All language subtitles for Lupin.S01E04.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,040
[musique suspense]
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,120
[sirènes de police]
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,360
[vrombissement de drone]
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,680
[ronflements]
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,400
[vrombissement de drone]
6
00:00:47,520 --> 00:00:49,960
[ronflements]
7
00:01:23,080 --> 00:01:27,200
[clics d'appareil photo]
8
00:01:32,400 --> 00:01:33,920
[alarme]
9
00:01:36,840 --> 00:01:38,120
Qu'est-ce que c'est ?
10
00:01:42,120 --> 00:01:44,320
- Levez-vous, M. Pellegrini.
- Qu'y a-t-il ?
11
00:01:44,400 --> 00:01:46,560
- Le périmètre est compromis.
- Quoi ?
12
00:01:46,640 --> 00:01:48,880
Suivez-nous Ă la panic room,
s'il vous plaît.
13
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
[d'un ton agacé] Oui, oui.
14
00:01:57,000 --> 00:01:58,760
[homme] Attrape-le !
15
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
C'est quoi, ça ?
16
00:02:09,760 --> 00:02:10,880
Attention !
17
00:02:15,000 --> 00:02:15,840
Je l'ai !
18
00:02:17,920 --> 00:02:19,200
Par lĂ !
19
00:02:21,240 --> 00:02:23,600
Attention, Ă gauche ! Vite, la porte !
20
00:02:30,560 --> 00:02:33,080
- On a neutralisé l'intrus.
- C'est qui ? Â
21
00:02:33,680 --> 00:02:35,160
[M. Pellegrini] C'est quoi ?
22
00:02:35,240 --> 00:02:37,680
[homme] Appareil détruit.
Tout est sous contrĂ´le.
23
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
C'est bon.
24
00:02:57,320 --> 00:03:00,480
[homme] C'est bon. Le périmètre est clean.
J'ai tout vérifié.
25
00:03:01,160 --> 00:03:03,160
[musique douce]
26
00:03:49,760 --> 00:03:51,360
[Assane] Comment ça va, Dumont ?
27
00:03:54,960 --> 00:03:57,120
Tu me reconnais pas, sans mes lunettes ?
28
00:04:03,000 --> 00:04:03,920
Assane ?
29
00:04:05,160 --> 00:04:06,080
C'est ça.
30
00:04:12,320 --> 00:04:13,360
Souris, Dumont.
31
00:04:15,600 --> 00:04:18,160
Je t'ai apporté un cadeau. Ton Circé.
32
00:04:20,560 --> 00:04:21,720
Tu l'as bien cassé ?
33
00:04:24,600 --> 00:04:27,440
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tout savoir sur ton ami.
34
00:04:28,240 --> 00:04:29,840
- Mon ami ?
- Pellegrini.
35
00:04:33,240 --> 00:04:35,280
Tu voulais lui dire quoi, l'autre jour ?
36
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
OĂą est ta femme ?
37
00:05:03,200 --> 00:05:06,080
- Au travail.
- Non. Elle n'y est pas.
38
00:05:09,200 --> 00:05:12,120
- Tu lâches ma femme.
- Elle devrait ĂŞtre au travail.
39
00:05:12,200 --> 00:05:15,120
- Elle a rien Ă voir lĂ -dedans !
- Balance sur Pellegrini.
40
00:05:24,720 --> 00:05:26,000
Si je te donne un nom…
41
00:05:27,640 --> 00:05:29,880
- Tu me jures que t'arrĂŞtes ?
- Je te jure.
42
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- Tu me donnes ta parole ?
- T'as ma parole.
43
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
- T'es un homme de parole, toi ?
- Non.
44
00:05:37,440 --> 00:05:38,280
T'as le choix ?
45
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
Tu veux faire tomber Pellegrini…
46
00:05:46,240 --> 00:05:49,280
Il y a une femme, Fabienne BĂ©riot,
qui peut t'aider.
47
00:05:50,400 --> 00:05:51,960
C'est une journaliste.
48
00:05:52,040 --> 00:05:54,400
Il y a quelques années,
elle a failli le couler.
49
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Je t'ai rien dit, hein ?
50
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
[Assane] À bientôt.
51
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
[tonalité]
52
00:06:23,080 --> 00:06:25,080
- [Hélène] Allô ?
- OĂą est-ce que tu es ?
53
00:06:25,160 --> 00:06:28,040
- Au bureau, pourquoi ? Un problème ?
- Non, rien.
54
00:06:28,120 --> 00:06:29,640
- Ça va pas ?
- Tout va bien.
55
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
- On dirait pas.
- Je voulais t'embrasser.
56
00:06:31,960 --> 00:06:33,880
D'accord, chéri. Je t'embrasse aussi.
57
00:06:33,960 --> 00:06:36,120
- Passe une bonne journée.
- À ce soir.
58
00:06:39,840 --> 00:06:41,000
[il souffle]
59
00:06:50,760 --> 00:06:52,760
[sirènes de police]
60
00:07:11,560 --> 00:07:12,760
J'accuse ?
61
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse !
62
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Allez.
63
00:07:34,960 --> 00:07:37,480
La prochaine fois,
tu monteras les courses.
64
00:07:45,960 --> 00:07:47,680
[chute d'objet]
65
00:08:03,160 --> 00:08:04,240
Alors…
66
00:08:05,240 --> 00:08:07,400
Qu'est-ce que tu racontes,
Fabienne BĂ©riot ?
67
00:08:11,320 --> 00:08:12,200
[Fabienne] Allez.
68
00:08:43,360 --> 00:08:44,640
N'ayez pas peur.
69
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
De quoi ?
70
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
J'ai pas peur, hein.
71
00:08:49,760 --> 00:08:51,320
J'ai plus l'âge ni la force.
72
00:08:53,720 --> 00:08:55,880
Si tu veux piquer un truc,
tu vas être déçu.
73
00:08:56,400 --> 00:08:57,680
Ce que j'ai de plus cher,
74
00:08:57,760 --> 00:09:00,320
- c'est un mauvais vin.
- J'ai une tĂŞte de voyou ?
75
00:09:00,400 --> 00:09:03,120
T'as la tĂŞte de quelqu'un
qui s'est introduit chez moi.
76
00:09:03,200 --> 00:09:05,600
Je suis pas un voleur. Je suis un fan.
77
00:09:09,320 --> 00:09:10,960
[Assane] Vous me le dédicacez ?
78
00:09:11,040 --> 00:09:13,240
- C'est quoi, ça ?
- C'est votre livre.
79
00:09:13,800 --> 00:09:15,600
- Je crois pas, non.
- ArrĂŞtez.
80
00:09:15,680 --> 00:09:19,160
- Vous ĂŞtes Fabienne BĂ©riot.
- Elle habitait ici mais plus maintenant.
81
00:09:26,960 --> 00:09:29,320
Fabienne. J'ai besoin de vous.
82
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Fabienne, elle existe plus.
83
00:09:32,200 --> 00:09:35,120
RĂ©duite au silence par le grand capital.
Hein, J'accuse ?
84
00:09:36,240 --> 00:09:39,680
- C'est vrai, ce que vous racontez.
- C'était vrai, mais bon…
85
00:09:39,760 --> 00:09:41,800
J'ai dû affronter une armée d'avocats,
86
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
j'avais pas les moyens
et je me suis fait Ă©craser.
87
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
Alors on a un ennemi en commun.
88
00:09:47,240 --> 00:09:48,560
- Pellegrini.
- [aboiement]
89
00:09:48,640 --> 00:09:51,120
Écoute, je suis très occupée,
je te retiens pas.
90
00:09:51,880 --> 00:09:54,560
Vous aussi,
vous voulez vous venger de Pellegrini.
91
00:09:54,640 --> 00:09:55,480
[aboiement]
92
00:09:56,720 --> 00:09:58,080
- Pellegrini.
- [aboiement]
93
00:09:59,360 --> 00:10:02,880
OK, je lui ai appris Ă aboyer
quand il entendait ce nom-lĂ .
94
00:10:02,960 --> 00:10:06,200
- Mais c'est vieux, ça. J'ai arrêté.
- C'est pas possible.
95
00:10:07,440 --> 00:10:09,160
Vous Ă©tiez un vrai sniper.
96
00:10:09,240 --> 00:10:11,960
Les labos pharmaceutiques,
la Françafrique…
97
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Vous les avez tous fait tomber.
Et lui, alors ?
98
00:10:15,640 --> 00:10:18,440
Vous voulez plus vous battre ?
Vous y croyez plus ?
99
00:10:19,600 --> 00:10:21,880
Qui me dit que tu bosses pas
pour Pellegrini ?
100
00:10:21,960 --> 00:10:23,120
[aboiement]
101
00:10:23,200 --> 00:10:26,440
Il t'a envoyé vérifier
si j'Ă©tais toujours au fond du trou ?
102
00:10:27,120 --> 00:10:28,680
T'as vu ? J'y suis.
103
00:10:29,560 --> 00:10:31,040
Allez, bonne journée !
104
00:10:33,520 --> 00:10:35,280
Il y a 25 ans, il a piégé mon père.
105
00:10:37,640 --> 00:10:40,520
Il l'a fait passer pour un voleur
et l'a envoyé en prison.
106
00:10:44,480 --> 00:10:46,040
Mon père s'est pendu de honte.
107
00:10:48,600 --> 00:10:49,840
[Assane] J'avais 14 ans.
108
00:10:52,120 --> 00:10:53,640
Ma vie aussi, il l'a détruite.
109
00:10:59,560 --> 00:11:01,680
Vous ĂŞtes la seule Ă lui avoir tenu tĂŞte.
110
00:11:03,200 --> 00:11:04,440
J'ai besoin de vous.
111
00:11:06,520 --> 00:11:08,760
Il est fort, ce bouquin. Courageux.
112
00:11:09,360 --> 00:11:10,800
OĂą est celle qui l'a Ă©crit ?
113
00:11:14,520 --> 00:11:16,400
Je veux l'aider Ă finir le travail.
114
00:11:21,480 --> 00:11:22,920
Non, je suis désolée.
115
00:11:25,280 --> 00:11:28,160
Ce type a des appuis partout.
Il est intouchable.
116
00:11:30,120 --> 00:11:32,040
DĂ©gage. Va-t'en.
117
00:11:34,000 --> 00:11:35,120
Rentre chez toi.
118
00:11:35,800 --> 00:11:37,800
[musique mélancolique]
119
00:11:52,520 --> 00:11:54,720
[Dumont] Je veux être sûr de comprendre…
120
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Le type qui m'a enlevé
serait celui qui a volé le collier ?
121
00:11:58,680 --> 00:11:59,840
Parce que ?
122
00:11:59,920 --> 00:12:03,000
Il y a 25 ans,
vous avez enquêté sur le vol du collier.
123
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- Et ?
- [Belkacem] Le mode opératoire, aussi.
124
00:12:05,440 --> 00:12:08,600
Que ce soit le vol du Louvre
ou votre enlèvement.
125
00:12:08,680 --> 00:12:11,120
- Il y a un côté…
- [Laugier] Grand spectacle.
126
00:12:11,200 --> 00:12:14,000
[Belkacem] Exact.
Et ça rapproche les deux affaires.
127
00:12:14,720 --> 00:12:16,480
[Guédira] Si je peux me permettre…
128
00:12:16,560 --> 00:12:19,120
J'ouvre une parenthèse.
Je sais qu'il n'y a que moi…
129
00:12:20,080 --> 00:12:23,320
Je suis le seul à penser ça,
mais il y a une inspiration commune.
130
00:12:23,400 --> 00:12:25,120
- ArrĂŞte.
- Je dis ce que je pense.
131
00:12:25,200 --> 00:12:26,480
Une inspiration commune ?
132
00:12:27,280 --> 00:12:29,440
Tiens donc ! Et de qui ?
133
00:12:31,800 --> 00:12:33,280
Arsène Lupin, commissaire.
134
00:12:34,360 --> 00:12:36,800
Gentleman-cambrioleur,
Ă©crit par Maurice Leblanc.
135
00:12:37,520 --> 00:12:40,640
Le Collier de la reine
a été publié en 1923 dans Le Journal.
136
00:12:40,720 --> 00:12:42,200
Un grand classique de Lupin.
137
00:12:42,280 --> 00:12:45,040
Et les pseudos utilisés,
Paul Sernine ou Luis Perenna.
138
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
Ce sont des anagrammes d'Arsène Lupin.
139
00:12:47,160 --> 00:12:49,720
Puis la méthode, le panache,
le style, le talent…
140
00:12:50,400 --> 00:12:53,480
Je pense vraiment que le suspect
se prend pour Arsène Lupin.
141
00:12:54,240 --> 00:12:57,280
J'ai une liste des similitudes,
je peux vous l'envoyer.
142
00:12:57,880 --> 00:13:00,400
- Je la veux tout de suite, cette liste.
- VoilĂ .
143
00:13:01,480 --> 00:13:04,800
Parce que maintenant que vous en parlez,
ça me revient.
144
00:13:05,560 --> 00:13:08,640
Le type qui m'a enlevé portait
un haut-de-forme et un monocle.
145
00:13:11,600 --> 00:13:13,560
On a les images des caméras
146
00:13:13,640 --> 00:13:15,400
et on va faire un portrait-robot.
147
00:13:15,480 --> 00:13:17,920
On va vite avoir la tĂŞte
de votre agresseur.
148
00:13:18,000 --> 00:13:20,600
Parfait. Allez-y, je vous retiens pas.
149
00:13:29,200 --> 00:13:30,960
[notification sonore]
150
00:13:38,440 --> 00:13:41,440
[cliquetis du clavier]
151
00:13:56,280 --> 00:13:57,240
[aboiement]
152
00:14:10,320 --> 00:14:14,000
- Comment vous m'avez retrouvé ?
- Je ne révèle jamais mes sources.
153
00:14:19,080 --> 00:14:20,200
Vous avez réfléchi ?
154
00:14:20,280 --> 00:14:23,200
Pellegrini m'a volé un bien précieux :
ma carrière.
155
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Il a fait savoir Ă tout Paris
qu'il fallait pas m'embaucher.
156
00:14:27,960 --> 00:14:30,920
Il m'a fait passer pour une folle
qui vit avec ses chats.
157
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- Alors que c'est pas vrai.
- Ben non…
158
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
C'est les chiens, votre truc.
159
00:14:37,360 --> 00:14:40,680
Quand t'es une femme,
que t'as mon âge et mon allure,
160
00:14:40,760 --> 00:14:42,720
ton cas est vite réglé : poubelle.
161
00:14:44,840 --> 00:14:47,080
Mais il a été un peu trop loin.
162
00:14:48,200 --> 00:14:49,120
J'ai plus rien.
163
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
Donc j'ai plus rien Ă perdre.
164
00:14:53,160 --> 00:14:55,120
Quand t'es venu chez moi l'autre jour
165
00:14:55,200 --> 00:14:57,760
et que t'as sorti mon bouquin…
Crois-moi si tu veux…
166
00:14:59,240 --> 00:15:01,760
Personne ne m'avait parlé
depuis des jours.
167
00:15:01,840 --> 00:15:04,480
Et tu m'as dit des trucs gentils, en plus.
168
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Alors bon, j'ai réfléchi…
169
00:15:10,800 --> 00:15:13,040
- Je vais t'aider.
- Vous êtes sûre ?
170
00:15:13,120 --> 00:15:15,800
Un peu d'adrénaline,
ça peut pas me faire de mal.
171
00:15:17,400 --> 00:15:19,200
J'ai pas envie de le laisser gagner.
172
00:15:20,360 --> 00:15:23,360
- Je dois pouvoir vous faire confiance.
- T'es venu me voir.
173
00:15:25,000 --> 00:15:27,880
Moi aussi, je dois te faire confiance.
Tu me dis ton nom ?
174
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.
175
00:15:30,840 --> 00:15:33,720
C'est ça, oui… C'est bien tenté.
176
00:15:33,800 --> 00:15:36,680
OK… Je m'appelle Jean Daspry.
177
00:15:39,360 --> 00:15:42,680
Dernier essai,
sinon tu te débrouilles sans moi.
178
00:15:47,120 --> 00:15:48,040
Diop.
179
00:15:49,520 --> 00:15:51,000
Je m'appelle Assane Diop.
180
00:15:51,800 --> 00:15:52,880
Enchantée.
181
00:15:54,400 --> 00:15:56,720
- Fabienne BĂ©riot.
- Enchanté.
182
00:15:59,480 --> 00:16:00,800
[petit rire choqué]
183
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
C'est encore plus le foutoir que chez moi.
184
00:16:04,160 --> 00:16:07,000
J'ai pénétré chez lui
pour regarder sa paperasse,
185
00:16:07,080 --> 00:16:09,200
chercher des informations, mais…
186
00:16:09,280 --> 00:16:10,400
Tu veux quoi ?
187
00:16:11,920 --> 00:16:13,200
Le faire tomber.
188
00:16:13,760 --> 00:16:15,640
Trouver des choses compromettantes.
189
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Il a piégé mon père
pour toucher l'assurance, j'en suis sûr.
190
00:16:19,400 --> 00:16:21,160
- Quelle année ?
- 1995.
191
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Ça colle.
192
00:16:26,040 --> 00:16:29,440
C'est pile l'année où son groupe
Ă©tait au bord du gouffre.
193
00:16:29,520 --> 00:16:32,680
Il piège ton père,
il touche l'argent de l'assurance,
194
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
il sauve son empire.
195
00:16:34,880 --> 00:16:37,760
[Assane] Voilà . Il a escroqué
tout le monde autour de lui.
196
00:16:37,840 --> 00:16:39,600
Mais je peux pas encore le prouver.
197
00:16:40,200 --> 00:16:42,360
Les gens doivent savoir
que c'est un pourri.
198
00:16:42,440 --> 00:16:45,400
J'ai essayé avant toi. Ça m'a pas réussi.
199
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
Ă€ l'Ă©poque, il pouvait Ă©touffer l'affaire.
Mais lĂ ?
200
00:16:48,880 --> 00:16:51,840
- Tu veux dire quoi ?
- Il nous faut un gros truc, Fabienne.
201
00:16:51,920 --> 00:16:53,560
Quelque chose qui l'enfonce.
202
00:16:54,600 --> 00:16:56,240
Un truc qu'il peut pas Ă©teindre.
203
00:16:56,920 --> 00:16:59,400
Quelque chose qui fait du bruit.
Et il est mort.
204
00:17:02,840 --> 00:17:04,400
J'ai peut-ĂŞtre quelque chose.
205
00:17:06,440 --> 00:17:07,920
[policier] C'est plus proche.
206
00:17:08,840 --> 00:17:10,600
[Laugier] Les yeux, c'est pas ça.
207
00:17:11,440 --> 00:17:12,640
[policier] Ces yeux-lĂ ?
208
00:17:13,520 --> 00:17:16,400
[Laugier] C'est pas mal.
Fais voir celui d'après.
209
00:17:16,480 --> 00:17:19,240
- Sinon, j'ai ça.
- Ça ressemble à un truc.
210
00:17:19,320 --> 00:17:21,320
- C'est mieux ?
- Celui-lĂ est pas mal.
211
00:17:22,440 --> 00:17:24,600
Sinon on en a encore quelques-uns.
212
00:17:24,680 --> 00:17:27,080
[Laugier] Mouais… C'est ton seul choix ?
213
00:17:32,800 --> 00:17:35,240
[Guédira]
Ça peut pas être aussi compliqué.
214
00:17:41,640 --> 00:17:42,920
[Fabienne] L'Objecteur.
215
00:17:43,680 --> 00:17:45,760
Le canard où j'ai travaillé toute ma vie.
216
00:17:45,840 --> 00:17:49,160
De mon premier stage
au jour oĂą Pellegrini m'a fait virer.
217
00:17:49,240 --> 00:17:50,120
[aboiement]
218
00:17:50,200 --> 00:17:53,680
Au troisième étage, au fond du couloir,
c'est les archives.
219
00:17:53,760 --> 00:17:57,440
Dedans, il y a une caisse marquée
"Sports années 1980".
220
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
Et lĂ , il y a une VHS verte.
221
00:18:01,040 --> 00:18:03,080
C'est ça que tu dois récupérer.
222
00:18:03,160 --> 00:18:05,280
- Il y a quoi, dedans ?
- T'inquiète.
223
00:18:05,360 --> 00:18:06,200
Ben non.
224
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Je prends les risques,
je décide si ça vaut le coup.
225
00:18:09,520 --> 00:18:12,520
Ça vaut le coup parce que je te dis
que ça vaut le coup !
226
00:18:14,520 --> 00:18:15,640
[elle souffle]
227
00:18:20,880 --> 00:18:22,280
C'est une réunion…
228
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
à laquelle Pellegrini a assisté en 1996.
229
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Ça peut lui faire très mal.
230
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Et vous récupérez cette cassette
que maintenant ?
231
00:18:32,360 --> 00:18:35,520
J'ai déjà essayé cent fois,
mais ils connaissent ma tĂŞte.
232
00:18:35,600 --> 00:18:36,800
Je peux plus entrer.
233
00:18:36,880 --> 00:18:40,720
Alors que je viens de rencontrer un gars
qui adore forcer les portes.
234
00:18:46,520 --> 00:18:49,240
- Vous vous servez de ces dossiers ?
- Non, prends-les.
235
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
[Fabienne] OK.
236
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
Vous connaissez le coup du trouillard ?
237
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
Non.
238
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
[téléphone]
239
00:19:22,840 --> 00:19:24,120
Accueil, j'Ă©coute ?
240
00:19:24,200 --> 00:19:27,520
[Fabienne] Nathalie Lacombe,
journaliste au service investigation.
241
00:19:28,040 --> 00:19:30,840
- OK.
- Un informateur va me déposer un dossier.
242
00:19:30,920 --> 00:19:34,080
C'est un type bizarre,
mais son info vaut de l'or.
243
00:19:34,760 --> 00:19:37,080
Le problème, c'est qu'il a la trouille.
244
00:19:37,160 --> 00:19:38,840
Donc s'il se pointe,
245
00:19:38,920 --> 00:19:42,600
ne le laissez pas partir,
envoyez-le directement Ă mon bureau.
246
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Il ressemble Ă quoi ?
247
00:19:45,160 --> 00:19:47,360
Un grand black,
genre premier de la classe.
248
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Je le vois, il est juste devant moi.
249
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
- Il a des dossiers Ă la main ?
- Oui.
250
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Ne le laissez pas partir,
envoyez-le au troisième.
251
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
[agent de sécurité]
D'accord, madame Lacombe.
252
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- Il est en train de se barrer !
- Faut le rattraper, ducon !
253
00:20:01,640 --> 00:20:03,640
Oui ! Euh, monsieur ?
254
00:20:04,640 --> 00:20:06,720
- Monsieur !
- [Assane] Moi ?
255
00:20:06,800 --> 00:20:08,560
Suivez-moi. Venez.
256
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
J'ai eu la journaliste.
257
00:20:11,840 --> 00:20:13,960
[rire]
258
00:20:14,040 --> 00:20:17,960
Par lĂ . Vous prenez Ă gauche,
et ensuite Ă droite.
259
00:20:18,040 --> 00:20:20,360
- Merci, monsieur.
- D'accord ? Allez-y.
260
00:20:20,440 --> 00:20:22,360
[musique suspense]
261
00:20:22,440 --> 00:20:24,760
[dialogues inaudibles]
262
00:20:28,760 --> 00:20:29,800
[Laugier] La bouche.
263
00:20:44,400 --> 00:20:45,960
Ouais, quatrième…
264
00:20:46,040 --> 00:20:47,880
- Tu vois le type ?
- Ouais.
265
00:20:47,960 --> 00:20:51,800
C'est un informateur top niveau.
Je l'ai envoyé chez Mme Lacombe.
266
00:20:52,840 --> 00:20:54,600
Eh ben, voilà …
267
00:20:55,480 --> 00:20:57,240
[agent 2] Attends, qui ça ?
268
00:20:57,320 --> 00:21:00,160
Nathalie Lacombe,
service investigation au 3e.
269
00:21:00,240 --> 00:21:01,560
Elle est en arrĂŞt maladie.
270
00:21:01,640 --> 00:21:03,120
- T'es sûr ?
- Oui.
271
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
[agent 1] Monsieur !
272
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
Monsieur !
273
00:21:06,960 --> 00:21:08,440
Vas-y, pars de l'autre côté !
274
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Merde !
275
00:21:14,240 --> 00:21:15,360
DĂ©marre.
276
00:21:18,280 --> 00:21:19,400
Mais c'est une blague.
277
00:21:20,040 --> 00:21:21,720
Il est flingué, ton logiciel !
278
00:21:21,800 --> 00:21:24,400
- C'est pas sa faute.
- Quatre types différents !
279
00:21:24,960 --> 00:21:28,320
C'est vrai. C'est un peu
comme s'il pouvait changer d'apparence.
280
00:21:30,120 --> 00:21:31,840
Quoi, c'est vrai ! Enfin, je…
281
00:21:32,680 --> 00:21:34,560
J'insiste pas, parce que visiblement…
282
00:21:37,960 --> 00:21:40,280
[Assane]
"Championnat de France d'Ă©checs 1983."
283
00:21:40,800 --> 00:21:43,640
Me dites pas
que j'ai failli me faire gauler pour ça.
284
00:21:43,720 --> 00:21:45,960
C'Ă©tait pour que personne la regarde.
285
00:21:46,040 --> 00:21:48,640
Attentats de Kuala Lumpur en 1996.
286
00:21:48,720 --> 00:21:50,320
Ça te dit quelque chose ?
287
00:21:50,400 --> 00:21:53,120
- Attaque terroriste ?
- Onze morts dont huit Français.
288
00:21:53,720 --> 00:21:55,960
La vérité ? C'est une vengeance.
289
00:21:56,520 --> 00:22:00,480
Un intermédiaire a arnaqué
des trafiquants d'armes malaisiens.
290
00:22:00,560 --> 00:22:03,400
Du coup, ils ont fait sauter
l'ambassade de France.
291
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Et l'intermédiaire pourri, c'était…
292
00:22:07,240 --> 00:22:08,400
Pellegrini.
293
00:22:09,000 --> 00:22:09,960
Lance.
294
00:22:14,520 --> 00:22:16,440
La situation a évolué de mon côté.
295
00:22:16,880 --> 00:22:19,160
Ça ne me plaît pas, mais c'est comme ça.
296
00:22:19,240 --> 00:22:20,320
[il grogne et aboie]
297
00:22:20,400 --> 00:22:22,840
Si vous voulez mes armes,
faudra payer le double.
298
00:22:23,840 --> 00:22:24,920
[homme] Le double ?
299
00:22:25,000 --> 00:22:26,280
[l'homme ricane]
300
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
C'est quoi, ce chantage ?
301
00:22:28,960 --> 00:22:31,120
Attention, mon client va pas ĂŞtre content.
302
00:22:31,200 --> 00:22:33,760
[Pellegrini]
J'ai plein d'autres clients potentiels.
303
00:22:34,440 --> 00:22:36,680
[homme] Mais vous étiez engagé avec lui.
304
00:22:36,760 --> 00:22:39,880
Je me moque de qui achète les armes
et oĂą elles atterrissent.
305
00:22:41,480 --> 00:22:44,960
Si vous refusez de vous aligner,
je vous préviens, on arrête tout.
306
00:22:46,320 --> 00:22:48,360
Vous pouvez oublier ce deal.
307
00:22:49,120 --> 00:22:50,600
[homme] On n'a pas le choix.
308
00:22:55,320 --> 00:22:58,320
Ce sont les armes de Pellegrini
qui ont attaqué l'ambassade ?
309
00:22:58,880 --> 00:23:02,280
Il les a peut-être achetées
avec l'argent de l'assurance du collier.
310
00:23:03,080 --> 00:23:04,000
On balance l'info.
311
00:23:06,880 --> 00:23:09,880
Je me moque de qui achète les armes
et oĂą elles atterrissent.
312
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
[Assane] C'est lui,
le responsable de l'attentat.
313
00:23:13,480 --> 00:23:14,720
[Fabienne] On le tient.
314
00:23:15,280 --> 00:23:16,160
Il est mort.
315
00:23:18,280 --> 00:23:21,440
On crée un compte Twitter et dans 24 h,
tout le monde saura.
316
00:23:24,040 --> 00:23:26,520
C'est du lourd, Fabienne. C'est fort.
317
00:23:28,360 --> 00:23:29,560
Où avez-vous trouvé ça ?
318
00:23:30,520 --> 00:23:33,240
Une bonne journaliste
ne révèle jamais ses sources.
319
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
[Juliette]
On leur fait un cours d'Ă©conomie, lĂ .
320
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
C'est un repas de charité !
321
00:23:40,360 --> 00:23:42,440
[Pellegrini] Si tu veux des donateurs,
322
00:23:42,520 --> 00:23:45,760
il faut que ce soit
fiscalement intéressant pour eux.
323
00:23:45,840 --> 00:23:48,360
- C'est ainsi.
- [Juliette] C'est n'importe quoi.
324
00:23:48,440 --> 00:23:49,280
[bips sonores]
325
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Mettons une couleur de fond plus gaie.
326
00:23:51,400 --> 00:23:52,760
[bips sonores]
327
00:23:52,840 --> 00:23:55,000
Qu'est-ce qui se passe,
vous vous ennuyez ?
328
00:23:56,080 --> 00:23:57,400
[Pellegrini] Qu'y a-t-il ?
329
00:23:58,480 --> 00:23:59,360
On vous dérange ?
330
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
[Juliette] Vous pouvez nous laisser ?
331
00:24:04,520 --> 00:24:05,840
[Pellegrini] Qu'y a-t-il ?
332
00:24:08,960 --> 00:24:10,040
Merci.
333
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Tu m'expliques ?
- Non, toi, explique-moi.
334
00:24:14,680 --> 00:24:16,800
Ça vient de tomber sur Twitter.
335
00:24:20,400 --> 00:24:22,000
C'est quoi, cet ultimatum ?
336
00:24:25,240 --> 00:24:26,920
C'est simple, faut supprimer ça.
337
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
C'est qui, ce "Salvator813" ?
338
00:24:30,000 --> 00:24:31,480
C'est un faux compte.
339
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Tu sais pas de quoi il parle ?
- Absolument pas.
340
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Alors pourquoi tu veux le supprimer,
ce tweet ?
341
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
J'ai pas envie que les gens croient
qu'on a quelque chose Ă se reprocher.
342
00:24:41,120 --> 00:24:44,680
- Alors que c'est pas le cas ?
- Ce n'est pas le cas, exactement.
343
00:24:46,040 --> 00:24:48,880
Papa, cette fondation
compte énormément pour moi.
344
00:24:48,960 --> 00:24:50,280
Je m'y investis beaucoup,
345
00:24:50,360 --> 00:24:52,600
alors si quelque chose
peut la compromettre,
346
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
dis-le-moi maintenant.
347
00:24:54,200 --> 00:24:55,760
Il n'y a rien.
348
00:24:57,520 --> 00:24:58,680
Tu me le jures ?
349
00:25:00,120 --> 00:25:02,000
Est-ce que je mentirais Ă ma fille ?
350
00:25:06,760 --> 00:25:08,760
[Juliette] Ça a été retweeté 2 000 fois.
351
00:25:13,080 --> 00:25:14,480
[sonnette]
352
00:25:19,520 --> 00:25:20,760
Entre.
353
00:25:26,040 --> 00:25:29,200
- Tu sors ?
- Oui, j'ai un apéro avec des copines.
354
00:25:29,280 --> 00:25:31,000
Enfin, si elles m'ont attendue.
355
00:25:31,080 --> 00:25:33,400
Raoul est dans sa chambre, Ă plus tard.
356
00:25:34,520 --> 00:25:35,440
Ă€ plus tard.
357
00:25:40,240 --> 00:25:41,880
[Assane] T'as fini le bouquin ?
358
00:25:42,400 --> 00:25:45,040
[Raoul] Il Ă©tait trop bien.
J'ai commencé les autres.
359
00:25:46,000 --> 00:25:47,200
[Assane] C'est cool, ça.
360
00:25:47,720 --> 00:25:50,480
Je voulais t'offrir l'intégrale
pour ton anniversaire,
361
00:25:50,560 --> 00:25:51,840
je trouverai autre chose.
362
00:25:53,880 --> 00:25:55,800
Je vais vous épater, ta mère et toi.
363
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Ça m'étonnerait. Avec tous ses rencards…
364
00:25:59,640 --> 00:26:00,680
Quels rencards ?
365
00:26:01,320 --> 00:26:03,840
Le gars de ce soir,
c'est pas la première fois.
366
00:26:04,560 --> 00:26:06,680
Mais c'est soirée copines, ce soir ?
367
00:26:07,400 --> 00:26:08,320
Papa…
368
00:26:08,800 --> 00:26:09,760
Ah ouais ?
369
00:26:13,560 --> 00:26:15,280
Tant mieux pour elle, c'est cool.
370
00:26:18,400 --> 00:26:20,720
- C'est qui, le gars ?
- Un médecin, je crois.
371
00:26:21,320 --> 00:26:22,840
Il est beau gosse, en plus.
372
00:26:22,920 --> 00:26:24,120
Il a du pognon.
373
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Ça aide.
- Et il a une caisse de malade.
374
00:26:30,120 --> 00:26:31,680
D'où tu sais tout ça, toi ?
375
00:26:31,760 --> 00:26:34,400
- Tu l'as rencontré, déjà ?
- Il a dormi Ă la maison.
376
00:26:34,480 --> 00:26:36,320
- Quoi ? Quand ?
- Je rigole.
377
00:26:37,080 --> 00:26:38,320
Mais maman, elle parle.
378
00:26:38,880 --> 00:26:40,800
J'imagine qu'elle est contente.
379
00:26:42,200 --> 00:26:43,280
C'est bien pour elle.
380
00:26:43,960 --> 00:26:46,920
ArrĂŞte de faire genre tu t'en fous,
ça me saoule.
381
00:26:49,040 --> 00:26:51,120
Boum, en pleine tĂŞte ! T'es trop nul.
382
00:27:00,440 --> 00:27:03,400
[journaliste] 24 h après le mystérieux
tweet de Salvator,
383
00:27:03,480 --> 00:27:06,120
nous sommes devant la résidence
d'Hubert Pellegrini,
384
00:27:06,200 --> 00:27:08,480
où une conférence de presse va débuter.
385
00:27:08,560 --> 00:27:11,320
[journalistes] M. Pellegrini !
386
00:27:11,400 --> 00:27:12,440
S'il vous plaît !
387
00:27:12,600 --> 00:27:13,760
[Pellegrini] La France…
388
00:27:14,600 --> 00:27:16,720
est un pays dont on peut ĂŞtre fier.
389
00:27:17,320 --> 00:27:19,880
Notre Ă©conomie
et notre culture sont enviées,
390
00:27:19,960 --> 00:27:22,560
notre influence sur le monde reste forte.
391
00:27:22,640 --> 00:27:23,720
Et pourtant…
392
00:27:24,400 --> 00:27:27,560
depuis quelques temps,
certains cherchent Ă nuire
393
00:27:27,640 --> 00:27:29,120
Ă l'image de notre pays
394
00:27:29,720 --> 00:27:31,640
et Ă ceux qui, comme moi,
395
00:27:31,720 --> 00:27:33,320
l'aiment et le défendent.
396
00:27:34,160 --> 00:27:36,840
J'ai bâti mon entreprise
sur le travail et l'effort,
397
00:27:36,920 --> 00:27:38,760
je paye mes impĂ´ts en France.
398
00:27:38,840 --> 00:27:40,800
J'agis en philanthrope.
399
00:27:40,880 --> 00:27:42,040
Et malgré tout cela…
400
00:27:42,840 --> 00:27:46,120
hier, quelqu'un a lancé
une rumeur nauséabonde
401
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
et anonyme.
402
00:27:47,880 --> 00:27:51,000
Elle met en cause mon intégrité
et celle de mon entreprise.
403
00:27:52,040 --> 00:27:53,080
Normalement,
404
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
celui qui se fait appeler Salvator813
405
00:27:57,440 --> 00:27:59,920
ne mériterait ni mon attention
ni mon Ă©nergie.
406
00:28:00,560 --> 00:28:02,600
Si je me tiens aujourd'hui devant vous,
407
00:28:03,120 --> 00:28:05,040
c'est parce que ma propre fille
408
00:28:06,640 --> 00:28:08,760
et la fondation qu'elle lancera
409
00:28:08,840 --> 00:28:12,680
bientĂ´t afin d'aider la jeunesse,
sont menacées par cette odieuse rumeur.
410
00:28:13,320 --> 00:28:15,240
Et ça, je ne peux pas l'accepter.
411
00:28:15,320 --> 00:28:17,800
Alors, si ce Salvator
412
00:28:17,880 --> 00:28:19,760
veut faire Ă©clater un scandale,
413
00:28:19,840 --> 00:28:21,720
s'il est convaincu que ce qu'il dit
414
00:28:21,800 --> 00:28:24,720
est la vérité
et que le monde doit le savoir,
415
00:28:24,800 --> 00:28:26,920
alors je n'ai qu'une seule question :
416
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
pourquoi rester dans l'ombre ?
417
00:28:29,920 --> 00:28:32,000
Oubliez votre clavier, montrez-vous.
418
00:28:32,520 --> 00:28:35,000
Moi, je n'ai rien Ă cacher.
419
00:28:35,080 --> 00:28:36,440
Si c'est aussi votre cas,
420
00:28:37,440 --> 00:28:38,520
prouvez-le.
421
00:28:39,280 --> 00:28:41,560
- Merci.
- [journalistes] M. Pellegrini !
422
00:28:41,640 --> 00:28:42,600
M. Pellegrini ?
423
00:28:43,280 --> 00:28:45,480
Est-ce que vous avez le sang
424
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
des victimes de Kuala Lumpur
sur les mains ?
425
00:28:53,000 --> 00:28:54,120
[Assane] C'est quoi ?
426
00:28:54,200 --> 00:28:55,480
Elle va se faire griller.
427
00:28:57,440 --> 00:29:00,560
J'ai dit tout ce que j'avais Ă dire.
Je vous remercie.
428
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
[brouhaha des journalistes]
429
00:29:04,840 --> 00:29:05,800
[Benjamin] Ouah…
430
00:29:08,880 --> 00:29:09,840
Sacrée bonne femme.
431
00:29:21,000 --> 00:29:23,840
[musique suspense]
432
00:30:08,800 --> 00:30:10,800
[buzz de la porte]
433
00:30:18,280 --> 00:30:22,000
- Bravo.
- Oh, Ă©coute ! Fallait pas.
434
00:30:22,480 --> 00:30:24,920
- Franchement…
- Vous avez été top.
435
00:30:25,960 --> 00:30:28,480
- Qu'est-ce que c'Ă©tait bon !
- [Assane rit]
436
00:30:29,560 --> 00:30:31,480
Dix ans que je me planque,
437
00:30:31,560 --> 00:30:33,480
et je me retrouve au cœur de l'action.
438
00:30:34,760 --> 00:30:36,400
Ce tocard de Brizac…
439
00:30:36,480 --> 00:30:39,840
Tu vois celui qu'on voit
sur tous les plateaux télé ?
440
00:30:39,960 --> 00:30:41,680
Il a essayé de poser une question.
441
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Non mais ça va pas, monsieur ?
442
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
C'est Fabienne BĂ©riot
qui pose la bonne question !
443
00:30:46,280 --> 00:30:48,920
Et avant tout le monde,
comme Ă l'Ă©poque !
444
00:30:49,000 --> 00:30:52,320
Il y a un des gars de Pellegrini
qui a essayé de me suivre.
445
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
- Quoi ?
- T'en fais pas, je l'ai semé.
446
00:30:55,680 --> 00:30:59,240
- Vous êtes sûre ?
- Écoute, j'ai de l'expérience.
447
00:30:59,920 --> 00:31:01,800
Je sais comment semer une filature.
448
00:31:03,760 --> 00:31:06,720
- Bon. Allez, la suite !
- On le balance au grand jour.
449
00:31:06,800 --> 00:31:08,880
On poste toute la vidéo sur Internet.
450
00:31:08,960 --> 00:31:12,120
J'ai mieux que ça.
J'ai contacté L'Autre Édition.
451
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Je leur ai dit que Salvator
voulait passer à la télé.
452
00:31:17,560 --> 00:31:19,040
L'Autre Édition ?
453
00:31:21,520 --> 00:31:23,040
C'est pas du journalisme, ça.
454
00:31:23,960 --> 00:31:26,080
Deux millions de personnes chaque soir.
455
00:31:26,800 --> 00:31:28,960
Deux millions de personnes
qui sauront tout.
456
00:31:29,040 --> 00:31:31,520
- Qu'on ne pourra pas faire taire.
- OK.
457
00:31:31,600 --> 00:31:32,960
- Je suis prĂŞte.
- Je sais.
458
00:31:33,040 --> 00:31:34,320
Mais non.
459
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Demain, Salvator, c'est moi.
460
00:31:38,200 --> 00:31:40,400
Attends, tu rigoles ? Je viens avec toi !
461
00:31:40,480 --> 00:31:42,320
C'est moi qui vous ai mêlée à ça.
462
00:31:42,920 --> 00:31:44,400
Vous avez déjà fait beaucoup.
463
00:31:45,280 --> 00:31:47,040
C'est Ă moi de prendre les risques.
464
00:31:49,080 --> 00:31:50,640
Je dois ça à mon père.
465
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Il était comment, ton père ?
466
00:31:56,760 --> 00:31:57,760
Fier.
467
00:31:58,400 --> 00:31:59,520
Intègre.
468
00:32:00,560 --> 00:32:02,040
Il avait la tĂŞte dure, aussi.
469
00:32:04,080 --> 00:32:05,800
Ça me rappelle quelqu'un.
470
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Je vois pas du tout.
471
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Allez, au boulot.
472
00:32:11,040 --> 00:32:13,440
On va faire sortir ce cher Salvator
de l'ombre.
473
00:32:19,640 --> 00:32:21,320
Ils avaient picolé, vos témoins ?
474
00:32:21,880 --> 00:32:22,760
Pardon ?
475
00:32:22,840 --> 00:32:26,200
Aucun ne ressemble au ravisseur
et on dirait quatre gars différents.
476
00:32:27,520 --> 00:32:28,480
Et lui ?
477
00:32:31,600 --> 00:32:34,200
Je suis allé voir Vincent Morville.
478
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Le complice de Sernine au Louvre.
Il a été très précis dans sa description.
479
00:32:42,400 --> 00:32:43,840
C'est pas lui non plus.
480
00:32:45,320 --> 00:32:46,840
Alors pour la dernière fois,
481
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
arrĂŞtez d'essayer
de lier les deux affaires.
482
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Ça ne mène nulle part.
483
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
- C'est lui.
- Non, c'est pas lui.
484
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
[Laugier] Ce qu'il essaie de dire
avec maladresse,
485
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
c'est que le suspect
sait changer son apparence.
486
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
[Dumont] Et vous,
vous savez vous foutre de moi.
487
00:33:01,960 --> 00:33:06,000
Le vol a eu lieu il y a trois semaines
et vous n'avez pas avancé d'un pouce.
488
00:33:06,080 --> 00:33:09,000
- Je vous retire l'enquĂŞte.
- Non, on peut la sortir.
489
00:33:09,560 --> 00:33:11,880
Vous deux.
Vous avez une semaine, pas plus.
490
00:33:11,960 --> 00:33:13,960
- Nous deux ?
- Vous m'avez compris !
491
00:33:33,560 --> 00:33:36,520
HĂ©, vous avez vu sa tĂŞte
devant le dernier portrait-robot ?
492
00:33:36,600 --> 00:33:38,040
Vous en pensez quoi ?
493
00:33:39,600 --> 00:33:42,160
- Il y a un truc super chelou.
- On est d'accord.
494
00:33:42,240 --> 00:33:44,120
Mais on peut pas enquĂŞter sur Dumont.
495
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Comment ça ? Il est là , notre suspect !
496
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- C'est lui, il est lĂ !
- Guédira, tu laisses tomber, OK ?
497
00:33:51,240 --> 00:33:53,520
T'as entendu Dumont ?
T'es plus sur l'affaire.
498
00:33:53,600 --> 00:33:54,440
OK ?
499
00:34:00,840 --> 00:34:03,880
[musique tension]
500
00:34:05,200 --> 00:34:06,360
Éponge latex.
501
00:34:08,400 --> 00:34:09,360
Merci.
502
00:34:13,000 --> 00:34:15,480
- Quelqu'un t'a appris Ă te maquiller ?
- Non.
503
00:34:16,640 --> 00:34:18,760
Je me suis débrouillé seul, comme souvent.
504
00:34:20,480 --> 00:34:21,680
Pinceau 12.
505
00:34:27,200 --> 00:34:29,480
- Tu vis ici depuis longtemps ?
- [Assane rit]
506
00:34:30,400 --> 00:34:32,120
[Assane] C'est un interrogatoire ?
507
00:34:32,200 --> 00:34:35,080
Non, désolée. Déformation professionnelle.
508
00:34:36,080 --> 00:34:37,200
Pinceau ombreur.
509
00:34:38,480 --> 00:34:40,040
[Assane] Hop lĂ , merci.
510
00:34:40,920 --> 00:34:42,120
Non, Fabienne…
511
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
C'est pas un ombreur.
C'est un estompeur.
512
00:34:45,280 --> 00:34:47,720
- Ah oui ? T'es sérieux ?
- Oui, je suis sérieux.
513
00:34:48,320 --> 00:34:50,720
Je rigole jamais avec le maquillage.
VoilĂ .
514
00:34:51,760 --> 00:34:52,920
Oui, c'est ça.
515
00:34:54,280 --> 00:34:55,160
Au fait…
516
00:34:57,040 --> 00:34:58,280
C'est pour vous.
517
00:34:58,800 --> 00:35:01,800
- Pour vous remercier.
- J'ai pas besoin de récompense.
518
00:35:01,880 --> 00:35:03,360
Je savais que vous diriez ça.
519
00:35:04,600 --> 00:35:05,920
Mais ça me fait plaisir.
520
00:35:15,880 --> 00:35:17,960
Pour vous redonner l'envie d'Ă©crire.
521
00:35:18,680 --> 00:35:21,560
[Fabienne] La première fois
que tu es venu chez moi,
522
00:35:22,440 --> 00:35:26,720
quand je t'ai dit que je n'Ă©tais pas
Fabienne BĂ©riot, je ne mentais pas.
523
00:35:28,280 --> 00:35:30,560
Je n'Ă©tais plus cette femme
depuis des années.
524
00:35:34,760 --> 00:35:37,920
Tu as fait revenir
Fabienne BĂ©riot, Assane.
525
00:35:39,800 --> 00:35:41,560
C'est ça, mon cadeau.
526
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Merci.
527
00:35:52,160 --> 00:35:55,760
[journaliste] Ce soir,
dans L'Autre Édition, interview exclusive.
528
00:35:55,840 --> 00:35:58,840
Hubert Pellegrini,
l'un des hommes les plus riches de France
529
00:35:58,920 --> 00:36:00,440
et l'un des plus généreux.
530
00:36:00,520 --> 00:36:03,280
Son empire va de l'import-export
531
00:36:03,360 --> 00:36:05,640
à l'énergie en passant par les médias.
532
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Rien ne lui résiste.
533
00:36:07,480 --> 00:36:10,040
Mais ce soir, nous recevons un homme
534
00:36:10,120 --> 00:36:12,200
qui remet son intégrité en cause.
535
00:36:12,280 --> 00:36:15,160
Avec nous ce soir, Salvator. Bonsoir.
536
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
Bonsoir.
537
00:36:17,600 --> 00:36:21,280
Vous apparaissez pour la première fois
à visage découvert.
538
00:36:21,400 --> 00:36:24,520
Soit vous êtes très courageux,
soit complètement fou.
539
00:36:25,320 --> 00:36:27,040
Vos téléspectateurs en décideront.
540
00:36:27,120 --> 00:36:30,480
C'est vrai. Votre apparence interroge,
elle peut surprendre.
541
00:36:30,560 --> 00:36:33,360
On ne s'attendait pas à … À ça.
542
00:36:34,640 --> 00:36:35,480
C'est-Ă -dire ?
543
00:36:35,560 --> 00:36:37,160
- Vous êtes…
- Vieux ?
544
00:36:37,240 --> 00:36:38,480
Âgé.
545
00:36:38,560 --> 00:36:41,680
Quand on a un compte Twitter
et qu'on combat l'injustice…
546
00:36:42,520 --> 00:36:43,480
on doit ĂŞtre jeune.
547
00:36:45,000 --> 00:36:46,440
Mais vous oubliez une chose.
548
00:36:47,240 --> 00:36:50,920
La plupart des gens dans ce pays
sont plus vieux que vous.
549
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
[journaliste] OK, votre message est passé.
550
00:36:53,360 --> 00:36:56,760
Vous ĂŞtes venu ce soir avec un document,
une cassette,
551
00:36:56,840 --> 00:36:59,160
censée être compromettante.
552
00:36:59,240 --> 00:37:02,960
Hubert Pellegrini est mĂŞme sorti
de sa légendaire réserve
553
00:37:03,040 --> 00:37:05,400
pour dire que cette vidéo
ne l'inquiétait pas.
554
00:37:05,960 --> 00:37:08,640
- C'est exact.
- Vous pouvez nous en dire plus ?
555
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Il y a quoi, dans cet enregistrement ?
MĂŞme moi, je ne le sais pas.
556
00:37:12,680 --> 00:37:17,040
Ce sont les images d'une rencontre
qui a eu lieu en 1996.
557
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
En Malaisie.
558
00:37:19,200 --> 00:37:22,880
On y voit Hubert Pellegrini
y vendre illégalement des armes
559
00:37:23,720 --> 00:37:28,040
aux terroristes qui ont attaqué
l'ambassade de France Ă la mĂŞme Ă©poque.
560
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
Carrément.
561
00:37:29,800 --> 00:37:32,400
Regardons ensemble cette vidéo.
562
00:37:39,720 --> 00:37:41,560
La situation a évolué de mon côté.
563
00:37:42,200 --> 00:37:44,160
Ça ne me plaît pas,
mais c'est comme ça.
564
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
Si vous voulez que l'affaire se fasse,
il faut tenir parole.
565
00:37:50,240 --> 00:37:51,480
[homme] Impossible.
566
00:37:51,560 --> 00:37:54,280
[Pellegrini rit] Je vous préviens,
on arrĂŞte tout.
567
00:37:55,760 --> 00:37:57,200
Vous pouvez oublier ce deal.
568
00:38:02,320 --> 00:38:03,360
Tout ça pour ça ?
569
00:38:04,960 --> 00:38:05,960
Je ne comprends pas.
570
00:38:07,280 --> 00:38:09,200
Il n'y a rien de compromettant.
571
00:38:12,120 --> 00:38:14,240
Je comprends pas ces accusations.
572
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Je crois que Salvator a perdu sa langue,
visiblement.
573
00:38:19,440 --> 00:38:21,960
On revient après la pub, restez avec nous.
574
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Enfoirés !
575
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Combien il t'a payé ?
576
00:38:25,400 --> 00:38:28,600
- Ça va, votre numéro de complotiste…
- Sombre merde.
577
00:38:35,440 --> 00:38:37,560
[musique action]
578
00:39:10,760 --> 00:39:12,160
[Pellegrini] Je m'en fous !
579
00:39:12,240 --> 00:39:14,440
Retournez tout l'immeuble. Il me le faut !
580
00:39:16,040 --> 00:39:17,120
Je rappellerai.
581
00:39:18,720 --> 00:39:20,080
- Ma chérie.
- AllĂ´, papa ?
582
00:39:20,160 --> 00:39:22,960
Je te l'avais dit, hein ?
Un tissu de mensonges.
583
00:39:24,120 --> 00:39:26,200
J'ai vu. Je suis désolée.
584
00:39:26,760 --> 00:39:28,520
Je dois te dire quelque chose.
585
00:39:28,600 --> 00:39:31,840
Ce Salvator… Je crois savoir qui c'est.
586
00:39:33,600 --> 00:39:34,640
Comment ça ?
587
00:39:35,280 --> 00:39:36,480
Je suis pas sûre, mais…
588
00:39:37,160 --> 00:39:39,400
Je pense que c'est Assane. Assane Diop.
589
00:39:39,960 --> 00:39:41,480
Tu sais, le fils de Babakar ?
590
00:39:45,680 --> 00:39:47,400
C'était déjà lui, au Luxembourg.
591
00:39:48,160 --> 00:39:50,080
C'est lui qui nous a volé le collier.
592
00:39:50,920 --> 00:39:52,480
Pourquoi tu n'as rien dit ?
593
00:39:52,560 --> 00:39:54,800
Je sais pas. Oui, j'aurais dû, mais…
594
00:39:56,520 --> 00:39:57,760
Je comprends plus rien.
595
00:39:57,840 --> 00:40:00,560
- Qu'est-ce qu'il nous veut ?
- Il veut nous détruire.
596
00:40:02,160 --> 00:40:03,520
Je le laisserai pas faire.
597
00:40:04,120 --> 00:40:07,320
Depuis petit, il me croit responsable
de la mort de son père.
598
00:40:07,400 --> 00:40:08,680
Il faut que ça cesse.
599
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
OK.
600
00:40:19,240 --> 00:40:21,920
La France d'en haut
nous a encore enfumés, J'accuse.
601
00:40:22,960 --> 00:40:24,720
On va pas se faire avoir deux fois.
602
00:40:47,280 --> 00:40:48,920
[on frappe]
603
00:40:54,640 --> 00:40:55,520
[on frappe]
604
00:41:00,480 --> 00:41:03,960
On va lui faire un petit café,
histoire de lui remonter le moral.
605
00:41:05,920 --> 00:41:08,000
Et après ça, on repart à l'attaque.
606
00:41:13,200 --> 00:41:14,440
[Fabienne pousse un cri]
607
00:41:16,880 --> 00:41:18,040
Bonsoir, Fabienne.
608
00:41:20,200 --> 00:41:23,080
M. Pellegrini aimerait connaître
l'adresse d'Assane Diop.
609
00:41:23,760 --> 00:41:24,960
- Qui ça ?
- Salvator.
610
00:41:26,080 --> 00:41:28,760
- Je ne vois pas.
- Ne me fais pas perdre mon temps.
611
00:41:28,840 --> 00:41:31,320
On pensait que t'avais compris,
Ă l'Ă©poque.
612
00:41:31,400 --> 00:41:32,440
Je vais ĂŞtre clair.
613
00:41:32,520 --> 00:41:34,280
[J'accuse aboie]
614
00:41:34,840 --> 00:41:35,800
Il habite oĂą ?
615
00:41:36,480 --> 00:41:38,240
Tu me le dis ou je m'occupe de toi.
616
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Dernière chance !
L'adresse d'Assane Diop !
617
00:41:44,000 --> 00:41:45,160
[en criant] Il est oĂą ?
618
00:41:52,560 --> 00:41:54,200
Une bonne journaliste…
619
00:41:55,080 --> 00:41:57,280
ne révèle jamais ses sources.
620
00:41:59,760 --> 00:42:01,640
Je te comprends pas, Fabienne.
621
00:42:03,360 --> 00:42:04,800
[musique suspense]
622
00:42:13,800 --> 00:42:15,400
[aboiements]
623
00:42:16,720 --> 00:42:18,720
[J'accuse couine]
624
00:42:19,600 --> 00:42:20,920
Qu'est-ce qui se passe ?
625
00:42:27,680 --> 00:42:28,800
[essoufflé] Fabienne ?
626
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
[J'accuse couine]
627
00:43:24,840 --> 00:43:27,880
[musique douce]
628
00:43:33,280 --> 00:43:34,880
[Fabienne] "Mon cher Assane.
629
00:43:37,640 --> 00:43:40,000
"Ce soir,
on a peut-ĂŞtre perdu une bataille,
630
00:43:40,760 --> 00:43:43,400
"mais je te connais, tu lâcheras pas.
631
00:43:51,120 --> 00:43:53,960
"Tu sais faire la différence
entre le bien et le mal
632
00:43:54,040 --> 00:43:55,720
"et tu ne renonces jamais.
633
00:43:56,960 --> 00:44:00,640
"Malgré le danger
et les forces qui tentent de t'arrĂŞter.
634
00:44:02,160 --> 00:44:04,280
"Et c'est pour ça que je t'admire.
635
00:44:05,760 --> 00:44:07,400
"Alors on va se battre.
636
00:44:08,040 --> 00:44:10,480
"Pour ton père.
Pour ta famille. Pour nous.
637
00:44:10,600 --> 00:44:13,120
"On va se battre, Assane.
638
00:44:14,600 --> 00:44:15,720
"Ensemble.
639
00:44:17,200 --> 00:44:18,920
"Ton amie Fabienne."
640
00:44:23,000 --> 00:44:24,440
C'est toi…
641
00:44:24,520 --> 00:44:27,080
["Meaning", Cascadeur]
45642