Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,303 --> 00:00:15,503
Hallo.
2
00:00:20,941 --> 00:00:23,199
Laten we aan de slag gaan,
zullen we?
3
00:00:24,012 --> 00:00:27,879
Je hebt een afspraak gemaakt
zodat je een deal kon sluiten.
4
00:00:28,527 --> 00:00:29,727
Ja.
5
00:00:31,618 --> 00:00:33,860
Mijn mensen zijn bereidt te betalen...
- Jouw mensen?
6
00:00:34,270 --> 00:00:37,371
Je bedoelt...
de Britse overheid?
7
00:00:39,466 --> 00:00:43,285
Denk je dat ik van MI6 ben?
- Natuurlijk, mevrouw Meyers.
8
00:00:44,371 --> 00:00:48,465
Dacht je...
Dat ik er niet achter zou komen?
9
00:00:50,043 --> 00:00:54,559
Luister, ik weet niet met wie je gesproken hebt,
maar ik ben geen SIS.
10
00:00:56,067 --> 00:00:59,613
Mijn baas is bereid een klein fortuin
te betalen voor dat flesje.
11
00:00:59,831 --> 00:01:02,308
Als we geen zaken kunnen doen,
dan kunt u wel stellen...
12
00:01:06,309 --> 00:01:08,707
Ik ben bang
dat ik u niet kan laten gaan.
13
00:01:15,348 --> 00:01:21,473
Denk je echt dat je hiermee wegkomt?
- Ik denk dat ons gesprek voorbij is.
14
00:01:24,629 --> 00:01:25,829
Bedankt.
15
00:01:26,434 --> 00:01:30,058
Als je het niet erg vindt,
we willen graag een...
16
00:01:30,372 --> 00:01:32,411
Hoe zeg je in het Engels?
17
00:01:32,552 --> 00:01:36,673
een instructievideo voor onze echte kopers.
18
00:01:37,240 --> 00:01:42,471
Een soort handleiding,
met een beetje van ervoor en erna.
19
00:01:49,081 --> 00:01:50,323
Proost.
20
00:02:33,322 --> 00:02:36,922
TNG Release Team Presents: MacGyver S05E02
'Thief + Painting + Auction + Viro-486 + Justice'
21
00:03:51,391 --> 00:03:54,227
Hallo?
Hallo?
22
00:04:11,001 --> 00:04:13,836
Haar telefoon is in het huis.
Ze is daar binnen.
23
00:04:40,732 --> 00:04:43,235
Riley, bel haar nog eens op.
24
00:04:56,970 --> 00:04:59,648
Wat is dat?
- C-4, aangesloten op een kwikschakelaar.
25
00:04:59,680 --> 00:05:02,640
Beweeg een spier en hij blaast je hand eraf.
Ik bel de politie.
26
00:05:02,665 --> 00:05:04,499
Ik zou dat niet doen.
Wij beheren je telefoon.
27
00:05:04,524 --> 00:05:09,071
Ook die verborgen beveiligingscamera in je
speaker daarginds, wordt ook gecontroleerd.
28
00:05:09,423 --> 00:05:14,499
Ik wil geen wijsneus zijn, maar een kwikschakelaar
moet stabiel zijn voordat hij word geactiveerd,
29
00:05:14,524 --> 00:05:17,193
en hoe jij hem in mijn hand duwde,
zou het huis al opgeblazen zijn.
30
00:05:17,218 --> 00:05:19,896
Sorry, ik wist niet dat ik te maken had
met de freak-sectie.
31
00:05:19,921 --> 00:05:23,365
En C-4 heeft een dichtheid
van 1,7 gram per kubieke centimeter.
32
00:05:23,390 --> 00:05:27,046
Wat ik ook maar in mijn hand heb
is veel te zwaar, wat betekent dat het een...
33
00:05:27,866 --> 00:05:29,740
Mijn oma had precies dezelfde...
34
00:05:31,227 --> 00:05:34,152
Wie ben jij?
- Ik heb je nodig en wil dat je meegaat.
35
00:05:34,177 --> 00:05:38,248
Geef me ��n reden waarom ik dat zou doen?
- Wat dacht je van 60 miljoen dollar?
36
00:05:38,904 --> 00:05:41,795
De geschatte waarde van het schilderij
van Matisse dat jij gestolen hebt
37
00:05:41,820 --> 00:05:44,857
voordat je met pensioen ging.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
38
00:05:44,982 --> 00:05:49,605
Jouw naam is Jess Miller.
Je ouders stierven toen je zes was.
39
00:05:49,818 --> 00:05:53,055
Je bent geadopteerd door je grootouders,
Edward en Anne.
40
00:05:53,138 --> 00:05:56,099
Je maakte een korte periode deel uit van
het Olympische gymnastiekteam.
41
00:05:56,464 --> 00:06:01,104
Je werd achtste in het laatste evenement,
en het verlies dwong je je panty op te hangen,
42
00:06:01,129 --> 00:06:04,566
en je aandacht te richten op een
andere carri�re... als inbreker.
43
00:06:06,189 --> 00:06:07,389
Moet ik verder gaan?
44
00:06:10,354 --> 00:06:12,074
Wie ben jij in godsnaam?
45
00:06:18,800 --> 00:06:20,000
Mevrouw Miller.
46
00:06:20,866 --> 00:06:22,690
MacGyver en Riley,
heb je al ontmoet.
47
00:06:22,715 --> 00:06:28,051
Ik ben Matilda Webber en dit is Desi.
- Ik ben Russ Taylor, eigenaar van deze firma.
48
00:06:30,174 --> 00:06:32,911
Je vraagt je af waarom je hier bent.
- Dat kwam wel in me op.
49
00:06:36,029 --> 00:06:41,594
Deze foto is acht jaar geleden gemaakt met
een bewakingscamera, bij Lancaster Oil.
50
00:06:41,993 --> 00:06:45,265
Er is daar een schilderij gestolen uit
het kantoor van de CEO, een Monet,
51
00:06:45,290 --> 00:06:47,890
met een waarde van
ongeveer 10 miljoen dollar.
52
00:06:48,063 --> 00:06:52,514
Herken je deze plek?
Nee, en deze?
53
00:06:55,859 --> 00:06:58,893
Ik weet niet waar dit over gaat.
Ik ben een leraar van de derde klas.
54
00:07:00,446 --> 00:07:03,414
Deze foto's zijn alles waar de autoriteiten
het destijds mee moesten doen,
55
00:07:03,472 --> 00:07:06,808
omdat er nog geen technologie bestond
om door vermommingen heen te kijken.
56
00:07:06,833 --> 00:07:09,077
Dus werd het onderzoek snel afgesloten.
57
00:07:09,199 --> 00:07:12,456
Dat was technologie van vroeger.
Maar nu...
58
00:07:13,440 --> 00:07:17,952
'Pose Invariant Person Recognition' stelt ons in
staat om gang en lichaamsprofiel te identificeren.
59
00:07:17,977 --> 00:07:19,179
Dus, nu we dit alles kunnen...
60
00:07:23,612 --> 00:07:26,155
Verrassend rustig voor een val van 60 verdiepingen.
61
00:07:26,180 --> 00:07:28,015
Moet je de mijne zien tijdens een sprongetje.
62
00:07:28,055 --> 00:07:30,453
Als jullie me voor de rechter slepen
met deze goocheltruc,
63
00:07:30,478 --> 00:07:32,724
zul je meer geluk hebben,
met het winnen van de loterij.
64
00:07:32,749 --> 00:07:37,914
Misschien, maar toen we jouw DNA vergeleken
met de onopgeloste zaken die bij je profiel pasten.
65
00:07:38,441 --> 00:07:44,213
Vonden we een overeenkomst op een diamantdiefstal
uit een TL-30-kluis met een biometrische scanner.
66
00:07:45,709 --> 00:07:48,125
Heb jij die gekraakt?
Best indrukwekkend.
67
00:07:48,814 --> 00:07:51,509
Ik wil een advocaat bellen.
Ik zou een goede nemen als ik jou was.
68
00:07:51,673 --> 00:07:55,869
Wat u niet wist, is dat Lancaster Oil
een dekmantelbedrijf van de CIA was.
69
00:07:56,315 --> 00:07:58,883
U heeft ingebroken in een
overheidsfaciliteit, mevrouw Miller.
70
00:07:59,517 --> 00:08:04,376
Je hebt een misdaad begaan tegen je land en
dat is het enige waar de regering naar zal kijken.
71
00:08:04,778 --> 00:08:07,368
En daar zal ik voor zorgen...
persoonlijk.
72
00:08:07,393 --> 00:08:10,509
Je chanteert me?
- Je hebt vaardigheden die we nodig hebben.
73
00:08:12,121 --> 00:08:13,321
Ik ben met pensioen.
74
00:08:14,545 --> 00:08:18,096
Ik heb wat...
tegenslagen gehad.
75
00:08:18,121 --> 00:08:22,175
Zeven jaar geleden, bij het stelen van sieraden
uit een penthouse op de zesde verdieping,
76
00:08:22,200 --> 00:08:25,450
had je de hoogte van
je val verkeerd berekend,
77
00:08:25,715 --> 00:08:28,091
en verbrijzelde daarbij
jouw linkerbeen onherstelbaar.
78
00:08:28,116 --> 00:08:29,435
Maar wel geland.
79
00:08:29,523 --> 00:08:31,685
Wat dacht je ervan
om bij de feiten te blijven?
80
00:08:32,184 --> 00:08:35,692
Achter deur nummer ��n staat:
de rest van je leven de gevangenis in.
81
00:08:35,840 --> 00:08:39,577
Of achter deur nummer twee:
accepteer de missie die ik je aanbied.
82
00:08:48,357 --> 00:08:49,557
Wat moet er gebeuren?
83
00:08:51,763 --> 00:08:55,498
Een maand geleden werd een dodelijk, op
miltvuur gebaseerd biowapen met de codenaam
84
00:08:55,523 --> 00:08:59,066
Viro-486 gestolen van een faciliteit
voor chemische wapens in Libi�.
85
00:08:59,091 --> 00:09:04,519
Het is zo giftig dat ��n druppel, goed gemengd in
een luchtstroom, alles binnen 50 mijl doodt.
86
00:09:04,644 --> 00:09:07,629
Zoals blijkt uit een vaag gebruik
van twee jaar geleden.
87
00:09:08,492 --> 00:09:11,363
Er waren meer dan 10.000 burgerslachtoffers.
88
00:09:13,821 --> 00:09:19,005
Hannibal Teague, Duitse diplomaat die ervan wordt
verdacht om verkoop van Viro-486 te willen doen.
89
00:09:19,316 --> 00:09:22,339
Aan een anti-Amerikaanse terroristische cel
die bekend staat als Black Sun.
90
00:09:22,572 --> 00:09:24,243
Hebben we al een doelwit ge�dentificeerd?
91
00:09:24,268 --> 00:09:27,891
We hebben reden om aan te nemen dat het om
de klimaattop van de V.N. gaat, volgende maand.
92
00:09:28,477 --> 00:09:32,683
Als Black Sun succesvol is, zal alles binnen
een straal van 25 mijl worden be�nvloed.
93
00:09:32,708 --> 00:09:34,643
23 miljoen mensen dood.
94
00:09:36,289 --> 00:09:37,310
Ongeveer.
95
00:09:37,336 --> 00:09:39,022
Hoe weet je dat deze man Teague het heeft?
96
00:09:39,047 --> 00:09:42,163
Alle geallieerde regeringen hebben de
afgelopen tijd naar dit wapen gezocht.
97
00:09:42,334 --> 00:09:46,651
MI6 heeft het opgespoord tot Teague's
TXTL-60 zwaar beveiligde thuiskluis.
98
00:09:46,739 --> 00:09:48,583
Ze hadden er iemand
naar toe gestuurd, maar...
99
00:09:49,565 --> 00:09:50,996
helaas is het de agent niet gelukt.
100
00:09:51,548 --> 00:09:55,661
We hebben reden om aan te nemen dat Teague haar
als proefkonijn voor het virus heeft gebruikt.
101
00:09:59,038 --> 00:10:04,120
Jij moet het biowapen te stelen voordat Teague
de transactie over 14 dagen kan uit te voeren.
102
00:10:04,145 --> 00:10:06,284
Je weet dat ik niet meer
kan doen zoals vroeger.
103
00:10:06,329 --> 00:10:09,608
Dat vragen we ook niet van je,
jij gaat Desi lesgeven.
104
00:10:10,963 --> 00:10:12,166
Wacht.
105
00:10:12,191 --> 00:10:17,105
Iemand te trainen om in minder dan twee weken,
wat mij jaren kostte om te leren,
106
00:10:17,130 --> 00:10:19,133
is geen goed idee...
Een zeer slecht idee.
107
00:10:19,158 --> 00:10:23,059
Laten we dan geen tijd meer verspillen en
aan het werk gaan, zullen we?
108
00:10:37,635 --> 00:10:42,205
Ok�, deze kant op.
Dacht dat dit misschien wel handig zou zijn.
109
00:10:42,599 --> 00:10:43,752
Blauwdrukken.
110
00:10:44,667 --> 00:10:49,104
Teagues huis is 6.500 vierkante meter groot,
twee verdiepingen met een kelder.
111
00:10:49,129 --> 00:10:52,799
Zijn kantoor zit op de tweede verdieping.
- Waar zit het doelwit, ik heb doosschema's nodig.
112
00:10:52,824 --> 00:10:54,041
Zoals besteld.
113
00:10:54,611 --> 00:10:59,549
Volgens ons zit de kluis van Teague, in een kluis
die verborgen zit in de muren van zijn kantoor.
114
00:11:00,043 --> 00:11:02,424
Een kluis in een kluis.
Geweldig.
115
00:11:02,684 --> 00:11:04,214
Waar is de kluisdeur van gemaakt?
116
00:11:04,239 --> 00:11:06,957
Onder druk staande titanium buitenafdichting.
Het is het Duitse 385.
117
00:11:06,982 --> 00:11:08,869
Zes platen,
elk anderhalve inch.
118
00:11:09,044 --> 00:11:11,185
Al die borden,
het moet een brand klus worden.
119
00:11:11,217 --> 00:11:14,371
Dat gaat wel snel, toch?
Omdat ik maar 30 seconden heb om binnen te komen.
120
00:11:14,646 --> 00:11:16,315
Sorry, zei je "seconden"?
121
00:11:16,435 --> 00:11:21,067
Ultragevoelige biometrische sensor, de deur moet
binnen 30 seconden open, anders gaat het alarm af.
122
00:11:21,283 --> 00:11:24,942
De enige manier om het te deactiveren is
een paneel aan de andere kant van de kluis.
123
00:11:25,677 --> 00:11:28,763
Het is vrijwel niet te kraken.
- Alles is te kraken.
124
00:11:30,063 --> 00:11:33,152
Ruimtesensor configuraties?
- Geen ramen, gewapend dakraam,
125
00:11:33,177 --> 00:11:35,657
deuren zijn beveiligd en
dat is nog maar de buitenkant.
126
00:11:35,682 --> 00:11:38,001
Als je eenmaal binnen bent...
Tienpunts laserknooppunt.
127
00:11:38,248 --> 00:11:40,204
Audiosensoren in elke hoek.
128
00:11:41,976 --> 00:11:43,176
Is het te doen?
129
00:11:53,639 --> 00:11:57,967
Met het juiste gereedschap en...
genoeg voorbereidingstijd...
130
00:12:01,061 --> 00:12:02,261
Ja.
131
00:12:04,865 --> 00:12:08,240
Ik weet het nog niet zo, met haar.
We hebben eerder in kluizen ingebroken.
132
00:12:08,265 --> 00:12:10,654
Niet zoiets als dit.
Hier hebben we een expert voor nodig.
133
00:12:10,955 --> 00:12:12,352
We mogen geen enkele fout maken.
134
00:12:12,377 --> 00:12:16,135
Maar jouw plan brengt Desi in gevaar.
- Een gevaar dat we moeten nemen.
135
00:12:16,225 --> 00:12:19,198
Teague heeft al bloed aan zijn handen,
ik laat niet toe, dat het meer word.
136
00:12:21,018 --> 00:12:25,924
Dit is meer dan alleen dat wapen bemachtigen.
- Kende jij die MI6-agent?
137
00:12:26,985 --> 00:12:28,185
Van gezicht.
138
00:12:28,338 --> 00:12:33,479
Een dezer dagen gaan jij en ik samen pokeren,
dan kan ik al dat geld van jou afpakken.
139
00:12:34,263 --> 00:12:36,737
De waarheid,
nu.
140
00:12:39,781 --> 00:12:41,315
Rebecca Meyers.
141
00:12:42,267 --> 00:12:44,659
Ik heb haar uit het
politieontwikkelingsprogramma geplukt.
142
00:12:45,984 --> 00:12:50,195
Slim, inzichtelijk,
Had alles in huis voor een top MI6-agent.
143
00:12:51,576 --> 00:12:52,776
Ik heb haar opgeleid.
144
00:12:54,731 --> 00:12:56,088
Ze noemde me haar mentor.
145
00:12:58,452 --> 00:13:00,134
Niemand had mij ooit zo genoemd.
146
00:13:02,189 --> 00:13:04,666
Ze was de meest veelbelovende agent
die ik had gezien...
147
00:13:06,492 --> 00:13:08,823
en ze werd veel te vroeg
van deze wereld gehaald.
148
00:13:09,994 --> 00:13:14,221
Haar familie verdient gerechtigheid voor haar dood.
Rebecca verdient gerechtigheid.
149
00:13:16,865 --> 00:13:19,826
Het smalste gedeelte is daar
in het midden van de kamer.
150
00:13:19,851 --> 00:13:21,818
Haal je het tot hier,
ben je veilig.
151
00:13:22,224 --> 00:13:23,424
Ga.
152
00:13:37,776 --> 00:13:42,097
De hightech audiosensoren pikken alles op,
inclusief ademhaling.
153
00:13:42,144 --> 00:13:43,980
E�n ademhaling
en het is allemaal voorbij.
154
00:13:44,608 --> 00:13:46,592
Dus je zult moeten leren
om dat te beheersen.
155
00:14:21,338 --> 00:14:24,075
Je kunt het,
het is net als ballet.
156
00:14:24,100 --> 00:14:26,628
Zeg dat woord niet.
- Wat is er mis met ballet?
157
00:14:29,295 --> 00:14:32,131
Twee, op, drie, vier,
port de bras naar voren.
158
00:14:32,156 --> 00:14:34,651
Twee, op, zes,
zeven, cambr� terug en...
159
00:14:34,692 --> 00:14:39,728
Desiree, rol door je voeten.
Trek je buikspieren aan, twee, op, drie.
160
00:14:39,963 --> 00:14:42,631
Dit is de gemakkelijkste pas ter wereld.
161
00:14:44,090 --> 00:14:45,290
Desiree.
162
00:14:47,101 --> 00:14:48,301
Ik doe niet aan ballet.
163
00:14:49,142 --> 00:14:52,380
Wat denk je dat het probleem is?
Er is geen gevoel van die snaren,
164
00:14:52,405 --> 00:14:54,612
als ik dus een fout maak,
dan voel ik dat niet.
165
00:14:56,344 --> 00:14:57,544
Ik heb een idee.
166
00:14:59,632 --> 00:15:03,207
Elektriciteit als verdedigingswapen werd
in fictie gepostuleerd door
167
00:15:03,232 --> 00:15:06,011
Jules Verne, Fanny Trollope,en Mark Twain.
168
00:15:06,036 --> 00:15:09,745
Maar het duurde tot 1928 toen de Nieuw-
Zeelandse uitvinder Bill Gallagher de
169
00:15:09,770 --> 00:15:12,932
ontstekingsmagneet gebruikte om een hek van
5000 volt te elektrificeren om vee
170
00:15:12,957 --> 00:15:15,067
te choqueren toen ze probeerden
het erf te verlaten.
171
00:15:15,092 --> 00:15:19,832
Sinds het vee deze onaangename gevolgen ervoer,
hebben geleerd om het hek voorgoed te vermijden.
172
00:15:19,868 --> 00:15:21,881
Hetzelfde principe kan ook
bij mensen werken.
173
00:15:21,906 --> 00:15:23,106
Theoretisch.
174
00:15:23,449 --> 00:15:27,136
Even voor m'n beeldvorming.
Als ik ��n van de snaren raak, krijg ik 'n schok?
175
00:15:27,241 --> 00:15:30,823
Het is gewoon een iets sterker dan
een ge�lektrificeerde koeienomheining.
176
00:15:33,015 --> 00:15:35,792
Je hebt net alle kansen vergooit
om ooit met die vrouw uit te gaan.
177
00:15:38,831 --> 00:15:40,031
Klaar?
178
00:15:47,292 --> 00:15:50,846
Nee, nee, je moet meer...
- H�, ik kan dit.
179
00:15:53,946 --> 00:15:58,558
Je bent binnen,
Laat maar zien wat je kunt.
180
00:15:59,401 --> 00:16:00,853
Dit is cool.
181
00:16:01,006 --> 00:16:02,689
Je houdt je adem in en beweegt.
182
00:16:02,714 --> 00:16:05,386
Het is twee keer zo moeilijk,
dus moet je het in ��n minuut halen.
183
00:16:05,542 --> 00:16:06,742
Opnieuw.
184
00:16:23,523 --> 00:16:24,723
Opnieuw.
185
00:16:27,664 --> 00:16:28,864
Ga door.
186
00:16:39,867 --> 00:16:42,405
Wat?
- Nu met blinddoek.
187
00:16:47,742 --> 00:16:48,942
Wat een onzin.
188
00:16:48,993 --> 00:16:52,622
Bang, je bent net door je hoofd geschoten
omdat je te traag was.
189
00:16:53,395 --> 00:16:54,595
Opnieuw.
190
00:17:13,739 --> 00:17:14,939
Matty.
191
00:17:16,020 --> 00:17:19,206
Je wilde ons zien?
- Hoe gaat het met het trainen?
192
00:17:19,457 --> 00:17:22,887
Gaat goed.
- Ze maakt vorderingen.
193
00:17:23,192 --> 00:17:25,909
Nog een week van 16-urige dagen en
dan is ze halverwege klaar.
194
00:17:25,934 --> 00:17:29,047
Ok�, laat ik het zo vragen,
hoe goed kan je morgenavond zijn?
195
00:17:30,560 --> 00:17:31,573
Wat?
196
00:17:31,599 --> 00:17:34,777
We krijgen net door dat Teague
het biowapen eerder wil verplaatsen.
197
00:17:34,803 --> 00:17:37,833
De kopers moeten onrustig zijn geworden.
- Pakken we het van de koper af.
198
00:17:37,858 --> 00:17:41,879
Black Sun gaat het niet bewaren.
Eenmaal in hun handen zullen ze het snel inzetten.
199
00:17:41,904 --> 00:17:44,731
Dan moeten we improviseren,
want dit plan zal nooit werken.
200
00:17:44,757 --> 00:17:45,832
Desi is nog niet klaar.
201
00:17:45,858 --> 00:17:50,198
Dan zul jij het mannetje in het oor moeten spelen,
praat Desi er doorheen.
202
00:17:50,223 --> 00:17:51,588
Ze is er niet klaar voor.
203
00:17:51,613 --> 00:17:53,512
Als ze daar nu aan begint,
gaat het niet werken.
204
00:17:53,537 --> 00:17:54,746
Het zal toch wel moeten.
205
00:17:54,909 --> 00:17:58,621
Want als dat niet het geval is,
zullen we een hele stad zien sterven.
206
00:18:28,194 --> 00:18:29,400
Hoe gaat het?
207
00:18:35,431 --> 00:18:37,434
De volgende wachtdienst is over tien minuten.
208
00:18:39,035 --> 00:18:42,207
Hoe ziet het er binnen uit?
-Vijf items op de eerste verdieping.
209
00:18:43,108 --> 00:18:45,850
Tweede verdieping is schoon.
- Desi, groen licht om te gaan.
210
00:18:54,295 --> 00:18:55,608
Je kunt het.
211
00:19:15,144 --> 00:19:17,006
Desi, stil, er komt iemand.
212
00:19:22,322 --> 00:19:24,347
Weer veilig.
213
00:19:27,225 --> 00:19:28,425
Op positie.
214
00:19:30,094 --> 00:19:31,476
Riley, schakel het dakraam uit.
215
00:19:35,275 --> 00:19:36,651
Nu uitgeschakeld.
216
00:19:41,655 --> 00:19:42,855
Tijd om te gaan vliegen.
217
00:20:03,344 --> 00:20:06,242
Omgevings- controle.
- Alles veilig.
218
00:20:08,891 --> 00:20:11,761
Mooie landing.
- Niet ademen nu.
219
00:20:30,913 --> 00:20:34,100
Je adem, houd het in.
Houdt het in.
220
00:20:40,427 --> 00:20:41,627
Je ben veilig.
221
00:20:44,466 --> 00:20:45,841
Je hebt 30 seconden.
222
00:20:49,848 --> 00:20:52,496
Onthoud dat je alleen het
vergrendelingsmechanisme door te snijdt.
223
00:20:53,857 --> 00:20:55,873
Houdt de vlam dik,
dan brandt hij heter.
224
00:21:02,527 --> 00:21:03,727
10 seconden.
225
00:21:04,567 --> 00:21:05,782
Niet ademen.
226
00:21:08,785 --> 00:21:09,985
Twee seconden.
227
00:21:14,292 --> 00:21:16,816
Sensors zijn uitgeschakeld.
Ik ben binnen.
228
00:21:25,630 --> 00:21:27,278
Jongens, ik zie Teague.
229
00:21:28,232 --> 00:21:29,536
Met wie praat hij?
230
00:21:30,333 --> 00:21:34,360
Moeilijk te zien vanuit hier.
- Mac, we hebben geluid nodig van dat gesprek.
231
00:21:36,680 --> 00:21:38,064
Komt er aan.
232
00:21:38,282 --> 00:21:41,234
Als je niet in de buurt van 'n terrorist
kan komen, die 'n gesprek voert
233
00:21:41,259 --> 00:21:43,594
je kunt altijd licht gebruiken
om ze af te luisteren.
234
00:21:44,212 --> 00:21:48,790
Licht weerkaatst op glas en de helderheid van
het licht verandert door kleine trillingen.
235
00:21:49,548 --> 00:21:54,016
Deze variaties in helderheid worden omgezet
in geluid wanneer het licht de fotodiode raakt.
236
00:21:54,102 --> 00:21:57,579
Dan hoef je alleen nog maar Duits te verstaan,
wat ik gelukkig ook doe.
237
00:21:58,368 --> 00:22:00,454
Ok�, jongens ik versta ze.
238
00:22:01,274 --> 00:22:03,196
Hij zegt, "Je bent laat."
239
00:22:03,673 --> 00:22:09,118
De andere persoon zegt iets over de...
gecharterde jet die niet op tijd was.
240
00:22:09,899 --> 00:22:13,102
"Ik wil dat je vanavond vertrekt."
"Ok�, begrepen."
241
00:22:13,751 --> 00:22:15,309
Ok�, dat was het.
242
00:22:15,393 --> 00:22:18,444
We moeten een duidelijk beeld krijgen
van met wie hij praat.
243
00:22:18,469 --> 00:22:21,259
Tenzij hij omdraait en "cheese" zegt,
is dit het beste wat we hebben.
244
00:22:21,284 --> 00:22:22,704
We hebben een heleboel niets.
245
00:22:24,251 --> 00:22:25,539
Je bent er bijna, Desi.
246
00:22:33,742 --> 00:22:37,163
Zien jullie dit?
- Ja.
247
00:22:38,312 --> 00:22:39,512
Het is weg.
248
00:22:41,233 --> 00:22:43,982
Of we hebben slechte informatie,
of Hannibal heeft het al verkocht.
249
00:22:44,007 --> 00:22:46,695
Desi, maak dat je wegkomt.
- Begrepen.
250
00:22:50,615 --> 00:22:52,179
Johan, waar ben je.
251
00:22:55,053 --> 00:22:58,717
Ja... met Johan.
Bij de ingang is alles in orde.
252
00:22:59,452 --> 00:23:02,366
Breng de auto van meneer Teague naar
de ingang, de gasten vertrekken
253
00:23:02,392 --> 00:23:03,592
Kom er aan.
254
00:23:06,661 --> 00:23:08,520
Mac, er komen drie gasten op je af.
255
00:23:09,718 --> 00:23:12,481
Lijkt er niet op dat ze jouw
accent hebben gepikt, Johan.
256
00:23:14,924 --> 00:23:18,648
Riley, ik heb 5000 hertz toon nodig
op mijn walkie-talkie, constant.
257
00:23:28,424 --> 00:23:31,820
H� jongens, de poort is gecompromitteerd.
We hebben een nieuwe uitweg nodig.
258
00:23:31,845 --> 00:23:34,455
Ik ga Desi halen.
- We komen eraan.
259
00:23:45,775 --> 00:23:46,976
Mac, wat is er aan de hand?
260
00:23:49,648 --> 00:23:50,978
Je hebt me te pakken.
261
00:23:54,688 --> 00:23:56,798
Verandering van de plannen.
De uitweg is geblokkeerd.
262
00:24:08,972 --> 00:24:10,173
Hoi.
- Hoi.
263
00:24:11,425 --> 00:24:12,964
We moeten hier snel weg.
- Ja.
264
00:24:13,476 --> 00:24:16,167
H�, jongens waar is onze nieuwe uitweg?
- Achterpoort.
265
00:24:17,181 --> 00:24:18,839
Er is geen achterpoort.
266
00:24:23,745 --> 00:24:25,627
Daar is hij toch.
- Halt.
267
00:24:29,307 --> 00:24:31,104
Kom op, instappen.
Hou je vast.
268
00:24:49,517 --> 00:24:51,720
Als het niet in de kluis ligt,
waar is het dan?
269
00:24:52,109 --> 00:24:55,126
Hannibal heeft zijn bewegingen de afgelopen
weken, tot een minimum beperkt.
270
00:24:55,447 --> 00:24:57,017
En Black Sun is niet opgedoken.
271
00:24:57,042 --> 00:24:59,820
We kunnen dus uitsluiten dat de uitwisseling
al heeft plaatsgevonden.
272
00:24:59,845 --> 00:25:02,791
Daar kunnen we niet zeker van zijn.
- Laten we dat dan maar hopen.
273
00:25:02,816 --> 00:25:08,354
Moet ik je eraan herinneren dat Viro-486
de wereld zal vernietigen, indien het vrij komt?
274
00:25:08,379 --> 00:25:12,285
Russ, dat begrijpen we.
- We werken scenario's uit en komen er op terug.
275
00:25:21,510 --> 00:25:23,980
Je hebt daar goed je best gedaan.
- Dat heb jij gedaan.
276
00:25:24,042 --> 00:25:27,253
Hoe dan ook, jij hebt me
erdoor geloodst, dus bedankt.
277
00:25:33,419 --> 00:25:36,938
Toen ik in dienst zat, heb ik een vriend gehad
die een been had verloren.
278
00:25:37,553 --> 00:25:39,649
Ik weet hoeveel dat
zijn leven heeft veranderd.
279
00:25:40,890 --> 00:25:44,618
Je moet het erg moeilijk hebben gehad.
Daar respecteer ik je zeer voor.
280
00:25:45,449 --> 00:25:50,847
Soms denk ik dat het mijn karma is.
Snap je, voor al dat stelen.
281
00:25:51,542 --> 00:25:53,823
Maar dan herinner ik me waar
dat de wereld niet zo werkt.
282
00:25:53,848 --> 00:25:56,855
Ik kreeg de kaart toegespeeld
en nu speel ik hem zo goed mogelijk uit.
283
00:25:58,452 --> 00:26:00,804
Dus...
kan ik nu naar huis?
284
00:26:01,369 --> 00:26:03,133
Iedereen verzamelen.
285
00:26:05,210 --> 00:26:06,410
Klinkt als een "nee".
286
00:26:09,095 --> 00:26:13,333
Ik dacht aan deze geheime gast van ons.
- Bedoel je de man waarmee Teague sprak?
287
00:26:13,358 --> 00:26:16,931
Ik moet zeggen, nachtelijke bezoeken,
praten over het charteren van vliegtuigen.
288
00:26:16,956 --> 00:26:19,990
Hij was er niet om een vriend te bezoeken.
- Denk je dat hij een 'ezel' was?
289
00:26:20,107 --> 00:26:24,294
Misschien, we moeten hem vinden, maar dat
gaat niet als we niet weten hoe hij er uit ziet.
290
00:26:24,481 --> 00:26:26,348
Ik heb hier een weerspiegeling in de spiegel.
291
00:26:28,199 --> 00:26:30,161
Ik kan het verbeteren,
kijken wat er gebeurt.
292
00:26:31,840 --> 00:26:33,895
Proberen maar,
waar wacht je op?
293
00:26:43,781 --> 00:26:45,762
Alles ok�?
- Alles goed.
294
00:26:50,412 --> 00:26:53,316
Goed... je hoeft me niets te vertellen.
- Nee.
295
00:26:54,754 --> 00:26:56,881
Nee, maar doe het wel.
296
00:26:58,189 --> 00:27:00,019
Dat ben ik je wel verschuldigd.
Tenslotte...
297
00:27:00,871 --> 00:27:05,652
zet je jouw leven op het spel, voor wat meer is
dan alleen het terughalen van 'n gevaarlijk wapen.
298
00:27:07,496 --> 00:27:13,816
De MI6-agent die verdween toen zij Viro-486
probeerde op te halen, was mijn proteg�.
299
00:27:16,015 --> 00:27:17,890
Ik heb haar alles geleerd wat ze wist.
300
00:27:19,786 --> 00:27:21,832
Wat er met haar is gebeurd,
was niet jouw schuld.
301
00:27:21,857 --> 00:27:25,601
Maar wat wel mijn fout is,
is dat het haar levenspad heeft verandert.
302
00:27:26,190 --> 00:27:28,023
Haar te plaatsen bij MI6.
303
00:27:29,164 --> 00:27:30,859
Als ik niet...
- Zou ze nog leven?
304
00:27:31,800 --> 00:27:33,421
Russ, dat weet je niet.
305
00:27:34,750 --> 00:27:38,046
Maar wat ik wel weet,
is dat je haar een doel hebt gegeven.
306
00:27:38,765 --> 00:27:41,273
Op dezelfde manier als je ons
toen allemaal een baan gaf.
307
00:27:41,298 --> 00:27:43,165
Toen je ons allemaal weer bij elkaar bracht.
308
00:27:44,031 --> 00:27:46,125
Hoeveel levens heb je gered
door gewoon dat te doen?
309
00:27:50,086 --> 00:27:51,492
Jongens, ik heb iets gevonden.
310
00:27:56,134 --> 00:28:00,038
Zijn naam is Henri Bellouse,
een vervalser van wereldklasse.
311
00:28:00,094 --> 00:28:03,459
Dus een vervalser bezoekt een corrupte diplomaat
tijdens een nachtelijke vergadering?
312
00:28:03,484 --> 00:28:08,412
Dezelfde nacht verdwijnt het biowapen.
- Waarom Hannibal Bellouse als 'ezel' gebruiken?
313
00:28:08,437 --> 00:28:10,329
Hij is een vervalser,
geen bio-koerier.
314
00:28:11,040 --> 00:28:13,794
Dat moeten we dus uitzoeken.
-Ik weet waar hij is...
315
00:28:14,482 --> 00:28:15,682
Parijs.
316
00:28:15,708 --> 00:28:17,710
We moeten dit vliegtuig omdraaien.
317
00:28:20,474 --> 00:28:21,708
Parijs, Frankrijk
318
00:28:21,733 --> 00:28:23,903
Lichtstad en stad van bio-koeriers
319
00:28:28,716 --> 00:28:29,916
Verdomme.
320
00:28:31,775 --> 00:28:34,720
Ruimte is leeg, doelwit is weg.
- Hoe zit het met het pakketje?
321
00:28:35,903 --> 00:28:37,382
Russ, kom eens kijken.
322
00:28:53,947 --> 00:28:57,367
Er is genoeg bewijs van zijn vervalsingsbedrijf
om hem levenslang op te sluiten.
323
00:28:57,763 --> 00:28:59,519
Het enige probleem is...
324
00:29:01,131 --> 00:29:02,500
het pakketje is verplaatst.
325
00:29:04,718 --> 00:29:06,265
Jongens,
hij is net binnengekomen.
326
00:29:13,923 --> 00:29:16,079
Bonjour, Monsieur Bellouse.
327
00:29:20,009 --> 00:29:24,298
Bellouse zegt dat hij de Viro-486 in verf heeft
gemengd en daarmee een nep-Rembrandt maakte.
328
00:29:24,323 --> 00:29:26,485
Waarom?
- Nou, om de verkoop te versieren.
329
00:29:26,579 --> 00:29:30,102
Teague heeft met Black Sun afgesproken het
doek op een veiling te kopen voor 50 miljoen.
330
00:29:30,133 --> 00:29:32,399
De beste manier om het met
alle aandacht over te dragen?
331
00:29:32,424 --> 00:29:35,017
Als het virus op het doek zit,
doodt het iedereen op de veiling.
332
00:29:35,137 --> 00:29:36,431
Eigenlijk niet.
333
00:29:36,880 --> 00:29:40,306
De verf houdt het virus vast,
zodat het niet door de lucht kan bewegen.
334
00:29:40,331 --> 00:29:42,908
En als het eenmaal in hun bezit is,
maken ze het canvas nat,
335
00:29:42,933 --> 00:29:45,503
dan halen ze het door een filter
en destilleren het biowapen.
336
00:29:45,528 --> 00:29:48,290
Alleen zal dat nooit gebeuren.
- Hoe ga je dat dan voorkomen?
337
00:29:48,315 --> 00:29:50,943
We gaan het schilderij stelen en
vervangen door een andere.
338
00:29:51,287 --> 00:29:54,170
Zodra Black Sun de transactie heeft uitgevoerd,
zetten we ze buitenspel.
339
00:29:54,289 --> 00:29:56,708
Hebben wij het virus en
sluiten we een terreurcel?
340
00:29:57,236 --> 00:30:00,034
Ik vind het leuk.
- Ik vind het ook leuk. In theorie.
341
00:30:00,059 --> 00:30:02,910
En we hebben de beste dief in de branche,
om ons er doorheen te praten.
342
00:30:03,196 --> 00:30:04,396
Wat wil je nog meer?
343
00:30:04,548 --> 00:30:08,647
Waar is die veiling?
- Centraal Veilinghuis Moskou, over zes uur,
344
00:30:08,672 --> 00:30:11,851
We moeten het schilderij stelen, het vervangen
voordat het geveild word.
345
00:30:11,877 --> 00:30:14,513
We kunnen hier een vervalsing maken,
maar die is er morgen pas.
346
00:30:14,538 --> 00:30:17,666
Ik ken iemand in Brussel die maakt
in 'n half uur een beeld van David.
347
00:30:17,691 --> 00:30:21,829
Ok�, laten we die maar gelijk bellen.
De beveiliging op deze plek is geen grap.
348
00:30:21,854 --> 00:30:24,915
Er is wat serieuze improvisatie voor nodig.
- Kijk, daar hou ik van.
349
00:30:25,139 --> 00:30:29,786
Ik hou van je zelfvertrouwen, Mac, maar ik denk
niet dat Zwitsers zakmes ons hier uit gaat redden.
350
00:30:29,811 --> 00:30:33,805
Misschien niet, maar we hebben nog een vlucht
van drie uur, ik denk dat we er wel uitkomen.
351
00:30:34,558 --> 00:30:36,977
Natuurlijk, geen enkele druk.
352
00:30:37,002 --> 00:30:40,629
Zo niet, dan zullen duizenden,
misschien wel miljoenen mensen sterven.
353
00:30:40,728 --> 00:30:42,977
Alleen als we falen.
- Falen is geen optie.
354
00:30:43,029 --> 00:30:44,229
Dat is begrepen.
355
00:31:25,068 --> 00:31:28,849
Ok�, de kamer loopt leeg.
- Desi, blijf buiten staan.
356
00:31:30,357 --> 00:31:31,557
Begrepen.
357
00:31:33,030 --> 00:31:34,670
Jess, jouw beurt.
358
00:31:38,377 --> 00:31:40,381
Mac, zorg ervoor dat de kamer vrij blijft.
359
00:31:55,155 --> 00:31:58,392
Weet je zeker dat dit gaat werken?
- Mijn specificaties, jouw uiterlijk?
360
00:31:59,419 --> 00:32:04,905
Had vroeger een goed team kunnen zijn.
- Vroeger betekent in het verleden toch?
361
00:32:07,166 --> 00:32:10,478
Natuurlijk.
- Goed.
362
00:32:36,346 --> 00:32:40,455
Dames en heren, neemt u alstublieft plaats.
De veiling gaat beginnen.
363
00:32:46,471 --> 00:32:49,588
We hebben controle over hun telefoons.
364
00:32:51,234 --> 00:32:52,744
Aan jou de eer.
365
00:32:59,388 --> 00:33:01,334
Sergei...
366
00:33:02,747 --> 00:33:03,883
Hallo?
367
00:33:03,909 --> 00:33:07,385
Sergei, met Alexi je oude schoolvriend...
368
00:33:08,947 --> 00:33:12,695
In 1918 liet Harry Houdini
een olifant verdwijnen.
369
00:33:12,927 --> 00:33:17,755
Houdini gebruikte spiegels en weerspiegelde
de helft van het lege podium over de olifant.
370
00:33:18,104 --> 00:33:22,309
De Rembrandt is veel kleiner, een dunne laag
Mylr voor het schilderij, weerspiegelt de muur
371
00:33:22,334 --> 00:33:25,482
aan de andere kant van de kamer,
waardoor het schilderij onzichtbaar is.
372
00:33:26,122 --> 00:33:29,286
Ik moet de verkeerde Sergei hebben.
373
00:34:27,833 --> 00:34:29,520
Beveiligingssysteem nu opnieuw opstarten.
374
00:34:40,065 --> 00:34:43,370
Opschieten, je hebt maar tien seconden voordat
de camera's weer online komen.
375
00:34:53,270 --> 00:34:55,203
De Rembrandt hangt daar toch.
376
00:35:01,776 --> 00:35:02,976
Matty, we hebben het.
377
00:35:07,362 --> 00:35:08,562
Laatste bod.
378
00:35:09,512 --> 00:35:13,128
50 miljoen dollar.
Verkocht.
379
00:35:14,979 --> 00:35:19,384
Die zullen opkijken als ze merken dat ze 50 miljoen
betaalde voor 'n vervalsing zonder biowapen.
380
00:35:19,468 --> 00:35:20,683
Mac, volg ze.
381
00:35:20,854 --> 00:35:24,148
We draaien de rollen om en gebruiken
hun informatie om de cel uit te schakelen.
382
00:35:50,946 --> 00:35:52,251
Staan blijven.
383
00:35:58,752 --> 00:35:59,952
Ik had je gewaarschuwd.
384
00:36:02,625 --> 00:36:03,962
Ken ik jou?
385
00:36:07,912 --> 00:36:09,113
Nee.
386
00:36:09,656 --> 00:36:14,343
Je vermoorde iemand die heel belangrijk
voor me was en ik maak haar plan af.
387
00:36:20,057 --> 00:36:26,213
Mij vermoorden?
- Je in een cel stoppen, voor hele lange tijd.
388
00:36:27,397 --> 00:36:28,597
Voor haar.
389
00:36:39,888 --> 00:36:41,088
Voor mij.
390
00:36:50,736 --> 00:36:52,881
Teague is onderweg naar de Haag.
391
00:36:53,854 --> 00:36:57,357
de Black Sun-agenten gaven
hun hele organisatie op,
392
00:36:57,382 --> 00:37:00,670
en het biowapen wordt vernietigd
zodra we het in het lab hebben.
393
00:37:01,085 --> 00:37:03,087
Dus, op het succes.
394
00:37:07,339 --> 00:37:10,286
Nu kun je naar huis, Jess.
- Met een geweldig verhaal.
395
00:37:10,311 --> 00:37:12,831
Wat je nooit aan iemand kunt vertellen.
- Klopt.
396
00:37:17,949 --> 00:37:21,465
Ik moet je iets vragen?
- Ga je gang.
397
00:37:23,122 --> 00:37:26,254
Wat bedoelde je daarginds,
in het veilinghuis?
398
00:37:27,395 --> 00:37:33,724
Ik zag de blauwdrukken van de bank, tussen
het huiswerk van jouw studenten in je huis liggen.
399
00:37:35,841 --> 00:37:39,357
Ik weet dat je niet gestopt bent.
- Ga je me arresteren?
400
00:37:39,790 --> 00:37:43,536
En al het plezier missen om je te vangen?
Echt niet
401
00:37:47,755 --> 00:37:50,579
Nee, ik ben niet echt in de stemming
om iets te vieren, bedankt.
402
00:37:52,209 --> 00:37:55,408
Nou, dit is niet voor wat wij deden.
Het is om haar leven te vieren.
403
00:38:00,082 --> 00:38:02,861
Op Rebecca Meyers,
een ware held.
404
00:38:07,709 --> 00:38:08,909
Rebecca.
405
00:38:30,127 --> 00:38:35,049
In ons werk is het...
is het moeilijk om geheimen te bewaren.
406
00:38:37,535 --> 00:38:38,735
Vooral voor familie.
407
00:38:42,590 --> 00:38:45,948
Meneer en mevrouw Meyers, uw dochter
werkte niet in de import / export.
408
00:38:46,549 --> 00:38:49,526
Rebecca werkte voor de Britse overheid, MI6.
409
00:38:50,822 --> 00:38:53,525
Ze was echt een uitstekende agent.
410
00:38:54,573 --> 00:39:00,494
Toen ik haar rekruteerde, aarzelde ze...
vanwege de leugens die ze zou moeten vertellen.
411
00:39:02,230 --> 00:39:03,430
Tegen jullie.
412
00:39:06,199 --> 00:39:09,768
Vorige week heeft uw dochter
haar leven gegeven...
413
00:39:10,377 --> 00:39:12,388
om dat van miljoenen mensen te redden.
414
00:39:21,704 --> 00:39:26,103
Toen we net gingen zitten,
zei u, "Sorry voor uw verlies."
415
00:39:27,716 --> 00:39:30,275
Het spijt me ook
voor uw verlies.
416
00:39:39,581 --> 00:39:43,181
Vertaling: TNG Release Team.37352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.