Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:10,449
Dit is Codex.
Eerder bij "MacGyver"...
2
00:00:10,474 --> 00:00:14,949
Een internationale terroristische organisatie.
Deze dreiging is re�el.
3
00:00:14,974 --> 00:00:17,309
Wat dacht je van een
ontbijtje met je oude tante?
4
00:00:17,527 --> 00:00:20,348
Waarom zie je niet in wat er aan de hand is,
je bent gecompromitteerd.
5
00:00:20,373 --> 00:00:22,106
Jij bent uit deze missie.
6
00:00:22,131 --> 00:00:25,800
Pap, je zei altijd dat de enige mislukking
was als je het nooit hebt geprobeerd.
7
00:00:25,825 --> 00:00:26,832
Ik ga iets uitproberen.
8
00:00:26,857 --> 00:00:29,590
Maar het betekent alles op het spel zetten.
Iedereen waar ik van hou.
9
00:00:35,495 --> 00:00:36,695
Het spijt me.
10
00:00:37,494 --> 00:00:40,892
Angus MacGyver is nu officieel
een vijand van de staat.
11
00:00:41,125 --> 00:00:42,359
Riles?
- Sta in.
12
00:00:42,384 --> 00:00:45,698
Je hoeft dit niet te doen.
- Wat en al het leuke missen?
13
00:00:45,722 --> 00:00:49,467
Nou, nou, nou.
De hele familie bij elkaar.
14
00:00:49,492 --> 00:00:50,769
Codex heeft een kernwapen.
15
00:00:53,496 --> 00:00:55,106
Welkom terug bij Phoenix.
16
00:00:56,176 --> 00:00:57,376
Hilarisch.
17
00:01:07,123 --> 00:01:09,670
Marrakesh, Marokko
18
00:01:10,381 --> 00:01:13,896
10 maanden en een pandemie,
sinds het verslaan van Codex
19
00:01:27,953 --> 00:01:29,594
Vergelijking gevonden
Vincent Broulee
20
00:01:43,297 --> 00:01:46,950
Sorry maat.
21
00:01:47,789 --> 00:01:49,468
Kom op zeg,
kijk een beetje uit, ouwe.
22
00:01:51,357 --> 00:01:53,513
Wat zei je?
- Laat zitten.
23
00:02:06,955 --> 00:02:08,611
Zo snel had het niet moeten werken.
24
00:02:08,636 --> 00:02:10,908
Ja, ik heb hem, uit voorzorg,
al iets gegeven.
25
00:02:10,933 --> 00:02:14,363
Ik had het geregeld.
- Beter dan sorry. Help me even met zijn benen.
26
00:02:14,388 --> 00:02:16,263
Dat had niet gehoeven
als ik het had geregeld.
27
00:02:19,659 --> 00:02:22,026
Ga achter dit ding staan,
dan probeer ik iets te bedenken.
28
00:02:29,116 --> 00:02:32,387
Druk wordt gedefinieerd als kracht
die wordt uitgeoefend per oppervlakte-eenheid.
29
00:02:32,412 --> 00:02:36,514
En net als de druk die iemand zou kunnen voelen
van bijvoorbeeld een ego�stische Britse baas,
30
00:02:36,539 --> 00:02:39,347
stoom veroorzaakt druk wanneer het
in een glazen fles wordt opgesloten.
31
00:02:39,372 --> 00:02:42,233
Geef warmte de tijd, wordt de
inwendige druk gecre�erd door de stoom,
32
00:02:42,258 --> 00:02:45,495
hoger dan de sterkte van het glas
en het explodeert.
33
00:02:49,913 --> 00:02:51,113
Keer hem om.
34
00:02:51,139 --> 00:02:53,708
Ik denk dat onze eerste missie
redelijk goed gaat, toch?
35
00:02:53,733 --> 00:02:55,443
Eens om het oneens met je te zijn.
36
00:03:10,628 --> 00:03:14,228
TNG Release Team Presents: MacGyver S05E01
'Resort+Desi+Riley+Window Cleaner+Witness'
37
00:03:27,800 --> 00:03:29,394
Eindelijk, is hij wakker.
38
00:03:29,461 --> 00:03:32,376
Was al veel eerder gebeurd
als iemand hem niet dubbel had gedoseerd.
39
00:03:32,401 --> 00:03:35,031
Ja, geen discussies waar de gijzelaar bij is.
40
00:03:35,056 --> 00:03:37,923
Waar ben ik?
Wie zijn jullie?
41
00:03:38,316 --> 00:03:41,898
Maakt niet uit, wie wij zijn.
We willen gewoon dat jij een telefoontje pleegt.
42
00:03:43,178 --> 00:03:45,560
We hebben je nodig om ons
in te checken in de Zurich Grand.
43
00:03:45,818 --> 00:03:48,630
We horen dat het de plek is om onder
te duiken en op adem te komen.
44
00:03:48,655 --> 00:03:49,826
De politie laat het met rust.
45
00:03:49,851 --> 00:03:52,083
Het probleem is dat je alleen
op aanbeveling kan boeken.
46
00:03:52,872 --> 00:03:55,950
En ik denk,
met een persoonlijke aanbeveling van
47
00:03:55,975 --> 00:03:59,747
jou als vast klant zou het moeten lukken.
48
00:04:01,144 --> 00:04:04,848
Je weet duidelijk niet wie mijn vader is
anders had je niet zo tegen me gepraat.
49
00:04:05,004 --> 00:04:06,597
We weten wie je vader is.
50
00:04:07,093 --> 00:04:09,348
We weten ook welke geheimen je
voor hem verzwegen houdt.
51
00:04:10,934 --> 00:04:15,754
Ik denk dat Vincent senior ook graag hoort
dat zijn zoon de Grand heeft gebruikt
52
00:04:16,157 --> 00:04:18,168
om geld van hem te verduisteren.
53
00:04:19,556 --> 00:04:23,941
Tien miljoen dollar,
om precies te zijn.
54
00:04:30,522 --> 00:04:33,605
Welke namen gaan we gebruiken?
- Eigenlijk zijn wij niet de gasten.
55
00:04:38,220 --> 00:04:41,777
Kom op, Julie telefoon doet het niet.
56
00:05:05,852 --> 00:05:07,052
Doe de deur open.
57
00:05:22,250 --> 00:05:25,961
In-checken, neem ik aan?
- Gereserveerd op Diaz en Henderson.
58
00:05:38,301 --> 00:05:39,967
Vincent Broulee heeft voor ons geboekt.
59
00:05:42,198 --> 00:05:44,617
Ah, Vincent.
60
00:05:44,912 --> 00:05:49,504
Maar natuurlijk, vrienden van Vincent,
zijn vrienden van het Zurich Grand.
61
00:05:50,114 --> 00:05:52,441
Het Zurich Grand is niet gemakkelijk
om binnen te komen.
62
00:05:52,967 --> 00:05:57,323
Eerst ontmoet je m'n vriend Egor bij de receptie.
Hij is de poortwachter, hij is koel.
63
00:05:57,487 --> 00:06:00,503
Als je het volgens de regels speelt.
- Alstublieft geregeld.
64
00:06:01,080 --> 00:06:03,368
Wilt u dat het diner
op uw kamer?
65
00:06:03,408 --> 00:06:07,330
Het hotel is wel 100 jaar oud.
en alles heeft een code.
66
00:06:07,698 --> 00:06:11,022
"Diner" betekent eerste hulp.
- We willen wel diner op de kamer.
67
00:06:11,136 --> 00:06:15,954
Mocht er verder nog iets zijn,
dan is de spa 24 uur per dag geopend.
68
00:06:15,979 --> 00:06:17,666
"Spa" is het ziekenhuis.
69
00:06:17,699 --> 00:06:21,645
Nu, voor de nodige huishouding.
- "Huishouding" betekent veiligheid.
70
00:06:21,980 --> 00:06:26,684
Geen wapens, mobiele telefoons,
tablets of elektronica.
71
00:06:28,168 --> 00:06:34,348
U moet weten dat het Zurich Grand een lange
traditie als een vreedzaam etablissement heeft.
72
00:06:39,339 --> 00:06:41,425
Welkom in het Zurich Grand.
73
00:06:51,508 --> 00:06:53,726
12 uur eerder
74
00:06:54,360 --> 00:06:57,320
en minus de kogelgaten
75
00:06:58,687 --> 00:07:00,071
Lekker getraind?
76
00:07:02,530 --> 00:07:04,182
Goed zo.
77
00:07:06,195 --> 00:07:09,483
Hoe bevalt de nieuwe woning?
- Ja, goed, ben al helemaal gewend.
78
00:07:23,135 --> 00:07:24,766
Fijn daar zijn Julie.
79
00:07:25,148 --> 00:07:28,828
Ik heb voor jullie twee gereserveerd.
- Gereserveerd?
80
00:07:28,853 --> 00:07:31,192
De vorige keer dat we samen aten,
beviel dat niet zo goed.
81
00:07:31,365 --> 00:07:33,809
Ik belande in een kofferbak.
- Je appartement werd verwoest.
82
00:07:33,834 --> 00:07:36,099
Ik werd gedumpt, weet je nog?
- Het is geen etentje.
83
00:07:36,614 --> 00:07:39,742
Het is een weekend in het
Zurich Grand Resort met Spa.
84
00:07:40,524 --> 00:07:42,930
Stuur je ons op een spa-weekend?
85
00:07:43,281 --> 00:07:45,408
Hou je niet van spa's?
- Relaxen was nooit mijn ding.
86
00:07:45,433 --> 00:07:46,724
Het is geen vakantie.
87
00:07:46,880 --> 00:07:50,746
Het Zurich Grand is waar de criminele
onderwereld van Europa zich verstopt.
88
00:07:50,830 --> 00:07:54,646
Jullie twee gaan daar undercover heen
om Paula Matos eruit te halen.
89
00:07:54,693 --> 00:07:57,922
Paula is een geldmanager voor
wapenhandelaar Gustavo Salazar.
90
00:07:58,601 --> 00:07:59,953
De slager van Brazili�?
91
00:08:00,000 --> 00:08:04,031
Helaas 'n welverdiende bijnaam, gezien het spoor
van lichamen die in z'n kielzog achterblijven.
92
00:08:04,313 --> 00:08:06,070
En hoe zit het met deze Paula Matos?
93
00:08:06,095 --> 00:08:09,735
Paula is een geldbeheerder voor ��n van
de legitieme bedrijven van Salazar.
94
00:08:09,992 --> 00:08:13,281
Vorig jaar trok hij haar over,
naar de criminele kant van zijn rijk,
95
00:08:13,306 --> 00:08:15,359
en dreigde haar zoon
te vermoorden als ze sprak.
96
00:08:15,384 --> 00:08:18,608
Een paar weken geleden dook Paula's zoon onder
en verdween zij van het netwerk.
97
00:08:18,691 --> 00:08:20,769
Onze bronnen volgden haar
naar het Zurich Grand.
98
00:08:21,984 --> 00:08:25,209
Waarom zou Paula naar een gangster
schuilplaats rennen als ze er voor ��n vlucht?
99
00:08:25,234 --> 00:08:28,701
Omdat alle gasten van het Zurich Grand
gegarandeerd zijn van veiligheid en anonimiteit
100
00:08:28,726 --> 00:08:32,297
terwijl ze er een geheel nieuwe identiteit,
bankrekeningen en een nieuwe start krijgen.
101
00:08:32,322 --> 00:08:36,531
En die nieuwe ID's zijn vanwege de rotsvaste
beveiliging van het resort, onmogelijk te traceren.
102
00:08:36,556 --> 00:08:41,397
En dankzij Mac en Taylor's nieuwe vriend Vincent,
zullen jullie twee inchecken bij de Zurich Grand
103
00:08:41,422 --> 00:08:45,509
als een crimineel team dat gespecialiseerd is in
technische overvallen, met een hoog risico.
104
00:08:45,699 --> 00:08:49,872
Ik reken er op dat jullie daar binnenkomen en Paula
daar weghalen voordat ze voor altijd verdwijnt.
105
00:08:49,897 --> 00:08:51,764
Wij alleen?
- Alleen jullie.
106
00:08:52,271 --> 00:08:55,125
Ik heb een technicus en
een ontsnappings-specialist nodig.
107
00:08:55,220 --> 00:08:58,013
Klein team, onopvallend
en in het geheim.
108
00:08:58,514 --> 00:09:00,311
Alleen wij.
- Alleen wij.
109
00:09:02,623 --> 00:09:03,823
Wij kunnen dit.
110
00:09:05,417 --> 00:09:08,090
Wij kunnen dit.
- Veel geluk en tot ziens.
111
00:09:08,584 --> 00:09:09,784
Jullie kunnen dit.
112
00:09:09,810 --> 00:09:13,409
Is er met die twee wat aan de hand?
113
00:09:14,031 --> 00:09:18,477
Toen Mac achter Codex aan ging, stonden Riley
en Desi recht tegenover elkaar in die operatie.
114
00:09:18,541 --> 00:09:22,601
Mac en Taylor ook en je zag wat er tussen
hen gebeurde, het vertrouwen was weg.
115
00:09:22,626 --> 00:09:24,664
En toen werden we
vanwege de pandemie stilgelegd.
116
00:09:25,351 --> 00:09:28,178
Ze moeten hun vertrouwen terugkrijgen,
daarom laat je ze samenwerken.
117
00:09:28,203 --> 00:09:30,703
Nee, ze hebben de juiste
vaardigheden voor deze operatie,
118
00:09:30,898 --> 00:09:36,234
maar als bijkomende bonus, zal het beiden
stellen dwingen, in een ��n-op-��n omgang.
119
00:09:36,447 --> 00:09:38,243
Uit te zoeken wat
er nog niet uitgepraat is.
120
00:09:38,504 --> 00:09:41,774
Knap briljant.
- Of knap dom, we zien het wel.
121
00:09:48,198 --> 00:09:51,352
We hopen dat de kamer helemaal naar
uw tevredenheid is, dames.
122
00:09:51,430 --> 00:09:53,179
Veel sterkte met het diner.
123
00:09:53,204 --> 00:09:56,071
Maar dit is niet de eerste keer
dat ik voor ons moet koken.
124
00:10:05,095 --> 00:10:06,626
Nu inloggen in hun systeem.
125
00:10:08,534 --> 00:10:12,788
Het resort neemt jouw elektronica in beslag om
elk contact met de buitenwereld te verbreken.
126
00:10:12,871 --> 00:10:16,235
En je kamers hebben low-tech tablets die
nooit iets kunnen hacken, maar ...
127
00:10:16,860 --> 00:10:18,679
ze zullen jullie wapens niet controleren.
128
00:10:19,313 --> 00:10:23,852
Ik heb Desi's magazijn aangepast om een
verbinding met Phoenix op te zetten, dus ...
129
00:10:24,721 --> 00:10:28,801
kun je communiceren met onze sterke servers
om hun systeem te kraken.
130
00:10:30,715 --> 00:10:32,809
We zijn binnen.
Ok�.
131
00:10:32,970 --> 00:10:36,140
Bijdehandje Boze heeft het weer geflikt.
132
00:10:37,987 --> 00:10:40,800
Paula heeft drie weken geleden
ingecheckt in het hotel.
133
00:10:41,613 --> 00:10:45,065
Drie dagen later ...
had ze een gezichtsbehandeling in de spa.
134
00:10:47,363 --> 00:10:48,598
Maar daarna, niets meer.
135
00:10:50,595 --> 00:10:54,374
Ik ga haar foto bekijken via gezichtsherkenning,
hopelijk hebben de camera's hun werk gedaan.
136
00:10:56,328 --> 00:10:57,528
Dat is raar.
137
00:10:58,566 --> 00:11:01,012
Na haar gezichtsbehandeling is het
alsof ze is verdwenen.
138
00:11:07,655 --> 00:11:09,614
Chez Gustav's?
Vijf sterren.
139
00:11:09,639 --> 00:11:11,661
Zalmforel en roze gamba.
140
00:11:13,454 --> 00:11:14,723
Vergezeld van...
141
00:11:16,755 --> 00:11:20,520
Iraanse beluga-kaviaar.
142
00:11:21,442 --> 00:11:25,247
Wat kunt je ons vertellen
over de "gezichtsbehandelingen".
143
00:11:27,328 --> 00:11:30,322
Gezichtsbehandelingen gaan je wat kosten.
- Ik dacht het al.
144
00:11:31,008 --> 00:11:35,189
Ik heb tien miljoen redenen,
waarom jij het ons gaat uitleggen.
145
00:11:36,488 --> 00:11:39,157
Wat is het probleem van je vader?
- Wat?
146
00:11:39,249 --> 00:11:41,798
Vader?
Ik ben zijn vader niet, ok�?
147
00:11:43,891 --> 00:11:45,091
Vertel.
148
00:11:47,137 --> 00:11:51,259
Het Grand heeft de beste plastische
chirurgen van Europa in dienst.
149
00:11:51,775 --> 00:11:55,244
Pati�nten krijgen een nieuw gezicht en
de nieuwe identiteit die daarbij past.
150
00:11:55,728 --> 00:11:58,417
Ze houden het alleen op papier bij,
zodat er geen digitaal spoor is.
151
00:11:59,107 --> 00:12:02,802
Dat zorgt voor volledige geheimhouding.
- Geen verband tussen oude en nieuwe identiteit.
152
00:12:03,747 --> 00:12:04,947
Precies.
153
00:12:09,185 --> 00:12:11,825
Dus lijkt Paula niet meer op Paula.
- Lekker dan.
154
00:12:12,818 --> 00:12:17,201
Als je kunt uitzoeken wat Paula heeft gedaan, kan
ik het invoeren in een propthesesoftwareprogramma.
155
00:12:17,255 --> 00:12:19,693
Dat kan laten zien hoe Paula er nu uitziet.
156
00:12:19,882 --> 00:12:24,769
Helaas kan ik geen papieren bestanden hacken.
- Wat betekent dat we ze moeten stelen.
157
00:12:25,146 --> 00:12:28,841
Haal de ziekenhuisspecificaties op,
zodat ik ongezien naar binnen kan sluipen.
158
00:12:28,866 --> 00:12:33,396
Hallo...
wanneer heeft u tijd voor een afspraak.
159
00:12:35,974 --> 00:12:39,934
Ik kan u gelijk terecht.
Dat is fijn.
160
00:12:41,633 --> 00:12:42,880
We kunnen de spa binnen.
161
00:12:45,339 --> 00:12:46,926
Wat?
- Jouw schot wond is nep.
162
00:12:46,951 --> 00:12:50,188
Dat weet ook wel,
rustig maar, ik regel dit.
163
00:12:53,285 --> 00:12:54,485
Vertrouw me.
164
00:12:58,127 --> 00:13:04,082
Hallo, lieverds ik ben Susie.
Welkom in de spa, deze kant op graag.
165
00:13:06,934 --> 00:13:10,093
Bedankt.
- Mag ik even kijken wat er aan de hand is?
166
00:13:10,118 --> 00:13:11,318
Natuurlijk.
167
00:13:19,295 --> 00:13:23,654
Bozer's buisvormige lippenstift thingamajiggy
had een laatste redmiddel moeten zijn.
168
00:13:24,528 --> 00:13:27,117
Rustig maar, Dez.
Speelgoedjes...
169
00:13:27,953 --> 00:13:29,492
zijn gemaakt op er mee te spelen.
170
00:13:34,969 --> 00:13:37,235
Het lijkt erop dat de kogel
op een rib is teruggekaatst.
171
00:13:40,789 --> 00:13:42,336
Het is onderhuids.
172
00:13:43,555 --> 00:13:46,727
Ah, van dichtbij,
kruit resten.
173
00:13:47,135 --> 00:13:48,335
Je hebt geluk gehad.
174
00:13:49,705 --> 00:13:54,384
Ik roep de dokter op, dan kan ze
het verwijderen en gelijk dichtnaaien.
175
00:13:54,656 --> 00:13:55,856
Bedankt.
176
00:14:05,946 --> 00:14:07,884
Even de oproep naar de arts wissen.
177
00:14:07,909 --> 00:14:10,618
De zuster voor een noodgeval
op de 14 verdieping oproepen.
178
00:14:10,818 --> 00:14:13,132
Moet genoeg tijd opleveren
om Paula's gegevens te vinden.
179
00:14:13,681 --> 00:14:15,017
Toch?
- Laten we beginnen.
180
00:14:23,131 --> 00:14:26,207
Je moet pati�ntendossiers vergelijken
met de medische recepten.
181
00:14:26,232 --> 00:14:29,734
Er zijn bloedverdunners die zowel voor als
na een aangezichtschirurgie worden gebruikt
182
00:14:29,759 --> 00:14:31,656
en haar twee identiteiten
met elkaar verbinden.
183
00:14:31,681 --> 00:14:33,683
We zoeken bestanden
van drie weken geleden.
184
00:14:42,054 --> 00:14:44,218
Hier.
- Perfect.
185
00:14:48,980 --> 00:14:51,900
Dus, alles goed tussen ons?
186
00:14:53,748 --> 00:14:57,443
Echt, omdat je, zelfs voor jou doen,
ben je de laatste tijd erg kortaf.
187
00:14:59,345 --> 00:15:00,545
Snap je nu wat ik bedoel?
188
00:15:03,495 --> 00:15:05,407
Kijk, pati�nt 247.
189
00:15:07,448 --> 00:15:08,648
Dat moet Paula zijn.
190
00:15:10,095 --> 00:15:11,774
Nu bezig met uploaden naar Bozer.
191
00:15:22,102 --> 00:15:25,142
Die zien er niet uit als ressortbeveiliging,
we moeten ons verstoppen.
192
00:15:27,665 --> 00:15:30,993
Ik heb een idee.
Volg mij.
193
00:15:34,682 --> 00:15:37,877
Heren.
Kan ik u helpen?
194
00:15:42,038 --> 00:15:43,238
Hallo.
195
00:15:44,574 --> 00:15:47,706
Waar ben je mee bezig?
- Ons hier uit zien te redden.
196
00:16:11,237 --> 00:16:13,352
Ze geloofde het.
- Nee, deden ze niet.
197
00:16:42,328 --> 00:16:43,528
Dez.
198
00:16:45,794 --> 00:16:47,060
Dez, alles goed met je?
199
00:16:47,650 --> 00:16:49,044
Tip-top,
Riley-pop.
200
00:16:59,285 --> 00:17:01,919
Heb jij me nou ook nog gestoken?
- Ja.
201
00:17:02,614 --> 00:17:05,638
Je gaat me bedanken binnen,
drie, twee, ��n.
202
00:17:14,377 --> 00:17:18,732
Dit nog uploaden naar Bozer... nu.
203
00:17:20,107 --> 00:17:22,876
Het zijn twee mannen van Salazar.
Duidelijk op zoek naar Paula.
204
00:17:23,041 --> 00:17:26,221
En dit zullen niet de laatste gasten zijn
die Salazar achter haar aanstuurt als
205
00:17:26,246 --> 00:17:27,453
deze niks meer rapporteren.
206
00:17:27,478 --> 00:17:29,891
Mac, Taylor, jullie moet naar binnen
en hen gaan helpen
207
00:17:31,459 --> 00:17:34,767
Vincent, wat zou je willen voor je vrijheid,
je geld en dat je vader niets hoort?
208
00:17:35,438 --> 00:17:38,414
Krijg ik dan ook mijn kaviaar?
- Ok�, die doe ik er ook nog bij.
209
00:17:38,439 --> 00:17:40,203
Dat is beter,
wat wil je van me?
210
00:17:40,228 --> 00:17:43,070
Je moet ons inchecken bij het Zurich Grand
als uw nieuwe zakenpartners.
211
00:17:43,095 --> 00:17:46,688
Als je binnen bent, neem je al je geld op,
deelt het met ons en dan laten wij je gaan.
212
00:17:46,713 --> 00:17:48,414
Mac.
- Dan is alles weer bij het oude.
213
00:17:52,645 --> 00:17:55,176
Ik vertrouw die gozer niet.
- Vertrouw mij gewoon.
214
00:17:56,745 --> 00:17:57,945
Wat?
215
00:17:57,971 --> 00:18:02,395
Ik heb reden, gezien jouw staat van dienst, van te
veel betrokken raken, bij eerdere Phoenix-doelen.
216
00:18:03,305 --> 00:18:04,828
De handelaar.
Je tante.
217
00:18:05,062 --> 00:18:09,008
En je hebt de reputatie dat je overdreven betrokken
raakt vanwege je persoonlijke vendetta's.
218
00:18:09,033 --> 00:18:12,391
Leland vermoordt je Speerpunt-team en
volgens mij heeft Salazar je moeder vermoord.
219
00:18:12,424 --> 00:18:14,619
Kom op, Salazar?
Dit is totaal iets anders.
220
00:18:14,644 --> 00:18:17,166
Vincent is totaal anders.
- Jij hebt kaviaar voor hem gekocht.
221
00:18:17,191 --> 00:18:18,875
Echt, Meneer Psyops?
Mag ik je herinneren.
222
00:18:18,900 --> 00:18:21,712
Vertrouwen opbouwen bij een gijzelaar
is beter dan dreigen met geweld.
223
00:18:21,737 --> 00:18:25,008
Want dat werkte geweldig toen je
tante Gwen het bij jouw gebruikte.
224
00:18:25,142 --> 00:18:28,869
En ze hielp ons om Codex te verslaan.
Ik zeg dat we hem gebruiken om Salazar te krijgen,
225
00:18:28,894 --> 00:18:31,954
tenzij je liever een bom op
het Zurich Grand laat vallen.
226
00:18:31,979 --> 00:18:33,612
Nu stoppen, beiden.
227
00:18:33,637 --> 00:18:36,549
Taylor, deze keer ben ik het met Mac eens.
- Wat verrassend weer.
228
00:18:36,574 --> 00:18:39,198
Tref voorzorgsmaatregelen,
maar zorg dat jullie binnenkomen, nu.
229
00:18:41,712 --> 00:18:45,896
Ok�, als je iets probeert en we melden
ons niet regelmatig, zal onze medewerker
230
00:18:45,921 --> 00:18:49,280
alle informatie die ze heeft over jouw
wandaden direct naar papa sturen.
231
00:18:49,608 --> 00:18:50,808
Begrepen?
232
00:18:51,916 --> 00:18:53,247
Dat zou niet best zijn.
233
00:18:54,434 --> 00:18:57,732
Dus...
hebben we een deal?
234
00:19:02,935 --> 00:19:05,615
Starten dan maar.
- Er is wel ��n probleem.
235
00:19:05,640 --> 00:19:09,247
Niemand zal geloven dat jullie mijn mannen zijn
als jullie er zo uitzien.
236
00:19:34,349 --> 00:19:36,692
Vincent.
Schat.
237
00:19:37,656 --> 00:19:41,606
Geweldig pak.
- Egor, mijn man, je ziet er weer vliegensvlug uit.
238
00:19:41,631 --> 00:19:43,169
Ik ben blij dat je er weer bent.
239
00:19:43,302 --> 00:19:45,888
Vertel eens, hoe gaat het
met je vader tegenwoordig?
240
00:19:45,913 --> 00:19:47,895
Helaas lijdt hij een beetje onder dit weer.
241
00:19:48,688 --> 00:19:50,602
Last van het weer, wat erg.
242
00:19:51,133 --> 00:19:53,735
Ik zal hem een kaartje sturen.
- Dat is fijn, bedankt.
243
00:19:53,761 --> 00:19:56,462
Zullen we jou en je vrienden maar in-checken.
- Graag.
244
00:19:59,486 --> 00:20:00,686
Dat doet pijn.
245
00:20:01,095 --> 00:20:04,939
Daarover had je moeten nadenken voordat je
jezelf een echte nep wond bezorgde.
246
00:20:05,141 --> 00:20:07,611
Als je mijn plan niet leuk vond,
had je iets moeten zeggen.
247
00:20:07,636 --> 00:20:11,748
Nou, je liet me niet eens mijn plan uitleggen
voordat je belde en jezelf een kogel-otomie gaf.
248
00:20:12,880 --> 00:20:16,808
Niet als je me niet eens met die boeven
liet praten voordat je begon te meppen?
249
00:20:30,570 --> 00:20:31,770
Bedankt.
250
00:20:37,871 --> 00:20:39,731
Serieus, Dez, wat is er aan de hand?
251
00:20:46,742 --> 00:20:50,141
We moeten hen zien te dumpen.
Kom op, help me met tillen.
252
00:20:52,080 --> 00:20:56,555
Niemand zal Tweedledee en Tweedledum voor
morgen vinden en dan zijn wij en Paula allang weg.
253
00:20:56,580 --> 00:20:58,344
Hoe eerder hoe beter.
- Mee eens.
254
00:20:58,369 --> 00:20:59,914
Kom op,
we moeten ze vastbinden.
255
00:21:13,135 --> 00:21:15,491
Salazar heeft net ingecheckt in het hotel.
256
00:21:17,718 --> 00:21:20,444
Wat zeg daar.
Is de slager van Brazili� er nu?
257
00:21:21,531 --> 00:21:22,731
Ja.
258
00:21:32,941 --> 00:21:36,553
Uit de medische dossiers heb ik een beeld kunnen
reconstrueren van hoe Paula er nu uitziet.
259
00:21:37,015 --> 00:21:39,241
Gezichtsherkenning uitvoeren op alle gasten.
260
00:21:42,483 --> 00:21:44,842
Ze hebben net een gast
op de 15e verdieping gevonden.
261
00:21:49,671 --> 00:21:53,062
Salazar is net de spa binnen gegaan.
- We kunnen hem hier niet laten rondsnuffelen.
262
00:21:53,087 --> 00:21:55,116
We moeten Paula vinden
voordat Salazar haar vindt.
263
00:21:55,141 --> 00:21:56,924
Blijf daar.
Wij regelen Salazar.
264
00:21:56,956 --> 00:21:58,599
Doe of je gewond bent.
- Maar ben ik niet.
265
00:21:59,410 --> 00:22:03,890
Er zitten 26 botten in je voet om te breken.
Kies er vijf en je hoeft niet meer te doen alsof.
266
00:22:16,284 --> 00:22:19,339
Buenas noches.
- Ik maak me zorgen.
267
00:22:19,813 --> 00:22:23,580
Ik had hier met mijn vrienden afgesproken,
maar ik kan ze niet vinden.
268
00:22:24,095 --> 00:22:28,833
Sorry, toots, ik mag niets over
de andere gasten bespreken.
269
00:22:28,867 --> 00:22:31,719
Je weet hoe ze met de regels omgaan.
- Ah, Vincent.
270
00:22:32,156 --> 00:22:35,937
Ga zitten, jij knappe duivel.
Ik kom zo bij je.
271
00:22:36,547 --> 00:22:38,867
Neem je tijd, mijn liefste,
neem je tijd.
272
00:22:39,099 --> 00:22:42,247
Ik neem aan dat het ok� is
als ik zelf een kijkje neem?
273
00:22:42,279 --> 00:22:43,880
Dat zou het niet zijn, cupcake.
274
00:22:43,904 --> 00:22:47,961
Verdund in kleine hoeveelheden,
heeft theeboomolie genezende eigenschappen.
275
00:22:47,986 --> 00:22:51,991
Maar in met warmte zal het zicht binden
aan de ammoniak in de glasreiniger,
276
00:22:52,016 --> 00:22:54,696
en dan heb je een effectief afschrikmiddel.
277
00:22:56,797 --> 00:22:58,549
Wacht op mijn teken.
- Begrepen.
278
00:22:58,574 --> 00:23:00,230
Ik zou je neus bedekken als ik jou was.
279
00:23:05,323 --> 00:23:08,663
Wat is dat in godsnaam?
- Dez, Riles, gaan, wij volgen Salazar.
280
00:23:08,688 --> 00:23:09,898
Volg mij, alstublieft.
281
00:23:10,327 --> 00:23:11,527
Op naar Paula's kamer.
282
00:23:14,039 --> 00:23:15,239
Daar zijn ze, kom op.
283
00:23:18,340 --> 00:23:21,238
Altijd tot je dienst, Vincent.
284
00:23:22,606 --> 00:23:26,442
Wie zijn deze twee?
- Eerlijk gezegd, heb ik geen idee.
285
00:23:26,467 --> 00:23:31,332
Maar deze opa hier is erg onbeleefd.
- Vincent, wat maakt je me nou?
286
00:23:32,231 --> 00:23:35,283
Met mijn vader gaat het prima, jongens.
"Onder dit weer" is de hotel code,
287
00:23:35,323 --> 00:23:36,908
met onwenselijk gezelschap zijn.
288
00:23:38,596 --> 00:23:42,283
Je maakt zo'n grote fout.
- Is dat zo?
289
00:23:42,308 --> 00:23:45,588
Als onze medewerkers niets van ons horen,
bellen ze je vader.
290
00:23:45,613 --> 00:23:47,768
Tegen de tijd dat ze het beseffen,
ben ik allang weg.
291
00:23:47,793 --> 00:23:51,616
Egor heeft alles wat ik nodig heb en nog tijd
om mijn krant te halen en me te laten verdwijnen.
292
00:23:52,957 --> 00:23:55,668
H�, het spijt me echt
dat ik je zo moet achterlaten, man.
293
00:23:57,707 --> 00:23:58,907
Tot ziens.
294
00:24:01,106 --> 00:24:02,324
Room service.
295
00:24:18,500 --> 00:24:20,413
Ga terug.
- Ho, ho, h�.
296
00:24:20,438 --> 00:24:22,731
Handen omhoog.
Wie zijn jullie in godsnaam?
297
00:24:25,168 --> 00:24:26,368
Is dat keramiek?
298
00:24:28,331 --> 00:24:30,159
Hoe heb je dat langs de beveiliging gekregen?
299
00:24:30,985 --> 00:24:33,405
Wil ik niet weten.
- Nogmaals, wie zijn jullie?
300
00:24:33,430 --> 00:24:37,654
Lang verhaal, maar Salazar heeft ingecheckt
hij wil je vermoorden.
301
00:24:37,687 --> 00:24:39,884
Wij zijn hier om te zorgen
dat het niet gaat gebeuren.
302
00:24:40,945 --> 00:24:44,571
Veel mensen willen me vermoorden.
- Hoe weet ik dat jullie daar niet bij horen?
303
00:24:45,923 --> 00:24:48,501
Omdat wij de 'goeie' zijn.
- Vind jij, ja.
304
00:24:55,086 --> 00:25:00,227
Ik ben hier omdat de dood veel
te goed is voor een klootzak als Salazar.
305
00:25:00,967 --> 00:25:04,274
Ik wil hem zien rotten in een cel,
als een gekooide rat.
306
00:25:05,315 --> 00:25:09,040
Verlaten door zijn familie...
vergeten door de wereld.
307
00:25:12,695 --> 00:25:13,895
Ga verder.
308
00:25:15,429 --> 00:25:16,985
Ik vertrouwde Salazar.
309
00:25:22,289 --> 00:25:24,640
Ik was open en dacht dat ik
mijn familie had gevonden.
310
00:25:24,665 --> 00:25:26,467
Maar ik had nooit iemand moeten vertrouwen.
311
00:25:27,396 --> 00:25:30,185
Hij heeft me bedrogen en
liet me voor dood achter.
312
00:25:33,325 --> 00:25:35,373
Ik ben hier omdat je moet getuigen.
313
00:25:36,163 --> 00:25:39,750
Sluit hem op,
voor mij, voor je zoon.
314
00:25:40,196 --> 00:25:42,423
Voor de talloze andere levens
die hij geru�neerd heeft.
315
00:25:43,668 --> 00:25:44,899
Laat hem boete, Paula.
316
00:25:49,485 --> 00:25:50,868
Ik kan niet getuigen.
317
00:25:52,255 --> 00:25:53,626
Maar, ik heb iets beters.
318
00:25:54,484 --> 00:25:59,423
Al het bewijs op een harde schijf.
De boeken, waar de lichamen werden begraven.
319
00:25:59,942 --> 00:26:03,821
Ik heb het opgeborgen bij Egor voor de zekerheid.
Het ligt in een kluis in de kelder.
320
00:26:03,846 --> 00:26:06,441
Als je me hier levend weghaalt,
is het van jou.
321
00:26:09,853 --> 00:26:13,556
Ok�, afgesproken.
Maar het wapen moet hier blijven.
322
00:26:13,581 --> 00:26:15,666
Mogelijk komen we
onderweg metaaldetectors tegen.
323
00:26:16,501 --> 00:26:17,835
Hotel regels.
324
00:26:19,953 --> 00:26:22,563
Nu wil ze opeens de regels naleven.
325
00:26:27,834 --> 00:26:30,257
Welkom op onze OGO kamers.
326
00:26:30,282 --> 00:26:31,891
Omgevingswarmte gezellig ontspanning?
327
00:26:32,297 --> 00:26:34,124
Oplichters, gijzelaars en onruststokers.
328
00:26:34,546 --> 00:26:37,385
Het Grand moet voldoen aan de unieke
behoeften van al onze gasten.
329
00:26:37,511 --> 00:26:39,430
Voelt u zich vooral thuis.
330
00:26:44,287 --> 00:26:48,315
Matty, heb je het gehoord?
Matty?
331
00:26:48,340 --> 00:26:52,453
Ze hebben maar een bewaarder achtergelaten.
- Omdat de kamer echt veilig is.
332
00:26:52,537 --> 00:26:55,654
Versterkte muren, denk ik, om te voorkomen
dat onze communicatie erdoor komt.
333
00:26:56,595 --> 00:27:00,499
Tralies voor de ramen, en geen luchtroosters
groot genoeg zijn om erdoor te kruipen.
334
00:27:00,914 --> 00:27:05,569
Je kunt je vriend Vincent ook gewoon bellen.
Bied hem wat ijs aan als hij ons vrijlaat.
335
00:27:05,594 --> 00:27:09,342
Ik zei toch dat hij niet te vertrouwen was.
- Heb nooit gezegd dat we hem konden vertrouwen?
336
00:27:11,196 --> 00:27:14,934
De echte vraag is: vertrouw je me genoeg
om ons hier uit te krijgen?
337
00:27:19,970 --> 00:27:21,816
Ik zou je ook geboeid kunnen achterlaten.
338
00:27:26,863 --> 00:27:31,458
Angus...
ik vertrouw erop dat je ons hier uit kunt halen.
339
00:27:33,798 --> 00:27:35,271
Eerlijk, was dat nou zo moeilijk?
340
00:27:37,902 --> 00:27:39,466
Zo gaan we het doen.
341
00:27:40,838 --> 00:27:43,667
Badkamermuren worden naast elkaar
geplaatst, dus er is een kans dat...
342
00:27:43,692 --> 00:27:44,892
Doe me geen pijn.
343
00:27:48,845 --> 00:27:51,153
Nee, dat doen we niet.
344
00:27:54,267 --> 00:27:57,712
Nee, we kregen problemen in het resort en
nu zitten we samen met jouw, ook opgesloten.
345
00:27:57,737 --> 00:27:58,940
Ze hebben me niet opgesloten.
346
00:27:59,846 --> 00:28:01,478
Waarom zit je dan hier?
347
00:28:01,517 --> 00:28:05,986
Mijn baas achtervolgt me en ik dacht niet
dat hij in de OGO kamer zou zoeken.
348
00:28:08,064 --> 00:28:11,588
Jij bent Paula.
Paula Matos.
349
00:28:13,912 --> 00:28:19,283
Tot zover de beroemde anonimiteit van de Grand.
Nieuw gezicht, nieuw leven, geen vragen.
350
00:28:20,200 --> 00:28:23,411
Stelletje leugenaars.
- Luister, jij bent de reden dat we hier zijn.
351
00:28:23,436 --> 00:28:25,967
We proberen je hier uit te krijgen.
- Als jij Paula bent...
352
00:28:27,396 --> 00:28:29,331
met wie zijn Desi en Riley dan op pad?
353
00:29:02,759 --> 00:29:06,072
Goed gedaan daar...
om haar zo met ons mee te krijgen.
354
00:29:08,120 --> 00:29:11,658
Maar die toespraak over openheid...
en familie?
355
00:29:13,878 --> 00:29:15,314
Kom op, Dez, praat tegen me.
356
00:29:16,173 --> 00:29:21,115
Toen Mac mij en Taylor vergastte en zich bij
Codex ging voegen, ging je met hem mee, waarom?
357
00:29:21,492 --> 00:29:22,865
Omdat ik Mac vertrouw.
358
00:29:24,372 --> 00:29:26,036
Maar de vraag is,
waarom doe jij dat niet?
359
00:29:28,317 --> 00:29:30,629
Misschien had ik het gedaan
als je het mij had gevraagd..
360
00:29:31,356 --> 00:29:33,748
Maar je hebt me niets verteld
en bent gewoon weggegaan.
361
00:29:33,828 --> 00:29:36,106
Misschien te druk met een bom
op Macs hoofd te gooien...
362
00:29:36,131 --> 00:29:40,871
Dat was niet mijn plan en die bom heb ik gestopt.
- En wij hebben Codex gestopt.
363
00:29:48,317 --> 00:29:49,907
Laten we Paula hier weghalen.
364
00:29:52,740 --> 00:29:56,809
Waarom bewaar jij,
voor de zekerheid, deze niet.
365
00:29:59,309 --> 00:30:00,629
Nu vertrouwt ze me.
366
00:30:04,372 --> 00:30:06,192
Geef die harddisk maar aan mij.
367
00:30:09,775 --> 00:30:14,610
Ik zweer, dat ik je dat zag achterlaten.
- Ik ken een hoop trucjes.
368
00:30:15,132 --> 00:30:18,117
Het is verbazingwekkend wat een beetje
haarverf en make-up kan doen.
369
00:30:20,722 --> 00:30:22,617
Wie ben jij in godsnaam?
- Noem mij maar Jane.
370
00:30:23,039 --> 00:30:26,578
Kijk, toen Salazar geld op het hoofd van
Paula Matos zette, blies ik het af.
371
00:30:26,953 --> 00:30:30,187
Maar toen voegde hij een bonus toe
voor een harde schijf met bewijs dat ze had.
372
00:30:30,713 --> 00:30:33,716
En ik dacht dat terwijl alle neuzen
achter de bloedprijs aan gaan,
373
00:30:33,845 --> 00:30:36,632
Pak ik zijn boekhouding en verkoop deze
aan de hoogste bieder.
374
00:30:36,865 --> 00:30:39,678
Wat heb je met de echte Paula gedaan?
- Die loopt hier nog ergens rond.
375
00:30:39,703 --> 00:30:42,019
Ik heb haar gevolgd, net als jij.
Rondgehangen bij de spa
376
00:30:42,067 --> 00:30:44,977
totdat ik zag hoe het ene gezicht ophield
en het andere gezicht begon.
377
00:30:45,058 --> 00:30:47,282
Dat was dus om niet herkenbaar
haar kamer te doorzoeken.
378
00:30:47,307 --> 00:30:50,236
De harddisk, nu,
of anders gaat je vriendin er aan.
379
00:30:51,692 --> 00:30:56,939
Ik moet geloven dat jullie twee super-spionnen zijn
die me gaan redden van de moorddadige gangster
380
00:30:56,964 --> 00:30:59,251
op het westelijke halfrond.
- Ja, luister ik beloof je...
381
00:30:59,276 --> 00:31:02,448
Deze kamers zijn gebouwd voor gijzelaars
en slachtoffers van ontvoering.
382
00:31:02,473 --> 00:31:05,500
Hier komen we niet uit.
- Mijn collega heeft het talent om
383
00:31:05,532 --> 00:31:09,962
problemen, objecten, mensen te bekijken
en ziet wat anderen niet zien.
384
00:31:10,896 --> 00:31:13,994
Zijn methoden zijn onorthodox.
385
00:31:15,618 --> 00:31:17,930
Hij doet niet altijd wat ik denk
dat hij zou moeten doen,
386
00:31:18,264 --> 00:31:23,087
Maar... zijn gave,
is wat hem de beste maakt.
387
00:31:26,508 --> 00:31:29,146
Ondanks het twijfelachtige verleden
van mijn collega,
388
00:31:29,683 --> 00:31:33,287
en de neiging om persoonlijke vendetta's
voor zicht te houden,
389
00:31:33,713 --> 00:31:35,661
doet hij uiteindelijk altijd het goede.
390
00:31:43,255 --> 00:31:46,614
Zou ik nu iets moeten zeggen?
- Ja ok�, klaar?
391
00:31:46,739 --> 00:31:48,911
Dit is hoe je uit een
afgesloten kamer komt.
392
00:31:48,936 --> 00:31:52,528
Het magnetische veld van de inductiespoel in
een motor verplaatst de kritische componenten
393
00:31:52,553 --> 00:31:55,388
binnen de sluiskamer, waardoor een
nachtschoot kan worden ingetrokken,
394
00:31:55,615 --> 00:31:58,951
het transformeren van een gewoon huishoudelijk
artikel in een krachtige loper.
395
00:32:03,700 --> 00:32:04,880
De harddisk.
396
00:32:06,298 --> 00:32:08,029
Geef haar gewoon de harde schijf, Dez.
397
00:32:09,068 --> 00:32:11,426
Als ik het aan haar geef,
schiet ze je toch gewoon neer.
398
00:32:11,451 --> 00:32:14,919
Rustig maar... ok�?
Ik regel dit.
399
00:32:19,434 --> 00:32:21,917
Jij... hoeft me niet te zeggen
om me rustig te houden.
400
00:32:21,942 --> 00:32:25,301
Als iemand hier al iets moet,
ben jij degene die het rustig aan moet doen.
401
00:32:25,326 --> 00:32:27,450
Nou wordt het nog mooier.
Ik moet rustig aan doen?
402
00:32:27,475 --> 00:32:30,369
Kijk jou eens, super gespannen en
loopt hier rond met een houding.
403
00:32:30,394 --> 00:32:32,379
Houding, nee jij dan?
Jij verkloot deze opdracht.
404
00:32:32,404 --> 00:32:34,081
Zwijg, allebei.
405
00:32:34,106 --> 00:32:36,645
En geef me die verdomde harddisk.
- Goed.
406
00:32:38,239 --> 00:32:40,833
Zoals gezegd,
doe gewoon rustig aan.
407
00:32:43,711 --> 00:32:45,317
Snel, naar boven, boven.
408
00:32:49,606 --> 00:32:51,575
Daar zijn ze.
- Naar beneden, beneden.
409
00:33:04,671 --> 00:33:05,871
Op slot.
410
00:33:08,689 --> 00:33:10,883
Geef me twee minuten.
- Regel ik.
411
00:33:35,997 --> 00:33:38,416
Twee minuten waren misschien te optimistisch.
412
00:33:55,018 --> 00:33:57,065
We kunnen,
wegwezen hier.
413
00:33:58,646 --> 00:34:01,776
Op de tweede verdieping richting het zuiden.
Salazar achtervolgt ons.
414
00:34:01,801 --> 00:34:05,714
We komen jouw kant op met de echte Paula.
Helaas zijn de bewakers niet ver achter ons.
415
00:34:06,588 --> 00:34:09,178
Hallo.
- Enig idee hoe we hier weg kunnen komen?
416
00:34:09,640 --> 00:34:12,252
Jij bent de man van de idee�n.
- Ik weet een uitweg, volg me maar.
417
00:34:12,277 --> 00:34:14,127
Hoe weten we dat je ons
niet in de val lokt?
418
00:34:14,152 --> 00:34:16,549
Omdat ik meer dan jij, uit dit
verdomde hotel wil wegkomen.
419
00:34:17,930 --> 00:34:19,370
Laten we haar volgen, kom op.
420
00:34:20,937 --> 00:34:24,363
Het resort verbouwde de gangen van de
oude bedienden, in geheime gangen,
421
00:34:24,388 --> 00:34:27,577
zodat het personeel en de beveiliging van
het resort zich kunnen verplaatsen.
422
00:34:27,794 --> 00:34:29,474
Net als in Disneyland.
423
00:34:33,636 --> 00:34:36,615
Zodra Riley de lift heeft gehackt, kunnen
we ontsnappen uit de lobby.
424
00:34:37,376 --> 00:34:38,671
Ik ben buitengesloten.
425
00:34:39,703 --> 00:34:43,814
Dames en heren, we hebben ongewenste
gasten in het hotel ontdekt.
426
00:34:43,937 --> 00:34:48,757
We verzoeken u vriendelijk om in uw kamer
te blijven, totdat de kwestie is opgelost.
427
00:34:48,995 --> 00:34:54,513
En nogmaals, geniet van een aangenaam
verblijf in het Zurich Grand Resort en Spa.
428
00:35:00,907 --> 00:35:04,065
Ik wist dat ik in de badkamer had moeten blijven.
- We krijgen je hier wel uit.
429
00:35:04,090 --> 00:35:07,412
Als ik een katrol maak, kunnen we hier weg.
Ik heb alleen nog wat aanstuwing nodig.
430
00:35:08,522 --> 00:35:11,936
Denk jij wat ik denk?
- Ja, Mac, volg ons naar de operatiekamer.
431
00:35:12,439 --> 00:35:13,903
Wil jij de deur barricaderen?
432
00:35:16,868 --> 00:35:18,524
Onze vrienden zitten in de spa.
433
00:35:21,040 --> 00:35:23,845
Zeg tegen al het huishoudelijk personeel
dat ze me in de spa treffen.
434
00:35:23,870 --> 00:35:26,853
Met geweren.
Alle geweren.
435
00:35:33,122 --> 00:35:36,745
Dez, kun je de chirurgische slang
om de steunbalken wikkelen?
436
00:35:37,484 --> 00:35:39,439
En wil jij me met deze helpen?
437
00:35:58,261 --> 00:35:59,595
Gebruik je voeten.
438
00:36:03,399 --> 00:36:06,594
Ok�, iedereen pakt er ��n, draai ze om je pols.
Paula?
439
00:36:07,775 --> 00:36:10,794
Op drie, slaan jullie twee,
de kleppen kapot.
440
00:36:10,819 --> 00:36:13,447
Ze zullen ons de voortstuwing geven
en ons omhoog trekken.
441
00:36:13,472 --> 00:36:16,572
Wacht,
gaat dit ding ons wel houden?
442
00:36:24,274 --> 00:36:25,474
Ja.
443
00:36:26,712 --> 00:36:27,912
Gebruik je wapens.
444
00:36:29,080 --> 00:36:31,017
E�n, twee, drie.
445
00:36:38,558 --> 00:36:41,261
Druk wordt vaak alleen als
iets negatiefs gezien,
446
00:36:41,286 --> 00:36:43,801
maar een kleine verandering van
richting is al voldoende.
447
00:36:43,826 --> 00:36:46,603
in dit geval wordt de chirurgische slang
over een balk gelust
448
00:36:46,628 --> 00:36:48,758
en de nieuwe toewijding
van het team aan vertrouwen
449
00:36:48,783 --> 00:36:52,162
om de druk te veranderen en iets kan
doorbreken en iets kan optillen.
450
00:36:56,264 --> 00:37:00,058
Ik kan nog steeds niet geloven dat
die vliegende tanks echt werkte.
451
00:37:01,430 --> 00:37:03,697
Hij krijgt het telkens,
weer voor elkaar.
452
00:37:03,722 --> 00:37:05,524
Het zit echt allemaal in de natuurkunde,
453
00:37:05,549 --> 00:37:09,596
door de beweging van richting te veranderen
kun je alles optillen, zelfs dit vliegtuig.
454
00:37:09,621 --> 00:37:12,151
Sorry dat ik deze les moet
onderbreken, dit was Mathilda,
455
00:37:12,176 --> 00:37:15,745
Alles is voor je geregeld, om te getuigen
in ruil voor jouw immuniteit.
456
00:37:16,493 --> 00:37:22,213
En... ik heb iets geregeld zodat Salazar
nooit meer het daglicht ziet.
457
00:37:22,786 --> 00:37:24,815
Moet ik nu weten wat dat is?
458
00:37:26,159 --> 00:37:30,112
Dat zijn alle gegevens van de harde schijf
die u bij de conci�rge had ingecheckt.
459
00:37:30,290 --> 00:37:31,537
Hoe ben je daar aan gekomen?
460
00:37:38,039 --> 00:37:39,239
Bedankt.
461
00:37:39,549 --> 00:37:42,696
Ik heb alles opgeslagen voor het geval Salazar
achter mijn zoon aan zou gaan.
462
00:37:42,721 --> 00:37:45,252
Over je zoon gesproken, een team is
onderweg om hem op te halen,
463
00:37:45,277 --> 00:37:48,896
dus als je landt, zou hij op je moeten wachten.
- Bedankt.
464
00:37:49,329 --> 00:37:51,290
Jullie allemaal,
super bedankt.
465
00:37:52,029 --> 00:37:55,325
Jullie zijn allemaal...
zo onorthodox, toch?
466
00:37:56,450 --> 00:37:58,907
Dat is nog mild uitgedrukt.
467
00:38:13,717 --> 00:38:15,193
Ik wil je iets vragen.
468
00:38:17,137 --> 00:38:20,064
Als je de gegevens al had, waarom heb je
me dan de harde schijf gegeven?
469
00:38:22,705 --> 00:38:26,903
Het was een misleiding.
Ik wist dat er iets mis was met onze Paula.
470
00:38:28,964 --> 00:38:31,770
En je hebt me weer niet
van te voren ingelicht?
471
00:38:33,605 --> 00:38:34,805
Nee.
472
00:38:37,913 --> 00:38:43,173
Sinds Codex is er zoiets...
als een muur tussen ons.
473
00:38:44,889 --> 00:38:48,729
Dus...
- Nou dat is mijn schuld.
474
00:38:49,539 --> 00:38:51,916
Ik ben nog steeds boos op je
omdat je achter Mac aanging.
475
00:38:54,333 --> 00:38:55,793
Dat deed ik om hem te beschermen.
476
00:38:56,895 --> 00:38:59,309
Dat weet ik.
- Maar je hebt wel gelijk, ik...
477
00:39:00,109 --> 00:39:02,786
Ik heb je niet op de hoogte van het
plan gebracht en dat spijt me.
478
00:39:06,270 --> 00:39:07,470
De waarheid is...
479
00:39:09,094 --> 00:39:12,300
Ik was boos op mezelf omdat ik dacht
dat jullie allebei naar Codex waren gegaan.
480
00:39:15,070 --> 00:39:16,645
Het spijt me dat ik je niet vertrouwde.
481
00:39:19,376 --> 00:39:20,997
Ik hoop dat je me kunt vergeven.
482
00:39:24,105 --> 00:39:27,709
Alles ok�, Riles.
- Fijn, want ik moet een bekentenis afleggen.
483
00:39:28,389 --> 00:39:29,766
Ik haat mijn nieuwe huis.
484
00:39:29,791 --> 00:39:33,319
Mijn buurman... hij speelt
Macklemore en gaat 24/7 door.
485
00:39:33,972 --> 00:39:35,678
Ik moet ook een bekentenis afleggen.
486
00:39:36,897 --> 00:39:38,358
Ik ben nog nooit in een spa geweest.
487
00:39:39,522 --> 00:39:41,108
Echt waar?
- Ja.
488
00:39:42,381 --> 00:39:44,647
Hoe ontspan je dan?
- Ik sla dingen.
489
00:39:45,339 --> 00:39:47,030
Dat verklaart zoveel over jou.
490
00:39:49,788 --> 00:39:52,147
Mama.
- Luis.
491
00:39:57,053 --> 00:39:58,436
Voor wat het waard is.
492
00:40:00,280 --> 00:40:03,600
Ik denk dat we er allemaal van uitgingen
dat na Codex alles weer normaal zou worden.
493
00:40:04,530 --> 00:40:06,944
Nou, dat deed het ook...
meestal.
494
00:40:07,868 --> 00:40:12,092
Ik raakte zo gefocust op...
je fouten uit het verleden
495
00:40:12,538 --> 00:40:15,811
dat ik ... de mijne niet meer zag.
En dat spijt me.
496
00:40:17,523 --> 00:40:18,723
Nieuwe start?
497
00:40:20,999 --> 00:40:22,475
Om weer nieuwe fouten te maken.
498
00:40:24,176 --> 00:40:26,827
Te denken dat hij...
Hij dacht dat ik jouw vader was?
499
00:40:27,507 --> 00:40:31,272
Belachelijk, toch?
- Misschien een oudere broer, maar...
500
00:40:31,788 --> 00:40:32,988
Gefeliciteerd, jongens.
501
00:40:33,286 --> 00:40:36,514
Na het bekijken van Paula's harde schijf en
met de belofte van haar getuigenis,
502
00:40:36,539 --> 00:40:39,653
hebben de Zwitserse autoriteiten 'n
arrestatiebevel voor Salazar uitgegeven.
503
00:40:39,678 --> 00:40:42,866
En de Zurich Grand was maar al te blij
om hem over te dragen,
504
00:40:42,891 --> 00:40:46,690
aangezien hij 'persona non grata' was geworden
omdat hij elke huisregel had overtreden.
505
00:40:46,715 --> 00:40:51,374
Ik ben ook een beetje nieuwsgierig naar
wat er met onze vriend Vincent is gebeurd.
506
00:40:52,116 --> 00:40:54,421
Nadat hij was ontsnapt,
keerde Egor zich tegen Vincent.
507
00:40:54,446 --> 00:40:57,147
Hij was woedend op Vincent omdat hij
Phoenix binnen had gebracht en
508
00:40:57,172 --> 00:40:59,069
hem weigerde te helpen,
te verdwijnen.
509
00:40:59,473 --> 00:41:00,850
Hoe weten we dit alles?
510
00:41:01,155 --> 00:41:03,544
Omdat Vincent vertrok en meteen
naar de autoriteiten rende.
511
00:41:04,405 --> 00:41:09,014
Ik denk dat gevangenisstraf beter was dan de
toorn van Vincent Senior onder ogen te zien.
512
00:41:10,155 --> 00:41:13,202
Klopt.
Waar zijn Riley en Desi?
513
00:41:13,467 --> 00:41:16,538
Die heb ik de Phoenix-jet gegeven
voor een speciale opdracht.
514
00:41:16,564 --> 00:41:17,764
Wacht even.
515
00:41:19,514 --> 00:41:21,921
Dat is mijn jet.
516
00:41:22,308 --> 00:41:23,600
Klopt, tot ziens.
517
00:41:23,810 --> 00:41:28,061
Matilda, ik denk niet dat je het begrijpt.
Ik weet niet hoe vaak ik het nog moet zeggen.
518
00:41:28,238 --> 00:41:34,502
Letterlijk leidt ik... deze op... Matilda?
Letterlijk leidt ik deze operatie.
519
00:41:41,193 --> 00:41:43,982
de Malediven
520
00:41:45,061 --> 00:41:47,661
dit is nog eens een degelijk spa weekend
521
00:41:48,451 --> 00:41:50,959
Hartelijk dank.
- Geen probleem.
522
00:41:54,544 --> 00:41:59,060
Op het ontspannen tijdens jouw
allereerste spa-uitje.
523
00:41:59,943 --> 00:42:03,591
Weet je wat, op ons eerste uitje.
- De eerste van velen.
524
00:42:10,797 --> 00:42:13,114
Je haat de modder, nietwaar?
- Ja, het is modder.
525
00:42:13,839 --> 00:42:17,324
Ik weet niet wat ik er mee moet.
- Nou, je hebt het in ieder geval geprobeerd.
526
00:42:18,875 --> 00:42:20,510
Ik hou je gezelschap, Riley.
527
00:42:21,885 --> 00:42:24,412
Je mag er wel uit hoor, Dez.
- Dat gaat niet.
528
00:42:25,328 --> 00:42:27,954
Ik ben mijn bikini-broekje kwijt
- Wat?
529
00:42:27,979 --> 00:42:30,782
Durf eens te lachen...
niet lachen.
530
00:42:36,840 --> 00:42:40,440
Vertaling: TNG Release Team.47830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.