:57,070
Eu sabia que você ia acordar!
129
00:13:57,070 --> 00:14:01,670
Obrigada. É realmente uma sorte.
130
00:14:03,050 --> 00:14:05,460
Por favor, não se mexa.
.- Por que?
131
00:14:05,460 --> 00:14:09,780
Você ainda está doente, então eu vou...
132
00:14:23,190 --> 00:14:27,840
Isso, está certo. Tenha esse tipo de sonho. Como ni -
133
00:14:30,300 --> 00:14:32,610
O que é isto? Essa coisa horrível de degustação.
134
00:14:32,610 --> 00:14:36,110
É tão desconfortável beber?
135
00:14:36,110 --> 00:14:39,620
Que tipo de sonho tem um senso de gosto tão vívido?
136
00:14:40,290 --> 00:14:43,000
Vou pedi-los para prepará-lo com mais alcaçuz e trazê-lo novamente.
137
00:14:43,000 --> 00:14:47,220
É possível que... isso não seja um sonho ?
138
00:14:48,880 --> 00:14:52,950
O que está...acontecendo aqui ?
139
00:14:55,320 --> 00:15:00,110
A culpa é toda minha. Eu não deveria ter deixado Sua Alteza Real sozinha nem por um momento.
140
00:15:00,110 --> 00:15:02,270
Eu me arrependo tanto.
141
00:15:02,270 --> 00:15:06,740
De agora em diante, não tirarei os olhos de Sua Alteza Real nem por um minuto.
142
00:15:12,060 --> 00:15:13,840
Sua Alteza Real?
143
00:15:34,530 --> 00:15:36,380
Sua Alteza Real!
144
00:15:47,010 --> 00:15:52,180
Sua Alteza Real!Sua Alteza Real!Sua Alteza Real!
145
00:15:55,020 --> 00:15:56,780
Sua Alteza Real!
146
00:15:56,780 --> 00:15:59,640
Sua Alteza Real!Sua Alteza Real!
147
00:16:00,310 --> 00:16:02,540
Ah, isso...
148
00:16:02,540 --> 00:16:04,180
Sua Alteza Real!
149
00:16:07,280 --> 00:16:09,660
Por que eles estão assim, me assustando?
150
00:16:11,840 --> 00:16:14,900
Sua Alteza Real! Você não deve correr assim, Sua Alteza Real!
151
00:16:14,900 --> 00:16:17,710
Onde vai? Sua Alteza Real!
152
00:16:18,330 --> 00:16:20,710
Sua Alteza Real, onde você está indo ?
153
00:16:20,710 --> 00:16:23,100
É perigoso correr assim. É perigoso.
154
00:16:23,100 --> 00:16:24,870
Meu Deus! Meu Deus, Sua Alteza Real!
155
00:16:24,870 --> 00:16:28,790
Sua Alteza Real!
156
00:16:28,790 --> 00:16:32,500
Sua Alteza Real!
157
00:16:35,420 --> 00:16:37,300
Sua Alteza Real!
158
00:16:38,940 --> 00:16:41,490
Sua Alteza Real!
Quando ela... Não é como se ela fosse Hong Gil-dong.
(T/N: um personagem fictício da era Joseon como Robin Hood)
159
00:16:41,490 --> 00:16:45,360
Sua Alteza Real! Por favor não corraSua Alteza Real!
160
00:16:45,360 --> 00:16:47,230
Sua Alteza Real!
161
00:16:48,160 --> 00:16:50,520
Um palácio?
162
00:16:50,520 --> 00:16:53,370
- Isso é estranho.Tudo isso é estranho
- Sua Alteza Real!
163
00:16:53,370 --> 00:16:55,070
- Sua Alteza Real.
- Se isso não é um sonho, então o que é?
164
00:16:55,070 --> 00:16:57,100
Realmente! O que é isso!
165
00:16:57,100 --> 00:16:59,980
Sua Alteza Real!Sua Alteza Real!
166
00:16:59,980 --> 00:17:01,920
- Ah! Ah!
- Aigoo!
167
00:17:05,600 --> 00:17:11,750
A coisa realmente estranha é que, comigo correndo assim, não está no caminho?
168
00:17:13,560 --> 00:17:15,480
Eu não tenho isso?
169
00:17:16,510 --> 00:17:20,400
Onde foi? Meu...
170
00:17:20,400 --> 00:17:23,490
Meu! Onde foi o meu!
171
00:17:23,490 --> 00:17:27,630
O que você está procurando? Vou procurar minuciosamente por você.
172
00:17:27,630 --> 00:17:30,150
Nenhum de vocês se aproxime de mim!
173
00:17:32,090 --> 00:17:36,400
Eu sou um eunuco ?
174
00:17:36,400 --> 00:17:37,550
Sua Alteza Real.
175
00:17:37,550 --> 00:17:41,310
Algo terrível vai acontecer se você de repente correr por aí assim.
176
00:17:41,310 --> 00:17:45,490
O-O que você fez comigo!
177
00:17:46,630 --> 00:17:51,720
Para seu bem-estar, teremos o médico real diagnosticado...
178
00:17:52,220 --> 00:17:57,180
Médico real ou quem eu ver, eu vou transformá-lo em um eunuco também!
179
00:18:00,040 --> 00:18:04,070
Isso é um absurdo total. Que tipo de esquema elaborado de tráfico humano é esse?
180
00:18:04,070 --> 00:18:07,340
Por que sequestrar um homem e até mesmo fazer uma cirurgia?
181
00:18:08,460 --> 00:18:10,520
Você... Quem te contratou?
182
00:18:10,520 --> 00:18:13,730
Boo Seung-min, aquele punk, é o rancor dele tão enraizado?
183
00:18:13,730 --> 00:18:15,320
Desculpe ?
184
00:18:16,140 --> 00:18:19,860
É possivelmente o Chefe Han? É por isso que a cirurgia acabou tão bem?
185
00:18:19,860 --> 00:18:25,800
Com a influência do Chefe de Gabinete, é possível até mesmo mudar o gênero de uma pessoa?!
186
00:18:34,980 --> 00:18:39,220
Mas... Por que todos vocês estão vestidos assim?
187
00:18:40,420 --> 00:18:43,890
Como se eu viajasse no tempo.
188
00:18:52,100 --> 00:18:54,380
O qu-e ?
189
00:19:04,080 --> 00:19:06,980
O ano do seu aniversário é...
190
00:19:06,980 --> 00:19:10,480
31 de maio de 1988, um Gêmeo.
191
00:19:11,830 --> 00:19:13,830
Você mora em...
192
00:19:13,830 --> 00:19:18,430
Seojung Parkville 302-ho, Sambong-ro 31, Jongno-gu, Seoul.
193
00:19:18,430 --> 00:19:21,360
O nome dos seus pais..
194
00:19:21,360 --> 00:19:23,490
Pai : Jang Gi-ryoung. Mãe : Lee Soo-jin.
195
00:19:23,490 --> 00:19:26,090
Cada um professor: chinês e história.
196
00:19:26,090 --> 00:19:28,370
Sou o único filho nascido de uma família trabalhadora de educadores, uma mutação, um bastardo louco.
197
00:19:28,370 --> 00:19:31,620
Que? Devo dizer até o tamanho da minha cueca?
198
00:19:53,490 --> 00:19:55,650
Você pode fazer cócegas em mim?
199
00:19:57,600 --> 00:19:59,480
Desse jeito?
200
00:20:02,930 --> 00:20:07,240
Como esperado, não é um sonho. As sensações são muito vívidas.
201
00:20:07,240 --> 00:20:12,560
A única resposta é que meu tempo de alma viajou e entrou no corpo desta mulher...
202
00:20:13,400 --> 00:20:15,490
Eu apenas preciso acordar desse sonho.
203
00:20:15,490 --> 00:20:18,060
Se eu entrar, só preciso sair.
204
00:20:19,000 --> 00:20:23,530
Você está aí. Conte-me tudo sobre o que aconteceu com essa mulher.
205
00:20:23,530 --> 00:20:24,890
"Essa mulher ?"
206
00:20:24,890 --> 00:20:28,630
Está tudo bem pra mim. O que aconteceu comigo ?
207
00:20:28,630 --> 00:20:32,580
A culpa é toda minha. Eu nem sabia que você saía sozinho.
208
00:20:33,170 --> 00:20:35,500
Por favor me mate, Sua Alteza Real !
209
00:20:36,280 --> 00:20:40,390
Se meu problema pudesse ser resolvido por você morrer, eu faria isso.
210
00:20:40,390 --> 00:20:42,530
Mas não é isso, certo?
211
00:20:42,530 --> 00:20:44,680
Acalmar. Acalme-se, acalme-se.
212
00:20:44,680 --> 00:20:47,230
Pare de chorar, pare de chorar! É isso mesmo.
213
00:20:47,230 --> 00:20:51,250
Quando e onde eu fui sozinho?
214
00:20:52,150 --> 00:20:53,920
Isto é...
215
00:20:54,680 --> 00:21:00,110
Anteontem, Sua Alteza me disse para preparar sua cama cedo porque você estava cansado.
216
00:21:00,110 --> 00:21:05,420
Eu me certifiquei que você estava dormindo antes de eu ir fazer meu trabalho...
217
00:21:15,610 --> 00:21:17,130
Com o nosso abastecimento,
218
00:21:17,130 --> 00:21:20,010
ainda devemos fazer a patrulha nós mesmos?
219
00:21:20,010 --> 00:21:23,530
Conseguir abastecimento do palácio para dois anos é uma grande coisa?
220
00:21:23,530 --> 00:21:25,210
Você é o irmão mais velho do rei,
221
00:21:25,210 --> 00:21:28,510
e eu sou o melhor amigo do rei. Precisamos pensar em nossa reputação.
222
00:21:28,510 --> 00:21:31,130
Você se tornou alguém do palácio de pleno direito.
223
00:21:31,130 --> 00:21:33,800
Ah, você ouviu sobre aquela história?
224
00:21:33,800 --> 00:21:35,760
É sobre uma mulher ou um fantasma?
225
00:21:35,760 --> 00:21:38,830
Quando você diminui seu tom de voz e fica animado,
226
00:21:38,830 --> 00:21:40,300
pode ser que seja um daqueles dois.
227
00:21:40,300 --> 00:21:42,460
É uma história sobre um fantasma virgem.
228
00:21:42,460 --> 00:21:44,000
Então, são ambos.
229
00:21:44,000 --> 00:21:47,510
É sobre um fantasma da água que aparece naquele lago bem ali.
230
00:22:02,090 --> 00:22:04,400
Os dois pularam imediatamente na água e salvaram a Vossa Alteza Real.
231
00:22:04,400 --> 00:22:06,900
Mesmo quando o médico real verificou seu pulso e disse que estava tudo normal,
232
00:22:06,900 --> 00:22:10,220
mas por um dia inteiro e uma noite inteira,
233
00:22:10,220 --> 00:22:13,360
você ficou inexplicavelmente inconsciente.
234
00:22:13,360 --> 00:22:15,700
E eu só acordei há pouco tempo?
235
00:22:17,270 --> 00:22:18,840
Isso. É a água.
236
00:22:18,840 --> 00:22:20,820
Eu e essa mulher caímos na água.
237
00:22:20,820 --> 00:22:23,490
Nossos corpos foram trocados através da água.
238
00:22:24,230 --> 00:22:27,020
Guie-me até aquele lago!
239
00:22:34,110 --> 00:22:36,400
Eu disse que não há a necessidade de me seguir!
240
00:22:36,400 --> 00:22:41,070
Só estou indo lá porque não consigo me lembrar como eu caí.
241
00:22:43,580 --> 00:22:45,320
Essas unhas malditas.
242
00:22:45,320 --> 00:22:48,560
Eles provavelmente tentarão me impedir de cair no lago.
243
00:22:49,450 --> 00:22:51,270
A senhorita está indo pelo lado certo?
244
00:22:51,270 --> 00:22:54,070
Está no mesmo palácio, então por que é tão longe?
245
00:22:54,070 --> 00:22:56,580
Nós chegamos, Vossa Alteza Real.
246
00:22:56,580 --> 00:22:58,330
Atrás daquela pedra está...
247
00:22:58,330 --> 00:23:00,640
o lago.
248
00:23:01,200 --> 00:23:03,520
Ataque surpresa!
249
00:23:03,520 --> 00:23:05,700
- Vossa Alteza Real!
- Vossa Alteza Real!
250
00:23:06,910 --> 00:23:09,060
Vossa Alteza Real!
251
00:23:09,060 --> 00:23:10,670
Vossa Alteza Real!
252
00:23:10,670 --> 00:23:14,180
Vossa Alteza Real, não deve correr dessa forma!
253
00:23:14,180 --> 00:23:17,590
Vossa Alteza Real, é perigoso!
254
00:23:17,590 --> 00:23:22,850
Vossa Alteza Real, é perigoso!
255
00:23:25,340 --> 00:23:26,890
Vamos voltar...
256
00:23:26,890 --> 00:23:30,470
Para a minha vida. Para o meu corpo precioso.
257
00:23:30,470 --> 00:23:32,370
Dessa vez, farei boas ações de vez em quando.
258
00:23:32,370 --> 00:23:35,960
Deus, Buda, Mãe Maria...
259
00:23:43,630 --> 00:23:46,050
Vossa Alteza Real!
260
00:23:56,700 --> 00:23:59,050
A senhorita realmente não está sentindo dores em algum lugar?
261
00:23:59,050 --> 00:24:01,930
Por que não há uma maldita água no lago?
262
00:24:02,500 --> 00:24:05,150
Houve uma seca rigorosa em apenas um dia?
263
00:24:05,150 --> 00:24:09,020
Para evitar outros acidentes, a água foi drenada, Vossa Alteza Real.
264
00:24:09,020 --> 00:24:11,460
Você deveria ter me dito logo.
265
00:24:11,460 --> 00:24:13,280
Sentimos muitíssimo, Vossa Alteza Real.
266
00:24:13,280 --> 00:24:15,560
- Sim, Vossa Alteza Real.
- Sim, Vossa Alteza Real.
267
00:24:15,560 --> 00:24:19,360
Esse maldito pronome "Vossa Alteza Real"! Já estou cansada disso, estou com vontade de vomitar!
268
00:24:19,360 --> 00:24:22,140
Por que eu sou a "Sua Alteza Real"?
269
00:24:22,140 --> 00:24:24,870
Nesse momento, Sua Alteza Real Bi não está de bom humor,
(N/T: "Bi" é um nome sênior de primeira categoria concedido às Rainhas Consortes.)
270
00:24:24,870 --> 00:24:27,070
todos devem chamá-la de "princesa".
271
00:24:27,070 --> 00:24:28,980
- Sim.
- Sim.
272
00:24:29,950 --> 00:24:32,820
Sua Alteza? Bi? O que é isso?
273
00:24:33,420 --> 00:24:36,070
Apesar de ter sido escolhida, a cerimônia de casamento ainda não aconteceu,
274
00:24:36,070 --> 00:24:39,020
então, você ainda é Sua Alteza Bi.
275
00:24:39,780 --> 00:24:41,600
Selecionada para ser a esposa de um membro da família real?
276
00:24:43,070 --> 00:24:47,860
- Então, eu...
- Você se tornará a rainha.
277
00:24:49,460 --> 00:24:51,510
Então, o que você está dizendo...
278
00:24:51,510 --> 00:24:54,710
Eu serei Wangbi, a consorte do rei?
279
00:24:54,710 --> 00:24:56,570
Sim.
280
00:24:57,750 --> 00:25:01,740
Uau! Agora estou ficando louca! Sinceramente!
281
00:25:01,740 --> 00:25:03,900
Sentimos muitíssimo, Vossa Alteza...
282
00:25:03,900 --> 00:25:05,960
Princesa.
283
00:25:39,110 --> 00:25:41,360
Como ele pode parecer uma escultura?
284
00:25:41,360 --> 00:25:42,670
Ele é tão lindo.
285
00:25:42,670 --> 00:25:44,860
Até as suas mãos são tão delicadas.
286
00:25:44,860 --> 00:25:47,400
O que devemos fazer?
287
00:26:04,570 --> 00:26:07,960
[19]
(Classificação de idade: 19)
288
00:26:14,080 --> 00:26:17,970
Vossa Majestade, já faz horas duas horas!
289
00:26:17,970 --> 00:26:20,680
Estou preocupado com a sua saúde.
290
00:26:20,680 --> 00:26:23,410
Seria melhor terminar com isso por hoje.
291
00:26:23,410 --> 00:26:27,930
Eunuco Chefe, como um rei que é responsável por um país,
292
00:26:27,930 --> 00:26:31,950
há algo mais importante do que fazer o meu melhor para assuntos futuros do estado?
293
00:26:31,950 --> 00:26:34,990
Embora seja difícil e tedioso,
294
00:26:34,990 --> 00:26:38,170
não posso parar de ser diligente.
295
00:26:45,500 --> 00:26:48,190
Certo, digamos que eu tenha desistido cem vezes e admita a viagem no tempo,
296
00:26:48,190 --> 00:26:49,660
mas como uma mulher?
297
00:26:49,660 --> 00:26:53,150
Além disso, não apenas uma mulher, mas uma rainha?
298
00:26:53,150 --> 00:26:56,970
Eu nem acredito em casamento! Por que eu devo ser a esposa do rei...
299
00:26:56,970 --> 00:27:03,290
Espere... Se for a rainha... da família real?
300
00:27:03,290 --> 00:27:06,880
Gostaria de ir diretamente para a sala de banho, Princesa?
301
00:27:10,120 --> 00:27:11,640
Chamem-me de "Vossa Alteza Real".
302
00:27:11,640 --> 00:27:13,940
Chamem de tudo o que quiserem.
303
00:27:13,940 --> 00:27:16,330
- Sim, Vossa Alteza Real.
- Sim, Vossa Alteza Real.
304
00:27:16,330 --> 00:27:18,760
Eu sou a Alteza Real, certo?
305
00:27:18,760 --> 00:27:20,740
- Sim, Vossa Alteza Real.
- Sim, Vossa Alteza Real.
306
00:27:20,740 --> 00:27:22,640
Então, quer dizer que sou a chefe.
307
00:27:22,640 --> 00:27:26,680
Eu odiei ouvir isso, mas repentinamente soa tão bem para os meus ouvidos.
308
00:27:26,680 --> 00:27:30,940
Prestem atenção! Encham este lago de água neste instante!
309
00:27:30,940 --> 00:27:32,860
É uma ordem!
310
00:27:34,270 --> 00:27:37,130
Havia uma forma muito mais fácil.
311
00:27:38,220 --> 00:27:41,020
Não podemos, Vossa Alteza Real.
312
00:27:41,750 --> 00:27:43,520
O quê?
313
00:27:44,460 --> 00:27:48,990
Você não irá cair na real quando eu mandá-la...
314
00:27:57,090 --> 00:27:59,840
Ah! Por favor, poupe a minha vida, Vossa Alteza Real.
315
00:27:59,840 --> 00:28:01,100
Eu cometi um pecado merecedor da morte.
316
00:28:01,100 --> 00:28:04,450
Não, ainda assim, apenas poupe a minha vida, por favor.
317
00:28:06,430 --> 00:28:10,470
O que é isso? Por que ela está fazendo um escândalo?
318
00:28:10,470 --> 00:28:13,270
Sua Alteza Bi finalmente acordou.
319
00:28:14,190 --> 00:28:17,060
Vendo que assim que acordou ela já está cedo repreendendo os servos,
320
00:28:17,060 --> 00:28:20,170
ela deve ter se recuperado totalmente.
321
00:28:21,120 --> 00:28:23,040
Diga-a para vir aqui.
322
00:28:23,040 --> 00:28:25,250
Sim, Vossa Majestade.
323
00:28:32,610 --> 00:28:36,900
Vossa Alteza Real, Sua Majestade a convoca para o pavilhão.
324
00:28:38,390 --> 00:28:41,150
Vossa Majestade, o Rei!
325
00:28:43,070 --> 00:28:44,590
O rei?
326
00:28:49,240 --> 00:28:51,510
O chefe desse lugar.
327
00:29:17,760 --> 00:29:23,220
Como esperado, ela é cheia de energia.
328
00:29:24,650 --> 00:29:26,990
Olhe aqui, Vossa Majestade.
329
00:29:30,590 --> 00:29:33,340
Por que está com essa aparência?
330
00:29:33,340 --> 00:29:36,310
- Isso não é importante agora.
- Não é importante?
331
00:29:36,310 --> 00:29:40,370
Deve sempre manter suas roupas arrumadas e ter um coração justo.
332
00:29:40,370 --> 00:29:44,340
- Entendo, mas estou com pressa agora.
- Eles dizem aos eruditos,
333
00:29:44,340 --> 00:29:51,130
acordem ao amanhecer com o cantar do galo e se vista de maneira elegantes. E discipl...
334
00:29:53,110 --> 00:29:55,420
Disciplinada...
335
00:29:55,420 --> 00:29:58,850
E mantenha uma mente disciplinada...
336
00:29:58,850 --> 00:30:02,500
Olhe, o senhor pode me ensinar depois, mas estou com pressa no momento.
337
00:30:02,500 --> 00:30:06,320
- Eu realmente preciso de água agora.
- Escutem-me.
338
00:30:06,320 --> 00:30:09,850
- Peguem um pouco de água gelada para ela.
- Não, não!
339
00:30:09,850 --> 00:30:13,830
O que eu quero dizer é que preciso da água do lago.
340
00:30:13,830 --> 00:30:15,790
Não há água lá no momento.
341
00:30:15,790 --> 00:30:21,670
Ah, está me pedindo para completar o lago com água?
342
00:30:21,670 --> 00:30:25,180
- Sim, sim!
- Não posso.
343
00:30:25,180 --> 00:30:29,100
- Por quê?
- A Rainha Viúva ordenou isso pessoalmente.
(N/T: a mãe do Rei)
344
00:30:29,100 --> 00:30:33,690
Se eu completar o lago com água, estaria a desobedecendo.
345
00:30:33,690 --> 00:30:39,860
O senhor não é o rei? Por que o rei não pode completar o lago com água por conta própria?
346
00:30:43,310 --> 00:30:49,290
Não somente devo acalmar o coração da Rainha Viúva depois tal acidente,
347
00:30:49,290 --> 00:30:53,220
como também concordar em deixar o lago vazio é correto.
348
00:30:55,250 --> 00:31:00,330
Por que é correto? Explique logicamente.
349
00:31:02,450 --> 00:31:06,190
Só porque.
Ele está brincando comigo agora?
350
00:31:12,170 --> 00:31:14,170
Como se atreve a me tocar?
351
00:31:14,170 --> 00:31:16,820
Parece que se importa muito com os eruditos,
352
00:31:16,820 --> 00:31:21,330
mas cobrir o nariz na frente de outras pessoas não é um pouco rude?
353
00:31:26,930 --> 00:31:31,390
É um alívio vê-la com saúde. Eu estava muito preocupado.
354
00:31:31,390 --> 00:31:35,150
Oh, claro. Sinto sua sinceridade desesperada.
355
00:31:35,150 --> 00:31:38,740
Mas você sempre falou com esse tom de voz?
356
00:31:38,740 --> 00:31:41,560
Depois de quase morrer e voltar, percebi que tenho muitos rancores com o mundo.
357
00:31:41,560 --> 00:31:45,870
- Como terminou no lago?
- Essa parte!
358
00:31:45,870 --> 00:31:50,570
Essa parte é a única que ela não lembra.
359
00:31:50,570 --> 00:31:54,650
Somente essa parte. Isso é estranho.
360
00:31:54,650 --> 00:31:56,960
Oh? Está lendo os Quatro Livros e os Cinco Clássicos?
361
00:31:56,960 --> 00:31:59,690
Se este é o Livro das Mudanças, é melhor...
362
00:32:01,750 --> 00:32:05,990
Não gosto quando alguém toca nos meus livros.
363
00:32:07,360 --> 00:32:11,150
Oh bem, agora, já toquei neles.
364
00:32:11,150 --> 00:32:14,660
Eu já os sujei, então me deixe ver.
365
00:32:14,660 --> 00:32:18,590
Uma esposa deve seguir a liderança de seu marido e ela deve segui-lo até o túmulo!
366
00:32:18,590 --> 00:32:21,820
- Quer dizer "ela deve respeitá-lo".
- Isso foi o que eu disse.
367
00:32:21,820 --> 00:32:24,020
O senhor disse, "ela deve segui-lo até o túmulo".
368
00:32:24,020 --> 00:32:30,000
A luz não deve perturbar a escuridão e uma esposa deve obedecer seu marido!
369
00:32:30,000 --> 00:32:31,920
Estamos na era Joseon agora?
370
00:32:31,920 --> 00:32:35,990
- É a era Joseon.
- Oh, uau, e que o fez rei?
371
00:32:35,990 --> 00:32:38,430
Eu sou o rei.
372
00:32:45,320 --> 00:32:48,030
Que absurdo.
373
00:32:50,950 --> 00:32:52,850
Solte.
374
00:32:55,140 --> 00:33:00,570
Olhe aqui! Por que está fazendo isso?
375
00:33:00,570 --> 00:33:03,660
Algo está muito errado...
376
00:33:04,850 --> 00:33:06,890
Vossa Majestade!
377
00:33:08,520 --> 00:33:11,780
Está na hora de sua reunião matinal.
378
00:33:11,780 --> 00:33:14,680
Ah, já é a hora.
379
00:33:14,680 --> 00:33:21,090
- Um rei que se importa com um reino é como um pássaro que não para...
- Ah, certo.
380
00:33:21,090 --> 00:33:23,260
Já que está ocupado, vou me retirar.
381
00:33:29,300 --> 00:33:32,330
[Quatro Livros e Cinco Clássicos]
382
00:33:47,000 --> 00:33:49,630
Espere!
383
00:33:49,630 --> 00:33:52,070
Eunuco!
384
00:33:52,070 --> 00:33:54,660
Sim!
385
00:34:18,060 --> 00:34:23,120
Eunuco, sabe o quanto me importo com os meus livros.
386
00:34:24,930 --> 00:34:29,250
Minhas ações se tornaram mais lentas com a idade. Minha mão escorregou, Vossa Majestade.
387
00:34:29,250 --> 00:34:33,190
Este livro provavelmente vale três vezes o seu rendimento.
388
00:34:33,190 --> 00:34:35,790
Por favor, me mate.
389
00:34:39,490 --> 00:34:44,160
Isso não deve acontecer. Não importa o quanto meu livro é precioso,
390
00:34:44,160 --> 00:34:47,060
não é mais precioso que sua vida.
391
00:34:47,060 --> 00:34:51,190
A Vossa Majestade é tão generoso.
392
00:34:52,970 --> 00:34:56,910
Não sabia que era tão apaixonada quanto eu em relação aos livros.
393
00:34:56,910 --> 00:35:00,970
Prepararei novos livros para você.
394
00:35:00,970 --> 00:35:03,860
Preciso ir para minha reunião matinal.
395
00:35:07,830 --> 00:35:13,600
Olhem aqui! preparem o palanquin.
396
00:35:13,600 --> 00:35:18,370
Vamos juntos. O palácio é maior do que eu pensava.
397
00:35:20,030 --> 00:35:23,710
Não quero. Não há espaço para irmos juntos.
398
00:35:23,710 --> 00:35:27,100
E deve ir se lavar.
399
00:35:29,410 --> 00:35:31,470
Vamos.
400
00:35:38,410 --> 00:35:42,010
Qual é o problema de sua atitude?
401
00:35:54,020 --> 00:35:57,220
Vossa Alteza, não pode se sentar no chão.
402
00:35:57,220 --> 00:36:00,340
Minhas pernas doem.
403
00:36:10,340 --> 00:36:12,940
Perda de memória...
404
00:36:18,340 --> 00:36:21,980
Não é uma simples perda de memória.
405
00:36:21,980 --> 00:36:29,570
Devido as suas profundas preocupações em relação a um grande acontecimento, ela está escapando da realidade alucinando com uma pessoa diferente.
406
00:36:53,850 --> 00:36:58,910
A única pessoa neste cômodo sou eu e a Rainha Viúva.
407
00:36:58,910 --> 00:37:03,530
Se as palavras que acabou de dizer vagarem por aí e voltarem aos meus ouvidos novamente...
408
00:37:05,610 --> 00:37:09,370
Isso nunca acontecerá.
409
00:37:10,730 --> 00:37:16,560
- Deve encontrar uma maneira de curar a Sua Alteza Bi.
- Sim.
410
00:37:41,500 --> 00:37:47,450
Como vai fazer uma garota que não sabe nem mesmo seu próprio nome, a rainha do reino?
411
00:37:47,450 --> 00:37:51,240
Podemos dizer a ela o nome dela e encontrar sua memória.
412
00:37:51,240 --> 00:37:53,940
Por favor, não fique preocupada.
413
00:37:53,940 --> 00:37:56,210
Gostaria de ver pessoalmente?
414
00:37:56,210 --> 00:38:01,490
Há muitos olhos observando. Não é necessário confirmar o fato de que ela não pode nem reconhecer seus anciões.
415
00:38:01,490 --> 00:38:04,970
Irei minimizar o contato dela com as pessoas e encontrar uma solução.
416
00:38:05,980 --> 00:38:11,570
Mas por que a Bi saiu tão tarde?
417
00:38:11,570 --> 00:38:18,310
Acredito que alguém que fingiu ser o rei a acordou.
418
00:38:18,310 --> 00:38:21,960
Se é uma ordem real, é difícil de suspeitar.
419
00:38:21,960 --> 00:38:24,170
Quem faria isso?
420
00:38:31,730 --> 00:38:33,850
Ela acordou?
421
00:38:37,870 --> 00:38:39,760
Sério?
422
00:38:42,910 --> 00:38:46,160
Meu talismã deve ter funcionado.
423
00:38:46,160 --> 00:38:48,790
Aquela Budista é realmente habilidosa...
424
00:38:52,300 --> 00:38:56,290
Continue trazendo notícias tão interessantes.
425
00:38:57,110 --> 00:39:00,120
É uma estória sobra a qual os oficiais vão amar fofocar.
426
00:39:00,120 --> 00:39:04,360
A futura concubina real empurrou Bi no lago...
427
00:39:04,360 --> 00:39:08,050
A instalação da concubina real não vai acontecer.
428
00:39:08,050 --> 00:39:11,460
- Você disse da Jo Hwa-jin?
- Sim.
429
00:39:12,870 --> 00:39:17,530
Elas não têm uma função, por isso estou feliz. Mesmo se a família Pungyang Jo está sem poder agora.
430
00:39:17,530 --> 00:39:24,060
Devemos sempre ser vigilantes até mesmo de brasas se apagando.
431
00:39:24,060 --> 00:39:29,310
Em relação à abolição do serviço militar, So-byun Tonglon e Dae-byun Tonglon opõe-se completamente. (N/T: soa como urina e fezes)
432
00:39:29,310 --> 00:39:32,530
Transmitiremos esses pensamentos à Vossa Majestade.
433
00:39:32,530 --> 00:39:34,630
Meu pensamento é...
434
00:39:35,410 --> 00:39:38,580
Dae... Dae-byun?
435
00:39:38,580 --> 00:39:41,760
So... So...
436
00:39:41,760 --> 00:39:46,350
Como eu posso...
437
00:39:51,930 --> 00:39:55,580
Dae-byun Tonglon assegura a abolição do serviço militar.
438
00:39:55,580 --> 00:39:58,210
Entretanto, como é impossível evitar uma perda financeira tremenda.
439
00:39:58,210 --> 00:40:02,360
que tal proceder com a redução aos poucos de So-byun Tonglon's?
440
00:40:02,360 --> 00:40:06,210
Minha vontade é exatamente essa!
441
00:40:08,580 --> 00:40:13,280
Próximo, o assunto mais urgente do casamento real.
442
00:40:13,280 --> 00:40:18,230
Certo, vocês ainda não escutaram, mas Bi finalmente acordou.
443
00:40:18,230 --> 00:40:23,240
Vossa Majestade, há rumores no palácio
444
00:40:23,240 --> 00:40:26,370
que a condição dela é muito séria e incomum.
445
00:40:27,470 --> 00:40:28,890
É sério?
446
00:40:28,890 --> 00:40:32,220
É a primeira vez que ouço esse rumor.
447
00:40:32,220 --> 00:40:36,230
Apenas fiquei sabendo que ela despertou quando me deparei com ela por acaso.
448
00:40:36,230 --> 00:40:38,520
Parece que fui o último a ouvir a novidade.
449
00:40:38,520 --> 00:40:40,050
O mais lento...
450
00:40:40,050 --> 00:40:42,960
É apenas uma fofoca.
451
00:40:42,960 --> 00:40:46,160
Por preocupação que Vossa Majestade ficaria aflito,
452
00:40:46,160 --> 00:40:49,600
os ministros ocultaram isso de Vossa Majestade.
453
00:40:49,600 --> 00:40:52,860
Quanta consideração--
454
00:40:52,860 --> 00:40:56,320
Creio não ser apenas uma fofoca.
455
00:40:58,320 --> 00:41:03,150
Quando encontrei com Bi, ela parecia diferente de antes.
456
00:41:03,150 --> 00:41:06,630
Ah, ouvi que ela não lembra do dia do acidente.
457
00:41:06,630 --> 00:41:11,680
Ela deve ter passado por um grande perigo para perder a memória devido ao choque.
458
00:41:11,680 --> 00:41:12,450
Perigo?
459
00:41:12,450 --> 00:41:18,020
Sua Alteza Bi cair na água não foi um simples acidente.
460
00:41:18,020 --> 00:41:19,050
O que você quer dizer?
461
00:41:19,050 --> 00:41:21,230
Naquela hora, o Chefe Sulli
(N/T: Chefe Eunuco encarregado da comida)
462
00:41:21,230 --> 00:41:25,990
viu uma mulher suspeita enquanto estava passando pelo lago.
463
00:41:37,540 --> 00:41:39,950
Quem poderia ser?
464
00:41:39,950 --> 00:41:46,220
Só poderia ser uma mulher de acordo com os registros de entrada.
465
00:41:46,220 --> 00:41:51,220
Jo Hwa-jin da família Jo.
466
00:41:53,570 --> 00:41:56,030
Como se atreve a inventar estórias para culpar alguém!
467
00:41:56,030 --> 00:42:00,380
Ela não tinha motivo para se atrever a ferir a Sua Alteza Bi.
468
00:42:00,380 --> 00:42:03,910
Ela já foi selecionada para ser a concubina real.
469
00:42:03,910 --> 00:42:10,100
Talvez ela tenha ferido a Sua Alteza Bi porque quer ser a rainha.
470
00:42:10,100 --> 00:42:13,090
Essa é uma armação injusta, Vossa Majestade.
471
00:42:13,090 --> 00:42:16,970
A família Jo é notoriamente leal,
472
00:42:16,970 --> 00:42:20,790
e sua filha também, assim como o caráter dela,
473
00:42:20,790 --> 00:42:25,000
- ela é conhecida por--
- Isso é traição!
474
00:42:25,000 --> 00:42:26,430
Como se atreve a dizer tal—
475
00:42:26,430 --> 00:42:28,980
Por que Jo Hwa-jin entrou no palácio secretamente?
476
00:42:28,980 --> 00:42:31,090
Ela encontrou Sua Alteza, a Rainha-Viúva, não é isso?
477
00:42:31,090 --> 00:42:35,480
O que você está dizendo? Os céus vão puní-lo!
478
00:42:35,480 --> 00:42:40,470
Vossa Majestade, por favor, revele a verdade
479
00:42:40,470 --> 00:42:43,200
e puna severamente.
480
00:43:03,350 --> 00:43:05,490
Meus arrependimento mais profundos.
481
00:43:08,680 --> 00:43:12,850
Isso é muito constrangedor.
482
00:43:13,640 --> 00:43:17,320
Jo Hwa-jin... estava comigo naquela noite.
483
00:43:17,320 --> 00:43:19,650
A noite toda.
484
00:43:22,780 --> 00:43:23,870
Como?
485
00:43:23,870 --> 00:43:28,400
Ah, claro, ainda não passamos pelas formalidades de seleção tradicional,
486
00:43:28,400 --> 00:43:32,180
mas o vigor da minha juventude...
487
00:43:32,180 --> 00:43:38,990
Mas todos vocês já sabiam disso, não é? Já que os rumores chegam em vocês mais rápidos do que em mim.
488
00:43:38,990 --> 00:43:43,830
Como as coisas aconteceram assim, vamos nos apressar e terminar com o casamento real e nomear a concubina.
489
00:43:43,830 --> 00:43:45,460
Que tal?
490
00:43:45,460 --> 00:43:47,470
- Isso é—
- A circunstância do acidente
491
00:43:47,470 --> 00:43:53,140
será toda resolvida assim que a Bi recobrar a memória. Não vamos tirar conclusões precipitadas.
492
00:43:53,140 --> 00:43:58,420
Como algum trabalho pode ser feito quando vocês estão divididos e brigando assim?
493
00:44:04,530 --> 00:44:06,480
Não está certo?
494
00:44:09,450 --> 00:44:12,950
Se a cerimônia acontecer, se tornará o mundo da família Kim.
495
00:44:12,950 --> 00:44:18,800
Já que o rei estima tanto a Jo Hwa-jin, deve ter uma oportunidade de contra-atacar.
496
00:44:18,800 --> 00:44:25,860
De agora em diante, o destino da nossa família Pungyang Jo está nas mãos de o Hwa-jin.
497
00:44:25,860 --> 00:44:33,060
Primeiro, precisamos conseguir que ela se instale com segurança e, então, nos preocupar com o futuro.
498
00:44:33,060 --> 00:44:35,700
Parece que o casamento real deve terminar sem nenhum problema.
499
00:44:35,700 --> 00:44:39,580
Por que as sombras no seu rosto?
500
00:44:40,310 --> 00:44:44,000
Será uma luta um pouco cansativa.
501
00:44:59,220 --> 00:45:05,130
Lamento que as minhas falhas lhe causem problemas o tempo todo.
502
00:45:05,130 --> 00:45:07,630
Não tem problema.
503
00:45:07,630 --> 00:45:12,800
Você também está ficando mais habilidoso em governar.
504
00:45:13,680 --> 00:45:15,440
Não sou digno de elogio.
505
00:45:15,440 --> 00:45:19,650
Eu mal estou conseguindo sobreviver tendo a senhora como apoio.
506
00:45:19,650 --> 00:45:21,080
De qualquer forma,
507
00:45:21,080 --> 00:45:25,570
não tinha considerado o seu vigor.
508
00:45:25,570 --> 00:45:26,970
Me arrependo profundamente.
509
00:45:26,970 --> 00:45:31,210
Sou eu quem se arrepende de não entender suas necessidades.
510
00:45:31,210 --> 00:45:36,050
Entretanto, o equilíbrio é importante mesmo quando se trata da conduta com relação às mulheres.
511
00:45:36,050 --> 00:45:39,440
Como a Corte Interna também faz parte do governo,
512
00:45:39,440 --> 00:45:45,320
por favor, não esqueça que a rainha é mais importante que a concubina real.
513
00:45:45,320 --> 00:45:47,100
Vou levar isso no coração.
514
00:45:47,100 --> 00:45:53,190
E com certeza descobrirei quem era a mulher que o Chefe Sulli viu.
515
00:45:53,190 --> 00:45:57,850
Devemos nos certificar que nenhum perigo se aproxime da Bi de novo.
516
00:45:58,690 --> 00:46:02,990
Sim, a senhora está certa.
517
00:46:18,330 --> 00:46:21,720
[Praticando poesia e caligrafia]
518
00:46:32,050 --> 00:46:33,850
Sinto muito, Minha Senhora!
519
00:46:33,850 --> 00:46:37,880
Ah não! A senhorita escreveu tanto...
520
00:46:54,210 --> 00:46:58,070
Esse poema... Agora, escrevi com a sua ajuda.
521
00:46:58,070 --> 00:47:01,260
Graças a você ficou mais bonito.
522
00:47:01,260 --> 00:47:04,330
Minha Senhorita...
523
00:47:04,330 --> 00:47:09,430
Minha Senhorita, chegou uma mensagem do palácio.
524
00:47:14,160 --> 00:47:16,840
Recebe o comando real do rei.
525
00:47:20,530 --> 00:47:24,830
Depois do casamento real, Jo Hwa-jin, a filha do Vice-Secretário Jo Dae-su,
526
00:47:24,830 --> 00:47:29,820
será instalada como a concubina real, por isso entre no palácio imediatamente.
527
00:47:35,290 --> 00:47:38,150
Ah, tão refrescante!
528
00:47:40,770 --> 00:47:43,230
Mais água fria.
529
00:47:45,250 --> 00:47:47,830
Colocando a água.
530
00:47:47,830 --> 00:47:50,990
Coloque sem hesitar.
531
00:47:50,990 --> 00:47:55,330
Isso mesmo, água. Esse é o problema.
532
00:47:56,500 --> 00:47:59,550
Eu não conseguiria voltar mesmo se caísse em outra água?
533
00:47:59,550 --> 00:48:02,750
Eu caí na piscina mesmo.
534
00:48:02,750 --> 00:48:04,330
Não tem nenhum outro lago por aqui?
535
00:48:04,330 --> 00:48:08,050
Há mais dois dentro do palácio.
536
00:48:08,050 --> 00:48:10,370
- Sério?
- Sim.
537
00:48:10,370 --> 00:48:13,560
Embora os outros lagos estejam iguais agora.
538
00:48:13,560 --> 00:48:15,530
O que você quer dizer?
539
00:48:15,530 --> 00:48:18,170
Sua Alteza Real, a Grande Rainha-Viúva Real ordenou
540
00:48:18,170 --> 00:48:21,620
que todos os lagos do palácio fossem drenados.
541
00:48:21,620 --> 00:48:23,910
Todos os lagos?
542
00:48:23,910 --> 00:48:25,880
Sim, Vossa Alteza Real.
543
00:48:25,880 --> 00:48:27,340
Até quando?
544
00:48:27,340 --> 00:48:31,110
Para sempre, Vossa Alteza Real.
545
00:48:31,110 --> 00:48:33,790
Então, o que você está dizendo é que...
546
00:48:33,790 --> 00:48:37,770
Eu... tenho que viver assim?
547
00:48:38,620 --> 00:48:40,490
Para sempre?
548
00:48:43,220 --> 00:48:45,250
Vossa Alteza Real!
549
00:48:49,960 --> 00:48:53,780
Água. Tentarei todos os tipos de água.
550
00:48:53,780 --> 00:48:56,340
Quero voltar!
551
00:48:58,690 --> 00:48:59,740
Sua Alteza Real!
552
00:48:59,740 --> 00:49:02,070
Sua Alteza Real!
553
00:49:02,070 --> 00:49:03,950
Sua Alteza Real!
554
00:49:03,950 --> 00:49:05,390
Isso é água suja!
555
00:49:05,390 --> 00:49:08,760
Vossa Alteza Real! Vossa Alteza Real!
556
00:49:09,470 --> 00:49:12,390
Não!
557
00:49:16,720 --> 00:49:18,510
Vossa Alteza Real!
558
00:49:19,450 --> 00:49:21,050
Não consigo me mover.
559
00:49:21,050 --> 00:49:23,990
Abaixem-se mais!
560
00:49:25,190 --> 00:49:28,280
Vossa Alteza Real! Puxe sua cabeça daí!
561
00:49:28,280 --> 00:49:31,390
Não deveria fazer isso!
562
00:49:33,940 --> 00:49:37,130
Como esperado, não vai funcionar a menos que seja aquele lago.
563
00:49:44,950 --> 00:49:50,430
O quanto o choque deve ter sido grande que você continua mudando toda vez que vê água.
564
00:50:01,460 --> 00:50:04,680
Você, fofinha, qual seu nome?
565
00:50:06,050 --> 00:50:09,370
É Hong Yeon. Hong Yeon.
566
00:50:09,370 --> 00:50:12,970
Se você até me esqueceu, quem lhe serviu desde o nascimento,
567
00:50:12,970 --> 00:50:16,800
deve estar muito doente.
568
00:50:22,320 --> 00:50:25,420
Por que chora? Está fazendo meu coração doer.
569
00:50:26,390 --> 00:50:29,190
Servirei as ervas medicinais.
570
00:50:35,210 --> 00:50:39,340
Por que se atreve a mostrar lágrimas? Sua Alteza Real é quem está tendo dificuldades no momento.
571
00:50:39,340 --> 00:50:40,660
Lamento muito.
572
00:50:40,660 --> 00:50:44,590
Isso mesmo. Sou eu que estou tendo dificuldades.
573
00:50:44,590 --> 00:50:49,630
Vocês duas não saberiam esse tipo de sentimento de perda.
574
00:50:54,660 --> 00:50:56,820
Recomponha-se depois volte.
575
00:51:01,760 --> 00:51:04,440
Não é possível voltar logo de qualquer modo.
576
00:51:04,440 --> 00:51:08,090
A fim de durar aqui, preciso de informação.
577
00:51:09,880 --> 00:51:14,460
Mas aquele lixo humano que encontrei mais cedo, qual o nome dele?
578
00:51:14,460 --> 00:51:16,700
Estou perguntando qual o nome do rei.
579
00:51:17,540 --> 00:51:21,190
Como eu me atrevo a dizer o nome do rei sagrado?
580
00:51:21,190 --> 00:51:24,750
Isso mesmo. Não tem permissão de dizer ou escrever o nome do rei.
581
00:51:24,750 --> 00:51:27,720
Quando é exatamente agora na era Joseon?
582
00:51:27,720 --> 00:51:29,440
Ano Joseon, Sin-hae (1791).
583
00:51:29,440 --> 00:51:33,610
É o segundo ano do reinado de Deokwang-gun.
584
00:51:33,610 --> 00:51:35,930
Deokwang-gun. Deokwang-gun...
585
00:51:35,930 --> 00:51:38,410
Tenho certeza que já ouvi esse nome.
586
00:51:38,410 --> 00:51:40,710
Dê mais algumas dicas.
(N/T: "dica" é uma palavra derivado do inglês
usada na Coreia moderna)
587
00:51:41,570 --> 00:51:44,590
Di... ca?
588
00:51:45,670 --> 00:51:50,100
Então eu cantarei e você me dá um sinal quando o nome do reai for dito.
589
00:51:50,100 --> 00:51:51,630
Escute com cuidado.
590
00:51:53,460 --> 00:51:55,760
♪ Tae Jeong Tae Se Moon Dahn Se ♪
591
00:51:55,760 --> 00:51:59,120
♪ Ye Seong Yeon Joong In Myeong Seon ♪
592
00:52:01,210 --> 00:52:04,250
Ainda não? Ah, deve ser depois.
593
00:52:04,250 --> 00:52:09,100
♪ Gwang In Hyo Hyeon Sook Gyeong
Young Jeong Soon Heon Cheol Go ♪
594
00:52:09,100 --> 00:52:10,800
Go Jong?
595
00:52:13,850 --> 00:52:16,820
Go, Cheol, Heon, Soon...
596
00:52:18,020 --> 00:52:21,290
Soon, Heon...
597
00:52:22,880 --> 00:52:25,350
Que inseto é esse...
598
00:52:27,010 --> 00:52:29,630
Se é após o Heon jong...
599
00:52:32,080 --> 00:52:34,360
Cheol Jong?!
600
00:52:36,120 --> 00:52:40,720
Cheol Jong, nasceu como Yi Won Bum, mudou seu nome para YiByun quando se tornou o rei.
601
00:52:40,720 --> 00:52:45,630
Toda sua família se envolveu em traição e foi envidada para Ganghwa-do, mas pela razão de que ele era a lâmpada mais fraca
602
00:52:45,630 --> 00:52:48,200
ele se tornou um rei da noite para o dia. Um homem cinderela.
603
00:52:48,200 --> 00:52:53,150
Como o menos educado e poderoso brinquedo do rei, causando extremo trabalho para as pessoas,
604
00:52:53,150 --> 00:52:56,370
ele morreu de um doença quatorze anos após se tornar o rei.
605
00:52:57,860 --> 00:53:02,160
O esplendor de uma educação antecipada! Graças a minha mãe!
606
00:53:03,780 --> 00:53:09,600
Dizem que riqueza repentina é assustadora, mas ele com certeza age como um ótimo rei repentino!
607
00:53:10,920 --> 00:53:15,970
Agi grosseiramente antes por não saber sua condição.
608
00:53:15,970 --> 00:53:18,190
Deixe-me ver.
609
00:53:19,210 --> 00:53:21,010
Por que está agindo assim?
610
00:53:23,490 --> 00:53:25,090
Não precisa ter vergonha de mim.
611
00:53:25,090 --> 00:53:28,890
Estamos prestes a nós tornar um casal amanhã.
612
00:53:30,150 --> 00:53:32,080
Amanhã!
613
00:53:32,970 --> 00:53:38,630
Ordenei que preparassem rápido a cerimônia de casamento que havia sido adiada devido seu acidente.
614
00:53:38,630 --> 00:53:42,360
É amanhã, nosso casamento.
615
00:53:42,360 --> 00:53:45,930
Minha nossa! Esqueci o mais importante.
616
00:53:45,930 --> 00:53:51,660
O cheol Jong foi famoso por negligenciar assuntos do estado por causa de mulheres e foi conhecido como maníaco sexual.
617
00:53:55,230 --> 00:53:56,990
Espere!
618
00:53:57,830 --> 00:54:01,020
Tem algo que precisa saber primeiro.
619
00:54:09,520 --> 00:54:13,370
Como desejar, disse para ninguém se aproximar.
620
00:54:13,370 --> 00:54:15,580
Tudo bem agora?
621
00:54:17,070 --> 00:54:19,990
Então, isso é algo difícil de acreditar, mas...
622
00:54:19,990 --> 00:54:24,650
Não sei como devo explicar isso...
623
00:54:24,650 --> 00:54:26,280
Aqui, algo...
624
00:54:26,280 --> 00:54:27,920
Por quê?
625
00:54:31,120 --> 00:54:33,350
É uma pétala de flor.
626
00:54:35,660 --> 00:54:40,400
Será chocante, mas não se surpreenda muito.
627
00:54:43,200 --> 00:54:46,020
- Eu serei honesta...
- Ser honesta?
628
00:54:48,480 --> 00:54:50,560
Sou um homem.
629
00:54:57,360 --> 00:55:01,170
Sou um homem saudável que mora na República da Coreia 200 anos daqui.
630
00:55:01,170 --> 00:55:03,070
Não sei o que aconteceu.
631
00:55:03,070 --> 00:55:06,440
Pensei que iria morrer após cair na água, mas quando abri os olhos já estava deste jeito.
632
00:55:06,440 --> 00:55:09,710
Enfim, não sou quem pensa que é.
633
00:55:09,710 --> 00:55:12,390
O que você vê não é tudo.
634
00:55:14,710 --> 00:55:16,330
Você provavelmente deve estar pensando que tipo de mentira é essa.
635
00:55:16,330 --> 00:55:19,030
Mas realmente deve julgar sabiamente.
636
00:55:19,030 --> 00:55:24,090
Um casamento tem a ver com a primeira noite... isso realmente não está certo.
637
00:55:24,090 --> 00:55:28,260
Não sou muito afim de homens.
638
00:55:28,260 --> 00:55:30,490
Isso é mais problemático para você.
639
00:55:30,490 --> 00:55:34,250
Para mim, isso é um problema de identidade, não é? Para você é um casamento fraudulento.
640
00:55:34,250 --> 00:55:36,360
É um crime!
641
00:55:39,300 --> 00:55:43,340
Entendo o que está dizendo.
642
00:55:44,440 --> 00:55:45,960
Sério?
643
00:55:45,960 --> 00:55:50,380
Você... ao contrário do que li nos livros históricos, você é ótimo!
644
00:55:50,380 --> 00:55:52,920
Aqui!
645
00:55:52,920 --> 00:55:54,220
- Sim, Vossa Majestade!
- Sim, Vossa Majestade!
646
00:55:54,220 --> 00:55:59,610
Tragam o médico real para examinar, diagnosticar a condição da Bi e reportar para mim!
647
00:55:59,610 --> 00:56:01,160
O quê?
648
00:56:04,790 --> 00:56:10,190
Por favor, não se preocupe. Farei tudo que puder para que melhore.
649
00:56:10,190 --> 00:56:13,750
Por favor, não esqueça. Você não está sozinha.
650
00:56:13,750 --> 00:56:18,000
Não importa o quanto esteja confusa ou o quanto a loucura a destrói,
651
00:56:18,930 --> 00:56:22,130
serei sempre seu marido.
652
00:56:25,650 --> 00:56:28,790
Ah! Você ainda não está bem.
653
00:56:28,790 --> 00:56:33,030
Aqui, levem rapidamente a Bi para sua residência.
654
00:56:33,030 --> 00:56:34,550
Sim, Vossa Majestade.
655
00:56:34,550 --> 00:56:36,020
Por favor, não se preocupe.
656
00:56:36,020 --> 00:56:40,690
Se entrar e descansar, ficará bem.
657
00:56:40,690 --> 00:56:43,830
Tudo ficará bem.
658
00:56:43,830 --> 00:56:46,030
Tudo bem.
659
00:56:46,030 --> 00:56:48,720
Tudo bem.
660
00:56:48,720 --> 00:56:53,520
Livros não mentem. Talvez ele seja pior do que o retratado nos livros históricos.
661
00:56:53,520 --> 00:56:55,790
Por favor, descanse bem.
662
00:56:56,890 --> 00:57:00,090
Certo. Entendido. Entendido.
663
00:57:00,090 --> 00:57:04,090
Vossa Alteza Real, não deve levantar seu vestido quando andar.
664
00:57:04,090 --> 00:57:07,070
Vossa Alteza Real, não deve mostrar sua roupa debaixo ao andar.
665
00:57:07,070 --> 00:57:08,880
Vossa Alteza Real, ande devagar.
666
00:57:08,880 --> 00:57:11,400
Não deve fazer isso.
667
00:57:12,260 --> 00:57:15,630
O que você está planejando?
668
00:57:17,770 --> 00:57:22,830
Não, não quero. Medicinal ocidental combina mais comigo que a oriental.
669
00:57:22,830 --> 00:57:24,790
Aqui. Diga "ah..."
670
00:57:38,490 --> 00:57:40,630
É por isso que eu...
671
00:57:56,200 --> 00:58:02,900
Como sua cabeça está cheia de energia da água, precisamos preencher com energia yang usando sândalo.
672
00:58:02,900 --> 00:58:06,060
Vossa Alteza Real, precisa recuperar a memória.
673
00:58:06,060 --> 00:58:08,970
Ei, sei pato! Você não tem uma licença, certo?
674
00:58:08,970 --> 00:58:12,380
Por que diabos você está fumando uma pessoa com braseiro?
675
00:58:20,370 --> 00:58:24,120
Irei perfurar o Gi-yeol 13 que trata doenças mentais.
676
00:58:24,120 --> 00:58:26,590
Certo. Faça como quiser.
677
00:58:26,590 --> 00:58:29,320
Não é meu corpo mesmo.
678
00:58:42,490 --> 00:58:44,630
Eu lembro!
679
00:58:46,030 --> 00:58:48,680
De repente me lembro de tudo.
680
00:58:48,680 --> 00:58:53,820
Hong Yeon, minha serva preciosa que cresceu comigo em casa.
681
00:58:57,530 --> 00:59:01,470
Aqui, qual o último nome dela?
682
00:59:01,470 --> 00:59:03,380
Você é...
683
00:59:03,380 --> 00:59:04,730
Choi
684
00:59:04,730 --> 00:59:06,430
Cho...
685
00:59:07,430 --> 00:59:08,190
Choi
686
00:59:08,190 --> 00:59:11,190
Choi! Senhora da Corte Choi.
687
00:59:12,970 --> 00:59:17,550
Então, qual meu último nome?
688
00:59:22,620 --> 00:59:25,030
Como eu saberia o último nome de um médico real medíocre?
689
00:59:25,030 --> 00:59:27,030
O que estão fazendo? Segurem a Sua Alteza Real.
690
00:59:27,030 --> 00:59:30,430
Algo terrível acontecerá se se mexerem.
691
00:59:30,430 --> 00:59:34,110
Está usando algo que é apenas usado para espetar assados. Está louco?
692
00:59:34,110 --> 00:59:36,460
Sou especialista em acupuntura.
693
00:59:36,460 --> 00:59:39,190
Não há nada melhor que isto para melhorar seu fluxo sanguíneo.
694
00:59:39,190 --> 00:59:40,630
Isso, atrás do seu pescoço...
695
00:59:40,630 --> 00:59:43,700
Pare! Pare! Pare, por favor.
696
00:59:43,700 --> 00:59:49,390
Se eu recuperar minha memória, serei a rainha a partir de amanhã.
697
00:59:51,090 --> 00:59:55,860
Qual seria a punição apropriada para um crime grave como esse de cuidado médico desnecessário?
698
00:59:58,960 --> 01:00:01,660
Exagerar em algo é pior do que fazer menos.
699
01:00:01,660 --> 01:00:05,630
Minha técnica medicinal parará por aqui.
700
01:00:07,790 --> 01:00:09,460
Você é muito habilidoso.
701
01:00:09,460 --> 01:00:13,590
Estou bem melhor agora. Bem melhor. Bem melhor.
702
01:00:15,390 --> 01:00:18,730
Certo, já que quer tanto isso, virarei a rainha.
703
01:00:18,730 --> 01:00:24,030
Sou a rainha de um país. Não deveria ser tão difícil encher um lago com água como eu quiser.
704
01:00:45,770 --> 01:00:49,580
Vossa Alteza Real, acordou?
705
01:01:22,670 --> 01:01:24,630
Entre!
706
01:01:40,250 --> 01:01:42,630
Tenho que usar tudo isso?
707
01:01:43,370 --> 01:01:45,500
[Conjunto de Traje Cerimonial do Palácio]
708
01:01:45,500 --> 01:01:47,170
Roupas íntimas, calcinhas de velho (cuecas em formato de calças usadas por baixo da saia)
709
01:01:47,170 --> 01:01:49,010
calças largas, saia grande,
710
01:01:49,010 --> 01:01:51,060
bandagem no peito, cintura,
711
01:01:51,060 --> 01:01:53,020
saia com uma linha do padrão de fio dourado, saia com duas linhas do padrão,
712
01:01:53,020 --> 01:01:54,130
saia externa plissada com três linhas do padrão,
713
01:01:54,130 --> 01:01:58,510
casaco curto e casaco externo.
714
01:01:58,510 --> 01:02:00,930
As roupas de cima são estreitas e justas
715
01:02:00,930 --> 01:02:03,060
e as roupas de baixo são amplas,
716
01:02:03,060 --> 01:02:06,990
para criar uma elegância "generosa na parte inferior e mesquinha na parte superior".
717
01:02:11,650 --> 01:02:14,040
Tão sufocante.
718
01:02:43,000 --> 01:02:48,040
Os dez fios de contas que cobrem seus olhos e as contas de jade que cobrem suas orelhas significam que
719
01:02:48,040 --> 01:02:53,500
o rei deve proteger seus olhos e ouvidos e ouvir seus súditos.
720
01:02:57,920 --> 01:02:59,930
Endireite o pescoço, por favor.
721
01:02:59,930 --> 01:03:00,830
Isso tudo é muito pesado.
722
01:03:00,830 --> 01:03:04,370
Deve suportar esse peso opressor.
723
01:03:54,530 --> 01:03:58,250
Sou "a primeira" "sem sutiã" de Joseon.
724
01:04:01,070 --> 01:04:03,960
Noiva e noivo se curvem duas vezes!
725
01:04:08,550 --> 01:04:09,350
Vossa Alteza Real.
726
01:04:09,350 --> 01:04:11,590
O que quer que eu faça?
727
01:04:47,720 --> 01:04:49,930
Esta não é uma cerimônia memorial.
728
01:04:49,930 --> 01:04:53,310
Um casamento é um funeral.
729
01:04:57,350 --> 01:04:58,730
Quantas vezes devo me curvar?
730
01:04:58,730 --> 01:05:01,410
Mais duas vezes.
731
01:05:10,050 --> 01:05:13,990
Eles formam um lindo casal.
732
01:05:13,990 --> 01:05:17,430
Isso tudo é trabalho da Grande Rainha Viúva, não é?
733
01:05:17,430 --> 01:05:21,150
Obrigada pelo reconhecimento, Rainha Real Viúva.
734
01:05:25,220 --> 01:05:28,240
Noiva e noivo dividem as taças de vinho com cabaça!
735
01:05:59,690 --> 01:06:04,990
Tio, está chorando?
736
01:06:07,330 --> 01:06:11,420
Embora seja uma coisa feliz se tornar a mãe deste país,
737
01:06:11,420 --> 01:06:17,100
sinto que estou perdendo minha única filha...
738
01:06:19,620 --> 01:06:22,930
Mas agora você é um buwongun.
(N/T: pai da rainha)
739
01:06:22,930 --> 01:06:25,620
Buwongun Young Eun.
740
01:06:25,620 --> 01:06:27,390
É assim mesmo?
741
01:06:35,700 --> 01:06:42,250
É proclamado que Kim So Yong da família Andong Kim é agora a rainha de Joseon!
742
01:06:42,250 --> 01:06:44,410
Pensando nisso, finalmente sei o nome dessa mulher.
743
01:06:44,410 --> 01:06:47,370
Precisa me amar!
744
01:07:05,160 --> 01:07:08,420
Não consigo respirar. Não consigo respirar.
745
01:07:08,420 --> 01:07:10,580
É um ataque cardíaco?
746
01:07:33,100 --> 01:07:35,370
Ministros!
747
01:07:35,370 --> 01:07:40,340
Nós respeitosamente o parabenizamos, Vossa Majestade!
748
01:07:44,790 --> 01:07:49,410
Dentro do palácio, ninguém é um inimigo para sempre e ninguém é um aliado para sempre.
749
01:07:49,410 --> 01:07:53,730
Para que não se complique, centre-se e esvazie o coração.
750
01:07:53,730 --> 01:07:55,470
Por favor, não se preocupe.
751
01:07:55,470 --> 01:08:00,270
Estou indo lá apenas para dar força, por menor que seja, ao rei.
752
01:08:05,160 --> 01:08:08,330
Babá, não é como se eu fosse morrer.
753
01:08:08,330 --> 01:08:10,890
Não chore muito.
754
01:08:11,590 --> 01:08:14,280
Uma dama tão gentil...
755
01:08:14,280 --> 01:08:18,440
Como vai sobreviver naquele palácio assustador?
756
01:08:18,440 --> 01:08:22,750
Eu estarei com ela e a atenderei bem, então por favor, não se preocupe!
757
01:09:30,980 --> 01:09:34,100
Eu me rendo, me rendendo, me rendendo!
758
01:09:38,180 --> 01:09:40,450
Estava pensando que recitaríamos um poema em um pavilhão.
759
01:09:40,450 --> 01:09:43,720
Se seria assim, deveria ter me falado que iríamos treinar, não passear.
760
01:09:43,720 --> 01:09:44,980
Isso não é legal.
761
01:09:44,980 --> 01:09:46,920
Suar assim sob uma paisagem soberba.
762
01:09:46,920 --> 01:09:50,570
Legal? Graças ao meu pai ser o Chefe dos Assuntos Militares,
763
01:09:50,570 --> 01:09:55,120
eu treino artes marciais todos os dias, embora eu não goste. Eu tenho que fazer aqui também?!
764
01:09:55,120 --> 01:09:58,390
Se eu soubesse, nunca teria o seguido.
765
01:10:00,230 --> 01:10:02,880
Se alguém ver isso, vai pensar que somos inimigos ou algo assim.
766
01:10:02,880 --> 01:10:07,360
Por que está tão chateado com esse momento feliz de sua prima se tornar a rainha?
767
01:10:09,530 --> 01:10:13,400
Estou tão feliz que estou transbordando energia.
768
01:10:13,400 --> 01:10:17,580
Se não gosta de artes marciais, vamos lutar.
769
01:10:17,580 --> 01:10:20,760
Mudei de ideia. Vou voltar imediatamente.
770
01:10:23,910 --> 01:10:26,420
Derrote-me e volte.
771
01:10:29,860 --> 01:10:31,390
Rápido, rápido, rápido!
772
01:10:31,390 --> 01:10:33,430
Parece que meu pescoço está sendo cavado.
773
01:10:34,530 --> 01:10:40,350
Achei que fosse morrer. EVM nem chega perto comparado a isso. (N/T: EVM - Estúdio, Vestido, Maquiagem / casamento moderno)
774
01:10:53,880 --> 01:10:56,170
O quarto teve uma boa melhoria?
775
01:10:56,170 --> 01:10:58,800
Aqui é Daejojeon. (N/T: Residência oficial da rainha)
776
01:10:58,800 --> 01:11:01,260
Como o nome, é grande.
(N/T: "dae" significa "grande")
777
01:11:01,260 --> 01:11:04,830
Significa "dar uma grande contribuição".
778
01:11:04,830 --> 01:11:07,560
O quê? Salvar o país ou algo assim?
779
01:11:07,560 --> 01:11:12,490
Significa conceber um descendente para o rei.
780
01:11:17,490 --> 01:11:20,600
Isso mesmo. Eu preciso passar a noite com ele.
781
01:11:21,660 --> 01:11:25,420
Em 33 anos de vida Jang Bong-Hwan, esta é sua maior crise.
782
01:11:39,690 --> 01:11:43,280
Sempre há uma saída.
783
01:11:45,690 --> 01:11:48,190
Definitivamente, há uma saída...
784
01:11:48,190 --> 01:11:50,830
Estamos trazendo o vinho e a comida.
785
01:12:02,390 --> 01:12:05,390
Isso mesmo. É álcool.
786
01:12:06,400 --> 01:12:09,820
Ancestrais, foram sábios.
787
01:12:35,040 --> 01:12:37,360
Vou lhe servir uma xícara.
788
01:12:37,360 --> 01:12:41,260
Qual vinho nosso rei gostaria de saborear?
789
01:12:41,260 --> 01:12:43,970
Gosto mais dos petiscos do que do vinho.
790
01:12:43,970 --> 01:12:45,720
Droga.
791
01:12:45,720 --> 01:12:50,190
É um dia especial, em vez de lanches, vamos nessa. Hã?
792
01:12:50,190 --> 01:12:53,150
Beber demais não é bom para a sua saúde.
793
01:12:53,150 --> 01:12:57,890
Este idio...! Não vamos ficar animados e calmos...
794
01:12:57,890 --> 01:13:01,650
Não há ninguém na Coreia que não se orgulhe de sua capacidade de beber álcool.
795
01:13:03,590 --> 01:13:07,490
Não pode segurar seu licor, pode? Ao que parece, não consegue beber tanto quanto eu.
796
01:13:07,490 --> 01:13:08,630
Isso é bom então.
797
01:13:08,630 --> 01:13:11,870
Todo esse vinho é seu.
798
01:13:11,870 --> 01:13:17,920
Ele é um colete à prova de balas ou algo assim? Nenhum dos meus ataques está passando.
799
01:13:17,920 --> 01:13:19,790
Ah, então quer jogar um jogo de bebida?
800
01:13:19,790 --> 01:13:23,230
Eu conheço alguns jogos de bebida.
801
01:13:23,230 --> 01:13:24,820
Sério?
802
01:13:24,820 --> 01:13:29,580
3, 6, 9! 3, 6, 9! 3, 6, 9!
803
01:13:31,580 --> 01:13:33,650
Quando começou a tabuada de multiplicação?
804
01:13:33,650 --> 01:13:35,950
Não sabe? Então...
805
01:13:35,950 --> 01:13:39,230
Folha de presença, folha de presença, folha de presença.
806
01:13:39,230 --> 01:13:41,830
Folha de presença, folha de presença, folha de presença.
807
01:13:41,830 --> 01:13:45,140
A palavra autodúvida foi criada para ser usada em um momento como este.
808
01:13:45,140 --> 01:13:46,220
Ei, por que não está brincando?!
809
01:13:46,220 --> 01:13:47,900
Fazer o quê? Como?
810
01:13:47,900 --> 01:13:54,260
Disse que é um jogo, então eu estava na expectativa, mas tudo o que fez foi gritar "folha de presença". Não é tão bom.
811
01:13:54,260 --> 01:13:57,090
Que cara difícil!
812
01:13:57,090 --> 01:14:00,580
Beber e dançar andam juntos, certo?
813
01:14:04,260 --> 01:14:07,330
Por quanto tempo vai me fazer dançar ao som do Ritual Ancestral Real Jongmyo?
814
01:14:07,330 --> 01:14:09,990
Veja meus ombros. Estão se mechendo.
815
01:14:09,990 --> 01:14:14,040
Ah, o vinho está entrando. Beba, beba, beba...
816
01:14:14,040 --> 01:14:16,030
Ele continua entrando. Beba, beba, beba...
817
01:14:16,030 --> 01:14:18,450
Está se divertindo muito?
818
01:14:22,170 --> 01:14:25,860
Espere! A música do Ritual Ancestral Real de Jongmyo funcionou?
819
01:14:29,500 --> 01:14:31,820
Então, é sério?
820
01:14:39,990 --> 01:14:43,390
Não, eu não quis dizer "sério" dessa forma.
821
01:14:54,430 --> 01:14:57,790
Então, há apenas o último recurso?
822
01:15:16,330 --> 01:15:19,130
♫ Oh, minha nossa! ♫
823
01:15:19,130 --> 01:15:23,170
[Mr. Queen]
824
01:15:23,170 --> 01:15:26,620
♫ Eu, que sou um espírito corajoso e livre ♫
825
01:15:26,620 --> 01:15:30,030
♫ Como acabei preso neste corpo? ♫
826
01:15:30,030 --> 01:15:33,370
♫ Que diabos devo fazer agora? ♫
827
01:15:33,370 --> 01:15:36,420
♫ Isso é muito complicado! ♫
828
01:15:36,420 --> 01:15:39,280
[Prévia]
829
01:15:39,280 --> 01:15:42,070
Qual é a sensação de enfrentar seu primeiro dia como consorte do rei?
830
01:15:42,070 --> 01:15:43,200
- É uma porcaria, o que mais?
- Nossa!
831
01:15:43,200 --> 01:15:46,260
Estamos nos preparando para uma batalha de poder e justificação.
832
01:15:46,260 --> 01:15:52,100
A única maneira de punir os detentores do poder é provar sua corrupção por escrito.
833
01:15:52,100 --> 01:15:56,130
Tendo-a conhecido pessoalmente, a condição da rainha definitivamente não é boa.
834
01:15:56,130 --> 01:16:01,360
Mas para nós, quem deveria ser é mais importante do que quem é.
835
01:16:01,360 --> 01:16:02,230
É um presente.
836
01:16:02,230 --> 01:16:06,050
Se tem um bom método, por que não usá-lo agora? Qual é o último recurso?
837
01:16:06,050 --> 01:16:06,790
Assassinato.
838
01:16:06,790 --> 01:16:09,630
♫ Eu, que não tenho medo de nada neste mundo ♫
839
01:16:09,630 --> 01:16:13,170
♫ Como acabei preso neste corpo? ♫71495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.